Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,762 --> 00:00:12,930
Cuando abrió el tercer sello
2
00:00:13,347 --> 00:00:14,948
oí al tercer ser viviente
que decía: Ven.
3
00:00:15,057 --> 00:00:16,558
Y miré, y he aquí,
un caballo negro;
4
00:00:16,767 --> 00:00:19,311
Y el que estaba montado en él
tenía una balanza en la mano.
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,480
Apocalipsis 6:5
6
00:00:24,066 --> 00:00:29,571
2 años después del evento
Wolf Point, Montana
7
00:00:39,831 --> 00:00:41,625
¡Abner!
8
00:00:42,626 --> 00:00:46,755
Digo... Sr. Drake, ¡por favor!
9
00:00:46,964 --> 00:00:50,884
¡Fue sólo un pastel de carne!
10
00:00:51,134 --> 00:00:54,054
Mi familia tenía hambre.
11
00:00:54,471 --> 00:00:56,598
¡Te lo pagaré!
12
00:00:56,807 --> 00:01:02,688
¡Nos conocemos desde
la preparatoria!
13
00:01:02,896 --> 00:01:08,068
¡Mira lo que haces!
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,946
¡No está bien!
15
00:01:11,154 --> 00:01:15,325
¡Abner! ¡Abner!
16
00:01:25,752 --> 00:01:27,629
Tiene razón, Drake, ¡mírate!
17
00:01:27,838 --> 00:01:29,882
Todos tenemos hambre.
18
00:01:30,090 --> 00:01:33,760
¿Quieres que lo perdone?
19
00:01:33,969 --> 00:01:35,470
¿Quieres anarquía...?
20
00:01:35,679 --> 00:01:38,849
¿robos, violaciones y asesinatos
sin castigo?
21
00:01:39,057 --> 00:01:42,477
¿Quieres vivir afuera
como ellos?
22
00:01:42,686 --> 00:01:47,024
¿Carroñeros y caníbales?
¿Eso quieres?
23
00:01:47,441 --> 00:01:49,818
¡Entonces empaca y vete!
24
00:01:50,027 --> 00:01:53,113
No quise decir eso.
25
00:01:53,530 --> 00:01:56,533
Eso pensé.
26
00:01:56,742 --> 00:01:59,703
Somos gente civilizada
27
00:01:59,870 --> 00:02:02,873
y yo guardo el orden...
28
00:02:03,040 --> 00:02:05,459
cueste lo que cueste.
29
00:02:43,205 --> 00:02:45,624
¡Vamos! ¡Mátenlo ya!
30
00:02:45,833 --> 00:02:48,877
¡No se deja! Conduce muy bien.
31
00:02:58,136 --> 00:03:00,013
¡Saca las molotov!
32
00:03:24,830 --> 00:03:27,583
No entiende. ¡Saquen lo bueno!
33
00:03:27,791 --> 00:03:30,085
Pero es sólo para emergencias.
34
00:03:31,253 --> 00:03:32,880
¡Y qué creen que es esto!
35
00:03:42,639 --> 00:03:44,099
Dale.
36
00:03:56,528 --> 00:03:58,113
¡Oye, mi rifle!
37
00:03:58,530 --> 00:04:00,157
¡Dale con la dinamita!
38
00:04:18,592 --> 00:04:22,054
¡Viene por el lado!
¡Dale con la dinamita!
39
00:04:28,602 --> 00:04:30,020
¡Tú, sanguijuela...!
40
00:04:31,355 --> 00:04:32,814
¡Noooo!
41
00:04:33,023 --> 00:04:34,525
¡Oye, vale un tanque
de gasolina!
42
00:04:34,733 --> 00:04:36,193
¡Cuidado!
43
00:04:40,197 --> 00:04:43,825
EL JINETE NEGRO:
EL CAMINO DE LAREVELACIÓN
44
00:05:52,394 --> 00:05:54,229
¡Aléjate de ahí! ¡Es mía!
45
00:06:05,949 --> 00:06:08,160
Tengo sed.
46
00:06:19,087 --> 00:06:21,924
¿Voy a morir?
47
00:06:30,390 --> 00:06:32,434
No hay alternativa.
48
00:06:57,042 --> 00:06:59,962
Sr. Drake,
el presidente aprecia
49
00:07:00,170 --> 00:07:01,672
su esfuerzo aquí en la frontera.
50
00:07:01,880 --> 00:07:03,173
Su situación es difícil.
51
00:07:03,382 --> 00:07:05,843
No necesito elogios,
sino alimentos, armas.
52
00:07:06,051 --> 00:07:07,344
El consejo cree que sus raciones
53
00:07:07,761 --> 00:07:10,055
son adecuadas al clima
y población.
54
00:07:10,264 --> 00:07:11,765
¡Son un chiste!
55
00:07:11,974 --> 00:07:13,267
Mi gente muere de hambre.
56
00:07:13,475 --> 00:07:16,353
Pues verá, algunos alcaldes
sin escrúpulos
57
00:07:16,728 --> 00:07:18,728
de estos pueblos fronterizos
acaparan las raciones.
58
00:07:18,897 --> 00:07:20,774
Se alimentan bien
junto con sus delegados
59
00:07:20,983 --> 00:07:23,026
mientras el resto sufre hambre,
60
00:07:23,235 --> 00:07:25,988
pero no creo que Ud.
Sea de esos.
61
00:07:26,196 --> 00:07:27,489
Por supuesto que no.
62
00:07:27,865 --> 00:07:30,158
El año próximo todo ciudadano
deberá estar identificado,
63
00:07:30,367 --> 00:07:32,202
evaluado y tener un rango.
64
00:07:32,411 --> 00:07:34,371
Créame, Sr. Drake, hay ventajas
65
00:07:34,746 --> 00:07:36,039
en tener un alto rango.
66
00:07:36,248 --> 00:07:37,749
¿Y qué quieren a cambio?
67
00:07:37,958 --> 00:07:41,211
Para evaluar su utilidad, la ULC
68
00:07:41,420 --> 00:07:43,714
le pidió capturar a un criminal
69
00:07:43,922 --> 00:07:45,924
llamado el Pastor
en su territorio.
70
00:07:46,133 --> 00:07:48,177
Suena fácil; Pero no lo es.
71
00:07:48,385 --> 00:07:50,929
No importa. Es prioritario
para el presidente.
72
00:07:51,138 --> 00:07:52,890
Debe atraparlo.
73
00:07:53,098 --> 00:07:55,309
No lo volveremos a repetir.
74
00:07:55,517 --> 00:07:57,019
¿Es una amenaza?
75
00:07:57,227 --> 00:07:58,520
¡Por supuesto!
76
00:07:58,896 --> 00:08:00,439
Si no nos entrega al Pastor,
77
00:08:00,856 --> 00:08:02,482
lo reemplazaremos.
78
00:08:02,900 --> 00:08:05,194
Tiene una semana.
79
00:08:14,453 --> 00:08:17,039
Es usted, ¿verdad?
80
00:08:17,247 --> 00:08:23,128
El norteño
de quien todos hablan.
81
00:08:23,337 --> 00:08:26,298
Dicen que nunca pierde
una pelea.
82
00:08:26,507 --> 00:08:29,134
Ojalá fuera cierto.
83
00:08:29,343 --> 00:08:32,012
Tengo frío.
84
00:08:32,221 --> 00:08:33,514
¿Oraría por mí?
85
00:08:33,931 --> 00:08:36,141
No hay necesidad.
Haré que te curen.
86
00:08:36,350 --> 00:08:40,062
Según papá, Dios ya no escucha
nuestras oraciones,
87
00:08:40,270 --> 00:08:42,981
desde ese Día.
88
00:08:43,190 --> 00:08:46,485
Pero quizá a Ud.
Sí lo escuche.
89
00:09:01,166 --> 00:09:02,459
¡Hola!
90
00:09:02,876 --> 00:09:04,169
¿Qué quieres?
91
00:09:04,378 --> 00:09:07,798
Ayuda: Traigo a una chica herida
92
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
¿Y...?
93
00:09:10,217 --> 00:09:12,344
¡Abre el paso!
94
00:09:12,553 --> 00:09:14,054
Necesito un doctor.
95
00:09:14,263 --> 00:09:16,223
Puedo pagarlo.
96
00:09:17,891 --> 00:09:19,852
Muéstrame lo que traes.
97
00:09:21,478 --> 00:09:24,565
No hay tiempo. Moriría.
98
00:09:24,982 --> 00:09:27,943
Por favor, abre el paso.
99
00:09:28,151 --> 00:09:29,945
No me gusta tu actitud.
100
00:09:30,153 --> 00:09:31,613
Regresa mañana.
101
00:09:33,407 --> 00:09:35,158
¡Oye!
102
00:09:39,037 --> 00:09:42,207
¡Espera! ¡Detente!
103
00:09:42,416 --> 00:09:44,418
¡Sal del auto!
104
00:09:44,626 --> 00:09:47,838
¡Manos arriba!
105
00:09:48,046 --> 00:09:49,381
Está bien. Bien.
106
00:09:49,590 --> 00:09:51,091
¡Debería darte vergüenza!
107
00:09:51,300 --> 00:09:52,593
Trae a una chica herida.
108
00:09:53,010 --> 00:09:55,137
¿Lo rechazarás por no pagarte?
109
00:09:55,345 --> 00:09:56,847
Drake se va a enterar, Sofía.
110
00:09:57,055 --> 00:09:58,348
¡Te lo advierto!
111
00:09:58,557 --> 00:10:00,350
Quizá le hable de ese veneno
que llamas licor
112
00:10:00,559 --> 00:10:02,060
y que fábricas en tu sótano.
113
00:10:02,269 --> 00:10:05,189
Mi sótano sería un buen lugar
para esconder tú cadáver.
114
00:10:05,397 --> 00:10:07,524
Él viene conmigo.
115
00:10:07,941 --> 00:10:10,360
Ya veremos.
116
00:10:11,987 --> 00:10:14,323
¿De verdad puedes pagar?
Arriesgué el cuello por ti.
117
00:10:14,531 --> 00:10:18,243
Puedo pagar. Gracias.
118
00:10:18,452 --> 00:10:19,995
Soy Josh.
119
00:10:20,204 --> 00:10:22,456
No importa. Sígueme.
120
00:10:41,099 --> 00:10:42,935
¿Podemos ir más rápido?
121
00:10:43,143 --> 00:10:46,313
No debemos llamar la atención.
122
00:10:50,025 --> 00:10:52,027
¡Idiotas!
123
00:10:56,073 --> 00:10:58,659
¿Cuál es su problema?
124
00:10:59,076 --> 00:11:00,369
Tienen hambre.
125
00:11:00,577 --> 00:11:02,538
El alcalde los mantiene a raya.
126
00:11:02,955 --> 00:11:05,123
¿Pero a ti no?
127
00:11:05,332 --> 00:11:06,917
Eso no te importa.
128
00:11:07,125 --> 00:11:08,460
Haz que curen a tu mujer y vete.
129
00:11:08,669 --> 00:11:10,254
No es mi mujer; Sólo tiene 16.
130
00:11:10,462 --> 00:11:11,964
Sí, como no.
131
00:11:12,172 --> 00:11:13,465
Los carroñeros la secuestraron.
132
00:11:13,674 --> 00:11:15,235
Sus padres me pidieron
que la rescatara.
133
00:11:15,384 --> 00:11:19,263
¿Eso es lo tuyo:
Rescatar niñas?
134
00:11:19,429 --> 00:11:21,223
Sólo trato de ayudar
siempre que puedo.
135
00:11:21,431 --> 00:11:23,058
Otro fanático religioso.
136
00:11:23,267 --> 00:11:24,560
¿Un qué...?
137
00:11:24,768 --> 00:11:26,228
Un consejo:
138
00:11:26,436 --> 00:11:28,021
No trates de predicar aquí.
139
00:11:28,230 --> 00:11:30,524
La gente no quiere escuchar eso.
140
00:11:30,732 --> 00:11:32,609
Por allá.
141
00:11:33,277 --> 00:11:35,487
Puñalada en el abdomen.
142
00:11:35,696 --> 00:11:38,282
Bien. Retroceda, por favor.
143
00:11:43,245 --> 00:11:44,955
¿Cuán grave es?
144
00:11:51,044 --> 00:11:52,462
No se lo voy a robar.
145
00:11:52,671 --> 00:11:55,632
Es mejor que no se lo vean.
146
00:12:12,065 --> 00:12:14,401
¡Alguacil! ¡Alguacil!
147
00:12:14,610 --> 00:12:17,779
Hay un problema en la pasada.
148
00:12:18,155 --> 00:12:19,448
Encárgate.
149
00:12:19,656 --> 00:12:21,283
Muéstrame.
150
00:12:26,580 --> 00:12:28,999
¡De verdad te interesas
por ella!
151
00:12:29,208 --> 00:12:31,335
¿Te sorprende?
152
00:12:31,543 --> 00:12:33,045
Creo que sí.
153
00:12:33,253 --> 00:12:37,257
Quien se interesa por los demás
no dura mucho allá afuera.
154
00:12:37,466 --> 00:12:39,635
Y parece que tú has estado
activo buen rato.
155
00:12:39,843 --> 00:12:42,638
Estuve en el norte un tiempo.
156
00:12:42,846 --> 00:12:44,681
¿En el norte?
157
00:12:45,098 --> 00:12:48,018
Sí, muchos necesitan ayuda allá.
158
00:12:48,227 --> 00:12:50,020
¿Qué?
159
00:12:50,229 --> 00:12:53,524
He oído leyendas del norte,
acerca de un hombre,
160
00:12:53,732 --> 00:12:56,693
un fanático que ayuda a la gente
161
00:12:57,110 --> 00:12:59,196
¿Eres tú?
162
00:12:59,404 --> 00:13:02,115
Es todo lo que tengo.
¿Bastará?
163
00:13:02,324 --> 00:13:04,284
Señor, la herida es profunda.
164
00:13:04,535 --> 00:13:06,328
Hay muchos daños.
165
00:13:06,537 --> 00:13:08,330
No estoy cualificado.
166
00:13:08,539 --> 00:13:10,123
¿No es usted doctor?
167
00:13:10,332 --> 00:13:12,042
No.
168
00:13:12,251 --> 00:13:15,671
¿Y hay alguien más
que pueda ayudarnos?
169
00:13:15,879 --> 00:13:17,506
Ya no.
170
00:13:19,591 --> 00:13:22,177
Mi mamá era la cirujana
del pueblo.
171
00:13:22,386 --> 00:13:25,389
¿Era? ¿Dónde está?
172
00:13:25,597 --> 00:13:28,517
Se fue.
