Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,270 --> 00:03:49,270
www.titlovi.com
2
00:03:52,270 --> 00:03:53,943
Han Cheol-min?
3
00:03:54,526 --> 00:03:56,110
Han Cheol-min, zar ne?
4
00:03:57,026 --> 00:03:58,405
On je.
5
00:03:58,485 --> 00:04:01,241
Uhap�eni ste zbog
ubistva va�e �ene.
6
00:04:01,324 --> 00:04:05,954
Imate pravo da ne ka�ete ni�ta
i imate pravo na advokata.
7
00:04:06,037 --> 00:04:08,747
Idemo. Hajde.
8
00:04:18,925 --> 00:04:20,300
Spusti glavu.
9
00:04:30,144 --> 00:04:35,774
KLIJENT
10
00:04:35,858 --> 00:04:42,072
Izme�u pono�i i 1 ujutro
9. decembra 2010. godine...
11
00:04:42,156 --> 00:04:44,617
...Han Cheol-min ubio
je svoju �enu u ku�i.
12
00:04:44,701 --> 00:04:52,040
Njegovim terenskim vozilom otarasio
se tela na nepoznatom mestu.
13
00:04:52,125 --> 00:04:57,172
Oko 5 ujutro vratio
se na mesto ubistva.
14
00:04:57,254 --> 00:05:02,134
Policija ga je privela
okrvavljenih ruku.
15
00:05:02,218 --> 00:05:07,223
Han je sumnjao u
vernost svoje �ene.
16
00:05:07,307 --> 00:05:12,478
Ona je zatra�ila razvod 4 dana
ranije i to mu je dalo motiv.
17
00:05:12,562 --> 00:05:15,064
Han pori�e svoj zlo�in.
18
00:05:15,148 --> 00:05:22,822
Ali, tu�ila�tvo ka�e da imaju dovoljno
dokaza koji podr�avaju ovu optu�bu.
19
00:05:26,867 --> 00:05:28,076
Vau.
20
00:05:35,250 --> 00:05:36,836
�ta je tvoj problem?
21
00:05:36,920 --> 00:05:40,588
5:5, kao i uvek.
22
00:05:40,673 --> 00:05:42,675
Zajebava� me.
23
00:05:42,759 --> 00:05:46,971
Prihvati�e� Hanov slu�aj ili ne?
Nisam zainteresovan.
24
00:05:47,055 --> 00:05:58,189
On insistira da ga ti predstavlja�.
Poznaje� ga? Ne.
25
00:05:58,274 --> 00:06:02,153
Za�to se baviti slu�ajem
koji ne mo�e� da dobije�?
26
00:06:02,237 --> 00:06:06,490
Shvatam to.
�ak nema ni tela.
27
00:06:06,574 --> 00:06:09,076
Ova vrsta slu�aja
ima dva presedana.
28
00:06:09,160 --> 00:06:11,745
Da li se desilo unutra?
Ili napolju?
29
00:06:11,829 --> 00:06:21,047
Za pro�le, bez jakih dokaza sve je posredno
i nema� slu�aj. Osumnji�eni je slobodan.
30
00:06:21,129 --> 00:06:26,552
�ak iako se telo kasnije pojavi,
ponovna optu�ba je zabranjena.
31
00:06:26,636 --> 00:06:30,723
�ta biva onda?
32
00:06:30,807 --> 00:06:35,060
Ako je ubica �ovek,
uvek ima dokaza.
33
00:06:35,144 --> 00:06:40,399
Onda je lak�e sastaviti
celu pri�u. Uglavnom je kriv.
34
00:06:41,151 --> 00:06:47,490
Tu�ila�tvo ka�e da je planirao.
Ako je tako, to je 18 godina najmanje.
35
00:06:47,574 --> 00:06:49,283
Ima li �anse da
Han mo�da prizna?
36
00:06:49,367 --> 00:06:55,415
Znam. To bi skinulo par godina.
37
00:06:55,497 --> 00:06:58,000
Zna� �ta njemu treba?
38
00:06:58,084 --> 00:07:00,045
Advokat po
slu�benoj du�nosti.
39
00:07:03,213 --> 00:07:05,341
�ekaj, Kang.
40
00:07:06,216 --> 00:07:12,432
Ok. Neka bude 6:4.
�ta si ti? Njegov agent?
41
00:07:12,514 --> 00:07:14,225
Dobro.
42
00:07:15,060 --> 00:07:17,519
7:3...?
43
00:07:21,064 --> 00:07:22,942
To je...
44
00:07:24,151 --> 00:07:25,444
Kang!
45
00:07:31,326 --> 00:07:33,995
Iza�la je! Evo je!
46
00:07:40,250 --> 00:07:41,627
Smirite se, ljudi!
47
00:07:41,711 --> 00:07:44,047
Pa�ljivo.
Odgovori�u na pitanja.
48
00:07:44,129 --> 00:07:46,173
Za�to ste pre�utali o
seks video snimku?
49
00:07:46,257 --> 00:07:48,759
Ovde se ne radi o tome.
Ovo je slu�aj klevete.
50
00:07:48,843 --> 00:07:53,348
Njen agent je prepla�io
nedu�nu glumicu.
51
00:07:53,430 --> 00:07:54,348
Jao!
52
00:07:54,432 --> 00:07:56,225
Ne gazite me po nogama!
53
00:07:57,519 --> 00:08:01,064
Postoji li seks video snimak?
To nije va�no. Pazite, momci.
54
00:08:01,146 --> 00:08:03,399
�ta je istina?
Re�i �u vam.
55
00:08:03,483 --> 00:08:06,944
Posao tu�ila�tva
je da otkrije istinu.
56
00:08:07,028 --> 00:08:09,028
Sve o slu�aju se nalazi
na mojoj web-stranici.
57
00:08:09,112 --> 00:08:10,990
Ja sam gledao
video snimak!
58
00:08:11,615 --> 00:08:12,992
Snimaj. Snimaj!
59
00:08:14,619 --> 00:08:17,372
Pomerite se!
�ekajte malo.
60
00:08:18,622 --> 00:08:20,458
Hajde, momci.
61
00:08:24,336 --> 00:08:26,254
Kakav klovn.
62
00:08:27,757 --> 00:08:30,509
Ovaj drkad�ija
je Ahnov prijatelj?
63
00:08:31,136 --> 00:08:34,889
Park, mo�e� i�i.
Gosp.
64
00:08:37,517 --> 00:08:41,269
Taj Park je jebena �ala.
65
00:08:42,022 --> 00:08:47,277
Ovaj klinac zastupa Han Cheol-mina?
Jo� nije odlu�io.
66
00:08:47,360 --> 00:08:49,571
Za�to nastavlja da
se zajebava sa nama?
67
00:08:49,653 --> 00:08:51,903
Sranje.
68
00:08:58,913 --> 00:09:04,168
Dok je bio kod nas,
bio je dobar.
69
00:09:04,250 --> 00:09:06,296
Bolji od tebe?
70
00:09:08,965 --> 00:09:12,052
Za�to je oti�ao od nas?
71
00:09:12,134 --> 00:09:17,639
Preuzeo je slu�aj neke
Vijetnamske devojke...
72
00:09:17,724 --> 00:09:23,897
...i bio je optu�en za kori��enje
nasilja. Ubrzo potom je oti�ao.
73
00:09:24,022 --> 00:09:27,230
I sada predvodi cirkus.
74
00:10:31,214 --> 00:10:35,844
Kasnim na probu.
Polude�e tamo.
75
00:10:37,470 --> 00:10:41,764
Bo�e, imam podo�njake.
76
00:10:41,850 --> 00:10:45,061
Boli me glava.
Previ�e sam pila sino�.
77
00:10:46,437 --> 00:10:48,440
Sigurno jesi.
78
00:10:48,523 --> 00:10:51,899
Ho�e li se �aliti?
Nikad.
79
00:10:53,235 --> 00:10:56,278
Po�uri da se istu�iram.
Gotov sam.
80
00:11:03,245 --> 00:11:06,456
Halo.
"Han je sjeb'o stvar."
81
00:11:06,541 --> 00:11:10,461
�ta je bilo? "Poku�ao
je da se ubije." Za�to?
82
00:11:10,544 --> 00:11:15,591
"Ne zna�? Barem bi se sreo
sa njime. Lo� si advokat."
83
00:12:57,192 --> 00:12:59,738
Bo�e, �to je hladno.
84
00:13:00,403 --> 00:13:05,158
Puno ti je trebalo.
Kada si ti do�ao? Malopre.
85
00:13:05,869 --> 00:13:08,913
Idemo.
Video sam dosta.
86
00:13:11,331 --> 00:13:16,879
Nosio si to odelo ju�e. Znam.
Pa �ta? Za�to je tebe briga?
87
00:13:16,961 --> 00:13:18,504
Previ�e se me�a�.
88
00:13:20,759 --> 00:13:23,845
Ubio je svoju �enu
i bacio je telo...
89
00:13:23,927 --> 00:13:27,139
...i onda se vrati nazad sa poklonom
na mesto ubistva prepuno pandura?
90
00:13:27,221 --> 00:13:29,642
Bila im je godi�njica.
91
00:13:30,182 --> 00:13:31,769
Potpuni je psihopata.
92
00:13:33,855 --> 00:13:35,605
Idemo stepenicama.
93
00:13:37,859 --> 00:13:42,905
O�enjen 3 godine. Bez dece.
Radi na razvijanju filmova.
94
00:13:42,989 --> 00:13:47,701
Kada su panduri stigli nisu
zatekli ni�ta osim krvavog kreveta.
95
00:13:47,783 --> 00:13:53,206
DNK test potvr�uje da je krv od
njegove �ene. Mrtva je sigurno.
96
00:13:53,291 --> 00:13:58,421
Bez znakova nasilnog ulaska.
Neki dokaz? Ni�ta.
97
00:13:58,504 --> 00:14:01,966
Tela nema.
Isto kao i oru�ja ubistva.
98
00:14:02,048 --> 00:14:06,052
Sve je posredno.
99
00:14:06,134 --> 00:14:08,556
Zna�i, slagalica bez delova.
100
00:14:11,142 --> 00:14:15,647
Da li je sigurnosni snimak
na listi dokaza? Nije.
101
00:14:20,485 --> 00:14:28,158
Zdravo. Istra�ujem Hanov slu�aj. Da li je
policija uzela sigurnosne snimke? Jeste.
102
00:14:28,283 --> 00:14:32,538
Sve je zabele�eno na snimku, zar ne?
Naravno.
103
00:14:33,206 --> 00:14:39,546
Jo� uvek ga imate?
Bri�emo sve �to je starije od mesec dana.
104
00:14:39,629 --> 00:14:41,297
Dobro. Zahvaljujem.
105
00:14:43,466 --> 00:14:45,259
Moglo bi da bude zabavno.
106
00:14:45,341 --> 00:14:47,971
Postoji o�evidac.
107
00:14:50,346 --> 00:14:53,182
Zar nije Han �udan?
Ne znam.
108
00:14:53,768 --> 00:14:58,023
Evo �ta �ini slu�aj
tako komplikovanim.
109
00:14:58,105 --> 00:15:03,985
Nema njegovih otisaka i DNK u
njegovom stanu. Da li to ima smisla?
110
00:15:04,070 --> 00:15:08,783
Ni jedne jedine njegove dlake
u njegovom stanu? Tako je.
111
00:15:08,865 --> 00:15:15,288
A evo i d�okera. On nema
otiske prstiju. Nijednog od deset.
112
00:15:17,667 --> 00:15:19,250
Tvoje ruke.
113
00:15:20,086 --> 00:15:21,336
Sam �u.
114
00:15:25,884 --> 00:15:27,052
Dobro.
115
00:15:36,269 --> 00:15:38,897
Va�a supruga je
imala ljubavnika?
116
00:15:40,523 --> 00:15:41,605
Da.
117
00:15:42,399 --> 00:15:44,778
Kako znate?
118
00:15:44,860 --> 00:15:47,822
Video sam prepisku na
njenom telefonu sa njim.
119
00:15:49,447 --> 00:15:51,743
A i ose�aj mi govori.
120
00:15:51,868 --> 00:15:56,456
Da li ste to rekli policiji?
Jesam.
121
00:15:56,581 --> 00:15:58,750
Poznajete li tog �oveka?
122
00:16:00,125 --> 00:16:01,711
Ne.
123
00:16:03,086 --> 00:16:06,256
Za�to to nedostaje u
policijskom izve�taju?
124
00:16:06,383 --> 00:16:08,051
Gdine?
125
00:16:11,763 --> 00:16:13,889
Da li mi verujete?
126
00:16:14,389 --> 00:16:17,432
Prili�no.
Verujem svakome.
127
00:16:20,980 --> 00:16:22,480
Gdine Han.
128
00:16:25,527 --> 00:16:28,697
Ljudi me �esto to pitaju.
129
00:16:28,778 --> 00:16:32,365
Nije va�no da
li verujem ili ne.
130
00:16:32,450 --> 00:16:38,081
Fokusira�u se na
ono �to mi �elimo.
131
00:16:46,589 --> 00:16:49,048
Ne�e biti lako bez
njegovog priznanja.
132
00:16:49,091 --> 00:16:52,509
Zato �to je Ahn na slu�aju?
�ta sa njime?
133
00:16:52,595 --> 00:16:54,764
On je te�ak orah za slomiti.
134
00:16:56,975 --> 00:16:59,144
Nije me briga.
135
00:17:07,902 --> 00:17:11,153
Napolju. Unutra.
Napolju! Unutra!
136
00:17:11,239 --> 00:17:13,825
Jesi li slep?
137
00:17:14,615 --> 00:17:15,826
Dobro.
138
00:17:16,786 --> 00:17:20,038
Njegova �ena je imala ljubavnika,
ali to ne stoji u izve�taju.
139
00:17:20,080 --> 00:17:24,877
Ako je istina, njen ljubavnik je glavni
optu�eni. To bi trebalo da iskoristimo.
140
00:17:25,000 --> 00:17:27,461
Poku�a�emo da
napravimo slu�aj od toga.
141
00:17:27,547 --> 00:17:28,961
Ho�e li svedo�iti?
142
00:17:29,007 --> 00:17:33,884
Nagovori�u ga na
to ako to bude dobro.
143
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
Ako je ubio u afektu,
bez namere?
144
00:17:37,265 --> 00:17:42,519
I�i �emo na ubistvo bez predumi�ljaja.
To �e skinuti dosta godina.
145
00:17:45,355 --> 00:17:48,359
Tu�ioc Ahn?
Dugo se nismo �uli.
146
00:17:48,480 --> 00:17:50,653
Manje od 5 godina.
Dobro.
147
00:17:50,778 --> 00:17:52,989
Kako �ivi�?
148
00:17:53,865 --> 00:17:55,741
Nagodba uz priznanje?
149
00:17:55,865 --> 00:17:57,911
Poslu�aj sebe.
150
00:17:58,865 --> 00:18:01,498
Zvu�i� kao da si o�ajan.
