All language subtitles for The Doctor Blake Mysteries - 05x08 - Hear The Angels Sing.-WebDL, -W4F.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,360 --> 00:00:56,800 You alright? 2 00:00:57,760 --> 00:00:58,880 Yes. 3 00:00:59,600 --> 00:01:02,710 Sorry. I was being silly. 4 00:01:02,760 --> 00:01:06,390 I'm meeting someone. My boyfriend. 5 00:01:06,440 --> 00:01:08,030 Should be here any minute. 6 00:01:08,080 --> 00:01:09,720 A lot can happen in a minute. 7 00:01:11,000 --> 00:01:12,390 You should be more careful. 8 00:01:12,440 --> 00:01:13,870 Hey! 9 00:01:13,920 --> 00:01:15,840 You bothering my girlfriend? 10 00:01:16,880 --> 00:01:18,110 Sir. 11 00:01:18,160 --> 00:01:19,710 Constable Simmons. 12 00:01:19,760 --> 00:01:21,910 Yes, sir. 13 00:01:21,960 --> 00:01:24,040 Didn't expect to see you here, sir. 14 00:01:26,480 --> 00:01:28,040 Well, I'll leave you to it. 15 00:01:36,640 --> 00:01:41,640 Hey, it's OK. Come on, pictures start in 15 minutes. 16 00:01:49,640 --> 00:01:52,590 I don't understand why we're here. 17 00:01:52,640 --> 00:01:53,870 It's a surprise. 18 00:01:53,920 --> 00:01:55,680 I won't be long. 19 00:01:57,280 --> 00:01:58,750 Can I come in with you? 20 00:01:58,800 --> 00:02:02,350 No, I'll get in trouble. But I promise it'll be worth it. 21 00:02:02,400 --> 00:02:04,920 I'll be right back. 22 00:02:31,200 --> 00:02:33,920 Ned!... Are you there? 23 00:03:23,240 --> 00:03:24,600 Hello? 24 00:03:31,280 --> 00:03:33,160 What is that? 25 00:03:44,320 --> 00:03:45,630 Oh, hell. 26 00:03:45,680 --> 00:03:47,160 Ned. 27 00:03:49,040 --> 00:03:51,360 Oh, no, no, no, no. Ned! 28 00:05:22,200 --> 00:05:25,360 Alright. Let's get to work. 29 00:05:29,600 --> 00:05:32,230 I just got back from Melbourne tonight. 30 00:05:32,280 --> 00:05:34,150 Charlie called me in when he found him. 31 00:05:34,200 --> 00:05:36,790 He knocked off at 6:00, so why did he come back? 32 00:05:36,840 --> 00:05:38,270 I don't know. 33 00:05:38,320 --> 00:05:40,270 I should have been here. 34 00:05:40,320 --> 00:05:41,750 Where were you? 35 00:05:41,800 --> 00:05:43,350 I was called out. 36 00:05:43,400 --> 00:05:45,350 There was a disturbance at the Royal Oak. 37 00:05:45,400 --> 00:05:47,030 Turned out it was a prank call. 38 00:05:47,080 --> 00:05:49,080 I was only gone for an hour. 39 00:05:50,560 --> 00:05:52,950 You two, go and doorknock. 40 00:05:53,000 --> 00:05:55,900 See if anyone noticed anything unusual earlier tonight. 41 00:06:01,880 --> 00:06:03,600 I have to tell his family. 42 00:06:41,640 --> 00:06:43,080 I'm sorry. 43 00:06:52,200 --> 00:06:54,950 Traces of lipstick on the cheek. 44 00:06:55,000 --> 00:06:56,760 Yes. 45 00:06:59,000 --> 00:07:01,230 - And what's that? - Mm? 46 00:07:01,280 --> 00:07:03,120 What have you found? 47 00:07:05,800 --> 00:07:07,230 Oh, yes. 48 00:07:07,280 --> 00:07:09,270 Some kind of abrasion. 49 00:07:09,320 --> 00:07:11,110 Fabric burn? 50 00:07:11,160 --> 00:07:13,720 Is that an imprint from the seam? 51 00:07:15,880 --> 00:07:21,870 Anyhow... spinal cord severed between C1 and C2 vertebra. 52 00:07:21,920 --> 00:07:24,710 I think they've probably grabbed him around the jaw. 53 00:07:24,760 --> 00:07:27,030 Which would explain this abrasion. 54 00:07:27,080 --> 00:07:28,880 Someone knew what they were doing. 55 00:07:31,360 --> 00:07:32,520 Yes. 56 00:07:34,920 --> 00:07:36,590 Morning, Mr Tyneman. 57 00:07:36,640 --> 00:07:39,190 Have you charged him yet? 58 00:07:39,240 --> 00:07:41,430 Your police surgeon assaulted me! 59 00:07:41,480 --> 00:07:42,950 Yes, I know who you're talking about. 60 00:07:43,000 --> 00:07:44,110 - Then? - No. 61 00:07:44,160 --> 00:07:45,350 Why? 62 00:07:45,400 --> 00:07:47,800 Because one of my men was murdered last night. 63 00:07:48,960 --> 00:07:51,240 Oh, put the bloody notebook away! 64 00:07:52,360 --> 00:07:54,070 Are there persons of interest in this murder? 65 00:07:54,120 --> 00:07:55,430 I'm going to have to ask you to leave. 66 00:07:55,480 --> 00:07:57,070 The people have a right to know. 67 00:07:57,120 --> 00:07:59,430 No, you mean you have a right to know. 68 00:07:59,480 --> 00:08:00,870 Now get out of my station! 69 00:08:00,920 --> 00:08:04,390 I'm not sure you need any more bad publicity, Chief Superintendent. 70 00:08:04,440 --> 00:08:06,280 Time to leave, Mr Tyneman. 71 00:08:09,880 --> 00:08:12,680 Oh... I'm very sorry for your loss. 72 00:08:17,040 --> 00:08:18,870 The attacker wore gloves. 73 00:08:18,920 --> 00:08:21,880 I'm guessing you haven't found any fingerprints. 74 00:08:23,000 --> 00:08:24,070 They broke his neck. 75 00:08:24,120 --> 00:08:25,990 Yes, they did. 76 00:08:26,040 --> 00:08:29,240 Interview room. I'll be with you in a moment. 77 00:08:30,600 --> 00:08:32,280 - Is that...? - Ned's girlfriend. 78 00:08:33,760 --> 00:08:35,000 Goodness me. 79 00:08:36,760 --> 00:08:40,470 You know, Matthew, the sort of injury we're talking about 80 00:08:40,520 --> 00:08:41,880 would have required... 81 00:08:44,280 --> 00:08:46,320 .. considerable force. 82 00:08:47,400 --> 00:08:49,630 You do know that you're not sitting in on this? 83 00:08:49,680 --> 00:08:51,630 Why not? 84 00:08:51,680 --> 00:08:53,510 Because you stumbled in here drunk as a lord 85 00:08:53,560 --> 00:08:56,070 after everyone read about your drinking problems in the papers, 86 00:08:56,120 --> 00:08:59,070 you insulted me and my men and then you went out and punched a civilian. 87 00:08:59,120 --> 00:09:01,110 - Oh, he... - Don't push me, Lucien. 88 00:09:01,160 --> 00:09:02,720 Not today. 89 00:09:11,880 --> 00:09:17,070 The front door was locked, so I waited... For ages. 90 00:09:17,120 --> 00:09:20,350 How long? 10 minutes? Half an hour? 91 00:09:20,400 --> 00:09:22,110 Half an hour, maybe. 92 00:09:22,160 --> 00:09:24,390 You'd just been to the pictures. 93 00:09:24,440 --> 00:09:26,710 Why did Ned bring you back to the station? 94 00:09:26,760 --> 00:09:28,360 I don't know. 95 00:09:29,600 --> 00:09:32,590 Did you hear anything? See anyone? 96 00:09:32,640 --> 00:09:33,910 No. 97 00:09:33,960 --> 00:09:37,790 So you got tired of waiting and left. 98 00:09:37,840 --> 00:09:39,200 Is that right? 