All language subtitles for The Shiver Of The Vampires 1971--DVD_(ALLConverter)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,402 --> 00:01:54,992 SHIVER OF THE VAMPIRES 2 00:06:01,945 --> 00:06:07,615 Listen. In a while I will return to the radiant darkness of death. 3 00:06:08,786 --> 00:06:13,616 But first, I want to give you the means to save your lives 4 00:06:14,249 --> 00:06:18,129 and even a chance to save my soul. 5 00:06:19,213 --> 00:06:23,723 Later tonight, as soon as death has taken me, 6 00:06:23,801 --> 00:06:26,011 I want you to go to the cemetery. 7 00:06:28,263 --> 00:06:30,313 Hurry, before it's too late. 8 00:06:31,225 --> 00:06:32,845 Go to their tomb 9 00:06:32,935 --> 00:06:36,605 and drive this stake into their hearts so they are destroyed forever. 10 00:06:39,650 --> 00:06:42,690 Pull this stake from my heart and kill them. 11 00:06:42,986 --> 00:06:47,066 Listen, if you are too late, 12 00:06:47,574 --> 00:06:49,544 swear that you will serve them. 13 00:06:51,161 --> 00:06:53,001 That way your lives will be spared. 14 00:06:53,080 --> 00:06:58,790 They need living accomplices to supply them with victims. 15 00:07:00,629 --> 00:07:04,509 Now let the light strike me down. 16 00:10:33,675 --> 00:10:35,635 Is it a good place for a honeymoon? 17 00:10:35,719 --> 00:10:37,759 It's a very beautiful castle, you'll see. 18 00:10:39,681 --> 00:10:41,891 I really want to see my two cousins again. 19 00:10:41,975 --> 00:10:44,555 I only saw them when I was little, 20 00:10:45,479 --> 00:10:47,899 and I have wonderful memories of it. 21 00:10:49,316 --> 00:10:51,566 They're quite strange, 22 00:10:51,652 --> 00:10:55,532 but children are always fascinated by anything unusual. 23 00:10:56,239 --> 00:10:57,989 I don't mind. 24 00:10:58,075 --> 00:11:00,905 I just hope it doesn't delay our trip to Italy. 25 00:11:35,612 --> 00:11:39,202 The castle is at the end of that lane, 26 00:11:39,866 --> 00:11:41,536 but you will find it empty. 27 00:11:42,536 --> 00:11:43,696 Empty? 28 00:11:44,788 --> 00:11:47,828 They both died yesterday. 29 00:11:48,917 --> 00:11:51,207 You will only be able to see their two servants. 30 00:11:52,504 --> 00:11:55,634 Strange things have been happening here 31 00:11:55,716 --> 00:11:58,176 since they're not here to protect us. 32 00:11:59,511 --> 00:12:03,811 But... go up to the castle. Go on. 33 00:12:15,569 --> 00:12:17,399 Isle, 34 00:12:17,487 --> 00:12:19,527 do you know what I'vejust been told? 35 00:12:20,365 --> 00:12:22,485 I hope you won't be too upset. 36 00:12:22,576 --> 00:12:25,696 - What is it? - Your cousins are dead. 37 00:12:25,787 --> 00:12:27,657 - Dead? - Yes. 38 00:12:27,748 --> 00:12:29,748 They've just been buried. 39 00:12:30,417 --> 00:12:34,457 - That's strange. Are you sure? - Yes. 40 00:12:36,423 --> 00:12:38,223 I can't believe it. 41 00:15:31,306 --> 00:15:32,926 Hello. 42 00:15:33,016 --> 00:15:35,056 My cousins were expecting us. 43 00:15:35,143 --> 00:15:37,153 We just got married. 44 00:15:37,228 --> 00:15:42,978 That explains our inappropriate dress, but we had no way of knowing. 45 00:15:43,068 --> 00:15:46,278 The occupants are delighted to welcome you. 46 00:15:46,363 --> 00:15:49,533 The rooms are ready. If you'd just follow us. 47 00:16:50,385 --> 00:16:52,425 What a peculiar place. 48 00:16:53,013 --> 00:16:58,893 Antoine, I won't be able to relax until I've visited my cousins one last time. 49 00:16:59,519 --> 00:17:03,609 I'm going to visit their tomb. I really have to. 50 00:17:04,691 --> 00:17:07,941 I feel I owe it to them. 51 00:17:09,362 --> 00:17:11,912 - I'm going to go alone. - But why? 52 00:17:11,990 --> 00:17:13,490 Please. 53 00:18:38,326 --> 00:18:41,196 I'm Isabelle. 54 00:18:42,372 --> 00:18:44,622 Why are you praying at this tomb? 55 00:18:44,707 --> 00:18:48,207 - Two men are buried here. - I know. 56 00:18:48,294 --> 00:18:50,214 They were my last relatives. 57 00:18:52,674 --> 00:18:54,724 Your dress is new. 58 00:18:56,219 --> 00:19:01,099 Mine was worn by my mother when my father died. 59 00:19:01,975 --> 00:19:04,385 She died not long after. 60 00:19:05,228 --> 00:19:09,518 Now I'm the one wearing the widow's veils. 