All language subtitles for The Black Rider Revelation Road 2014 DVDRip AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,762 --> 00:00:12,930 Cuando abrió el tercer sello 2 00:00:13,347 --> 00:00:14,948 oí al tercer ser viviente que decía: Ven. 3 00:00:15,057 --> 00:00:16,558 Y miré, y he aquí, un caballo negro; 4 00:00:16,767 --> 00:00:19,311 Y el que estaba montado en él tenía una balanza en la mano. 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,480 Apocalipsis 6:5 6 00:00:24,066 --> 00:00:29,571 2 años después del evento Wolf Point, Montana 7 00:00:39,831 --> 00:00:41,625 ¡Abner! 8 00:00:42,626 --> 00:00:46,755 Digo... Sr. Drake, ¡por favor! 9 00:00:46,964 --> 00:00:50,884 ¡Fue sólo un pastel de carne! 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,054 Mi familia tenía hambre. 11 00:00:54,471 --> 00:00:56,598 ¡Te lo pagaré! 12 00:00:56,807 --> 00:01:02,688 ¡Nos conocemos desde la preparatoria! 13 00:01:02,896 --> 00:01:08,068 ¡Mira lo que haces! 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,946 ¡No está bien! 15 00:01:11,154 --> 00:01:15,325 ¡Abner! ¡Abner! 16 00:01:25,752 --> 00:01:27,629 Tiene razón, Drake, ¡mírate! 17 00:01:27,838 --> 00:01:29,882 Todos tenemos hambre. 18 00:01:30,090 --> 00:01:33,760 ¿Quieres que lo perdone? 19 00:01:33,969 --> 00:01:35,470 ¿Quieres anarquía...? 20 00:01:35,679 --> 00:01:38,849 ¿robos, violaciones y asesinatos sin castigo? 21 00:01:39,057 --> 00:01:42,477 ¿Quieres vivir afuera como ellos? 22 00:01:42,686 --> 00:01:47,024 ¿Carroñeros y caníbales? ¿Eso quieres? 23 00:01:47,441 --> 00:01:49,818 ¡Entonces empaca y vete! 24 00:01:50,027 --> 00:01:53,113 No quise decir eso. 25 00:01:53,530 --> 00:01:56,533 Eso pensé. 26 00:01:56,742 --> 00:01:59,703 Somos gente civilizada 27 00:01:59,870 --> 00:02:02,873 y yo guardo el orden... 28 00:02:03,040 --> 00:02:05,459 cueste lo que cueste. 29 00:02:43,205 --> 00:02:45,624 ¡Vamos! ¡Mátenlo ya! 30 00:02:45,833 --> 00:02:48,877 ¡No se deja! Conduce muy bien. 31 00:02:58,136 --> 00:03:00,013 ¡Saca las molotov! 32 00:03:24,830 --> 00:03:27,583 No entiende. ¡Saquen lo bueno! 33 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 Pero es sólo para emergencias. 34 00:03:31,253 --> 00:03:32,880 ¡Y qué creen que es esto! 35 00:03:42,639 --> 00:03:44,099 Dale. 36 00:03:56,528 --> 00:03:58,113 ¡Oye, mi rifle! 37 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 ¡Dale con la dinamita! 38 00:04:18,592 --> 00:04:22,054 ¡Viene por el lado! ¡Dale con la dinamita! 39 00:04:28,602 --> 00:04:30,020 ¡Tú, sanguijuela...! 40 00:04:31,355 --> 00:04:32,814 ¡Noooo! 41 00:04:33,023 --> 00:04:34,525 ¡Oye, vale un tanque de gasolina! 42 00:04:34,733 --> 00:04:36,193 ¡Cuidado! 43 00:04:40,197 --> 00:04:43,825 EL JINETE NEGRO: EL CAMINO DE LAREVELACIÓN 44 00:05:52,394 --> 00:05:54,229 ¡Aléjate de ahí! ¡Es mía! 45 00:06:05,949 --> 00:06:08,160 Tengo sed. 46 00:06:19,087 --> 00:06:21,924 ¿Voy a morir? 47 00:06:30,390 --> 00:06:32,434 No hay alternativa. 48 00:06:57,042 --> 00:06:59,962 Sr. Drake, el presidente aprecia 49 00:07:00,170 --> 00:07:01,672 su esfuerzo aquí en la frontera. 50 00:07:01,880 --> 00:07:03,173 Su situación es difícil. 51 00:07:03,382 --> 00:07:05,843 No necesito elogios, sino alimentos, armas. 52 00:07:06,051 --> 00:07:07,344 El consejo cree que sus raciones 53 00:07:07,761 --> 00:07:10,055 son adecuadas al clima y población. 54 00:07:10,264 --> 00:07:11,765 ¡Son un chiste! 55 00:07:11,974 --> 00:07:13,267 Mi gente muere de hambre. 56 00:07:13,475 --> 00:07:16,353 Pues verá, algunos alcaldes sin escrúpulos 57 00:07:16,728 --> 00:07:18,728 de estos pueblos fronterizos acaparan las raciones. 58 00:07:18,897 --> 00:07:20,774 Se alimentan bien junto con sus delegados 59 00:07:20,983 --> 00:07:23,026 mientras el resto sufre hambre, 60 00:07:23,235 --> 00:07:25,988 pero no creo que Ud. Sea de esos. 61 00:07:26,196 --> 00:07:27,489 Por supuesto que no. 62 00:07:27,865 --> 00:07:30,158 El año próximo todo ciudadano deberá estar identificado, 63 00:07:30,367 --> 00:07:32,202 evaluado y tener un rango. 64 00:07:32,411 --> 00:07:34,371 Créame, Sr. Drake, hay ventajas 65 00:07:34,746 --> 00:07:36,039 en tener un alto rango. 66 00:07:36,248 --> 00:07:37,749 ¿Y qué quieren a cambio? 67 00:07:37,958 --> 00:07:41,211 Para evaluar su utilidad, la ULC 68 00:07:41,420 --> 00:07:43,714 le pidió capturar a un criminal 69 00:07:43,922 --> 00:07:45,924 llamado el Pastor en su territorio. 70 00:07:46,133 --> 00:07:48,177 Suena fácil; Pero no lo es. 71 00:07:48,385 --> 00:07:50,929 No importa. Es prioritario para el presidente. 72 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 Debe atraparlo. 73 00:07:53,098 --> 00:07:55,309 No lo volveremos a repetir. 74 00:07:55,517 --> 00:07:57,019 ¿Es una amenaza? 75 00:07:57,227 --> 00:07:58,520 ¡Por supuesto! 76 00:07:58,896 --> 00:08:00,439 Si no nos entrega al Pastor, 77 00:08:00,856 --> 00:08:02,482 lo reemplazaremos. 78 00:08:02,900 --> 00:08:05,194 Tiene una semana. 79 00:08:14,453 --> 00:08:17,039 Es usted, ¿verdad? 80 00:08:17,247 --> 00:08:23,128 El norteño de quien todos hablan. 81 00:08:23,337 --> 00:08:26,298 Dicen que nunca pierde una pelea. 82 00:08:26,507 --> 00:08:29,134 Ojalá fuera cierto. 83 00:08:29,343 --> 00:08:32,012 Tengo frío. 84 00:08:32,221 --> 00:08:33,514 ¿Oraría por mí? 85 00:08:33,931 --> 00:08:36,141 No hay necesidad. Haré que te curen. 86 00:08:36,350 --> 00:08:40,062 Según papá, Dios ya no escucha nuestras oraciones, 87 00:08:40,270 --> 00:08:42,981 desde ese Día. 88 00:08:43,190 --> 00:08:46,485 Pero quizá a Ud. Sí lo escuche. 89 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 ¡Hola! 90 00:09:02,876 --> 00:09:04,169 ¿Qué quieres? 91 00:09:04,378 --> 00:09:07,798 Ayuda: Traigo a una chica herida 92 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 ¿Y...? 93 00:09:10,217 --> 00:09:12,344 ¡Abre el paso! 94 00:09:12,553 --> 00:09:14,054 Necesito un doctor. 95 00:09:14,263 --> 00:09:16,223 Puedo pagarlo. 96 00:09:17,891 --> 00:09:19,852 Muéstrame lo que traes. 97 00:09:21,478 --> 00:09:24,565 No hay tiempo. Moriría. 98 00:09:24,982 --> 00:09:27,943 Por favor, abre el paso. 99 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 No me gusta tu actitud. 100 00:09:30,153 --> 00:09:31,613 Regresa mañana. 101 00:09:33,407 --> 00:09:35,158 ¡Oye! 102 00:09:39,037 --> 00:09:42,207 ¡Espera! ¡Detente! 103 00:09:42,416 --> 00:09:44,418 ¡Sal del auto! 104 00:09:44,626 --> 00:09:47,838 ¡Manos arriba! 105 00:09:48,046 --> 00:09:49,381 Está bien. Bien. 106 00:09:49,590 --> 00:09:51,091 ¡Debería darte vergüenza! 107 00:09:51,300 --> 00:09:52,593 Trae a una chica herida. 108 00:09:53,010 --> 00:09:55,137 ¿Lo rechazarás por no pagarte? 109 00:09:55,345 --> 00:09:56,847 Drake se va a enterar, Sofía. 110 00:09:57,055 --> 00:09:58,348 ¡Te lo advierto! 111 00:09:58,557 --> 00:10:00,350 Quizá le hable de ese veneno que llamas licor 112 00:10:00,559 --> 00:10:02,060 y que fábricas en tu sótano. 113 00:10:02,269 --> 00:10:05,189 Mi sótano sería un buen lugar para esconder tú cadáver. 114 00:10:05,397 --> 00:10:07,524 Él viene conmigo. 115 00:10:07,941 --> 00:10:10,360 Ya veremos. 116 00:10:11,987 --> 00:10:14,323 ¿De verdad puedes pagar? Arriesgué el cuello por ti. 117 00:10:14,531 --> 00:10:18,243 Puedo pagar. Gracias. 118 00:10:18,452 --> 00:10:19,995 Soy Josh. 119 00:10:20,204 --> 00:10:22,456 No importa. Sígueme. 120 00:10:41,099 --> 00:10:42,935 ¿Podemos ir más rápido? 121 00:10:43,143 --> 00:10:46,313 No debemos llamar la atención. 122 00:10:50,025 --> 00:10:52,027 ¡Idiotas! 123 00:10:56,073 --> 00:10:58,659 ¿Cuál es su problema? 124 00:10:59,076 --> 00:11:00,369 Tienen hambre. 125 00:11:00,577 --> 00:11:02,538 El alcalde los mantiene a raya. 126 00:11:02,955 --> 00:11:05,123 ¿Pero a ti no? 127 00:11:05,332 --> 00:11:06,917 Eso no te importa. 128 00:11:07,125 --> 00:11:08,460 Haz que curen a tu mujer y vete. 129 00:11:08,669 --> 00:11:10,254 No es mi mujer; Sólo tiene 16. 130 00:11:10,462 --> 00:11:11,964 Sí, como no. 131 00:11:12,172 --> 00:11:13,465 Los carroñeros la secuestraron. 132 00:11:13,674 --> 00:11:15,235 Sus padres me pidieron que la rescatara. 133 00:11:15,384 --> 00:11:19,263 ¿Eso es lo tuyo: Rescatar niñas? 134 00:11:19,429 --> 00:11:21,223 Sólo trato de ayudar siempre que puedo. 135 00:11:21,431 --> 00:11:23,058 Otro fanático religioso. 136 00:11:23,267 --> 00:11:24,560 ¿Un qué...? 137 00:11:24,768 --> 00:11:26,228 Un consejo: 138 00:11:26,436 --> 00:11:28,021 No trates de predicar aquí. 139 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 La gente no quiere escuchar eso. 140 00:11:30,732 --> 00:11:32,609 Por allá. 141 00:11:33,277 --> 00:11:35,487 Puñalada en el abdomen. 142 00:11:35,696 --> 00:11:38,282 Bien. Retroceda, por favor. 143 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 ¿Cuán grave es? 144 00:11:51,044 --> 00:11:52,462 No se lo voy a robar. 145 00:11:52,671 --> 00:11:55,632 Es mejor que no se lo vean. 146 00:12:12,065 --> 00:12:14,401 ¡Alguacil! ¡Alguacil! 147 00:12:14,610 --> 00:12:17,779 Hay un problema en la pasada. 148 00:12:18,155 --> 00:12:19,448 Encárgate. 149 00:12:19,656 --> 00:12:21,283 Muéstrame. 150 00:12:26,580 --> 00:12:28,999 ¡De verdad te interesas por ella! 151 00:12:29,208 --> 00:12:31,335 ¿Te sorprende? 152 00:12:31,543 --> 00:12:33,045 Creo que sí. 153 00:12:33,253 --> 00:12:37,257 Quien se interesa por los demás no dura mucho allá afuera. 154 00:12:37,466 --> 00:12:39,635 Y parece que tú has estado activo buen rato. 155 00:12:39,843 --> 00:12:42,638 Estuve en el norte un tiempo. 156 00:12:42,846 --> 00:12:44,681 ¿En el norte? 157 00:12:45,098 --> 00:12:48,018 Sí, muchos necesitan ayuda allá. 158 00:12:48,227 --> 00:12:50,020 ¿Qué? 159 00:12:50,229 --> 00:12:53,524 He oído leyendas del norte, acerca de un hombre, 160 00:12:53,732 --> 00:12:56,693 un fanático que ayuda a la gente 161 00:12:57,110 --> 00:12:59,196 ¿Eres tú? 162 00:12:59,404 --> 00:13:02,115 Es todo lo que tengo. ¿Bastará? 163 00:13:02,324 --> 00:13:04,284 Señor, la herida es profunda. 164 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 Hay muchos daños. 165 00:13:06,537 --> 00:13:08,330 No estoy cualificado. 166 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 ¿No es usted doctor? 167 00:13:10,332 --> 00:13:12,042 No. 168 00:13:12,251 --> 00:13:15,671 ¿Y hay alguien más que pueda ayudarnos? 