All language subtitles for The Castle.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,537 --> 00:00:11,828 THE CASTLE 2 00:01:58,640 --> 00:01:59,472 Can I stay the night here? 3 00:02:14,774 --> 00:02:15,819 There are no rooms free. 4 00:02:48,741 --> 00:02:50,300 You can get a pallet from the attic. 5 00:03:41,811 --> 00:03:42,972 You can't spend the night here. 6 00:03:43,652 --> 00:03:44,306 Why not? 7 00:03:44,306 --> 00:03:48,642 Because the village belongs to the castle. Nobody may pass the night without permission. 8 00:03:49,430 --> 00:03:50,406 Is there a castle here? 9 00:03:56,964 --> 00:03:58,708 You'll have to leave the village. 10 00:04:12,865 --> 00:04:14,434 The castle invited me to come here, 11 00:04:16,473 --> 00:04:17,616 as a land surveyor. 12 00:04:29,195 --> 00:04:30,597 Hello. This is the first assistant overseer. 13 00:04:30,786 --> 00:04:33,322 Check with the central bureau. 14 00:04:33,958 --> 00:04:37,223 Find out whether or not there's a land surveyor expected tonight. 15 00:04:37,223 --> 00:04:38,342 I'll hold on. 16 00:04:48,712 --> 00:04:50,390 There's been a mistake. 17 00:04:53,320 --> 00:04:54,973 They say you're here as a guest. 18 00:05:02,810 --> 00:05:04,302 You're a guest of the castle. 19 00:06:25,624 --> 00:06:26,723 What are you waiting for? 20 00:06:28,419 --> 00:06:29,480 For a sleigh. 21 00:06:30,994 --> 00:06:32,163 Do you want one? 22 00:06:33,792 --> 00:06:34,939 Have you got one? 23 00:06:44,750 --> 00:06:46,156 Where do you want to go? 24 00:06:47,402 --> 00:06:48,572 The castle. 25 00:07:41,638 --> 00:07:42,871 Look, he's drunk. 26 00:07:51,144 --> 00:07:54,128 - Who the hell is he? - He's the new land surveyor. 27 00:07:54,128 --> 00:07:55,740 How did you know that? 28 00:07:56,928 --> 00:07:58,101 I heard it at the castle. 29 00:07:59,318 --> 00:08:00,644 And who told you at the castle? 30 00:08:01,372 --> 00:08:06,405 - We don't like questions. - You get out. It'll be better, believe me. 31 00:08:33,421 --> 00:08:34,922 They're the assistants. 32 00:08:36,598 --> 00:08:38,452 - What assistants? - Your assistants. 33 00:08:38,895 --> 00:08:41,014 - My assistants? - Your assistants. 34 00:08:44,701 --> 00:08:45,954 Where are your measuring instruments? 35 00:08:45,954 --> 00:08:48,170 - We haven't got any. - We haven't got any. 36 00:08:50,976 --> 00:08:52,658 That's Arthur and Jeremiah. 37 00:08:59,356 --> 00:09:00,179 Is that Arthur? 38 00:09:02,801 --> 00:09:04,125 No, that's Jeremiah. 39 00:09:06,163 --> 00:09:08,431 Can you get me a sleigh to get up to the castle? 40 00:09:08,925 --> 00:09:09,465 Certainly. 41 00:09:10,279 --> 00:09:12,167 Don't say certainly, you know it's impossible. 42 00:09:13,501 --> 00:09:15,303 He's quite right, it's impossible. 43 00:09:15,303 --> 00:09:17,495 No stranger can get into the castle without permission. 44 00:09:19,585 --> 00:09:20,598 And where can I get it? 45 00:09:22,671 --> 00:09:23,785 Maybe the castle administration. 46 00:09:27,921 --> 00:09:30,387 Hello, get me the castle administration. 47 00:09:32,055 --> 00:09:33,447 - Arthur. - And Jeremiah. 48 00:09:33,447 --> 00:09:36,267 The land surveyor wants to know if he can come with us to the castle. 49 00:09:38,689 --> 00:09:39,024 No. 50 00:09:40,870 --> 00:09:41,741 He says no. 51 00:09:45,018 --> 00:09:47,317 Hello? Hello? 52 00:09:48,523 --> 00:09:50,178 This is the assistant of the land surveyor. 53 00:09:50,831 --> 00:09:53,981 Which land surveyor? Which assistant? 54 00:09:54,439 --> 00:09:54,899 Joseph. 55 00:09:55,315 --> 00:10:00,956 The assistants are called Arthur and Jeremiah. 56 00:10:02,026 --> 00:10:03,207 What do you want? 57 00:10:03,583 --> 00:10:04,795 I want to come to the castle. 58 00:10:19,033 --> 00:10:21,262 Mr Land Surveyor! 59 00:10:33,916 --> 00:10:37,808 We have a message for you from the castle. 60 00:10:40,581 --> 00:10:45,610 Sir, you have been accepted, as you already know, in the official service of the castle. 61 00:10:46,004 --> 00:10:52,463 Consider your immediate superior the village mayor, who will give you all the necessary particulars. 62 00:10:52,463 --> 00:10:55,016 We wish that your stay here is content. 63 00:10:58,283 --> 00:11:03,195 My name is Barnabas. The council said if there is an answer I should bring it. 64 00:11:05,857 --> 00:11:09,240 Please convey to...I can't read the name. 65 00:11:09,882 --> 00:11:10,619 Klamm. 66 00:11:11,898 --> 00:11:17,027 Convey to Mr Klamm my thanks for his recognition, I shall follow his wishes most faithfully, 67 00:11:17,858 --> 00:11:20,357 but I ask him if he'd be good enough to receive me personally. 68 00:11:20,989 --> 00:11:26,060 May I repeat the message? I'm new to this work and it's important to do everything right. 69 00:11:26,918 --> 00:11:29,042 - Convey to... - No, you don't need to say all that, 70 00:11:29,042 --> 00:11:32,396 I said convey to Mr Klamm my thanks for his recognition. 71 00:11:32,396 --> 00:11:39,850 ...I can't read the signature so you don't need to say all that, I said convey to Mr Klamm... 72 00:11:39,850 --> 00:11:45,677 ...my thanks for his recognition, I will follow his wishes most faithfully... 73 00:11:45,843 --> 00:11:49,908 ...but I ask him if he'd be good enough to receive me personally... 74 00:11:51,127 --> 00:11:52,600 Aren't you going to the castle now? 75 00:11:53,833 --> 00:11:56,835 No, I'll go to the castle tomorrow. 76 00:12:09,672 --> 00:12:10,681 Who'd you bring this time? 77 00:12:11,728 --> 00:12:15,726 - The new land surveyor. - Oh, the land surveyor? 78 00:12:16,605 --> 00:12:22,477 That's my sister Olga, Amalia, my other sister, and my parents. 79 00:12:24,819 --> 00:12:25,872 Sit down. 80 00:12:32,998 --> 00:12:34,603 Olga had to go to the manor house. 81 00:12:35,366 --> 00:12:36,462 What's the manor house? 82 00:12:36,803 --> 00:12:41,768 That big house over there. The gentlemen from the castle eat there when they have business here. 83 00:13:22,798 --> 00:13:24,849 The land surveyor's not allowed in this part of the building. 