Es todo lo que debes saber.
173
00:13:28,725 --> 00:13:31,186
¿Está viva?
174
00:13:31,395 --> 00:13:32,688
No lo sé.
175
00:13:33,105 --> 00:13:35,607
Escuche, tenemos antibióticos
176
00:13:35,816 --> 00:13:38,360
para mantenerla viva unos días.
177
00:13:38,569 --> 00:13:39,862
Esto cubrirá los gastos.
178
00:13:40,237 --> 00:13:41,864
¿Cuántos días?
179
00:13:42,239 --> 00:13:44,491
Quizá tres.
180
00:13:44,700 --> 00:13:46,577
Después tendría que pedir
más al alcalde,
181
00:13:46,785 --> 00:13:50,789
y sé cuál sería su respuesta.
182
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Hágalo.
183
00:13:52,833 --> 00:13:54,459
¿Dónde está tu madre?
184
00:13:56,295 --> 00:13:57,880
Ay, no.
185
00:14:06,388 --> 00:14:09,391
Bonito auto.
186
00:14:09,600 --> 00:14:13,353
Mi delegado dice que Ud.
Entró al pueblo ilegalmente.
187
00:14:13,562 --> 00:14:15,002
Aquí nos tomamos
muy en serio la ley.
188
00:14:15,272 --> 00:14:17,566
Yo lo dejé entrar, Víctor.
Trae a una muchacha herida.
189
00:14:17,774 --> 00:14:19,401
Tú cállate.
190
00:14:20,402 --> 00:14:22,613
Esto es lo que pasará:
191
00:14:22,821 --> 00:14:27,409
Me dará sus llaves
y pagará una multa.
192
00:14:27,618 --> 00:14:29,161
Si no puede pagar...
193
00:14:29,369 --> 00:14:31,205
trabajará.
194
00:14:32,831 --> 00:14:34,583
No se porte así.
195
00:14:36,418 --> 00:14:38,295
Las llaves.
196
00:15:00,484 --> 00:15:02,277
¡Mátenlo!
197
00:15:28,220 --> 00:15:31,390
De rodillas, o te mato.
198
00:15:31,598 --> 00:15:33,225
Él no hizo nada.
¡Fue mi culpa!
199
00:15:33,433 --> 00:15:35,477
Me encargaré de ti más tarde.
200
00:15:46,321 --> 00:15:48,323
¡Quítame las manos de encima!
201
00:16:19,980 --> 00:16:23,650
Es un Plymouth Roadrunner 1972.
202
00:16:23,859 --> 00:16:26,778
Con motor 383, ¡vaya!
203
00:16:26,987 --> 00:16:29,406
Es mi nuevo bebé.
204
00:16:29,573 --> 00:16:31,491
Trátalo bien.
205
00:16:32,743 --> 00:16:37,706
¡Qué miras! ¿Eh?
206
00:16:37,915 --> 00:16:44,838
Anda, dame una razón.
207
00:16:46,089 --> 00:16:51,637
Mañana colgarás con mi mano
sosteniendo la cuerda,
208
00:16:51,845 --> 00:16:55,682
mientras siento cómo te asfixias
209
00:17:44,606 --> 00:17:45,899
Sal.
210
00:17:46,108 --> 00:17:47,568
Yo pienso que es mala idea.
211
00:17:47,818 --> 00:17:52,322
Déjame pensar a mí.
212
00:17:55,367 --> 00:17:59,830
Josh McManus.
213
00:17:59,997 --> 00:18:02,541
¿Sabes? De vez en cuando vienen
fanáticos religiosos por aquí.
214
00:18:02,749 --> 00:18:06,003
Vigilantes, cruzados
que sólo causan problemas.
215
00:18:06,420 --> 00:18:11,466
Hablan mucho de Dios
pero no respetan nuestras leyes.
216
00:18:11,675 --> 00:18:14,595
Pero enciérralos con unos tragos
217
00:18:14,803 --> 00:18:16,096
y verás cómo son en realidad.
218
00:18:16,513 --> 00:18:17,931
¿Adónde quieres llegar?
219
00:18:21,018 --> 00:18:23,103
¿Adónde quiero llegar?
220
00:18:27,107 --> 00:18:30,652
Creo que tú eres auténtico.
221
00:18:30,861 --> 00:18:32,821
Me vienen todas esas historias
222
00:18:33,030 --> 00:18:35,949
sobre un jinete negro del norte,
223
00:18:36,158 --> 00:18:40,454
un hombre de Dios que nunca
pierde una pelea.
224
00:18:40,662 --> 00:18:42,372
Sólo traté de salvar a la chica;
225
00:18:42,581 --> 00:18:45,459
No quise causar problemas.
226
00:18:45,667 --> 00:18:49,004
Entraste a mi pueblo ilegalmente
atacando a mis delegados.
227
00:18:49,213 --> 00:18:50,672
Ahora debo colgarte.
228
00:18:50,881 --> 00:18:52,382
Es la ley.
229
00:18:52,591 --> 00:18:57,721
Pero... Por suerte,
ambos queremos lo mismo:
230
00:18:57,930 --> 00:19:01,892
A Grace, la madre de Sofia,
y doctora del pueblo.
231
00:19:02,059 --> 00:19:06,688
La necesitas,
y nosotros también.
232
00:19:06,897 --> 00:19:08,815
¿Dónde está?
233
00:19:09,024 --> 00:19:12,069
¿Has oído hablar del Pastor?
234
00:19:12,486 --> 00:19:14,905
Sí, es algo así como un profeta.
235
00:19:15,113 --> 00:19:16,615
Es un vagabundo.
236
00:19:16,823 --> 00:19:18,450
Se llama George Hilcott.
237
00:19:18,659 --> 00:19:21,703
El invierno pasado vagó por
el pueblo diciendo locuras.
238
00:19:21,912 --> 00:19:24,039
Un día simplemente desapareció.
239
00:19:24,456 --> 00:19:25,916
Creí que estaba muerto;
240
00:19:26,124 --> 00:19:28,585
Luego oí que andaba
reuniendo seguidores,
241
00:19:28,794 --> 00:19:30,879
y haciendo milagros.
242
00:19:31,088 --> 00:19:33,882
Grace huyó tras él en verano.
243
00:19:34,091 --> 00:19:36,009
Enviamos gente a buscarla.
244
00:19:36,218 --> 00:19:39,137
Algunos regresaron
con las manos vacías.
245
00:19:39,555 --> 00:19:42,224
Otros nunca regresaron.
246
00:19:42,599 --> 00:19:44,893
¿Y tú crees que yo
sí puedo encontrarlo?
247
00:19:45,102 --> 00:19:48,856
Mis hombres no podrían hallar
paja en un pajar,
248
00:19:49,064 --> 00:19:54,903
pero tú tienes experiencia
y motivación.
249
00:19:55,112 --> 00:19:57,906
Pero hay algo más.
250
00:20:02,661 --> 00:20:06,623
¿Sabes quién era yo antes?
251
00:20:06,790 --> 00:20:08,709
Un don nadie.
252
00:20:08,917 --> 00:20:12,963
Trabajaba en la gasolinera
a medio tiempo.
253
00:20:13,172 --> 00:20:16,008
No quería estar a cargo de nada.
254
00:20:16,216 --> 00:20:18,760
Luego vino el Día.
255
00:20:18,969 --> 00:20:22,055
Aprendí algo de mí mismo:
256
00:20:22,264 --> 00:20:26,143
Que no iba a ser
víctima de nadie.
257
00:20:26,518 --> 00:20:27,811
Maté a muchos hombres
258
00:20:28,020 --> 00:20:31,231
que creyeron poder
robarme y acosarme.
259
00:20:31,648 --> 00:20:34,109
De pronto la mitad del pueblo
se había ido,
260
00:20:34,526 --> 00:20:38,739
la otra mitad buscó mi liderazgo
261
00:20:38,947 --> 00:20:41,909
así que se lo di.
262
00:20:42,159 --> 00:20:46,038
Verás, algunos queremos
volver a vivir como antes,
263
00:20:46,246 --> 00:20:49,875
no sólo sobrevivir.
264
00:20:50,083 --> 00:20:54,880
No puedo darme el lujo de pensar
en profetas y milagros,
265
00:20:55,088 --> 00:20:58,091
pero tampoco estoy ciego.
266
00:20:58,300 --> 00:20:59,843
He visto cosas inexplicables.
267
00:21:00,052 --> 00:21:04,139
Este Pastor... Hemos encontrado
sus huellas y campamentos;
268
00:21:04,556 --> 00:21:07,142
Pero es como perseguir
a un fantasma.
269
00:21:07,351 --> 00:21:10,938
Algunos creen que
es un santo genuino,
270
00:21:11,146 --> 00:21:17,653
y que sólo un hombre de fe
puede encontrarlo.
271
00:21:17,861 --> 00:21:22,658
¿Así que crees que yo puedo
encontrarlo porque tengo fe?
272
00:21:22,866 --> 00:21:27,037
Encuentra al Pastor y
encontrarás a Grace,
273
00:21:27,246 --> 00:21:29,790
así salvarás a la chica.
274
00:21:29,998 --> 00:21:33,627
O quédate para colgarte
por la mañana.
275
00:21:33,836 --> 00:21:36,672
Tú decides.
276
00:21:44,179 --> 00:21:45,722
Tienes suerte, jinete.
277
00:21:45,931 --> 00:21:47,683
La próxima vez
te parto por la mitad.
278
00:21:47,891 --> 00:21:50,644
Ahí lo tienes, con gas y aceite.
279
00:21:50,853 --> 00:21:53,313
Es una belleza.
280
00:21:53,730 --> 00:21:55,732
80 kilómetros al oeste.
281
00:21:55,899 --> 00:21:58,652
Sabemos que usa este corredor
282
00:21:58,861 --> 00:22:00,821
para contrabandear cristianos
refugiados,
283
00:22:01,029 --> 00:22:03,574
cruzando la frontera
hacia Canadá.
284
00:22:07,202 --> 00:22:10,581
Regresaré con la doctora.
285
00:22:10,789 --> 00:22:12,082
No la dejen morir.
286
00:22:12,291 --> 00:22:15,169
Depende de ti.
287
00:22:28,432 --> 00:22:30,809
¿Estás seguro de lo que haces?
288
00:22:31,018 --> 00:22:32,311
El hombre perfecto para la tarea
289
00:22:32,728 --> 00:22:35,689
aparece en el momento justo...
290
00:22:35,898 --> 00:22:39,651
Es algo que no puedo ignorar.
291
00:22:39,860 --> 00:22:44,198
¿Me ves cara de religioso?
292
00:23:56,728 --> 00:24:00,816
No se llevaron la gasolina,
sólo la carne.
293
00:24:11,076 --> 00:24:12,703
Hola.
294
00:24:17,374 --> 00:24:19,001
¡Oye!
295
00:24:19,543 --> 00:24:21,170
¡Oye!
296
00:24:21,378 --> 00:24:24,006
Josh, ¡déjame salir!
297
00:24:24,214 --> 00:24:25,841
¿Estás bromeando?
298
00:24:32,181 --> 00:24:33,807
¿Lo ves?
299
00:24:34,016 --> 00:24:38,228
¿Alguacil? ¿Qué hace?
300
00:24:44,151 --> 00:24:46,361
Sr. Drake, ¿por qué
se lleva nuestras provisiones?
301
00:24:46,778 --> 00:24:49,239
Ella es forastera. Cuidamos a
los nuestros primero.
302
00:24:49,448 --> 00:24:50,949
Pero morirá.
303
00:24:51,158 --> 00:24:52,451
¿Cómo está la señal?
304
00:24:52,868 --> 00:24:54,328
El satélite está en línea.
Estamos en la jugada.
305
00:24:54,536 --> 00:24:56,997
Tenemos un problema.
Sofía no está.
306
00:24:57,206 --> 00:25:00,542
No la encontramos
por ninguna parte.
307
00:25:00,918 --> 00:25:03,128
¿Estuviste pendiente del auto
en todo momento?
308
00:25:03,337 --> 00:25:05,130
Sí, claro.
309
00:25:07,007 --> 00:25:11,094
Bueno, quizá no todo el tiempo,
ahora que lo pienso.
310
00:25:13,096 --> 00:25:15,849
Ella arruinará todo.
311
00:25:20,812 --> 00:25:23,398
¡Vamos!
312
00:25:24,441 --> 00:25:27,110
No es gracioso.
Déjame salir.
313
00:25:29,238 --> 00:25:31,198
Lo siento, ¿sí?
314
00:25:31,448 --> 00:25:33,492
Vamos.
315
00:25:33,909 --> 00:25:35,629
Sé que esto se ve mal,
pero tú no entiendes.
316
00:25:35,953 --> 00:25:37,246
No sabes cómo es él.
317
00:25:37,454 --> 00:25:38,956
Soy su prisionera,
318
00:25:39,164 --> 00:25:40,457
mi madre también hasta que huyó.
319
00:25:40,874 --> 00:25:43,085
Había tratado de irme,
pero no me dejaban.
320
00:25:43,293 --> 00:25:46,129
Eras mi única salida.
321
00:25:46,338 --> 00:25:48,966
Lo siento, ¿sí?
322
00:25:49,174 --> 00:25:51,343
¿Qué haces?
323
00:25:53,971 --> 00:25:55,472
Tiene bastante gasolina
para regresarte al pueblo.
324
00:25:55,848 --> 00:25:57,140
¡Qué!
325
00:25:57,349 --> 00:25:59,434
16 km hacia allá.
No me sigas.
326
00:25:59,852 --> 00:26:01,436
¿No me escuchaste?
327
00:26:01,645 --> 00:26:04,898
No regresaré.
Debo encontrarla.
328
00:26:05,107 --> 00:26:06,400
Debo encontrarla.
329
00:26:06,608 --> 00:26:08,068
No hagas esto.
No confíes en él.
330
00:26:08,318 --> 00:26:09,611
No sabes como es.
331
00:26:09,987 --> 00:26:11,280
¡Josh!
332
00:26:11,488 --> 00:26:13,574
¡No me dejes aquí sola!
333
00:26:14,449 --> 00:26:16,076
¡Vamos!
334
00:27:21,266 --> 00:27:23,227
¡Aléjense de mí!
335
00:27:27,356 --> 00:27:29,525
¡Anda, tonto, rodéala!
336
00:27:30,317 --> 00:27:31,902
¡Ay! ¡Me cortaste!
337
00:27:32,110 --> 00:27:33,570
No se lleven a mi bebé.
338
00:27:38,367 --> 00:27:39,993
¡Atrás!
339
00:27:49,545 --> 00:27:51,296
Siempre funciona.