151
00:18:02,374 --> 00:18:05,960
Nije nam potrebno
njegovo priznanje.
152
00:18:06,044 --> 00:18:07,753
�ta je sa njenim ljubavnikom?
153
00:18:07,875 --> 00:18:12,342
Nije ga imala.
Proverili ste telefonske liste?
154
00:18:13,673 --> 00:18:18,263
Nema ih. Stvarno?
To je istina.
155
00:18:18,390 --> 00:18:20,682
Tra�i�u istragu.
156
00:18:23,682 --> 00:18:25,896
To se ne�e desiti.
157
00:18:25,980 --> 00:18:32,153
Ovo je ubistvo bez tela. Nema
�anse da ti dam ono �to imamo.
158
00:18:33,192 --> 00:18:35,903
Dobro.
Zadr�a�u ovo.
159
00:18:37,951 --> 00:18:40,286
Nemoj prihvatiti slu�aj.
160
00:18:41,246 --> 00:18:43,538
Za�ali�e� posle.
161
00:18:43,623 --> 00:18:48,000
Ne �eli� da ti brljotine
postanu navika.
162
00:18:48,920 --> 00:18:53,383
To je dar. Oslobodi�u
ga u nedostatku dokaza.
163
00:18:59,681 --> 00:19:02,642
Dobar dan, profesore.
Kako ste? Dobro.
164
00:19:02,767 --> 00:19:07,230
Ubistvo bez tela? Tako je.
Pri�a�emo uz ru�ak.
165
00:19:32,380 --> 00:19:37,093
Jo� kafe?
Ne, hvala. Idem.
166
00:19:37,218 --> 00:19:39,721
Profesor Ahn
�e do�i uskoro.
167
00:19:40,305 --> 00:19:41,931
Moj otac?
168
00:19:44,768 --> 00:19:46,807
Vide�u ga kod ku�e.
169
00:19:54,152 --> 00:19:56,320
Uze�e� slu�aj?
170
00:19:57,153 --> 00:20:00,157
Za�to ne tra�i�
jo� ne�ije mi�ljenje?
171
00:20:00,278 --> 00:20:03,994
�udno je. Ne�e da nam ka�u
koji sudija �e predsedavati.
172
00:20:04,078 --> 00:20:08,540
�udno je. �rtvin ljubavnik.
Nedostaje sve�a u dnevnoj sobi.
173
00:20:08,663 --> 00:20:13,211
Zasto sigurnosni snimak nije na
listi dokaza? Nabavi mi taj snimak.
174
00:20:13,296 --> 00:20:17,133
Sigurna sam da je
do sada ve� obrisan.
175
00:20:17,258 --> 00:20:19,844
Onda mi na�i
dokaz da je obrisan.
176
00:20:19,928 --> 00:20:21,346
Kang?
177
00:20:21,429 --> 00:20:25,392
Hanovo su�enje
po�inje za 3 dana.
178
00:20:27,268 --> 00:20:30,814
Izgleda da su ga
ve� proglasili krivim.
179
00:21:05,181 --> 00:21:07,807
Dobro jutro!
U moju kancelariju.
180
00:21:07,892 --> 00:21:12,019
Niko nam ne daje odgovore.
Moramo sami da ih prona�emo.
181
00:21:13,064 --> 00:21:15,230
Evo, kafa i krofne.
182
00:21:15,316 --> 00:21:18,611
Znate li �ta mi
najvi�e smeta?
183
00:21:18,692 --> 00:21:24,659
Sve se odigralo suvi�e brzo kao
da je policija znala da �e se to desiti.
184
00:21:26,076 --> 00:21:30,248
Policija je do�la u 1:30 ujutro.
Han je uhap�en u 5 ujutro.
185
00:21:30,326 --> 00:21:35,336
Zar to nije �udno? Nema
fizi�kih dokaza. Sve je posredno.
186
00:21:35,461 --> 00:21:42,298
U tom kratkom vremenskom
periodu mogli su da izgrade slu�aj.
187
00:21:42,384 --> 00:21:45,637
Zar to ne smrdi?
Inspektor Lee?
188
00:21:46,431 --> 00:21:50,268
Za�to sigurnosni snimak
nije na listi dokaza?
189
00:21:50,393 --> 00:21:52,604
Ko je uzeo sve�u
iz dnevne sobe?
190
00:21:52,682 --> 00:21:56,644
Proverite tog pandura koji
je bio na mestu zlo�ina.
191
00:21:56,691 --> 00:22:00,403
Kladim se da mu je pri�a �uplja.
192
00:22:04,574 --> 00:22:07,951
Proverite i svedoke tako�e.
Onog tipa sa sprata ni�e.
193
00:22:08,076 --> 00:22:12,289
On ka�e da je video
Hana te no�i. Mo�da la�e.
194
00:22:12,374 --> 00:22:14,459
Dobro. To �u ja.
195
00:22:14,584 --> 00:22:16,586
�rtvina majka.
196
00:22:16,670 --> 00:22:19,047
Ona tvrdi da je njena �erka
do�la 3 dana pre ubistva...
197
00:22:19,172 --> 00:22:22,509
...i rekla joj je da
Han ho�e da je ubije.
198
00:22:35,355 --> 00:22:41,986
Rekla je da mrzi Hana.
Zato proverite da li njena pri�a stoji.
199
00:22:42,069 --> 00:22:46,907
Pozabavite se inspektorom i majkom.
Ja �u proveriti alibi svedoka.
200
00:22:46,990 --> 00:22:50,951
Vreme ne radi za nas.
Idemo na posao.
201
00:22:58,169 --> 00:23:03,048
Sudija Lee? �ta je sad ovo?
Ne mo�emo da se vidimo.
202
00:23:03,883 --> 00:23:06,259
Hajde, sve je u redu.
203
00:23:21,276 --> 00:23:25,739
U no�i ubistva Han je po�ao
auto-putem, a ne okolnim putem.
204
00:23:25,864 --> 00:23:29,576
Rekao je da je bio toliko
umoran da ga je proma�io.
205
00:23:29,659 --> 00:23:32,996
Onda je udario u
ogradu i zaspao je.
206
00:23:33,076 --> 00:23:37,416
Uhap�en je u 5, tako da je
bio odsutan vi�e od 3 sata.
207
00:23:37,538 --> 00:23:40,920
To treba da proverimo.
208
00:23:41,046 --> 00:23:42,630
Gledaj.
209
00:23:42,756 --> 00:23:47,051
Ovim auto-putem je i�ao.
Ne diraj.
210
00:23:47,173 --> 00:23:49,634
Bilo bi jo� bolje kada
bi na�ao svedoka.
211
00:23:49,721 --> 00:23:53,849
Ako ne, na�i mesto udesa
da mu proverimo alibi.
212
00:23:53,971 --> 00:23:55,727
Ima pitanja?
213
00:23:57,557 --> 00:23:59,105
Imam jedno.
214
00:23:59,189 --> 00:24:05,192
Su�enje po�inje za 3 dana.
O�ekuje� da sve to uradim u 3 dana?
215
00:24:08,403 --> 00:24:10,115
Bi�e odlo�eno.
216
00:24:10,700 --> 00:24:13,536
�ta?
Odlo�i�e ga.
217
00:24:16,873 --> 00:24:18,333
Razumela.
218
00:24:26,673 --> 00:24:29,548
Hanov advokat te je
kontaktirao, zar ne?
219
00:24:29,634 --> 00:24:31,259
Ne mogu da verujem u ovo.
220
00:24:31,346 --> 00:24:34,057
Zar te nije moj �ef zvao?
221
00:24:34,098 --> 00:24:41,355
Procena tvog poslovanja je slede�eg meseca.
Pripazi malo. Ne mo�e� da me ucenjuje�.
222
00:24:41,480 --> 00:24:45,026
Ukloni Hana sa slu�aja.
223
00:24:45,151 --> 00:24:48,192
Zabrinut sam za tvoje unapre�enje.
224
00:25:02,085 --> 00:25:03,461
Sudija Lee Jin-wook
225
00:25:07,086 --> 00:25:10,259
Branjenik je zakasnio sa
odre�ivanjem advokata.
226
00:25:10,384 --> 00:25:15,471
Zato je tra�io odlaganje?
Ne�u to dozvoliti.
227
00:25:30,653 --> 00:25:33,153
Han je tra�io su�enje pred porotom.
Vrelo!
228
00:25:37,662 --> 00:25:39,873
Su�enje je odlo�eno.
229
00:25:42,288 --> 00:25:44,169
Sranje.
230
00:25:44,210 --> 00:25:46,755
Potrebne su barem 2 nedelje
da se izaberu porotnici.
231
00:25:47,797 --> 00:25:49,048
Sre�no.
232
00:25:53,259 --> 00:25:55,009
Su�enje pred porotom?
233
00:25:57,346 --> 00:25:58,557
Dobro.
234
00:26:13,198 --> 00:26:17,285
Jednom kada su�enje po�ne,
bi�e mnogo halabuke.
235
00:26:18,576 --> 00:26:21,663
Pozva�u vas kada
datum bude odre�en.
236
00:26:21,788 --> 00:26:25,250
Dobro.
Ja �u �ekati.
237
00:26:26,044 --> 00:26:27,336
Onda...
238
00:26:32,048 --> 00:26:33,548
Gdine tu�io�e?
239
00:26:38,471 --> 00:26:43,432
Moja �erka bi se
ose�ala isto kao i ja.
240
00:26:43,519 --> 00:26:48,650
Radite ispravnu stvar.
Nemojte da ose�ate krivicu.
241
00:26:48,730 --> 00:26:53,067
Morate da dobijete ovaj
slu�aj zbog moje �erke.
242
00:27:15,884 --> 00:27:22,642
Zna�i, Han je oti�ao oko 10 uve�e?
Da, u 10 uve�e.
243
00:27:23,768 --> 00:27:26,394
Da, da, tako je bilo.
244
00:27:26,479 --> 00:27:32,692
Jeli se pona�ao neobi�no toga
dana? Ili je rekao ne�to �udno?
245
00:27:35,442 --> 00:27:36,865
Ne znam.
246
00:27:38,278 --> 00:27:40,451
Ni�ta neuobi�ajeno.
247
00:27:50,795 --> 00:27:53,673
A klju� od magacina?
248
00:27:55,173 --> 00:28:00,759
A, da, bio je u �urbi,
sada kad bolje razmislim.
249
00:28:02,182 --> 00:28:03,846
To je to.
250
00:28:06,102 --> 00:28:12,025
Mt Chunma, Chungpyong,
Namisum, Gapyong, Chuncheon.
251
00:28:14,861 --> 00:28:18,448
Kako ne mo�e da
se seti gde se slupao?
252
00:28:21,659 --> 00:28:25,826
�ekajte! Gdine?
Sa�ekajte!
253
00:28:35,586 --> 00:28:36,758
�ta je bilo?
254
00:28:39,678 --> 00:28:45,721
Lutka koju koristimo
kao mrtvo telo nedostaje.
255
00:29:06,576 --> 00:29:11,835
Zdravo. Treba mi
svedok sa sprata ni�e.
256
00:29:11,960 --> 00:29:16,839
Nije kod ku�e. Nisam ga video ve�
neko vreme. Mora da je oti�ao iz grada.
257
00:29:16,961 --> 00:29:21,384
Imate li ideju kad se vra�a?
Mi ne pri�amo ba� mnogo.
258
00:29:21,469 --> 00:29:25,971
Za�to ste napustili va�u
kancelariju toliko dugo te no�i? A?
259
00:29:26,057 --> 00:29:28,476
Bo�e, bio je to ko�mar.
260
00:29:28,557 --> 00:29:34,648
Morao sam da odem na parking
druge zgrade. Bila je neka gu�va.
261
00:29:34,732 --> 00:29:37,230
U koliko sati je to bilo?
262
00:29:37,317 --> 00:29:41,778
Nisam ba� siguran.
Bilo je pre pono�i.
263
00:29:48,496 --> 00:29:53,875
Ne znate ko je to bio? Sve
�to sam video je tamna silueta.
264
00:29:55,711 --> 00:29:59,007
Koja kompanija je zadu�ena
za va�e sigurnosne kamere?
265
00:29:59,086 --> 00:30:02,798
Inspektor koji je na
slu�aju ih je uzeo.
266
00:30:02,884 --> 00:30:06,634
Lee... ne�to.
Jeste li sigurni?
267
00:30:06,721 --> 00:30:10,977
Da proverim samo.
Sa�uvao sam zapisnik. Sa�ekajte.
268
00:30:12,354 --> 00:30:16,941
Da, to je bio on.
Bilo je 1:30 ujutro.
269
00:30:17,025 --> 00:30:19,567
Ne, ne, malo pre 1:30.
270
00:30:19,652 --> 00:30:23,990
Policija je do�la u 1:30,
a on je do�ao pre toga?
271
00:30:24,074 --> 00:30:25,403
Tako je.
272
00:30:26,990 --> 00:30:29,240
Za�to bih lagao?
273
00:30:31,788 --> 00:30:37,250
Inspektor Lee ih je uzeo.
Sve unazad mesec dana.
274
00:30:37,336 --> 00:30:43,298
Ako ih on nema, onda su
u tu�ila�tvu. Proveri to.
275
00:30:45,345 --> 00:30:47,759
Halo?
Halo?
276
00:30:48,807 --> 00:30:51,768
Sranje, ne mogu da verujem.
277
00:30:53,853 --> 00:30:55,605
Izvinite me?
Izvinite...
278
00:30:55,689 --> 00:30:59,901
Inspektor Lee Byung-guk je sa vama?
Nemam pojma. Pitaj nekog drugog.
279
00:30:59,980 --> 00:31:06,115
�ekaj! �ekaj...
Hvala niza�ta!
280
00:31:07,615 --> 00:31:10,951
Zna�i, bila je lutka,
a ne telo? Da.
281
00:31:11,037 --> 00:31:14,788
U koje vreme je to bilo?
Da vidim...
282
00:31:23,548 --> 00:31:25,423
Ho�ete jednu?
283
00:31:25,509 --> 00:31:29,384
Rekao bih oko 11.
284
00:31:37,063 --> 00:31:39,394
Proveri tablice.
285
00:31:41,401 --> 00:31:43,778
Ni�ta.
Stvarno?
286
00:31:46,823 --> 00:31:52,537
38 NA 6609, zaustavite!
38 NA 6609, zaustavite se odmah!
287
00:32:11,096 --> 00:32:15,518
Kako ste? �ta?
I�li ste malo prebrzo.
288
00:32:15,602 --> 00:32:18,438
Iza�ite iz vozila.
289
00:32:20,190 --> 00:32:22,275
To je samo rutinski.
290
00:32:24,105 --> 00:32:26,317
Pusti!
�ta je ovo?
291
00:32:29,028 --> 00:32:32,865
Stavi mu lisice i zovi poja�anje.
Dobro. �ekaj.