99 00:09:41,880 --> 00:09:43,550 Amy? 100 00:09:43,600 --> 00:09:45,040 Did you walk home? 101 00:09:46,080 --> 00:09:47,680 I got a lift. 102 00:09:50,120 --> 00:09:51,470 Who from? 103 00:09:51,520 --> 00:09:53,230 I don't know his name. 104 00:09:53,280 --> 00:09:55,030 Well, how did he know you needed a lift? 105 00:09:55,080 --> 00:09:57,640 He drove past. 106 00:09:59,600 --> 00:10:01,080 We'd like to talk to him. 107 00:10:04,040 --> 00:10:05,640 I don't know where he is. 108 00:11:01,760 --> 00:11:03,230 Are you alright? 109 00:11:03,280 --> 00:11:05,080 Are you? 110 00:11:06,520 --> 00:11:10,200 I saw the news and... I thought that... 111 00:11:13,880 --> 00:11:15,080 What happened? 112 00:11:20,640 --> 00:11:23,070 I don't work for the paper anymore, if that's what you're worried about. 113 00:11:23,120 --> 00:11:24,920 No, I know that. It's just... 114 00:11:27,760 --> 00:11:30,200 One of our men is dead. 115 00:11:32,280 --> 00:11:34,200 I should have been here. 116 00:11:37,120 --> 00:11:38,390 I'm sorry. 117 00:11:38,440 --> 00:11:39,910 I am. 118 00:11:39,960 --> 00:11:41,840 It's really terrible and I'm just... 119 00:11:44,360 --> 00:11:46,120 I'll go. You must be frantic. 120 00:11:50,080 --> 00:11:51,950 What would they want with these files? 121 00:11:52,000 --> 00:11:55,240 I don't know, Bill. Perhaps they were looking for something. 122 00:11:56,120 --> 00:11:58,040 Nothing standing out so far. 123 00:12:01,160 --> 00:12:03,350 - Sir. - Your Chief Superintendent. 124 00:12:03,400 --> 00:12:04,550 Tell him I want to see him. 125 00:12:04,600 --> 00:12:06,350 He's in a meeting right now. I'm sorry. 126 00:12:06,400 --> 00:12:07,750 Then get him out! 127 00:12:07,800 --> 00:12:10,200 Well, he won't be much longer. Why don't you wait... 128 00:12:11,600 --> 00:12:12,640 William. 129 00:12:19,240 --> 00:12:20,480 William! 130 00:12:22,880 --> 00:12:23,830 Munro! 131 00:12:23,880 --> 00:12:26,750 How are you even allowed back into that station? 132 00:12:26,800 --> 00:12:28,190 Everyone knows what you are. 133 00:12:28,240 --> 00:12:30,030 Really? And what's that? 134 00:12:30,080 --> 00:12:33,470 A drunk... with no regard for rules, 135 00:12:33,520 --> 00:12:35,190 no respect for authority. 136 00:12:35,240 --> 00:12:36,470 What are you doing here? 137 00:12:36,520 --> 00:12:40,270 Tell your Chief Superintendent I'll talk to him. 138 00:12:40,320 --> 00:12:42,070 Fine, I'll tell him that. 139 00:12:42,120 --> 00:12:44,510 And when he's finished dealing with 140 00:12:44,560 --> 00:12:46,070 the murder of one of his own men, who knows? 141 00:12:46,120 --> 00:12:47,720 - Perhaps he'll speak... - I saw him. 142 00:12:48,720 --> 00:12:50,070 Simmons. 143 00:12:50,120 --> 00:12:51,430 Last night. 144 00:12:51,480 --> 00:12:54,280 He was with some young thing. They were being followed. 145 00:12:57,560 --> 00:12:58,870 You'd better come back inside. 146 00:12:58,920 --> 00:13:00,550 I don't have to do anything you say. 147 00:13:00,600 --> 00:13:01,710 No, you don't. 148 00:13:01,760 --> 00:13:03,310 But an officer is dead. 149 00:13:03,360 --> 00:13:05,720 Then God help him if you're on the case. 150 00:13:09,240 --> 00:13:11,320 He said he saw Ned last night. 151 00:13:12,240 --> 00:13:14,070 What are you thinking, Doc? 152 00:13:14,120 --> 00:13:18,070 Oh, it's just... the timing of it all. 153 00:13:18,120 --> 00:13:19,590 Munro back in town... 154 00:13:19,640 --> 00:13:21,190 You're not saying he attacked Ned? 155 00:13:21,240 --> 00:13:22,990 I don't know. 156 00:13:23,040 --> 00:13:25,430 When was Ned going to front the corruption inquiry? 157 00:13:25,480 --> 00:13:27,520 Uh... next week. 158 00:13:28,880 --> 00:13:30,190 When Ned worked at St Kilda, 159 00:13:30,240 --> 00:13:33,110 this dodgy bloke would show up with a brown paper bag full of cash 160 00:13:33,160 --> 00:13:34,310 every couple of weeks. 161 00:13:34,360 --> 00:13:36,430 Yeah, yeah -- a bloke named Walter Gregan. 162 00:13:36,480 --> 00:13:40,030 Munro was senior officer at the time and now he's on suspension, 163 00:13:40,080 --> 00:13:41,920 pending the outcome of the inquiry. 164 00:13:43,920 --> 00:13:45,910 Go and find Munro and have a chat. 165 00:13:45,960 --> 00:13:47,200 Will do, boss. 166 00:13:50,120 --> 00:13:52,040 You're sending him out with no backup? 167 00:13:54,400 --> 00:13:56,150 I'll behave. 168 00:13:56,200 --> 00:13:58,160 Mm. You'd better. 169 00:14:14,560 --> 00:14:15,840 Charlie? 170 00:14:17,400 --> 00:14:19,840 - Let me do the talking. - Yes. 171 00:14:31,920 --> 00:14:33,280 Mr Munro. 172 00:14:34,800 --> 00:14:36,390 Why is he here? 173 00:14:36,440 --> 00:14:39,190 You told the doctor that Ned's girlfriend 174 00:14:39,240 --> 00:14:41,110 was being followed yesterday. 175 00:14:41,160 --> 00:14:43,070 What'd you see? 176 00:14:43,120 --> 00:14:44,670 Simmons and his girl. 177 00:14:44,720 --> 00:14:46,480 There was a man following her. 178 00:14:48,080 --> 00:14:49,990 I stepped in and he left. 179 00:14:50,040 --> 00:14:52,070 Any idea who? 180 00:14:53,620 --> 00:14:54,840 Walter Gregan. 181 00:14:56,760 --> 00:14:58,670 As I'm sure you both know, 182 00:14:58,720 --> 00:15:02,510 Simmons was fronting the inquiry with evidence about Gregan. 183 00:15:02,560 --> 00:15:04,390 Now he's dead. 184 00:15:04,440 --> 00:15:09,160 Ned's evidence may also have implicated you, William. 185 00:15:10,240 --> 00:15:11,720 This an official interview? 186 00:15:14,120 --> 00:15:16,020 Is there anything else you can tell us? 187 00:15:17,360 --> 00:15:19,720 He was driving a Falcon. Light grey. 188 00:15:21,280 --> 00:15:24,670 He has priors for break and enter, possession of firearms, 189 00:15:24,720 --> 00:15:26,510 threats to gain advantage. 190 00:15:26,560 --> 00:15:29,230 Right. Well, thank you. 191 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 So what do you have so far? 192 00:15:34,520 --> 00:15:37,110 You're not going to tell me because I'm not on active duty? 193 00:15:37,160 --> 00:15:38,680 Thanks for your time. 194 00:15:50,000 --> 00:15:51,910 Oh, Sergeant? 195 00:15:51,960 --> 00:15:53,830 Mrs Bentley. 196 00:15:53,880 --> 00:15:55,230 You can call me Billie. 197 00:15:55,280 --> 00:15:57,710 And how long can we expect to be enjoying 198 00:15:57,760 --> 00:15:59,470 the company of our good mate in there? 199 00:15:59,520 --> 00:16:00,670 Is there a problem? 200 00:16:00,720 --> 00:16:02,110 It's causing some friction. 