340
00:27:51,505 --> 00:27:53,215
Me diste de verdad, Ellie.
341
00:27:53,423 --> 00:27:56,385
Pues tenía que verse real, ¿no?
342
00:27:56,593 --> 00:27:58,220
¿Verdad, Señor?
343
00:27:59,346 --> 00:28:00,973
¡Ay! ¡Mi nariz!
344
00:28:04,601 --> 00:28:06,228
¡Dwayne!
345
00:28:25,455 --> 00:28:27,249
Súbanlo.
346
00:28:30,335 --> 00:28:32,004
¡Vaya!
347
00:28:32,212 --> 00:28:35,507
¡Mira qué auto, Bobby!
¿Puedo quedarme con él?
348
00:28:35,716 --> 00:28:37,342
Bobby McCallister.
349
00:28:37,759 --> 00:28:39,678
¿Qué diría mamá?
350
00:28:40,095 --> 00:28:42,264
Tomen sólo lo que necesitemos.
351
00:28:42,472 --> 00:28:45,184
¡Anda! Al menos una vuelta.
352
00:28:45,392 --> 00:28:47,102
Puedes conducirlo a casa.
353
00:28:47,311 --> 00:28:48,979
Pero se lo venderemos a Honcho.
354
00:28:49,188 --> 00:28:51,440
¿Entiendes?
355
00:28:58,280 --> 00:28:59,990
Tiene fiebre.
356
00:29:00,199 --> 00:29:03,160
No durará los tres días.
357
00:29:03,368 --> 00:29:04,661
¿Qué hacemos?
358
00:29:05,078 --> 00:29:06,371
No lo sé.
359
00:29:06,580 --> 00:29:08,081
¡Pues aceptamos el pago
de ese hombre!
360
00:29:08,290 --> 00:29:10,042
¡Debemos hacer algo!
361
00:29:17,716 --> 00:29:20,302
¿Qué haces? Alguien lo verá.
362
00:29:21,803 --> 00:29:24,097
No me importa.
363
00:29:26,517 --> 00:29:28,519
No me importa.
364
00:29:44,576 --> 00:29:47,162
Johnny, ¿a dónde vas?
365
00:29:47,371 --> 00:29:49,081
Al pueblo, mamá.
366
00:29:49,289 --> 00:29:51,083
Debo hacer una entrega.
367
00:29:51,291 --> 00:29:53,794
¿Dónde está tu hermano mayor?
368
00:29:54,211 --> 00:29:57,214
Está atrás, con la presa de hoy.
369
00:29:57,422 --> 00:30:01,051
¡Qué asco! Comí de su carne.
370
00:30:25,742 --> 00:30:28,120
Oh, qué bien.
371
00:30:46,263 --> 00:30:49,183
¿No vas a gritar?
372
00:30:49,391 --> 00:30:51,727
¿A suplicar por tu vida?
373
00:30:51,935 --> 00:30:55,564
No está entre mis prioridades
para hoy.
374
00:30:57,691 --> 00:30:59,193
No sabrás dónde encontrar
375
00:30:59,401 --> 00:31:02,321
al Pastor, ¿o sí?
376
00:31:04,281 --> 00:31:07,576
No pronuncies ese nombre
bajo mi techo.
377
00:31:07,784 --> 00:31:09,745
Nos trajo la ruina.
378
00:31:10,162 --> 00:31:11,538
Es lo que prometió:
379
00:31:11,747 --> 00:31:15,459
Infierno y condenación
si no nos arrepentíamos.
380
00:31:15,667 --> 00:31:18,420
Pero a mí no me engañó.
381
00:31:18,629 --> 00:31:23,592
No es un profeta;
Es un demonio.
382
00:31:26,762 --> 00:31:29,389
Pero, ¿sabes dónde
puedo encontrarlo?
383
00:31:31,850 --> 00:31:35,437
Mamá quiere experimentar
con nuevos sabores.
384
00:31:35,646 --> 00:31:39,149
Le he dicho que eso
no funcionará aquí;
385
00:31:39,358 --> 00:31:43,821
Pero tu auto vale 10 veces
lo que tu carne.
386
00:31:45,739 --> 00:31:48,408
¡Bobby! ¡Alguien llegó!
387
00:31:48,617 --> 00:31:50,285
Ya voy, mamá.
388
00:31:50,494 --> 00:31:52,287
Ya voy.
389
00:31:53,539 --> 00:31:55,499
Oye.
390
00:31:58,252 --> 00:32:02,840
Comida rápida, refrescos.
391
00:32:05,342 --> 00:32:07,469
Este lugar apesta.
392
00:32:07,678 --> 00:32:11,515
Chocolates, crema batida.
393
00:32:11,723 --> 00:32:13,225
¿Qué?
394
00:32:13,433 --> 00:32:15,936
Ya no hay y nunca habrá.
395
00:32:18,772 --> 00:32:20,816
Estos campesinos me asustan.
396
00:32:21,024 --> 00:32:24,236
¿Por qué no los matamos
y nos llevamos el auto?
397
00:32:24,444 --> 00:32:27,322
En mi tierra aprendemos pronto
398
00:32:27,531 --> 00:32:30,242
que no puedes sacarle dinero
a los muertos.
399
00:32:30,450 --> 00:32:32,327
Oye, uno de estos días me dirás
400
00:32:32,536 --> 00:32:34,746
de dónde eres, ¿verdad?
401
00:32:34,955 --> 00:32:41,795
¡Oye! ¡No es asunto tuyo
de dónde soy!
402
00:32:47,801 --> 00:32:49,428
Hola, caballeros.
403
00:32:53,891 --> 00:32:55,517
¿Josh?
404
00:32:55,976 --> 00:32:57,561
¡Josh!
405
00:32:57,769 --> 00:33:00,439
Te dije que no me siguieras.
406
00:33:00,647 --> 00:33:02,858
Bueno, si quieres ser su cena,
por mí está bien.
407
00:33:03,066 --> 00:33:04,651
Yo me voy.
408
00:33:04,860 --> 00:33:07,529
Está bien. Encuentra la llave.
409
00:33:07,738 --> 00:33:09,364
Bien.
410
00:33:13,410 --> 00:33:15,370
Ten cuidado.
411
00:33:24,087 --> 00:33:25,714
Genial.
412
00:33:30,761 --> 00:33:32,262
Tranquila.
413
00:33:32,471 --> 00:33:35,516
Hay tantas.
414
00:33:35,724 --> 00:33:37,309
Solo enfócate.
415
00:33:37,518 --> 00:33:39,686
Para ti es fácil decirlo.
416
00:34:03,085 --> 00:34:06,713
Bobby, ¿cuándo estarán listas
mis costillas?
417
00:34:06,922 --> 00:34:10,425
Pronto mamá... Muy pronto.
418
00:34:17,808 --> 00:34:19,852
¡No está aquí!
419
00:34:20,060 --> 00:34:22,563
Tiene que haber otro llavero.
420
00:34:22,771 --> 00:34:24,398
Lo buscaré.
421
00:34:51,466 --> 00:34:53,343
¡Sofia!
¡Josh!
422
00:34:56,889 --> 00:34:58,515
¡Josh!
423
00:35:00,517 --> 00:35:01,935
¡Josh!
424
00:35:31,548 --> 00:35:33,509
¿Estás bien?
425
00:35:35,969 --> 00:35:37,638
Más o menos.
426
00:35:39,515 --> 00:35:43,393
Debiste matarlos.
Nos causarán problemas.
427
00:35:43,602 --> 00:35:45,020
Toma.
428
00:35:45,229 --> 00:35:46,688
¿No la quieres?
429
00:35:46,897 --> 00:35:48,398
No.
430
00:35:48,607 --> 00:35:50,442
Está bien.
431
00:35:52,069 --> 00:35:54,404
Mi auto fue vendido
a un hombre llamado Honcho.
432
00:35:54,613 --> 00:35:56,698
Es el jefe
de un centro de intercambio.
433
00:35:56,907 --> 00:35:58,200
¿Lo conoces?
434
00:35:58,575 --> 00:36:01,411
Sí, lo conozco. Encantador.
435
00:36:01,620 --> 00:36:03,080
¿Dónde está?
436
00:36:03,455 --> 00:36:07,543
¿Vamos a caminar?
Queda a 48 kilómetros de aquí.
437
00:36:07,751 --> 00:36:10,629
Así parece.
438
00:36:10,838 --> 00:36:13,173
Entonces, ¿somos un equipo?
439
00:36:13,590 --> 00:36:14,883
Ya veremos.
440
00:36:15,092 --> 00:36:17,219
¿Por dónde?
441
00:36:17,594 --> 00:36:19,054
Por allá.
442
00:36:19,930 --> 00:36:21,431
Oye, Josh.
443
00:36:21,640 --> 00:36:22,933
¿Sí?
444
00:36:23,141 --> 00:36:24,893
Creo que dejaré de comer carne.
445
00:36:25,102 --> 00:36:26,812
Sí, yo también.
446
00:37:01,972 --> 00:37:03,265
Qué buen auto, hombre.
447
00:37:03,640 --> 00:37:05,934
Oye, ¡atrás!
448
00:37:06,143 --> 00:37:08,270
Si tocan estas llantas
sin mi permiso
449
00:37:08,645 --> 00:37:15,152
los despellejaré vivos
y serán comida para mis cerdos.
450
00:37:15,569 --> 00:37:18,280
¡Atrás!, atrás.
451
00:37:37,007 --> 00:37:39,760
No sé bien qué paso aquí.
452
00:37:43,597 --> 00:37:45,307
Se ve que hubo una pelea.
453
00:37:45,682 --> 00:37:46,975
¿Adónde iremos ahora?
454
00:37:47,184 --> 00:37:49,645
Pedazo de chatarra ULC.
455
00:37:49,853 --> 00:37:53,774
No, no, no, ¡regresa!
456
00:37:53,982 --> 00:37:55,943
Eso, amigos otra vez.
457
00:37:56,151 --> 00:37:57,611
¿Dónde está?
458
00:37:57,861 --> 00:38:00,572
Pues, ya no está
en la granja de los McCallister.
459
00:38:00,781 --> 00:38:03,909
Creo que fue a buscar a Honcho.
460
00:38:04,117 --> 00:38:06,119
¿En el centro de intercambio?
461
00:38:06,370 --> 00:38:09,081
Va por el camino equivocado.
462
00:38:09,289 --> 00:38:10,999
Vayan al centro de intercambio.
463
00:38:11,208 --> 00:38:14,545
Y si Sofía está con él,
desháganse de ella.
464
00:38:14,753 --> 00:38:16,046
Sepárenlos.
465
00:38:16,255 --> 00:38:17,923
¿De esto se trata todo?
466
00:38:18,131 --> 00:38:19,811
¿Piensas que el tipo
puede hallar al Pastor
467
00:38:19,842 --> 00:38:22,636
porque tiene fe
y ella le dará mala suerte?
468
00:38:22,845 --> 00:38:24,179
Sólo has lo que te digo.
469
00:38:24,388 --> 00:38:26,849
Te dije que yo puedo hallarlo.
470
00:38:27,057 --> 00:38:28,684
No necesitamos a este jinete.
471
00:38:28,892 --> 00:38:32,563
Han pasado 5 meses
y todavía no lo encuentras.
472
00:38:48,829 --> 00:38:51,206
¡Johnny! Johnny, ¿eres tú?
473
00:38:51,623 --> 00:38:52,916
Sí, mamá.
474
00:38:53,125 --> 00:38:54,626
Nos emboscaron, Johnny.
475
00:38:54,835 --> 00:38:58,881
¡Ve a ayudar a tu hermano!
¡Está en el granero!
476
00:39:07,806 --> 00:39:10,100
Casi no hablas.
477
00:39:12,102 --> 00:39:14,188
¿Cuál es tu historia?
478
00:39:14,396 --> 00:39:18,275
No había conocido un viajero
que no fuera un cretino.
479
00:39:23,113 --> 00:39:25,199
Entonces, dime.
480
00:39:25,407 --> 00:39:27,993
¿Perdiste a alguien en el Día?
¿Familia?
481
00:39:28,202 --> 00:39:29,703
Probablemente.
482
00:39:29,912 --> 00:39:33,707
Todos perdimos a alguien.
483
00:39:33,916 --> 00:39:40,088
Mi esposa, mi hija.
484
00:39:40,297 --> 00:39:42,716
Eran salvos.
485
00:39:42,925 --> 00:39:45,177
Lo siento.
486
00:39:45,385 --> 00:39:50,682
Aunque supongo es bueno, ¿no?,
porque están en el Cielo.
487
00:39:53,810 --> 00:39:59,733
¿Puedes enseñarme
a creer lo que tú crees?
488
00:40:00,192 --> 00:40:04,029
De niña nunca fui a la iglesia.
489
00:40:04,238 --> 00:40:07,115
Mi mamá pensaba
que era una pérdida de tiempo.
490
00:40:07,324 --> 00:40:10,452
No nos interesaba.
491
00:40:10,828 --> 00:40:13,288
Cómo cambian las cosas, ¿no?
492
00:40:14,748 --> 00:40:16,166
¿Qué?
493
00:40:16,500 --> 00:40:17,960
¿Qué?
494
00:40:18,168 --> 00:40:19,670
Ven.
495
00:40:19,878 --> 00:40:22,005
No estaban limpios,
tuve que hacerlo.
496
00:40:22,214 --> 00:40:24,842
¿No lo entiendes?
497
00:40:25,050 --> 00:40:26,718
¿Dónde estás?
498
00:40:26,927 --> 00:40:29,346
No te encuentro.
499
00:40:29,763 --> 00:40:32,266
¡Por favor!, ¡por favor!
500
00:40:32,474 --> 00:40:34,309
Mi Pastor.
501
00:40:34,518 --> 00:40:35,978
El Pastor.
502
00:40:36,186 --> 00:40:39,314
Mi Pastor.
503
00:40:40,190 --> 00:40:42,317
¡Oye!
504
00:40:42,734 --> 00:40:44,027
Quédense atrás.
505
00:40:44,236 --> 00:40:45,737
Los voy a cortar.
506
00:40:45,946 --> 00:40:47,239
No voy a hacerte daño.
507
00:40:47,447 --> 00:40:48,949
Eso dicen todos.
508
00:40:49,158 --> 00:40:50,598
Estoy buscando al Pastor,
yo también.
509
00:40:50,868 --> 00:40:52,161
¿Lo conoces?
510
00:40:52,369 --> 00:40:53,829
Sí.
511
00:40:54,037 --> 00:41:00,002
Lo encontré y caminé con él,
y luego una noche me fui.
