All language subtitles for Texas Rising 05 The Rise of the Republic HDRip LKRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,180 --> 00:00:07,450 [percussive music] 2 00:00:07,450 --> 00:00:09,250 Your orders were not to engage. 3 00:00:09,250 --> 00:00:12,120 Your insubordination could have cost us dearly. 4 00:00:12,120 --> 00:00:13,550 (man) Troops are accounted for. 5 00:00:13,560 --> 00:00:15,560 Your Excellency, we should attack now. 6 00:00:15,560 --> 00:00:17,560 (Smith) We take that bridge, 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,160 you won't have to worry about Santa Anna's reinforcements. 8 00:00:20,160 --> 00:00:21,290 [fuse hissing] 9 00:00:23,300 --> 00:00:24,530 ♪ ♪ 10 00:00:24,530 --> 00:00:25,560 [gunshot] 11 00:00:25,570 --> 00:00:26,570 [horse neighs] 12 00:00:26,570 --> 00:00:28,800 [gunshot, explosion] 13 00:00:29,840 --> 00:00:31,540 (Houston) Today, we are one. 14 00:00:31,540 --> 00:00:33,600 We give Texas our allegiance. 15 00:00:33,610 --> 00:00:35,400 We give Texas our lives. 16 00:00:35,410 --> 00:00:36,410 Fire cannon. 17 00:00:36,410 --> 00:00:37,740 [cannon booms] 18 00:00:37,740 --> 00:00:39,610 [horses neighing] 19 00:00:39,610 --> 00:00:41,180 (Colby Pitt) Surrender, Mexican, 20 00:00:41,180 --> 00:00:42,610 or I'll kill you deader than last Tuesday. 21 00:00:42,610 --> 00:00:43,610 Hands up. 22 00:00:43,610 --> 00:00:45,610 ♪ ♪ 23 00:00:45,610 --> 00:00:47,810 (man) We captured Santa Anna! 24 00:00:47,820 --> 00:00:51,550 El Presidente, General, I cannot express 25 00:00:51,550 --> 00:00:53,320 how glad I am to meet you. 26 00:00:53,320 --> 00:00:55,320 (Baker) Death by firing squad! 27 00:00:55,320 --> 00:00:57,360 [all shouting] 28 00:00:57,360 --> 00:00:58,320 [gunshot] 29 00:00:58,330 --> 00:01:00,490 [gasps and whimpers] 30 00:01:00,490 --> 00:01:04,530 ♪ ♪ 31 00:01:04,530 --> 00:01:07,530 [dramatic music] 32 00:01:07,530 --> 00:01:15,610 ♪ ♪ 33 00:02:28,750 --> 00:02:30,410 (woman) Hey, darlin'. 34 00:02:30,410 --> 00:02:33,450 [ragtime piano music playing] 35 00:02:33,450 --> 00:02:41,320 ♪ ♪ 36 00:02:41,320 --> 00:02:42,520 You want to come up? 37 00:02:42,530 --> 00:02:44,260 - I'm about to. - Uh-huh. 38 00:02:50,960 --> 00:02:52,500 [knocks on glass] 39 00:02:52,500 --> 00:02:54,200 Sam? 40 00:02:54,200 --> 00:02:55,770 Sam, you in there? 41 00:02:57,800 --> 00:02:59,670 Sam, you here? 42 00:02:59,670 --> 00:03:01,900 [retching sounds] 43 00:03:05,580 --> 00:03:08,380 Got somebody come a long way to see you. 44 00:03:09,980 --> 00:03:11,680 Morning, Sam. 45 00:03:11,680 --> 00:03:13,850 Tom. 46 00:03:13,850 --> 00:03:16,210 Every shoeless shepherd, 47 00:03:16,220 --> 00:03:20,220 every farm boy dreaming on a haystack, 48 00:03:20,220 --> 00:03:23,990 even every clerk with slicked back hair finds love, 49 00:03:23,990 --> 00:03:25,890 except me. 50 00:03:25,890 --> 00:03:27,760 Well, if it's love you're looking for, Sam, 51 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 this is hardly the place to find it. 52 00:03:29,760 --> 00:03:33,560 What I find here is consolation. 53 00:03:33,560 --> 00:03:36,460 Doc, I left a bottle of whiskey under the bed. 54 00:03:36,470 --> 00:03:38,600 Would you be good enough to fetch it for me? 55 00:03:38,600 --> 00:03:40,700 [groaning] 56 00:03:43,370 --> 00:03:47,710 Mr. Secretary, I'm going to need a hand here. 57 00:03:47,710 --> 00:03:48,710 All righty. 