201 00:16:02,160 --> 00:16:04,070 Copper takes up residence at the end of the bar. 202 00:16:04,120 --> 00:16:05,430 It's upsetting my regulars. 203 00:16:05,480 --> 00:16:07,470 Well, he's not a serving policeman anymore, so... 204 00:16:07,520 --> 00:16:10,710 Mm... in my experience, that doesn't make much difference. 205 00:16:10,760 --> 00:16:12,150 There's not much we can do, I'm afraid. 206 00:16:12,200 --> 00:16:14,470 Well, I suggest that you think of something 207 00:16:14,520 --> 00:16:16,990 before someone takes matters into their own hands. 208 00:16:17,040 --> 00:16:20,310 Mrs Bentley, he's having a drink in a public place. 209 00:16:20,360 --> 00:16:23,640 And yesterday, he asked my barman if he could find him a gun. 210 00:16:26,640 --> 00:16:28,070 Excuse me. 211 00:16:28,120 --> 00:16:29,280 Thought so. 212 00:16:41,880 --> 00:16:43,440 Thank you, Charlie. 213 00:16:46,880 --> 00:16:48,600 I heard his family left him. 214 00:16:49,480 --> 00:16:51,110 - Is that right? - Mm. 215 00:16:51,160 --> 00:16:53,030 You think he blames us? 216 00:16:53,080 --> 00:16:54,640 I think he blames me. 217 00:16:55,960 --> 00:16:58,270 I cannot believe they kept him on the force. 218 00:16:58,320 --> 00:17:00,310 Friends in high places, obviously. 219 00:17:00,360 --> 00:17:03,590 Charlie, that woman, Mrs Bentley. 220 00:17:03,640 --> 00:17:05,030 You trust her? 221 00:17:05,080 --> 00:17:08,870 No. This is where I was called out to last night. 222 00:17:08,920 --> 00:17:12,160 - Ah, the infamous prank call. - Mm. 223 00:17:13,520 --> 00:17:15,120 It does happen, I suppose. 224 00:17:17,880 --> 00:17:21,150 According to Munro, the man trailing Ned was Walter Gregan, 225 00:17:21,200 --> 00:17:23,870 the same bloke he was giving evidence against. Over. 226 00:17:23,920 --> 00:17:25,590 Right, we'll get onto it. 227 00:17:25,640 --> 00:17:28,270 What does Munro need a gun for? Over. 228 00:17:28,320 --> 00:17:29,790 No idea, boss. 229 00:17:29,840 --> 00:17:32,840 We'll call by the gun shops, then head back to the station. Out. 230 00:17:43,080 --> 00:17:44,520 - Hello, Patrick. - Jean. 231 00:17:45,920 --> 00:17:47,310 Have you got a moment? 232 00:17:47,360 --> 00:17:48,840 Of course. 233 00:17:55,200 --> 00:17:57,400 I just want you to know that, uh... 234 00:17:58,920 --> 00:18:02,310 .. none of that appalling article came from me. 235 00:18:02,360 --> 00:18:05,360 - I know. It's alright, Patrick. - No, no, no. 236 00:18:06,000 --> 00:18:09,080 My son named you in that article. It's not alright. 237 00:18:10,280 --> 00:18:13,870 And I've also heard what's been happening at the church. 238 00:18:13,920 --> 00:18:16,270 Well, I've put Father Emery in rather a difficult position. 239 00:18:16,320 --> 00:18:17,630 Oh, that's ridiculous. 240 00:18:17,680 --> 00:18:19,200 No, it's canon law. 241 00:18:21,840 --> 00:18:26,590 Look, Jean, I... I don't want to sound like the voice of doom, 242 00:18:26,640 --> 00:18:29,790 but you do know... I mean, you understand 243 00:18:29,840 --> 00:18:33,830 there'll be more articles, more gossip. 244 00:18:33,880 --> 00:18:36,150 There will be more. 245 00:18:36,200 --> 00:18:38,390 From your son? Your newspaper? 246 00:18:40,140 --> 00:18:41,600 My son... 247 00:18:43,560 --> 00:18:47,200 .. continues to be a huge disappointment. 248 00:18:53,280 --> 00:18:56,120 - I didn't come here for sympathy. - I know that, Patrick. 249 00:18:57,600 --> 00:18:59,120 Thanks for the tea. 250 00:19:00,640 --> 00:19:06,230 Tell Lucien that, uh, I successfully managed to avoid his company. 251 00:19:08,960 --> 00:19:12,480 And again, please accept my apologies. 252 00:19:17,040 --> 00:19:18,510 What about Munro? 253 00:19:18,560 --> 00:19:21,710 He made himself scarce after we talked to him. 254 00:19:21,760 --> 00:19:23,870 And nothing from the gun shops. 255 00:19:23,920 --> 00:19:26,910 Stott hasn't seen him and the Gun Emporium's closed down, so... 256 00:19:26,960 --> 00:19:29,310 If he's serious about getting a gun, he'll find one. 257 00:19:29,360 --> 00:19:31,070 And, Matthew, do you think all this business, 258 00:19:31,120 --> 00:19:34,190 turning the place upside down, was done to confuse us? 259 00:19:34,240 --> 00:19:35,230 Confuse us how? 260 00:19:35,280 --> 00:19:38,390 Well, to make it seem like it was about something in the files 261 00:19:38,440 --> 00:19:39,430 when it's not. 262 00:19:39,480 --> 00:19:41,070 Boss, we've found Gregan. 263 00:19:41,120 --> 00:19:43,240 Right. He's dangerous, possibly armed. 264 00:19:45,440 --> 00:19:47,200 Boss, look at this. 265 00:19:50,600 --> 00:19:52,350 And there's a weapon missing. Your gun, boss. 266 00:19:52,400 --> 00:19:54,520 Bloody hell. Be prepared for anything. 267 00:20:18,840 --> 00:20:21,320 Hey! Back inside! 268 00:20:35,400 --> 00:20:38,440 Mr Gregan, this is the police! Open the door, please! 269 00:20:44,920 --> 00:20:47,920 Police! Open the door, Mr Gregan, now! 270 00:20:53,880 --> 00:20:55,200 Police! Don't move! 271 00:20:56,320 --> 00:20:57,710 Morning, boys. 272 00:20:57,760 --> 00:20:59,110 Big entrance. 273 00:20:59,160 --> 00:21:01,470 Hands where I cam see them, Mr Gregan. 274 00:21:01,520 --> 00:21:03,420 You worried I'm holding a loaded weapon? 275 00:21:04,320 --> 00:21:05,390 I'm flattered. 276 00:21:05,440 --> 00:21:06,960 Hands. Now! 277 00:21:11,880 --> 00:21:14,160 Out of bed. Slowly. 278 00:21:15,080 --> 00:21:16,720 If you insist. 279 00:21:22,160 --> 00:21:24,760 Not really anywhere to hide a gun, is there? 280 00:21:26,760 --> 00:21:29,760 Ned Simmons... 281 00:21:30,640 --> 00:21:33,550 He witnessed you offering cash bribes to senior officers 282 00:21:33,600 --> 00:21:35,030 at St Kilda police station. 283 00:21:35,080 --> 00:21:36,750 Never heard of him. 284 00:21:36,800 --> 00:21:39,470 He was also Amy Kingham's boyfriend. 285 00:21:39,520 --> 00:21:41,030 Who? 286 00:21:41,080 --> 00:21:42,520 The woman you followed. 287 00:21:43,640 --> 00:21:44,910 Don't know her. 288 00:21:44,960 --> 00:21:47,150 Walter's just a friend. 289 00:21:47,200 --> 00:21:48,830 Your boyfriend. 290 00:21:48,880 --> 00:21:53,560 No! He used to be. It's... just... 291 00:21:54,560 --> 00:21:55,830 What? 292 00:21:55,880 --> 00:21:57,480 Nothing. 293 00:21:58,320 --> 00:22:00,310 Was he the friend who picked you up last night 294 00:22:00,360 --> 00:22:02,460 when you were waiting outside the station? 