61 00:19:09,607 --> 00:19:12,187 - For whom? - For them. 62 00:19:12,277 --> 00:19:13,277 Them? 63 00:19:13,361 --> 00:19:17,951 We were to be married, but I was already their bride. 64 00:19:18,032 --> 00:19:19,452 Whose bride? 65 00:19:20,076 --> 00:19:23,906 Who knows? Maybe of both of them. 66 00:19:24,455 --> 00:19:29,335 Now I'm mourning both of them. 67 00:19:29,419 --> 00:19:32,089 I've been widowed twice. 68 00:20:39,697 --> 00:20:43,827 Antoine, please let me sleep alone tonight. 69 00:20:44,327 --> 00:20:46,997 My cousins' deaths have really upset me. 70 00:20:47,538 --> 00:20:51,458 Please understand, Antoine. Don't be angry with me. Good night. 71 00:20:53,670 --> 00:20:55,170 Good night. 72 00:22:02,780 --> 00:22:04,450 Who are you? 73 00:22:05,658 --> 00:22:07,448 I'm Isolde. 74 00:22:07,535 --> 00:22:09,245 You are Isle. 75 00:23:52,598 --> 00:23:54,428 I'm your friend. 76 00:23:54,517 --> 00:23:59,767 I have some things to tell you, to explain to you, to show you. 77 00:24:39,812 --> 00:24:43,732 This is where the living make a religion of respecting the dead. 78 00:24:44,609 --> 00:24:49,239 This is where the dead make a religion of preserving their lives. 79 00:29:27,183 --> 00:29:30,103 - Why, Master? - It has to be done. 80 00:29:30,686 --> 00:29:34,606 The terrible curse which is ours must not be passed on. 81 00:29:35,483 --> 00:29:37,443 Couldn't she live, Master? 82 00:29:37,526 --> 00:29:40,946 She could, but only as the dead live. 83 00:29:42,031 --> 00:29:44,121 She would have to share our eternity. 84 00:29:44,200 --> 00:29:47,200 She should never have entered this sinister vault. 85 00:29:47,912 --> 00:29:50,622 This is the price we pay for our safety. 86 00:29:50,706 --> 00:29:55,206 Our evil should not be propagated. We would be discovered. 87 00:29:55,294 --> 00:29:58,804 Go and see if our guests are resting. 88 00:31:17,835 --> 00:31:19,795 What will happen to you now? 89 00:31:20,963 --> 00:31:23,883 Loneliness does not trouble us when we are near our masters. 90 00:31:23,966 --> 00:31:27,716 - And now that they've left? - They haven't left us. 91 00:31:27,803 --> 00:31:30,353 They haven't left anything or anyone. 92 00:31:30,931 --> 00:31:34,561 The way you remember them is touching, 93 00:31:34,643 --> 00:31:40,153 but the fact is, we will never see them again, so - 94 00:31:44,445 --> 00:31:47,025 We'll see them once their work is finished. 95 00:31:47,114 --> 00:31:49,834 - In the library. - What do you mean? 96 00:31:50,868 --> 00:31:52,368 What library? 97 00:31:53,162 --> 00:31:55,372 I really don't know what's going on. 98 00:32:01,587 --> 00:32:04,507 This is the time of day they usually work. 99 00:32:07,718 --> 00:32:10,548 They'll come to see you when they are finished. 100 00:32:16,936 --> 00:32:20,896 - So, they're alive? - But we were told they were dead. 101 00:32:20,981 --> 00:32:22,941 Isle went to their tomb and now - 102 00:32:23,734 --> 00:32:25,364 They could at least meet us. 103 00:32:25,444 --> 00:32:30,074 What about Isabelle? She thinks they're dead too. 104 00:32:30,157 --> 00:32:33,237 That's what people in the village are saying. 105 00:32:35,913 --> 00:32:38,623 You shouldn't pay attention to rumors. 106 00:32:39,667 --> 00:32:42,247 Of course, it was them I saw last night. 107 00:32:42,336 --> 00:32:45,166 - You saw them last night? - Don't you remember? 108 00:32:45,714 --> 00:32:48,054 - I was asleep. - Listen. 109 00:32:48,634 --> 00:32:53,564 You weren't in your room, so I went looking for you in the park. 110 00:32:54,056 --> 00:32:56,426 I saw two men in a chapel. 111 00:32:57,518 --> 00:32:59,768 The two servants were there. 112 00:32:59,853 --> 00:33:04,323 Some sort of ceremony was being carried out. A human sacrifice. 113 00:33:04,733 --> 00:33:06,863 The two men were covered in blood. 114 00:33:07,403 --> 00:33:09,913 I was afraid for you. I hurried back, 115 00:33:10,572 --> 00:33:12,282 but you were sound asleep. 116 00:33:13,117 --> 00:33:15,237 I thought I was hallucinating. 117 00:33:16,620 --> 00:33:21,750 Now, if the lords are alive, I wonder- 118 00:33:24,044 --> 00:33:26,094 I'm going to try to find them. 119 00:33:41,437 --> 00:33:44,937 They work during the day, in their library. 