58 00:03:48,710 --> 00:03:51,780 [woman groans] 59 00:03:54,710 --> 00:03:56,850 Say hello to Miss Julie. 60 00:03:56,850 --> 00:03:58,580 - Hi, Miss Julie. - How do? 61 00:03:58,590 --> 00:04:00,720 Tell Mrs. Kenworth 62 00:04:00,720 --> 00:04:03,320 to send up some breakfast for General Houston. 63 00:04:03,320 --> 00:04:05,690 You understand me, Julie? 64 00:04:07,590 --> 00:04:09,390 And no more whiskey. 65 00:04:15,030 --> 00:04:16,930 Well, now that you're in the recreational phase 66 00:04:16,930 --> 00:04:18,600 of your recovery, 67 00:04:18,600 --> 00:04:20,970 perhaps you can attend to the business of Texas. 68 00:04:22,040 --> 00:04:24,800 The business of Texas, Tom? 69 00:04:24,810 --> 00:04:26,500 The battle is won. 70 00:04:26,510 --> 00:04:28,010 The New Orlean Greys 71 00:04:28,010 --> 00:04:31,010 have taken Santa Anna to Orozimbo Plantation. 72 00:04:31,010 --> 00:04:32,440 They're holding him prisoner. 73 00:04:32,440 --> 00:04:34,910 They want to start a war and take Mexico. 74 00:04:34,910 --> 00:04:38,380 We don't want another war, now, do we? 75 00:04:38,380 --> 00:04:42,490 What we do want is a formal peace treaty with Mexico. 76 00:04:42,490 --> 00:04:43,920 That's what we need. 77 00:04:43,920 --> 00:04:47,490 Your enemies are conspiring against you as we speak. 78 00:04:49,760 --> 00:04:50,790 Burnet? 79 00:04:50,790 --> 00:04:52,760 Among others. 80 00:04:52,760 --> 00:04:57,430 The man's as sharp as a butter knife. 81 00:04:57,430 --> 00:04:59,500 Sam, Texas is in a state of chaos, 82 00:04:59,500 --> 00:05:01,500 and you're the only man who can fix it. 83 00:05:01,500 --> 00:05:03,800 We're going to lose everything we fought for if you don't. 84 00:05:05,370 --> 00:05:07,400 I have already lost everything. 85 00:05:07,410 --> 00:05:09,470 (Rusk) [laughs] Is that so? 86 00:05:09,470 --> 00:05:13,380 You won Texas, and I suggest you 87 00:05:13,380 --> 00:05:15,380 finish up your little party here and come with us, 88 00:05:15,380 --> 00:05:18,650 and we'll get back home and fix Texas before it's too late. 89 00:05:18,650 --> 00:05:22,050 That cause is the province of politicians, 90 00:05:22,050 --> 00:05:29,460 and I am merely a military commander. 91 00:05:29,460 --> 00:05:31,520 [laughs] 92 00:05:31,530 --> 00:05:33,360 Good night, Tom. 93 00:05:33,360 --> 00:05:35,530 Good night, Doc. 94 00:05:35,530 --> 00:05:38,560 Good night, Miss Julie. 95 00:05:38,570 --> 00:05:41,530 (Lamar) What if Houston returns in time for elections? 96 00:05:41,530 --> 00:05:43,400 (Burnet) Damn it. 97 00:05:43,400 --> 00:05:45,800 The man retreats to victory 98 00:05:45,800 --> 00:05:47,940 and then transmogrifies himself 99 00:05:47,940 --> 00:05:49,810 by grog house gaggle 100 00:05:49,810 --> 00:05:51,540 into a hero-- 101 00:05:51,540 --> 00:05:55,680 a hero that'll sweep his ass right into this office. 102 00:05:55,680 --> 00:05:57,810 That's President Jackson. 103 00:05:57,810 --> 00:06:02,020 He and Houston want to annex our Texas. 104 00:06:02,020 --> 00:06:05,020 Always been his plan to suck Texas up in the states. 