292
00:32:32,951 --> 00:32:34,326
�ta je ovo?
293
00:32:40,835 --> 00:32:43,711
Hej, hej, hej,
smiri se dru�kane!
294
00:32:43,797 --> 00:32:47,173
Vozilo nije bilo registrovano?
Tako je.
295
00:32:53,596 --> 00:32:57,432
Dobro izgledate na ovoj.
296
00:33:01,519 --> 00:33:04,401
Zaprosio sam je tog dana.
297
00:33:07,067 --> 00:33:11,156
Jeste li bili ljuti kada
ste saznali da vas vara?
298
00:33:16,663 --> 00:33:19,249
Da li moram da
svedo�im na sudu?
299
00:33:21,084 --> 00:33:26,839
Ne, to nam ne ide u prilog.
Doda�e ti 5 godina.
300
00:33:26,961 --> 00:33:30,218
Zar ne�e porota
biti sumnji�ava?
301
00:33:31,259 --> 00:33:32,721
Ne znam.
302
00:33:34,221 --> 00:33:37,221
Uradi�u kako ka�ete.
303
00:33:41,644 --> 00:33:43,440
�ta je ovo?
304
00:33:45,567 --> 00:33:47,986
Ovo su iste sve�e kao i one
koje su na�ene na mestu zlo�ina.
305
00:33:48,068 --> 00:33:52,323
Sve su izgorele potpuno.
Sem jedne, do ove linije ovde.
306
00:33:52,403 --> 00:33:55,201
Izmeri koliko to
traje i obavesti me.
307
00:33:55,285 --> 00:33:57,326
Za �ega je ovo?
308
00:33:57,996 --> 00:34:00,538
Vremenska razlika.
�ta?
309
00:34:00,623 --> 00:34:04,125
Samo jedna od njih
nije izgorela do kraja.
310
00:34:04,210 --> 00:34:08,922
Neko ju je zapalio kasnije.
Ko?
311
00:34:09,047 --> 00:34:10,759
Han Cheol-min.
312
00:34:11,842 --> 00:34:15,221
To je dokaz da je Han
Cheol-min bio kod ku�e.
313
00:34:15,304 --> 00:34:16,639
Ne znam.
314
00:34:16,722 --> 00:34:21,643
Mislio sam da je njegova �ena.
Ali bi mogao da bude i neko drugi.
315
00:34:35,282 --> 00:34:41,664
Gdine? Izlazite odavde!
Hajde, saslu�ajte me.
316
00:34:41,748 --> 00:34:48,545
Samo vas pitam u vezi udesa ovde
pre dva meseca. Za�to ste toliko ljuti?
317
00:34:48,630 --> 00:34:54,760
Kakav udes? Ne znam ni�ta!
�ekajte, �ekajte.
318
00:34:54,844 --> 00:35:00,849
Ako se setite bilo �ega ili
ako �ujete ne�to o tome...
319
00:35:04,561 --> 00:35:12,445
Gdine, ostavi�u vizitku ovde. Zovite
me ako se setite ne�ega. Dobro? Hvala.
320
00:35:12,570 --> 00:35:13,987
Hvala!
321
00:35:21,246 --> 00:35:22,454
Prokletstvo.
322
00:35:25,541 --> 00:35:27,251
Zdravo, de�ko.
323
00:35:29,670 --> 00:35:30,797
A?
324
00:35:30,880 --> 00:35:33,717
Ti �ivi� ovde?
325
00:35:33,800 --> 00:35:35,050
A?
326
00:35:36,010 --> 00:35:37,387
A?
327
00:35:38,387 --> 00:35:39,222
A, vidim!
328
00:35:39,347 --> 00:35:42,474
Hramlje�, je l'?
329
00:35:42,559 --> 00:35:45,268
Povredio si nogu, je l'?
330
00:35:48,690 --> 00:35:49,858
De�ko?
331
00:35:50,650 --> 00:35:52,068
Hej!
332
00:35:55,030 --> 00:35:59,576
Mogao je da mi odgovori
umesto da se trlja.
333
00:36:00,159 --> 00:36:05,831
Halo? Bi�e te�ko prona�i
svedoka na mestu udesa.
334
00:36:05,914 --> 00:36:11,128
Halo? �ta radi� to?
Tu�ira� se?
335
00:36:11,755 --> 00:36:12,797
Da.
336
00:36:12,880 --> 00:36:17,092
Evo �ta sam otkrio.
337
00:36:17,177 --> 00:36:20,597
Lutka za udese?
Ne mo�e� da identifikuje� voza�a?
338
00:36:20,679 --> 00:36:23,641
Siguran sam da je na
sigurnosnom snimku ubica.
339
00:36:23,724 --> 00:36:30,065
Taj inspektor ih je uzeo sve od mesec dana ranije,
�ak pre nego �to su do�li do mesta ubistva.
340
00:36:30,148 --> 00:36:35,070
Mo�da je �enin ljubavnik?
Misli� da je to ljubavnik uradio?
341
00:36:35,152 --> 00:36:38,655
To je jedna od mogu�nosti.
Nisam jo� siguran.
342
00:36:40,074 --> 00:36:43,577
Dobro je ako je taj inspektor
radio na svoju ruku.
343
00:36:43,661 --> 00:36:47,623
Ako je onaj na spratu vi�e ume�an?
To je druga pri�a onda.
344
00:36:50,585 --> 00:36:53,630
Za�to kriju ubicu?
345
00:37:30,166 --> 00:37:31,208
Zdravo.
346
00:38:02,489 --> 00:38:09,204
Da bi utvrdili ne�iju smrt, a da nedostaje
telo, o kolikoj koli�ini krvi govorimo?
347
00:38:09,289 --> 00:38:18,088
Gubitak krvi od 2,4- 3 litre je obi�no smrtonosno.
Nagli gubitak vi�e od litre mo�e da vas ubije.
348
00:38:18,172 --> 00:38:25,387
Koli�ina na mestu zlo�ina je daleko vi�e od 3
litre, tako da je to dovoljno da utvrdimo smrt.
349
00:38:25,472 --> 00:38:31,643
Da li je forenzi�ko prona�lo DNK ili otiske prstiju
na mestu zlo�ina koji ne pripadaju optu�enom?
350
00:38:31,728 --> 00:38:36,315
Ne, uop�te. Da li je bilo
tragova nasilnog ulaska? Nije.
351
00:38:36,398 --> 00:38:39,943
Zna�i, ne mo�e da bude
niko drugi do optu�enik?
352
00:38:40,027 --> 00:38:42,364
Primedba! Navo�enje svedoka.
Preformulisa�u.
353
00:38:42,447 --> 00:38:47,077
Postoji li mogu�nost da je
to uradio neko drugi? Ne.
354
00:38:47,744 --> 00:38:48,911
Nemam vi�e pitanja.
355
00:38:52,664 --> 00:38:59,172
Vrata su bila otvorena kada je
policija stigla na mesto zlo�ina.
356
00:39:02,050 --> 00:39:04,427
To zna�i da je sve mogu�e.
357
00:39:04,885 --> 00:39:11,768
Rekli ste da niko nije provalio. Da li
je ona mo�da iza�la? To je mogu�e,...
358
00:39:11,851 --> 00:39:18,650
...ali je veoma neverovatno. Zna�i,
ka�ete da je nemogu�e? Primedba!
359
00:39:18,733 --> 00:39:25,782
Odbrana se igra re�ima. Svedok
se pozivao na uop�teni koncept.
360
00:39:25,864 --> 00:39:27,199
Usvaja se.
361
00:39:28,867 --> 00:39:35,500
Ubica je u�ao na vrata. Nije
�ak ni o�istio mesto zlo�ina.
362
00:39:35,541 --> 00:39:38,460
Zar to ne zna�i da
je to bilo u afektu?
363
00:39:39,253 --> 00:39:41,588
Ove su uzete
na mestu zlo�ina.
364
00:39:41,672 --> 00:39:44,884
Okrvavljen prekriva� sa kreveta.
365
00:39:44,967 --> 00:39:46,635
Sto za ve�eru.
366
00:39:47,344 --> 00:39:49,681
Obratite pa�nju na ovu.
367
00:39:51,474 --> 00:39:55,893
Samo jedna od sve�a nije
izgorela skroz do kraja.
368
00:39:55,978 --> 00:40:03,737
Zato �to je bila upaljena kasnije.
Izra�unato je da je upaljena u 00:20 ujutro.
369
00:40:03,820 --> 00:40:10,952
To je vreme smrti koje su izra�unali
forenzi�ari putem zgru�avanja krvi.
370
00:40:13,954 --> 00:40:18,251
Ka�u da ju je ubica upalio. Kako bi
ste procenili njegovo mentalno stanje?
371
00:40:18,335 --> 00:40:23,380
Nije zaboravio sve�u iako
uzbu�en posle ubistva.
372
00:40:23,465 --> 00:40:26,675
Sumnjam na anti-socijalni
poreme�aj li�nosti.
373
00:40:26,760 --> 00:40:28,260
�to zna�i?
374
00:40:29,554 --> 00:40:31,389
Prevedite nam, molim vas.
375
00:40:31,472 --> 00:40:33,224
Psihopata.
376
00:40:33,306 --> 00:40:34,851
Primedba.
377
00:40:35,351 --> 00:40:42,650
Sve je to posredno. Ne bi trebali da odbacimo
druge mogu�nosti. Mogla ju je zapaliti tre�a osoba.
378
00:40:42,733 --> 00:40:45,777
Koja je osnova va�e tvrdnje?
379
00:40:47,280 --> 00:40:51,826
Ka�em da tu�ila�tvo ima
razumnu teoriju. Molim, nastavite.
380
00:40:55,163 --> 00:40:56,789
Dozvolite da vas podsetim.
381
00:40:56,873 --> 00:41:02,960
Nijedni drugi otisci nisu na�eni na mestu
zlo�ina sem �rtvinih i optu�enikovih.
382
00:41:03,045 --> 00:41:12,429
I nije bilo nasilnog ulaska. Samo jedna
osoba je mogla da upali tu sve�u.
383
00:41:12,554 --> 00:41:13,889
Zahvaljujem.
384
00:41:18,978 --> 00:41:26,027
Postala je samopouzdana posle
ven�anja. I radila je veoma vredno.
385
00:41:26,652 --> 00:41:28,947
Bila je dobra.
386
00:41:30,447 --> 00:41:33,492
Niko je nije maltretirao.
387
00:41:33,576 --> 00:41:35,327
Sve su to gluposti.
388
00:41:37,664 --> 00:41:44,085
A sa druge strane, bila
je potpuno druga�ija.
389
00:42:18,079 --> 00:42:19,539
�ta se desilo?
390
00:42:26,170 --> 00:42:28,505
Njena majka se �alila
na njenog mu�a?
391
00:42:28,590 --> 00:42:30,675
Nemojte mi re�i.
392
00:42:30,759 --> 00:42:35,847
Bila je vrlo posesivna. Smatrala
je njenu �erku svojim vlasni�tvom.
393
00:42:35,929 --> 00:42:39,016
Ona bi se �alila na
bilo kojeg mu�karca.
394
00:42:40,934 --> 00:42:46,065
Da li se vi�ala sa nekim?
Ne, nikako.
395
00:42:46,148 --> 00:42:48,985
Bila je skoro
opsednuta svojim mu�em.
396
00:42:49,068 --> 00:42:52,322
Ka�u da je imao
maniju neverstva.
397
00:42:52,405 --> 00:42:54,239
Ne, ona ju je imala.
398
00:42:55,074 --> 00:42:59,161
�ak je pose�ivala i psihijatra.
399
00:42:59,244 --> 00:43:00,579
Jeste?
400
00:43:03,123 --> 00:43:05,335
Le�ena je od depresije.
401
00:43:05,418 --> 00:43:07,710
Saznaj u koju
bolnicu je odlazila.
402
00:43:07,795 --> 00:43:13,009
A i mesec dana pre zlo�ina Han
je bio odsutan 3 dana zbog posla.
403
00:43:13,092 --> 00:43:16,971
Njene kolege ka�u da joj se
stanje pogor�alo od tada.
404
00:43:35,239 --> 00:43:36,907
"Brisati?"
405
00:43:44,916 --> 00:43:46,376
Idemo ku�i.
406
00:43:46,458 --> 00:43:49,085
Samo napred.
407
00:43:49,170 --> 00:43:54,467
Kang je pozvao inspektora
Lee-ja kao svog svedoka.
408
00:43:54,550 --> 00:43:56,635
Samo �e se zakuvati.
409
00:43:56,719 --> 00:43:58,262
O�ekivali smo to.
410
00:43:58,346 --> 00:44:01,099
Ne, ne, ne...
Ne izgleda da �e biti dobro.
411
00:44:01,181 --> 00:44:04,893
Lee bi mogao da se raspri�a pred
sudom da bi izvukao svoje dupe.
412
00:44:04,978 --> 00:44:10,108
Nastavljamo kao �to je planirano.
Ako to ne upali, svi padamo.
413
00:44:10,233 --> 00:44:12,652
Pripremi se na najgore.
414
00:44:13,360 --> 00:44:19,284
Ne smemo dozvoliti da budemo predmet
ismejavanja. Zna� o �emu govorim?
415
00:44:35,550 --> 00:44:37,885
Ho�e� da do�em?
416
00:44:38,887 --> 00:44:42,222
Ne znamo �ta je uradio
sa sigurnosnim snimkom.
417
00:44:42,349 --> 00:44:47,144
Zato sam ga pozvao da svedo�i.
Sazna�e da znamo da ih je on uzeo.
418
00:44:47,268 --> 00:44:51,608
On ne �eli da svedo�i.
Kontaktira�e nas.
419
00:44:51,733 --> 00:44:58,530
Ako to ne upali?
Samle�emo ga na sudu.
420
00:44:58,572 --> 00:45:01,451
Dobro, dolazim.
421
00:45:09,376 --> 00:45:12,128
Koji si ti?
�ekaj, �ekaj, �ekaj.
422
00:45:12,210 --> 00:45:14,255
Ja sam inspektor Lee.
Ko? Lee Byung-guk.
423
00:45:14,338 --> 00:45:17,467
Lee Byung-guk?
Da, vozi. Gde?
424
00:45:17,550 --> 00:45:20,135
Imam ne�to da ti ka�em.
Vozi. Stvarno? Da.
425
00:45:20,177 --> 00:45:22,429
Ti si inspektor Lee?
Taj sam.
426
00:45:22,554 --> 00:45:24,599
Ima� li sigurnosne snimke?
427
00:45:25,641 --> 00:45:30,813
Tu�ilac Ahn ih ima.
�ta je na njima? Nemam pojma.
428
00:45:30,855 --> 00:45:33,983
Mislili smo da si ih obrisao.
429
00:45:36,945 --> 00:45:43,534
Ako ih �eli� mogu
da ti nabavim kopiju.
430
00:45:46,161 --> 00:45:49,833
Zauzvrat? Da ne svedo�i.
I pri�a�e preko mene.