120 00:37:53,188 --> 00:37:55,938 What happened? Where were you? 121 00:37:56,566 --> 00:37:58,856 I went to look in the library. 122 00:38:23,218 --> 00:38:26,888 - Are they the men you saw? - Yes. That's them. 123 00:38:44,281 --> 00:38:47,581 So this is our dear cousin. 124 00:38:48,702 --> 00:38:50,292 And our latest cousin. 125 00:38:50,370 --> 00:38:54,000 Please excuse our late arrival. 126 00:38:55,250 --> 00:38:58,670 Oh, but it's little Isle. 127 00:38:58,754 --> 00:39:00,554 So different now. 128 00:39:04,092 --> 00:39:06,972 And this must be Antoine. 129 00:39:08,263 --> 00:39:11,353 My dear Antoine, what happened to you? 130 00:39:11,433 --> 00:39:13,103 An unfortunate accident. 131 00:39:14,728 --> 00:39:17,058 Old castles are dangerous. 132 00:39:17,689 --> 00:39:19,979 Full of traps and mysteries. 133 00:39:20,067 --> 00:39:22,107 You have to be very careful. 134 00:39:22,652 --> 00:39:23,992 Very careful. 135 00:39:34,081 --> 00:39:37,171 We were surprised to hear of your deaths. 136 00:39:37,250 --> 00:39:40,130 Your reappearance is even more surprising. 137 00:39:42,130 --> 00:39:43,800 We never disappeared. 138 00:39:45,008 --> 00:39:46,888 That's just a story, a joke. 139 00:39:47,886 --> 00:39:50,006 Made up by the locals. 140 00:39:50,472 --> 00:39:53,272 It's unbelievable. What kind of life do you lead? 141 00:39:53,809 --> 00:39:57,229 These days everything is unbelievable, my friend. 142 00:39:59,189 --> 00:40:01,399 We lead the life we have to live. 143 00:40:02,192 --> 00:40:05,152 What about you, did you choose your life? 144 00:40:05,237 --> 00:40:06,657 Yes. 145 00:40:06,738 --> 00:40:08,908 In any case, mine doesn't seem so strange. 146 00:40:08,990 --> 00:40:12,410 Appearances are deceptive. What do you do? 147 00:40:12,494 --> 00:40:14,204 I'm an electronics engineer. 148 00:40:14,287 --> 00:40:18,827 Is it unbelievable to substitute an electronic brain for a man's? 149 00:40:18,917 --> 00:40:22,167 It's more than unbelievable. It's dangerous. 150 00:40:23,588 --> 00:40:28,678 - Our life is the result of our work. - It's related to our work. 151 00:40:29,261 --> 00:40:31,891 - What work? - Very important work. 152 00:40:32,347 --> 00:40:38,187 We researched the historical origins of our family. We have studied - 153 00:40:38,270 --> 00:40:42,520 The religions our family practiced over the years. 154 00:40:43,733 --> 00:40:48,203 - We were lifted very high. - We were taken very low. 155 00:40:48,780 --> 00:40:51,830 We discovered that the roots of our family go back 156 00:40:52,742 --> 00:40:57,042 to very precise religious origins. 157 00:40:57,706 --> 00:41:00,666 Which were of great scientific interest. 158 00:41:00,750 --> 00:41:03,460 That hardly seems to be scientific progress. 159 00:41:03,962 --> 00:41:09,222 If you ate instead of talking, at least your meal would progress. 160 00:41:10,385 --> 00:41:12,635 What about you? You're not eating very much. 161 00:41:14,055 --> 00:41:17,675 - In fact, I wonder if you eat at all. - Antoine, please. 162 00:41:18,018 --> 00:41:22,108 - Actually, we do eat. - But very little lately. 163 00:41:22,189 --> 00:41:24,519 - But before - - Things were different. 164 00:41:25,984 --> 00:41:30,074 But what about the research you carried out? 165 00:41:30,739 --> 00:41:34,579 You must have learned something important about your origins. 166 00:41:35,410 --> 00:41:40,000 - We learned that our family - - Which we traced way back. 167 00:41:40,081 --> 00:41:46,341 Significantly helped some religions survive at the end of the Middle Ages. 168 00:41:46,421 --> 00:41:49,631 The worship of the goddess Isis. 169 00:41:49,716 --> 00:41:52,836 ' Y°U're Egyptologists? ' EgYDtologists - 170 00:41:52,928 --> 00:41:57,218 No, I mean the religion which continued in Europe 171 00:41:57,307 --> 00:42:01,937 in spite of the persecution it suffered from the Catholic Church. 172 00:42:02,437 --> 00:42:07,727 That is why things were borrowed from foreign religions. 173 00:42:07,817 --> 00:42:10,897 - Like the goddess Isis. - Who we already mentioned. 174 00:42:10,987 --> 00:42:14,907 Christians hunted down their enemies. 175 00:42:14,991 --> 00:42:19,911 They adopted the ancient religion of the horned god 176 00:42:19,996 --> 00:42:22,366 who has been worshipped since prehistory. 