84 00:13:26,808 --> 00:13:28,143 I'd like to spend the night here. 85 00:13:28,505 --> 00:13:32,143 That's impossible, this house is reserved exclusively for gentlemen from the castle. 86 00:13:32,463 --> 00:13:34,529 Surely it's possible to let me sleep in a corner somewhere. 87 00:13:37,557 --> 00:13:40,878 I should be delighted to accommodate you, but the regulations are very severe, 88 00:13:40,878 --> 00:13:42,645 It sounds ridiculous but it's true. 89 00:13:43,165 --> 00:13:44,904 I have useful connections at the castle. 90 00:13:44,904 --> 00:13:46,143 I know, I know... 91 00:13:46,143 --> 00:13:48,266 Are many gentlemen from the castle staying here tonight? 92 00:13:48,998 --> 00:13:50,775 Only one gentleman stays here tonight, Mr Klamm. 93 00:13:51,740 --> 00:13:53,740 - Mr Klamm? - Yes. 94 00:14:23,451 --> 00:14:24,380 Do you know Mr Klamm? 95 00:14:29,806 --> 00:14:30,729 Why do you laugh? 96 00:14:33,776 --> 00:14:34,732 I'm not laughing. 97 00:14:58,108 --> 00:14:59,120 You want to see him? 98 00:15:16,204 --> 00:15:17,199 He's asleep. 99 00:15:19,164 --> 00:15:19,833 Yes. 100 00:15:26,888 --> 00:15:27,944 Do you know him well? 101 00:15:29,935 --> 00:15:30,379 Yes. 102 00:15:33,670 --> 00:15:34,579 Quite well. 103 00:15:36,249 --> 00:15:37,478 Then you've been to the castle? 104 00:15:39,461 --> 00:15:41,542 It's enough for me to serve beer in the manor house. 105 00:16:07,875 --> 00:16:08,155 Frieda! 106 00:16:20,426 --> 00:16:21,997 Has the land surveyor gone? 107 00:16:24,071 --> 00:16:24,401 Yes. 108 00:16:30,790 --> 00:16:32,493 How do we know he's still not in here? 109 00:16:32,895 --> 00:16:34,120 He's not here. 110 00:16:34,120 --> 00:16:36,601 Well, I hope you're right. 111 00:16:37,351 --> 00:16:38,789 For your sake and mine. 112 00:16:49,169 --> 00:16:50,219 That's all. 113 00:16:53,201 --> 00:16:55,138 Klamm wants you to go into the barn at once. 114 00:17:19,524 --> 00:17:21,401 The pigs that he makes me put up with. 115 00:17:26,713 --> 00:17:28,755 How many times have I asked Klamm to leave them at the castle. 116 00:17:31,167 --> 00:17:32,059 Who were those people? 117 00:17:32,349 --> 00:17:33,200 His servants. 118 00:17:38,316 --> 00:17:39,554 I have to talk to you. 119 00:17:40,177 --> 00:17:41,303 You don't know me. 120 00:17:41,749 --> 00:17:42,469 I know you. 121 00:17:44,044 --> 00:17:45,290 You're the land surveyor. 122 00:17:51,441 --> 00:17:52,294 Can I stay here tonight? 123 00:17:53,371 --> 00:17:53,849 Yes. 124 00:18:01,728 --> 00:18:02,222 Frieda! 125 00:19:03,594 --> 00:19:03,897 Frieda! 126 00:19:05,072 --> 00:19:06,611 I'm with the land surveyor! 127 00:19:17,336 --> 00:19:18,273 He won't call me again. 128 00:19:45,901 --> 00:19:46,349 Come on. 129 00:19:53,469 --> 00:19:53,926 Where? 130 00:19:58,922 --> 00:20:00,299 We've waited for you all night. 131 00:20:02,310 --> 00:20:04,038 The whole village will know about this tomorrow. 132 00:20:08,620 --> 00:20:10,898 You can still have the room but get rid of the girl. 133 00:20:24,792 --> 00:20:27,774 Tomorrow you find someplace else to stay in the village. 134 00:20:28,629 --> 00:20:29,554 I've found someplace. 135 00:20:31,542 --> 00:20:31,994 Where? 136 00:20:33,153 --> 00:20:33,848 With Barnabas. 137 00:20:35,699 --> 00:20:37,028 With Barnabas? 138 00:20:38,681 --> 00:20:40,170 And his two sisters. 139 00:20:41,038 --> 00:20:41,977 You hear that? 140 00:20:44,700 --> 00:20:46,068 You're in good company. 141 00:20:49,503 --> 00:20:51,979 We've had nothing but trouble since we let him stay here. 142 00:20:53,488 --> 00:20:54,953 Go on, go to Barnabas. 143 00:22:08,901 --> 00:22:10,369 The castle doesn't seem to please you. 144 00:22:14,826 --> 00:22:16,465 Strangers don't like it, I've never met one who has. 145 00:22:19,085 --> 00:22:19,988 Have you ever been in the castle? 146 00:22:20,887 --> 00:22:21,240 No. 147 00:22:26,142 --> 00:22:27,327 But you must know Mr Klamm. 148 00:22:28,039 --> 00:22:30,064 The children are listening, go away, young man. 149 00:23:26,191 --> 00:23:27,818 Ah, our new land surveyor. 150 00:23:35,013 --> 00:23:38,363 Sorry...I've had rather a severe attack of gout. 151 00:23:44,448 --> 00:23:45,601 Come in, sit down. 152 00:23:48,022 --> 00:23:50,122 Sit down, land surveyor. 153 00:23:52,404 --> 00:23:53,813 Now tell me, what can I do for you? 154 00:23:54,788 --> 00:23:56,048 Talk all you like. 155 00:23:57,044 --> 00:23:58,878 Whatever I can do, I will. 156 00:24:08,504 --> 00:24:10,458 The castle has confirmed my position as land surveyor. 157 00:24:11,740 --> 00:24:17,415 I've received this letter signed by Mr Klamm, administrator of the 10th department. 158 00:24:21,510 --> 00:24:23,660 The letter refers me to you, Mr Mayor. 159 00:24:24,548 --> 00:24:26,579 I understand that you will acquaint me with my duties. 160 00:24:27,628 --> 00:24:29,013 I've gotten that information. 161 00:24:30,415 --> 00:24:33,298 The castle has confirmed your position as land surveyor. 162 00:24:34,849 --> 00:24:37,516 However, we have no need for a land surveyor. 163 00:24:38,388 --> 00:24:40,637 There simply wouldn't be any work for one. 164 00:24:42,186 --> 00:24:45,856 Our little village boundaries are marked off and carefully recorded. 165 00:24:46,318 --> 00:24:48,238 So why would we need a land surveyor? 166 00:24:54,516 --> 00:24:56,438 I hope there's some misunderstanding. 167 00:24:56,963 --> 00:25:00,171 There isn't. It's exactly as I have said. 168 00:25:12,384 --> 00:25:15,707 Surely I haven't made this endless journey just to be sent back again. 169 00:25:15,707 --> 00:25:17,894 That's for another to decide. 170 00:25:19,580 --> 00:25:24,674 In a large governmental office such as ours occasionally department A will make one decision, 171 00:25:24,674 --> 00:25:30,562 and department B another, and failing to inform each each other, the consequence is a slight miscalculation. 