105 00:06:05,020 --> 00:06:07,350 We'll publicize the fact 106 00:06:07,360 --> 00:06:08,820 that the-- the big drunk, 107 00:06:08,820 --> 00:06:10,590 he abandoned his post 108 00:06:10,590 --> 00:06:12,090 with a wound that didn't prevent him 109 00:06:12,090 --> 00:06:14,060 from whoring and boozing 110 00:06:14,060 --> 00:06:17,000 while Texas wallows in hunger and chaos. 111 00:06:17,000 --> 00:06:19,600 Expose his unholy affinity for savages. 112 00:06:19,600 --> 00:06:21,630 (Baker) Yes, he's the greatest curse 113 00:06:21,630 --> 00:06:25,970 that Providence in all its wrath has sent to our country. 114 00:06:25,970 --> 00:06:28,710 Sullied the reputation of countless women, 115 00:06:28,710 --> 00:06:30,470 abandoned two wives. 116 00:06:30,480 --> 00:06:33,440 If the people truly knew him as we do... 117 00:06:33,440 --> 00:06:34,840 But they do. 118 00:06:34,850 --> 00:06:36,440 They don't care. 119 00:06:36,450 --> 00:06:39,750 No, the more men of integrity and reason 120 00:06:39,750 --> 00:06:41,850 that loathe Sam Houston, 121 00:06:41,850 --> 00:06:45,150 the more our drunken public loves the bastard. 122 00:06:50,590 --> 00:06:52,960 Papa. It's the murderer. 123 00:06:54,130 --> 00:06:55,860 Get over here. Andale. Andale. 124 00:06:55,860 --> 00:06:58,130 Come on. 125 00:06:58,130 --> 00:07:00,460 (man) Get him inside with Marcus. 126 00:07:04,000 --> 00:07:05,970 (Lorca) Seen a woman, 127 00:07:05,970 --> 00:07:07,800 lost her family to the Comanches? 128 00:07:07,810 --> 00:07:10,140 You know her? 129 00:07:10,140 --> 00:07:12,470 Mrs. Pauline Wykoff, 130 00:07:12,480 --> 00:07:13,540 most likely. 131 00:07:13,540 --> 00:07:15,610 Where might she be? 132 00:07:15,610 --> 00:07:18,610 Follow that road yonder about six miles. 133 00:07:18,610 --> 00:07:19,910 What business do you have with her? 134 00:07:19,910 --> 00:07:23,880 What business is that of yours? 135 00:07:23,880 --> 00:07:25,080 I want no trouble here. 136 00:07:25,090 --> 00:07:29,550 Well, then we want the same thing. 137 00:07:29,560 --> 00:07:31,460 I know who you are. 138 00:07:31,460 --> 00:07:33,890 Well, then you know to leave me be. 139 00:07:33,890 --> 00:07:35,960 Nueces, stay back. 140 00:07:38,190 --> 00:07:39,660 Yah. 141 00:07:39,660 --> 00:07:41,030 [acoustic guitar music playing] 142 00:07:41,030 --> 00:07:43,930 [men speaking Spanish] 143 00:07:43,930 --> 00:07:45,130 [men laughing] 144 00:07:45,130 --> 00:07:48,830 ♪ ♪ 145 00:07:48,840 --> 00:07:51,500 [speaking Spanish] 146 00:07:51,510 --> 00:07:59,580 ♪ ♪ 147 00:08:03,550 --> 00:08:06,450 [man speaking Spanish] 148 00:08:06,450 --> 00:08:11,550 ♪ ♪ 149 00:08:11,560 --> 00:08:15,620 [men speaking Spanish] 150 00:08:15,630 --> 00:08:18,760 [men laughing] 151 00:08:26,630 --> 00:08:29,700 [coughs] 152 00:08:29,700 --> 00:08:32,710 Hey, what if we storm the place from all sides-- 153 00:08:32,710 --> 00:08:34,040 surprise them? 154 00:08:36,180 --> 00:08:38,110 Yeah. 155 00:08:38,110 --> 00:08:41,180 I couldn't sneak up on a dead mule. 156 00:08:41,180 --> 00:08:42,710 I best stay here. 157 00:08:44,650 --> 00:08:47,580 Let them keep drinking. 158 00:08:47,590 --> 00:08:49,920 Here's something that might work. 159 00:08:53,220 --> 00:08:54,220 All right. 