177 00:42:22,457 --> 00:42:27,457 Violently persecuted, this religion went undercover. 178 00:42:27,546 --> 00:42:31,216 Although they claimed to worship the goddess Isis, 179 00:42:31,299 --> 00:42:36,719 in actual fact, they had turned a male god of local origin 180 00:42:36,805 --> 00:42:39,805 into a female god of foreign origin. 181 00:42:40,308 --> 00:42:43,518 So those who opposed Christianity 182 00:42:43,603 --> 00:42:47,323 adopted two arguments against their persecutors. 183 00:42:47,399 --> 00:42:49,319 They'd say: 184 00:42:49,401 --> 00:42:51,571 “We can't be blamed for worshipping the horned god, 185 00:42:51,653 --> 00:42:53,283 because she's a woman.” 186 00:42:53,363 --> 00:42:59,083 Or: “She's a woman, so we don't revere an idol.” 187 00:42:59,160 --> 00:43:01,290 This woman was the Virgin Mary. 188 00:43:01,371 --> 00:43:07,421 As I said, it was all about derision, because it was verging on blasphemy. 189 00:43:08,003 --> 00:43:12,553 In fact, it was all about blaspheming the Virgin Mary. 190 00:43:12,632 --> 00:43:16,932 With this notion of reversal, derision and blasphemy, 191 00:43:17,012 --> 00:43:20,892 we then take up this reversal of rites, 192 00:43:20,974 --> 00:43:24,694 which was later to give us Black Masses. 193 00:43:25,270 --> 00:43:28,940 The worship of the dear Isis 194 00:43:29,024 --> 00:43:33,154 is at the very heart of the Western crisis at that time. 195 00:43:33,236 --> 00:43:38,616 - It's also at the heart, the very heart - - Of our research. 196 00:45:39,487 --> 00:45:41,027 We're alone at last. 197 00:45:41,114 --> 00:45:44,954 Please, let me be alone again tonight. 198 00:45:45,034 --> 00:45:48,004 We're alone. 199 00:45:48,079 --> 00:45:50,329 Your cousins are weird. Don't take them seriously. 200 00:45:50,415 --> 00:45:51,745 Please. 201 00:45:51,833 --> 00:45:55,343 I've had enough of your cousins and their muttering. 202 00:45:55,420 --> 00:45:58,880 Don't get upset. You just said not to take them seriously. 203 00:45:58,965 --> 00:46:02,585 - They're intelligent. - Intelligent but crazy. 204 00:46:02,677 --> 00:46:04,347 I'm not hanging around here. 205 00:48:39,626 --> 00:48:41,586 It's 9:00. 206 00:48:42,086 --> 00:48:43,836 I remember. 207 00:48:44,547 --> 00:48:46,757 They always went out at this time. 208 00:48:47,842 --> 00:48:50,512 They used to send Anubis, their dog, to fetch me. 209 00:48:52,013 --> 00:48:53,773 They went out hunting. 210 00:48:54,349 --> 00:48:57,019 They hunted at night, like wolves. 211 00:48:57,936 --> 00:48:59,936 They were so cheerful. 212 00:49:00,480 --> 00:49:04,360 Sometimes I'd slip away and go with them. 213 00:49:05,026 --> 00:49:07,146 You wouldn't have understood. 214 00:49:07,236 --> 00:49:11,276 They hunted their dreadful prey with stakes. 215 00:49:12,533 --> 00:49:16,503 They carried holy scapulars and crosses. 216 00:49:18,247 --> 00:49:22,377 They looked like two lords from the ancient era of the Crusades. 217 00:49:23,211 --> 00:49:27,551 They'd return covered in blood and drunk from the battle. 218 00:49:28,383 --> 00:49:30,053 But one day... 219 00:49:30,718 --> 00:49:34,598 they returned with wounds on their necks. 220 00:49:36,432 --> 00:49:41,232 They had what looked like bites which were bleeding. 221 00:49:42,897 --> 00:49:44,107 Bleeding. 222 00:49:45,566 --> 00:49:47,896 They bled to death. 223 00:50:12,635 --> 00:50:15,175 It's Anubis, their dog. 224 00:50:15,763 --> 00:50:17,433 He's calling me. 225 00:50:35,158 --> 00:50:36,658 Who are you? 226 00:50:37,201 --> 00:50:39,331 Why did you bring me here? 227 00:50:40,496 --> 00:50:42,956 Did you send Anubis to me? 228 00:50:43,624 --> 00:50:45,334 What do you know? 229 00:50:46,544 --> 00:50:52,224 Miss, I know that Anubis used to bark under your window 230 00:50:52,300 --> 00:50:54,890 when your lovers wished to see you. 231 00:50:54,969 --> 00:51:00,139 You hounded the two masters of the castle with your selfish love. 232 00:51:00,224 --> 00:51:04,064 That will have to stop immediately. 233 00:51:04,145 --> 00:51:07,515 The lords have been dead for several days, 234 00:51:08,566 --> 00:51:12,566 and my love for them only troubles me now. 235 00:51:12,653 --> 00:51:13,613 Turn around. 