512
00:41:00,210 --> 00:41:02,087
Cuando traté de volver, no pude,
513
00:41:02,296 --> 00:41:03,797
no pude volver.
514
00:41:04,006 --> 00:41:05,299
No puedo controlarlo.
515
00:41:05,507 --> 00:41:08,010
El diablo,
el diablo está en mi cerebro
516
00:41:08,218 --> 00:41:09,720
y no puedo sacármelo.
517
00:41:09,928 --> 00:41:11,221
No puedo sacármelo.
518
00:41:11,430 --> 00:41:13,223
Me dice que haga cosas.
519
00:41:13,432 --> 00:41:16,810
No debían de morir,
¡no de esa forma!
520
00:41:17,019 --> 00:41:18,979
Está loco.
521
00:41:19,188 --> 00:41:22,858
¿Puedes ayudarme a encontrarlo?
522
00:41:23,066 --> 00:41:24,401
No creo que me deje encontrarlo.
523
00:41:24,818 --> 00:41:26,403
No creo...
no me dejará hallarlo.
524
00:41:26,820 --> 00:41:28,530
Va a arder, va a arder, va a...
525
00:41:28,906 --> 00:41:30,199
Escúchame.
526
00:41:30,407 --> 00:41:32,534
Jesús está para ti.
527
00:41:32,910 --> 00:41:34,953
Él te ama.
528
00:41:35,162 --> 00:41:39,416
Él te perdonará.
529
00:41:39,833 --> 00:41:41,877
Escúchame, está bien.
530
00:41:42,085 --> 00:41:46,882
Mira.
531
00:41:47,090 --> 00:41:48,383
La tienes, la tienes.
532
00:41:48,800 --> 00:41:51,053
Sí, sí.
533
00:41:51,261 --> 00:41:56,934
Te la regalaré, pero,
¿me ayudarías a encontrarlo?
534
00:41:58,810 --> 00:42:01,271
Sí.
535
00:42:01,480 --> 00:42:03,524
Pero,
¿cómo te ayudaré a encontrarlo?
536
00:42:03,941 --> 00:42:07,486
Mira, aquí, aquí.
537
00:42:07,903 --> 00:42:10,906
Solo señala en el mapa.
538
00:42:11,114 --> 00:42:15,035
Señala en el mapa
dónde lo viste la última vez.
539
00:42:15,869 --> 00:42:17,246
Solo cálmate.
540
00:42:17,454 --> 00:42:20,082
Aquí fue donde lo perdí.
541
00:42:20,290 --> 00:42:21,583
¿Aquí lo viste por última vez?
542
00:42:21,959 --> 00:42:23,418
Sí, aquí.
543
00:42:23,836 --> 00:42:25,128
Lo encontré, lo encontré.
544
00:42:25,337 --> 00:42:27,965
Está bien, toma.
545
00:42:28,173 --> 00:42:29,466
Aquí tienes.
546
00:42:29,883 --> 00:42:32,177
Tómala.
547
00:42:36,557 --> 00:42:39,142
Jesús, perdóname.
548
00:42:39,351 --> 00:42:40,978
¡Corre!
549
00:42:45,858 --> 00:42:47,151
Son los McCallister.
550
00:42:47,359 --> 00:42:49,153
¡Debiste matarlos!
551
00:42:50,320 --> 00:42:52,030
Se escapan, vamos.
552
00:42:57,536 --> 00:42:59,496
¿Por qué los dejaste vivir?
Tú viste lo que son.
553
00:42:59,913 --> 00:43:02,916
¡Vengan aquí, amiguitos!
554
00:43:04,293 --> 00:43:07,838
Nunca mato a un hombre
si tengo otra opción.
555
00:43:08,046 --> 00:43:09,381
Y casi siempre la hay.
556
00:43:09,590 --> 00:43:11,216
Agáchate.
557
00:43:11,884 --> 00:43:13,260
¿Eso es lo que dice tu libro?
558
00:43:13,468 --> 00:43:14,970
No, eso es lo que yo digo.
559
00:43:15,179 --> 00:43:16,597
¿Qué?
560
00:43:17,014 --> 00:43:20,142
¡Somos amigables!
561
00:43:22,311 --> 00:43:23,604
¿Te inventaste esa regla?
562
00:43:24,021 --> 00:43:25,314
¿Es en serio?
563
00:43:25,522 --> 00:43:27,316
Quieren matarnos, tómala.
564
00:43:27,524 --> 00:43:29,026
No la necesito.
565
00:43:29,234 --> 00:43:30,527
¿Qué?
566
00:43:30,944 --> 00:43:32,237
Este es el plan.
567
00:43:32,446 --> 00:43:33,947
Voy a atraerlos.
568
00:43:34,156 --> 00:43:36,492
Luego, cuenta hasta diez,
y corre hacia esa casa.
569
00:43:36,909 --> 00:43:39,161
No salgas hasta que vaya por ti.
570
00:43:39,369 --> 00:43:41,997
Espera, no. ¡Josh!
571
00:43:44,458 --> 00:43:45,959
Uno,
572
00:43:46,168 --> 00:43:48,587
Lo veo. ¿Por qué corres?
573
00:43:49,004 --> 00:43:55,260
Tres, cuatro, cinco, seis,
574
00:43:55,469 --> 00:44:00,140
siete, ocho, nueve, diez.
575
00:44:11,068 --> 00:44:12,611
¿Hola?
576
00:44:15,322 --> 00:44:17,032
¿Hola?
577
00:44:19,451 --> 00:44:23,539
¿Hola? ¿Hay alguien en casa?
578
00:44:31,255 --> 00:44:32,631
¿Hola?
579
00:44:33,048 --> 00:44:35,384
Los vamos a encontrar.
580
00:44:35,592 --> 00:44:37,052
Se fueron por aquí.
581
00:44:37,261 --> 00:44:38,554
Yo vi que se separaron.
582
00:44:38,971 --> 00:44:41,557
Los dos, cállense.
Fíjense bien.
583
00:44:47,771 --> 00:44:49,398
¡Lo veo!
584
00:44:54,736 --> 00:44:56,405
¡Detente!
585
00:44:56,613 --> 00:44:59,116
¡No es él!
586
00:45:08,500 --> 00:45:10,961
¿Qué está tramando?
587
00:45:11,170 --> 00:45:13,422
Piensa que es muy listo.
588
00:45:15,174 --> 00:45:16,592
¿Dónde está Johnny?
589
00:45:20,554 --> 00:45:22,306
¿Hola?
590
00:45:43,160 --> 00:45:46,288
Johnny, Johnny, ¿qué pasó?
591
00:45:50,667 --> 00:45:52,169
Me quitó mi arma.
592
00:45:52,377 --> 00:45:54,087
¡Miren!
593
00:45:54,296 --> 00:45:56,632
No me gusta esto, Bobby.
594
00:45:57,049 --> 00:46:01,512
Quizá debemos dejarlo ir.
595
00:46:01,678 --> 00:46:03,472
Eso es lo que él quiere,
596
00:46:03,680 --> 00:46:07,476
pero solo es carne
como todos los demás.
597
00:46:07,684 --> 00:46:11,563
¡Te vamos a encontrar
y a tu mujer también!
598
00:46:11,772 --> 00:46:14,691
Tuve la oportunidad de matarlos
y no lo hice.
599
00:46:15,108 --> 00:46:16,610
Váyanse.
600
00:46:16,860 --> 00:46:20,614
¡No nos asustas!
¡Tuviste suerte!
601
00:46:20,823 --> 00:46:22,366
No es suerte.
602
00:46:22,574 --> 00:46:24,576
¡Por aquí!
Bobby...
603
00:46:43,846 --> 00:46:47,474
Perdón, no sabía
que había alguien aquí.
604
00:46:47,683 --> 00:46:50,143
Está bien, querida.
605
00:46:50,352 --> 00:46:52,521
Es lindo ver un rostro amigable.
606
00:46:52,729 --> 00:46:54,648
No recibo visitas muy seguido.
607
00:46:54,857 --> 00:46:58,110
Escuche, tiene que bajar
a su sótano y esconderse.
608
00:46:58,318 --> 00:47:00,529
¿Esconderme? ¿Qué está pasando?
609
00:47:20,424 --> 00:47:22,384
Hay gente en el bosque
que quiere matarnos.
610
00:47:22,593 --> 00:47:24,094
¿Puede escucharlos?
611
00:47:24,303 --> 00:47:27,347
Eso no me inquieta.
612
00:47:27,598 --> 00:47:30,434
Los jóvenes siempre peleando.
613
00:47:30,642 --> 00:47:32,728
Amo cómo se ven los árboles
en el invierno.
614
00:47:33,145 --> 00:47:34,438
¿No se ven hermosos?
615
00:47:34,646 --> 00:47:38,442
Venga, tenemos que escondernos.
616
00:47:38,650 --> 00:47:40,569
Está bien.
617
00:47:40,777 --> 00:47:42,237
¿Cómo se llama?
618
00:47:42,446 --> 00:47:43,739
Beatrice.
619
00:47:44,156 --> 00:47:45,449
Me dicen Tía Bea,
620
00:47:45,657 --> 00:47:48,202
aunque nunca me casé.
621
00:47:48,452 --> 00:47:51,455
Quizá me arrepiento
de no haber tenido hijos.
622
00:47:51,663 --> 00:47:53,832
Yo era partera, sabes.
623
00:47:54,249 --> 00:47:58,837
Vi muchos bebés morir en parto,
supongo que se me quitó la idea.
624
00:47:59,254 --> 00:48:03,383
El Buen Señor es
el único esposo que necesité.
625
00:48:15,604 --> 00:48:18,190
¿Tía Bea?
626
00:48:18,398 --> 00:48:23,362
Hola, ¿te conozco?
627
00:48:23,570 --> 00:48:25,572
Es lindo ver un rostro amigable.
628
00:48:25,781 --> 00:48:28,700
No recibo visitas muy seguido.
629
00:48:28,909 --> 00:48:30,619
¿Cómo...?
630
00:48:30,828 --> 00:48:32,287
¿Por qué sigues aquí?
631
00:48:32,496 --> 00:48:35,582
¿No lo escuchaste llamarte?
632
00:48:35,791 --> 00:48:37,501
¿A quién?
633
00:48:37,709 --> 00:48:41,547
Jesús.
634
00:48:41,755 --> 00:48:43,632
No creo. No lo sé.
635
00:48:43,841 --> 00:48:45,634
¿No lo sabes?
636
00:48:45,843 --> 00:48:48,303
Pues, más te vale
comenzar a escucharlo.
637
00:48:48,512 --> 00:48:50,222
Ya casi es tiempo.
638
00:48:50,430 --> 00:48:53,433
¿Qué quiere decir?
¿Tiempo para qué?
639
00:48:53,684 --> 00:48:56,645
¿Qué? El fin.
640
00:49:19,668 --> 00:49:22,671
Dígame, ¿cómo lo escucho?
641
00:49:22,880 --> 00:49:26,300
Si lo buscas, lo escucharás.
642
00:49:26,508 --> 00:49:28,343
Jesús es la puerta.
643
00:49:28,552 --> 00:49:33,015
Quien entre a través de Él
será salvo.
644
00:49:33,390 --> 00:49:35,934
No entiendo.
645
00:49:36,351 --> 00:49:37,853
¿No me entiendes, niña?
646
00:49:38,270 --> 00:49:40,230
¿No te sabes tus versículos?
647
00:49:40,439 --> 00:49:47,029
Todo está en la Biblia,
en el Buen Libro.
648
00:49:47,404 --> 00:49:51,241
Ya voy Señor, te escucho.
649
00:49:51,450 --> 00:49:54,703
Amo cómo huele el bosque
en el invierno.
650
00:49:54,912 --> 00:49:57,623
¿No se ve hermoso?
651
00:50:28,946 --> 00:50:30,572
¿Sofia? ¡Sofía!
652
00:50:31,949 --> 00:50:33,575
¡Josh!
653
00:50:40,332 --> 00:50:41,750
¡Sofia!
654
00:50:53,637 --> 00:50:55,639
Está bien.
655
00:51:03,564 --> 00:51:05,482
Está bien.
656
00:51:08,360 --> 00:51:10,070
Estás bien.
657
00:51:40,642 --> 00:51:42,561
El vehículo está aquí.
658
00:51:42,769 --> 00:51:45,481
No veo ni al jinete ni a Sofía.
659
00:51:45,689 --> 00:51:47,357
¿Qué quieres?
660
00:51:47,566 --> 00:51:49,109
El dueño de este vehículo,
¿dónde está?
661
00:51:49,526 --> 00:51:50,986
Pues, lo estás viendo.
662
00:51:51,195 --> 00:51:52,654
¿Dónde lo conseguiste?
663
00:51:52,863 --> 00:51:55,157
El dueño anterior,
¿todavía está vivo?
664
00:51:55,532 --> 00:51:56,992
No te voy a decir nada.
665
00:51:57,409 --> 00:51:59,369
Quiero hablar con él.
666
00:51:59,578 --> 00:52:02,831
Escucha, parasito,
permito que hagas tus negocios,
667
00:52:03,040 --> 00:52:04,541
porque sirves para un propósito.
668
00:52:04,750 --> 00:52:06,793
Ahora sirve para tu propósito.
669
00:52:07,002 --> 00:52:09,129
Escúchame bien,
670
00:52:09,546 --> 00:52:10,839
Este es mi mundo.
671
00:52:11,048 --> 00:52:13,091
Tú te escondes
detrás de tus paredes
672
00:52:13,509 --> 00:52:14,968
pero aquí somos hombres libres.
673
00:52:15,219 --> 00:52:17,554
¡Sí!
674
00:52:17,763 --> 00:52:19,723
No seas estúpido.
675
00:52:19,932 --> 00:52:25,103
Sin gasolina no eres nada,
estarías acabado.
676
00:52:25,521 --> 00:52:28,774
Entonces quizá ya no permita
a tus muchachos venir para aquí.
677
00:52:28,982 --> 00:52:32,110
No más juegos, más diversión.
678
00:52:32,528 --> 00:52:34,530
No creo que quieras eso.
679
00:52:35,614 --> 00:52:37,032
¿Cuánto vale para ti?
680
00:52:37,241 --> 00:52:39,409
Dos barriles.
681
00:52:39,618 --> 00:52:40,911
Hecho.
682
00:52:41,119 --> 00:52:43,539
Debí haber pedido más.
683
00:52:43,747 --> 00:52:45,040
Está bien, seré honesto,
684
00:52:45,457 --> 00:52:48,043
le compré este auto
a los locos de la granja.
685
00:52:48,460 --> 00:52:51,213
Eso es todo.