160 00:08:54,220 --> 00:08:57,260 [men speaking Spanish] 161 00:09:08,770 --> 00:09:09,840 Go. 162 00:09:14,970 --> 00:09:18,080 [voices overlapping] 163 00:09:39,700 --> 00:09:41,000 [grunts] 164 00:10:00,880 --> 00:10:03,850 [gentle instrumental music] 165 00:10:03,850 --> 00:10:06,190 ♪ ♪ 166 00:10:06,190 --> 00:10:07,890 Siguenme, rapido! 167 00:10:07,890 --> 00:10:15,960 ♪ ♪ 168 00:10:25,910 --> 00:10:27,910 Necesito un baño. 169 00:10:30,910 --> 00:10:32,180 [grunts] 170 00:10:32,180 --> 00:10:35,180 [dramatic acoustic guitar music] 171 00:10:35,180 --> 00:10:43,190 ♪ ♪ 172 00:10:46,660 --> 00:10:49,860 [speaking Spanish] 173 00:10:49,860 --> 00:10:57,170 ♪ ♪ 174 00:10:57,170 --> 00:11:00,170 [dramatic instrumental music] 175 00:11:00,170 --> 00:11:08,240 ♪ ♪ 176 00:11:21,790 --> 00:11:23,490 [laughter] 177 00:11:23,490 --> 00:11:25,860 [men speaking Spanish] 178 00:11:25,860 --> 00:11:33,930 ♪ ♪ 179 00:11:47,950 --> 00:11:51,150 [coughing] 180 00:11:51,150 --> 00:11:59,220 ♪ ♪ 181 00:12:04,230 --> 00:12:07,830 [gunshots] 182 00:12:07,830 --> 00:12:16,210 ♪ ♪ 183 00:12:29,790 --> 00:12:31,420 [groans] 184 00:12:31,420 --> 00:12:32,420 [grunts] 185 00:12:32,420 --> 00:12:40,160 ♪ ♪ 186 00:12:44,300 --> 00:12:45,530 [strained groan] 187 00:12:45,530 --> 00:12:48,800 [spits] 188 00:12:50,070 --> 00:12:58,140 ♪ ♪ 189 00:13:06,880 --> 00:13:07,850 [gunshot] 190 00:13:07,850 --> 00:13:10,020 [gasps] 191 00:13:10,020 --> 00:13:12,350 Hey, boss! 192 00:13:12,360 --> 00:13:17,160 ♪ ♪ 193 00:13:17,160 --> 00:13:19,160 Deaf! 194 00:13:19,160 --> 00:13:21,260 [spits] 195 00:13:21,260 --> 00:13:24,300 ♪ ♪ 196 00:13:24,300 --> 00:13:27,030 Did you think they forgot about you? 197 00:13:27,040 --> 00:13:28,130 ♪ ♪ 198 00:13:28,140 --> 00:13:29,140 Burn it. 199 00:13:29,140 --> 00:13:35,840 ♪ ♪ 200 00:13:35,840 --> 00:13:39,210 [West coughing] 201 00:13:39,210 --> 00:13:41,180 [horse whinnies] 202 00:13:41,180 --> 00:13:44,020 ♪ ♪ 203 00:13:44,020 --> 00:13:46,380 Portilla's coming! We got to get! 204 00:13:46,390 --> 00:13:54,990 ♪ ♪ 205 00:13:54,990 --> 00:13:55,960 Whoo! 206 00:13:55,960 --> 00:13:56,990 We did it. 207 00:13:57,000 --> 00:13:58,530 [yells in Spanish] 208 00:13:58,530 --> 00:13:59,930 [gunshot] 209 00:13:59,930 --> 00:14:03,330 [horse neighing] 210 00:14:03,330 --> 00:14:05,200 [gunshot] 211 00:14:05,200 --> 00:14:09,000 ♪ ♪ 212 00:14:09,000 --> 00:14:10,940 - Let's go. - I got him. 213 00:14:10,940 --> 00:14:14,310 ♪ ♪ 214 00:14:14,310 --> 00:14:15,940 Yah. 215 00:14:15,940 --> 00:14:19,210 ♪ ♪ 216 00:14:19,210 --> 00:14:21,110 Whoa. 217 00:14:21,110 --> 00:14:24,550 ♪ ♪ 218 00:14:24,550 --> 00:14:26,520 Yah! Yah! 219 00:14:26,520 --> 00:14:32,090 ♪ ♪ 220 00:14:32,090 --> 00:14:35,120 [grunting] 221 00:14:37,360 --> 00:14:39,090 Muevense! 222 00:14:39,090 --> 00:14:42,130 [gentle instrumental music] 223 00:14:42,130 --> 00:14:47,530 ♪ ♪ 224 00:14:58,140 --> 00:15:00,110 (man) Deaf, Colby! 225 00:15:12,990 --> 00:15:15,020 [grunting] 226 00:15:15,030 --> 00:15:17,460 (Colby Pitt) I wanted to do something good. 227 00:15:17,460 --> 00:15:19,290 [sighs] 228 00:15:19,300 --> 00:15:23,400 Well, boy, you's done better than good. 229 00:15:23,400 --> 00:15:27,630 You's the one that caught Santa Anna himself. 230 00:15:27,640 --> 00:15:29,270 Yep. 231 00:15:29,270 --> 00:15:32,070 That made my sis proud. 