295 00:22:03,160 --> 00:22:05,870 Does the name William Munro mean anything to you? 296 00:22:05,920 --> 00:22:07,470 Maybe. 297 00:22:07,520 --> 00:22:08,990 Hard to say. 298 00:22:09,040 --> 00:22:11,830 He was also at St Kilda when you were handing out cash bribes. 299 00:22:11,880 --> 00:22:13,590 Anyone see me? 300 00:22:13,640 --> 00:22:17,630 Oh, that Simmons bloke. 301 00:22:17,680 --> 00:22:19,950 That Simmons bloke was going to give evidence against you. 302 00:22:20,000 --> 00:22:22,310 Like I said, I've never heard of him. 303 00:22:22,360 --> 00:22:24,710 Well, he'd heard of you. 304 00:22:24,760 --> 00:22:27,880 Maybe Amy whispered my name in her sleep. 305 00:22:28,360 --> 00:22:29,750 I just want to go home. 306 00:22:29,800 --> 00:22:31,070 No. 307 00:22:31,120 --> 00:22:32,360 Why not? 308 00:22:33,480 --> 00:22:35,790 Because your boyfriend is in the interview room 309 00:22:35,840 --> 00:22:37,470 answering questions about whether or not... 310 00:22:37,520 --> 00:22:39,630 - Walter is not my boyfriend! - .. he killed one of my colleagues! 311 00:22:39,680 --> 00:22:42,160 So no! You don't get to go home. 312 00:22:44,080 --> 00:22:47,360 Did Walter Gregan ever mention Ned's name to you? 313 00:22:48,320 --> 00:22:49,680 I'm sorry. 314 00:22:50,760 --> 00:22:52,400 What does that mean, Amy? 315 00:22:53,480 --> 00:22:56,560 I'd like my car keys returned and I'd like to leave now. 316 00:22:58,680 --> 00:23:01,110 Your car has been impounded until further notice. 317 00:23:01,160 --> 00:23:02,190 On what grounds? 318 00:23:02,240 --> 00:23:04,870 On the grounds that you're a suspect in a murder investigation, 319 00:23:04,920 --> 00:23:07,120 and we're entitled to search your vehicle. 320 00:23:12,120 --> 00:23:13,760 I'm bored now. 321 00:23:15,440 --> 00:23:18,760 Anything else you want to say, you can talk to my solicitor. 322 00:23:19,800 --> 00:23:21,270 Good. 323 00:23:21,320 --> 00:23:24,360 You can make that call on the way to the cells. 324 00:23:50,520 --> 00:23:52,310 Please, I just want to go home. 325 00:23:52,360 --> 00:23:53,710 Take her through, Davis. 326 00:23:53,760 --> 00:23:55,080 Charlie. Matthew. 327 00:23:57,000 --> 00:23:59,750 Miss Kingham, tell me, 328 00:23:59,800 --> 00:24:03,270 how was Ned when he left you outside the station? 329 00:24:03,320 --> 00:24:04,990 How did he seem to you? 330 00:24:05,040 --> 00:24:06,030 Amy. 331 00:24:06,080 --> 00:24:07,550 What's going on? 332 00:24:07,600 --> 00:24:09,240 He was happy. 333 00:24:10,320 --> 00:24:13,240 Yes. Yes, I'm sure he was. 334 00:24:14,680 --> 00:24:16,580 Because he was going to give you this. 335 00:24:19,080 --> 00:24:20,710 He loved you, didn't he? 336 00:24:20,760 --> 00:24:23,280 Oh, no. They're playing you, baby. Don't let 'em do it. 337 00:24:24,400 --> 00:24:25,990 He was going to ask you to marry him. 338 00:24:26,040 --> 00:24:27,270 Amy, don't. 339 00:24:27,320 --> 00:24:28,680 I loved him. 340 00:24:30,240 --> 00:24:32,070 I loved him. 341 00:24:32,120 --> 00:24:34,750 But Walter wouldn't leave me alone. 342 00:24:34,800 --> 00:24:36,790 He kept at me and at me, 343 00:24:36,840 --> 00:24:38,470 followed me around in his car, 344 00:24:38,520 --> 00:24:41,470 asking about Ned, saying he wanted me back. 345 00:24:41,520 --> 00:24:43,070 - Amy, shut your mouth! - Get him out of here! 346 00:24:43,120 --> 00:24:45,150 He said he'd hurt Ned if I didn't get him to lie about the bribes. 347 00:24:45,200 --> 00:24:47,510 - Hey! - Bill! Bloody hell. 348 00:24:47,560 --> 00:24:48,720 Bill. 349 00:25:11,080 --> 00:25:13,230 'Be advised that the suspect, Walter Gregan, 350 00:25:13,280 --> 00:25:14,230 is still at large. 351 00:25:14,280 --> 00:25:17,400 Officers are to use any force necessary to apprehend. Over. 352 00:25:18,800 --> 00:25:20,030 How's Bill? 353 00:25:20,080 --> 00:25:22,470 Well, he insists he's fine, of course, 354 00:25:22,520 --> 00:25:24,270 but I tell you, it was a hell of a knock. 355 00:25:24,320 --> 00:25:25,630 What about the girl? 356 00:25:25,680 --> 00:25:28,600 The girl, yes. Well... 357 00:25:30,600 --> 00:25:34,430 .. she's rather shaken and very sorry. 358 00:25:34,480 --> 00:25:36,080 So she should be. 359 00:25:37,120 --> 00:25:41,110 Anyhow, it makes no sense to me that someone like Gregan, 360 00:25:41,160 --> 00:25:45,230 with all his contacts, would break into a police station to steal a gun 361 00:25:45,280 --> 00:25:47,150 when he could get one anywhere. 362 00:25:47,200 --> 00:25:50,070 Look, someone made that emergency call. 363 00:25:50,120 --> 00:25:52,550 They knew the station would be unmanned. 364 00:25:52,600 --> 00:25:54,710 However, they had no way of knowing 365 00:25:54,760 --> 00:25:56,750 that Ned would come back for that engagement ring. 366 00:25:56,800 --> 00:25:57,910 I think... 367 00:25:57,960 --> 00:26:00,030 .. I think they came for the gun. 368 00:26:00,080 --> 00:26:03,270 And Ned stumbled across the intruder and was killed. 369 00:26:03,320 --> 00:26:07,030 Yes. Now, William Munro was looking for a gun... 370 00:26:07,230 --> 00:26:08,030 Hear me out. 371 00:26:08,080 --> 00:26:09,760 He knows police procedure... 372 00:26:10,760 --> 00:26:12,360 Chief Superintendent Lawson. 373 00:26:15,320 --> 00:26:16,720 Yes, sir. 374 00:26:23,000 --> 00:26:24,760 Matthew, what's going on? 375 00:26:27,200 --> 00:26:29,190 We don't have to do this in front of everyone else. 376 00:26:29,240 --> 00:26:30,960 Do what? 377 00:26:32,600 --> 00:26:35,270 As officer in charge of this station, I'm obliged to inform you 378 00:26:35,320 --> 00:26:37,430 that your position as police surgeon has been terminated 379 00:26:37,480 --> 00:26:40,360 and I'm to notify you as to the reasons. 380 00:26:41,840 --> 00:26:45,070 Drinking while on duty, endangering yourself and your colleagues... 381 00:26:45,120 --> 00:26:46,310 It's alright, Matthew. 382 00:26:46,360 --> 00:26:48,460 .. coupled with your public notoriety... 383 00:26:49,080 --> 00:26:52,790 .. has meant that it's cast a very unfavourable light on the force 384 00:26:52,840 --> 00:26:54,230 and made your job untenable. 385 00:26:54,280 --> 00:26:55,800 Do you understand? 386 00:26:57,440 --> 00:27:01,030 Please answer yes or no. 387 00:27:01,080 --> 00:27:02,080 Yes. 388 00:27:03,640 --> 00:27:05,160 You have anything else to say? 389 00:27:06,320 --> 00:27:08,320 They didn't leave you any option, did they? 390 00:27:10,040 --> 00:27:12,400 You didn't leave them any option, Lucien. 