Vayan a hablar con ellos.
686
00:52:53,841 --> 00:52:55,133
Vengan, vámonos de fiesta.
687
00:52:55,551 --> 00:52:57,177
¡Sí!
688
00:52:57,594 --> 00:52:58,887
¿Adónde, jefe?
689
00:52:59,096 --> 00:53:01,640
¿La granja?
690
00:53:01,849 --> 00:53:05,227
No, no, todavía está vivo.
691
00:53:05,602 --> 00:53:09,189
Los McCallister
le habrían quitado más cosas.
692
00:53:09,606 --> 00:53:12,734
Todavía está vivo
y vendrá por su auto.
693
00:53:12,943 --> 00:53:14,570
¿Todavía tienes a tu hombre ahí?
694
00:53:15,696 --> 00:53:18,907
Sí, y hará lo que le digamos
por el precio correcto.
695
00:53:19,116 --> 00:53:20,951
Bien, aléjate un poco.
696
00:53:21,160 --> 00:53:22,661
No queremos una batalla.
697
00:53:22,870 --> 00:53:26,081
Dale un celular a tu hombre
y pídele que vigile el auto.
698
00:53:26,498 --> 00:53:32,546
Si Sofía está con Josh,
asegúrate que no se vaya con él.
699
00:53:34,214 --> 00:53:36,592
Mátala si tienes que hacerlo.
700
00:53:49,980 --> 00:53:52,941
Fue tan rápido.
701
00:53:53,150 --> 00:53:56,069
Jalé el gatillo y estaba muerto.
702
00:53:56,278 --> 00:54:02,242
Muy rápido, muy fácil.
703
00:54:03,577 --> 00:54:07,956
Cuando tienes un arma
no consideras otras opciones.
704
00:54:08,165 --> 00:54:11,835
Sí.
705
00:54:12,044 --> 00:54:17,257
¿Eso es todo? Ya no podré,
ya sabes, irme al cielo.
706
00:54:17,674 --> 00:54:21,929
No matarás, ¿verdad?
707
00:54:22,137 --> 00:54:26,141
Jesús es el camino al cielo.
708
00:54:26,558 --> 00:54:28,977
Es el único camino.
709
00:54:33,023 --> 00:54:35,609
Pon la otra mejilla.
710
00:54:35,818 --> 00:54:38,028
Él dijo eso, ¿no?
711
00:54:38,237 --> 00:54:39,738
Sí.
712
00:54:39,947 --> 00:54:42,908
¿Y si alguien quiere matarte?
713
00:54:43,116 --> 00:54:45,577
Todavía me causa carga eso.
714
00:54:45,786 --> 00:54:49,706
Abecés parece
que uno no tiene otra opción,
715
00:54:49,915 --> 00:54:52,251
pelear o morir,
716
00:54:52,668 --> 00:54:58,298
pero cuando tienes fe,
cuando crees en verdad
717
00:54:58,715 --> 00:55:00,843
siempre hay una opción.
718
00:55:01,051 --> 00:55:03,679
La muerte no es el final
719
00:55:03,887 --> 00:55:06,181
¿No te da miedo la muerte?
720
00:55:06,598 --> 00:55:08,934
No.
721
00:55:09,142 --> 00:55:13,021
Sé que iré a un lugar mejor.
722
00:55:13,230 --> 00:55:17,025
No debe ser difícil.
723
00:55:20,320 --> 00:55:25,701
¿Por qué Dios permite
que todo esto pase?
724
00:55:27,369 --> 00:55:32,207
¿Cómo puede permitir
tanto sufrimiento?
725
00:55:32,416 --> 00:55:36,253
Pero ahora vemos la verdad.
726
00:55:36,670 --> 00:55:41,925
Ahora que su mano se ha ido,
su luz, su amor,
727
00:55:45,304 --> 00:55:49,224
vemos cómo es el mundo sin Él.
728
00:55:49,641 --> 00:55:56,190
Nada que frene el egoísmo,
la maldad.
729
00:55:56,398 --> 00:56:00,360
Pero si sabes
que vas a un buen lugar,
730
00:56:00,777 --> 00:56:05,073
¿por qué todavía peleas?
731
00:56:05,282 --> 00:56:08,118
Por ti.
732
00:56:08,327 --> 00:56:13,832
Por todos los que están afuera,
todavía hay una oportunidad.
733
00:56:14,041 --> 00:56:15,876
Puedo ayudarlos.
734
00:56:16,084 --> 00:56:20,130
Puedo ayudarlos
a encontrar la puerta.
735
00:56:20,339 --> 00:56:24,384
Y por eso vale la pena pelear.
736
00:56:40,776 --> 00:56:43,654
Eres un buen hombre.
737
00:56:44,822 --> 00:56:51,078
Casi se me olvida
cómo es un buen hombre.
738
00:56:51,286 --> 00:56:55,332
Quizá eres el último que queda.
739
00:57:07,803 --> 00:57:10,347
¿Josh?
740
00:57:10,764 --> 00:57:12,808
Josh no está aquí, querida.
741
00:57:13,016 --> 00:57:14,309
¿Dónde está?
742
00:57:14,726 --> 00:57:16,979
Afuera, buscando ayuda.
743
00:57:17,187 --> 00:57:19,439
Sigue luchando,
vas a salir adelante.
744
00:57:19,857 --> 00:57:21,817
Estoy orando por ti.
745
00:57:22,025 --> 00:57:23,318
Ora por Josh.
746
00:57:23,485 --> 00:57:25,696
Josh puede cuidarse solo.
Descansa.
747
00:57:25,904 --> 00:57:28,073
No entiendes.
748
00:57:28,282 --> 00:57:31,285
Él... Es importante.
749
00:57:31,493 --> 00:57:34,288
Va a hacer algo.
750
00:57:34,496 --> 00:57:35,998
¿Qué va a hacer?
751
00:57:36,206 --> 00:57:40,252
Un hombre me dijo
que Josh va a hacer...
752
00:57:40,460 --> 00:57:42,421
No puedo recordar.
753
00:57:42,838 --> 00:57:47,092
Quizá solo fue un sueño.
754
00:57:47,301 --> 00:57:51,763
Me mostró un martillo,
755
00:57:51,972 --> 00:57:56,185
un testigo, un hombre de blanco,
756
00:57:56,393 --> 00:58:01,440
una ciudad que se movía,
una lanza rota,
757
00:58:01,857 --> 00:58:07,529
un puente dorado, fuego sin fin,
758
00:58:07,905 --> 00:58:10,491
un trono de luz.
759
00:58:21,919 --> 00:58:26,006
Mucha gente niega el Día,
dicen que no pasó,
760
00:58:26,215 --> 00:58:29,927
fue una erupción solar
o algo así.
761
00:58:30,135 --> 00:58:31,887
Se supone que ni siquiera
debemos hablar sobre eso,
762
00:58:32,095 --> 00:58:36,266
sobre todo si los de la ULC
están cerca.
763
00:58:36,475 --> 00:58:41,855
Pero no soy tonta;
Yo sé lo que vi.
764
00:58:42,064 --> 00:58:46,276
Estaba en Denver,
en un festival de música
765
00:58:46,485 --> 00:58:48,153
y había miles de personas ahí,
766
00:58:48,362 --> 00:58:51,114
y tuvieron que cerrar la calle.
767
00:58:51,323 --> 00:58:55,911
Estaba en una cita doble
con Brian, mi novio,
768
00:58:56,119 --> 00:58:59,122
y mi mamá y su nuevo amigo.
769
00:58:59,331 --> 00:59:01,250
Se me olvida su nombre.
770
00:59:01,458 --> 00:59:06,421
De repente,
una luz llenó el cielo.
771
00:59:06,839 --> 00:59:10,384
Primero pensamos
que era parte del show,
772
00:59:10,592 --> 00:59:14,429
pero luego comprendimos
que era algo diferente.
773
00:59:14,847 --> 00:59:20,394
Se movía a través de ti,
conocía cada parte de ti.
774
00:59:22,354 --> 00:59:28,277
Luego escuchamos un sonido,
como una bomba o un terremoto,
775
00:59:28,485 --> 00:59:31,280
la gente entró en pánico,
corrían a todas partes.
776
00:59:31,446 --> 00:59:35,576
Fue una locura.
777
00:59:35,993 --> 00:59:42,916
Esa fue la primera vez
que vi morir a alguien,
778
00:59:47,462 --> 00:59:49,339
pero luego los vi a ellos.
779
00:59:49,548 --> 00:59:53,177
Gente que brillaba
intensamente desde su interior,
780
00:59:53,385 --> 00:59:54,928
pero no tenían miedo.
781
00:59:55,137 --> 01:00:01,518
Se desvanecieron en la luz
y volaron.
782
01:00:07,566 --> 01:00:09,276
¿Qué hay de ti?
783
01:00:09,485 --> 01:00:14,031
¿Dónde estabas en el Día?
784
01:00:14,239 --> 01:00:17,493
Un pueblo pequeño.
785
01:00:17,659 --> 01:00:20,120
Tuve problemas
con una banda de motociclistas
786
01:00:20,329 --> 01:00:21,997
y maté a varios.
787
01:00:22,206 --> 01:00:27,961
¿No pasa un día
sin que nadie quiera matarte?
788
01:00:28,170 --> 01:00:33,926
Un día después conocí al Señor,
un poco tarde.
789
01:00:36,428 --> 01:00:42,392
Enséñame, por favor.
790
01:00:42,601 --> 01:00:44,978
No soy el tipo que buscas.
791
01:00:45,187 --> 01:00:46,563
Quizá el Pastor pueda...
792
01:00:46,980 --> 01:00:49,399
Pero te lo estoy pidiendo a ti.
793
01:00:54,488 --> 01:00:56,990
Puedo decirte qué dice aquí,
794
01:00:57,241 --> 01:01:01,328
pero depende de ti creer.
795
01:01:01,537 --> 01:01:08,293
¿Y qué dice?
796
01:01:08,502 --> 01:01:12,339
Bien, Jesús está hablando,
aquí dice:
797
01:01:12,548 --> 01:01:15,425
Yo soy el camino, la verdad,
y la vida;
798
01:01:15,634 --> 01:01:19,054
Nadie viene al Padre
sino por mí.
799
01:01:19,263 --> 01:01:22,975
Sí, pero no entiendo.
800
01:01:23,183 --> 01:01:25,018
Quiero que comiences
desde el principio.
801
01:01:25,227 --> 01:01:29,648
¿Puedes enseñarme todo?
802
01:01:30,065 --> 01:01:31,358
Está bien.
803
01:01:31,567 --> 01:01:36,697
En el principio creó Dios
los cielos y la tierra.
804
01:01:37,114 --> 01:01:40,951
La tierra estaba desordenada
y vacía.
805
01:01:46,081 --> 01:01:50,377
Lo que debes recordar es que
la salvación no puede comprarse
806
01:01:50,586 --> 01:01:55,549
o ganada
como si fuera un premio.
807
01:01:55,757 --> 01:01:57,593
Es una relación.
808
01:01:57,759 --> 01:02:01,054
Es mediante la fe,
mediante la devoción,
809
01:02:01,263 --> 01:02:02,663
por su sangre sacrificial
en la cruz
810
01:02:03,056 --> 01:02:07,269
nos abrió la puerta del Cielo.
811
01:02:07,478 --> 01:02:12,774
Pero tenemos que aceptarlo.
812
01:02:13,150 --> 01:02:15,986
Yo me resistí por mucho tiempo,
813
01:02:16,195 --> 01:02:20,157
no creía que Él podía amar
a alguien como yo.
814
01:02:20,365 --> 01:02:22,201
No creía que Él moriría
por alguien como yo,
815
01:02:22,409 --> 01:02:26,121
que hizo las cosas que yo hice.
816
01:02:26,330 --> 01:02:29,750
Pero estaba equivocado.
817
01:02:30,125 --> 01:02:34,755
Él puede hacerlo y lo hizo.
818
01:02:38,425 --> 01:02:40,761
¿Tiene sentido lo que te digo?
819
01:02:41,136 --> 01:02:43,639
Más de lo que piensas.
820
01:02:45,724 --> 01:02:47,476
Llegamos.
821
01:02:47,684 --> 01:02:49,561
Quédate cerca de mí.
822
01:03:31,436 --> 01:03:33,063
Ya llegaron.
823
01:03:42,739 --> 01:03:44,533
¡Sáquense de aquí, cucarachas!
824
01:03:52,875 --> 01:03:58,839
Madre mía.
825
01:03:59,256 --> 01:04:01,633
Eres la chica de Drake.
826
01:04:01,842 --> 01:04:05,304
¿Qué haces fuera de la reserva,
cariño?
827
01:04:06,305 --> 01:04:07,723
Tranquilo, viene conmigo.
828
01:04:09,516 --> 01:04:11,727
¡Oigan idiotas, deténganlo!
829
01:04:12,144 --> 01:04:13,520
Estás en problemas, viejo.
830
01:04:13,729 --> 01:04:16,148
Ahora sí te cargó, ¿eh?
831
01:04:28,869 --> 01:04:30,496
¡Mi turno!
832
01:04:32,289 --> 01:04:33,749
¡Lo tengo!
833
01:04:34,249 --> 01:04:35,584
¡Péguenle, péguenle!
834
01:04:35,792 --> 01:04:37,377
¡Sí, sí!
835
01:04:41,173 --> 01:04:43,759
Espera. Quiero ver esto.
836
01:04:48,514 --> 01:04:50,349
¡Es mío!
837
01:04:52,392 --> 01:04:53,894
¡Quítate!
838
01:05:10,911 --> 01:05:14,790
Oye, ¿por qué vienes
y arruinas mi fiesta?
839
01:05:15,207 --> 01:05:16,500
Tendría que pegarte un balazo.
840
01:05:16,708 --> 01:05:18,210
Es mi auto.
841
01:05:18,418 --> 01:05:20,458
Corrección, es mi auto.
El que lo halla se lo queda.
842
01:05:20,587 --> 01:05:21,948
Lo quieres,
tienes que cambiármelo.
843
01:05:22,297 --> 01:05:23,590
Me lo robaron.
844
01:05:23,799 --> 01:05:25,509
No tengo nada que cambiarte.
845
01:05:25,717 --> 01:05:27,511
Pero sí tienes.
846
01:05:27,719 --> 01:05:29,513
Sí tienes.
847
01:05:29,721 --> 01:05:33,684
Aquí hay una buena mercancía.
848
01:05:33,892 --> 01:05:35,853
Me pagarían muy bien por ella
849
01:05:36,270 --> 01:05:37,563
en los territorios del rey.