232 00:15:33,670 --> 00:15:36,270 Yeah, it did. 233 00:15:36,270 --> 00:15:39,240 [somber acoustic guitar music] 234 00:15:39,240 --> 00:15:47,320 ♪ ♪ 235 00:15:57,530 --> 00:16:00,630 [voices overlapping] 236 00:16:08,700 --> 00:16:11,970 [murmuring indistinctly] 237 00:16:16,510 --> 00:16:18,310 Colby. 238 00:16:18,310 --> 00:16:22,150 [sobbing] 239 00:16:26,980 --> 00:16:28,650 (Smith) This here is Miss Emily West. 240 00:16:28,650 --> 00:16:31,390 She's going to need us to look after her for a spell. 241 00:16:31,390 --> 00:16:33,190 There you go, ma'am. 242 00:16:35,690 --> 00:16:38,060 - Papa. - Hey, little one. 243 00:16:38,060 --> 00:16:40,260 [coughs] 244 00:16:40,260 --> 00:16:42,700 She ain't the only one needing caring for. 245 00:16:42,700 --> 00:16:44,660 Y'all are coming to stay with me. 246 00:16:44,670 --> 00:16:46,600 I just need a place to die. 247 00:16:51,440 --> 00:16:53,370 Howdy, y'all. 248 00:16:53,370 --> 00:16:56,410 Me and my partner was wondering, 249 00:16:56,410 --> 00:16:57,610 what do we got to do to join up 250 00:16:57,610 --> 00:16:59,180 with the rangering company? 251 00:17:01,050 --> 00:17:04,480 It's a pretty involved process. 252 00:17:04,480 --> 00:17:07,250 Kind of a secret, actually. 253 00:17:07,250 --> 00:17:09,120 Initiation? Swearing in? 254 00:17:09,120 --> 00:17:10,150 What? 255 00:17:10,150 --> 00:17:13,120 Yep, all of that. 256 00:17:13,120 --> 00:17:14,190 Sacred ritual. 257 00:17:16,420 --> 00:17:19,690 (Anderson) Tell you boys what. 258 00:17:19,690 --> 00:17:22,190 You keep riding with us, 259 00:17:22,200 --> 00:17:24,360 we'll see if you got what it takes. 260 00:17:27,570 --> 00:17:28,800 Buy y'all a drink? 261 00:17:32,040 --> 00:17:33,440 No. 262 00:17:42,580 --> 00:17:45,580 [foreboding percussive music] 263 00:17:45,580 --> 00:17:49,350 ♪ ♪ 264 00:17:49,350 --> 00:17:54,250 (man) Miss Pauline! Miss Pauline! 265 00:17:54,260 --> 00:17:55,620 Miss Pauline! 266 00:17:55,620 --> 00:17:57,760 [wheezing] 267 00:17:57,760 --> 00:18:05,830 ♪ ♪ 268 00:18:16,580 --> 00:18:18,440 What brings you here, mister? 269 00:18:24,480 --> 00:18:28,450 I'm corrupted by war, 270 00:18:28,450 --> 00:18:32,790 unrecognizable to myself, 271 00:18:32,790 --> 00:18:33,850 an ugly man. 272 00:18:33,860 --> 00:18:35,820 She asked you a question. 273 00:18:45,230 --> 00:18:47,100 I feel kinship with you. 274 00:18:47,100 --> 00:18:49,130 You calling me ugly? 275 00:18:50,670 --> 00:18:51,800 No, ma'am. 276 00:18:51,800 --> 00:18:53,540 You're most beautiful. 277 00:18:53,540 --> 00:18:56,540 Now I know you're lying. 278 00:18:59,410 --> 00:19:03,640 In your suffering... 279 00:19:03,650 --> 00:19:07,380 I see love. 280 00:19:07,380 --> 00:19:09,850 In mine... 281 00:19:09,850 --> 00:19:11,120 hatred. 282 00:19:15,660 --> 00:19:18,190 Your pain... 283 00:19:22,730 --> 00:19:27,130 It draws light into the world. 284 00:19:27,130 --> 00:19:29,160 My pain... 285 00:19:32,300 --> 00:19:33,770 Repels it. 286 00:19:43,610 --> 00:19:44,740 Pretty words. 287 00:19:48,320 --> 00:19:49,580 You ain't come calling, have you? 288 00:19:49,580 --> 00:19:50,820 Because I ain't ready for that. 289 00:19:50,820 --> 00:19:52,450 No, ma'am. 290 00:19:52,450 --> 00:19:58,350 The only thing I have to offer is my own dismay 291 00:19:58,360 --> 00:20:03,690 and an ugly, ugly, ugly history 292 00:20:03,690 --> 00:20:05,860 that's beyond redemption. 