431
00:45:49,958 --> 00:45:51,083
To je sve?
432
00:45:51,166 --> 00:45:56,297
Ho�e da ga ostavimo na
miru kada nam preda snimke.
433
00:45:56,380 --> 00:46:03,929
Mo�emo li da mu verujemo? Nemamo
izbora. Mora da ih kriju iz nekog razloga.
434
00:46:03,972 --> 00:46:10,268
Ako ih predaju sudu i Han
je na njima? Sjebani smo.
435
00:46:10,353 --> 00:46:12,771
Hajde da vidimo
�ta je na njima.
436
00:46:20,362 --> 00:46:21,489
Dobro.
437
00:46:22,489 --> 00:46:28,746
Kang je skinuo Lee-ja sa liste
svedoka. Mora da ih je kontaktirao.
438
00:46:28,829 --> 00:46:31,166
Da nastavimo?
439
00:46:32,541 --> 00:46:33,710
Gdine?
440
00:47:02,447 --> 00:47:05,114
�ta...?
�uti.
441
00:47:09,454 --> 00:47:13,166
Ahn me prati.
Morao sam da mu pobegnem.
442
00:47:13,248 --> 00:47:21,382
Bo�e, postaje sve gore. Usrao sam se
skroz. Mislim da ne mogu ovo da uradim.
443
00:47:22,092 --> 00:47:26,846
Ne mo�e� sada da odustane�.
Znam, ali sam suvi�e upla�en.
444
00:47:26,887 --> 00:47:29,306
I... �ta sada da radimo?
445
00:47:34,896 --> 00:47:37,106
Prebili su ga ostali pritvorenici.
446
00:47:37,231 --> 00:47:39,483
Skoro smo ga izgubili.
447
00:48:04,425 --> 00:48:08,012
�ta to govori�?
448
00:48:08,096 --> 00:48:14,351
Razmisli. Namirisali su ne�to
i po�eli su da prate Lee-ja.
449
00:48:14,936 --> 00:48:20,150
Tu je i taj poru�nik �iji sin ima leukemiju.
Bolni�ki ra�uni su mu do gu�e. �ekaj,...
450
00:48:20,275 --> 00:48:25,739
...predla�e� da otkupimo
njihov dokaz? Nema �anse.
451
00:48:25,864 --> 00:48:31,661
Nemamo drugih opcija!
Ne mo�e! �ta �emo onda?
452
00:48:31,786 --> 00:48:32,829
Zaustavi.
453
00:48:38,043 --> 00:48:44,007
Kang! Rekao sam ne.
Izve��emo Lee-ja da svedo�i.
454
00:48:44,132 --> 00:48:52,556
Ako je Han na sigurnosnom snimku? Sjebani
smo skroz na sudu! I dalje je odgovor, ne!
455
00:48:52,681 --> 00:48:56,728
Ne razgovaraj vi�e sa Lee-jem.
Ta�ka!
456
00:48:58,063 --> 00:48:59,188
Jeb'o te!
457
00:50:33,614 --> 00:50:35,827
Registar stanovnika
458
00:50:35,952 --> 00:50:37,619
Han CheoI-min
459
00:50:51,550 --> 00:50:55,012
Jang Ho-won
460
00:50:59,266 --> 00:51:03,271
Hej.
Gde gori?
461
00:51:05,356 --> 00:51:07,942
Se�a� se ubistva
one srednjo�kolke?
462
00:51:08,025 --> 00:51:08,985
Aha.
463
00:51:09,068 --> 00:51:14,532
Srednjo�kolka je nestala u toku no�i.
12 sati kasnije, na�ena je mrtva u parku.
464
00:51:14,657 --> 00:51:19,954
Ubica ju je silovao i udarao je
njenom glavom o tlo dok nije umrla.
465
00:51:20,038 --> 00:51:25,085
Ali, nije ostavio iza
sebe nikakve tragove.
466
00:51:25,168 --> 00:51:29,005
Policija se pla�ila da bi to moglo
da uka�e na serijskog ubicu.
467
00:51:29,130 --> 00:51:31,132
Zato su sve preduzeli.
468
00:51:31,215 --> 00:51:36,137
�ak su iza�li i u javnost
sa ucenom na njega.
469
00:51:36,262 --> 00:51:39,516
Me�utim, ubica je
jo� uvek na slobodi.
470
00:51:39,556 --> 00:51:44,353
Zna� �ta?
Oni imaju optu�enog.
471
00:51:44,436 --> 00:51:50,943
Sigurni su u to da je on po�ilnilac.
Ali je pu�ten u nedostatku dokaza.
472
00:51:56,824 --> 00:52:00,202
Han je ispitivan 3 dana.
473
00:52:00,327 --> 00:52:05,666
To obja�njava njegovo
trodnevno odsustvo.
474
00:52:05,750 --> 00:52:08,795
Odakle ti ovo?
475
00:52:08,878 --> 00:52:12,465
Neko mi je anonimno poslao.
476
00:52:12,547 --> 00:52:14,134
Pandur?
477
00:52:14,842 --> 00:52:17,052
Nisi to trebao da uradi�.
478
00:52:17,177 --> 00:52:20,931
On bi trebalo da zna o
njemu kao njegov advokat.
479
00:52:23,559 --> 00:52:26,855
Ako bude� svedo�io,
nema nazad.
480
00:52:26,896 --> 00:52:30,858
Ako ne budem?
Mo�emo da izgubimo slu�aj.
481
00:52:30,942 --> 00:52:33,402
Mo�e� da pobedi�
ako svedo�im?
482
00:52:34,237 --> 00:52:36,072
Ne znam.
483
00:52:38,532 --> 00:52:40,869
Bi�u otvoren.
484
00:52:42,746 --> 00:52:45,998
�ta god da je potrebno,
ja �elim da pobedim.
485
00:52:46,081 --> 00:52:49,126
Zato mi je
potrebno da svedo�i�.
486
00:53:10,065 --> 00:53:13,943
Poru�nik Seo?
Ubistvo srednjo�kolke?
487
00:53:13,985 --> 00:53:18,947
Ne znam. Siguran sam
da znaju da �uvaju tajne.
488
00:53:19,949 --> 00:53:25,954
Pri�aj. Imali su osumnji�enog,
ali je bio malo tvrd.
489
00:53:26,081 --> 00:53:30,710
Znali su da je on,
ali nije bilo dokaza.
490
00:53:30,793 --> 00:53:33,253
Zna� li profesora Choia
sa Policijske akademije?
491
00:53:33,380 --> 00:53:38,927
Onog sa TV-a? On je ispitivao
tog momka i rekao je da je nevin.
492
00:53:39,052 --> 00:53:41,429
Pustili su ga da ide.
493
00:53:42,304 --> 00:53:43,556
Vidimo se.
494
00:53:54,358 --> 00:54:00,114
Nije mi dopu�teno
da pri�amo o Hanu.
495
00:54:01,157 --> 00:54:07,454
Vidim se sa vama samo zato
�to ste do�li da me vidite.
496
00:54:08,664 --> 00:54:11,835
Za�to je Han bio osumnji�en?
497
00:54:11,960 --> 00:54:17,715
Li�io je na ubicu.
Kao lice s poternice. Bez otisaka.
498
00:54:17,797 --> 00:54:24,014
I nije se potresao tokom
trodnevnog ispitivanja.
499
00:54:24,097 --> 00:54:26,724
Pandurima je nestalo strpljenja.
500
00:54:26,849 --> 00:54:29,101
Ja nisam ubica.
501
00:54:30,978 --> 00:54:32,396
Jeb'o te!
502
00:54:32,480 --> 00:54:34,315
Govno jedno!
503
00:54:34,940 --> 00:54:39,862
Moroni! Ne mo�ete da
ga uhapsite bez dokaza!
504
00:54:39,987 --> 00:54:42,824
Ho�ete da dobijem otkaz?
505
00:54:43,282 --> 00:54:45,702
Tu�ilac ka�e ako mi...
506
00:54:45,784 --> 00:54:49,121
Jesi li ti moron?
�ta ako ne bude tako?
507
00:54:49,246 --> 00:54:54,126
Na nas �e pasti krivica!
Gde je poru�nik Seo?
508
00:54:54,251 --> 00:54:57,463
Ho�u njegovo dupe da
vidim u mojoj kancelariji!
509
00:54:57,547 --> 00:55:01,342
�efe? �efe?
Na�ite dokaze.
510
00:55:01,384 --> 00:55:05,429
Videli ste ga i sami. Nema ni
otiske. Ne ostavlja tragove.
511
00:55:05,554 --> 00:55:10,434
A taj ku�kin sin nema ni alibi.
Svedok je potvrdio da nije on?
512
00:55:10,559 --> 00:55:12,811
To je ono �to ne razumem.
513
00:55:12,896 --> 00:55:16,983
Rekao je da je on, a na liniji
prepoznavanja je rekao da nije.
514
00:55:17,067 --> 00:55:20,527
Rekao je da je on?
Da!
515
00:55:27,369 --> 00:55:28,661
Zovite profesora Choi-ja.
516
00:55:37,960 --> 00:55:40,923
Profesore Choi.
Ho�ete li koristiti detektor la�i?
517
00:55:41,047 --> 00:55:44,427
�ao mi je. �ak se ni
ne priznaje na sudu.
518
00:55:44,510 --> 00:55:47,931
Nema �anse da ga sad
navedemo da pri�a.
519
00:55:49,056 --> 00:55:50,849
�ta onda?
520
00:55:51,726 --> 00:55:53,893
Uradi�emo to no�as.
521
00:55:55,146 --> 00:55:58,733
Prvo postavite gomilu dokumenata
na sto da bi ga pritisli malo.
522
00:55:58,858 --> 00:56:03,822
Drugo, na�ite okrvavljen
kamen kao da je dokaz.
523
00:56:03,947 --> 00:56:06,489
Lokacija stola je bitna.
524
00:56:06,574 --> 00:56:15,083
Postavite ga tako da Han mora da okrene glavu
da bi ga video. Ako je ubica, ne�e ga ignorisati.
525
00:56:19,460 --> 00:56:24,967
Ne pitam te da li si ti
uradio. Znam da jesi.
526
00:56:25,050 --> 00:56:27,929
Za�to si se vratio
na mesto zlo�ina?
527
00:56:28,012 --> 00:56:34,226
Bio sam u prolazu i video sam
gomilu. Bio sam radoznao.
528
00:56:34,309 --> 00:56:36,146
Imamo svedoka.
529
00:56:37,146 --> 00:56:41,735
On je identifikovao tebe
kao ubicu sa mesta zlo�ina.
530
00:56:42,277 --> 00:56:44,027
Mo�e� da bira�.
531
00:56:45,572 --> 00:56:48,782
Zatvor Ili bolnica?
532
00:56:50,452 --> 00:56:54,581
Le�i�ete od ludila.
533
00:57:02,338 --> 00:57:07,802
Va� svedok je prepoznao
pogre�nog �oveka.
534
00:57:13,056 --> 00:57:15,309
On nije ubica!
535
00:57:16,101 --> 00:57:18,228
Pustite ga odmah!
536
00:57:25,362 --> 00:57:30,324
Kada sam �uo da je uhap�en,
nisam mogao da verujem.
537
00:57:32,744 --> 00:57:37,916
Tu�ilac na tom slu�aju
je bio Ahn Min-ho.
538
00:57:45,882 --> 00:57:47,175
Han.
539
00:57:47,675 --> 00:57:53,389
Jesi li glup? Ako skriva� ne�to,
samo pove�ava� sumnju.
540
00:57:53,472 --> 00:57:56,184
Nisam razmi�ljao ispravno.
541
00:57:57,559 --> 00:58:01,398
Nisam mislio da �e mi
to doneti ne�to dobro.
542
00:58:02,273 --> 00:58:04,525
Zato sam vam pre�utao.
543
00:58:06,027 --> 00:58:08,738
Ne vidi� o �emu
se ovde radi?
544
00:58:08,862 --> 00:58:12,659
Napravi�e motiv od toga!
545
00:58:13,451 --> 00:58:17,621
Jesam li ja jedini kome je stalo
do ovog su�enja? Je l' to to?
546
00:58:18,956 --> 00:58:22,460
Hajde sada, ispljuni sve.
547
00:58:23,460 --> 00:58:25,295
Ti si to uradio, zar ne?
548
00:58:27,382 --> 00:58:30,260
Reci mi iskreno!
Reci mi iskreno!
549
00:58:30,385 --> 00:58:34,972
Nisi imao razloga to
da sakriva� od mene!
550
00:58:41,146 --> 00:58:42,480
Hajde sada.
551
00:58:43,356 --> 00:58:45,817
Ubio si je, zar ne?
552
00:58:48,152 --> 00:58:50,572
Na�in na koji me gledate...
553
00:58:52,072 --> 00:58:55,909
...nije druga�iji
od pogleda drugih.
554
00:58:56,952 --> 00:59:00,289
To me je spre�ilo
da vam ka�em.
555
00:59:01,248 --> 00:59:08,130
Vi ste jedini na koga
sada mogu da se oslonim.
556
00:59:09,465 --> 00:59:12,092
Ali, vi mi ne verujete.
557
00:59:16,931 --> 00:59:20,059
Nisam ubio svoju �enu.
558
00:59:23,438 --> 00:59:28,443
Ne mogu �ak ni da prihvatim
�injenicu da je mrtva.
559
00:59:30,777 --> 00:59:33,405
Zato me ne gledajte tako.
560
00:59:50,130 --> 00:59:53,175
Nisam ubio svoju �enu.
561
00:59:54,552 --> 00:59:56,179
Kang.
562
01:00:07,981 --> 01:00:11,152
Za�to si isklju�io telefon?
563
01:00:12,362 --> 01:00:13,987
Kang?
564
01:00:14,072 --> 01:00:16,282
Izgubi�emo.
565
01:00:16,364 --> 01:00:19,828
Nema �anse. Han nije
na sigurnosnom snimku.
566
01:00:19,952 --> 01:00:22,914
Kada bi ih imali,
pobedili bi smo.
567
01:00:23,039 --> 01:00:29,045
Ako je Han na njima
nemaju razloga da ih skrivaju.
568
01:00:29,087 --> 01:00:32,215
Han je bio osumnji�en
za ubistvo srednjo�kolke.
569
01:00:36,177 --> 01:00:38,722
Znala sam da je �udan.
570
01:00:38,763 --> 01:00:42,976
Zna�i odustajemo?
�ta da radimo?
571
01:00:44,184 --> 01:00:51,358
Ko zna �ta je taj inspektor uradio? Moramo
da dobijemo te snimke. Han nije na njima.
572
01:00:51,443 --> 01:00:54,902
Laku no�.
Nazva�u te.
573
01:01:09,376 --> 01:01:13,590
�ta je ovo?
Cuga� bez mene?
574
01:01:17,677 --> 01:01:19,721
Biti advokat je sranje.
575
01:01:19,804 --> 01:01:23,224
�ta se de�ava?