850
01:05:37,771 --> 01:05:39,273
No estoy a la venta.
851
01:05:39,481 --> 01:05:40,774
Bueno, entonces, se acabó.
852
01:05:40,983 --> 01:05:43,485
No hay trato, adiós, adiós.
853
01:05:43,694 --> 01:05:45,779
O, a menos que...
854
01:05:45,988 --> 01:05:48,490
¿Amenos que qué?
855
01:05:48,699 --> 01:05:52,327
Bueno, eres un buen peleador
856
01:05:52,536 --> 01:05:56,582
y Honcho sabe cómo hacer dinero.
857
01:05:59,960 --> 01:06:03,630
Hombres y mujeres libres
de las zonas fronterizas,
858
01:06:03,839 --> 01:06:07,301
¡los juegos están por comenzar!
859
01:06:13,307 --> 01:06:18,479
Cada campeón peleará
hasta que solo quede uno.
860
01:06:20,647 --> 01:06:25,652
Un hombre que una vez mató
un oso polar con sus manos.
861
01:06:25,861 --> 01:06:28,697
¡Mamut!
862
01:06:28,864 --> 01:06:34,536
Azote de la Cuenca del Pacífico,
¡el Destructor!
863
01:06:34,745 --> 01:06:37,831
¡El Revientapanzas!
864
01:06:38,040 --> 01:06:41,001
¡El Destripador!
865
01:06:41,376 --> 01:06:45,923
Y finalmente,
el más reciente retador,
866
01:06:46,340 --> 01:06:51,970
¡el Jinete Negro!
867
01:06:59,853 --> 01:07:01,438
Muy bien, como sea,
¡hagan sus apuestas!
868
01:07:13,075 --> 01:07:15,744
Entonces, ¿qué opinas
de la competencia?
869
01:07:15,911 --> 01:07:18,914
¿Crees que puedes ganarles?
870
01:07:19,331 --> 01:07:20,624
¿Adónde se fue tu acento?
871
01:07:20,833 --> 01:07:23,377
Eso es solo para el show.
872
01:07:23,585 --> 01:07:24,920
Me sale muy bien, ¿no?
873
01:07:25,337 --> 01:07:26,630
Sí, supongo.
874
01:07:26,839 --> 01:07:28,340
No, es muy bueno.
875
01:07:28,549 --> 01:07:30,759
Mira, yo era profesor de Teatro
876
01:07:30,968 --> 01:07:34,054
en el Centro de Estudios
Superiores San Charles.
877
01:07:34,471 --> 01:07:37,975
Un acento me hace misterioso,
peligroso.
878
01:07:38,392 --> 01:07:42,771
Tengo un buen presentimiento
sobre tú y yo trabajando juntos.
879
01:07:42,938 --> 01:07:45,440
Yo solo quiero terminar con esto
e irme de aquí.
880
01:07:45,649 --> 01:07:47,442
¿Adónde tienes que ir
con tanta prisa?
881
01:07:47,651 --> 01:07:48,944
Aquí puedes hacer una fortuna.
882
01:07:49,361 --> 01:07:51,697
Mira, yo manejo todo.
883
01:07:51,905 --> 01:07:53,407
Una niña se está muriendo
884
01:07:53,615 --> 01:07:55,909
y tú me haces perder el tiempo
con tus juegos.
885
01:07:56,118 --> 01:07:59,830
Estoy buscando una Doctora,
la mamá de Sofía.
886
01:08:00,038 --> 01:08:01,957
¿Grace?
Pensé que estaba muerta.
887
01:08:02,374 --> 01:08:03,667
¿Quién te contó eso?
888
01:08:03,876 --> 01:08:05,377
O desapareció, no sé.
889
01:08:05,586 --> 01:08:06,879
¿Quién soy yo,
el chismoso de la aldea?
890
01:08:07,087 --> 01:08:08,922
Ya gánale a estos tontos.
891
01:08:09,131 --> 01:08:10,966
Bien, no más apuestas.
892
01:08:17,389 --> 01:08:19,808
La primera pelea será
893
01:08:20,017 --> 01:08:24,688
¡El Jinete Negro frente
al Revientapanzas!
894
01:08:35,073 --> 01:08:38,368
¡Y... Peleen!
895
01:08:43,165 --> 01:08:46,001
¡Oh, vamos!
¡Levántate!
896
01:08:46,418 --> 01:08:52,466
¡Y el ganador, por nocaut,
el Jinete Negro!
897
01:09:03,018 --> 01:09:05,854
¡Y... Peleen!
898
01:09:10,859 --> 01:09:14,905
Y el ganador es el Jinete Negro.
899
01:09:31,755 --> 01:09:35,592
¡Y el ganador es Jinete Negro!
900
01:09:52,067 --> 01:09:54,695
¡Y el ganador es Jinete Negro!
901
01:09:54,903 --> 01:09:57,614
¡Jinete Negro!
902
01:09:57,823 --> 01:09:59,241
Su nuevo campeón...
903
01:10:07,916 --> 01:10:09,835
Espere, espere, espere.
904
01:10:10,043 --> 01:10:13,714
Ha sido un día estimulante aquí
en la fosa.
905
01:10:13,922 --> 01:10:17,885
Algunos de ustedes apostaron
contra el peleador de Honcho
906
01:10:18,093 --> 01:10:19,887
y ahora se arrepienten
de haberlo hecho,
907
01:10:20,095 --> 01:10:23,724
pero como nuestro anfitrión
es tan generoso,
908
01:10:23,932 --> 01:10:30,606
programó una pelea más para
encontrar su verdadero campeón.
909
01:10:30,772 --> 01:10:32,733
¡Una oportunidad para
recuperar su crédito!
910
01:10:34,651 --> 01:10:35,944
¡Teníamos un acuerdo, Honcho!
911
01:10:36,153 --> 01:10:37,654
Aún lo tenemos.
912
01:10:37,863 --> 01:10:39,184
Si ganas el torneo,
ganas el auto,
913
01:10:39,573 --> 01:10:40,949
pero el torneo no ha terminado
todavía, hermano.
914
01:10:41,158 --> 01:10:44,244
Hombres libres y damas de
las zonas fronterizas,
915
01:10:44,620 --> 01:10:49,875
¡es el Jinete Negro
frente a la Bestia!
916
01:11:00,969 --> 01:11:02,679
¡Hagan sus apuestas!
917
01:11:14,566 --> 01:11:16,193
No más apuestas.
918
01:12:15,002 --> 01:12:18,172
¡Bestia, bestia, bestia, bestia!
919
01:13:35,040 --> 01:13:36,333
Oye, ¿a dónde crees que vas?
920
01:13:36,750 --> 01:13:38,043
Ya acabamos aquí.
921
01:13:38,252 --> 01:13:39,753
No, no, no, apenas estamos
empezando.
922
01:13:39,962 --> 01:13:43,298
Oye, bájate del auto, hombre.
923
01:13:43,966 --> 01:13:45,968
No puedes irte sin estas.
924
01:13:56,812 --> 01:13:58,692
Oigan, ¿qué hacen ahí parados
como unos idiotas?
925
01:13:58,856 --> 01:14:00,440
¡Vayan por él!
926
01:14:05,070 --> 01:14:07,948
Oh, oye tenemos movimiento.
927
01:14:22,171 --> 01:14:24,339
Oh, no, no, no.
928
01:14:24,756 --> 01:14:26,300
¿Qué?
929
01:14:26,508 --> 01:14:28,385
Tenemos fuga de combustible.
930
01:14:30,262 --> 01:14:32,306
¿A qué distancia queda
el campamento del Pastor?
931
01:14:32,514 --> 01:14:34,183
No sé, nadie sabe dónde queda.
932
01:14:34,391 --> 01:14:36,268
Toma, aquel hombre puso
una marca en el mapa.
933
01:14:36,477 --> 01:14:38,187
Josh, ese hombre estaba loco.
934
01:14:38,353 --> 01:14:39,980
Solo mira.
935
01:14:40,272 --> 01:14:43,192
Queda como a
32 kilómetros de aquí.
936
01:14:43,358 --> 01:14:45,319
No alcanzamos a llegar.
937
01:14:55,996 --> 01:14:57,873
¿Puedes parcharlo?
938
01:14:59,875 --> 01:15:01,460
No hay tiempo.
939
01:15:01,877 --> 01:15:03,462
Ya vienen.
940
01:15:05,255 --> 01:15:07,132
Hiciste todo lo posible, Josh.
941
01:15:07,341 --> 01:15:08,842
Más que cualquier otro
hubiera hecho.
942
01:15:09,051 --> 01:15:11,345
No, no es así.
943
01:15:11,553 --> 01:15:14,765
Tenías razón,
me puse limitaciones.
944
01:15:19,436 --> 01:15:21,021
Josh, ¿dónde conseguiste eso?
945
01:15:21,230 --> 01:15:22,856
¡Josh!
946
01:15:25,067 --> 01:15:28,904
Josh, siempre hay
un camino mejor.
947
01:15:29,071 --> 01:15:31,073
Me enseñaste eso, y es verdad.
948
01:15:31,281 --> 01:15:35,285
Josh, me enseñaste
a buscar la paz,
949
01:15:35,494 --> 01:15:38,956
a no tener miedo,
ni siquiera de la muerte.
950
01:15:39,164 --> 01:15:44,920
La violencia, el enojo, la
venganza, te apartarán de Él.
951
01:15:45,087 --> 01:15:47,381
No te conviene hacer esto.
952
01:15:47,589 --> 01:15:52,845
Josh, gracias a ti soy creyente.
953
01:15:53,053 --> 01:15:55,472
Creo que Jesús
murió por nosotros.
954
01:15:55,889 --> 01:16:00,352
Creo que Él nos protege
y nos abre camino.
955
01:16:00,561 --> 01:16:03,230
Tú también lo crees.
956
01:16:03,438 --> 01:16:06,900
No pierdas tu fe.
957
01:16:23,000 --> 01:16:24,293
¿Qué está pasando?
958
01:16:24,501 --> 01:16:27,838
¿Por qué no están parando?
959
01:16:28,046 --> 01:16:31,967
Como si ni siquiera
pudieran vernos.
960
01:16:38,015 --> 01:16:41,351
¿Les gustaría conocer al Pastor?
961
01:16:41,560 --> 01:16:43,061
Sí.
962
01:16:43,270 --> 01:16:45,105
Sí, por favor.
963
01:16:45,314 --> 01:16:47,232
Síganme.
964
01:16:48,358 --> 01:16:50,861
¿Y el auto?
965
01:16:51,069 --> 01:16:53,113
Todo será provisto.
966
01:16:53,322 --> 01:16:56,283
No se preocupen.
967
01:18:06,145 --> 01:18:08,147
Hermana Martha.
968
01:18:08,355 --> 01:18:11,567
Coman, beban, tenemos bastante.
969
01:18:12,151 --> 01:18:14,695
Mmm, ¿dónde conseguiste estos?
970
01:18:15,070 --> 01:18:16,572
Pensé que habían muerto.
971
01:18:16,738 --> 01:18:20,284
Hola, gusto
en conocerlos, tenga.
972
01:18:28,584 --> 01:18:30,210
¿Qué está pasando aquí?
973
01:18:30,419 --> 01:18:32,254
No sé si ponerme feliz
o preocupada.
974
01:18:32,421 --> 01:18:33,964
Alégrense.
975
01:18:34,173 --> 01:18:36,592
Así quiere el Señor que seamos.
976
01:18:36,758 --> 01:18:41,388
Así era antes,
y así será otra vez.
977
01:18:53,108 --> 01:18:57,321
Vaya, esto es increíble.
978
01:18:57,529 --> 01:18:59,740
Están creciendo
muy bien, ¿pero cómo?
979
01:19:00,616 --> 01:19:02,993
Regresaste.
980
01:19:03,202 --> 01:19:05,746
Parece que encontraste lo que
estabas buscando.
981
01:19:06,163 --> 01:19:07,456
Bienvenidos.
982
01:19:07,664 --> 01:19:12,127
Soy Raúl, el mecánico
en este lugar.
983
01:19:12,294 --> 01:19:13,795
Se paró sin decir
una sola palabra
984
01:19:14,171 --> 01:19:17,049
y deambuló por la pradera.
985
01:19:17,257 --> 01:19:20,010
Ya estamos acostumbrados.
986
01:19:20,219 --> 01:19:21,762
Él es el Pastor.
987
01:19:22,179 --> 01:19:25,557
Eso es lo que dicen ellos, pero
para nosotros es el hno. George.
988
01:19:25,766 --> 01:19:27,643
Siempre está donde debe estar.
989
01:19:27,810 --> 01:19:29,770
No sé cómo sabe, pero él sabe.
990
01:19:30,145 --> 01:19:33,273
Yo mismo no sé.
991
01:19:33,482 --> 01:19:38,320
Solo tengo un presentimiento
de lo que debo hacer, y lo hago.
992
01:19:38,487 --> 01:19:41,490
Esta mañana leía y oraba
pidiendo dirección
993
01:19:41,698 --> 01:19:45,118
para llegar a la costa.
994
01:19:45,327 --> 01:19:49,373
Sentí el deseo repentino de
caminar hacia la autopista
995
01:19:49,581 --> 01:19:54,419
y ahí encontré al hermano
Joshua y a la hermana Sofia.
996
01:19:54,628 --> 01:19:56,338
Conoces nuestros nombres.
997
01:19:56,547 --> 01:19:58,382
Me contaste, ¿verdad?
998
01:19:58,590 --> 01:20:00,217
No.
999
01:20:01,510 --> 01:20:06,140
Oh, supongo que me los sé
así no más.
1000
01:20:06,390 --> 01:20:07,850
Hermano Raúl,
1001
01:20:08,225 --> 01:20:11,687
por favor remolca el auto del
hermano Josh al campamento.
1002
01:20:12,104 --> 01:20:15,315
Tengo una corazonada.
Eh.
1003
01:20:15,524 --> 01:20:17,484
¿George?
1004
01:20:20,320 --> 01:20:21,613
¿Puedes ayudarle a mi mata?
1005
01:20:21,822 --> 01:20:23,323
Lo he intentado todo.
1006
01:20:23,532 --> 01:20:25,784
Está muriendo.
1007
01:20:26,201 --> 01:20:29,580
Está bien, regresa después.
1008
01:20:35,544 --> 01:20:36,837
Lo siento.
1009
01:20:37,212 --> 01:20:38,612
Seguramente tienen muchas
preguntas.
1010
01:20:38,755 --> 01:20:42,468
Sí, mi madre, Grace,
¿se encuentra aquí?
1011
01:20:42,676 --> 01:20:44,761
¿Grace?