169 00:13:15,879 --> 00:13:17,506 Ya no. 170 00:13:19,591 --> 00:13:22,177 Mi mamá era la cirujana del pueblo. 171 00:13:22,386 --> 00:13:25,389 ¿Era? ¿Dónde está? 172 00:13:25,597 --> 00:13:28,517 Se fue. Es todo lo que debes saber. 173 00:13:28,725 --> 00:13:31,186 ¿Está viva? 174 00:13:31,395 --> 00:13:32,688 No lo sé. 175 00:13:33,105 --> 00:13:35,607 Escuche, tenemos antibióticos 176 00:13:35,816 --> 00:13:38,360 para mantenerla viva unos días. 177 00:13:38,569 --> 00:13:39,862 Esto cubrirá los gastos. 178 00:13:40,237 --> 00:13:41,864 ¿Cuántos días? 179 00:13:42,239 --> 00:13:44,491 Quizá tres. 180 00:13:44,700 --> 00:13:46,577 Después tendría que pedir más al alcalde, 181 00:13:46,785 --> 00:13:50,789 y sé cuál sería su respuesta. 182 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 Hágalo. 183 00:13:52,833 --> 00:13:54,459 ¿Dónde está tu madre? 184 00:13:56,295 --> 00:13:57,880 Ay, no. 185 00:14:06,388 --> 00:14:09,391 Bonito auto. 186 00:14:09,600 --> 00:14:13,353 Mi delegado dice que Ud. Entró al pueblo ilegalmente. 187 00:14:13,562 --> 00:14:15,002 Aquí nos tomamos muy en serio la ley. 188 00:14:15,272 --> 00:14:17,566 Yo lo dejé entrar, Víctor. Trae a una muchacha herida. 189 00:14:17,774 --> 00:14:19,401 Tú cállate. 190 00:14:20,402 --> 00:14:22,613 Esto es lo que pasará: 191 00:14:22,821 --> 00:14:27,409 Me dará sus llaves y pagará una multa. 192 00:14:27,618 --> 00:14:29,161 Si no puede pagar... 193 00:14:29,369 --> 00:14:31,205 trabajará. 194 00:14:32,831 --> 00:14:34,583 No se porte así. 195 00:14:36,418 --> 00:14:38,295 Las llaves. 196 00:15:00,484 --> 00:15:02,277 ¡Mátenlo! 197 00:15:28,220 --> 00:15:31,390 De rodillas, o te mato. 198 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Él no hizo nada. ¡Fue mi culpa! 199 00:15:33,433 --> 00:15:35,477 Me encargaré de ti más tarde. 200 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 ¡Quítame las manos de encima! 201 00:16:19,980 --> 00:16:23,650 Es un Plymouth Roadrunner 1972. 202 00:16:23,859 --> 00:16:26,778 Con motor 383, ¡vaya! 203 00:16:26,987 --> 00:16:29,406 Es mi nuevo bebé. 204 00:16:29,573 --> 00:16:31,491 Trátalo bien. 205 00:16:32,743 --> 00:16:37,706 ¡Qué miras! ¿Eh? 206 00:16:37,915 --> 00:16:44,838 Anda, dame una razón. 207 00:16:46,089 --> 00:16:51,637 Mañana colgarás con mi mano sosteniendo la cuerda, 208 00:16:51,845 --> 00:16:55,682 mientras siento cómo te asfixias 209 00:17:44,606 --> 00:17:45,899 Sal. 210 00:17:46,108 --> 00:17:47,568 Yo pienso que es mala idea. 211 00:17:47,818 --> 00:17:52,322 Déjame pensar a mí. 212 00:17:55,367 --> 00:17:59,830 Josh McManus. 213 00:17:59,997 --> 00:18:02,541 ¿Sabes? De vez en cuando vienen fanáticos religiosos por aquí. 214 00:18:02,749 --> 00:18:06,003 Vigilantes, cruzados que sólo causan problemas. 215 00:18:06,420 --> 00:18:11,466 Hablan mucho de Dios pero no respetan nuestras leyes. 216 00:18:11,675 --> 00:18:14,595 Pero enciérralos con unos tragos 217 00:18:14,803 --> 00:18:16,096 y verás cómo son en realidad. 218 00:18:16,513 --> 00:18:17,931 ¿Adónde quieres llegar? 219 00:18:21,018 --> 00:18:23,103 ¿Adónde quiero llegar? 220 00:18:27,107 --> 00:18:30,652 Creo que tú eres auténtico. 221 00:18:30,861 --> 00:18:32,821 Me vienen todas esas historias 222 00:18:33,030 --> 00:18:35,949 sobre un jinete negro del norte, 223 00:18:36,158 --> 00:18:40,454 un hombre de Dios que nunca pierde una pelea. 224 00:18:40,662 --> 00:18:42,372 Sólo traté de salvar a la chica; 225 00:18:42,581 --> 00:18:45,459 No quise causar problemas. 226 00:18:45,667 --> 00:18:49,004 Entraste a mi pueblo ilegalmente atacando a mis delegados. 227 00:18:49,213 --> 00:18:50,672 Ahora debo colgarte. 228 00:18:50,881 --> 00:18:52,382 Es la ley. 229 00:18:52,591 --> 00:18:57,721 Pero... Por suerte, ambos queremos lo mismo: 230 00:18:57,930 --> 00:19:01,892 A Grace, la madre de Sofia, y doctora del pueblo. 231 00:19:02,059 --> 00:19:06,688 La necesitas, y nosotros también. 232 00:19:06,897 --> 00:19:08,815 ¿Dónde está? 233 00:19:09,024 --> 00:19:12,069 ¿Has oído hablar del Pastor? 234 00:19:12,486 --> 00:19:14,905 Sí, es algo así como un profeta. 235 00:19:15,113 --> 00:19:16,615 Es un vagabundo. 236 00:19:16,823 --> 00:19:18,450 Se llama George Hilcott. 237 00:19:18,659 --> 00:19:21,703 El invierno pasado vagó por el pueblo diciendo locuras. 238 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 Un día simplemente desapareció. 239 00:19:24,456 --> 00:19:25,916 Creí que estaba muerto; 240 00:19:26,124 --> 00:19:28,585 Luego oí que andaba reuniendo seguidores, 241 00:19:28,794 --> 00:19:30,879 y haciendo milagros. 242 00:19:31,088 --> 00:19:33,882 Grace huyó tras él en verano. 243 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 Enviamos gente a buscarla. 244 00:19:36,218 --> 00:19:39,137 Algunos regresaron con las manos vacías. 245 00:19:39,555 --> 00:19:42,224 Otros nunca regresaron. 246 00:19:42,599 --> 00:19:44,893 ¿Y tú crees que yo sí puedo encontrarlo? 247 00:19:45,102 --> 00:19:48,856 Mis hombres no podrían hallar paja en un pajar, 248 00:19:49,064 --> 00:19:54,903 pero tú tienes experiencia y motivación. 249 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 Pero hay algo más. 250 00:20:02,661 --> 00:20:06,623 ¿Sabes quién era yo antes? 251 00:20:06,790 --> 00:20:08,709 Un don nadie. 252 00:20:08,917 --> 00:20:12,963 Trabajaba en la gasolinera a medio tiempo. 253 00:20:13,172 --> 00:20:16,008 No quería estar a cargo de nada. 254 00:20:16,216 --> 00:20:18,760 Luego vino el Día. 255 00:20:18,969 --> 00:20:22,055 Aprendí algo de mí mismo: 256 00:20:22,264 --> 00:20:26,143 Que no iba a ser víctima de nadie. 257 00:20:26,518 --> 00:20:27,811 Maté a muchos hombres 258 00:20:28,020 --> 00:20:31,231 que creyeron poder robarme y acosarme. 259 00:20:31,648 --> 00:20:34,109 De pronto la mitad del pueblo se había ido, 260 00:20:34,526 --> 00:20:38,739 la otra mitad buscó mi liderazgo 261 00:20:38,947 --> 00:20:41,909 así que se lo di. 262 00:20:42,159 --> 00:20:46,038 Verás, algunos queremos volver a vivir como antes, 263 00:20:46,246 --> 00:20:49,875 no sólo sobrevivir. 264 00:20:50,083 --> 00:20:54,880 No puedo darme el lujo de pensar en profetas y milagros, 265 00:20:55,088 --> 00:20:58,091 pero tampoco estoy ciego. 266 00:20:58,300 --> 00:20:59,843 He visto cosas inexplicables. 267 00:21:00,052 --> 00:21:04,139 Este Pastor... Hemos encontrado sus huellas y campamentos; 268 00:21:04,556 --> 00:21:07,142 Pero es como perseguir a un fantasma. 269 00:21:07,351 --> 00:21:10,938 Algunos creen que es un santo genuino, 270 00:21:11,146 --> 00:21:17,653 y que sólo un hombre de fe puede encontrarlo. 271 00:21:17,861 --> 00:21:22,658 ¿Así que crees que yo puedo encontrarlo porque tengo fe? 272 00:21:22,866 --> 00:21:27,037 Encuentra al Pastor y encontrarás a Grace, 273 00:21:27,246 --> 00:21:29,790 así salvarás a la chica. 274 00:21:29,998 --> 00:21:33,627 O quédate para colgarte por la mañana. 275 00:21:33,836 --> 00:21:36,672 Tú decides. 276 00:21:44,179 --> 00:21:45,722 Tienes suerte, jinete. 277 00:21:45,931 --> 00:21:47,683 La próxima vez te parto por la mitad. 278 00:21:47,891 --> 00:21:50,644 Ahí lo tienes, con gas y aceite. 279 00:21:50,853 --> 00:21:53,313 Es una belleza. 280 00:21:53,730 --> 00:21:55,732 80 kilómetros al oeste. 281 00:21:55,899 --> 00:21:58,652 Sabemos que usa este corredor 282 00:21:58,861 --> 00:22:00,821 para contrabandear cristianos refugiados, 283 00:22:01,029 --> 00:22:03,574 cruzando la frontera hacia Canadá. 284 00:22:07,202 --> 00:22:10,581 Regresaré con la doctora. 285 00:22:10,789 --> 00:22:12,082 No la dejen morir. 286 00:22:12,291 --> 00:22:15,169 Depende de ti. 287 00:22:28,432 --> 00:22:30,809 ¿Estás seguro de lo que haces? 288 00:22:31,018 --> 00:22:32,311 El hombre perfecto para la tarea 289 00:22:32,728 --> 00:22:35,689 aparece en el momento justo... 290 00:22:35,898 --> 00:22:39,651 Es algo que no puedo ignorar. 291 00:22:39,860 --> 00:22:44,198 ¿Me ves cara de religioso? 292 00:23:56,728 --> 00:24:00,816 No se llevaron la gasolina, sólo la carne. 293 00:24:11,076 --> 00:24:12,703 Hola. 294 00:24:17,374 --> 00:24:19,001 ¡Oye! 295 00:24:19,543 --> 00:24:21,170 ¡Oye! 296 00:24:21,378 --> 00:24:24,006 Josh, ¡déjame salir! 297 00:24:24,214 --> 00:24:25,841 ¿Estás bromeando? 298 00:24:32,181 --> 00:24:33,807 ¿Lo ves? 299 00:24:34,016 --> 00:24:38,228 ¿Alguacil? ¿Qué hace? 300 00:24:44,151 --> 00:24:46,361 Sr. Drake, ¿por qué se lleva nuestras provisiones? 301 00:24:46,778 --> 00:24:49,239 Ella es forastera. Cuidamos a los nuestros primero. 302 00:24:49,448 --> 00:24:50,949 Pero morirá. 303 00:24:51,158 --> 00:24:52,451 ¿Cómo está la señal? 304 00:24:52,868 --> 00:24:54,328 El satélite está en línea. Estamos en la jugada. 305 00:24:54,536 --> 00:24:56,997 Tenemos un problema. Sofía no está. 306 00:24:57,206 --> 00:25:00,542 No la encontramos por ninguna parte. 307 00:25:00,918 --> 00:25:03,128 ¿Estuviste pendiente del auto en todo momento? 308 00:25:03,337 --> 00:25:05,130 Sí, claro. 309 00:25:07,007 --> 00:25:11,094 Bueno, quizá no todo el tiempo, ahora que lo pienso. 310 00:25:13,096 --> 00:25:15,849 Ella arruinará todo. 311 00:25:20,812 --> 00:25:23,398 ¡Vamos! 312 00:25:24,441 --> 00:25:27,110 No es gracioso. Déjame salir. 313 00:25:29,238 --> 00:25:31,198 Lo siento, ¿sí? 314 00:25:31,448 --> 00:25:33,492 Vamos. 315 00:25:33,909 --> 00:25:35,629 Sé que esto se ve mal, pero tú no entiendes. 316 00:25:35,953 --> 00:25:37,246 No sabes cómo es él. 317 00:25:37,454 --> 00:25:38,956 Soy su prisionera, 318 00:25:39,164 --> 00:25:40,457 mi madre también hasta que huyó. 319 00:25:40,874 --> 00:25:43,085 Había tratado de irme, pero no me dejaban. 320 00:25:43,293 --> 00:25:46,129 Eras mi única salida. 321 00:25:46,338 --> 00:25:48,966 Lo siento, ¿sí? 322 00:25:49,174 --> 00:25:51,343 ¿Qué haces? 323 00:25:53,971 --> 00:25:55,472 Tiene bastante gasolina para regresarte al pueblo. 324 00:25:55,848 --> 00:25:57,140 ¡Qué! 325 00:25:57,349 --> 00:25:59,434 16 km hacia allá. No me sigas. 326 00:25:59,852 --> 00:26:01,436 ¿No me escuchaste? 327 00:26:01,645 --> 00:26:04,898 No regresaré. Debo encontrarla. 328 00:26:05,107 --> 00:26:06,400 Debo encontrarla. 