172 00:25:31,145 --> 00:25:33,466 It generally only involves very trivial decisions, however. 173 00:25:34,512 --> 00:25:35,779 Your particular case, for example. 174 00:25:37,613 --> 00:25:39,302 It's very like another case we had. 175 00:25:43,304 --> 00:25:45,190 Sit down, land surveyor. 176 00:25:50,188 --> 00:25:51,439 And close the door. 177 00:26:03,503 --> 00:26:07,354 I had only been mayor for a few months at the time when a request was issued for a land surveyor. 178 00:26:07,824 --> 00:26:10,883 I don't think you were the one requested, however. 179 00:26:11,987 --> 00:26:14,166 I think the request concerned a different surveyor. 180 00:26:14,750 --> 00:26:16,242 This was quite a few years ago. 181 00:26:18,350 --> 00:26:19,679 Quite a few years. 182 00:26:23,008 --> 00:26:24,821 Go find that file, I want to look at it. 183 00:26:29,117 --> 00:26:30,983 What you see are only our recent files. 184 00:26:32,517 --> 00:26:34,884 My wife will show you the rest of them out back. 185 00:27:01,140 --> 00:27:03,381 Unfortunately, so much has been lost over the years. 186 00:27:41,828 --> 00:27:43,531 As you see, a great deal of work has been done. 187 00:27:45,706 --> 00:27:49,514 Filed away over the years, and that isn't nearly all of it. 188 00:27:50,102 --> 00:27:52,160 It's too much to cope with, I'm afraid. 189 00:28:14,058 --> 00:28:17,182 Look further down. Further down. 190 00:28:22,315 --> 00:28:24,003 Couldn't I help your wife? 191 00:28:24,950 --> 00:28:28,116 The files are strictly forbidden to unauthorised personnel. 192 00:28:28,826 --> 00:28:29,450 Who's there? 193 00:28:29,450 --> 00:28:31,294 It's cold out here. 194 00:28:32,627 --> 00:28:36,182 Help Mizzi find the document. 195 00:28:41,644 --> 00:28:42,613 I thought that was forbidden. 196 00:28:43,424 --> 00:28:46,284 For you, yes. They have castle authorisation. 197 00:28:52,115 --> 00:28:55,925 Look for the document with the words 'land surveyor' on it. 198 00:28:59,481 --> 00:29:01,967 In any case, I can tell the story without seeing the file. 199 00:29:03,785 --> 00:29:08,792 I sent a reply to the original request. I draughted it myself that morning. 200 00:29:09,658 --> 00:29:11,769 I specifically remember saying that the land surveyor wasn't needed. 201 00:29:12,106 --> 00:29:17,788 Only it never reached its destination, call it 'department A'. 202 00:29:18,821 --> 00:29:22,752 Somehow it was misrouted and went to 'department B'. 203 00:29:23,636 --> 00:29:26,389 Department A, meanwhile, waited for an answer. 204 00:29:27,281 --> 00:29:31,482 In addition, department B hadn't received the entire correspondence either. 205 00:29:32,131 --> 00:29:36,024 The covering letter had been lost so they sent it back here. 206 00:29:36,653 --> 00:29:41,845 Years passed in department A and the surveyor request was forgotten, 207 00:29:42,998 --> 00:29:47,613 but there was an original letter that was held and later filed away, 208 00:29:48,113 --> 00:29:52,861 as is usually the case with interdepartmental correspondence. 209 00:29:54,536 --> 00:29:57,104 My original reply reached department B late in the day. 210 00:29:57,408 --> 00:30:00,838 This kind of correspondence is processed immediately, 211 00:30:01,179 --> 00:30:04,385 but when a letter goes astray, as in this case, a thorough search is undertaken. 212 00:30:05,385 --> 00:30:07,404 This may go on for years, as one can readily understand. 213 00:30:11,635 --> 00:30:12,771 You find this dull? 214 00:30:13,597 --> 00:30:14,772 No, it's interesting. 215 00:30:15,829 --> 00:30:17,769 I don't tell this story for your amusement, land surveyor. 216 00:30:22,071 --> 00:30:23,179 What are you doing? 217 00:30:26,267 --> 00:30:27,827 I should like to continue. 218 00:30:29,592 --> 00:30:34,631 The very precision of our administrative apparatus also presupposes an extreme sensitivity. 219 00:30:35,874 --> 00:30:38,877 When a concern such as this has gone on for a very long time, 220 00:30:39,203 --> 00:30:47,201 sometimes a resolution presents itself in an unforeseen and unexpected manner almost arbitrarily. 221 00:30:47,781 --> 00:30:50,499 It's as though the administrative apparatus were moving, 222 00:30:51,075 --> 00:30:55,109 actually functioning without the assistance of any officials, 223 00:30:55,437 --> 00:31:00,430 the problem is taken out of the hands of the authorities and the final decision is made by the machinery itself. 224 00:31:01,137 --> 00:31:04,554 I don't know whether your case was decided in such a manner, 225 00:31:05,745 --> 00:31:10,962 if it were, it's possible that following such ingenious workings, the machinery might relapse. 226 00:31:11,458 --> 00:31:15,523 The call to you may have been sent out, in which case to appear would have been in vain. 227 00:31:16,660 --> 00:31:22,540 After years of checking and re-checking, officials would have discovered the error and closed the file. 228 00:31:24,839 --> 00:31:29,231 Now, after years, suddenly you arrive, land surveyor. 229 00:31:29,994 --> 00:31:33,895 It starts again. You enter the village and suddenly it starts again. 230 00:31:34,509 --> 00:31:38,294 It'll take years in the files to check everything, it's already resolved. 231 00:31:38,820 --> 00:31:41,568 You cannot get my approval, not after every file's been closed. 232 00:31:42,012 --> 00:31:44,060 But I've been accepted as a land surveyor. 233 00:31:44,927 --> 00:31:46,597 You mean because the castle sent you a letter? 234 00:31:48,639 --> 00:31:49,526 Mizzi! 235 00:31:52,392 --> 00:31:54,516 I haven't found the file you wanted. 236 00:31:55,990 --> 00:31:58,396 Pity. But it doesn't matter. 237 00:31:59,239 --> 00:32:00,650 You've heard the story now. 238 00:32:01,802 --> 00:32:03,202 We don't have to see the file. 239 00:32:05,504 --> 00:32:06,721 Get me the paper. 