576
01:01:27,353 --> 01:01:31,983
Misli� da mogu ovo da izvedem?
Prokletstvo.
577
01:01:34,235 --> 01:01:38,615
Advokatu Kang, mogu li ne�to da ka�em?
Da.
578
01:01:38,739 --> 01:01:46,873
Nikada mi nije palo na
pamet da mo�e� da izgubi�.
579
01:01:59,760 --> 01:02:03,306
Ova fotka mi je neobi�na.
580
01:02:03,348 --> 01:02:05,724
Tako sre�ni, tada.
581
01:02:06,476 --> 01:02:09,771
Nisu znali �ta
�e biti, zar ne?
582
01:02:10,438 --> 01:02:11,731
Znam.
583
01:02:12,773 --> 01:02:15,735
�ta ako Han nije ubica?
584
01:02:15,777 --> 01:02:17,277
Reci mi.
585
01:02:18,362 --> 01:02:22,992
Ima� li sumnji u
njegovu nevinost?
586
01:02:23,076 --> 01:02:24,327
Imam.
587
01:02:26,579 --> 01:02:28,539
Jedno je jasno.
588
01:02:29,833 --> 01:02:36,047
Policija je rekla �eni
da je njen mu� bio ubica.
589
01:02:36,840 --> 01:02:43,847
Nije poverovala u to,
pa su joj zapretili zaverom.
590
01:02:46,974 --> 01:02:49,811
�ta misli� kako je
to uticalo na nju?
591
01:02:52,355 --> 01:02:54,149
Pa...
592
01:02:54,273 --> 01:02:56,693
...usrano, kladim se.
593
01:03:37,733 --> 01:03:43,197
Do�la je da vas vidi
3 dana pre ubistva?
594
01:03:43,280 --> 01:03:48,244
Nismo mnogo razgovarali
otkako se udala...
595
01:03:48,369 --> 01:03:53,166
...tako da sam bila iznena�ena
kada je do�la nenajavljeno.
596
01:03:53,249 --> 01:03:55,501
�ta vam je rekla?
597
01:03:55,585 --> 01:03:59,880
Tresla se od straha.
598
01:04:00,757 --> 01:04:04,385
Du�o, �ta nije u redu, a?
599
01:04:04,469 --> 01:04:09,182
�ta je bilo?
Hajde, reci mi.
600
01:04:09,306 --> 01:04:10,974
Hajde!
601
01:04:11,059 --> 01:04:16,563
On nije �ovek kojeg sam poznavala.
Kako to misli�? Budi odre�ena.
602
01:04:21,235 --> 01:04:23,027
Mogao bi da me ubije.
603
01:04:23,862 --> 01:04:27,826
Tada nisam
shvatala �ta to zna�i.
604
01:04:28,742 --> 01:04:32,455
Nisam trebala da je
pustim nazad njemu.
605
01:04:32,579 --> 01:04:35,750
Da li je uvek bila
ovako ose�ajna?
606
01:04:35,875 --> 01:04:37,418
Nije.
607
01:04:38,085 --> 01:04:43,007
Bila je dobra i
poslu�na pre braka.
608
01:04:43,842 --> 01:04:47,762
Ali se promenila potpuno.
609
01:04:47,846 --> 01:04:52,434
Stalno nervozna kao
da je bila proganjana.
610
01:04:55,893 --> 01:04:59,566
Sve je to zbog njega.
611
01:04:59,690 --> 01:05:04,946
Uni�tio mi je �erku.
Moju malu devoj�icu.
612
01:05:06,405 --> 01:05:08,449
Recite mi...
613
01:05:08,574 --> 01:05:11,327
...kakvim vam se on �ini?
614
01:05:11,452 --> 01:05:17,291
On nije �ovek.
On je demon.
615
01:05:17,375 --> 01:05:21,212
Znala sam �im sam
ga videla prvi put.
616
01:05:21,338 --> 01:05:26,509
Mislite li da je sposoban
da ubije va�u �erku?
617
01:05:26,634 --> 01:05:28,094
Mislim!
618
01:05:30,347 --> 01:05:32,349
Hvala vam.
619
01:05:32,474 --> 01:05:33,931
Nemam vi�e pitanja.
620
01:05:34,851 --> 01:05:39,564
Znali ste da je bila u opasnosti.
Za�to niste ne�to preduzeli?
621
01:05:39,688 --> 01:05:42,359
Imali ste 3 dana.
622
01:05:42,483 --> 01:05:47,697
Mogli ste da na�ete
na�ina da joj pomognete.
623
01:05:47,822 --> 01:05:51,117
Jeste li razgovarali
sa njom posle toga?
624
01:05:51,201 --> 01:05:55,789
Bila sam... zbunjena tada.
625
01:05:55,871 --> 01:05:59,250
I nisam znala
kako �e reagovati.
626
01:05:59,333 --> 01:06:02,920
Zna�i stavili ste va�a ose�anja
ispred njene bezbednosti?
627
01:06:03,045 --> 01:06:08,342
Da li je stvarno rekla da bi
njen mu� mogao da je ubije?
628
01:06:11,471 --> 01:06:16,934
�rtva je odsustvovala sa
posla 2 meseca pre braka.
629
01:06:17,018 --> 01:06:18,978
Za�to?
630
01:06:19,061 --> 01:06:23,065
Bila je toliko lo�e pa sam je
poslala u molitveno uto�i�te.
631
01:06:23,148 --> 01:06:26,902
Ne u bolnicu?
Za�to u molitveno uto�i�te?
632
01:06:26,985 --> 01:06:31,989
Za�to je odsustvovala sa posla
da bi oti�la u molitveno uto�i�te?
633
01:06:32,449 --> 01:06:35,036
Treba se moliti da
bi izle�ili va� um.
634
01:06:35,161 --> 01:06:39,916
Zna�i, poslali ste je
tamo protiv njene volje?
635
01:06:40,041 --> 01:06:45,046
Primedba! Odbrana se
poziva na njen religiozni �ivot.
636
01:06:45,170 --> 01:06:47,007
Pripazite zastupni�e.
637
01:06:48,550 --> 01:06:51,344
Protivili ste se njenom braku.
638
01:06:51,469 --> 01:06:55,765
Ose�ali ste se izdanom
zato �to vas je ostavila.
639
01:06:55,889 --> 01:07:03,356
Zato ste bili ljuti na njega. Zar nije tako?
Zato �to je ukrao va�u devoj�icu.
640
01:07:03,440 --> 01:07:06,943
�ta ste joj rekli tog dana?
641
01:07:07,068 --> 01:07:09,652
Jeste li poku�ali da je naterate
da ide u molitveno uto�i�te?
642
01:07:09,737 --> 01:07:11,239
Primedba!
643
01:07:11,364 --> 01:07:12,574
Zastupni�e.
644
01:07:14,742 --> 01:07:16,744
Samo sam...
645
01:07:17,286 --> 01:07:21,249
Mora� da se moli�.
Idemo u molitveno uto�i�te.
646
01:07:21,373 --> 01:07:24,251
Pusti me. Ti si poludela.
647
01:07:26,085 --> 01:07:31,342
Upala si u �avolju zamku!
Pogledaj se!
648
01:07:32,427 --> 01:07:34,679
�ao mi je �to sam do�la.
649
01:07:37,639 --> 01:07:41,728
Rekla sam joj da
napusti tog demona.
650
01:07:41,853 --> 01:07:45,940
Rekla sam joj da iza�e
iz tog �avoljeg gnezda.
651
01:07:48,943 --> 01:07:50,820
Han Cheol-min!
652
01:07:50,945 --> 01:07:56,159
Ubio si je, zar ne?
Uni�tio si moju devoj�icu!
653
01:07:56,284 --> 01:07:58,869
Ubio si moju devoj�icu!
654
01:08:02,081 --> 01:08:03,458
Nemam vi�e pitanja.
655
01:08:28,399 --> 01:08:30,902
Tu�ilac
Ahn Min-ho
656
01:08:38,743 --> 01:08:41,621
Ho�u ih nazad �to pre.
Dobro.
657
01:08:55,969 --> 01:09:01,641
Mogu da me otpuste zbog ovoga.
Rizikujem svojim dupetom ovde.
658
01:09:01,765 --> 01:09:06,730
Ne brini se.
Spa�avamo �oveku �ivot.
659
01:09:06,813 --> 01:09:12,734
Ovo �e dokazati da smo bili u
pravu. Lee, radi� ispravnu stvar.
660
01:09:16,238 --> 01:09:23,413
"Po�to vo�e �opora nema u blizini,
poku�a�e da se spari sa njom."
661
01:09:23,537 --> 01:09:27,707
"�estoko se opire,
ali nema svrhe."
662
01:09:30,545 --> 01:09:33,340
Seronjo! �ta je ovo koji kurac?
Ne znam.
663
01:09:33,421 --> 01:09:37,260
Zajebao si me!
664
01:09:38,470 --> 01:09:40,847
Govnaru!
665
01:09:40,970 --> 01:09:43,265
Mrtav si!
666
01:09:44,850 --> 01:09:46,685
Jebeni �elosteru!
667
01:09:48,395 --> 01:09:52,734
La�ljivi kurvin sine!
Kako si mogao...
668
01:09:52,817 --> 01:09:56,488
Ko su ovi, koji kurac?
Zvao si drugare?
669
01:09:58,613 --> 01:10:01,117
"Bio je lukav, ali
cena se mora platiti."
670
01:10:03,161 --> 01:10:08,541
Na �ega ste mislili kada ste krali
dokaze? Nisam imao pojma o tome.
671
01:10:30,438 --> 01:10:35,777
Moja glavobolja je prestala.
Optu�i�emo ga za podmi�ivanje.
672
01:10:36,984 --> 01:10:42,117
Bi�e mu oduzeta
dozvola za rad i gotov je.
673
01:10:42,198 --> 01:10:44,243
Dobi�e� ono �to si hteo.
674
01:10:45,286 --> 01:10:47,078
�ta ja to ho�u?
675
01:10:47,162 --> 01:10:49,247
Hana...
676
01:10:50,125 --> 01:10:54,546
Dobi�e� Han Cheol-mina.
To sam mogao i na sudu da dobijem.
677
01:10:54,627 --> 01:10:57,716
Bolje ovo nego da pustimo
da svedo�i poru�nik Seo.
678
01:10:57,796 --> 01:11:01,801
Sve je u redu.
Tvoj otac,...
679
01:11:01,886 --> 01:11:04,431
...profesor Ahn �e
tako�e biti zadovoljan.
680
01:11:04,555 --> 01:11:08,225
Nikada me nije voleo
kada mi je bio �ef.
681
01:11:11,854 --> 01:11:13,939
Prenesi mu moje pozdrave.
682
01:11:22,363 --> 01:11:26,327
Nikada ne bih pomislio da
�e Ahn da ide toliko daleko.
683
01:11:26,453 --> 01:11:28,453
Zamka?
684
01:11:29,122 --> 01:11:33,042
Siguran sam da se
zauzeo oko toga.
685
01:11:33,667 --> 01:11:35,712
Okreni.
�ta?
686
01:11:35,837 --> 01:11:38,796
Okreni.
Gde idemo?
687
01:11:39,756 --> 01:11:41,176
Treba mi advokat.
688
01:12:05,283 --> 01:12:06,826
Profesore?
689
01:12:07,868 --> 01:12:09,453
Otkud vas ovde?
690
01:12:09,537 --> 01:12:14,084
Park, vi ste na
Kangovom slu�aju, zar ne?
691
01:12:14,167 --> 01:12:16,461
Da. Za�to?
692
01:12:16,586 --> 01:12:19,756
Ovde sam da se vidim sa
vama kao njegov advokat.
693
01:12:19,881 --> 01:12:21,091
Molim?
694
01:12:21,546 --> 01:12:24,260
�ta? Profesor Ahn?
Gde je?
695
01:12:26,970 --> 01:12:29,140
Kang, ti ludi mamojebu!
696
01:12:29,765 --> 01:12:31,309
Dovi�enja, profesore.
697
01:12:33,060 --> 01:12:33,810
Zdravo.
698
01:12:44,654 --> 01:12:48,451
Ne idete gore?
Ne, krenuo sam dole.
699
01:12:48,533 --> 01:12:51,078
Do�li ste da vidite Parka?
700
01:12:55,582 --> 01:12:59,877
Imamo svoje principe.
Mo�ete da pomislite...
701
01:12:59,962 --> 01:13:01,965
Prekinite da pri�ate.
702
01:13:02,046 --> 01:13:03,550
Dobro.
703
01:13:08,555 --> 01:13:10,055
Profesore?
704
01:13:11,055 --> 01:13:13,768
Za�to ne bi smo
oti�li na ru�ak?
705
01:13:17,145 --> 01:13:18,229
O�e.
706
01:13:25,154 --> 01:13:27,113
Mora� li ovo da radi�?
707
01:13:28,363 --> 01:13:32,243
Ne radi se o pobedi ovde.
Radi se o pravdi.
708
01:13:32,328 --> 01:13:36,332
Po�tedi me.
�ta �e� ti u ovoj borbi?
709
01:13:36,416 --> 01:13:41,002
Da uhvatim ubicu.
To mi je posao.
710
01:13:44,341 --> 01:13:48,426
A ne da bi sa�uvao svoj ponos?
Tako je.
711
01:13:48,511 --> 01:13:50,889
Ulo�io sam svoj
ponos u ovu borbu.
712
01:13:50,970 --> 01:13:53,805
Ne radi� ispravnu stvar.
713
01:13:57,979 --> 01:14:01,483
To nije dobra ideja.
Gdine?
714
01:14:17,832 --> 01:14:22,212
Poku�ao je da kupi dokaze.
Nije dobar za branioca.
715
01:14:22,337 --> 01:14:26,007
Bila je zamka, a oni nemaju slu�aj.
Jo� uvek sam validan za branioca.
716
01:14:26,131 --> 01:14:31,346
Ukrao je validan dokaz. Oni su trebali da
predaju sigurnosne snimke kao dokaz.
717
01:14:31,470 --> 01:14:34,432
Nameravali smo, ali su sada
kompromitovani. Sudijo,...
718
01:14:34,516 --> 01:14:40,021
...krili su ih od nas i iskoristili su ih da bi mene
uhvatili u zamku. Mogu da doka�em svoje tvrdnje.
719
01:14:40,145 --> 01:14:42,104
Pozva�u inspektora Lee-ja
kao na�eg svedoka. Sudijo,...
720
01:14:42,189 --> 01:14:46,027
...ja �u tako�e pozvati inspektora Lee-ja kao
na�eg svedoka koji �e dokazati njihov prekr�aj.
721
01:14:46,152 --> 01:14:47,737
Ti�ina!
722
01:14:51,408 --> 01:14:55,453
Ako nije optu�en,
jo� uvek je validan.
723
01:14:55,537 --> 01:14:58,456
To ne zna�i da ste
izbegli ove tvrdnje.