391 00:27:56,800 --> 00:27:58,200 Hello. 392 00:27:59,200 --> 00:28:00,590 Oh, I'm sorry. 393 00:28:00,640 --> 00:28:01,670 My fault. 394 00:28:01,720 --> 00:28:04,080 Oh, Superintendent Munro. 395 00:28:04,880 --> 00:28:08,350 I'm Jean Beazley. I worked for Dr Lucien Blake. 396 00:28:08,400 --> 00:28:11,480 Yes. The housekeeper. 397 00:28:12,760 --> 00:28:14,680 Well, we're engaged now, actually. 398 00:28:17,800 --> 00:28:19,910 Well, I suppose that I should say congratulations. 399 00:28:19,960 --> 00:28:20,990 Thank you. 400 00:28:21,040 --> 00:28:25,160 But I am sorry to say that I foresee a difficult future for you. 401 00:28:27,000 --> 00:28:28,600 Good day, Mrs Beazley. 402 00:28:44,720 --> 00:28:47,270 - Good to see you, Cec, as always. - And you, sir. 403 00:28:47,320 --> 00:28:50,070 - Shall I get your usual, sir? - Thank you, yes. 404 00:28:50,120 --> 00:28:52,950 And whatever Mr Munro's having. 405 00:28:53,000 --> 00:28:54,390 Of course, sir. 406 00:28:54,440 --> 00:28:56,480 And, Cec, in case I forget... 407 00:28:57,560 --> 00:29:00,350 .. have a very merry Christmas, won't you, my dear friend? 408 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 Oh, thank you, sir, I will. Thank you. 409 00:29:09,320 --> 00:29:10,560 Hello, William. 410 00:29:11,760 --> 00:29:13,550 Please, I'm not here for an argument. 411 00:29:13,600 --> 00:29:15,000 Why are you here, then? 412 00:29:16,960 --> 00:29:18,720 Accuse me of killing Simmons? 413 00:29:20,240 --> 00:29:21,720 I know how you think. 414 00:29:23,240 --> 00:29:24,560 Well, then. 415 00:29:26,800 --> 00:29:28,640 Take me through the evidence. 416 00:29:31,280 --> 00:29:32,440 Alright. 417 00:29:33,840 --> 00:29:36,830 You were the last person to see Ned Simmons alive, 418 00:29:36,880 --> 00:29:38,230 apart from his girlfriend. 419 00:29:38,280 --> 00:29:40,110 Circumstantial. You know that. 420 00:29:40,160 --> 00:29:42,430 Well, you could have followed him to the station. 421 00:29:42,480 --> 00:29:44,390 Perhaps even arrived there before him. 422 00:29:44,440 --> 00:29:45,840 What's my motive? 423 00:29:47,000 --> 00:29:49,030 The evidence he was about to give at the inquiry 424 00:29:49,080 --> 00:29:52,840 was going to reflect badly on you. 425 00:29:55,440 --> 00:29:57,590 - Fingerprints? - No. 426 00:29:57,640 --> 00:30:02,670 Whoever killed him took certain measures to avoid detection. 427 00:30:02,720 --> 00:30:05,350 Any fool who reads novels knows to wear gloves. 428 00:30:05,400 --> 00:30:09,030 Stole a particular item, suggesting inside knowledge. 429 00:30:09,080 --> 00:30:11,590 Now, did you ever hand in your station keys? 430 00:30:11,640 --> 00:30:13,990 A good detective shouldn't ask a question 431 00:30:14,040 --> 00:30:15,520 he doesn't know the answer to. 432 00:30:17,040 --> 00:30:18,960 - Cec, thank you. - Sir. 433 00:30:26,560 --> 00:30:27,840 Did you? 434 00:30:29,080 --> 00:30:30,480 No. 435 00:30:31,560 --> 00:30:33,760 What do you need a gun for, William? 436 00:30:36,200 --> 00:30:37,960 This is a dangerous town. 437 00:30:39,400 --> 00:30:40,680 Haven't you noticed? 438 00:30:42,440 --> 00:30:44,680 Why did you come back here, William? 439 00:30:46,200 --> 00:30:48,600 Well, I could say it was for redemptive purposes. 440 00:30:50,680 --> 00:30:52,030 Or perhaps it was simply 441 00:30:52,080 --> 00:30:54,870 that I read the article about you in the newspaper 442 00:30:54,920 --> 00:30:56,870 and wanted to witness your fall from grace. 443 00:30:56,920 --> 00:31:00,360 After my own, I find them quite fascinating. 444 00:31:02,080 --> 00:31:03,640 No. 445 00:31:04,560 --> 00:31:07,800 No, no, that... that doesn't sound like you. 446 00:31:09,320 --> 00:31:11,320 I know we had our differences, William. 447 00:31:13,200 --> 00:31:17,670 But we both know I was only ever doing my job. 448 00:31:17,720 --> 00:31:20,190 Well, that's not entirely true, though, is it? 449 00:31:20,240 --> 00:31:25,710 Your job is to inspect crime scenes, perform autopsies, 450 00:31:25,760 --> 00:31:27,270 fill out death certificates. 451 00:31:27,320 --> 00:31:28,270 That's it. 452 00:31:28,320 --> 00:31:30,600 - But, William, I need... - You do what you do... 453 00:31:33,280 --> 00:31:34,600 .. because you have to. 454 00:31:36,480 --> 00:31:38,520 Believe it or not, I understand that. 455 00:31:43,640 --> 00:31:46,320 We're two sides of the same coin, Blake. 456 00:31:53,000 --> 00:31:54,640 Why are you here, William? 457 00:31:56,240 --> 00:31:58,200 Because I've become expendable. 458 00:32:01,040 --> 00:32:03,080 That offends my sense of justice. 459 00:33:18,600 --> 00:33:19,640 Blake, get down! 460 00:33:30,280 --> 00:33:31,640 Oh, William! 461 00:33:32,760 --> 00:33:34,030 William! 462 00:33:34,080 --> 00:33:36,150 - Dear God. - Oh... 463 00:33:36,200 --> 00:33:37,760 Now, you listen to me. 464 00:33:38,680 --> 00:33:41,830 Listen, you're going to be fine, alright? You're going to be fine. 465 00:33:41,880 --> 00:33:43,390 The truth, Blake. 466 00:33:43,440 --> 00:33:45,320 You hang on. 467 00:33:46,120 --> 00:33:48,760 Someone call an ambulance, for God's sake! 468 00:33:51,160 --> 00:33:53,510 You're not going anywhere, do you understand me? 469 00:33:53,560 --> 00:33:55,040 You're not going anywhere. 470 00:33:56,440 --> 00:33:57,640 You saved my life. 471 00:33:59,720 --> 00:34:01,720 It's... it's my job. 472 00:34:04,280 --> 00:34:06,510 William, hold on. 473 00:34:06,560 --> 00:34:08,880 William, you stay with me, do you understand? 474 00:34:12,880 --> 00:34:14,080 William! 475 00:34:20,120 --> 00:34:23,240 Munro's family, anyone spoken with them? 476 00:34:24,720 --> 00:34:26,600 - The driver. - We're onto it. 477 00:34:27,920 --> 00:34:31,910 Munro was killed outside The Royal Oak. Perhaps there's a connection. 478 00:34:31,960 --> 00:34:34,510 Charlie being there the night Ned was killed. 479 00:34:34,560 --> 00:34:36,560 It's looking like Gregan's our best bet. 480 00:34:38,480 --> 00:34:40,390 Matthew, the autopsy. I... 481 00:34:40,440 --> 00:34:43,310 Given that I've sacked you, there's no way that you can officiate. 482 00:34:43,360 --> 00:34:45,230 I will assist Dr Harvey. 