240 00:32:29,114 --> 00:32:30,906 Mizzi's also of my opinion. 241 00:32:31,710 --> 00:32:34,052 It's a private communication, it's not meant to be official. 242 00:32:34,526 --> 00:32:40,800 I should think you'd have recognised that at once, there's no seal. 243 00:32:41,886 --> 00:32:43,612 However, I'll enquire at the castle. 244 00:32:44,328 --> 00:32:48,665 Should there be a further decision, I'll send for you. 245 00:32:57,402 --> 00:32:59,004 My leg's beginning to hurt again. 246 00:32:59,944 --> 00:33:01,438 Change the compress, Mizzi. 247 00:34:06,128 --> 00:34:08,482 Your visit wasn't very successful, I hear. 248 00:34:13,004 --> 00:34:13,522 No. 249 00:34:13,522 --> 00:34:15,813 I'll speak to the mayor's wife. 250 00:34:15,813 --> 00:34:19,153 Everything depends on her, haven't you found that out yet? 251 00:34:17,261 --> 00:34:19,685 No. 252 00:34:20,621 --> 00:34:22,566 - Did she express an opinion? - No. 253 00:34:23,288 --> 00:34:24,841 Frankly, I didn't have the impression she could. 254 00:34:25,346 --> 00:34:27,052 You misunderstand everything. 255 00:34:27,880 --> 00:34:30,362 - In any case... - The schoolmaster wants you to come right away. 256 00:34:30,716 --> 00:34:31,520 It's urgent. 257 00:34:54,819 --> 00:35:01,924 One, and two, and three, and one... 258 00:35:09,247 --> 00:35:10,640 Run in place, knees up. 259 00:35:12,710 --> 00:35:13,954 The schoolmaster sent for me. 260 00:35:16,152 --> 00:35:18,010 You're our new land surveyor. 261 00:35:20,615 --> 00:35:21,560 Stay here. 262 00:35:41,956 --> 00:35:42,441 Come in. 263 00:35:48,537 --> 00:35:50,145 You weren't very polite to the mayor. 264 00:35:51,187 --> 00:35:53,385 I've draughted a memorandum... 265 00:35:56,031 --> 00:35:58,199 ...concerning your talk to the mayor. 266 00:35:58,639 --> 00:36:00,383 According to his information. 267 00:36:01,868 --> 00:36:09,219 The memorandum is quite unofficial but important in order to complete the record. 268 00:36:10,665 --> 00:36:12,218 It will not go into your file. 269 00:36:13,573 --> 00:36:15,408 But it doesn't add to your stature. 270 00:36:22,482 --> 00:36:26,664 However, acting on the mayor's personal instructions I've been asked to inform you of the following, 271 00:36:27,725 --> 00:36:33,200 Since he cannot expedite the final decision which, naturally, rests in the hands of the castle, 272 00:36:34,224 --> 00:36:37,865 he has nevertheless reached a temporary but very generous solution: 273 00:36:38,447 --> 00:36:41,071 A position as janitor of this school. 274 00:36:43,339 --> 00:36:44,434 I'm against it. 275 00:36:45,807 --> 00:36:47,165 However, such is his wish. 276 00:36:51,237 --> 00:36:55,974 I have explained to the mayor we have little need for a janitor. 277 00:36:56,617 --> 00:37:00,072 Less, as a matter of fact, than we have for a land surveyor. 278 00:37:07,285 --> 00:37:08,737 I won't take the job. 279 00:37:09,842 --> 00:37:11,529 He'll only offer the post one time. 280 00:37:13,318 --> 00:37:14,129 There you are. 281 00:37:23,659 --> 00:37:25,421 He offered me the job of janitor. 282 00:37:26,933 --> 00:37:28,013 You must take it. 283 00:37:28,902 --> 00:37:30,769 They're going to turn you out of your room today. 284 00:37:33,789 --> 00:37:35,841 He says he will be the janitor. 285 00:37:35,841 --> 00:37:39,829 He was the one offered the post, he must accept it himself. 286 00:37:41,492 --> 00:37:44,601 If you don't take this post the castle offered you then we'll never find anywhere to go. 287 00:37:47,043 --> 00:37:48,445 We'll take the job, won't we? 288 00:37:53,085 --> 00:37:53,578 Yes. 289 00:38:02,149 --> 00:38:04,727 I will not really be surprised if he loses this post. 290 00:38:06,191 --> 00:38:08,178 He expects too much for a land surveyor. 291 00:39:07,177 --> 00:39:08,834 Are you looking for anything special? 292 00:39:13,356 --> 00:39:14,244 How's Frieda? 293 00:39:15,603 --> 00:39:16,650 Is she coming back soon? 294 00:39:32,518 --> 00:39:34,482 I can see why she gave up this job. 295 00:39:39,633 --> 00:39:41,778 She didn't tell me how quiet it would be. 296 00:39:46,292 --> 00:39:48,246 Maybe she was afraid I wouldn't take her place. 297 00:39:50,420 --> 00:39:51,920 As long as it's only temporary, I don't mind too much. 298 00:39:55,824 --> 00:39:57,296 What are you doing? 299 00:39:57,888 --> 00:39:59,128 Frieda's forgotten her tablecloth. 300 00:40:00,239 --> 00:40:06,707 A green one, knitted one. She said it was in here. 301 00:40:07,612 --> 00:40:11,056 She might have left it down in our room. 302 00:40:13,521 --> 00:40:14,280 Come with me. 303 00:40:28,624 --> 00:40:30,171 The land surveyor's here. 304 00:40:32,792 --> 00:40:34,296 Frieda forgot her tablecloth. 305 00:40:34,848 --> 00:40:36,271 Yes, the green one. 306 00:40:36,834 --> 00:40:38,155 But I saw her put it in her bag. 307 00:40:40,132 --> 00:40:41,205 Sit down. 308 00:40:46,275 --> 00:40:47,349 I want to show you something. 309 00:40:49,920 --> 00:40:51,266 You can barely recognise Frieda. 310 00:40:51,908 --> 00:40:54,027 She was still quite modest at the time. 311 00:40:54,620 --> 00:40:56,527 She wasn't Klamm's mistress, she means. 312 00:41:00,736 --> 00:41:03,669 And she's learned to tell the best lies. No-one can catch her at it. 313 00:41:04,247 --> 00:41:05,807 You go see Klamm and ask him. 314 00:41:06,523 --> 00:41:07,839 Where should I ask him? 315 00:41:10,050 --> 00:41:11,948 His coach is outside. 316 00:42:35,927 --> 00:42:36,883 Come with me. 317 00:42:38,815 --> 00:42:41,151 I need statements to complete the official files. 318 00:42:41,776 --> 00:42:43,157 I'm undersecretary to Mr Klamm. 319 00:42:44,817 --> 00:42:45,805 It's him I'm waiting for. 320 00:42:47,483 --> 00:42:48,437 Unharness the horses. 321 00:43:05,956 --> 00:43:10,781 The land surveyor has intended to establish himself in the village. 