236 00:51:15,490 --> 00:51:19,370 One moment. You are no longer welcome here. 237 00:51:19,452 --> 00:51:24,332 You cannot deal with what I am or what they are now. 238 00:51:26,042 --> 00:51:28,172 What's going on? 239 00:51:28,753 --> 00:51:31,093 What's happened to you? 240 00:51:31,172 --> 00:51:34,012 I loved you. Remember? 241 00:51:34,592 --> 00:51:37,602 You were men when I loved you. 242 00:51:38,346 --> 00:51:40,596 Look at you now. 243 00:51:41,724 --> 00:51:44,564 Why do you obey this creature? 244 00:52:44,328 --> 00:52:45,708 That was good. 245 00:52:46,247 --> 00:52:49,667 You adopted the only behavior that was appropriate: 246 00:52:49,750 --> 00:52:51,380 Silence. 247 00:52:51,460 --> 00:52:54,050 She was the last connection with our former life. 248 00:52:54,922 --> 00:52:58,132 We are now free. Free, 249 00:52:58,759 --> 00:53:00,469 never to die again. 250 00:53:01,387 --> 00:53:03,257 We are free never to live again. 251 00:53:03,890 --> 00:53:06,930 You have forgotten something else about your past. 252 00:53:08,394 --> 00:53:09,694 Isle. 253 00:53:10,646 --> 00:53:12,606 You mean to say... 254 00:53:14,108 --> 00:53:16,188 you're going to kill poor Isle too. 255 00:53:16,277 --> 00:53:17,397 No. 256 00:53:18,154 --> 00:53:22,494 I seduced her. it's taken care of. 257 00:53:23,075 --> 00:53:24,945 Would it matter to you? 258 00:53:25,661 --> 00:53:30,001 We have to turn her into one of our own race, your own race. 259 00:53:30,082 --> 00:53:32,462 Enough. Don't be insolent. 260 00:53:32,543 --> 00:53:34,343 Her name is Isle. 261 00:53:34,420 --> 00:53:37,760 She was predestined for it, just like you were. 262 00:53:38,674 --> 00:53:42,644 I implore you, Isolde. Don't rub salt into the wound. 263 00:53:44,305 --> 00:53:47,885 I see. You have not yet forgotten 264 00:53:47,975 --> 00:53:50,975 that not long ago you were vampire slayers. 265 00:53:51,562 --> 00:53:56,902 It didn't stop you becoming vampires, because it was your fate. 266 00:53:56,984 --> 00:53:59,954 If this monster hadn't bitten us - 267 00:54:00,029 --> 00:54:02,319 Who are you calling a monster? 268 00:54:03,908 --> 00:54:06,328 Do you think this is an ideal situation for us? 269 00:54:08,371 --> 00:54:12,421 Our body requires that we satisfy our most beastly appetites, 270 00:54:13,334 --> 00:54:16,634 whilst our lucid spirits wish to fight against them. 271 00:54:17,463 --> 00:54:21,843 And, above all, fight against your atrocious revenge. 272 00:54:21,926 --> 00:54:24,756 I'm proud of the way I am. 273 00:54:24,845 --> 00:54:27,845 I appreciate my position as a wandering vampire. 274 00:54:28,724 --> 00:54:32,654 It's an honor, a very important privilege. 275 00:54:33,688 --> 00:54:37,108 The master of the world sends me where I can be of use. 276 00:54:37,692 --> 00:54:43,662 Without me, the monster, as you call him, would never have infected you. 277 00:54:44,073 --> 00:54:49,003 I remember that your sudden appearance that night paralyzed us. 278 00:54:52,665 --> 00:54:57,995 The same way my gaze paralyzed Isle and placed her at my mercy. 279 00:55:01,215 --> 00:55:03,295 ' Why us? ' Yes, Why? 280 00:55:03,384 --> 00:55:05,184 I will remind you again. 281 00:55:05,720 --> 00:55:07,510 It was your destiny. 282 00:55:08,764 --> 00:55:12,394 In antiquity, this region was a kingdom of vampires. 283 00:55:12,893 --> 00:55:15,063 There are many in the world. 284 00:55:16,022 --> 00:55:19,232 Even your research brought you to us. 285 00:55:20,109 --> 00:55:23,859 - Nothing happens by chance. - It's outrageous. 286 00:55:23,946 --> 00:55:27,026 It isn't. You're still at home. 287 00:55:27,116 --> 00:55:30,576 You have your own tombs to escape the light of day... 288 00:55:31,620 --> 00:55:33,830 and devoted servants. 289 00:55:33,914 --> 00:55:36,084 You're bourgeois vampires. 290 00:55:43,924 --> 00:55:46,594 Why aren't we the same as you? 291 00:55:46,677 --> 00:55:50,927 You're a wandering vampire and we're bourgeois vampires, you say? 292 00:55:51,849 --> 00:55:54,519 My parents were both vampires 293 00:55:54,602 --> 00:55:58,112 who were able to give me eternal life. 294 00:55:58,189 --> 00:56:02,279 When I was born, the master of the world invested them as initiates. 