483 00:34:45,280 --> 00:34:46,350 The paperwork will reflect 484 00:34:46,400 --> 00:34:47,830 that there were just the two of us in there. 485 00:34:47,880 --> 00:34:48,950 Of course. 486 00:34:49,000 --> 00:34:50,680 You can observe. 487 00:34:55,920 --> 00:34:59,840 Single bullet wound to the chest. No exit wound. 488 00:35:06,320 --> 00:35:07,590 There's no need to watch 489 00:35:07,640 --> 00:35:09,910 if you find this distressing, Chief Superintendent. 490 00:35:09,960 --> 00:35:11,560 I'm not squeamish. 491 00:35:23,920 --> 00:35:25,200 Got you. 492 00:35:26,520 --> 00:35:28,430 Could that have come from a service revolver? 493 00:35:28,480 --> 00:35:29,750 It most certainly could have, yes. 494 00:35:29,800 --> 00:35:30,750 Dr Harvey? 495 00:35:30,800 --> 00:35:34,160 It's consistent with a 0.32 calibre handgun, yes. 496 00:35:51,120 --> 00:35:53,720 I'm afraid I never cared for him very much. 497 00:35:54,920 --> 00:35:59,320 No. But he saved my life. 498 00:36:06,440 --> 00:36:09,880 Why was William Munro going back to your pub? 499 00:36:11,800 --> 00:36:13,350 Perhaps he liked the beer. 500 00:36:13,400 --> 00:36:16,350 He did spend quite a bit of time there. 501 00:36:16,400 --> 00:36:18,040 He died there too. 502 00:36:20,040 --> 00:36:24,230 Are you aware of any threats against him? Anyone he met with? 503 00:36:24,280 --> 00:36:26,550 He had words with a few people. 504 00:36:26,600 --> 00:36:28,870 He was asking about that dead boy of yours. 505 00:36:28,920 --> 00:36:30,710 Was Walter Gregan one of them? 506 00:36:30,760 --> 00:36:33,030 Who? I wouldn't know. 507 00:36:33,080 --> 00:36:34,640 Did he meet with Walter Gregan? 508 00:36:35,840 --> 00:36:38,070 I answered your question. 509 00:36:38,120 --> 00:36:40,190 You didn't like Mr Munro, did you? 510 00:36:40,240 --> 00:36:42,270 Well, he was a copper. 511 00:36:42,320 --> 00:36:45,430 Who shut you down for licence violations 512 00:36:45,480 --> 00:36:47,710 when he was in charge here. 513 00:36:47,760 --> 00:36:50,260 You were running girls out of your establishment. 514 00:36:50,960 --> 00:36:53,870 That's all water under the bridge, Matthew. 515 00:36:53,920 --> 00:36:56,550 Two nights ago, I was called out to your pub. 516 00:36:56,600 --> 00:36:59,480 And my husband told you it wasn't us who called for you. 517 00:37:01,120 --> 00:37:03,190 But it got him out of the station. 518 00:37:03,240 --> 00:37:04,910 And where were you? 519 00:37:04,960 --> 00:37:05,950 In bed. 520 00:37:06,000 --> 00:37:07,300 Can anyone vouch for that? 521 00:37:11,000 --> 00:37:12,150 Moving on. 522 00:37:12,200 --> 00:37:13,830 Ned Simmons. 523 00:37:13,880 --> 00:37:15,190 And? 524 00:37:15,240 --> 00:37:16,950 Well, I talked to his mother. 525 00:37:17,000 --> 00:37:18,950 Apparently you loaned him some money. 526 00:37:19,000 --> 00:37:22,110 For an engagement ring. Romantic. 527 00:37:22,160 --> 00:37:24,430 Not very, when you raised the interest rate 528 00:37:24,480 --> 00:37:26,280 and threatened him for repayments. 529 00:37:27,320 --> 00:37:29,280 He was late paying you back, wasn't he? 530 00:37:30,960 --> 00:37:34,430 You have lost two colleagues, Matthew, and I am sorry. 531 00:37:34,480 --> 00:37:38,670 But if you don't want to charge me, then I might get back to work. 532 00:37:38,720 --> 00:37:41,560 And a lift would be appreciated. 533 00:37:49,440 --> 00:37:51,440 This'll be close enough, thanks, Sergeant. 534 00:37:58,520 --> 00:38:00,080 You got a girlfriend, love? 535 00:38:01,280 --> 00:38:04,160 There's a couple of nice girls in at the bar if you're keen. 536 00:38:08,720 --> 00:38:12,830 When Mr Munro was asking about that dead boy of yours, 537 00:38:12,880 --> 00:38:16,480 you might like to know he was writing things down in his little notebook. 538 00:38:17,680 --> 00:38:19,550 So why are you telling me this now? 539 00:38:19,600 --> 00:38:21,390 Because I'm doing you a favour. 540 00:38:21,440 --> 00:38:24,750 And favours are a nice thing to do for people. 541 00:38:24,800 --> 00:38:25,840 Don't you think? 542 00:38:27,760 --> 00:38:30,680 So did Mr Munro meet with Walter Gregan, then? 543 00:38:32,640 --> 00:38:34,520 I have a weakness for a pretty face. 544 00:38:36,320 --> 00:38:38,640 But pretty faces don't last. 545 00:38:39,800 --> 00:38:42,230 If I start dobbing on all my patrons to the coppers, 546 00:38:42,280 --> 00:38:44,800 well, who's going to trust me then? 547 00:38:50,720 --> 00:38:52,480 Thanks for the ride. 548 00:38:57,360 --> 00:39:00,350 Munro was asking questions about Ned. 549 00:39:00,400 --> 00:39:04,910 Also apparently he was writing things down in a notebook. Over. 550 00:39:04,960 --> 00:39:08,270 Well, head to the morgue and see if you can find it. Over. 551 00:39:08,320 --> 00:39:12,150 Will do. Any luck locating Gregan? Over. 552 00:39:12,200 --> 00:39:14,560 No, nothing yet. Out. 553 00:39:28,080 --> 00:39:30,920 - Good morning, Jean. - Oh... Father. 554 00:39:33,960 --> 00:39:38,670 I must say, the flowers are absolutely beautiful this year. 555 00:39:38,720 --> 00:39:40,590 Oh, so glad you've noticed. 556 00:39:40,640 --> 00:39:42,120 I always do. 557 00:39:45,680 --> 00:39:48,040 Father, I'm leaving. 558 00:39:51,440 --> 00:39:52,910 You should seriously reconsider. 559 00:39:52,960 --> 00:39:54,950 This is not a decision to take lightly. 560 00:39:55,000 --> 00:39:58,510 I can assure you, I have not taken this decision lightly. 561 00:39:58,560 --> 00:40:00,470 But this is your church, Jean. 562 00:40:00,520 --> 00:40:04,880 Yes... I was baptised here. 563 00:40:06,120 --> 00:40:08,000 I was married here. 564 00:40:10,320 --> 00:40:12,680 My two sons were baptised here. 565 00:40:15,400 --> 00:40:18,240 But it won't see me married again, will it? 566 00:40:21,160 --> 00:40:22,240 No. 567 00:40:27,480 --> 00:40:29,760 Then it's not my church anymore. 568 00:40:38,800 --> 00:40:40,040 Thank you. 569 00:40:44,360 --> 00:40:45,840 Goodbye, Jean. 570 00:41:01,560 --> 00:41:04,360 Ballarat Police Station, Chief Superintendent Lawson. 571 00:41:05,800 --> 00:41:06,950 Well, no... 572 00:41:07,000 --> 00:41:10,320 Look, no, no, that's not a good idea, no. 573 00:41:11,600 --> 00:41:12,990 Sergeant, arm up. Get me a weapon. 574 00:41:13,040 --> 00:41:16,070 No, listen, just leave it with us. We're on our way. 575 00:41:16,120 --> 00:41:17,190 Hello? 576 00:41:17,240 --> 00:41:18,920 Hello? 