322 00:43:10,955 --> 00:43:15,329 His first step was the calculated liaison he has formed with one Frieda, 323 00:43:15,329 --> 00:43:16,991 a barmaid at the manor inn. 324 00:43:16,991 --> 00:43:21,708 His intention is obviously to use this relationship with the administrator's mistress, 325 00:43:21,856 --> 00:43:24,371 in order to gain entrance to the administrator himself. 326 00:43:24,371 --> 00:43:25,812 What is it? 327 00:43:27,248 --> 00:43:33,079 If I make a statement now will that get to Klamm as well? 328 00:43:34,062 --> 00:43:40,157 You have a great deal to learn. The only way you can get to Klamm is through the secretary's protocol. 329 00:43:41,055 --> 00:43:43,235 Will Klamm read what one states here? 330 00:43:43,235 --> 00:43:44,234 Perhaps. 331 00:43:45,703 --> 00:43:47,424 But Mr Klamm cannot read everything. 332 00:43:48,122 --> 00:43:49,532 Not today, he just left 333 00:43:57,871 --> 00:44:00,887 In the name of Klamm and of the castle I demand that you answer my questions. 334 00:44:01,411 --> 00:44:06,611 You will not be admitted into Klamm's presence until I have officially recommended it. 335 00:44:37,163 --> 00:44:41,745 You shouldn't have done that. You should have made the statements they wanted. 336 00:51:49,017 --> 00:51:54,475 You may have permission to sleep in here but you're expected to be out before school begins. 337 00:52:02,392 --> 00:52:03,770 Someone broke into the woodshed. 338 00:52:10,648 --> 00:52:11,472 I did. 339 00:52:12,174 --> 00:52:13,664 The classroom needed to be heated. 340 00:52:22,154 --> 00:52:23,834 Who broke into the woodshed? 341 00:52:26,434 --> 00:52:27,178 He did. 342 00:52:28,248 --> 00:52:31,348 They only tell you what you expect to hear. 343 00:52:33,251 --> 00:52:34,252 So, you lied. 344 00:52:40,262 --> 00:52:41,631 Stop it, it's true. 345 00:52:53,368 --> 00:52:59,669 So it was our new janitor, who was willing to look on while others took the blame. 346 00:53:05,480 --> 00:53:08,961 Get your things and leave. You are no longer employed. 347 00:53:09,792 --> 00:53:10,583 Get inside! 348 00:53:10,583 --> 00:53:11,963 I was assigned this post by the mayor. 349 00:53:30,489 --> 00:53:31,229 Get out. 350 00:55:54,666 --> 00:55:55,628 What do you want? 351 00:55:56,032 --> 00:55:57,553 I'd like to be a man like you. 352 00:55:59,873 --> 00:56:00,991 You want to be a janitor too? 353 00:56:01,257 --> 00:56:03,044 No, not a janitor. 354 00:56:05,791 --> 00:56:06,917 I know you, don't I? 355 00:56:06,917 --> 00:56:10,302 You were in my home yesterday, you spoke with my mother. 356 00:56:10,302 --> 00:56:12,051 And then my father threw you out of the house. 357 00:56:15,598 --> 00:56:16,425 But why? 358 00:56:16,662 --> 00:56:19,305 Father gets angry when anyone mentions the castle to him. 359 00:56:20,479 --> 00:56:21,867 Mother got sick after you left. 360 00:56:22,535 --> 00:56:24,332 Perhaps I could help her if she's sick. 361 00:56:25,836 --> 00:56:29,780 I've succeeded sometimes when doctors have failed. 362 00:56:30,855 --> 00:56:32,759 We're not allowed to let anyone in the house since you were there yesterday. 363 00:56:32,759 --> 00:56:33,939 Father says it's forbidden. 364 00:56:34,246 --> 00:56:36,656 Then I must talk to your mother without letting your father know. 365 00:56:43,654 --> 00:56:45,068 Why hasn't the snow been cleared? 366 00:56:45,469 --> 00:56:46,446 Well, I'm fired. 367 00:56:46,798 --> 00:56:49,809 Now look, fired or not fired, the snow must still be swept. 368 00:56:50,386 --> 00:56:52,494 Fired or not fired, that's what I want to know first. 369 00:56:52,700 --> 00:56:54,079 You didn't accept your notice, as I recall. 370 00:56:54,079 --> 00:56:55,098 And that's enough? 371 00:56:57,040 --> 00:56:57,792 Don't you know? 372 00:57:02,502 --> 00:57:04,676 You think only of yourself, everything you do. 373 00:57:05,737 --> 00:57:08,124 You'd deceive the boy's mother before you even talk to her, 374 00:57:08,124 --> 00:57:09,895 just because she was once in the castle. 375 00:57:11,004 --> 00:57:13,474 You heard she's sick but you'll sneak over again to deceive her. 376 00:57:13,762 --> 00:57:15,205 You act as if it's your life. 377 00:57:58,539 --> 00:57:59,828 Straighten up that line! 378 00:57:59,828 --> 00:58:01,927 Right flank! 379 00:58:04,027 --> 00:58:05,414 Forward march! 380 00:58:12,338 --> 00:58:15,079 Keep in line! 381 00:58:16,438 --> 00:58:17,841 Take your positions. 382 00:58:18,368 --> 00:58:19,868 Faster, this is a drill. 383 00:58:22,651 --> 00:58:24,872 Get those hoses uncoiled. 384 00:58:27,900 --> 00:58:30,723 One, two, one, two... 385 00:58:39,399 --> 00:58:40,459 The buckets! 386 00:58:41,687 --> 00:58:43,985 Pull that hose up here! 387 00:59:27,055 --> 00:59:27,458 Frieda! 388 00:59:31,354 --> 00:59:33,000 There's nothing for you here any more. 389 00:59:34,888 --> 00:59:35,766 Frieda's not back. 390 01:01:06,588 --> 01:01:07,311 Sit down. 391 01:01:14,681 --> 01:01:16,074 We want to ask you something. 392 01:01:17,746 --> 01:01:19,136 What are you, actually? 393 01:01:19,862 --> 01:01:20,890 A land surveyor. 394 01:01:21,456 --> 01:01:22,321 What's that? 395 01:01:24,259 --> 01:01:25,837 A land surveyor... 396 01:01:25,837 --> 01:01:28,574 ...has to register the actual borders... 397 01:01:28,574 --> 01:01:32,040 ...it's good to see so many of you enjoying yourselves tonight... 398 01:01:32,040 --> 01:01:33,715 ...which were marked off years ago... 399 01:01:33,715 --> 01:01:36,138 ...because this is a special night for our fire department... 400 01:01:36,138 --> 01:01:37,511 ...records them... 401 01:01:37,511 --> 01:01:41,208 ...the castle administration has been very generous as they always are... 402 01:01:41,208 --> 01:01:44,766 ...they have donated a new piece of equipment, the finest hand pump in the area... 403 01:01:44,766 --> 01:01:49,052 ...and I know everyone in the village thanks them. 404 01:01:56,682 --> 01:01:58,388 Who cares what you are? 405 01:01:59,686 --> 01:02:01,453 It's probably all a lie anyway. 