293 00:20:12,770 --> 00:20:17,840 You would allow me some solace... 294 00:20:17,840 --> 00:20:18,900 [jingling] 295 00:20:18,910 --> 00:20:21,840 If you would accept this. 296 00:20:21,840 --> 00:20:23,210 [jingling thud] 297 00:20:29,180 --> 00:20:32,880 Where did you get it? 298 00:20:32,890 --> 00:20:35,450 What matters now is that it can't be returned, 299 00:20:35,450 --> 00:20:38,220 and I can't touch it. 300 00:20:38,220 --> 00:20:39,590 No, ma'am. 301 00:20:39,590 --> 00:20:42,330 It must be used for good. 302 00:20:42,330 --> 00:20:45,860 Hence, it's yours. 303 00:20:48,200 --> 00:20:49,730 Hope it lightens your burden. 304 00:20:53,600 --> 00:20:54,930 What's your name? 305 00:20:58,340 --> 00:21:01,410 [sobbing] 306 00:21:08,780 --> 00:21:10,710 Tom Mitchell. 307 00:21:22,360 --> 00:21:23,530 Well, Mr. Mitchell, 308 00:21:23,530 --> 00:21:25,760 I got a pot of ham and beans on the coals. 309 00:21:31,700 --> 00:21:33,400 You're gonna have to clean up proper. 310 00:21:33,400 --> 00:21:34,470 Yes. 311 00:21:37,400 --> 00:21:39,540 Nate, fetch me my shears. 312 00:21:39,540 --> 00:21:41,610 [Nate speaks indistinctly] 313 00:21:52,620 --> 00:21:54,480 Gracias. 314 00:21:54,490 --> 00:21:56,890 Al agua. 315 00:21:56,890 --> 00:22:00,760 You don't have nothing we haven't seen before. 316 00:22:00,760 --> 00:22:02,990 Andale. Andale. 317 00:22:05,690 --> 00:22:06,930 (Pauline Wykoff) Come on. 318 00:22:17,470 --> 00:22:19,640 (Lorca) I am much obliged, Mrs. Wykoff, ladies. 319 00:22:19,640 --> 00:22:21,640 It was a mighty fine supper. 320 00:22:21,640 --> 00:22:24,940 It's too late to travel, Mr. Mitchell. 321 00:22:24,940 --> 00:22:26,580 You can sleep in the barn. 322 00:22:26,580 --> 00:22:27,980 Thank you, ma'am. 323 00:22:31,050 --> 00:22:33,650 They may have cleaned you up... 324 00:22:33,650 --> 00:22:35,780 (Lupe) Deaf, he's our guest. 325 00:22:35,790 --> 00:22:39,150 I know you. 326 00:22:39,160 --> 00:22:42,420 [ominous musical flourish] 327 00:22:42,420 --> 00:22:45,960 Deaf, we don't treat people like that in this house. 328 00:22:45,960 --> 00:22:48,090 ♪ ♪ 329 00:22:48,100 --> 00:22:51,400 He ain't people. 330 00:22:51,400 --> 00:22:53,500 I know who you are. 331 00:22:59,700 --> 00:23:02,570 He ain't wrong. 332 00:23:02,570 --> 00:23:04,570 I'm grateful for everything you've done. 333 00:23:04,580 --> 00:23:06,140 Mr. Mitchell, sit. 334 00:23:08,410 --> 00:23:11,010 Whatever happened in the war don't matter now. 335 00:23:15,120 --> 00:23:16,820 We're all starting over. 336 00:23:19,120 --> 00:23:21,090 [coughs] 337 00:23:22,960 --> 00:23:24,090 [chair leg squeaks] 338 00:23:24,090 --> 00:23:25,560 Thank you. 339 00:23:39,940 --> 00:23:42,010 [dog barking] 340 00:23:47,510 --> 00:23:48,910 Rah! Rah! 341 00:23:48,910 --> 00:23:52,550 - General's back. - General's back. 342 00:23:54,150 --> 00:23:55,880 (man) Welcome back, General. 343 00:23:55,890 --> 00:24:01,120 (Houston) Men, celebrations can wait. 344 00:24:01,120 --> 00:24:03,090 I want the prisoners released. 345 00:24:06,490 --> 00:24:08,730 God damn, what is the meaning of this? 346 00:24:08,730 --> 00:24:11,530 (man) The Greys say they're following President Burnet's orders. 