1012
01:20:45,179 --> 01:20:47,181
No hay nadie aquí
con ese nombre.
1013
01:20:47,389 --> 01:20:49,641
¿Cómo?
Eh, no.
1014
01:20:49,850 --> 01:20:52,644
No, no, eso es imposible.
1015
01:20:52,853 --> 01:20:54,438
Se parece a mí,
es de mi estatura.
1016
01:20:54,646 --> 01:20:57,316
Tiene 60 y pico de años.
Es doctora.
1017
01:20:57,524 --> 01:20:59,610
Conozco a toda mi gente.
1018
01:20:59,818 --> 01:21:02,571
Ella no está aquí.
1019
01:21:02,738 --> 01:21:04,865
¿Qué es esto?
1020
01:21:05,282 --> 01:21:07,743
¿Qué quiere?
¿Qué le paguemos?
1021
01:21:08,160 --> 01:21:09,880
Ella está aquí.
Nos dijeron que estaba aquí.
1022
01:21:09,912 --> 01:21:13,207
La necesitamos. La vida de
una niña está en peligro.
1023
01:21:13,415 --> 01:21:15,375
Lo siento.
1024
01:21:15,584 --> 01:21:18,170
¿Alguien les dijo que
ella estaba aquí?
1025
01:21:18,378 --> 01:21:20,506
¿Quién fue?
1026
01:21:20,714 --> 01:21:23,509
¿Era digna de confianza?
1027
01:21:28,680 --> 01:21:31,183
No lo creo.
1028
01:21:31,767 --> 01:21:33,268
No entiendo.
1029
01:21:33,477 --> 01:21:35,270
¿Por qué mentiría sobre esto?
1030
01:21:35,437 --> 01:21:38,899
Si no se encuentra aquí,
¿entonces dónde está?
1031
01:21:48,242 --> 01:21:50,244
¡J... osh!
1032
01:21:50,452 --> 01:21:52,913
¡Josh, mira, mira!
1033
01:21:53,330 --> 01:21:55,290
¿Qué?
1034
01:21:58,794 --> 01:22:00,295
Eso es imposible.
1035
01:22:00,504 --> 01:22:03,423
¿Cómo-cómo hizo eso?
1036
01:22:03,632 --> 01:22:05,217
¿Cómo lo hizo?
1037
01:22:05,425 --> 01:22:08,303
En realidad no sé.
1038
01:22:08,512 --> 01:22:13,225
Oro por las cosas enfermas
para que sanen, y lo hacen.
1039
01:22:13,433 --> 01:22:17,312
Oro por cosas pequeñas
para que crezcan, y crecen.
1040
01:22:17,479 --> 01:22:22,317
Oro por el mal para que
no se acerque, y no se acerca.
1041
01:22:22,526 --> 01:22:24,611
¿Puede hacer eso
por una persona?
1042
01:22:24,820 --> 01:22:26,405
Sí.
1043
01:22:26,613 --> 01:22:28,991
En el pueblo una niña
está muriendo.
1044
01:22:29,366 --> 01:22:31,326
¿Puede ayudarnos?
1045
01:22:31,535 --> 01:22:34,830
Sabía que Dios tenía una razón
para nuestro encuentro.
1046
01:22:34,997 --> 01:22:39,835
Uds. necesitan algo de mí
y yo necesito algo de ustedes.
1047
01:22:40,252 --> 01:22:41,545
¿Qué necesita?
1048
01:22:41,753 --> 01:22:44,006
Perdónenme.
1049
01:22:44,381 --> 01:22:48,969
Perdóneme, debo explicarles.
1050
01:22:49,344 --> 01:22:50,804
Yo estaba en estado de coma.
1051
01:22:51,013 --> 01:22:55,851
Por una vida de malas decisiones
drogas, crimen, prisiones.
1052
01:22:56,018 --> 01:22:58,312
Yo no era un hombre amable.
1053
01:22:58,520 --> 01:23:05,319
Dijeron que no iba a despertar,
pero desperté aquel Día.
1054
01:23:05,527 --> 01:23:09,573
Escuché una voz y vi una luz,
1055
01:23:09,781 --> 01:23:15,370
una luz que sigue ahí
al borde de mi vista,
1056
01:23:15,579 --> 01:23:19,041
un coro que siempre está
al borde mi oído,
1057
01:23:19,416 --> 01:23:23,837
un calor...
1058
01:23:24,046 --> 01:23:28,926
que casi puedo sentir cuando
extiendo la mano.
1059
01:23:31,053 --> 01:23:37,392
Desde que desperté, los memorias
de mi vida se desvanecen
1060
01:23:38,894 --> 01:23:42,064
y son reemplazadas con visiones
maravillosas del Señor.
1061
01:23:42,439 --> 01:23:45,818
Personas, lugares, viajes
1062
01:23:46,026 --> 01:23:50,572
por tierras remotas
de diferentes épocas.
1063
01:23:50,781 --> 01:23:56,411
Vi los desiertos de Egipto
como si estuviera yo ahí.
1064
01:23:56,620 --> 01:24:00,624
Vi el primer templo
de Jerusalén.
1065
01:24:00,833 --> 01:24:03,961
Era como si estuviera
sentado a la mesa
1066
01:24:04,378 --> 01:24:09,424
con Jesús y sus discípulos.
1067
01:24:09,633 --> 01:24:13,387
Recuerdo sus rostros.
1068
01:24:13,595 --> 01:24:18,559
Sé idiomas que nunca
he aprendido.
1069
01:24:18,767 --> 01:24:22,729
Necesito que me ayudes
a seguir su llamado, Josh.
1070
01:24:22,938 --> 01:24:27,860
Me he quedado aquí ayudando
a las personas lo mejor posible,
1071
01:24:28,068 --> 01:24:29,778
esperando lo que venga.
1072
01:24:29,945 --> 01:24:34,783
Y la semana pasada el llamado
vino otra vez, el deseo.
1073
01:24:34,992 --> 01:24:36,994
Debo regresar a Tierra Santa.
1074
01:24:37,411 --> 01:24:41,498
Hay otro allá afuera igual
que yo en alguna parte
1075
01:24:41,707 --> 01:24:43,917
y juntos nos encontraremos
en Jerusalén
1076
01:24:44,126 --> 01:24:50,007
y seremos testigos de lo que
suceda allá.
1077
01:24:50,424 --> 01:24:52,885
¿Quieres que te lleve
a Oriente Medio?
1078
01:24:53,093 --> 01:24:57,973
No, solo a la costa.
1079
01:24:58,140 --> 01:25:03,103
Dios proveerá el salvoconducto
desde allá.
1080
01:25:03,520 --> 01:25:06,565
Pero pasarás por el pueblo antes
para-
1081
01:25:06,773 --> 01:25:12,696
Dudo que vaya a ser
tan sencillo, pero iré.
1082
01:25:18,702 --> 01:25:20,996
¿Qué horas son?
1083
01:25:21,163 --> 01:25:24,041
Es casi el ocaso.
1084
01:25:24,458 --> 01:25:25,876
No puedo creerlo.
1085
01:25:26,084 --> 01:25:28,378
¿Cuánto tiempo estuvimos
allá adentro?
1086
01:25:28,587 --> 01:25:32,007
El tiempo se mueve de forma rara
con el hermano George.
1087
01:25:32,174 --> 01:25:34,009
Uno se acostumbra.
1088
01:25:34,426 --> 01:25:35,844
Tiene una fuga.
1089
01:25:36,011 --> 01:25:37,971
Ya no.
1090
01:25:38,180 --> 01:25:39,640
Quedó parchado.
1091
01:25:39,848 --> 01:25:41,183
Es una belleza.
1092
01:25:41,558 --> 01:25:43,143
¿Me permite mirar debajo
del capó?
1093
01:25:43,560 --> 01:25:44,853
Sí, bien pueda.
1094
01:25:45,062 --> 01:25:46,782
Si no lo hubiera visto con
mis propios ojos,
1095
01:25:46,939 --> 01:25:48,440
no lo hubiera creído.
1096
01:25:48,649 --> 01:25:49,942
Sí, yo tampoco.
1097
01:25:50,150 --> 01:25:52,027
¿Las Escrituras no dicen
nada de esto?
1098
01:25:52,194 --> 01:25:55,656
Habla de dos testigos
en el libro de Apocalipsis.
1099
01:25:55,864 --> 01:25:58,075
Pero no especifica en realidad
quiénes son.
1100
01:25:58,492 --> 01:26:01,036
Solo que son profetas
con el poder de Dios.
1101
01:26:01,453 --> 01:26:02,746
Dice:
1102
01:26:02,955 --> 01:26:04,873
Son dos olivos y dos
candelabros que están
1103
01:26:05,040 --> 01:26:07,709
delante del Señor de la tierra.
1104
01:26:07,918 --> 01:26:09,711
¿Señor de la tierra?
1105
01:26:09,878 --> 01:26:13,006
Satanás, el diablo.
1106
01:26:13,215 --> 01:26:16,093
Deben predicar a las personas,
al mundo,
1107
01:26:16,510 --> 01:26:18,470
y sus palabras serán como fuego
1108
01:26:18,679 --> 01:26:21,056
y matarán a cualquiera que
trate de hacerles daño.
1109
01:26:21,473 --> 01:26:24,810
Y después la Bestia se levantará
y los destruirá.
1110
01:26:25,018 --> 01:26:29,231
Hombre, y pensaba que yo
tenía problemas.
1111
01:26:31,817 --> 01:26:33,944
¿Estás bien?
1112
01:26:40,492 --> 01:26:44,997
Lamento lo de tu madre.
1113
01:26:45,205 --> 01:26:48,542
Es que no sé si
está viva o muerta.
1114
01:26:52,004 --> 01:26:54,465
Tu gente, se va.
1115
01:26:56,258 --> 01:26:58,051
Sabíamos que llegaría este día.
1116
01:26:58,260 --> 01:27:01,221
No te preocupes,
estarán protegidos.
1117
01:27:03,849 --> 01:27:06,602
Encontré esto en
tu guardafangos.
1118
01:27:06,768 --> 01:27:09,104
¿Para qué es?
1119
01:27:10,814 --> 01:27:13,025
- Oh, no.
- ¿Qué es?
1120
01:27:15,944 --> 01:27:17,904
Él nunca quiso que volviéramos
a traer a tu madre.
1121
01:27:17,946 --> 01:27:20,199
¿Qué estás diciendo?
1122
01:27:33,545 --> 01:27:35,088
Ya llegamos.
1123
01:27:36,131 --> 01:27:38,509
El Pastor.
1124
01:27:38,717 --> 01:27:40,552
¿Dónde está?
1125
01:27:40,761 --> 01:27:42,137
Aquí estoy.
1126
01:27:42,554 --> 01:27:44,014
No es necesaria la violencia.
1127
01:27:44,223 --> 01:27:46,099
- ¿Qué?
- Me rindo.
1128
01:27:46,308 --> 01:27:47,643
No, no puedes.
1129
01:27:47,851 --> 01:27:48,977
¿Es él?
1130
01:27:49,186 --> 01:27:51,772
Está bien, hermano Joshua,
está bien.
1131
01:27:51,980 --> 01:27:53,607
Es él.
1132
01:27:55,734 --> 01:27:57,027
Métanlo a la camioneta.
1133
01:27:57,236 --> 01:27:58,837
¡Él no va para ninguna
parte con ustedes!
1134
01:27:58,946 --> 01:28:00,531
¡Oh, cállate por favor!
1135
01:28:06,286 --> 01:28:09,998
Hermano Joshua, ten fe
en el plan de Dios.
1136
01:28:15,921 --> 01:28:17,673
Ten fe en el plan de Dios.
1137
01:28:17,881 --> 01:28:20,217
Ten fe, fe en el plan de Dios.
1138
01:28:20,634 --> 01:28:21,927
Registren el edificio.
1139
01:28:22,136 --> 01:28:25,889
Maten cualquier cosa
que se mueva, empezando por él.
1140
01:28:29,810 --> 01:28:33,188
Llamen al ULC.
1141
01:28:33,355 --> 01:28:37,109
Díganles que tengo
lo que quieren.
1142
01:28:39,862 --> 01:28:41,780
No hay nadie en casa,
está despejado.
1143
01:28:41,989 --> 01:28:44,158
Vamos. Traigan el auto.
1144
01:28:44,366 --> 01:28:45,993
¡Vámonos de aquí!
1145
01:29:23,655 --> 01:29:26,241
¿Dónde está ella?
¿Dónde está mi madre?
1146
01:29:26,658 --> 01:29:27,951
¡Oye, Abner!
1147
01:29:28,160 --> 01:29:30,078
Ya vienen de camino.
1148
01:29:30,287 --> 01:29:31,830
Nadie duerme esta noche.
1149
01:29:32,039 --> 01:29:34,416
Nadie entra ni sale de aquí
por ningún motivo.
1150
01:29:34,791 --> 01:29:36,877
No aparten la vista de él.
1151
01:29:37,085 --> 01:29:39,046
Nada va a pasar.
1152
01:29:40,964 --> 01:29:42,382
No hagas esto, por favor.
1153
01:29:42,758 --> 01:29:45,385
He visto lo que él puede hacer,
Abner, es de verdad.
1154
01:29:45,803 --> 01:29:47,095
No es un truco.
1155
01:29:47,304 --> 01:29:50,307
Tienes que soltarlo, por favor.
1156
01:29:50,724 --> 01:29:54,645
Recuerdo una chica que
vino a mi casa a rogarme
1157
01:29:54,853 --> 01:29:57,648
dispuesta a hacer cualquier cosa
buscando dónde vivir, comida.
1158
01:29:57,856 --> 01:30:01,819
Y te di un lugar donde vivir,
a ti y a tu madre.
1159
01:30:02,027 --> 01:30:04,321
¿Y así me lo agradeces?
1160
01:30:04,738 --> 01:30:07,115
¿Dónde está ella?
1161
01:30:07,324 --> 01:30:09,827
¿Sigue con vida?
1162
01:30:11,829 --> 01:30:14,790
¿Volverás a la normalidad?
1163
01:30:14,957 --> 01:30:18,293
¿Harás lo que te diga?
1164
01:30:23,298 --> 01:30:26,844
La ULC necesitaba cirujanos
después de la guerra.
1165
01:30:27,052 --> 01:30:28,971
La envié con ellos.
1166
01:30:29,138 --> 01:30:34,226
Que yo sepa, sigue con vida.
1167
01:30:34,434 --> 01:30:38,021
Lo siento, te mentí.
1168
01:30:38,230 --> 01:30:40,107
Era necesario.
1169
01:30:46,280 --> 01:30:47,906
¿Joshua?