406 01:02:16,374 --> 01:02:16,932 Frieda? 407 01:02:37,360 --> 01:02:38,174 Barnabas? 408 01:02:41,732 --> 01:02:43,294 - Is Barnabas home? - No. 409 01:02:46,722 --> 01:02:47,780 You can wait here. 410 01:02:50,936 --> 01:02:52,258 Or won't Frieda allow you? 411 01:02:53,059 --> 01:02:53,944 Or your landlady? 412 01:02:56,383 --> 01:02:58,625 There seems to be great hostility between you. 413 01:02:58,798 --> 01:03:01,318 Hostility? It's not that at all. 414 01:03:01,519 --> 01:03:04,031 It's just that most people make a point of avoiding our family. 415 01:03:06,227 --> 01:03:07,786 We're lepers in the village. 416 01:03:12,011 --> 01:03:13,952 The castle pretends we don't exist. 417 01:03:17,651 --> 01:03:23,665 My sister once refused a castle official who made a definite offer to her. 418 01:03:25,966 --> 01:03:27,941 And for that the castle punished you? 419 01:03:30,590 --> 01:03:32,519 The castle didn't even make a comment. 420 01:03:34,127 --> 01:03:35,786 People just avoided us. 421 01:03:37,187 --> 01:03:38,777 The people here and at the castle. 422 01:03:40,483 --> 01:03:43,273 My father couldn't get any more work, he was a shoemaker. 423 01:03:44,460 --> 01:03:47,398 The villagers took back the shoes they'd left to be mended 424 01:03:48,327 --> 01:03:49,481 All our debts were paid. 425 01:03:50,469 --> 01:03:52,140 Everything went without the slightest incident. 426 01:03:53,275 --> 01:03:54,997 The castle story's been told. 427 01:03:55,914 --> 01:03:58,437 There are people here who live on those stories. 428 01:04:00,489 --> 01:04:02,127 I didn't think you'd be one of them. 429 01:04:04,934 --> 01:04:05,685 Goodnight. 430 01:04:09,784 --> 01:04:12,916 Have you never tried to talk to the castle about it? 431 01:04:14,681 --> 01:04:15,784 We tried everything. 432 01:04:17,227 --> 01:04:22,837 My father tried pleading with mayor, the secretary, the lawyers, the clerks. 433 01:04:24,630 --> 01:04:26,437 Everything was useless without Amalia. 434 01:04:28,340 --> 01:04:29,803 But she wouldn't help. 435 01:04:31,036 --> 01:04:34,213 Finally I made certain connections with the castle. 436 01:04:36,349 --> 01:04:38,475 But perhaps that was the worst thing I could have done. 437 01:04:41,233 --> 01:04:42,456 You saw me, didn't you? 438 01:04:42,456 --> 01:04:44,907 You saw everything at the manor inn. 439 01:04:45,951 --> 01:04:49,023 Twice a week I have to give the labourers that service. 440 01:04:51,627 --> 01:04:52,990 And I take money for it too. 441 01:04:55,049 --> 01:04:56,403 Otherwise they'd all starve. 442 01:04:57,654 --> 01:05:00,376 It's only recently that Barnabas has earned a little as well. 443 01:05:00,793 --> 01:05:02,385 - As a messenger? - No. 444 01:05:03,353 --> 01:05:04,561 As a shoe boy. 445 01:05:05,551 --> 01:05:07,742 For doing occasional shoe repairs in the village. 446 01:05:09,027 --> 01:05:11,033 For carrying messages he earns nothing at all. 447 01:05:13,093 --> 01:05:15,217 But he has you to thank for his work. 448 01:05:15,653 --> 01:05:16,460 Why me? 449 01:05:17,157 --> 01:05:20,171 The letter to you is the first work he's had from the castle. 450 01:05:21,041 --> 01:05:22,035 In years. 451 01:05:23,587 --> 01:05:25,602 And for us it's the first sign of grace. 452 01:05:40,060 --> 01:05:44,870 It was Jeremiah, for you. He wanted to know if you were here. 453 01:05:47,548 --> 01:05:49,099 Don't you want to wait for Barnabas? 454 01:06:46,954 --> 01:06:47,904 Ah, come in. 455 01:06:50,069 --> 01:06:52,485 I spent the whole day at the castle for you. 456 01:06:58,494 --> 01:06:59,570 You spoke to Klamm, then? 457 01:06:59,925 --> 01:07:01,080 No, I wasn't able to. 458 01:07:05,140 --> 01:07:06,420 But it wasn't my fault. 459 01:07:08,111 --> 01:07:10,490 I have some good news though. 460 01:07:10,490 --> 01:07:14,855 Just as I was leaving the castle I saw a man walking towards me along the corridor. 461 01:07:15,558 --> 01:07:16,738 It was Erlanger. 462 01:07:18,412 --> 01:07:20,874 He's the undersecretary you see to get to Klamm. 463 01:07:22,485 --> 01:07:25,451 He said, Do you know the land surveyor, by any chance? 464 01:07:26,168 --> 01:07:31,857 I said, yes, I did. Fine, he said, tell the land surveyor I'm anxious to meet tonight, 465 01:07:31,857 --> 01:07:38,155 I should be staying the entire night at the manor inn and pleased be advised that as Mr Klamm's... 466 01:07:41,285 --> 01:07:42,942 Did I get it right? 467 01:07:51,994 --> 01:07:53,001 What do you want? 468 01:07:53,222 --> 01:07:55,083 The secretary, Erlanger, sent for me. 469 01:07:55,813 --> 01:07:57,596 He's busy, you'll have to wait outside. 470 01:08:37,523 --> 01:08:38,987 I thought you'd already left. 471 01:08:53,601 --> 01:08:57,382 First to be admitted is Gerstaker and the land surveyor, in here. 472 01:09:20,123 --> 01:09:22,352 The secretary will ring for you as soon as he's awake. 473 01:10:05,610 --> 01:10:09,863 He might sleep for hours, then return to the castle. 474 01:10:12,050 --> 01:10:13,674 And it will be just as well. 475 01:10:15,902 --> 01:10:23,821 When he's got very little time left to work he's very angry for letting the night get away. 476 01:10:26,138 --> 01:10:30,802 Then he tries to do all the work at once and nobody gets a chance to talk to him anyway. 477 01:10:31,861 --> 01:10:34,309 - You're here for a permit? - Yes. 478 01:11:31,296 --> 01:11:31,930 Frieda. 479 01:11:48,207 --> 01:11:49,519 Are you living here now? 480 01:11:52,001 --> 01:11:52,724 I am. 481 01:11:57,273 --> 01:11:58,339 I've got a room here. 482 01:12:02,281 --> 01:12:03,452 Could we go inside? 483 01:12:06,784 --> 01:12:07,855 I can't stand any more. 484 01:12:08,532 --> 01:12:09,352 I'll get a chair. 485 01:12:16,455 --> 01:12:17,890 This whole thing is your doing. 486 01:12:20,253 --> 01:12:21,605 I think I've got a fever. 487 01:12:22,505 --> 01:12:23,895 Ah, land surveyor. 