295 00:56:05,946 --> 00:56:11,156 In short, you killed Isabelle, who could have given us a child, 296 00:56:11,243 --> 00:56:15,333 so we couldn't become initiates, making us your superiors. 297 00:56:20,503 --> 00:56:23,053 She loved you because you hunted vampires. 298 00:56:23,130 --> 00:56:27,220 - She'd never accept you like this. - What do you know? 299 00:56:27,301 --> 00:56:31,971 Why didn't you try to seduce Isabelle like you did Isle? 300 00:56:32,056 --> 00:56:37,476 You had made her a woman. She was too set in her ways. 301 00:56:37,561 --> 00:56:41,731 You gave her a joyous life in that village. 302 00:56:43,025 --> 00:56:46,815 But I'll give you Isle to console you. 303 00:56:46,904 --> 00:56:48,574 She is all ready. 304 00:56:50,991 --> 00:56:55,161 You are just as desirable as Isabelle, Isolde. 305 00:56:57,498 --> 00:57:01,418 And we are still masters of this faraway village. 306 00:57:01,502 --> 00:57:05,512 We could both take you, just like we took Isabelle! 307 00:57:06,257 --> 00:57:07,587 Stop. 308 00:57:07,675 --> 00:57:11,215 Stop it. I hate men. I hate them. 309 00:57:17,685 --> 00:57:20,475 Stop! Stop it! 310 00:57:22,022 --> 00:57:24,532 No! Leave me alone! 311 00:58:44,313 --> 00:58:46,193 Who's going to wake him, and how? 312 00:58:46,815 --> 00:58:48,775 He must wake up naturally. 313 00:58:50,444 --> 00:58:54,374 We'll wake him gently. One of us will slip next to him. 314 00:58:54,448 --> 00:58:57,538 He's had a long period of abstinence. 315 00:58:57,618 --> 00:59:00,158 We need to awaken his desire so he'll open his eyes. 316 00:59:00,246 --> 00:59:01,706 - You do it. - You do it. 317 00:59:01,789 --> 00:59:03,539 - No, you. - No, you. 318 00:59:04,041 --> 00:59:05,631 We'll both have to do it. 319 01:02:40,424 --> 01:02:42,014 Where are they? 320 01:02:42,634 --> 01:02:43,934 I'm going mad. 321 01:02:44,011 --> 01:02:46,471 Isle! Isle! 322 01:02:55,063 --> 01:02:59,283 I don't really know what I saw, or thought I saw, 323 01:02:59,359 --> 01:03:01,779 but I know these people are dangerous. 324 01:03:01,862 --> 01:03:03,782 We must leave straight away. 325 01:03:03,864 --> 01:03:08,374 No, it's not possible. I feel weak. I need peace and rest. 326 01:03:08,452 --> 01:03:10,412 You won't get any rest here. 327 01:03:10,496 --> 01:03:14,666 I'll help you, even carry you, but we must go. 328 01:03:14,750 --> 01:03:19,000 You don't understand. I love my cousins. They're my only family. 329 01:03:19,087 --> 01:03:21,377 I thought I'd lost them. 330 01:03:21,465 --> 01:03:24,545 Your only family? What about me? I'm your husband. 331 01:03:25,636 --> 01:03:29,926 Of course you are, Antoine, but it's not the same. 332 01:03:30,599 --> 01:03:34,139 - And you aren't truly my husband yet. - Is that my fault? 333 01:03:35,437 --> 01:03:37,517 Okay. If that's the way it is, I'll stay. 334 01:04:43,839 --> 01:04:47,719 - Isle, what's the matter? - It's the window, the light. 335 01:04:47,801 --> 01:04:49,511 What are you talking about? 336 01:04:50,137 --> 01:04:51,927 The daylight hurts my eyes. 337 01:04:52,014 --> 01:04:55,854 You're not awake yet. Let's go out. The fresh air will do you good. 338 01:05:27,215 --> 01:05:29,925 You've changed since we've been here. 339 01:05:32,095 --> 01:05:35,305 You seem... distant. 340 01:05:37,017 --> 01:05:38,517 Lost. 341 01:05:39,436 --> 01:05:42,186 - Isolde. - What did you say? 342 01:05:43,148 --> 01:05:44,358 Isolde. 343 01:05:44,900 --> 01:05:46,030 Isolde? 344 01:05:47,110 --> 01:05:52,530 Isn't that the name of that woman who took you to that ceremony? 345 01:05:52,616 --> 01:05:54,616 So I wasn't dreaming. 346 01:06:44,251 --> 01:06:47,051 Leave it! Leave it alone. 347 01:06:48,588 --> 01:06:51,088 What's happening? What's the matter? 348 01:06:51,717 --> 01:06:55,797 - Are you ill? - No, it's nothing. I'm all right. 349 01:06:56,388 --> 01:06:59,978 - The daylight hurts my eyes. - The daylight hurts your eyes? 350 01:07:00,684 --> 01:07:05,194 Go and fetch my sunglasses from the car, please. 351 01:09:04,891 --> 01:09:06,271 Don't open it. 352 01:09:06,351 --> 01:09:08,271 The daylight will kill me. 353 01:09:14,568 --> 01:09:18,408 The blood that you spilled near me woke me too early. 