1170
01:30:49,158 --> 01:30:54,872
Joshua.
1171
01:30:55,080 --> 01:30:57,749
Estoy contigo, Joshua.
1172
01:31:02,087 --> 01:31:03,464
¿Cómo?
1173
01:31:03,839 --> 01:31:07,468
¿Cómo es-?
1174
01:31:07,885 --> 01:31:12,473
¿Quién es usted?
1175
01:31:12,890 --> 01:31:16,935
Me conoces, Joshua.
1176
01:31:17,144 --> 01:31:19,062
Eres tú, Señor.
1177
01:31:19,271 --> 01:31:20,898
No es posible.
1178
01:31:21,106 --> 01:31:22,483
Tu no-
1179
01:31:22,858 --> 01:31:24,193
Dice que...
1180
01:31:24,359 --> 01:31:25,861
Paz.
1181
01:31:26,069 --> 01:31:29,114
No he regresado aún, ese tiempo
aún está por venir.
1182
01:31:29,323 --> 01:31:30,908
Puedes ayudarme.
1183
01:31:31,116 --> 01:31:32,409
Puedes hacer cualquier cosa.
1184
01:31:32,826 --> 01:31:38,332
Sí, pero en el momento idóneo
y por el motivo correcto.
1185
01:31:38,540 --> 01:31:44,213
El Pastor me tocó y oró por mí.
1186
01:31:44,421 --> 01:31:46,298
¿Es verdad que puede sanar?
1187
01:31:46,507 --> 01:31:49,426
Solo Dios puede sanar, Joshua.
1188
01:31:49,843 --> 01:31:52,304
El testigo es un instrumento.
1189
01:31:52,513 --> 01:31:54,306
Por la mano de Dios,
por medio de él,
1190
01:31:54,515 --> 01:31:57,267
lo que parece imposible
puede ser posible,
1191
01:31:57,476 --> 01:32:02,439
pero la decisión es tuya.
1192
01:32:02,856 --> 01:32:04,441
¿Tengo una alternativa?
1193
01:32:04,858 --> 01:32:08,445
Siempre hay una alternativa.
1194
01:32:08,862 --> 01:32:13,283
Significa que yo podría-
¿Volver a verlos?
1195
01:32:13,492 --> 01:32:14,993
Rachel y...
1196
01:32:15,202 --> 01:32:19,414
Y tú hija y sus padres.
1197
01:32:19,581 --> 01:32:22,292
Te están esperando.
1198
01:32:22,501 --> 01:32:26,338
Lo único que tienes que hacer
es tomarme de la mano.
1199
01:32:33,512 --> 01:32:38,851
Pero me necesitan aquí.
1200
01:32:39,059 --> 01:32:43,147
Si no les ayudo, ¿cómo van a-?
1201
01:32:43,355 --> 01:32:46,024
El Pastor, es parte
de tu profecía-
1202
01:32:46,233 --> 01:32:50,487
Hijo, no temas, las profecías
se cumplirán,
1203
01:32:50,904 --> 01:32:52,906
de una manera u otra.
1204
01:32:53,115 --> 01:32:57,244
Un río está calmado
el otro es peligroso.
1205
01:32:57,452 --> 01:33:04,001
En un barco muchos serán salvos;
En el otro muchos se perderán.
1206
01:33:04,918 --> 01:33:10,424
Quizás yo-quizás no quiero
esa responsabilidad.
1207
01:33:13,594 --> 01:33:17,222
Estoy cansado de pelear.
1208
01:33:17,431 --> 01:33:18,932
Nunca es suficiente,
1209
01:33:19,141 --> 01:33:21,018
por cada uno que salvo,
hay 100 que-
1210
01:33:21,226 --> 01:33:27,983
Importa mucho a esa persona.
1211
01:33:28,150 --> 01:33:33,614
Me importa a mí.
1212
01:33:34,031 --> 01:33:38,994
Dime, Señor, ¿qué hago?
1213
01:34:25,958 --> 01:34:27,251
Alguien viene.
1214
01:34:27,459 --> 01:34:30,504
Ignóralos. Nadie entra hoy.
1215
01:34:33,215 --> 01:34:34,925
No está frenando.
1216
01:34:56,738 --> 01:34:58,949
No me gusta esto.
1217
01:35:06,415 --> 01:35:08,083
ALARMADE LA REJA
1218
01:35:11,086 --> 01:35:12,713
¿Cuánto falta?
1219
01:35:13,088 --> 01:35:16,008
Aterrizan como en 30 minutos.
1220
01:35:24,766 --> 01:35:28,729
Uno, dos, tres,
1221
01:35:29,104 --> 01:35:31,231
cuatro, cinco,
1222
01:35:31,440 --> 01:35:34,401
seis, siete, ocho.
1223
01:35:44,786 --> 01:35:46,413
¿Eddie?
1224
01:36:01,804 --> 01:36:05,516
Esta vida es solo temporal,
Sr. Drake, recuerde eso.
1225
01:36:05,724 --> 01:36:07,768
No os acumuléis tesoros
en la tierra
1226
01:36:08,143 --> 01:36:09,783
Donde la polilla y
la herrumbre destruyen,
1227
01:36:10,145 --> 01:36:13,565
y donde ladrones no penetran
y roban.
1228
01:36:13,774 --> 01:36:16,401
Sino acumulaos tesoros
en el cielo.
1229
01:36:16,610 --> 01:36:19,822
¡Cállate!
1230
01:36:20,197 --> 01:36:22,199
¡Cállate ya!
1231
01:36:30,165 --> 01:36:31,583
Oiga, ¿qué está pasando?
1232
01:36:31,792 --> 01:36:34,378
Oye, ven aquí, ayúdame.
1233
01:36:34,586 --> 01:36:36,296
¿Qué pasó?
1234
01:36:37,089 --> 01:36:38,382
¿Estás loca?
1235
01:36:38,590 --> 01:36:40,134
Drake me mandará a la horca.
1236
01:36:40,342 --> 01:36:41,677
Entonces lo haré yo.
1237
01:36:41,844 --> 01:36:44,304
Cualquier cosa es mejor
que verla morir.
1238
01:36:44,513 --> 01:36:45,953
Molly, no vayas a hacer
una tontería.
1239
01:36:46,223 --> 01:36:48,809
Ella ni siquiera es uno
de nosotros. Es una forastera.
1240
01:36:50,727 --> 01:36:52,604
Josh, ¿encontraste a Grace?
1241
01:36:52,813 --> 01:36:54,690
No, pero encontré a alguien
mucho mejor.
1242
01:36:55,107 --> 01:36:56,400
¿Cómo está?
1243
01:36:56,608 --> 01:36:58,110
No se encuentra bien.
1244
01:36:58,318 --> 01:36:59,679
Lo que vayas a hacer,
hazlo rápido.
1245
01:36:59,820 --> 01:37:01,738
Espera.
1246
01:37:05,200 --> 01:37:07,286
No la dejes morir.
1247
01:37:12,708 --> 01:37:15,461
Llegarán en 5 minutos.
1248
01:37:16,837 --> 01:37:18,672
Es hora de irnos.
1249
01:37:18,881 --> 01:37:20,591
Prepárenlo.
1250
01:37:24,636 --> 01:37:27,473
No me vayas a causar problemas,
¿oíste santón?
1251
01:37:27,681 --> 01:37:29,850
No el tipo de problemas
que tú entenderías.
1252
01:37:42,905 --> 01:37:45,282
Jefe, cortaron unos inyectores.
1253
01:37:45,491 --> 01:37:46,812
Tardaremos semanas
en arreglarlos.
1254
01:37:47,201 --> 01:37:49,119
¡Drake!
1255
01:37:53,415 --> 01:37:54,750
¿McManus?
1256
01:37:54,917 --> 01:37:56,752
Dijiste que te habías encargado
de él.
1257
01:37:56,919 --> 01:37:59,755
Le di dos balazos en el pecho.
Estaba muerto.
1258
01:38:00,172 --> 01:38:01,465
Mándenme al Pastor.
1259
01:38:01,673 --> 01:38:03,675
No parece estar tan muerto,
¡dispárale!
1260
01:38:09,556 --> 01:38:10,849
¡Dispárale!
¿Dónde están todos?
1261
01:38:11,266 --> 01:38:13,602
No hay más respaldo, Drake.
¡Se acabó!
1262
01:38:13,811 --> 01:38:15,395
¿Crees que esto se acabó?
1263
01:38:15,604 --> 01:38:17,689
No tienes idea con quién
estás tratando.
1264
01:38:17,898 --> 01:38:19,525
Vamos.
1265
01:38:27,699 --> 01:38:29,660
Vamos, muévete.
1266
01:38:29,868 --> 01:38:31,370
Abner, detente.
1267
01:38:31,578 --> 01:38:33,247
No vale la pena lo que
te estén pagando.
1268
01:38:33,455 --> 01:38:34,832
Por favor, suéltalo.
1269
01:38:37,751 --> 01:38:39,253
Arranca.
1270
01:38:39,461 --> 01:38:40,754
Jefe, aún no está listo.
1271
01:38:40,963 --> 01:38:43,382
Arranca.
Móntense todos.
1272
01:40:08,634 --> 01:40:10,260
Ah, caramba.
1273
01:40:36,036 --> 01:40:37,663
Al aeródromo.
1274
01:41:02,980 --> 01:41:04,982
¿Estás bien?
1275
01:41:05,399 --> 01:41:06,692
Sí, apenas.
1276
01:41:06,900 --> 01:41:08,777
Vamos.
1277
01:41:13,532 --> 01:41:14,825
Lo están llevando al aeródromo.
1278
01:41:15,033 --> 01:41:18,704
Toma esto, no reniegues.
1279
01:41:56,700 --> 01:41:59,369
¡Abner, detente! ¡No puedo
permitir que hagas esto!
1280
01:41:59,578 --> 01:42:00,871
¡No tengo otra alternativa!
1281
01:42:01,079 --> 01:42:02,706
¡Sí tienes otra alternativa!
1282
01:42:09,087 --> 01:42:12,549
Debo... Tengo que...
1283
01:42:12,758 --> 01:42:14,676
Necesario.
1284
01:42:21,683 --> 01:42:24,520
Mantengan las manos arriba.
1285
01:42:24,728 --> 01:42:27,689
No sé quiénes son, pero no
tienes idea
1286
01:42:27,898 --> 01:42:29,483
en lo que se están involucrando.
1287
01:42:29,691 --> 01:42:34,404
No se lo entregaré, ni hoy
ni nunca.
1288
01:42:34,613 --> 01:42:35,906
Recapaciten.
1289
01:42:36,114 --> 01:42:37,616
Podemos recompensarlos muy bien.
1290
01:42:37,825 --> 01:42:40,185
Están equivocados si creen que
pueden cambiar las profecías.
1291
01:42:40,202 --> 01:42:42,704
No sé de qué está hablando.
1292
01:42:46,917 --> 01:42:50,212
Les sugiero que busquen un
hueco profundo donde esconderse.
1293
01:42:50,587 --> 01:42:52,047
El Presidente
se enterará de esto.
1294
01:42:52,214 --> 01:42:54,842
Se enterará de ustedes.
1295
01:43:17,114 --> 01:43:19,449
¿Está mejorando?
1296
01:43:19,658 --> 01:43:23,996
Está muriendo.
1297
01:43:24,204 --> 01:43:25,998
No puede ser.
1298
01:43:26,206 --> 01:43:31,670
Lo hiciste conmigo.
¿Por qué no mejora?
1299
01:43:32,588 --> 01:43:34,590
Hice todo lo que pude.
1300
01:43:34,756 --> 01:43:39,678
Hasta donde yo entiendo,
lo demás depende de Él.
1301
01:43:42,681 --> 01:43:45,225
Él luchó tanto por mí.
1302
01:43:45,601 --> 01:43:48,604
Mis padres me extrañarán tanto
1303
01:43:48,812 --> 01:43:50,898
y yo los extrañaré.
1304
01:43:51,106 --> 01:43:54,067
Debo regresar.
1305
01:44:00,282 --> 01:44:03,076
Pero no quieres regresar.
1306
01:44:03,285 --> 01:44:05,120
No.
1307
01:44:05,537 --> 01:44:07,956
Quiero ir contigo, Señor.
1308
01:44:08,123 --> 01:44:11,043
Tienes un espíritu dulce.
1309
01:44:11,251 --> 01:44:16,256
Estos tiempos postreros
son tiempos difíciles,
1310
01:44:16,632 --> 01:44:19,259
llenos de tristeza.
1311
01:44:19,676 --> 01:44:24,890
¿Estarán bien?
1312
01:44:25,098 --> 01:44:29,186
No te preocupes más por
el mundo, hija.
1313
01:44:29,603 --> 01:44:32,523
Ven conmigo.
1314
01:44:46,286 --> 01:44:49,790
Lo siento mucho.
1315
01:44:54,253 --> 01:44:55,963
No entiendo.
1316
01:45:00,300 --> 01:45:02,970
No entiendo.
1317
01:45:46,096 --> 01:45:47,697
Hay un capitán con un
buque de mercancías
1318
01:45:47,806 --> 01:45:52,060
y está dispuesto a
llevarnos al otro lado.
1319
01:45:52,269 --> 01:45:54,813
Bien.
1320
01:45:57,024 --> 01:46:00,736
No vas a venir, ¿verdad?
1321
01:46:00,944 --> 01:46:04,239
Podrías quedarte conmigo.
1322
01:46:04,656 --> 01:46:08,911
Me gustaría.
1323
01:46:09,119 --> 01:46:11,705
Pero tengo que hacer esto.
1324
01:46:11,914 --> 01:46:13,957
Tengo que ir allá con él.
1325
01:46:14,166 --> 01:46:17,044
Quiero ser parte de esto.
1326
01:46:17,252 --> 01:46:19,713
Ven con nosotros.
1327
01:46:19,922 --> 01:46:25,803
Algo me dice que debo quedarme
y creo que debo hacer caso.
1328
01:46:31,809 --> 01:46:34,728
¿Estás seguro?
1329
01:46:34,937 --> 01:46:38,190
Quédate conmigo.
1330
01:46:43,445 --> 01:46:45,948
No puedo.
1331
01:46:46,156 --> 01:46:48,951
Será peligroso.
1332
01:46:57,126 --> 01:46:59,753
No tengo miedo.
1333
01:47:25,070 --> 01:47:27,489
¿Necesita algo?
1334
01:47:30,993 --> 01:47:35,956
Josh McManus, eres
un hombre difícil de encontrar.
1335
01:47:38,959 --> 01:47:41,712
Necesitaré de tu ayuda.
90449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.