488 01:12:26,905 --> 01:12:28,302 Don't stand in the hall. 489 01:12:29,409 --> 01:12:31,213 Come in and visit the invalid. 490 01:12:31,769 --> 01:12:33,538 Say whatever you want to Frieda. 491 01:12:33,538 --> 01:12:35,939 I'm sure I've said the same things. 492 01:12:37,407 --> 01:12:38,937 That garden behind the school was so damp. 493 01:12:39,903 --> 01:12:41,327 I've caught a cold. 494 01:12:42,321 --> 01:12:45,071 You sacrifice your health for something that isn't worth it. 495 01:12:47,670 --> 01:12:49,161 Don't let me disturb you. 496 01:12:49,866 --> 01:12:53,608 When two people separate, I know they have things to say to each other. 497 01:13:42,558 --> 01:13:43,375 Who's there? 498 01:13:46,148 --> 01:13:47,295 Please excuse me. 499 01:13:50,156 --> 01:13:51,946 Secretary Erlanger has sent for me. 500 01:13:53,883 --> 01:13:54,995 That's not me. 501 01:13:55,798 --> 01:13:57,037 I mixed up the doors. 502 01:13:57,829 --> 01:13:58,634 That's a pity. 503 01:13:59,647 --> 01:14:03,946 Not that the secretary summoned you, but that you mixed up the doors. 504 01:14:04,887 --> 01:14:07,570 I can't get back to sleep after I wake up. 505 01:14:11,241 --> 01:14:12,840 Well, you mustn't take it too much to heart. 506 01:14:14,174 --> 01:14:15,815 Just a minute. 507 01:14:17,157 --> 01:14:20,694 I'm Brugel, undersecretary to Friedrich. 508 01:14:22,508 --> 01:14:24,474 - My name is... - Doesn't matter. 509 01:14:25,535 --> 01:14:27,090 You're the new land surveyor. 510 01:14:34,433 --> 01:14:36,329 Where did you plan to go now? 511 01:14:41,692 --> 01:14:43,336 It's a little after four. 512 01:14:44,625 --> 01:14:48,290 Whoever you were going to see will be sleeping now. 513 01:14:48,983 --> 01:14:51,226 And at five the night hearings are over. 514 01:14:52,761 --> 01:14:54,490 They all go back to the castle. 515 01:14:55,323 --> 01:14:58,519 You might catch one in the hall. 516 01:15:02,806 --> 01:15:04,323 Why don't you sit down. 517 01:15:08,772 --> 01:15:11,165 Unfortunately I can't offer you a chair. 518 01:15:18,280 --> 01:15:21,360 I imagine you're wondering why I have no chairs or tables. 519 01:15:23,627 --> 01:15:27,340 I was given the choice of having a narrow bed and a furnished room, 520 01:15:29,322 --> 01:15:35,307 or this large bed and nothing else. 521 01:15:35,879 --> 01:15:37,615 I chose the bed, as you can see. 522 01:15:39,275 --> 01:15:42,007 In a bedroom the important thing is the bed. 523 01:15:46,710 --> 01:15:48,513 You're very quiet, land surveyor. 524 01:15:49,845 --> 01:15:50,786 Are you tired? 525 01:15:52,726 --> 01:15:54,551 And how's the land surveying? 526 01:15:55,188 --> 01:15:57,187 I'm not being employed as a land surveyor. 527 01:15:57,836 --> 01:16:01,172 Astonishing, a land surveyor without any land surveying work. 528 01:16:02,225 --> 01:16:05,646 I shall follow this matter up. 529 01:16:10,980 --> 01:16:14,951 Things like this can never be so, 530 01:16:15,741 --> 01:16:18,615 to leave an expert unused is wasteful. 531 01:16:20,161 --> 01:16:22,831 I know how you feel, it's very frustrating. 532 01:16:22,831 --> 01:16:24,535 I can see you're distressed. 533 01:16:26,311 --> 01:16:28,769 You seem to have had some disappointments. 534 01:16:29,694 --> 01:16:32,248 Don't let disappointments intimidate you. 535 01:16:34,714 --> 01:16:39,685 When one is newly arrived here the obstacles do appear to be insurmountable, 536 01:16:39,685 --> 01:16:43,949 and perhaps the appearance corresponds to reality, 537 01:16:43,949 --> 01:16:46,918 there are sometimes opportunities however, 538 01:16:48,907 --> 01:16:53,971 opportunities in which by means of a word, a glance, a sign of trust, 539 01:16:54,430 --> 01:16:59,107 more can be achieved than by means of lifelong exhaustive efforts, 540 01:17:00,828 --> 01:17:04,606 but then again of course these opportunities are in accordance with the general situation 541 01:17:04,791 --> 01:17:06,786 insofar as they have never been made use of, 542 01:17:07,690 --> 01:17:09,982 but, then again, why are they never made use of? 543 01:17:10,985 --> 01:17:11,943 It's a constant complaint 544 01:17:13,940 --> 01:17:16,443 among the secretaries of this section. 545 01:17:16,987 --> 01:17:21,029 But the hearings require them to be here, to work nights, 546 01:17:21,951 --> 01:17:30,024 not that the night hearings are too strenuous, nor is it that they would rather spend the night sleeping, 547 01:17:30,112 --> 01:17:32,920 they cannot differentiate between ordinary time and working time, 548 01:17:32,920 --> 01:17:35,577 nor do we consider the participants involved. 549 01:17:35,577 --> 01:17:39,671 Where the applicants are concerned, the night hearings cause no hardships, 550 01:17:40,262 --> 01:17:42,459 indeed, they are welcome by them. 551 01:17:43,853 --> 01:17:47,287 Why then the undersecretaries dislike of these night hearings? 552 01:17:47,287 --> 01:17:52,801 It is because at night it is difficult if not impossible to preserve the official character of these hearings. 553 01:17:53,705 --> 01:17:59,752 One tends involuntarily to judge these things from a personal point of view at night. 554 01:18:00,648 --> 01:18:04,565 The applicants' allegations take on more weight than is due them, 555 01:18:04,565 --> 01:18:11,871 the judgements become adulterated by irrelevant considerations such as the applicants' anxieties, 556 01:18:11,871 --> 01:18:15,968 the necessary barrier between the applicants and the officials weakens, 557 01:18:16,055 --> 01:18:20,666 indeed, the night interrogations are not actually prescribed in the regulations, 558 01:18:21,005 --> 01:18:23,474 the excess amount of work requiring the castle officials' attention, 559 01:18:23,474 --> 01:18:27,258 the regulation which states that the interrogation of applicants is to take place, 560 01:18:27,258 --> 01:18:34,411 only after more important duties are concluded, requires these night hearings. 