329 00:26:06,608 --> 00:26:08,068 No hagas esto. No confíes en él. 330 00:26:08,318 --> 00:26:09,611 No sabes como es. 331 00:26:09,987 --> 00:26:11,280 ¡Josh! 332 00:26:11,488 --> 00:26:13,574 ¡No me dejes aquí sola! 333 00:26:14,449 --> 00:26:16,076 ¡Vamos! 334 00:27:21,266 --> 00:27:23,227 ¡Aléjense de mí! 335 00:27:27,356 --> 00:27:29,525 ¡Anda, tonto, rodéala! 336 00:27:30,317 --> 00:27:31,902 ¡Ay! ¡Me cortaste! 337 00:27:32,110 --> 00:27:33,570 No se lleven a mi bebé. 338 00:27:38,367 --> 00:27:39,993 ¡Atrás! 339 00:27:49,545 --> 00:27:51,296 Siempre funciona. 340 00:27:51,505 --> 00:27:53,215 Me diste de verdad, Ellie. 341 00:27:53,423 --> 00:27:56,385 Pues tenía que verse real, ¿no? 342 00:27:56,593 --> 00:27:58,220 ¿Verdad, Señor? 343 00:27:59,346 --> 00:28:00,973 ¡Ay! ¡Mi nariz! 344 00:28:04,601 --> 00:28:06,228 ¡Dwayne! 345 00:28:25,455 --> 00:28:27,249 Súbanlo. 346 00:28:30,335 --> 00:28:32,004 ¡Vaya! 347 00:28:32,212 --> 00:28:35,507 ¡Mira qué auto, Bobby! ¿Puedo quedarme con él? 348 00:28:35,716 --> 00:28:37,342 Bobby McCallister. 349 00:28:37,759 --> 00:28:39,678 ¿Qué diría mamá? 350 00:28:40,095 --> 00:28:42,264 Tomen sólo lo que necesitemos. 351 00:28:42,472 --> 00:28:45,184 ¡Anda! Al menos una vuelta. 352 00:28:45,392 --> 00:28:47,102 Puedes conducirlo a casa. 353 00:28:47,311 --> 00:28:48,979 Pero se lo venderemos a Honcho. 354 00:28:49,188 --> 00:28:51,440 ¿Entiendes? 355 00:28:58,280 --> 00:28:59,990 Tiene fiebre. 356 00:29:00,199 --> 00:29:03,160 No durará los tres días. 357 00:29:03,368 --> 00:29:04,661 ¿Qué hacemos? 358 00:29:05,078 --> 00:29:06,371 No lo sé. 359 00:29:06,580 --> 00:29:08,081 ¡Pues aceptamos el pago de ese hombre! 360 00:29:08,290 --> 00:29:10,042 ¡Debemos hacer algo! 361 00:29:17,716 --> 00:29:20,302 ¿Qué haces? Alguien lo verá. 362 00:29:21,803 --> 00:29:24,097 No me importa. 363 00:29:26,517 --> 00:29:28,519 No me importa. 364 00:29:44,576 --> 00:29:47,162 Johnny, ¿a dónde vas? 365 00:29:47,371 --> 00:29:49,081 Al pueblo, mamá. 366 00:29:49,289 --> 00:29:51,083 Debo hacer una entrega. 367 00:29:51,291 --> 00:29:53,794 ¿Dónde está tu hermano mayor? 368 00:29:54,211 --> 00:29:57,214 Está atrás, con la presa de hoy. 369 00:29:57,422 --> 00:30:01,051 ¡Qué asco! Comí de su carne. 370 00:30:25,742 --> 00:30:28,120 Oh, qué bien. 371 00:30:46,263 --> 00:30:49,183 ¿No vas a gritar? 372 00:30:49,391 --> 00:30:51,727 ¿A suplicar por tu vida? 373 00:30:51,935 --> 00:30:55,564 No está entre mis prioridades para hoy. 374 00:30:57,691 --> 00:30:59,193 No sabrás dónde encontrar 375 00:30:59,401 --> 00:31:02,321 al Pastor, ¿o sí? 376 00:31:04,281 --> 00:31:07,576 No pronuncies ese nombre bajo mi techo. 377 00:31:07,784 --> 00:31:09,745 Nos trajo la ruina. 378 00:31:10,162 --> 00:31:11,538 Es lo que prometió: 379 00:31:11,747 --> 00:31:15,459 Infierno y condenación si no nos arrepentíamos. 380 00:31:15,667 --> 00:31:18,420 Pero a mí no me engañó. 381 00:31:18,629 --> 00:31:23,592 No es un profeta; Es un demonio. 382 00:31:26,762 --> 00:31:29,389 Pero, ¿sabes dónde puedo encontrarlo? 383 00:31:31,850 --> 00:31:35,437 Mamá quiere experimentar con nuevos sabores. 384 00:31:35,646 --> 00:31:39,149 Le he dicho que eso no funcionará aquí; 385 00:31:39,358 --> 00:31:43,821 Pero tu auto vale 10 veces lo que tu carne. 386 00:31:45,739 --> 00:31:48,408 ¡Bobby! ¡Alguien llegó! 387 00:31:48,617 --> 00:31:50,285 Ya voy, mamá. 388 00:31:50,494 --> 00:31:52,287 Ya voy. 389 00:31:53,539 --> 00:31:55,499 Oye. 390 00:31:58,252 --> 00:32:02,840 Comida rápida, refrescos. 391 00:32:05,342 --> 00:32:07,469 Este lugar apesta. 392 00:32:07,678 --> 00:32:11,515 Chocolates, crema batida. 393 00:32:11,723 --> 00:32:13,225 ¿Qué? 394 00:32:13,433 --> 00:32:15,936 Ya no hay y nunca habrá. 395 00:32:18,772 --> 00:32:20,816 Estos campesinos me asustan. 396 00:32:21,024 --> 00:32:24,236 ¿Por qué no los matamos y nos llevamos el auto? 397 00:32:24,444 --> 00:32:27,322 En mi tierra aprendemos pronto 398 00:32:27,531 --> 00:32:30,242 que no puedes sacarle dinero a los muertos. 399 00:32:30,450 --> 00:32:32,327 Oye, uno de estos días me dirás 400 00:32:32,536 --> 00:32:34,746 de dónde eres, ¿verdad? 401 00:32:34,955 --> 00:32:41,795 ¡Oye! ¡No es asunto tuyo de dónde soy! 402 00:32:47,801 --> 00:32:49,428 Hola, caballeros. 403 00:32:53,891 --> 00:32:55,517 ¿Josh? 404 00:32:55,976 --> 00:32:57,561 ¡Josh! 405 00:32:57,769 --> 00:33:00,439 Te dije que no me siguieras. 406 00:33:00,647 --> 00:33:02,858 Bueno, si quieres ser su cena, por mí está bien. 407 00:33:03,066 --> 00:33:04,651 Yo me voy. 408 00:33:04,860 --> 00:33:07,529 Está bien. Encuentra la llave. 409 00:33:07,738 --> 00:33:09,364 Bien. 410 00:33:13,410 --> 00:33:15,370 Ten cuidado. 411 00:33:24,087 --> 00:33:25,714 Genial. 412 00:33:30,761 --> 00:33:32,262 Tranquila. 413 00:33:32,471 --> 00:33:35,516 Hay tantas. 414 00:33:35,724 --> 00:33:37,309 Solo enfócate. 415 00:33:37,518 --> 00:33:39,686 Para ti es fácil decirlo. 416 00:34:03,085 --> 00:34:06,713 Bobby, ¿cuándo estarán listas mis costillas? 417 00:34:06,922 --> 00:34:10,425 Pronto mamá... Muy pronto. 418 00:34:17,808 --> 00:34:19,852 ¡No está aquí! 419 00:34:20,060 --> 00:34:22,563 Tiene que haber otro llavero. 420 00:34:22,771 --> 00:34:24,398 Lo buscaré. 421 00:34:51,466 --> 00:34:53,343 ¡Sofia! ¡Josh! 422 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 ¡Josh! 423 00:35:00,517 --> 00:35:01,935 ¡Josh! 424 00:35:31,548 --> 00:35:33,509 ¿Estás bien? 425 00:35:35,969 --> 00:35:37,638 Más o menos. 426 00:35:39,515 --> 00:35:43,393 Debiste matarlos. Nos causarán problemas. 427 00:35:43,602 --> 00:35:45,020 Toma. 428 00:35:45,229 --> 00:35:46,688 ¿No la quieres? 429 00:35:46,897 --> 00:35:48,398 No. 430 00:35:48,607 --> 00:35:50,442 Está bien. 431 00:35:52,069 --> 00:35:54,404 Mi auto fue vendido a un hombre llamado Honcho. 432 00:35:54,613 --> 00:35:56,698 Es el jefe de un centro de intercambio. 433 00:35:56,907 --> 00:35:58,200 ¿Lo conoces? 434 00:35:58,575 --> 00:36:01,411 Sí, lo conozco. Encantador. 435 00:36:01,620 --> 00:36:03,080 ¿Dónde está? 436 00:36:03,455 --> 00:36:07,543 ¿Vamos a caminar? Queda a 48 kilómetros de aquí. 437 00:36:07,751 --> 00:36:10,629 Así parece. 438 00:36:10,838 --> 00:36:13,173 Entonces, ¿somos un equipo? 439 00:36:13,590 --> 00:36:14,883 Ya veremos. 440 00:36:15,092 --> 00:36:17,219 ¿Por dónde? 441 00:36:17,594 --> 00:36:19,054 Por allá. 442 00:36:19,930 --> 00:36:21,431 Oye, Josh. 443 00:36:21,640 --> 00:36:22,933 ¿Sí? 444 00:36:23,141 --> 00:36:24,893 Creo que dejaré de comer carne. 445 00:36:25,102 --> 00:36:26,812 Sí, yo también. 446 00:37:01,972 --> 00:37:03,265 Qué buen auto, hombre. 447 00:37:03,640 --> 00:37:05,934 Oye, ¡atrás! 448 00:37:06,143 --> 00:37:08,270 Si tocan estas llantas sin mi permiso 449 00:37:08,645 --> 00:37:15,152 los despellejaré vivos y serán comida para mis cerdos. 450 00:37:15,569 --> 00:37:18,280 ¡Atrás!, atrás. 451 00:37:37,007 --> 00:37:39,760 No sé bien qué paso aquí. 452 00:37:43,597 --> 00:37:45,307 Se ve que hubo una pelea. 453 00:37:45,682 --> 00:37:46,975 ¿Adónde iremos ahora? 454 00:37:47,184 --> 00:37:49,645 Pedazo de chatarra ULC. 455 00:37:49,853 --> 00:37:53,774 No, no, no, ¡regresa! 456 00:37:53,982 --> 00:37:55,943 Eso, amigos otra vez. 457 00:37:56,151 --> 00:37:57,611 ¿Dónde está? 458 00:37:57,861 --> 00:38:00,572 Pues, ya no está en la granja de los McCallister. 459 00:38:00,781 --> 00:38:03,909 Creo que fue a buscar a Honcho. 460 00:38:04,117 --> 00:38:06,119 ¿En el centro de intercambio? 461 00:38:06,370 --> 00:38:09,081 Va por el camino equivocado. 462 00:38:09,289 --> 00:38:10,999 Vayan al centro de intercambio. 463 00:38:11,208 --> 00:38:14,545 Y si Sofía está con él, desháganse de ella. 464 00:38:14,753 --> 00:38:16,046 Sepárenlos. 465 00:38:16,255 --> 00:38:17,923 ¿De esto se trata todo? 466 00:38:18,131 --> 00:38:19,811 ¿Piensas que el tipo puede hallar al Pastor 467 00:38:19,842 --> 00:38:22,636 porque tiene fe y ella le dará mala suerte? 468 00:38:22,845 --> 00:38:24,179 Sólo has lo que te digo. 469 00:38:24,388 --> 00:38:26,849 Te dije que yo puedo hallarlo. 470 00:38:27,057 --> 00:38:28,684 No necesitamos a este jinete. 471 00:38:28,892 --> 00:38:32,563 Han pasado 5 meses y todavía no lo encuentras. 472 00:38:48,829 --> 00:38:51,206 ¡Johnny! Johnny, ¿eres tú? 473 00:38:51,623 --> 00:38:52,916 Sí, mamá. 474 00:38:53,125 --> 00:38:54,626 Nos emboscaron, Johnny. 475 00:38:54,835 --> 00:38:58,881 ¡Ve a ayudar a tu hermano! ¡Está en el granero! 476 00:39:07,806 --> 00:39:10,100 Casi no hablas. 477 00:39:12,102 --> 00:39:14,188 ¿Cuál es tu historia? 478 00:39:14,396 --> 00:39:18,275 No había conocido un viajero que no fuera un cretino. 479 00:39:23,113 --> 00:39:25,199 Entonces, dime. 480 00:39:25,407 --> 00:39:27,993 ¿Perdiste a alguien en el Día? ¿Familia? 481 00:39:28,202 --> 00:39:29,703 Probablemente. 482 00:39:29,912 --> 00:39:33,707 Todos perdimos a alguien. 483 00:39:33,916 --> 00:39:40,088 Mi esposa, mi hija. 484 00:39:40,297 --> 00:39:42,716 Eran salvos. 485 00:39:42,925 --> 00:39:45,177 Lo siento. 486 00:39:45,385 --> 00:39:50,682 Aunque supongo es bueno, ¿no?, porque están en el Cielo. 487 00:39:53,810 --> 00:39:59,733 ¿Puedes enseñarme a creer lo que tú crees? 488 00:40:00,192 --> 00:40:04,029 De niña nunca fui a la iglesia. 489 00:40:04,238 --> 00:40:07,115 Mi mamá pensaba que era una pérdida de tiempo. 490 00:40:07,324 --> 00:40:10,452 No nos interesaba. 491 00:40:10,828 --> 00:40:13,288 Cómo cambian las cosas, ¿no? 492 00:40:14,748 --> 00:40:16,166 ¿Qué? 493 00:40:16,500 --> 00:40:17,960 ¿Qué? 494 00:40:18,168 --> 00:40:19,670 Ven. 495 00:40:19,878 --> 00:40:22,005 No estaban limpios, tuve que hacerlo. 496 00:40:22,214 --> 00:40:24,842 ¿No lo entiendes? 497 00:40:25,050 --> 00:40:26,718 ¿Dónde estás? 498 00:40:26,927 --> 00:40:29,346 No te encuentro. 499 00:40:29,763 --> 00:40:32,266 ¡Por favor!, ¡por favor! 500 00:40:32,474 --> 00:40:34,309 Mi Pastor. 501 00:40:34,518 --> 00:40:35,978 El Pastor. 502 00:40:36,186 --> 00:40:39,314 Mi Pastor. 503 00:40:40,190 --> 00:40:42,317 ¡Oye! 504 00:40:42,734 --> 00:40:44,027 Quédense atrás. 505 00:40:44,236 --> 00:40:45,737 Los voy a cortar. 506 00:40:45,946 --> 00:40:47,239 No voy a hacerte daño. 507 00:40:47,447 --> 00:40:48,949 Eso dicen todos. 508 00:40:49,158 --> 00:40:50,598 Estoy buscando al Pastor, yo también. 509 00:40:50,868 --> 00:40:52,161 ¿Lo conoces? 