354 01:09:18,488 --> 01:09:22,988 If my eyes were to see the daylight it would kill me. 355 01:09:44,556 --> 01:09:48,436 Isle, I can feel you're hesitating. Are you going to open it? 356 01:09:48,935 --> 01:09:50,805 What will you decide? 357 01:09:51,730 --> 01:09:55,480 I don't know. I don't know what to do. 358 01:09:55,567 --> 01:09:57,647 I don't really know who you are. 359 01:09:58,236 --> 01:09:59,816 Or even who I am. 360 01:10:04,951 --> 01:10:09,541 I belong to the world of darkness whose eternal joys will be yours. 361 01:10:10,332 --> 01:10:14,292 Your cousins and I are messengers down here. 362 01:10:14,377 --> 01:10:19,627 If you spare me, you will become one of us and others like us. 363 01:10:19,716 --> 01:10:22,716 If, on the other hand, you open this coffin, 364 01:10:22,802 --> 01:10:26,262 you will be left alone in this world 365 01:10:26,348 --> 01:10:30,138 to carry the weight of an unbearable mortality. 366 01:11:02,425 --> 01:11:07,135 Take me back to my room. I'll feel better tonight. 367 01:12:56,956 --> 01:13:00,206 No, I'm too weary to walk. 368 01:13:00,293 --> 01:13:04,263 You're wrong to be afraid of my cousins. They don't mean any harm. 369 01:13:04,839 --> 01:13:07,879 I love them. I love all three of them. 370 01:15:50,129 --> 01:15:54,129 - Quick, we must get out of here. - Why? What happened? 371 01:15:54,217 --> 01:15:58,717 They are vampires, both of them. I saw them drinking blood. 372 01:15:58,805 --> 01:16:01,885 We must leave while we're still alive. 373 01:16:02,976 --> 01:16:06,436 They are alive, and will be so eternally. 374 01:16:06,521 --> 01:16:09,151 What? What are you saying? 375 01:16:09,232 --> 01:16:13,152 - Why are you dressed like that? - There's a wedding today. 376 01:16:14,487 --> 01:16:17,737 The ceremony which will make me the same as Isolde 377 01:16:18,491 --> 01:16:20,371 and my two companions. 378 01:16:20,451 --> 01:16:22,541 Isle, I don't recognize you. 379 01:16:22,620 --> 01:16:24,620 Who is Isolde? 380 01:16:24,706 --> 01:16:27,826 You will see her, anytime now. 381 01:16:28,418 --> 01:16:29,998 It's time. 382 01:16:33,506 --> 01:16:35,506 How will she appear? 383 01:16:37,302 --> 01:16:39,012 From where will she arise? 384 01:17:17,550 --> 01:17:20,890 This is Isolde. She's my friend. 385 01:17:27,769 --> 01:17:29,559 It's too late. 386 01:18:19,028 --> 01:18:23,278 - You seem anxious, Antoine. - Why is the table only set for one? 387 01:18:23,366 --> 01:18:26,536 Isle fears the light. Can't she eat now? 388 01:18:26,619 --> 01:18:28,409 - Food? - Food. 389 01:18:28,871 --> 01:18:33,581 As you are aware, we need just a small diet, from time to time. 390 01:18:34,085 --> 01:18:37,795 A little diet has never hurt any woman. 391 01:18:38,131 --> 01:18:41,091 As for her fear of daylight, well - 392 01:18:41,175 --> 01:18:45,845 it's photophobia. it's quite common. 393 01:18:45,930 --> 01:18:48,350 It's quite normal. 394 01:18:48,975 --> 01:18:51,555 And it is recognized by psychiatrists. 395 01:18:51,644 --> 01:18:53,734 All it takes is a slight imbalance. 396 01:18:53,813 --> 01:18:57,613 - Slightly high blood pressure. - Tiredness. 397 01:18:57,692 --> 01:19:01,652 Take me, for example. Often I - 398 01:19:02,822 --> 01:19:08,242 The slightest psychological disorder and photophobia occurs. 399 01:19:11,038 --> 01:19:13,328 You needn't worry. 400 01:19:14,250 --> 01:19:16,340 It's quite normal. 401 01:19:16,419 --> 01:19:20,839 I'd say the fear of sunlight is just as normal as - 402 01:19:20,923 --> 01:19:23,013 The fear of God. 403 01:19:23,092 --> 01:19:29,352 - Sunlight is the beginning of lunar- - Wisdom. 404 01:19:29,432 --> 01:19:32,232 The wisdom that was our ancestors', 405 01:19:33,144 --> 01:19:35,864 great admirers of the night sky. 406 01:19:36,230 --> 01:19:39,610 Direct ancestors of us and our cousin. 407 01:19:39,692 --> 01:19:41,282 Direct ancestors. 408 01:20:09,639 --> 01:20:11,719 Get rid of that crucifix! 409 01:20:14,268 --> 01:20:16,098 Grab him! 410 01:20:16,187 --> 01:20:17,687 Fetch the ropes! 411 01:20:19,398 --> 01:20:21,318 I've got him. 412 01:20:31,327 --> 01:20:34,577 Isle, you betrayed me. Isle! 413 01:20:34,664 --> 01:20:39,004 They'll turn you into a vampire. It's inadmissible! 