724
01:14:58,537 --> 01:15:06,171
Jasno je da je odbrana poku�ala da kupi dokaze.
Time su sigurnosni snimci kompromitovani.
725
01:15:06,256 --> 01:15:10,260
Ne �elim vi�e ni da �ujem
za sigurnosne snimke.
726
01:15:10,341 --> 01:15:15,555
Tako da ne�u dozvoliti
tog svedoka. Pitanja?
727
01:15:16,725 --> 01:15:17,765
Sada...
728
01:15:19,060 --> 01:15:23,523
Jo� nekih svedoka?
Pozva�u poru�nika Seoa.
729
01:15:23,648 --> 01:15:29,569
Mesec dana pred ubistvo �rtva
je tra�ila od njega da istra�i Hana.
730
01:15:29,654 --> 01:15:33,033
To nije...
Razmotri�u.
731
01:15:33,158 --> 01:15:36,743
Slu�ajte, Kang.
Upozoravam vas.
732
01:15:36,828 --> 01:15:40,874
Ako se ovo ponovi,
izve��u vas pred sud.
733
01:15:40,997 --> 01:15:42,250
Dobro.
734
01:15:42,792 --> 01:15:47,839
A da, evo me vozim
kao ludak. Da, da, da.
735
01:15:47,922 --> 01:15:50,591
Vide�emo se uskoro.
736
01:15:51,341 --> 01:15:54,345
Matori odjednom
umire da me vidi?
737
01:16:01,644 --> 01:16:03,021
Izvinjavam se.
738
01:16:03,145 --> 01:16:06,024
Zvao sam vas ranije.
739
01:16:06,149 --> 01:16:10,819
Koja je kompenzacija?
Moj sin je obogaljen za ceo �ivot.
740
01:16:12,363 --> 01:16:13,656
Evo.
741
01:16:13,782 --> 01:16:15,158
Osmeh?
742
01:16:15,238 --> 01:16:17,786
Moj sin je bogalj,
a vi se sme�ite?
743
01:16:17,868 --> 01:16:25,335
Smirite se i recite mi �ta se desilo
tako da mo�emo ne�to da smislimo.
744
01:16:25,460 --> 01:16:29,631
Je l' ovo taj auto?
49 DA 7595, a?
745
01:16:30,340 --> 01:16:32,926
A... da...
746
01:16:33,968 --> 01:16:42,352
Se�te li se u koje vreme se to desilo?
1:30. Bilo je 1:30 ujutro.
747
01:16:42,475 --> 01:16:47,524
Udario ga je i pobegao!
Izvinjenje bi dobro do�lo!
748
01:16:47,604 --> 01:16:48,817
A, da!
749
01:16:49,859 --> 01:16:51,609
Stvarno mi je �ao.
750
01:16:51,694 --> 01:16:56,613
Ja, u stvari, nisam iz osiguravaju�e kompanije.
Mo�ete li mi re�i �ta se ta�no desilo?
751
01:16:56,698 --> 01:17:01,913
Moj klijent �e kompenzovati i vi�e
nego �to treba. Sigurni ste? Da.
752
01:17:02,037 --> 01:17:07,460
Sada pri�ate. Moj sin
je vozio bicikl. I onda...
753
01:17:07,542 --> 01:17:08,837
�ta je?
754
01:17:09,837 --> 01:17:13,046
Koliko ste poznavali �rtvu?
755
01:17:13,131 --> 01:17:16,970
Bio sam inspektor na ubistvima.
756
01:17:17,051 --> 01:17:20,140
Srednjo�kolka je bila
ubijena pre godinu dana...
757
01:17:20,220 --> 01:17:23,643
...i Han je bio osumnji�en.
Sreo sam je tada.
758
01:17:23,768 --> 01:17:26,730
Znate i optu�enog.
Da.
759
01:17:26,854 --> 01:17:32,110
Ispitivali smo ga nezvani�no,
ali je pu�ten u nedostatku dokaza.
760
01:17:32,234 --> 01:17:36,448
Pratim ga jo� od kada
sam napustio policiju.
761
01:17:36,529 --> 01:17:41,661
Za�to? Niste imali ni�ta protiv njega.
Bio sam siguran da je on ubica.
762
01:17:41,743 --> 01:17:48,207
Pratio sam ga neko vreme, ali ni�ta.
Zato sam odlu�io da mu ozvu�im stan.
763
01:17:51,880 --> 01:17:55,006
Znala je da ju je lagao
u vezi poslovnog puta.
764
01:17:55,091 --> 01:18:00,011
Tako sam joj rekao da smo ga
ispitivali 3 dana zbog ubistva.
765
01:18:00,095 --> 01:18:06,895
Bez dokaza.
Ali je i dalje bio glavni osumnji�eni.
766
01:18:06,978 --> 01:18:13,818
Tra�io sam joj pomo� i ona se slo�ila.
Da li je uspelo?
767
01:18:13,943 --> 01:18:15,153
Nije.
768
01:18:15,234 --> 01:18:23,368
Izgubio sam kontakt sa njom 3
dana pre ubistva. Zato sam je pratio.
769
01:19:15,630 --> 01:19:19,634
Bila je kod te srednjo�kolke
koja je ubijena.
770
01:19:19,759 --> 01:19:23,054
"Na�oj voljenoj �erki.
Po�ivaj u miru."
771
01:19:23,136 --> 01:19:28,643
Nekoliko sati kasnije me je pozvala.
Rekla je da ima dokaze protiv Hana.
772
01:19:28,725 --> 01:19:31,730
Primedba!
Svedok naga�a!
773
01:19:31,854 --> 01:19:33,729
Imam transkript.
774
01:19:34,274 --> 01:19:36,149
Pravilo Kriminalne
procedure jasno nala�e...
775
01:19:36,234 --> 01:19:40,529
...da dokaz koji nije
pribavljen zakonskim putem...
776
01:19:40,654 --> 01:19:42,823
...ne mo�e biti kori�ten
kao dokaz na sudu.
777
01:19:42,907 --> 01:19:45,910
Postoje dva presedana
prepoznata od Vrhovnog suda.
778
01:19:45,994 --> 01:19:48,828
Usvaja se.
Ne mo�e biti dokaz.
779
01:19:48,912 --> 01:19:52,334
Svedo�enje svedoka je bazirano na
nelegalnim pribavljenim dokazima.
780
01:19:52,457 --> 01:19:55,295
To ne sme da uti�e na
porotu ni na koji na�in.
781
01:19:55,377 --> 01:19:58,881
�elim da �ujem �ta
svedok ima da izjavi.
782
01:19:58,965 --> 01:20:00,256
Odbija se.
783
01:20:01,551 --> 01:20:02,801
�ta je bilo onda?
784
01:20:03,470 --> 01:20:05,636
�ta se desilo?
785
01:20:06,470 --> 01:20:11,770
Han je iznenada oti�ao na poslovni put.
To mi je zasmrdelo pa sam ga pratio.
786
01:20:11,853 --> 01:20:17,942
Ali je on skratio put i uputio
se ku�i. Tada sam ga izgubio.
787
01:20:43,760 --> 01:20:46,429
Pozvao sam policiju odmah.
788
01:20:47,055 --> 01:20:51,600
Dobrih 30 minuta kasnije,
policija je do�la.
789
01:20:52,935 --> 01:20:56,354
Bili ste inspektor od poverenja.
790
01:20:56,439 --> 01:20:59,649
Va� rad je ocenjivan kao odli�an.
791
01:20:59,984 --> 01:21:02,028
Za�to ste napustili policiju?
792
01:21:02,737 --> 01:21:05,613
Policajci hvataju kriminalce.
793
01:21:05,698 --> 01:21:09,786
Znate li kako je kada
oslobodite ubicu?
794
01:21:09,869 --> 01:21:12,747
Ni�ta nisam mogao da
uradim u okviru zakona.
795
01:21:12,872 --> 01:21:15,207
Bio sam uzrujan.
796
01:21:15,291 --> 01:21:20,880
Tako sam odlu�io da ga
uhvatim po svaku cenu.
797
01:21:21,006 --> 01:21:28,430
Da li se ose�ate odgovornim na
bilo koji na�in za �rtvinu smrt?
798
01:21:29,264 --> 01:21:31,349
Do svog poslednjeg daha.
799
01:21:38,148 --> 01:21:41,149
Imala je dokaze
protiv branjenika.
800
01:21:41,943 --> 01:21:44,319
I bila je ubijena.
801
01:21:45,738 --> 01:21:48,238
Sve �injenice su jasne.
802
01:21:48,742 --> 01:21:55,582
Optu�eni je imao motiv
da ubije svoju �enu.
803
01:21:55,665 --> 01:21:59,042
Rekli ste da je htela
da pomogne, zar ne?
804
01:21:59,127 --> 01:22:03,046
Zar niste pomislili da bi mogla
da se na�e u opasnosti? Jesam.
805
01:22:03,131 --> 01:22:04,796
Zato sam je pitao za pomo�.
806
01:22:04,881 --> 01:22:10,013
Svaka �ena bi se �okirala da sazna
da je njen mu� mo�da ubica.
807
01:22:10,136 --> 01:22:15,475
Uradio sam to da je za�titim. Od koga?
Od �oveka kojeg ste pustili na slobodu?
808
01:22:15,560 --> 01:22:20,729
Bio sam siguran da je on ubica.
Rekli ste da �ete ga uhvatiti po svaku cenu.
809
01:22:20,814 --> 01:22:24,444
Ne brinete ako neko bude
povre�en dok to ne uradite?
810
01:22:24,569 --> 01:22:28,948
Primedba.
Iskrivljuje se svedokova dobra volja.
811
01:22:29,032 --> 01:22:30,698
Usvaja se.
812
01:22:32,533 --> 01:22:37,957
Sve to je ono �to ste vi mislili. Nema
dokaza koji potkrepljuju va�e tvrdnje.
813
01:22:38,041 --> 01:22:44,671
Vrlo je te�ko poverovati da ste radili
sami. Da li je jo� neko bio ume�an?
814
01:22:44,756 --> 01:22:46,341
Ne.
815
01:22:46,421 --> 01:22:49,511
Ovaj slu�aj duboko je povezan
sa ubistvom srednjo�kolke.
816
01:22:49,636 --> 01:22:54,890
Niko drugi nije ume�an?
Ne, radio sam s�m.
817
01:22:56,265 --> 01:23:04,067
Poslednje pitanje. Molim vas da navedete
tu�ioca koji je radio na tom slu�aju.
818
01:23:11,448 --> 01:23:13,952
Tu�ilac Ahn Min-ho.
819
01:23:20,457 --> 01:23:22,085
Nemam vi�e pitanja.
820
01:23:25,171 --> 01:23:26,671
Hajde!
821
01:23:28,466 --> 01:23:35,345
Ne volim sudove i policijske stanice.
Srce mi udara. Ne mogu to da uradim.
822
01:23:35,430 --> 01:23:41,895
Stanite, saslu�ajte me.
Njegov �ivot je u va�im rukama.
823
01:23:43,564 --> 01:23:50,279
Vratite se nazad i ka�ite im �ta ste
videli. To je sve �to tra�im od vas.
824
01:23:50,363 --> 01:23:52,532
Bo�e...
825
01:23:52,613 --> 01:23:58,828
Ne �elim da se me�am u
ne�iji �ivot. Re�ite to sami.
826
01:23:58,912 --> 01:24:01,666
Ni�ta ne znam.
Hajde, idemo ku�i.
827
01:24:03,042 --> 01:24:04,417
Prokletstvo!
828
01:24:06,377 --> 01:24:07,756
Gdine?
829
01:24:09,546 --> 01:24:10,800
Lova?
830
01:24:18,930 --> 01:24:21,810
Odbrana, izvedite svedoka.
831
01:24:34,363 --> 01:24:35,742
�ekajte.
832
01:24:35,867 --> 01:24:37,993
Odbrana poziva novog svedoka.
833
01:24:41,162 --> 01:24:44,376
On nije na listi svedoka.
Mogu li da pri�em?
834
01:24:44,457 --> 01:24:46,752
Pri�ite obojica.
835
01:24:52,258 --> 01:24:55,095
On �e potvrditi
alibi mog klijenta.
836
01:24:55,176 --> 01:24:59,265
To je neprihvatljivo.
Dobili smo poziv jutros.
837
01:24:59,349 --> 01:25:03,728
Budite razumni. Nema �anse.
Nisam se protivio svedo�enju poru�nika Seoa.
838
01:25:03,810 --> 01:25:06,354
Budite fer prema nama.
Sa�ekajte.
839
01:25:09,149 --> 01:25:10,652
Saslu�a�emo ga.
840
01:25:10,777 --> 01:25:13,029
Neka bude kratko.
Dobro.
841
01:25:14,154 --> 01:25:17,408
Svedo�e, mo�ete
zauzeti mesto.
842
01:25:21,703 --> 01:25:23,497
Ustanite.
843
01:25:24,957 --> 01:25:26,582
Podignite ruku.
844
01:25:27,961 --> 01:25:35,135
Zaklinjem se da �u govoriti istinu,
samo istinu i ni�ta osim istine...
845
01:25:35,216 --> 01:25:38,095
...tako mi Bog pomogao.
846
01:25:38,179 --> 01:25:43,977
9. decembra na bo�nom auto-putu
za Seul, da li ste videli udes?
847
01:25:44,060 --> 01:25:45,435
Jesam.
848
01:25:45,560 --> 01:25:48,479
Molim vas recite
�ta ste videli.
849
01:25:48,564 --> 01:25:52,277
Dr�im prodavnicu me�ovite
robe pored auto-puta.
850
01:25:52,360 --> 01:25:56,823
Moj sin je �epao pa
sam ga pitao �ta je bilo.
851
01:25:56,904 --> 01:25:59,826
Rekao je da je na njega naleteo
auto i udario u ivi�njak.
852
01:25:59,951 --> 01:26:03,580
�ta? Rekao sam da
ne vozi� bicikl no�u!
853
01:26:03,703 --> 01:26:09,127
Onda sam krenuo napolje. Tamo
je stajao terenac zabijen u ivi�njak.
854
01:26:09,210 --> 01:26:13,715
Istr�ao sam da vidim voza�a,
ali je taj mamlaz...
855
01:26:13,840 --> 01:26:14,341
Stani!
856
01:26:14,466 --> 01:26:16,466
...samo odjurio.
857
01:26:16,551 --> 01:26:18,094
Stani!
858
01:26:22,474 --> 01:26:25,185
Videli ste tablice?
Jesam.
859
01:26:25,725 --> 01:26:29,020
49 DA 7595.
860
01:26:29,145 --> 01:26:30,229
Dobro.
861
01:26:30,273 --> 01:26:34,402
Ova fotografija je napravljena
odmah posle njegovog hap�enja.
862
01:26:34,444 --> 01:26:38,948
Molim vas da obratite pa�nju
na branik koji je o�te�en.
863
01:26:41,951 --> 01:26:46,037
U koje se to vreme desilo?