510 00:40:52,369 --> 00:40:53,829 Sí. 511 00:40:54,037 --> 00:41:00,002 Lo encontré y caminé con él, y luego una noche me fui. 512 00:41:00,210 --> 00:41:02,087 Cuando traté de volver, no pude, 513 00:41:02,296 --> 00:41:03,797 no pude volver. 514 00:41:04,006 --> 00:41:05,299 No puedo controlarlo. 515 00:41:05,507 --> 00:41:08,010 El diablo, el diablo está en mi cerebro 516 00:41:08,218 --> 00:41:09,720 y no puedo sacármelo. 517 00:41:09,928 --> 00:41:11,221 No puedo sacármelo. 518 00:41:11,430 --> 00:41:13,223 Me dice que haga cosas. 519 00:41:13,432 --> 00:41:16,810 No debían de morir, ¡no de esa forma! 520 00:41:17,019 --> 00:41:18,979 Está loco. 521 00:41:19,188 --> 00:41:22,858 ¿Puedes ayudarme a encontrarlo? 522 00:41:23,066 --> 00:41:24,401 No creo que me deje encontrarlo. 523 00:41:24,818 --> 00:41:26,403 No creo... no me dejará hallarlo. 524 00:41:26,820 --> 00:41:28,530 Va a arder, va a arder, va a... 525 00:41:28,906 --> 00:41:30,199 Escúchame. 526 00:41:30,407 --> 00:41:32,534 Jesús está para ti. 527 00:41:32,910 --> 00:41:34,953 Él te ama. 528 00:41:35,162 --> 00:41:39,416 Él te perdonará. 529 00:41:39,833 --> 00:41:41,877 Escúchame, está bien. 530 00:41:42,085 --> 00:41:46,882 Mira. 531 00:41:47,090 --> 00:41:48,383 La tienes, la tienes. 532 00:41:48,800 --> 00:41:51,053 Sí, sí. 533 00:41:51,261 --> 00:41:56,934 Te la regalaré, pero, ¿me ayudarías a encontrarlo? 534 00:41:58,810 --> 00:42:01,271 Sí. 535 00:42:01,480 --> 00:42:03,524 Pero, ¿cómo te ayudaré a encontrarlo? 536 00:42:03,941 --> 00:42:07,486 Mira, aquí, aquí. 537 00:42:07,903 --> 00:42:10,906 Solo señala en el mapa. 538 00:42:11,114 --> 00:42:15,035 Señala en el mapa dónde lo viste la última vez. 539 00:42:15,869 --> 00:42:17,246 Solo cálmate. 540 00:42:17,454 --> 00:42:20,082 Aquí fue donde lo perdí. 541 00:42:20,290 --> 00:42:21,583 ¿Aquí lo viste por última vez? 542 00:42:21,959 --> 00:42:23,418 Sí, aquí. 543 00:42:23,836 --> 00:42:25,128 Lo encontré, lo encontré. 544 00:42:25,337 --> 00:42:27,965 Está bien, toma. 545 00:42:28,173 --> 00:42:29,466 Aquí tienes. 546 00:42:29,883 --> 00:42:32,177 Tómala. 547 00:42:36,557 --> 00:42:39,142 Jesús, perdóname. 548 00:42:39,351 --> 00:42:40,978 ¡Corre! 549 00:42:45,858 --> 00:42:47,151 Son los McCallister. 550 00:42:47,359 --> 00:42:49,153 ¡Debiste matarlos! 551 00:42:50,320 --> 00:42:52,030 Se escapan, vamos. 552 00:42:57,536 --> 00:42:59,496 ¿Por qué los dejaste vivir? Tú viste lo que son. 553 00:42:59,913 --> 00:43:02,916 ¡Vengan aquí, amiguitos! 554 00:43:04,293 --> 00:43:07,838 Nunca mato a un hombre si tengo otra opción. 555 00:43:08,046 --> 00:43:09,381 Y casi siempre la hay. 556 00:43:09,590 --> 00:43:11,216 Agáchate. 557 00:43:11,884 --> 00:43:13,260 ¿Eso es lo que dice tu libro? 558 00:43:13,468 --> 00:43:14,970 No, eso es lo que yo digo. 559 00:43:15,179 --> 00:43:16,597 ¿Qué? 560 00:43:17,014 --> 00:43:20,142 ¡Somos amigables! 561 00:43:22,311 --> 00:43:23,604 ¿Te inventaste esa regla? 562 00:43:24,021 --> 00:43:25,314 ¿Es en serio? 563 00:43:25,522 --> 00:43:27,316 Quieren matarnos, tómala. 564 00:43:27,524 --> 00:43:29,026 No la necesito. 565 00:43:29,234 --> 00:43:30,527 ¿Qué? 566 00:43:30,944 --> 00:43:32,237 Este es el plan. 567 00:43:32,446 --> 00:43:33,947 Voy a atraerlos. 568 00:43:34,156 --> 00:43:36,492 Luego, cuenta hasta diez, y corre hacia esa casa. 569 00:43:36,909 --> 00:43:39,161 No salgas hasta que vaya por ti. 570 00:43:39,369 --> 00:43:41,997 Espera, no. ¡Josh! 571 00:43:44,458 --> 00:43:45,959 Uno, 572 00:43:46,168 --> 00:43:48,587 Lo veo. ¿Por qué corres? 573 00:43:49,004 --> 00:43:55,260 Tres, cuatro, cinco, seis, 574 00:43:55,469 --> 00:44:00,140 siete, ocho, nueve, diez. 575 00:44:11,068 --> 00:44:12,611 ¿Hola? 576 00:44:15,322 --> 00:44:17,032 ¿Hola? 577 00:44:19,451 --> 00:44:23,539 ¿Hola? ¿Hay alguien en casa? 578 00:44:31,255 --> 00:44:32,631 ¿Hola? 579 00:44:33,048 --> 00:44:35,384 Los vamos a encontrar. 580 00:44:35,592 --> 00:44:37,052 Se fueron por aquí. 581 00:44:37,261 --> 00:44:38,554 Yo vi que se separaron. 582 00:44:38,971 --> 00:44:41,557 Los dos, cállense. Fíjense bien. 583 00:44:47,771 --> 00:44:49,398 ¡Lo veo! 584 00:44:54,736 --> 00:44:56,405 ¡Detente! 585 00:44:56,613 --> 00:44:59,116 ¡No es él! 586 00:45:08,500 --> 00:45:10,961 ¿Qué está tramando? 587 00:45:11,170 --> 00:45:13,422 Piensa que es muy listo. 588 00:45:15,174 --> 00:45:16,592 ¿Dónde está Johnny? 589 00:45:20,554 --> 00:45:22,306 ¿Hola? 590 00:45:43,160 --> 00:45:46,288 Johnny, Johnny, ¿qué pasó? 591 00:45:50,667 --> 00:45:52,169 Me quitó mi arma. 592 00:45:52,377 --> 00:45:54,087 ¡Miren! 593 00:45:54,296 --> 00:45:56,632 No me gusta esto, Bobby. 594 00:45:57,049 --> 00:46:01,512 Quizá debemos dejarlo ir. 595 00:46:01,678 --> 00:46:03,472 Eso es lo que él quiere, 596 00:46:03,680 --> 00:46:07,476 pero solo es carne como todos los demás. 597 00:46:07,684 --> 00:46:11,563 ¡Te vamos a encontrar y a tu mujer también! 598 00:46:11,772 --> 00:46:14,691 Tuve la oportunidad de matarlos y no lo hice. 599 00:46:15,108 --> 00:46:16,610 Váyanse. 600 00:46:16,860 --> 00:46:20,614 ¡No nos asustas! ¡Tuviste suerte! 601 00:46:20,823 --> 00:46:22,366 No es suerte. 602 00:46:22,574 --> 00:46:24,576 ¡Por aquí! Bobby... 603 00:46:43,846 --> 00:46:47,474 Perdón, no sabía que había alguien aquí. 604 00:46:47,683 --> 00:46:50,143 Está bien, querida. 605 00:46:50,352 --> 00:46:52,521 Es lindo ver un rostro amigable. 606 00:46:52,729 --> 00:46:54,648 No recibo visitas muy seguido. 607 00:46:54,857 --> 00:46:58,110 Escuche, tiene que bajar a su sótano y esconderse. 608 00:46:58,318 --> 00:47:00,529 ¿Esconderme? ¿Qué está pasando? 609 00:47:20,424 --> 00:47:22,384 Hay gente en el bosque que quiere matarnos. 610 00:47:22,593 --> 00:47:24,094 ¿Puede escucharlos? 611 00:47:24,303 --> 00:47:27,347 Eso no me inquieta. 612 00:47:27,598 --> 00:47:30,434 Los jóvenes siempre peleando. 613 00:47:30,642 --> 00:47:32,728 Amo cómo se ven los árboles en el invierno. 614 00:47:33,145 --> 00:47:34,438 ¿No se ven hermosos? 615 00:47:34,646 --> 00:47:38,442 Venga, tenemos que escondernos. 616 00:47:38,650 --> 00:47:40,569 Está bien. 617 00:47:40,777 --> 00:47:42,237 ¿Cómo se llama? 618 00:47:42,446 --> 00:47:43,739 Beatrice. 619 00:47:44,156 --> 00:47:45,449 Me dicen Tía Bea, 620 00:47:45,657 --> 00:47:48,202 aunque nunca me casé. 621 00:47:48,452 --> 00:47:51,455 Quizá me arrepiento de no haber tenido hijos. 622 00:47:51,663 --> 00:47:53,832 Yo era partera, sabes. 623 00:47:54,249 --> 00:47:58,837 Vi muchos bebés morir en parto, supongo que se me quitó la idea. 624 00:47:59,254 --> 00:48:03,383 El Buen Señor es el único esposo que necesité. 625 00:48:15,604 --> 00:48:18,190 ¿Tía Bea? 626 00:48:18,398 --> 00:48:23,362 Hola, ¿te conozco? 627 00:48:23,570 --> 00:48:25,572 Es lindo ver un rostro amigable. 628 00:48:25,781 --> 00:48:28,700 No recibo visitas muy seguido. 629 00:48:28,909 --> 00:48:30,619 ¿Cómo...? 630 00:48:30,828 --> 00:48:32,287 ¿Por qué sigues aquí? 631 00:48:32,496 --> 00:48:35,582 ¿No lo escuchaste llamarte? 632 00:48:35,791 --> 00:48:37,501 ¿A quién? 633 00:48:37,709 --> 00:48:41,547 Jesús. 634 00:48:41,755 --> 00:48:43,632 No creo. No lo sé. 635 00:48:43,841 --> 00:48:45,634 ¿No lo sabes? 636 00:48:45,843 --> 00:48:48,303 Pues, más te vale comenzar a escucharlo. 637 00:48:48,512 --> 00:48:50,222 Ya casi es tiempo. 638 00:48:50,430 --> 00:48:53,433 ¿Qué quiere decir? ¿Tiempo para qué? 639 00:48:53,684 --> 00:48:56,645 ¿Qué? El fin. 640 00:49:19,668 --> 00:49:22,671 Dígame, ¿cómo lo escucho? 641 00:49:22,880 --> 00:49:26,300 Si lo buscas, lo escucharás. 642 00:49:26,508 --> 00:49:28,343 Jesús es la puerta. 643 00:49:28,552 --> 00:49:33,015 Quien entre a través de Él será salvo. 644 00:49:33,390 --> 00:49:35,934 No entiendo. 645 00:49:36,351 --> 00:49:37,853 ¿No me entiendes, niña? 646 00:49:38,270 --> 00:49:40,230 ¿No te sabes tus versículos? 647 00:49:40,439 --> 00:49:47,029 Todo está en la Biblia, en el Buen Libro. 648 00:49:47,404 --> 00:49:51,241 Ya voy Señor, te escucho. 649 00:49:51,450 --> 00:49:54,703 Amo cómo huele el bosque en el invierno. 650 00:49:54,912 --> 00:49:57,623 ¿No se ve hermoso? 651 00:50:28,946 --> 00:50:30,572 ¿Sofia? ¡Sofía! 652 00:50:31,949 --> 00:50:33,575 ¡Josh! 653 00:50:40,332 --> 00:50:41,750 ¡Sofia! 654 00:50:53,637 --> 00:50:55,639 Está bien. 655 00:51:03,564 --> 00:51:05,482 Está bien. 656 00:51:08,360 --> 00:51:10,070 Estás bien. 657 00:51:40,642 --> 00:51:42,561 El vehículo está aquí. 658 00:51:42,769 --> 00:51:45,481 No veo ni al jinete ni a Sofía. 659 00:51:45,689 --> 00:51:47,357 ¿Qué quieres? 660 00:51:47,566 --> 00:51:49,109 El dueño de este vehículo, ¿dónde está? 661 00:51:49,526 --> 00:51:50,986 Pues, lo estás viendo. 662 00:51:51,195 --> 00:51:52,654 ¿Dónde lo conseguiste? 663 00:51:52,863 --> 00:51:55,157 El dueño anterior, ¿todavía está vivo? 664 00:51:55,532 --> 00:51:56,992 No te voy a decir nada. 665 00:51:57,409 --> 00:51:59,369 Quiero hablar con él. 666 00:51:59,578 --> 00:52:02,831 Escucha, parasito, permito que hagas tus negocios, 667 00:52:03,040 --> 00:52:04,541 porque sirves para un propósito. 668 00:52:04,750 --> 00:52:06,793 Ahora sirve para tu propósito. 669 00:52:07,002 --> 00:52:09,129 Escúchame bien, 670 00:52:09,546 --> 00:52:10,839 Este es mi mundo. 671 00:52:11,048 --> 00:52:13,091 Tú te escondes detrás de tus paredes 672 00:52:13,509 --> 00:52:14,968 pero aquí somos hombres libres. 673 00:52:15,219 --> 00:52:17,554 ¡Sí! 674 00:52:17,763 --> 00:52:19,723 No seas estúpido. 675 00:52:19,932 --> 00:52:25,103 Sin gasolina no eres nada, estarías acabado. 676 00:52:25,521 --> 00:52:28,774 Entonces quizá ya no permita a tus muchachos venir para aquí. 677 00:52:28,982 --> 00:52:32,110 No más juegos, más diversión. 678 00:52:32,528 --> 00:52:34,530 No creo que quieras eso. 679 00:52:35,614 --> 00:52:37,032 ¿Cuánto vale para ti? 680 00:52:37,241 --> 00:52:39,409 Dos barriles. 681 00:52:39,618 --> 00:52:40,911 Hecho. 682 00:52:41,119 --> 00:52:43,539 Debí haber pedido más. 683 00:52:43,747 --> 00:52:45,040 Está bien, seré honesto, 684 00:52:45,457 --> 00:52:48,043 le compré este auto a los locos de la granja. 685 00:52:48,460 --> 00:52:51,213 Eso es todo. Vayan a hablar con ellos. 686 00:52:53,841 --> 00:52:55,133 Vengan, vámonos de fiesta. 