414 01:20:39,085 --> 01:20:44,045 But everything is admissible. We arejust as admissible as you. 415 01:20:44,674 --> 01:20:47,184 Despite all the differences between us. 416 01:20:47,260 --> 01:20:52,810 We understand that these differences might shock you at first. 417 01:20:52,890 --> 01:20:57,350 If we're so different, why can't you leave us alone? 418 01:20:57,436 --> 01:21:00,896 You've touched a sore point. 419 01:21:00,982 --> 01:21:03,442 A sore point for Isle and me. 420 01:21:03,526 --> 01:21:06,196 A sore point for us, believe me. 421 01:21:07,363 --> 01:21:10,033 Don't think we've always been this way. 422 01:21:10,116 --> 01:21:12,536 I don't care what you were like! 423 01:21:12,618 --> 01:21:14,788 Very well, but you're making a mistake. 424 01:21:15,746 --> 01:21:19,076 - It will help you understand. - To understand us. 425 01:21:19,166 --> 01:21:23,796 It will help you understand the situation we're all in today. 426 01:21:24,171 --> 01:21:25,381 You and us. 427 01:21:25,464 --> 01:21:30,974 In brief, the research we spoke of earlier- 428 01:21:31,053 --> 01:21:35,433 - Took us from one religion to another. - Each one more underground. 429 01:21:35,516 --> 01:21:38,806 Until we came to the most underground one of all. 430 01:21:38,895 --> 01:21:45,475 And not just a religion, but also a symptom of the human state. 431 01:21:46,027 --> 01:21:48,397 If the word human still applies. 432 01:21:48,487 --> 01:21:54,117 In short, we were lead into contact with vampirism. 433 01:21:54,994 --> 01:21:57,964 That first contact wasn't exactly to the vampires' liking... 434 01:21:58,539 --> 01:22:00,669 because we were their sworn enemies. 435 01:22:01,042 --> 01:22:04,342 I think we were the most fearsome 436 01:22:04,420 --> 01:22:08,970 and extraordinary vampire hunters in the whole universe! 437 01:22:09,050 --> 01:22:10,970 Our tally was impressive. 438 01:22:11,052 --> 01:22:14,142 - That's right. - Fantastic. 439 01:22:15,181 --> 01:22:20,601 - Until the day an unfortunate event - - An accident. 440 01:22:20,686 --> 01:22:23,516 An appalling accident. 441 01:22:24,231 --> 01:22:25,571 Yes, appalling. 442 01:22:25,650 --> 01:22:29,530 They contaminated us and made us what we are today. 443 01:22:29,612 --> 01:22:35,492 And so what choice did we have? We could only accept our new duties. 444 01:22:35,576 --> 01:22:37,236 And we accepted them. 445 01:22:37,912 --> 01:22:39,542 Completely. 446 01:22:39,622 --> 01:22:43,172 So maybe now you can understand, 447 01:22:43,250 --> 01:22:46,460 my clear, in light of our sad story, 448 01:22:46,545 --> 01:22:50,375 that our fate is also worthy of some compassion. 449 01:23:08,317 --> 01:23:11,647 The initiation ceremony will take place tonight. 450 01:23:11,737 --> 01:23:13,027 Isle, 451 01:23:13,114 --> 01:23:14,824 our Isle, 452 01:23:15,491 --> 01:23:19,831 will receive the final kiss, the final bite, 453 01:23:19,912 --> 01:23:23,082 which will allow her to join us. 454 01:24:14,341 --> 01:24:16,721 Those monsters terrorize you. 455 01:24:16,802 --> 01:24:21,472 I can set you free tonight and give you back your freedom. 456 01:27:56,230 --> 01:27:58,650 Open the gate. Let me out. 457 01:27:58,732 --> 01:28:00,992 Take that crucifix away. 458 01:28:01,068 --> 01:28:03,318 Let me out, I will die! 459 01:28:03,404 --> 01:28:05,364 Let me out! 460 01:28:06,198 --> 01:28:07,778 Let me out. 461 01:28:08,367 --> 01:28:09,987 Let me out. 462 01:28:10,369 --> 01:28:11,909 Let me out. 463 01:28:12,579 --> 01:28:13,829 Help me! 464 01:28:14,373 --> 01:28:15,753 Help me! 465 01:31:04,877 --> 01:31:06,667 It will soon be light. 466 01:31:08,088 --> 01:31:09,968 It's time to go back. 467 01:31:10,466 --> 01:31:12,376 We're staying here. 468 01:31:37,493 --> 01:31:41,083 Isle, maybe it's not too late. I can still save you. 469 01:33:58,467 --> 01:33:59,967 Come back! 470 01:34:07,142 --> 01:34:09,772 Isle, I love you! 471 01:34:11,146 --> 01:34:12,646 Come back! 472 01:34:20,364 --> 01:34:22,824 Come back, Isle! I love you! 473 01:34:37,339 --> 01:34:39,379 No, Isle! 474 01:34:50,977 --> 01:34:53,647 I love you, Isle! 34563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.