1:30 ujutro.
864
01:26:46,122 --> 01:26:47,707
Nemam vi�e pitanja.
865
01:26:49,626 --> 01:26:52,502
Za�to to odmah
niste prijavili?
866
01:26:53,171 --> 01:26:57,384
Nisam mislio da je moj
sin bio toliko povre�en.
867
01:26:57,466 --> 01:27:02,261
To je bio blagi udes
od pre dva meseca.
868
01:27:02,345 --> 01:27:04,641
Kako to da ga se
se�ate tako dobro?
869
01:27:04,765 --> 01:27:10,354
Zapisao sam vreme i
broj tablica za svaki slu�aj.
870
01:27:10,438 --> 01:27:15,859
Zna�i, niste uspeli da vidite voza�a?
Tako je.
871
01:27:18,069 --> 01:27:21,948
Da li va�om
voljom svedo�ite?
872
01:27:22,033 --> 01:27:25,993
Ili vam je obe�an novac za to?
Primedba!
873
01:27:26,078 --> 01:27:35,005
Do�ao sam samo po kompenzaciju za
'udari i be�i'. A, pa da ra��istimo onda.
874
01:27:35,088 --> 01:27:41,886
Odbrana vam je obe�ala kompenzaciju
za ono �to ste videli pre dva meseca?
875
01:27:41,970 --> 01:27:43,722
A vi, u stvari,
ni�ta niste ni videli.
876
01:27:43,845 --> 01:27:48,475
Primedba! Po�tovani sude, odbrana
je ve� poku�ala da kupi dokaze ranije.
877
01:27:48,560 --> 01:27:51,646
Sada poku�ava
da kupi i svedoka.
878
01:27:51,770 --> 01:27:54,858
Odgovorite na pitanje.
Da li vam je obe�ana kompenzacija?
879
01:27:54,983 --> 01:27:59,404
Za�to bih ina�e i bio ovde?
Slu�ajte me.
880
01:27:59,487 --> 01:28:05,783
La�no svedo�enje je ozbiljan kriminal.
To je maksimum 5 godina zatvora! �ta?!
881
01:28:06,536 --> 01:28:08,705
Sedite!
Gde ste krenuli?
882
01:28:08,828 --> 01:28:15,712
Sedite. �ta se de�ava ovde?
Idem ku�i! Ho�u ku�i!
883
01:28:31,853 --> 01:28:33,688
Gdine Han.
884
01:28:34,979 --> 01:28:39,069
Za�to niste rekli svojoj �eni...
885
01:28:41,529 --> 01:28:45,492
Za�to joj niste
rekli �ta se desilo?
886
01:28:45,573 --> 01:28:47,702
Za�to niste...?
887
01:28:48,453 --> 01:28:51,872
Za�to, jeb'o te, nije rekao �eni?
888
01:29:00,546 --> 01:29:02,216
Han Cheol-min.
889
01:29:13,435 --> 01:29:17,941
Ispitivani ste zbog
ubistva srednjo�kolke.
890
01:29:18,064 --> 01:29:21,027
Za�to to niste
rekli svojoj �eni?
891
01:29:21,152 --> 01:29:25,740
Bila je... ranjiva.
892
01:29:25,863 --> 01:29:28,660
Prosto nisam mogao.
893
01:29:28,783 --> 01:29:32,831
Da li ste znali za
situaciju u kojoj se nalazi?
894
01:29:32,956 --> 01:29:34,372
Nisam.
895
01:29:35,667 --> 01:29:40,712
Nisam imao pojma da
ju je to toliko pogodilo.
896
01:29:42,090 --> 01:29:46,761
Mislio sam da me vara.
Pri�ala je sa policajcem...
897
01:29:48,136 --> 01:29:50,724
Nisam mogao
ni da zamislim.
898
01:29:50,849 --> 01:29:57,939
Pose�ivala je psihijatra zbog vas. Bilo joj je
toliko lo�e da je mogla da poku�a samoubistvo.
899
01:29:58,023 --> 01:30:03,109
Kao njen mu�,
kako to niste primetili?
900
01:30:06,363 --> 01:30:11,868
Nisam imao pojma
sve do dana�njeg dana.
901
01:30:11,953 --> 01:30:16,833
�esto sam radio prekovremeno i nisam
provodio mnogo vremena sa njom.
902
01:30:16,957 --> 01:30:23,048
Video sam da nije
bila pri�ljiva kao pre.
903
01:30:23,171 --> 01:30:28,219
Ne kupujem to. Samo ste je
izbegavali namerno. Nisam!
904
01:30:28,345 --> 01:30:30,180
Melje ga.
905
01:30:30,261 --> 01:30:33,725
Ne mo�e� dopustiti da
svedo�i. Ahn �e uzvratiti.
906
01:30:33,805 --> 01:30:39,147
�ta onda da
poka�emo poroti?
907
01:30:39,270 --> 01:30:41,229
Emocije.
908
01:30:41,314 --> 01:30:43,068
�ta je bilo sa tim
poslovnim putom?
909
01:30:43,149 --> 01:30:45,945
Vi razvijate filmove.
Za�to bi ste i�li na snimanje?
910
01:30:46,069 --> 01:30:50,823
Zahtevali su da
prisustvujem. Pitajte ih.
911
01:30:50,908 --> 01:30:54,953
Za�to ste skratili put?
Bila nam je godi�njica.
912
01:30:55,037 --> 01:30:58,541
�eleo sam da uradim ne�to
da bih preokrenuo stvari.
913
01:30:58,625 --> 01:31:05,090
Potrebno je 5 sati da se do�e do Seula,
�to je dovoljno dugo da se prika�e la�ni put.
914
01:31:05,171 --> 01:31:10,261
Imao sam problema
da ostanem budan.
915
01:31:10,345 --> 01:31:12,345
Proma�io sam izlaz.
916
01:31:12,430 --> 01:31:15,181
Tako sam po�ao auto-putem.
917
01:31:15,265 --> 01:31:19,229
Nisam znao gde sam.
Bilo je mra�no.
918
01:31:26,444 --> 01:31:29,654
Kada sam se osvestio,
pro�li su sati.
919
01:31:31,658 --> 01:31:36,203
Okrenuo sam auto
i krenuo sam ku�i.
920
01:31:36,662 --> 01:31:40,291
Nisam hteo da je ostavim
samu za na�u godi�njicu.
921
01:32:05,442 --> 01:32:06,984
Gdine Han.
922
01:32:07,734 --> 01:32:13,158
Samo ste hteli da pobegnete od svega.
Hteli ste da okon�ate va� brak.
923
01:32:13,238 --> 01:32:18,078
Znali ste kako se ose�a
i ignorisali ste je.
924
01:32:19,037 --> 01:32:20,537
Molim te...
925
01:32:31,926 --> 01:32:35,386
Da li ste odgovorni
za njenu smrt?
926
01:32:35,470 --> 01:32:40,518
Primedba, �asni sudijo.
Ne morate da odgovorite na to pitanje.
927
01:32:41,144 --> 01:32:43,229
Ponovi�u pitanje.
928
01:32:43,354 --> 01:32:47,649
Jeste li odgovorni
za smrt va�e �ene?
929
01:32:47,734 --> 01:32:50,362
Ko je kriv za
njenu smrt?
930
01:32:51,154 --> 01:32:53,239
Ko ju je ubio?
931
01:32:53,363 --> 01:32:54,741
Primedba!
Zastupni�e!
932
01:32:54,863 --> 01:32:56,826
Ko ju je ubio?
933
01:32:58,411 --> 01:33:00,497
Ja sam je ubio.
934
01:33:03,247 --> 01:33:06,002
Je li to odgovor
koji ste tra�ili?
935
01:33:07,337 --> 01:33:08,587
Da.
936
01:33:09,756 --> 01:33:12,131
Ja sam je ubio.
937
01:33:13,551 --> 01:33:17,764
�elim samo da umrem.
938
01:33:17,845 --> 01:33:20,809
Jesam li stvarno ubica?
939
01:33:21,643 --> 01:33:23,310
Da li sam...
940
01:33:26,648 --> 01:33:29,693
Da li sam stvarno
ubio moju �enu?
941
01:33:32,362 --> 01:33:34,363
Nisam.
942
01:33:36,448 --> 01:33:39,828
Ali, ljudi stalno
govore da jesam.
943
01:33:42,956 --> 01:33:46,082
Tako da mora da gre�im.
944
01:33:48,461 --> 01:33:50,587
Ponekad...
945
01:33:51,921 --> 01:33:55,551
...gledam u ogledalo i vidim ubicu.
946
01:33:55,635 --> 01:33:58,304
Kako je to mogu�e?
947
01:33:59,264 --> 01:34:01,265
Moji otisci?
948
01:34:03,059 --> 01:34:07,731
Moje ruke su natopljene
hemikalijama 12 sati dnevno.
949
01:34:07,854 --> 01:34:11,234
Vrhovi prstiju su mi
uvek iscepani i sirovi,...
950
01:34:11,317 --> 01:34:14,819
...zato sam ih prao
stotine puta dnevno.
951
01:34:14,904 --> 01:34:21,493
Posle ispitivanja za ubistvo
nikada vi�e ih nisam prao.
952
01:34:25,037 --> 01:34:28,082
Sada znam da to
mo�e da bude greh.
953
01:34:31,671 --> 01:34:33,381
Opet,...
954
01:34:35,466 --> 01:34:38,801
...imao sam svoju �enu koja
mi je pomogla da se uspravim.
955
01:34:43,930 --> 01:34:45,475
Naravno.
956
01:34:47,645 --> 01:34:52,149
Mo�ete da me
ozna�ite kao ubicu.
957
01:34:55,278 --> 01:35:02,077
Ali, nemojte poricati �injenicu
da sam iskreno voleo svoju �enu.
958
01:35:03,536 --> 01:35:07,457
Jo� uvek mislim da nije mrtva.
959
01:35:07,957 --> 01:35:09,792
Ne mogu...
960
01:35:10,877 --> 01:35:12,377
Ne mogu...
961
01:35:17,550 --> 01:35:20,720
Ne mogu to da prihvatim.
962
01:35:23,430 --> 01:35:27,100
Zato vas molim,
prona�ite moju �enu.
963
01:35:31,564 --> 01:35:35,109
Sve sam uradio pogre�no.
964
01:35:38,569 --> 01:35:41,573
Dajte mi �ansu
da tra�im opro�taj.
965
01:36:02,051 --> 01:36:04,514
Molim vas, dajte mi �ansu.
966
01:36:05,849 --> 01:36:07,640
Odbrana je zavr�ila.
967
01:36:24,533 --> 01:36:27,453
Idem do toaleta.
968
01:36:38,046 --> 01:36:42,385
Taj trgovac nalazi
prljave svedoke za tebe?
969
01:36:42,469 --> 01:36:43,928
�ta je sa tvojima?
970
01:36:44,012 --> 01:36:49,684
Ispira� im mozak da bi lagali.
Je l' zabavno?
971
01:36:49,768 --> 01:36:53,020
Pretvorio si debila u ubicu.
972
01:36:53,104 --> 01:36:55,439
Je l' to podgreva
pravdu u tebi?
973
01:36:55,523 --> 01:36:57,274
Naravno.
974
01:36:57,859 --> 01:37:00,319
Na vatri je.
975
01:37:00,944 --> 01:37:02,697
Zato, u�uti.
976
01:37:02,822 --> 01:37:04,988
Zna� �ta?
977
01:37:05,823 --> 01:37:09,329
Ti i tvoj klijent ste
ba� jedno za drugo.
978
01:37:09,453 --> 01:37:11,748
Toliko ste nalik.
979
01:37:11,872 --> 01:37:14,501
Poru�nik Seo je radio sam?
980
01:37:17,337 --> 01:37:19,130
Jeb'o me, ako jeste.
981
01:37:19,212 --> 01:37:22,509
Kakav je ose�aj prebaciti
krivicu na drugoga?
982
01:37:22,591 --> 01:37:26,680
Ceo svet zna da si
ga ti smestio tamo.
983
01:37:28,180 --> 01:37:31,434
Ru�na slika na
imenu tvog oca.
984
01:37:31,518 --> 01:37:33,645
Seronjo!
Pusti me!
985
01:37:33,728 --> 01:37:37,354
Radi� pogre�no?
Pogre�no?!
986
01:37:37,439 --> 01:37:40,984
Nije me briga ako
mu razvale bulju.
987
01:37:41,069 --> 01:37:45,532
Han je ubica, a ti
poku�ava� da ga oslobodi�?
988
01:37:45,573 --> 01:37:48,283
Imate pogre�nog �oveka.
989
01:37:49,953 --> 01:37:52,537
Vi ste mu ubili �enu.
990
01:37:53,372 --> 01:37:55,875
Plati�e� za ovo.
991
01:38:02,171 --> 01:38:03,631
Sranje.
992
01:38:10,930 --> 01:38:12,890
Jesi li se upla�io ju�e?
993
01:38:15,560 --> 01:38:19,858
Ka�e da je bilo bu�no.
Stvarno? Da, jeste.
994
01:38:22,859 --> 01:38:27,365
Svi su bili tako nervozni.
995
01:38:27,488 --> 01:38:31,036
Da, znam.
996
01:38:41,921 --> 01:38:45,091
Zastupni�e, nastavite.
997
01:38:46,051 --> 01:38:47,969
Priznajem.
998
01:38:49,054 --> 01:38:53,850
Sve �to imamo protiv
njega su posredni dokazi.
999
01:38:54,768 --> 01:38:59,898
Ali, poku�ajte da vidite
karakter optu�enog.
1000
01:39:00,648 --> 01:39:07,529
Bio je glavni osumnji�eni
za ubistvo srednjo�kolke.
1001
01:39:08,154 --> 01:39:10,908
Njegova �ena je saznala za to.
1002
01:39:10,992 --> 01:39:16,122
A on ju je svirepo ubio
da bi sakrio dokaze.
1003
01:39:17,957 --> 01:39:22,377
Ispod tog nevinog lica
je ni�ta drugo do ubica.
1004
01:39:22,462 --> 01:39:28,385
Odlu�an, hladnokrvan ubica
koji je ubio svoju �enu.
1005
01:39:30,051 --> 01:39:33,595
Zastupnik odbrane bi
to mogao da ka�e ovako.
1006
01:39:33,680 --> 01:39:37,560
Njegova �ena je bila depresivna
i u stresnoj situaciji.
1007
01:39:37,644 --> 01:39:40,895
Izbola je sama sebe...
1008
01:39:40,979 --> 01:39:43,817
...i iza�la na vrata �iva.
1009
01:39:46,152 --> 01:39:48,319
Ali, razmislite malo o tome.
1010
01:39:48,404 --> 01:39:53,451
Forenzi�ari su svedo�ili da je bilo
vi�e od 3 litre krvi na mestu zlo�ina.
1011
01:39:53,533 --> 01:39:58,832
Ne mo�ete toliko da iskrvarite
sem ako nije prese�ena arterija.