347 00:24:11,530 --> 00:24:12,800 (Houston) Burnet can stick his hat up his ass 348 00:24:12,800 --> 00:24:14,000 and wait for the blowback. 349 00:24:14,000 --> 00:24:15,230 It might clear the fog in his thinking. 350 00:24:15,230 --> 00:24:17,230 You heard your general. Open up. 351 00:24:21,140 --> 00:24:24,910 Please accept my apologies, Señor Presidente. 352 00:24:24,910 --> 00:24:26,170 Have them prepare a hot bath, 353 00:24:26,180 --> 00:24:27,570 a warm meal, 354 00:24:27,580 --> 00:24:29,180 and whatever medical care 355 00:24:29,180 --> 00:24:31,180 his Excellency may require 356 00:24:31,180 --> 00:24:33,480 in preparation of his journey. 357 00:24:33,480 --> 00:24:35,050 [solemn orchestral music] 358 00:24:35,050 --> 00:24:36,150 What journey? 359 00:24:36,150 --> 00:24:38,220 I have arranged an invitation 360 00:24:38,220 --> 00:24:39,750 for you to visit Washington. 361 00:24:39,750 --> 00:24:41,650 Washington? 362 00:24:41,650 --> 00:24:45,920 ♪ ♪ 363 00:24:45,920 --> 00:24:47,620 Andrew Jackson. 364 00:24:47,620 --> 00:24:49,890 [chuckles] 365 00:24:49,890 --> 00:24:51,760 You are truly a man of your word. 366 00:24:51,760 --> 00:25:00,730 ♪ ♪ 367 00:25:00,740 --> 00:25:02,700 Come, Almonte. 368 00:25:02,700 --> 00:25:07,210 Let's see where the road leads us. 369 00:25:11,580 --> 00:25:13,510 John Coffee Hays, General Houston. 370 00:25:13,510 --> 00:25:14,850 Late of Tennessee. 371 00:25:14,850 --> 00:25:17,150 This is my associate, Bigfoot Wallace. 372 00:25:17,150 --> 00:25:18,750 Sir. 373 00:25:18,750 --> 00:25:20,650 I knew your father well. 374 00:25:20,650 --> 00:25:22,850 My sympathies for your loss. 375 00:25:22,850 --> 00:25:25,690 Flores and Anderson tell me you helped rescue Miss West. 376 00:25:25,690 --> 00:25:26,950 Well done. 377 00:25:26,960 --> 00:25:28,790 Your father would have been proud. 378 00:25:28,790 --> 00:25:30,560 - Karnes. - Sir. 379 00:25:30,560 --> 00:25:32,930 I'm going to St. Augustine with Secretary Rusk. 380 00:25:32,930 --> 00:25:35,130 I want you and the Rangers to deliver El Presidente 381 00:25:35,130 --> 00:25:38,060 to General Gaines at the border. 382 00:25:38,070 --> 00:25:39,570 I'll meet up with you after. 383 00:25:42,300 --> 00:25:44,800 (Karnes) Boys, get some grub inside you. 384 00:25:44,810 --> 00:25:46,200 We've got a new mission. 385 00:25:46,210 --> 00:25:48,710 We're taking Santa Anna to the U.S. border. 386 00:25:51,210 --> 00:25:54,280 [grunting] 387 00:26:04,120 --> 00:26:05,720 It's warm. 388 00:26:05,720 --> 00:26:08,050 [panting] 389 00:26:09,890 --> 00:26:11,990 Here. 390 00:26:11,990 --> 00:26:14,690 Mrs. Wykoff. 391 00:26:14,700 --> 00:26:16,690 I have some business with you today. 392 00:26:20,170 --> 00:26:21,600 And I with you. 393 00:26:22,930 --> 00:26:24,230 Payment in full. 394 00:26:24,240 --> 00:26:25,970 I'll have that deed. 395 00:26:25,970 --> 00:26:29,740 [chuckles] 396 00:26:29,740 --> 00:26:32,710 10% was due August 1st. 397 00:26:32,710 --> 00:26:34,110 It is now September. 398 00:26:34,110 --> 00:26:36,240 I have foreclosed. 399 00:26:38,180 --> 00:26:39,750 We planted late 'cause of the war, 400 00:26:39,750 --> 00:26:41,010 just like everybody else. 401 00:26:41,020 --> 00:26:43,580 The war has no bearing on the terms. 402 00:26:43,580 --> 00:26:46,590 By law, you must vacate immediately. 