687 00:52:55,551 --> 00:52:57,177 ¡Sí! 688 00:52:57,594 --> 00:52:58,887 ¿Adónde, jefe? 689 00:52:59,096 --> 00:53:01,640 ¿La granja? 690 00:53:01,849 --> 00:53:05,227 No, no, todavía está vivo. 691 00:53:05,602 --> 00:53:09,189 Los McCallister le habrían quitado más cosas. 692 00:53:09,606 --> 00:53:12,734 Todavía está vivo y vendrá por su auto. 693 00:53:12,943 --> 00:53:14,570 ¿Todavía tienes a tu hombre ahí? 694 00:53:15,696 --> 00:53:18,907 Sí, y hará lo que le digamos por el precio correcto. 695 00:53:19,116 --> 00:53:20,951 Bien, aléjate un poco. 696 00:53:21,160 --> 00:53:22,661 No queremos una batalla. 697 00:53:22,870 --> 00:53:26,081 Dale un celular a tu hombre y pídele que vigile el auto. 698 00:53:26,498 --> 00:53:32,546 Si Sofía está con Josh, asegúrate que no se vaya con él. 699 00:53:34,214 --> 00:53:36,592 Mátala si tienes que hacerlo. 700 00:53:49,980 --> 00:53:52,941 Fue tan rápido. 701 00:53:53,150 --> 00:53:56,069 Jalé el gatillo y estaba muerto. 702 00:53:56,278 --> 00:54:02,242 Muy rápido, muy fácil. 703 00:54:03,577 --> 00:54:07,956 Cuando tienes un arma no consideras otras opciones. 704 00:54:08,165 --> 00:54:11,835 Sí. 705 00:54:12,044 --> 00:54:17,257 ¿Eso es todo? Ya no podré, ya sabes, irme al cielo. 706 00:54:17,674 --> 00:54:21,929 No matarás, ¿verdad? 707 00:54:22,137 --> 00:54:26,141 Jesús es el camino al cielo. 708 00:54:26,558 --> 00:54:28,977 Es el único camino. 709 00:54:33,023 --> 00:54:35,609 Pon la otra mejilla. 710 00:54:35,818 --> 00:54:38,028 Él dijo eso, ¿no? 711 00:54:38,237 --> 00:54:39,738 Sí. 712 00:54:39,947 --> 00:54:42,908 ¿Y si alguien quiere matarte? 713 00:54:43,116 --> 00:54:45,577 Todavía me causa carga eso. 714 00:54:45,786 --> 00:54:49,706 Abecés parece que uno no tiene otra opción, 715 00:54:49,915 --> 00:54:52,251 pelear o morir, 716 00:54:52,668 --> 00:54:58,298 pero cuando tienes fe, cuando crees en verdad 717 00:54:58,715 --> 00:55:00,843 siempre hay una opción. 718 00:55:01,051 --> 00:55:03,679 La muerte no es el final 719 00:55:03,887 --> 00:55:06,181 ¿No te da miedo la muerte? 720 00:55:06,598 --> 00:55:08,934 No. 721 00:55:09,142 --> 00:55:13,021 Sé que iré a un lugar mejor. 722 00:55:13,230 --> 00:55:17,025 No debe ser difícil. 723 00:55:20,320 --> 00:55:25,701 ¿Por qué Dios permite que todo esto pase? 724 00:55:27,369 --> 00:55:32,207 ¿Cómo puede permitir tanto sufrimiento? 725 00:55:32,416 --> 00:55:36,253 Pero ahora vemos la verdad. 726 00:55:36,670 --> 00:55:41,925 Ahora que su mano se ha ido, su luz, su amor, 727 00:55:45,304 --> 00:55:49,224 vemos cómo es el mundo sin Él. 728 00:55:49,641 --> 00:55:56,190 Nada que frene el egoísmo, la maldad. 729 00:55:56,398 --> 00:56:00,360 Pero si sabes que vas a un buen lugar, 730 00:56:00,777 --> 00:56:05,073 ¿por qué todavía peleas? 731 00:56:05,282 --> 00:56:08,118 Por ti. 732 00:56:08,327 --> 00:56:13,832 Por todos los que están afuera, todavía hay una oportunidad. 733 00:56:14,041 --> 00:56:15,876 Puedo ayudarlos. 734 00:56:16,084 --> 00:56:20,130 Puedo ayudarlos a encontrar la puerta. 735 00:56:20,339 --> 00:56:24,384 Y por eso vale la pena pelear. 736 00:56:40,776 --> 00:56:43,654 Eres un buen hombre. 737 00:56:44,822 --> 00:56:51,078 Casi se me olvida cómo es un buen hombre. 738 00:56:51,286 --> 00:56:55,332 Quizá eres el último que queda. 739 00:57:07,803 --> 00:57:10,347 ¿Josh? 740 00:57:10,764 --> 00:57:12,808 Josh no está aquí, querida. 741 00:57:13,016 --> 00:57:14,309 ¿Dónde está? 742 00:57:14,726 --> 00:57:16,979 Afuera, buscando ayuda. 743 00:57:17,187 --> 00:57:19,439 Sigue luchando, vas a salir adelante. 744 00:57:19,857 --> 00:57:21,817 Estoy orando por ti. 745 00:57:22,025 --> 00:57:23,318 Ora por Josh. 746 00:57:23,485 --> 00:57:25,696 Josh puede cuidarse solo. Descansa. 747 00:57:25,904 --> 00:57:28,073 No entiendes. 748 00:57:28,282 --> 00:57:31,285 Él... Es importante. 749 00:57:31,493 --> 00:57:34,288 Va a hacer algo. 750 00:57:34,496 --> 00:57:35,998 ¿Qué va a hacer? 751 00:57:36,206 --> 00:57:40,252 Un hombre me dijo que Josh va a hacer... 752 00:57:40,460 --> 00:57:42,421 No puedo recordar. 753 00:57:42,838 --> 00:57:47,092 Quizá solo fue un sueño. 754 00:57:47,301 --> 00:57:51,763 Me mostró un martillo, 755 00:57:51,972 --> 00:57:56,185 un testigo, un hombre de blanco, 756 00:57:56,393 --> 00:58:01,440 una ciudad que se movía, una lanza rota, 757 00:58:01,857 --> 00:58:07,529 un puente dorado, fuego sin fin, 758 00:58:07,905 --> 00:58:10,491 un trono de luz. 759 00:58:21,919 --> 00:58:26,006 Mucha gente niega el Día, dicen que no pasó, 760 00:58:26,215 --> 00:58:29,927 fue una erupción solar o algo así. 761 00:58:30,135 --> 00:58:31,887 Se supone que ni siquiera debemos hablar sobre eso, 762 00:58:32,095 --> 00:58:36,266 sobre todo si los de la ULC están cerca. 763 00:58:36,475 --> 00:58:41,855 Pero no soy tonta; Yo sé lo que vi. 764 00:58:42,064 --> 00:58:46,276 Estaba en Denver, en un festival de música 765 00:58:46,485 --> 00:58:48,153 y había miles de personas ahí, 766 00:58:48,362 --> 00:58:51,114 y tuvieron que cerrar la calle. 767 00:58:51,323 --> 00:58:55,911 Estaba en una cita doble con Brian, mi novio, 768 00:58:56,119 --> 00:58:59,122 y mi mamá y su nuevo amigo. 769 00:58:59,331 --> 00:59:01,250 Se me olvida su nombre. 770 00:59:01,458 --> 00:59:06,421 De repente, una luz llenó el cielo. 771 00:59:06,839 --> 00:59:10,384 Primero pensamos que era parte del show, 772 00:59:10,592 --> 00:59:14,429 pero luego comprendimos que era algo diferente. 773 00:59:14,847 --> 00:59:20,394 Se movía a través de ti, conocía cada parte de ti. 774 00:59:22,354 --> 00:59:28,277 Luego escuchamos un sonido, como una bomba o un terremoto, 775 00:59:28,485 --> 00:59:31,280 la gente entró en pánico, corrían a todas partes. 776 00:59:31,446 --> 00:59:35,576 Fue una locura. 777 00:59:35,993 --> 00:59:42,916 Esa fue la primera vez que vi morir a alguien, 778 00:59:47,462 --> 00:59:49,339 pero luego los vi a ellos. 779 00:59:49,548 --> 00:59:53,177 Gente que brillaba intensamente desde su interior, 780 00:59:53,385 --> 00:59:54,928 pero no tenían miedo. 781 00:59:55,137 --> 01:00:01,518 Se desvanecieron en la luz y volaron. 782 01:00:07,566 --> 01:00:09,276 ¿Qué hay de ti? 783 01:00:09,485 --> 01:00:14,031 ¿Dónde estabas en el Día? 784 01:00:14,239 --> 01:00:17,493 Un pueblo pequeño. 785 01:00:17,659 --> 01:00:20,120 Tuve problemas con una banda de motociclistas 786 01:00:20,329 --> 01:00:21,997 y maté a varios. 787 01:00:22,206 --> 01:00:27,961 ¿No pasa un día sin que nadie quiera matarte? 788 01:00:28,170 --> 01:00:33,926 Un día después conocí al Señor, un poco tarde. 789 01:00:36,428 --> 01:00:42,392 Enséñame, por favor. 790 01:00:42,601 --> 01:00:44,978 No soy el tipo que buscas. 791 01:00:45,187 --> 01:00:46,563 Quizá el Pastor pueda... 792 01:00:46,980 --> 01:00:49,399 Pero te lo estoy pidiendo a ti. 793 01:00:54,488 --> 01:00:56,990 Puedo decirte qué dice aquí, 794 01:00:57,241 --> 01:01:01,328 pero depende de ti creer. 795 01:01:01,537 --> 01:01:08,293 ¿Y qué dice? 796 01:01:08,502 --> 01:01:12,339 Bien, Jesús está hablando, aquí dice: 797 01:01:12,548 --> 01:01:15,425 Yo soy el camino, la verdad, y la vida; 798 01:01:15,634 --> 01:01:19,054 Nadie viene al Padre sino por mí. 799 01:01:19,263 --> 01:01:22,975 Sí, pero no entiendo. 800 01:01:23,183 --> 01:01:25,018 Quiero que comiences desde el principio. 801 01:01:25,227 --> 01:01:29,648 ¿Puedes enseñarme todo? 802 01:01:30,065 --> 01:01:31,358 Está bien. 803 01:01:31,567 --> 01:01:36,697 En el principio creó Dios los cielos y la tierra. 804 01:01:37,114 --> 01:01:40,951 La tierra estaba desordenada y vacía. 805 01:01:46,081 --> 01:01:50,377 Lo que debes recordar es que la salvación no puede comprarse 806 01:01:50,586 --> 01:01:55,549 o ganada como si fuera un premio. 807 01:01:55,757 --> 01:01:57,593 Es una relación. 808 01:01:57,759 --> 01:02:01,054 Es mediante la fe, mediante la devoción, 809 01:02:01,263 --> 01:02:02,663 por su sangre sacrificial en la cruz 810 01:02:03,056 --> 01:02:07,269 nos abrió la puerta del Cielo. 811 01:02:07,478 --> 01:02:12,774 Pero tenemos que aceptarlo. 812 01:02:13,150 --> 01:02:15,986 Yo me resistí por mucho tiempo, 813 01:02:16,195 --> 01:02:20,157 no creía que Él podía amar a alguien como yo. 814 01:02:20,365 --> 01:02:22,201 No creía que Él moriría por alguien como yo, 815 01:02:22,409 --> 01:02:26,121 que hizo las cosas que yo hice. 816 01:02:26,330 --> 01:02:29,750 Pero estaba equivocado. 817 01:02:30,125 --> 01:02:34,755 Él puede hacerlo y lo hizo. 818 01:02:38,425 --> 01:02:40,761 ¿Tiene sentido lo que te digo? 819 01:02:41,136 --> 01:02:43,639 Más de lo que piensas. 820 01:02:45,724 --> 01:02:47,476 Llegamos. 821 01:02:47,684 --> 01:02:49,561 Quédate cerca de mí. 822 01:03:31,436 --> 01:03:33,063 Ya llegaron. 823 01:03:42,739 --> 01:03:44,533 ¡Sáquense de aquí, cucarachas! 824 01:03:52,875 --> 01:03:58,839 Madre mía. 825 01:03:59,256 --> 01:04:01,633 Eres la chica de Drake. 826 01:04:01,842 --> 01:04:05,304 ¿Qué haces fuera de la reserva, cariño? 827 01:04:06,305 --> 01:04:07,723 Tranquilo, viene conmigo. 828 01:04:09,516 --> 01:04:11,727 ¡Oigan idiotas, deténganlo! 829 01:04:12,144 --> 01:04:13,520 Estás en problemas, viejo. 830 01:04:13,729 --> 01:04:16,148 Ahora sí te cargó, ¿eh? 831 01:04:28,869 --> 01:04:30,496 ¡Mi turno! 832 01:04:32,289 --> 01:04:33,749 ¡Lo tengo! 833 01:04:34,249 --> 01:04:35,584 ¡Péguenle, péguenle! 834 01:04:35,792 --> 01:04:37,377 ¡Sí, sí! 835 01:04:41,173 --> 01:04:43,759 Espera. Quiero ver esto. 836 01:04:48,514 --> 01:04:50,349 ¡Es mío! 837 01:04:52,392 --> 01:04:53,894 ¡Quítate! 838 01:05:10,911 --> 01:05:14,790 Oye, ¿por qué vienes y arruinas mi fiesta? 839 01:05:15,207 --> 01:05:16,500 Tendría que pegarte un balazo. 840 01:05:16,708 --> 01:05:18,210 Es mi auto. 841 01:05:18,418 --> 01:05:20,458 Corrección, es mi auto. El que lo halla se lo queda. 842 01:05:20,587 --> 01:05:21,948 Lo quieres, tienes que cambiármelo. 843 01:05:22,297 --> 01:05:23,590 Me lo robaron. 844 01:05:23,799 --> 01:05:25,509 No tengo nada que cambiarte. 845 01:05:25,717 --> 01:05:27,511 Pero sí tienes. 846 01:05:27,719 --> 01:05:29,513 Sí tienes. 847 01:05:29,721 --> 01:05:33,684 Aquí hay una buena mercancía. 848 01:05:33,892 --> 01:05:35,853 Me pagarían muy bien por ella 849 01:05:36,270 --> 01:05:37,563 en los territorios del rey. 850 01:05:37,771 --> 01:05:39,273 No estoy a la venta. 