577 00:41:22,680 --> 00:41:24,750 Get the car. 578 00:41:24,800 --> 00:41:26,200 Move it! 579 00:41:37,480 --> 00:41:41,560 Hey. I knew you'd come back, baby. 580 00:41:43,240 --> 00:41:45,080 I didn't come back for you. 581 00:41:52,680 --> 00:41:54,200 Get down! 582 00:42:01,200 --> 00:42:03,390 That was a stupid thing to do. 583 00:42:03,440 --> 00:42:05,360 You could have got yourself killed. 584 00:42:06,640 --> 00:42:08,040 I did it for Ned. 585 00:42:13,040 --> 00:42:15,510 Amy! 586 00:42:52,800 --> 00:42:54,550 It's not shorthand. 587 00:42:54,600 --> 00:42:56,870 It's as if Munro has his own kind of code. 588 00:42:56,920 --> 00:42:58,950 There's nothing here you can decipher? 589 00:42:59,000 --> 00:43:01,990 Only what you can. Dates, numbers. 590 00:43:02,740 --> 00:43:03,530 Right. 591 00:43:04,880 --> 00:43:06,600 Well, the letter G... 592 00:43:07,880 --> 00:43:09,180 .. I'm thinking is Gregan. 593 00:43:09,560 --> 00:43:13,790 But, look, toward the end, it's all B. 594 00:43:13,840 --> 00:43:16,270 B, B, B, B, B. It's all Bs. 595 00:43:16,320 --> 00:43:18,270 Which makes me think, 596 00:43:18,320 --> 00:43:21,470 given that Munro spent so much time at the Royal Oaks, 597 00:43:21,520 --> 00:43:26,750 B is for Mrs Bentley, the publican, hmm? 598 00:43:26,800 --> 00:43:29,990 Hm. What about these numbers here? 599 00:43:30,040 --> 00:43:33,950 41-49, 40-60. 600 00:43:34,000 --> 00:43:35,710 Are they odds of some description? 601 00:43:35,760 --> 00:43:39,550 Neither of them have a history of gambling, as far as I know. 602 00:43:40,600 --> 00:43:42,040 Let me just get that, Rose. 603 00:43:45,480 --> 00:43:47,390 Yes. Dr Lucien... 604 00:43:47,440 --> 00:43:51,040 Matthew. No, I'm here. I'm just... I found Munro's... 605 00:43:52,480 --> 00:43:53,680 Is he alright? 606 00:43:54,760 --> 00:43:55,840 Where? 607 00:43:57,880 --> 00:43:59,310 Yes, of course I will. 608 00:43:59,360 --> 00:44:01,230 No, no, no, no, you go. 609 00:44:01,280 --> 00:44:02,640 We'll speak later. 610 00:44:05,720 --> 00:44:07,800 Rose, it's Charlie. He's alright. 611 00:44:08,760 --> 00:44:09,960 He's been injured. 612 00:44:11,200 --> 00:44:12,750 Someone attacked him at the morgue. 613 00:44:12,800 --> 00:44:14,030 What? How? 614 00:44:14,080 --> 00:44:15,350 I don't know. 615 00:44:15,400 --> 00:44:17,560 He's safe, that's the main thing. 616 00:44:18,680 --> 00:44:21,310 Someone is attacking police. Someone with a grudge. 617 00:44:21,360 --> 00:44:23,400 Someone who blames them for something. 618 00:44:25,400 --> 00:44:28,150 But why didn't they kill him when they had the chance? 619 00:44:28,200 --> 00:44:32,960 And why would they assume he would be at the morgue? 620 00:44:34,200 --> 00:44:35,630 Now, whoever this is, 621 00:44:35,680 --> 00:44:37,880 they're managing to stay one step ahead of us. 622 00:44:45,160 --> 00:44:47,520 They're listening in to the police radio. 623 00:44:49,120 --> 00:44:53,430 Uh, may I... um... These numbers. 624 00:44:53,480 --> 00:44:57,990 41-49 -- let's say 1941, 1949, 625 00:44:58,040 --> 00:45:01,750 and 40-60, let's say 1940 and '60. 626 00:45:01,800 --> 00:45:04,760 That's... that's eight years. 627 00:45:05,560 --> 00:45:06,870 20 years. 628 00:45:06,920 --> 00:45:10,920 Eight years, 20 years. B. 629 00:45:15,440 --> 00:45:18,840 It's not the police they have a grudge against, it's me. 630 00:45:20,880 --> 00:45:22,920 He's a good man, Christopher. 631 00:45:24,120 --> 00:45:25,480 He's a bit... 632 00:45:26,640 --> 00:45:29,240 .. well, he's complicated, but he's a very good man. 633 00:45:31,040 --> 00:45:32,360 You'd like him. 634 00:45:33,200 --> 00:45:36,000 Well, maybe you wouldn't like him, but you'd understand him. 635 00:45:38,360 --> 00:45:40,000 I loved you so much. 636 00:45:42,120 --> 00:45:45,480 And I'm sorry if you ever thought that you weren't enough for me. 637 00:45:47,760 --> 00:45:49,960 You actually meant everything to me. 638 00:45:52,840 --> 00:45:55,520 But I have to start to live my life again. 639 00:45:57,400 --> 00:45:58,920 Mrs Beazley. 640 00:46:01,240 --> 00:46:02,840 I'm sorry, do I know you? 641 00:46:33,160 --> 00:46:34,440 Jean! 642 00:46:35,640 --> 00:46:36,840 Blake. 643 00:46:38,160 --> 00:46:39,470 Finally! 644 00:46:39,520 --> 00:46:42,220 I was beginning to question how clever you really are. 645 00:46:42,760 --> 00:46:46,040 Jean and I were just visiting my daughters here. 646 00:46:48,120 --> 00:46:49,550 Mr Baker... 647 00:46:49,600 --> 00:46:52,320 Norman, please, let her go. 648 00:46:56,920 --> 00:46:58,510 Everything's going to be alright. 649 00:46:58,560 --> 00:46:59,750 Yes. 650 00:46:59,800 --> 00:47:02,070 That's what you tell people, don't you? 651 00:47:02,120 --> 00:47:04,680 It's... What is it? It's... bedside manner. 652 00:47:06,360 --> 00:47:08,910 But not this time. 653 00:47:08,960 --> 00:47:11,070 Norman, I understand your distress. 654 00:47:11,120 --> 00:47:14,150 No, Doctor... you really don't. 655 00:47:14,200 --> 00:47:15,230 You go. You go. 656 00:47:15,280 --> 00:47:16,800 Don't move! 657 00:47:18,080 --> 00:47:19,400 You tell her. 658 00:47:20,480 --> 00:47:22,310 Tell her how nobody cared about the truth 659 00:47:22,360 --> 00:47:24,750 when that drunk killed my daughter Jessie. 660 00:47:24,800 --> 00:47:27,390 But, oh, with Anna, 661 00:47:27,440 --> 00:47:29,320 well, that was a different story. 662 00:47:31,280 --> 00:47:32,950 Your man here. 663 00:47:33,000 --> 00:47:35,910 So proud to be the smartest person in the room. 664 00:47:35,960 --> 00:47:39,190 Doesn't care whose life he ruins. 665 00:47:39,240 --> 00:47:41,030 Putting a grieving young girl in jail. 666 00:47:41,080 --> 00:47:42,990 Norman, I've been thinking a lot about what you said... 667 00:47:43,040 --> 00:47:44,560 It's too late! 668 00:47:47,520 --> 00:47:49,080 When Anna died... 669 00:47:51,160 --> 00:47:52,720 .. I came here to kill you. 670 00:47:53,800 --> 00:47:56,100 And it seemed like somebody had beaten me to it. 671 00:48:01,400 --> 00:48:02,470 It was you. 672 00:48:02,520 --> 00:48:04,830 I saw you die. 673 00:48:04,880 --> 00:48:07,320 And I thought, "Finally. 674 00:48:08,160 --> 00:48:09,510 "Finally I can move on." 675 00:48:09,560 --> 00:48:12,430 And then you walked into my store and I knew what I had to do. 676 00:48:12,480 --> 00:48:13,950 You broke into the police station. 