561 01:18:35,762 --> 01:18:38,632 There is, in spite of precautionary measures, 562 01:18:38,632 --> 01:18:44,934 a way in which it is possible for the applicant to exploit the nocturnal weaknesses of the secretaries, 563 01:18:46,609 --> 01:18:50,074 coming unannounced in the middle of the night, 564 01:18:51,419 --> 01:18:55,046 Fortunately this is rare, and in fact almost never occurs. 565 01:18:56,008 --> 01:18:57,577 You're wondering why, aren't you? 566 01:18:58,497 --> 01:19:01,395 Why is it that since this tactic is so obvious it seldom is used? 567 01:19:03,854 --> 01:19:07,996 Since you are new here you are not yet familiar with the local conditions. 568 01:19:10,478 --> 01:19:13,597 But even you must have been struck by the precision of your condition, 569 01:19:13,597 --> 01:19:16,122 the precision of the organisation, 570 01:19:16,122 --> 01:19:22,070 and inversely, the organisation is a result of the precision, 571 01:19:22,691 --> 01:19:26,461 anyone with a petition to present, anyone who is to be interrogated on any matter, 572 01:19:26,461 --> 01:19:28,906 in other words, everyone. 573 01:19:29,651 --> 01:19:32,914 Before he has even considered the question of appearing unannounced, 574 01:19:34,115 --> 01:19:37,622 he has received a summons to officially appear at the night hearings, 575 01:19:38,678 --> 01:19:40,188 thus he can no longer come unannounced. 576 01:19:40,675 --> 01:19:42,615 At best he can appear at the wrong hour. 577 01:19:43,165 --> 01:19:49,513 If this happens, his attention is drawn to the exact hour and date printed on the summons, 578 01:19:49,513 --> 01:19:54,265 he is instructed to return at the proper time, he is dismissed, 579 01:19:54,454 --> 01:20:00,065 the competence of the authorities conducting the hearing is re-established. 580 01:20:00,837 --> 01:20:03,645 Our letters consider the possibility that in an extraordinary circumstance, 581 01:20:04,387 --> 01:20:07,996 a petitioner does nevertheless confront a secretary in the middle of the night, 582 01:20:09,263 --> 01:20:13,623 I daresay you have not considered this possibility because as pointed out it rarely occurs, 583 01:20:14,025 --> 01:20:17,795 but once the petitioner is in the room it becomes necessary to re-evaluate, 584 01:20:17,850 --> 01:20:22,619 both the petitioner's situation and the situation of the secretary, 585 01:20:22,619 --> 01:20:29,820 who has actually ceased to function in his prescribed official capacity. 586 01:20:33,120 --> 01:20:36,788 To put it more precisely, the petitioner has reversed roles with the secretary, 587 01:20:37,508 --> 01:20:38,945 and has now gained the offensive, 588 01:20:38,945 --> 01:20:44,249 at least insofar as he has disrupted the official organisation. 589 01:20:46,236 --> 01:20:49,348 Actually, he may not even be aware of the position of strength in which he now finds himself, 590 01:20:50,740 --> 01:20:55,483 thus the advantage returns to the official. 591 01:20:57,657 --> 01:21:01,827 Discipline is the reason the world corrects itself, 592 01:21:03,039 --> 01:21:05,288 and maintains a proper balance. 593 01:21:06,480 --> 01:21:08,274 A very excellent arrangement, 594 01:21:10,226 --> 01:21:12,666 although a desperate one. 595 01:21:20,398 --> 01:21:24,064 You don't seem to be able to shake yourself out of your sleep. 596 01:21:26,569 --> 01:21:30,528 You don't need to apologise for being so sleepy, why should you? 597 01:21:32,227 --> 01:21:33,314 Is the land surveyor with you? 598 01:21:34,799 --> 01:21:35,095 Yes. 599 01:21:37,659 --> 01:21:39,093 Then he's to come over at once. 600 01:21:41,312 --> 01:21:44,110 That's Erlinger. Go on, go to him. 601 01:21:45,095 --> 01:21:47,202 He's annoyed enough already that you're not there. 602 01:21:49,026 --> 01:21:53,888 Go on, if you stay a moment longer I'll be in trouble again, 603 01:21:54,869 --> 01:21:56,251 and I would very much like to avoid that. 604 01:21:57,531 --> 01:22:00,262 Go after him, isn't that what you wanted? 605 01:22:06,041 --> 01:22:07,405 You should have come long ago. 606 01:22:08,811 --> 01:22:13,321 The matter is as follows: a certain Frieda is employed in the bar, 607 01:22:14,024 --> 01:22:16,780 I have been apprised of the name of the woman but I know nothing else, nor do I care to. 608 01:22:17,378 --> 01:22:18,904 It does not interest me. 609 01:22:19,993 --> 01:22:23,062 In the past the girl Frieda has served beer to Mr Klamm. 610 01:22:25,261 --> 01:22:27,004 However, yesterday a new barmaid appeared. 611 01:22:28,093 --> 01:22:31,634 Quite obviously this whole affair is unimportant to Mr Klamm. 612 01:22:38,169 --> 01:22:42,685 But the more arduous a man's function, and Mr Klamm's tasks are formidable indeed, 613 01:22:43,642 --> 01:22:47,770 the less energy remains to shield oneself from the outer world. 614 01:22:49,738 --> 01:22:53,519 Consequently the smallest change in routine becomes seriously disturbing, 615 01:22:53,650 --> 01:22:57,797 It is of course out of the question that the new barmaid would disturb Mr Klamm. 616 01:22:59,082 --> 01:23:02,870 He is much too involved in important matters to let such disruption occur. 617 01:23:03,400 --> 01:23:05,316 Therefore the girl Freida must return to the bar. 618 01:23:06,356 --> 01:23:09,886 Her presence there is required to regain stability. 619 01:23:10,383 --> 01:23:17,140 Considering your personal relationship with the girl it becomes your task to see to it that she returns. 620 01:23:18,243 --> 01:23:20,659 It must be done without hesitation. 621 01:23:21,459 --> 01:23:24,297 Personal feelings cannot enter into it. 622 01:23:25,120 --> 01:23:26,512 Balance must be restored. 623 01:23:31,003 --> 01:23:31,580 Stop! 624 01:23:34,739 --> 01:23:35,344 STOP! 625 01:23:37,747 --> 01:23:38,160 STOP! 626 01:23:47,112 --> 01:23:49,770 Subbed by Badge 50658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.