851 01:05:39,481 --> 01:05:40,774 Bueno, entonces, se acabó. 852 01:05:40,983 --> 01:05:43,485 No hay trato, adiós, adiós. 853 01:05:43,694 --> 01:05:45,779 O, a menos que... 854 01:05:45,988 --> 01:05:48,490 ¿Amenos que qué? 855 01:05:48,699 --> 01:05:52,327 Bueno, eres un buen peleador 856 01:05:52,536 --> 01:05:56,582 y Honcho sabe cómo hacer dinero. 857 01:05:59,960 --> 01:06:03,630 Hombres y mujeres libres de las zonas fronterizas, 858 01:06:03,839 --> 01:06:07,301 ¡los juegos están por comenzar! 859 01:06:13,307 --> 01:06:18,479 Cada campeón peleará hasta que solo quede uno. 860 01:06:20,647 --> 01:06:25,652 Un hombre que una vez mató un oso polar con sus manos. 861 01:06:25,861 --> 01:06:28,697 ¡Mamut! 862 01:06:28,864 --> 01:06:34,536 Azote de la Cuenca del Pacífico, ¡el Destructor! 863 01:06:34,745 --> 01:06:37,831 ¡El Revientapanzas! 864 01:06:38,040 --> 01:06:41,001 ¡El Destripador! 865 01:06:41,376 --> 01:06:45,923 Y finalmente, el más reciente retador, 866 01:06:46,340 --> 01:06:51,970 ¡el Jinete Negro! 867 01:06:59,853 --> 01:07:01,438 Muy bien, como sea, ¡hagan sus apuestas! 868 01:07:13,075 --> 01:07:15,744 Entonces, ¿qué opinas de la competencia? 869 01:07:15,911 --> 01:07:18,914 ¿Crees que puedes ganarles? 870 01:07:19,331 --> 01:07:20,624 ¿Adónde se fue tu acento? 871 01:07:20,833 --> 01:07:23,377 Eso es solo para el show. 872 01:07:23,585 --> 01:07:24,920 Me sale muy bien, ¿no? 873 01:07:25,337 --> 01:07:26,630 Sí, supongo. 874 01:07:26,839 --> 01:07:28,340 No, es muy bueno. 875 01:07:28,549 --> 01:07:30,759 Mira, yo era profesor de Teatro 876 01:07:30,968 --> 01:07:34,054 en el Centro de Estudios Superiores San Charles. 877 01:07:34,471 --> 01:07:37,975 Un acento me hace misterioso, peligroso. 878 01:07:38,392 --> 01:07:42,771 Tengo un buen presentimiento sobre tú y yo trabajando juntos. 879 01:07:42,938 --> 01:07:45,440 Yo solo quiero terminar con esto e irme de aquí. 880 01:07:45,649 --> 01:07:47,442 ¿Adónde tienes que ir con tanta prisa? 881 01:07:47,651 --> 01:07:48,944 Aquí puedes hacer una fortuna. 882 01:07:49,361 --> 01:07:51,697 Mira, yo manejo todo. 883 01:07:51,905 --> 01:07:53,407 Una niña se está muriendo 884 01:07:53,615 --> 01:07:55,909 y tú me haces perder el tiempo con tus juegos. 885 01:07:56,118 --> 01:07:59,830 Estoy buscando una Doctora, la mamá de Sofía. 886 01:08:00,038 --> 01:08:01,957 ¿Grace? Pensé que estaba muerta. 887 01:08:02,374 --> 01:08:03,667 ¿Quién te contó eso? 888 01:08:03,876 --> 01:08:05,377 O desapareció, no sé. 889 01:08:05,586 --> 01:08:06,879 ¿Quién soy yo, el chismoso de la aldea? 890 01:08:07,087 --> 01:08:08,922 Ya gánale a estos tontos. 891 01:08:09,131 --> 01:08:10,966 Bien, no más apuestas. 892 01:08:17,389 --> 01:08:19,808 La primera pelea será 893 01:08:20,017 --> 01:08:24,688 ¡El Jinete Negro frente al Revientapanzas! 894 01:08:35,073 --> 01:08:38,368 ¡Y... Peleen! 895 01:08:43,165 --> 01:08:46,001 ¡Oh, vamos! ¡Levántate! 896 01:08:46,418 --> 01:08:52,466 ¡Y el ganador, por nocaut, el Jinete Negro! 897 01:09:03,018 --> 01:09:05,854 ¡Y... Peleen! 898 01:09:10,859 --> 01:09:14,905 Y el ganador es el Jinete Negro. 899 01:09:31,755 --> 01:09:35,592 ¡Y el ganador es Jinete Negro! 900 01:09:52,067 --> 01:09:54,695 ¡Y el ganador es Jinete Negro! 901 01:09:54,903 --> 01:09:57,614 ¡Jinete Negro! 902 01:09:57,823 --> 01:09:59,241 Su nuevo campeón... 903 01:10:07,916 --> 01:10:09,835 Espere, espere, espere. 904 01:10:10,043 --> 01:10:13,714 Ha sido un día estimulante aquí en la fosa. 905 01:10:13,922 --> 01:10:17,885 Algunos de ustedes apostaron contra el peleador de Honcho 906 01:10:18,093 --> 01:10:19,887 y ahora se arrepienten de haberlo hecho, 907 01:10:20,095 --> 01:10:23,724 pero como nuestro anfitrión es tan generoso, 908 01:10:23,932 --> 01:10:30,606 programó una pelea más para encontrar su verdadero campeón. 909 01:10:30,772 --> 01:10:32,733 ¡Una oportunidad para recuperar su crédito! 910 01:10:34,651 --> 01:10:35,944 ¡Teníamos un acuerdo, Honcho! 911 01:10:36,153 --> 01:10:37,654 Aún lo tenemos. 912 01:10:37,863 --> 01:10:39,184 Si ganas el torneo, ganas el auto, 913 01:10:39,573 --> 01:10:40,949 pero el torneo no ha terminado todavía, hermano. 914 01:10:41,158 --> 01:10:44,244 Hombres libres y damas de las zonas fronterizas, 915 01:10:44,620 --> 01:10:49,875 ¡es el Jinete Negro frente a la Bestia! 916 01:11:00,969 --> 01:11:02,679 ¡Hagan sus apuestas! 917 01:11:14,566 --> 01:11:16,193 No más apuestas. 918 01:12:15,002 --> 01:12:18,172 ¡Bestia, bestia, bestia, bestia! 919 01:13:35,040 --> 01:13:36,333 Oye, ¿a dónde crees que vas? 920 01:13:36,750 --> 01:13:38,043 Ya acabamos aquí. 921 01:13:38,252 --> 01:13:39,753 No, no, no, apenas estamos empezando. 922 01:13:39,962 --> 01:13:43,298 Oye, bájate del auto, hombre. 923 01:13:43,966 --> 01:13:45,968 No puedes irte sin estas. 924 01:13:56,812 --> 01:13:58,692 Oigan, ¿qué hacen ahí parados como unos idiotas? 925 01:13:58,856 --> 01:14:00,440 ¡Vayan por él! 926 01:14:05,070 --> 01:14:07,948 Oh, oye tenemos movimiento. 927 01:14:22,171 --> 01:14:24,339 Oh, no, no, no. 928 01:14:24,756 --> 01:14:26,300 ¿Qué? 929 01:14:26,508 --> 01:14:28,385 Tenemos fuga de combustible. 930 01:14:30,262 --> 01:14:32,306 ¿A qué distancia queda el campamento del Pastor? 931 01:14:32,514 --> 01:14:34,183 No sé, nadie sabe dónde queda. 932 01:14:34,391 --> 01:14:36,268 Toma, aquel hombre puso una marca en el mapa. 933 01:14:36,477 --> 01:14:38,187 Josh, ese hombre estaba loco. 934 01:14:38,353 --> 01:14:39,980 Solo mira. 935 01:14:40,272 --> 01:14:43,192 Queda como a 32 kilómetros de aquí. 936 01:14:43,358 --> 01:14:45,319 No alcanzamos a llegar. 937 01:14:55,996 --> 01:14:57,873 ¿Puedes parcharlo? 938 01:14:59,875 --> 01:15:01,460 No hay tiempo. 939 01:15:01,877 --> 01:15:03,462 Ya vienen. 940 01:15:05,255 --> 01:15:07,132 Hiciste todo lo posible, Josh. 941 01:15:07,341 --> 01:15:08,842 Más que cualquier otro hubiera hecho. 942 01:15:09,051 --> 01:15:11,345 No, no es así. 943 01:15:11,553 --> 01:15:14,765 Tenías razón, me puse limitaciones. 944 01:15:19,436 --> 01:15:21,021 Josh, ¿dónde conseguiste eso? 945 01:15:21,230 --> 01:15:22,856 ¡Josh! 946 01:15:25,067 --> 01:15:28,904 Josh, siempre hay un camino mejor. 947 01:15:29,071 --> 01:15:31,073 Me enseñaste eso, y es verdad. 948 01:15:31,281 --> 01:15:35,285 Josh, me enseñaste a buscar la paz, 949 01:15:35,494 --> 01:15:38,956 a no tener miedo, ni siquiera de la muerte. 950 01:15:39,164 --> 01:15:44,920 La violencia, el enojo, la venganza, te apartarán de Él. 951 01:15:45,087 --> 01:15:47,381 No te conviene hacer esto. 952 01:15:47,589 --> 01:15:52,845 Josh, gracias a ti soy creyente. 953 01:15:53,053 --> 01:15:55,472 Creo que Jesús murió por nosotros. 954 01:15:55,889 --> 01:16:00,352 Creo que Él nos protege y nos abre camino. 955 01:16:00,561 --> 01:16:03,230 Tú también lo crees. 956 01:16:03,438 --> 01:16:06,900 No pierdas tu fe. 957 01:16:23,000 --> 01:16:24,293 ¿Qué está pasando? 958 01:16:24,501 --> 01:16:27,838 ¿Por qué no están parando? 959 01:16:28,046 --> 01:16:31,967 Como si ni siquiera pudieran vernos. 960 01:16:38,015 --> 01:16:41,351 ¿Les gustaría conocer al Pastor? 961 01:16:41,560 --> 01:16:43,061 Sí. 962 01:16:43,270 --> 01:16:45,105 Sí, por favor. 963 01:16:45,314 --> 01:16:47,232 Síganme. 964 01:16:48,358 --> 01:16:50,861 ¿Y el auto? 965 01:16:51,069 --> 01:16:53,113 Todo será provisto. 966 01:16:53,322 --> 01:16:56,283 No se preocupen. 967 01:18:06,145 --> 01:18:08,147 Hermana Martha. 968 01:18:08,355 --> 01:18:11,567 Coman, beban, tenemos bastante. 969 01:18:12,151 --> 01:18:14,695 Mmm, ¿dónde conseguiste estos? 970 01:18:15,070 --> 01:18:16,572 Pensé que habían muerto. 971 01:18:16,738 --> 01:18:20,284 Hola, gusto en conocerlos, tenga. 972 01:18:28,584 --> 01:18:30,210 ¿Qué está pasando aquí? 973 01:18:30,419 --> 01:18:32,254 No sé si ponerme feliz o preocupada. 974 01:18:32,421 --> 01:18:33,964 Alégrense. 975 01:18:34,173 --> 01:18:36,592 Así quiere el Señor que seamos. 976 01:18:36,758 --> 01:18:41,388 Así era antes, y así será otra vez. 977 01:18:53,108 --> 01:18:57,321 Vaya, esto es increíble. 978 01:18:57,529 --> 01:18:59,740 Están creciendo muy bien, ¿pero cómo? 979 01:19:00,616 --> 01:19:02,993 Regresaste. 980 01:19:03,202 --> 01:19:05,746 Parece que encontraste lo que estabas buscando. 981 01:19:06,163 --> 01:19:07,456 Bienvenidos. 982 01:19:07,664 --> 01:19:12,127 Soy Raúl, el mecánico en este lugar. 983 01:19:12,294 --> 01:19:13,795 Se paró sin decir una sola palabra 984 01:19:14,171 --> 01:19:17,049 y deambuló por la pradera. 985 01:19:17,257 --> 01:19:20,010 Ya estamos acostumbrados. 986 01:19:20,219 --> 01:19:21,762 Él es el Pastor. 987 01:19:22,179 --> 01:19:25,557 Eso es lo que dicen ellos, pero para nosotros es el hno. George. 988 01:19:25,766 --> 01:19:27,643 Siempre está donde debe estar. 989 01:19:27,810 --> 01:19:29,770 No sé cómo sabe, pero él sabe. 990 01:19:30,145 --> 01:19:33,273 Yo mismo no sé. 991 01:19:33,482 --> 01:19:38,320 Solo tengo un presentimiento de lo que debo hacer, y lo hago. 992 01:19:38,487 --> 01:19:41,490 Esta mañana leía y oraba pidiendo dirección 993 01:19:41,698 --> 01:19:45,118 para llegar a la costa. 994 01:19:45,327 --> 01:19:49,373 Sentí el deseo repentino de caminar hacia la autopista 995 01:19:49,581 --> 01:19:54,419 y ahí encontré al hermano Joshua y a la hermana Sofia. 996 01:19:54,628 --> 01:19:56,338 Conoces nuestros nombres. 997 01:19:56,547 --> 01:19:58,382 Me contaste, ¿verdad? 998 01:19:58,590 --> 01:20:00,217 No. 999 01:20:01,510 --> 01:20:06,140 Oh, supongo que me los sé así no más. 1000 01:20:06,390 --> 01:20:07,850 Hermano Raúl, 1001 01:20:08,225 --> 01:20:11,687 por favor remolca el auto del hermano Josh al campamento. 1002 01:20:12,104 --> 01:20:15,315 Tengo una corazonada. Eh. 1003 01:20:15,524 --> 01:20:17,484 ¿George? 1004 01:20:20,320 --> 01:20:21,613 ¿Puedes ayudarle a mi mata? 1005 01:20:21,822 --> 01:20:23,323 Lo he intentado todo. 1006 01:20:23,532 --> 01:20:25,784 Está muriendo. 1007 01:20:26,201 --> 01:20:29,580 Está bien, regresa después. 1008 01:20:35,544 --> 01:20:36,837 Lo siento. 1009 01:20:37,212 --> 01:20:38,612 Seguramente tienen muchas preguntas. 