1012
01:39:59,666 --> 01:40:02,252
Re�i �u vam ponovo.
1013
01:40:02,377 --> 01:40:06,756
Nije bilo znakova
nasilnog ulaska.
1014
01:40:06,840 --> 01:40:12,301
Niko sem optu�enog nije
mogao da bude u stanu.
1015
01:40:12,386 --> 01:40:14,930
Molim vas da to zapamtite.
1016
01:40:16,349 --> 01:40:21,354
Da vas pitam.
�ta je pravda?
1017
01:40:21,438 --> 01:40:26,735
Sve �injenice ka�u
da je Han ubica.
1018
01:40:26,818 --> 01:40:31,406
Ali ne mo�emo da ga kaznimo
zbog posrednih dokaza?
1019
01:40:31,529 --> 01:40:35,533
To nije pravda.
To je izbegavanje odgovornosti.
1020
01:40:39,872 --> 01:40:42,876
Moramo zaustaviti ubistva.
1021
01:40:44,252 --> 01:40:46,462
I treba nam va�a pomo�.
1022
01:40:47,255 --> 01:40:50,631
Molim vas, donesite
pravednu odluku.
1023
01:40:55,470 --> 01:40:57,095
Zahvaljujem.
1024
01:41:04,854 --> 01:41:06,399
Zastupni�e?
1025
01:41:06,483 --> 01:41:08,359
Zavr�na re�, molim vas.
1026
01:41:11,363 --> 01:41:13,698
�esto se ka�e,...
1027
01:41:13,782 --> 01:41:19,537
...bolje je osloboditi 10-oro krivih
ljudi nego kazniti jednog nedu�nog.
1028
01:41:19,621 --> 01:41:21,287
Za�to?
1029
01:41:22,538 --> 01:41:28,380
Ono �to najvi�e naru�ava pravdu je
odlu�ivanje koje nije na osnovu dokaza.
1030
01:41:29,756 --> 01:41:32,634
Uop�te ne postoji dokaz
da je Han po�inio zlo�in.
1031
01:41:32,717 --> 01:41:37,261
Kako je tu�ila�tvo priznalo,
sve je posredno.
1032
01:41:37,345 --> 01:41:41,850
To je vrlo opasna stvar.
1033
01:41:42,560 --> 01:41:46,729
Mo�e se protuma�iti
na razli�ite na�ine.
1034
01:41:48,314 --> 01:41:50,902
Ovaj slu�aj je postao tragedija...
1035
01:41:50,984 --> 01:41:55,448
...jer je sve na osnovu
posrednih dokaza.
1036
01:41:55,490 --> 01:42:01,037
Bez �vrstog dokaza. Predodredili
su da je Han ubica te devojke.
1037
01:42:01,121 --> 01:42:06,542
I rekli su njegovoj �eni ono
�to su oni smatrali istinom.
1038
01:42:06,626 --> 01:42:13,006
�okirana i upla�ena, odlazi kod svoje majke
po pomo�. Ali njena majka okre�e glavu.
1039
01:42:13,049 --> 01:42:20,640
�ta je �rtvu dovelo na ivicu ponora?
Pogre�na interpretacija posrednih dokaza.
1040
01:42:22,640 --> 01:42:25,270
Mi to zovemo predrasudom.
1041
01:42:27,270 --> 01:42:33,862
Han je samo obi�an �ovek.
Introvertan.
1042
01:42:33,944 --> 01:42:37,488
Neki bi mogli da ga nazovu
potpunim �udakom.
1043
01:42:37,573 --> 01:42:42,287
A predrasude su ga pretvorile
u monstruoznog ubicu. Za�to?
1044
01:42:42,953 --> 01:42:49,836
Kao �to sam i ranije rekao,
svaka teorija je mogu�a bez dokaza.
1045
01:42:50,253 --> 01:42:54,841
O�ekujem da posumnjate
u teoriju tu�ila�tva.
1046
01:42:54,966 --> 01:43:01,095
Da li je to prihvatljivo? Da li je
njegova �ena stvarno mrtva?
1047
01:43:02,265 --> 01:43:03,475
Gledajte.
1048
01:43:07,020 --> 01:43:08,313
Broja�u do tri...
1049
01:43:08,395 --> 01:43:11,814
...i njegova �ena
�e pro�i kroz vrata.
1050
01:43:15,028 --> 01:43:16,279
Jedan,...
1051
01:43:19,073 --> 01:43:20,573
...dva,...
1052
01:43:24,662 --> 01:43:26,122
...tri.
1053
01:43:38,301 --> 01:43:43,305
Da li ste pogledali ka vratima?
1054
01:43:44,555 --> 01:43:50,855
Ako jeste, onda niste sigurni
da je ona stvarno mrtva.
1055
01:43:50,979 --> 01:43:56,027
To zna�i da svi vi
imate razumne sumnje.
1056
01:43:57,444 --> 01:44:03,326
Zato vas molim, oslobodite mog
klijenta kao slobodnog �oveka.
1057
01:44:05,578 --> 01:44:07,203
Hvala vam.
1058
01:44:17,756 --> 01:44:19,384
De�ko?
1059
01:44:19,466 --> 01:44:21,051
Ka�i mi.
1060
01:44:22,261 --> 01:44:24,514
Je l' idemo dobrim putem?
1061
01:44:30,435 --> 01:44:34,104
Pre�ica?
Ovo je pre�ica?
1062
01:44:34,774 --> 01:44:36,774
Hvala.
1063
01:44:46,161 --> 01:44:48,287
Izgleda poznato.
1064
01:44:48,371 --> 01:44:49,956
Za�to?
1065
01:44:51,332 --> 01:44:53,710
Jesam li bio ovde
sa svojom �enom?
1066
01:45:05,511 --> 01:45:07,140
Ustanite.
1067
01:45:27,827 --> 01:45:29,078
Jang Ho-won
1068
01:45:36,086 --> 01:45:41,132
Porota nije donela
jednoglasnu odluku.
1069
01:45:41,256 --> 01:45:47,180
Zato sam dobro
razmislio o ovom slu�aju.
1070
01:45:47,261 --> 01:45:50,725
Imamo slu�aj...
1071
01:45:50,809 --> 01:45:57,148
...u kojem nema fizi�kog dokaza
kao �to je telo ili oru�je ubistva.
1072
01:45:57,229 --> 01:46:00,193
Na sudu, kriminal
mo�e da se doka�e...
1073
01:46:00,274 --> 01:46:06,113
...izvo�enjem posrednih dokaza
koji su tolerisani razumom...
1074
01:46:06,198 --> 01:46:11,328
...po presedanima koje
je ustanovio Vrhovni sud.
1075
01:46:11,412 --> 01:46:14,122
Me�utim...
1076
01:46:14,247 --> 01:46:17,877
...ako se nasuprot dokazima
uzdrmaju osnovni argumenti...
1077
01:46:17,961 --> 01:46:23,506
...onda bi se posredni dokazi
morali dovesti u pitanje.
1078
01:46:23,550 --> 01:46:27,053
Uzimaju�i u obzir sve
predstavljene posredne dokaze...
1079
01:46:27,137 --> 01:46:33,393
...ne mogu da ka�em da su
dovoljno jaki da podr�e optu�bu.
1080
01:46:33,475 --> 01:46:35,685
Zato donosim slede�u presudu.
1081
01:46:35,770 --> 01:46:37,979
Optu�eni?
Molim vas, ustanite.
1082
01:46:41,234 --> 01:46:46,823
Redni broj 2010-46514.
1083
01:46:47,863 --> 01:46:53,287
Po optu�nici za ubistvo,
nalazim da optu�eni...
1084
01:46:54,328 --> 01:46:56,750
...nije kriv.
1085
01:47:00,420 --> 01:47:01,627
Han.
1086
01:47:02,255 --> 01:47:04,671
Slobodni ste sada.
1087
01:47:12,805 --> 01:47:14,809
Molim vas, ovuda.
1088
01:47:15,935 --> 01:47:19,564
�estitke.
Hvala. Hvala.
1089
01:47:22,649 --> 01:47:24,152
Kang?
1090
01:47:38,957 --> 01:47:40,542
�ali�emo se.
1091
01:47:41,336 --> 01:47:43,755
Na�ite opipljive dokaze.
1092
01:47:49,636 --> 01:47:52,639
Tvoja zavr�na re�.
Prili�no pametno.
1093
01:47:53,970 --> 01:47:55,765
Zna� �ta?
1094
01:47:55,850 --> 01:48:00,230
Kada si izbrojao do 3,
on se nije okrenuo.
1095
01:48:41,438 --> 01:48:44,229
Brana?
Da.
1096
01:48:44,939 --> 01:48:50,404
Tu se fotografisao
sa svojom �enom.
1097
01:48:50,488 --> 01:48:54,826
Postoji put odavde koji
vodi do prodavnice.
1098
01:48:54,908 --> 01:48:56,953
Han je znao za to?
1099
01:48:57,037 --> 01:49:02,375
Da, mislim da je do�ao
ovde sa namerom.
1100
01:49:10,216 --> 01:49:16,348
"Nije ga auto udario. Biciklom je naleteo
na zaustavljen auto. Matori je lagao."
1101
01:49:16,431 --> 01:49:21,519
"Hteo je da naplati od�tetu.
Han nije bio u autu u to vreme."
1102
01:49:21,603 --> 01:49:25,730
"De�ko ga je video malo kasnije
kako se vra�a sa brane."
1103
01:49:52,634 --> 01:49:54,926
"... njegova �ena �e
pro�i kroz vrata."
1104
01:49:55,011 --> 01:49:56,595
"Jedan,..."
1105
01:49:58,055 --> 01:49:59,305
"... dva,..."
1106
01:50:02,350 --> 01:50:03,810
"... tri."
1107
01:50:12,862 --> 01:50:15,823
"Nisam ubio svoju �enu."
1108
01:50:17,826 --> 01:50:19,327
"Kang?"
1109
01:50:19,411 --> 01:50:21,703
"Da li mi verujete?"
1110
01:50:36,344 --> 01:50:38,511
"Nedostaje joj zub."
1111
01:50:39,345 --> 01:50:41,850
"Onaj!
Onaj �ovek!"
1112
01:51:10,170 --> 01:51:12,005
Vrata su bila otvorena.
1113
01:51:13,465 --> 01:51:15,341
Kako si?
1114
01:51:30,729 --> 01:51:34,819
�ivot je �udan, zar ne?
1115
01:51:38,529 --> 01:51:40,658
Ubica �e biti uhva�en.
1116
01:51:43,161 --> 01:51:47,332
Znao je da je
pri�ala sa policijom.
1117
01:51:56,046 --> 01:52:01,930
"38 NA 6609, zaustavite se!
38 NA 6609, zaustavite se odmah!"
1118
01:52:17,944 --> 01:52:21,948
Tu�ila�tvo je
pogre�ilo od po�etka.
1119
01:52:22,033 --> 01:52:27,664
Da je mislila da joj je �ivot ugro�en
pobegla bi, ne bi pravila ve�eru.
1120
01:52:27,787 --> 01:52:30,417
Verovala je svom mu�u.
1121
01:52:58,944 --> 01:53:01,698
Reci mi da nije istina.
1122
01:53:02,363 --> 01:53:05,118
Reci da nije.
1123
01:53:11,957 --> 01:53:13,251
Ne.
1124
01:53:20,131 --> 01:53:22,426
Molim te...
1125
01:53:28,015 --> 01:53:30,350
Mora� da se smiri�.
1126
01:53:54,250 --> 01:53:57,462
Ba� me zanima
kako je izneo telo.
1127
01:53:59,087 --> 01:54:01,216
Ti zna�, zar ne?
1128
01:54:07,764 --> 01:54:10,809
Ne razumem �ta to pri�ate.
1129
01:54:12,644 --> 01:54:16,229
Neko te je video kako
se vra�a� sa brane.
1130
01:54:19,149 --> 01:54:21,859
�ta to poku�ava� da bude�?
1131
01:54:21,944 --> 01:54:25,113
Ako si advokat,
tako se i pona�aj.
1132
01:54:26,448 --> 01:54:28,868
Za�to glumiti tu�ioca?
1133
01:54:33,537 --> 01:54:35,625
Kako si izneo telo?
1134
01:54:55,645 --> 01:54:56,813
Han.
1135
01:54:58,064 --> 01:54:59,232
Si�i.
1136
01:54:59,355 --> 01:55:01,693
Upla�io si se?
1137
01:55:01,774 --> 01:55:03,987
Da �u mo�da sko�iti?
1138
01:55:05,069 --> 01:55:07,738
Onda bi bilo gotovo.
1139
01:55:07,823 --> 01:55:09,408
Dobro.
1140
01:55:09,492 --> 01:55:11,202
Dobro.
1141
01:55:13,246 --> 01:55:18,376
Kako si izneo
telo svoje �ene?
1142
01:55:18,460 --> 01:55:21,377
Jo� uvek me gleda� onako.
1143
01:55:21,462 --> 01:55:23,881
Kao kada smo
se prvi put sreli.
1144
01:55:27,426 --> 01:55:28,801
Odgovori mi.
1145
01:56:16,850 --> 01:56:18,853
Han Cheol-min.
1146
01:56:18,935 --> 01:56:20,645
Si�i sa ograde.
1147
01:56:24,024 --> 01:56:25,527
Silazi!
1148
01:56:38,412 --> 01:56:39,707
Ovamo!
1149
01:56:40,667 --> 01:56:43,877
Hvataj ga!
Ne mrdaj!
1150
01:57:39,059 --> 01:57:42,060
�ta ho�e� zauzvrat?
Ne znam.
1151
01:57:43,438 --> 01:57:45,479
Da zapalimo zajedno?
1152
01:57:53,448 --> 01:57:55,948
Prekr�io si odnos
izme�u advokata i klijenta.
1153
01:57:56,033 --> 01:57:58,743
Prijavio sam kriminalni akt.
1154
01:57:59,953 --> 01:58:02,540
Ali to �e uticati
na tvoju reputaciju.
1155
01:58:02,663 --> 01:58:04,167
Nije me briga.
1156
01:58:07,627 --> 01:58:12,926
Kako god bilo,
ostavimo ovo iza nas.
1157
01:58:13,926 --> 01:58:16,595
Ipak smo vrlo sli�ni.
1158
01:58:16,680 --> 01:58:18,345
Ne, nismo.
1159
01:58:18,430 --> 01:58:21,935
Jo� uvek mislim da radi�
pogre�no. U�ini mi uslugu.
1160
01:58:22,018 --> 01:58:26,270
Odbaci tu�bu protiv mene, dobro?
1161
01:58:32,779 --> 01:58:34,154
Ovde je!
1162
01:58:35,782 --> 01:58:37,323
Vidimo se.
1163
01:59:03,059 --> 01:59:09,939
sub by feha@neobee.net
1164
01:59:12,939 --> 01:59:16,939
Preuzeto sa www.titlovi.com
89402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.