677 00:48:14,000 --> 00:48:16,430 Well, there was a certain poetic justice 678 00:48:16,480 --> 00:48:18,230 about killing you with a police weapon. 679 00:48:18,280 --> 00:48:20,510 Norman, two innocent men have already lost... 680 00:48:20,560 --> 00:48:22,280 Two innocent girls! 681 00:48:23,480 --> 00:48:26,680 My daughters... Gone. 682 00:48:27,960 --> 00:48:29,790 I've lost everything. I've lost everyone... 683 00:48:29,840 --> 00:48:31,390 Have you finished with your self-pity? 684 00:48:31,440 --> 00:48:32,750 Jean, don't. 685 00:48:32,800 --> 00:48:35,110 What about that poor boy's mother? 686 00:48:35,160 --> 00:48:36,870 Did she deserve to lose her son? 687 00:48:36,920 --> 00:48:38,470 Did he deserve to die? 688 00:48:38,520 --> 00:48:39,470 - Jean, please. - Hey! 689 00:48:39,520 --> 00:48:40,600 Don't move. 690 00:48:41,560 --> 00:48:43,070 Or I swear I'll shoot her. 691 00:48:43,120 --> 00:48:44,430 Shoot me, then! 692 00:48:44,480 --> 00:48:45,550 For God's sake, Jean! 693 00:48:45,600 --> 00:48:47,310 What about your daughters? Did they deserve to die? 694 00:48:47,360 --> 00:48:48,720 Of course they didn't. 695 00:48:49,800 --> 00:48:51,100 And Lucien doesn't either. 696 00:48:52,280 --> 00:48:55,350 But if you take him then I've got nothing left, 697 00:48:55,400 --> 00:48:57,680 so you might as well just shoot me first. 698 00:49:00,680 --> 00:49:02,120 Gun down, Mr Baker. 699 00:49:11,000 --> 00:49:12,960 - No! - Norman, no! Please! 700 00:49:14,120 --> 00:49:16,030 You're right. You're absolutely right. 701 00:49:16,080 --> 00:49:20,520 I hurt people and I don't realise it till the damage is done. 702 00:49:21,320 --> 00:49:25,080 I race off blindly, leaving... 703 00:49:26,160 --> 00:49:28,280 .. leaving an almighty mess behind me. 704 00:49:29,240 --> 00:49:32,080 Norman, your daughter. 705 00:49:34,520 --> 00:49:36,400 Your beautiful daughter. 706 00:49:38,520 --> 00:49:39,840 I'm sorry. 707 00:49:42,640 --> 00:49:45,320 I'm so sorry. 708 00:49:53,080 --> 00:49:54,280 Please, Norman. 709 00:50:09,200 --> 00:50:10,320 Blake, would you mind? 710 00:50:16,960 --> 00:50:18,440 Let's go, Norman. 711 00:50:31,760 --> 00:50:37,190 You mean it was all a mistake? That man just didn't know he'd be here? 712 00:50:37,240 --> 00:50:43,150 Yes. Mrs Simmons, Miss Kingham, you have our deepest sympathies. 713 00:50:43,200 --> 00:50:47,190 And if there's any you may need, you let us know. 714 00:50:47,240 --> 00:50:48,840 Ned was family here. 715 00:50:50,920 --> 00:50:54,000 Come on, love. Let's get you home. 716 00:50:54,920 --> 00:50:56,230 You too, Charlie. 717 00:50:56,280 --> 00:50:58,120 No, I'm fine, boss. 718 00:51:02,040 --> 00:51:03,470 Why is he still here? 719 00:51:03,520 --> 00:51:04,630 Not now, Mr Tyneman. 720 00:51:04,680 --> 00:51:06,390 I want him charged now! 721 00:51:06,440 --> 00:51:09,070 Or my paper will start running articles about the corruption 722 00:51:09,120 --> 00:51:10,270 and incompetence here 723 00:51:10,320 --> 00:51:12,430 until you all lose your jobs. 724 00:51:12,480 --> 00:51:13,550 Or perhaps I charge you 725 00:51:13,600 --> 00:51:16,400 with threatening behaviour and attempted blackmail. 726 00:51:17,400 --> 00:51:18,760 And, Edward... 727 00:51:20,920 --> 00:51:24,270 .. if you come after any of my friends again, I promise you, 728 00:51:24,320 --> 00:51:26,600 I will knock your bloody lights out. 729 00:51:28,880 --> 00:51:30,120 Now get out of here. 730 00:51:33,520 --> 00:51:35,750 Well, I'll be writing about this in the paper tomorrow. 731 00:51:35,800 --> 00:51:37,920 No, you won't. 732 00:51:39,200 --> 00:51:41,630 You'll be packing your bags and leaving. 733 00:51:41,680 --> 00:51:43,590 You're done here. 734 00:51:43,640 --> 00:51:45,950 What? You can't make me do that. 735 00:51:46,000 --> 00:51:51,630 Go now and I'll pay you a monthly wage to start your life over again. 736 00:51:51,680 --> 00:51:54,920 Stay, you're on your own. 737 00:51:59,360 --> 00:52:00,840 Your notice. 738 00:52:18,400 --> 00:52:21,750 You can tell Miss Anderson her job's waiting for her, 739 00:52:21,800 --> 00:52:23,520 if she still wants it. 740 00:52:26,000 --> 00:52:27,440 Patrick... 741 00:52:29,040 --> 00:52:31,000 Merry Christmas, gentlemen. 742 00:52:44,400 --> 00:52:46,030 Lunch is almost ready. 743 00:52:46,080 --> 00:52:49,230 Make yourself useful, Charlie. Start picking up all this. 744 00:52:49,280 --> 00:52:51,400 Give it a rest, Uncle Matthew. 745 00:52:53,000 --> 00:52:54,430 Charlie. 746 00:52:54,480 --> 00:52:56,040 For you, apparently. 747 00:52:57,480 --> 00:52:59,280 Oh. 748 00:53:12,400 --> 00:53:14,110 That's my dad. 749 00:53:14,160 --> 00:53:16,110 A friend found it in the news archives in Collingwood. 750 00:53:16,160 --> 00:53:17,320 It's nothing. 751 00:53:18,680 --> 00:53:21,200 Thanks. I like it. 752 00:53:22,160 --> 00:53:24,430 Doc, you don't mind if I propose a toast, do you? 753 00:53:24,480 --> 00:53:26,320 Oh please, Bill. By all means. 754 00:53:29,520 --> 00:53:31,000 To absent friends. 755 00:53:32,320 --> 00:53:33,880 And to those we've lost. 756 00:53:34,760 --> 00:53:35,760 To Ned. 757 00:53:36,840 --> 00:53:38,080 To Ned. 758 00:53:42,920 --> 00:53:44,560 And to William Munro. 759 00:53:46,480 --> 00:53:48,190 - Cheers. - Cheers. 760 00:53:48,240 --> 00:53:50,590 Everybody, come and take a seat. 761 00:53:50,640 --> 00:53:52,230 - Ahh! - Rose, thank you. 762 00:53:52,280 --> 00:53:55,160 - Come on through, you lot. - Thank you. 763 00:53:57,520 --> 00:53:58,790 Charlie. 764 00:53:58,840 --> 00:54:02,310 Lucien... These are so beautiful. 765 00:54:02,360 --> 00:54:03,950 You are beautiful. 766 00:54:04,000 --> 00:54:05,230 I've got one more thing for you. 767 00:54:05,280 --> 00:54:07,680 - Oh, Jean, you didn't need to... - No no, it's only small. 768 00:54:09,040 --> 00:54:12,160 Honestly, you spoil me. 769 00:54:18,440 --> 00:54:21,790 I thought perhaps we should choose a date, 770 00:54:21,840 --> 00:54:23,880 and maybe start inviting people. 771 00:54:26,280 --> 00:54:29,200 This is the best Christmas present ever. 772 00:54:30,800 --> 00:54:32,480 You know I snore. 773 00:54:34,120 --> 00:54:36,000 For better or for worse, Lucien. 774 00:54:45,800 --> 00:54:48,480 Right, you lot. Who's carving? 54773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.