1010 01:20:38,755 --> 01:20:42,468 Sí, mi madre, Grace, ¿se encuentra aquí? 1011 01:20:42,676 --> 01:20:44,761 ¿Grace? 1012 01:20:45,179 --> 01:20:47,181 No hay nadie aquí con ese nombre. 1013 01:20:47,389 --> 01:20:49,641 ¿Cómo? Eh, no. 1014 01:20:49,850 --> 01:20:52,644 No, no, eso es imposible. 1015 01:20:52,853 --> 01:20:54,438 Se parece a mí, es de mi estatura. 1016 01:20:54,646 --> 01:20:57,316 Tiene 60 y pico de años. Es doctora. 1017 01:20:57,524 --> 01:20:59,610 Conozco a toda mi gente. 1018 01:20:59,818 --> 01:21:02,571 Ella no está aquí. 1019 01:21:02,738 --> 01:21:04,865 ¿Qué es esto? 1020 01:21:05,282 --> 01:21:07,743 ¿Qué quiere? ¿Qué le paguemos? 1021 01:21:08,160 --> 01:21:09,880 Ella está aquí. Nos dijeron que estaba aquí. 1022 01:21:09,912 --> 01:21:13,207 La necesitamos. La vida de una niña está en peligro. 1023 01:21:13,415 --> 01:21:15,375 Lo siento. 1024 01:21:15,584 --> 01:21:18,170 ¿Alguien les dijo que ella estaba aquí? 1025 01:21:18,378 --> 01:21:20,506 ¿Quién fue? 1026 01:21:20,714 --> 01:21:23,509 ¿Era digna de confianza? 1027 01:21:28,680 --> 01:21:31,183 No lo creo. 1028 01:21:31,767 --> 01:21:33,268 No entiendo. 1029 01:21:33,477 --> 01:21:35,270 ¿Por qué mentiría sobre esto? 1030 01:21:35,437 --> 01:21:38,899 Si no se encuentra aquí, ¿entonces dónde está? 1031 01:21:48,242 --> 01:21:50,244 ¡J... osh! 1032 01:21:50,452 --> 01:21:52,913 ¡Josh, mira, mira! 1033 01:21:53,330 --> 01:21:55,290 ¿Qué? 1034 01:21:58,794 --> 01:22:00,295 Eso es imposible. 1035 01:22:00,504 --> 01:22:03,423 ¿Cómo-cómo hizo eso? 1036 01:22:03,632 --> 01:22:05,217 ¿Cómo lo hizo? 1037 01:22:05,425 --> 01:22:08,303 En realidad no sé. 1038 01:22:08,512 --> 01:22:13,225 Oro por las cosas enfermas para que sanen, y lo hacen. 1039 01:22:13,433 --> 01:22:17,312 Oro por cosas pequeñas para que crezcan, y crecen. 1040 01:22:17,479 --> 01:22:22,317 Oro por el mal para que no se acerque, y no se acerca. 1041 01:22:22,526 --> 01:22:24,611 ¿Puede hacer eso por una persona? 1042 01:22:24,820 --> 01:22:26,405 Sí. 1043 01:22:26,613 --> 01:22:28,991 En el pueblo una niña está muriendo. 1044 01:22:29,366 --> 01:22:31,326 ¿Puede ayudarnos? 1045 01:22:31,535 --> 01:22:34,830 Sabía que Dios tenía una razón para nuestro encuentro. 1046 01:22:34,997 --> 01:22:39,835 Uds. necesitan algo de mí y yo necesito algo de ustedes. 1047 01:22:40,252 --> 01:22:41,545 ¿Qué necesita? 1048 01:22:41,753 --> 01:22:44,006 Perdónenme. 1049 01:22:44,381 --> 01:22:48,969 Perdóneme, debo explicarles. 1050 01:22:49,344 --> 01:22:50,804 Yo estaba en estado de coma. 1051 01:22:51,013 --> 01:22:55,851 Por una vida de malas decisiones drogas, crimen, prisiones. 1052 01:22:56,018 --> 01:22:58,312 Yo no era un hombre amable. 1053 01:22:58,520 --> 01:23:05,319 Dijeron que no iba a despertar, pero desperté aquel Día. 1054 01:23:05,527 --> 01:23:09,573 Escuché una voz y vi una luz, 1055 01:23:09,781 --> 01:23:15,370 una luz que sigue ahí al borde de mi vista, 1056 01:23:15,579 --> 01:23:19,041 un coro que siempre está al borde mi oído, 1057 01:23:19,416 --> 01:23:23,837 un calor... 1058 01:23:24,046 --> 01:23:28,926 que casi puedo sentir cuando extiendo la mano. 1059 01:23:31,053 --> 01:23:37,392 Desde que desperté, los memorias de mi vida se desvanecen 1060 01:23:38,894 --> 01:23:42,064 y son reemplazadas con visiones maravillosas del Señor. 1061 01:23:42,439 --> 01:23:45,818 Personas, lugares, viajes 1062 01:23:46,026 --> 01:23:50,572 por tierras remotas de diferentes épocas. 1063 01:23:50,781 --> 01:23:56,411 Vi los desiertos de Egipto como si estuviera yo ahí. 1064 01:23:56,620 --> 01:24:00,624 Vi el primer templo de Jerusalén. 1065 01:24:00,833 --> 01:24:03,961 Era como si estuviera sentado a la mesa 1066 01:24:04,378 --> 01:24:09,424 con Jesús y sus discípulos. 1067 01:24:09,633 --> 01:24:13,387 Recuerdo sus rostros. 1068 01:24:13,595 --> 01:24:18,559 Sé idiomas que nunca he aprendido. 1069 01:24:18,767 --> 01:24:22,729 Necesito que me ayudes a seguir su llamado, Josh. 1070 01:24:22,938 --> 01:24:27,860 Me he quedado aquí ayudando a las personas lo mejor posible, 1071 01:24:28,068 --> 01:24:29,778 esperando lo que venga. 1072 01:24:29,945 --> 01:24:34,783 Y la semana pasada el llamado vino otra vez, el deseo. 1073 01:24:34,992 --> 01:24:36,994 Debo regresar a Tierra Santa. 1074 01:24:37,411 --> 01:24:41,498 Hay otro allá afuera igual que yo en alguna parte 1075 01:24:41,707 --> 01:24:43,917 y juntos nos encontraremos en Jerusalén 1076 01:24:44,126 --> 01:24:50,007 y seremos testigos de lo que suceda allá. 1077 01:24:50,424 --> 01:24:52,885 ¿Quieres que te lleve a Oriente Medio? 1078 01:24:53,093 --> 01:24:57,973 No, solo a la costa. 1079 01:24:58,140 --> 01:25:03,103 Dios proveerá el salvoconducto desde allá. 1080 01:25:03,520 --> 01:25:06,565 Pero pasarás por el pueblo antes para- 1081 01:25:06,773 --> 01:25:12,696 Dudo que vaya a ser tan sencillo, pero iré. 1082 01:25:18,702 --> 01:25:20,996 ¿Qué horas son? 1083 01:25:21,163 --> 01:25:24,041 Es casi el ocaso. 1084 01:25:24,458 --> 01:25:25,876 No puedo creerlo. 1085 01:25:26,084 --> 01:25:28,378 ¿Cuánto tiempo estuvimos allá adentro? 1086 01:25:28,587 --> 01:25:32,007 El tiempo se mueve de forma rara con el hermano George. 1087 01:25:32,174 --> 01:25:34,009 Uno se acostumbra. 1088 01:25:34,426 --> 01:25:35,844 Tiene una fuga. 1089 01:25:36,011 --> 01:25:37,971 Ya no. 1090 01:25:38,180 --> 01:25:39,640 Quedó parchado. 1091 01:25:39,848 --> 01:25:41,183 Es una belleza. 1092 01:25:41,558 --> 01:25:43,143 ¿Me permite mirar debajo del capó? 1093 01:25:43,560 --> 01:25:44,853 Sí, bien pueda. 1094 01:25:45,062 --> 01:25:46,782 Si no lo hubiera visto con mis propios ojos, 1095 01:25:46,939 --> 01:25:48,440 no lo hubiera creído. 1096 01:25:48,649 --> 01:25:49,942 Sí, yo tampoco. 1097 01:25:50,150 --> 01:25:52,027 ¿Las Escrituras no dicen nada de esto? 1098 01:25:52,194 --> 01:25:55,656 Habla de dos testigos en el libro de Apocalipsis. 1099 01:25:55,864 --> 01:25:58,075 Pero no especifica en realidad quiénes son. 1100 01:25:58,492 --> 01:26:01,036 Solo que son profetas con el poder de Dios. 1101 01:26:01,453 --> 01:26:02,746 Dice: 1102 01:26:02,955 --> 01:26:04,873 Son dos olivos y dos candelabros que están 1103 01:26:05,040 --> 01:26:07,709 delante del Señor de la tierra. 1104 01:26:07,918 --> 01:26:09,711 ¿Señor de la tierra? 1105 01:26:09,878 --> 01:26:13,006 Satanás, el diablo. 1106 01:26:13,215 --> 01:26:16,093 Deben predicar a las personas, al mundo, 1107 01:26:16,510 --> 01:26:18,470 y sus palabras serán como fuego 1108 01:26:18,679 --> 01:26:21,056 y matarán a cualquiera que trate de hacerles daño. 1109 01:26:21,473 --> 01:26:24,810 Y después la Bestia se levantará y los destruirá. 1110 01:26:25,018 --> 01:26:29,231 Hombre, y pensaba que yo tenía problemas. 1111 01:26:31,817 --> 01:26:33,944 ¿Estás bien? 1112 01:26:40,492 --> 01:26:44,997 Lamento lo de tu madre. 1113 01:26:45,205 --> 01:26:48,542 Es que no sé si está viva o muerta. 1114 01:26:52,004 --> 01:26:54,465 Tu gente, se va. 1115 01:26:56,258 --> 01:26:58,051 Sabíamos que llegaría este día. 1116 01:26:58,260 --> 01:27:01,221 No te preocupes, estarán protegidos. 1117 01:27:03,849 --> 01:27:06,602 Encontré esto en tu guardafangos. 1118 01:27:06,768 --> 01:27:09,104 ¿Para qué es? 1119 01:27:10,814 --> 01:27:13,025 - Oh, no. - ¿Qué es? 1120 01:27:15,944 --> 01:27:17,904 Él nunca quiso que volviéramos a traer a tu madre. 1121 01:27:17,946 --> 01:27:20,199 ¿Qué estás diciendo? 1122 01:27:33,545 --> 01:27:35,088 Ya llegamos. 1123 01:27:36,131 --> 01:27:38,509 El Pastor. 1124 01:27:38,717 --> 01:27:40,552 ¿Dónde está? 1125 01:27:40,761 --> 01:27:42,137 Aquí estoy. 1126 01:27:42,554 --> 01:27:44,014 No es necesaria la violencia. 1127 01:27:44,223 --> 01:27:46,099 - ¿Qué? - Me rindo. 1128 01:27:46,308 --> 01:27:47,643 No, no puedes. 1129 01:27:47,851 --> 01:27:48,977 ¿Es él? 1130 01:27:49,186 --> 01:27:51,772 Está bien, hermano Joshua, está bien. 1131 01:27:51,980 --> 01:27:53,607 Es él. 1132 01:27:55,734 --> 01:27:57,027 Métanlo a la camioneta. 1133 01:27:57,236 --> 01:27:58,837 ¡Él no va para ninguna parte con ustedes! 1134 01:27:58,946 --> 01:28:00,531 ¡Oh, cállate por favor! 1135 01:28:06,286 --> 01:28:09,998 Hermano Joshua, ten fe en el plan de Dios. 1136 01:28:15,921 --> 01:28:17,673 Ten fe en el plan de Dios. 1137 01:28:17,881 --> 01:28:20,217 Ten fe, fe en el plan de Dios. 1138 01:28:20,634 --> 01:28:21,927 Registren el edificio. 1139 01:28:22,136 --> 01:28:25,889 Maten cualquier cosa que se mueva, empezando por él. 1140 01:28:29,810 --> 01:28:33,188 Llamen al ULC. 1141 01:28:33,355 --> 01:28:37,109 Díganles que tengo lo que quieren. 1142 01:28:39,862 --> 01:28:41,780 No hay nadie en casa, está despejado. 1143 01:28:41,989 --> 01:28:44,158 Vamos. Traigan el auto. 1144 01:28:44,366 --> 01:28:45,993 ¡Vámonos de aquí! 1145 01:29:23,655 --> 01:29:26,241 ¿Dónde está ella? ¿Dónde está mi madre? 1146 01:29:26,658 --> 01:29:27,951 ¡Oye, Abner! 1147 01:29:28,160 --> 01:29:30,078 Ya vienen de camino. 1148 01:29:30,287 --> 01:29:31,830 Nadie duerme esta noche. 1149 01:29:32,039 --> 01:29:34,416 Nadie entra ni sale de aquí por ningún motivo. 1150 01:29:34,791 --> 01:29:36,877 No aparten la vista de él. 1151 01:29:37,085 --> 01:29:39,046 Nada va a pasar. 1152 01:29:40,964 --> 01:29:42,382 No hagas esto, por favor. 1153 01:29:42,758 --> 01:29:45,385 He visto lo que él puede hacer, Abner, es de verdad. 1154 01:29:45,803 --> 01:29:47,095 No es un truco. 1155 01:29:47,304 --> 01:29:50,307 Tienes que soltarlo, por favor. 1156 01:29:50,724 --> 01:29:54,645 Recuerdo una chica que vino a mi casa a rogarme 1157 01:29:54,853 --> 01:29:57,648 dispuesta a hacer cualquier cosa buscando dónde vivir, comida. 1158 01:29:57,856 --> 01:30:01,819 Y te di un lugar donde vivir, a ti y a tu madre. 1159 01:30:02,027 --> 01:30:04,321 ¿Y así me lo agradeces? 1160 01:30:04,738 --> 01:30:07,115 ¿Dónde está ella? 1161 01:30:07,324 --> 01:30:09,827 ¿Sigue con vida? 1162 01:30:11,829 --> 01:30:14,790 ¿Volverás a la normalidad? 1163 01:30:14,957 --> 01:30:18,293 ¿Harás lo que te diga? 1164 01:30:23,298 --> 01:30:26,844 La ULC necesitaba cirujanos después de la guerra. 1165 01:30:27,052 --> 01:30:28,971 La envié con ellos. 1166 01:30:29,138 --> 01:30:34,226 Que yo sepa, sigue con vida. 1167 01:30:34,434 --> 01:30:38,021 Lo siento, te mentí. 1168 01:30:38,230 --> 01:30:40,107 Era necesario. 1169 01:30:46,280 --> 01:30:47,906 ¿Joshua? 1170 01:30:49,158 --> 01:30:54,872 Joshua. 1171 01:30:55,080 --> 01:30:57,749 Estoy contigo, Joshua. 1172 01:31:02,087 --> 01:31:03,464 ¿Cómo? 1173 01:31:03,839 --> 01:31:07,468 ¿Cómo es-? 1174 01:31:07,885 --> 01:31:12,473 ¿Quién es usted? 1175 01:31:12,890 --> 01:31:16,935 Me conoces, Joshua. 1176 01:31:17,144 --> 01:31:19,062 Eres tú, Señor. 1177 01:31:19,271 --> 01:31:20,898 No es posible. 1178 01:31:21,106 --> 01:31:22,483 Tu no- 1179 01:31:22,858 --> 01:31:24,193 Dice que... 1180 01:31:24,359 --> 01:31:25,861 Paz. 1181 01:31:26,069 --> 01:31:29,114 No he regresado aún, ese tiempo aún está por venir. 1182 01:31:29,323 --> 01:31:30,908 Puedes ayudarme. 1183 01:31:31,116 --> 01:31:32,409 Puedes hacer cualquier cosa. 1184 01:31:32,826 --> 01:31:38,332 Sí, pero en el momento idóneo y por el motivo correcto. 1185 01:31:38,540 --> 01:31:44,213 El Pastor me tocó y oró por mí. 1186 01:31:44,421 --> 01:31:46,298 ¿Es verdad que puede sanar? 1187 01:31:46,507 --> 01:31:49,426 Solo Dios puede sanar, Joshua. 1188 01:31:49,843 --> 01:31:52,304 El testigo es un instrumento. 1189 01:31:52,513 --> 01:31:54,306 Por la mano de Dios, por medio de él, 1190 01:31:54,515 --> 01:31:57,267 lo que parece imposible puede ser posible, 1191 01:31:57,476 --> 01:32:02,439 pero la decisión es tuya. 1192 01:32:02,856 --> 01:32:04,441 ¿Tengo una alternativa? 1193 01:32:04,858 --> 01:32:08,445 Siempre hay una alternativa. 1194 01:32:08,862 --> 01:32:13,283 Significa que yo podría- ¿Volver a verlos? 1195 01:32:13,492 --> 01:32:14,993 Rachel y... 1196 01:32:15,202 --> 01:32:19,414 Y tú hija y sus padres. 1197 01:32:19,581 --> 01:32:22,292 Te están esperando. 1198 01:32:22,501 --> 01:32:26,338 Lo único que tienes que hacer es tomarme de la mano. 1199 01:32:33,512 --> 01:32:38,851 Pero me necesitan aquí. 1200 01:32:39,059 --> 01:32:43,147 Si no les ayudo, ¿cómo van a-? 1201 01:32:43,355 --> 01:32:46,024 El Pastor, es parte de tu profecía- 1202 01:32:46,233 --> 01:32:50,487 Hijo, no temas, las profecías se cumplirán, 1203 01:32:50,904 --> 01:32:52,906 de una manera u otra. 1204 01:32:53,115 --> 01:32:57,244 Un río está calmado el otro es peligroso. 1205 01:32:57,452 --> 01:33:04,001 En un barco muchos serán salvos; En el otro muchos se perderán. 1206 01:33:04,918 --> 01:33:10,424 Quizás yo-quizás no quiero esa responsabilidad. 1207 01:33:13,594 --> 01:33:17,222 Estoy cansado de pelear. 1208 01:33:17,431 --> 01:33:18,932 Nunca es suficiente, 1209 01:33:19,141 --> 01:33:21,018 por cada uno que salvo, hay 100 que- 1210 01:33:21,226 --> 01:33:27,983 Importa mucho a esa persona. 1211 01:33:28,150 --> 01:33:33,614 Me importa a mí. 1212 01:33:34,031 --> 01:33:38,994 Dime, Señor, ¿qué hago? 1213 01:34:25,958 --> 01:34:27,251 Alguien viene. 1214 01:34:27,459 --> 01:34:30,504 Ignóralos. Nadie entra hoy. 1215 01:34:33,215 --> 01:34:34,925 No está frenando. 1216 01:34:56,738 --> 01:34:58,949 No me gusta esto. 1217 01:35:06,415 --> 01:35:08,083 ALARMADE LA REJA 1218 01:35:11,086 --> 01:35:12,713 ¿Cuánto falta? 1219 01:35:13,088 --> 01:35:16,008 Aterrizan como en 30 minutos. 1220 01:35:24,766 --> 01:35:28,729 Uno, dos, tres, 1221 01:35:29,104 --> 01:35:31,231 cuatro, cinco, 1222 01:35:31,440 --> 01:35:34,401 seis, siete, ocho. 1223 01:35:44,786 --> 01:35:46,413 ¿Eddie? 1224 01:36:01,804 --> 01:36:05,516 Esta vida es solo temporal, Sr. Drake, recuerde eso. 1225 01:36:05,724 --> 01:36:07,768 No os acumuléis tesoros en la tierra 1226 01:36:08,143 --> 01:36:09,783 Donde la polilla y la herrumbre destruyen, 1227 01:36:10,145 --> 01:36:13,565 y donde ladrones no penetran y roban. 1228 01:36:13,774 --> 01:36:16,401 Sino acumulaos tesoros en el cielo. 1229 01:36:16,610 --> 01:36:19,822 ¡Cállate! 1230 01:36:20,197 --> 01:36:22,199 ¡Cállate ya! 1231 01:36:30,165 --> 01:36:31,583 Oiga, ¿qué está pasando? 1232 01:36:31,792 --> 01:36:34,378 Oye, ven aquí, ayúdame. 1233 01:36:34,586 --> 01:36:36,296 ¿Qué pasó? 1234 01:36:37,089 --> 01:36:38,382 ¿Estás loca? 1235 01:36:38,590 --> 01:36:40,134 Drake me mandará a la horca. 1236 01:36:40,342 --> 01:36:41,677 Entonces lo haré yo. 1237 01:36:41,844 --> 01:36:44,304 Cualquier cosa es mejor que verla morir. 1238 01:36:44,513 --> 01:36:45,953 Molly, no vayas a hacer una tontería. 1239 01:36:46,223 --> 01:36:48,809 Ella ni siquiera es uno de nosotros. Es una forastera. 1240 01:36:50,727 --> 01:36:52,604 Josh, ¿encontraste a Grace? 1241 01:36:52,813 --> 01:36:54,690 No, pero encontré a alguien mucho mejor. 1242 01:36:55,107 --> 01:36:56,400 ¿Cómo está? 1243 01:36:56,608 --> 01:36:58,110 No se encuentra bien. 1244 01:36:58,318 --> 01:36:59,679 Lo que vayas a hacer, hazlo rápido. 1245 01:36:59,820 --> 01:37:01,738 Espera. 1246 01:37:05,200 --> 01:37:07,286 No la dejes morir. 1247 01:37:12,708 --> 01:37:15,461 Llegarán en 5 minutos. 1248 01:37:16,837 --> 01:37:18,672 Es hora de irnos. 1249 01:37:18,881 --> 01:37:20,591 Prepárenlo. 1250 01:37:24,636 --> 01:37:27,473 No me vayas a causar problemas, ¿oíste santón? 1251 01:37:27,681 --> 01:37:29,850 No el tipo de problemas que tú entenderías. 1252 01:37:42,905 --> 01:37:45,282 Jefe, cortaron unos inyectores. 1253 01:37:45,491 --> 01:37:46,812 Tardaremos semanas en arreglarlos. 1254 01:37:47,201 --> 01:37:49,119 ¡Drake! 1255 01:37:53,415 --> 01:37:54,750 ¿McManus? 1256 01:37:54,917 --> 01:37:56,752 Dijiste que te habías encargado de él. 1257 01:37:56,919 --> 01:37:59,755 Le di dos balazos en el pecho. Estaba muerto. 1258 01:38:00,172 --> 01:38:01,465 Mándenme al Pastor. 1259 01:38:01,673 --> 01:38:03,675 No parece estar tan muerto, ¡dispárale! 1260 01:38:09,556 --> 01:38:10,849 ¡Dispárale! ¿Dónde están todos? 1261 01:38:11,266 --> 01:38:13,602 No hay más respaldo, Drake. ¡Se acabó! 1262 01:38:13,811 --> 01:38:15,395 ¿Crees que esto se acabó? 1263 01:38:15,604 --> 01:38:17,689 No tienes idea con quién estás tratando. 1264 01:38:17,898 --> 01:38:19,525 Vamos. 1265 01:38:27,699 --> 01:38:29,660 Vamos, muévete. 1266 01:38:29,868 --> 01:38:31,370 Abner, detente. 1267 01:38:31,578 --> 01:38:33,247 No vale la pena lo que te estén pagando. 1268 01:38:33,455 --> 01:38:34,832 Por favor, suéltalo. 1269 01:38:37,751 --> 01:38:39,253 Arranca. 1270 01:38:39,461 --> 01:38:40,754 Jefe, aún no está listo. 1271 01:38:40,963 --> 01:38:43,382 Arranca. Móntense todos. 1272 01:40:08,634 --> 01:40:10,260 Ah, caramba. 1273 01:40:36,036 --> 01:40:37,663 Al aeródromo. 1274 01:41:02,980 --> 01:41:04,982 ¿Estás bien? 1275 01:41:05,399 --> 01:41:06,692 Sí, apenas. 1276 01:41:06,900 --> 01:41:08,777 Vamos. 1277 01:41:13,532 --> 01:41:14,825 Lo están llevando al aeródromo. 1278 01:41:15,033 --> 01:41:18,704 Toma esto, no reniegues. 1279 01:41:56,700 --> 01:41:59,369 ¡Abner, detente! ¡No puedo permitir que hagas esto! 1280 01:41:59,578 --> 01:42:00,871 ¡No tengo otra alternativa! 1281 01:42:01,079 --> 01:42:02,706 ¡Sí tienes otra alternativa! 1282 01:42:09,087 --> 01:42:12,549 Debo... Tengo que... 1283 01:42:12,758 --> 01:42:14,676 Necesario. 1284 01:42:21,683 --> 01:42:24,520 Mantengan las manos arriba. 1285 01:42:24,728 --> 01:42:27,689 No sé quiénes son, pero no tienes idea 1286 01:42:27,898 --> 01:42:29,483 en lo que se están involucrando. 1287 01:42:29,691 --> 01:42:34,404 No se lo entregaré, ni hoy ni nunca. 1288 01:42:34,613 --> 01:42:35,906 Recapaciten. 1289 01:42:36,114 --> 01:42:37,616 Podemos recompensarlos muy bien. 1290 01:42:37,825 --> 01:42:40,185 Están equivocados si creen que pueden cambiar las profecías. 1291 01:42:40,202 --> 01:42:42,704 No sé de qué está hablando. 1292 01:42:46,917 --> 01:42:50,212 Les sugiero que busquen un hueco profundo donde esconderse. 1293 01:42:50,587 --> 01:42:52,047 El Presidente se enterará de esto. 1294 01:42:52,214 --> 01:42:54,842 Se enterará de ustedes. 1295 01:43:17,114 --> 01:43:19,449 ¿Está mejorando? 1296 01:43:19,658 --> 01:43:23,996 Está muriendo. 1297 01:43:24,204 --> 01:43:25,998 No puede ser. 1298 01:43:26,206 --> 01:43:31,670 Lo hiciste conmigo. ¿Por qué no mejora? 1299 01:43:32,588 --> 01:43:34,590 Hice todo lo que pude. 1300 01:43:34,756 --> 01:43:39,678 Hasta donde yo entiendo, lo demás depende de Él. 1301 01:43:42,681 --> 01:43:45,225 Él luchó tanto por mí. 1302 01:43:45,601 --> 01:43:48,604 Mis padres me extrañarán tanto 1303 01:43:48,812 --> 01:43:50,898 y yo los extrañaré. 1304 01:43:51,106 --> 01:43:54,067 Debo regresar. 1305 01:44:00,282 --> 01:44:03,076 Pero no quieres regresar. 1306 01:44:03,285 --> 01:44:05,120 No. 1307 01:44:05,537 --> 01:44:07,956 Quiero ir contigo, Señor. 1308 01:44:08,123 --> 01:44:11,043 Tienes un espíritu dulce. 1309 01:44:11,251 --> 01:44:16,256 Estos tiempos postreros son tiempos difíciles, 1310 01:44:16,632 --> 01:44:19,259 llenos de tristeza. 1311 01:44:19,676 --> 01:44:24,890 ¿Estarán bien? 1312 01:44:25,098 --> 01:44:29,186 No te preocupes más por el mundo, hija. 1313 01:44:29,603 --> 01:44:32,523 Ven conmigo. 1314 01:44:46,286 --> 01:44:49,790 Lo siento mucho. 1315 01:44:54,253 --> 01:44:55,963 No entiendo. 1316 01:45:00,300 --> 01:45:02,970 No entiendo. 1317 01:45:46,096 --> 01:45:47,697 Hay un capitán con un buque de mercancías 1318 01:45:47,806 --> 01:45:52,060 y está dispuesto a llevarnos al otro lado. 1319 01:45:52,269 --> 01:45:54,813 Bien. 1320 01:45:57,024 --> 01:46:00,736 No vas a venir, ¿verdad? 1321 01:46:00,944 --> 01:46:04,239 Podrías quedarte conmigo. 1322 01:46:04,656 --> 01:46:08,911 Me gustaría. 1323 01:46:09,119 --> 01:46:11,705 Pero tengo que hacer esto. 1324 01:46:11,914 --> 01:46:13,957 Tengo que ir allá con él. 1325 01:46:14,166 --> 01:46:17,044 Quiero ser parte de esto. 1326 01:46:17,252 --> 01:46:19,713 Ven con nosotros. 1327 01:46:19,922 --> 01:46:25,803 Algo me dice que debo quedarme y creo que debo hacer caso. 1328 01:46:31,809 --> 01:46:34,728 ¿Estás seguro? 1329 01:46:34,937 --> 01:46:38,190 Quédate conmigo. 1330 01:46:43,445 --> 01:46:45,948 No puedo. 1331 01:46:46,156 --> 01:46:48,951 Será peligroso. 1332 01:46:57,126 --> 01:46:59,753 No tengo miedo. 1333 01:47:25,070 --> 01:47:27,489 ¿Necesita algo? 1334 01:47:30,993 --> 01:47:35,956 Josh McManus, eres un hombre difícil de encontrar. 1335 01:47:38,959 --> 01:47:41,712 Necesitaré de tu ayuda. 90449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.