403 00:27:00,770 --> 00:27:02,870 I can pay in full. 404 00:27:02,870 --> 00:27:05,600 [coins clattering] 405 00:27:05,610 --> 00:27:08,140 I undersold. 406 00:27:08,140 --> 00:27:10,910 I am housing a sick ranger. 407 00:27:10,910 --> 00:27:12,280 You should have thought of that 408 00:27:12,280 --> 00:27:15,140 before you insulted me at my place of business. 409 00:27:15,150 --> 00:27:16,610 Your land is now forfeit, 410 00:27:16,610 --> 00:27:17,950 as well as the collateral with it. 411 00:27:17,950 --> 00:27:19,150 Collateral? What collateral? 412 00:27:19,150 --> 00:27:20,750 Your slave. 413 00:27:20,750 --> 00:27:22,150 Recollect your husband had no cash to put down. 414 00:27:22,150 --> 00:27:24,650 You can't have Nate. 415 00:27:24,650 --> 00:27:27,020 He's free. 416 00:27:29,160 --> 00:27:30,890 I done freed him. 417 00:27:30,890 --> 00:27:32,760 Ah. 418 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Weren't the case when your husband 419 00:27:34,360 --> 00:27:36,360 assigned him to me. 420 00:27:36,360 --> 00:27:38,330 My husband, Deaf Smith, is a ranger and-- 421 00:27:38,330 --> 00:27:39,300 Your husband is a lunger! 422 00:27:39,300 --> 00:27:40,960 [coughs] 423 00:27:40,970 --> 00:27:43,670 A goner. 424 00:27:43,670 --> 00:27:45,930 He ain't gonna do shit. 425 00:27:48,640 --> 00:27:52,210 What about this one? 426 00:27:52,210 --> 00:27:54,170 - What about her? - I'm no slave. 427 00:27:57,080 --> 00:27:58,180 But I'll work for you. 428 00:27:58,180 --> 00:27:59,310 Emily. 429 00:27:59,310 --> 00:28:02,880 The money and my employ for one year, 430 00:28:02,880 --> 00:28:04,350 and then the debt is clear. 431 00:28:04,350 --> 00:28:07,180 Indentured servitude. 432 00:28:07,190 --> 00:28:09,290 Two years with a contract, 433 00:28:09,290 --> 00:28:11,790 all legal like. 434 00:28:11,790 --> 00:28:16,060 I hold the deed until she completes her service. 435 00:28:16,060 --> 00:28:19,060 [foreboding orchestral music] 436 00:28:19,060 --> 00:28:28,700 ♪ ♪ 437 00:28:28,710 --> 00:28:33,040 I am constantly amazed by the depths of the human heart. 438 00:28:33,040 --> 00:28:34,940 [laughs] 439 00:28:34,940 --> 00:28:40,810 ♪ ♪ 440 00:28:40,820 --> 00:28:41,950 Get on. 441 00:28:41,950 --> 00:28:44,180 [singing indistinctly] 442 00:28:44,180 --> 00:28:47,920 ♪ ♪ 443 00:28:47,920 --> 00:28:48,950 Huh! 444 00:28:48,960 --> 00:28:51,720 [singing indistinctly] 445 00:28:51,720 --> 00:28:55,960 ♪ ♪ 446 00:29:00,230 --> 00:29:03,300 [chickens clucking] 447 00:29:06,140 --> 00:29:08,140 Sir. 448 00:29:08,140 --> 00:29:09,370 Sir, sir, they took her. 449 00:29:09,370 --> 00:29:10,840 They done took her. 450 00:29:10,840 --> 00:29:12,170 They done took her. They took her. 451 00:29:12,170 --> 00:29:13,240 [voice fades] 452 00:29:13,240 --> 00:29:16,210 [melancholy orchestral music] 453 00:29:16,210 --> 00:29:24,850 ♪ ♪ 454 00:29:24,850 --> 00:29:27,920 [fire crackling and wind whistling] 455 00:29:33,060 --> 00:29:34,790 May I? 456 00:29:48,040 --> 00:29:49,340 My daughter's. 457 00:29:52,870 --> 00:29:55,310 She and my boy and my wife... 458 00:29:57,980 --> 00:30:00,780 They were slaughtered right before my eyes. 459 00:30:05,450 --> 00:30:12,020 I answered with a storm of fire and blood. 460 00:30:14,220 --> 00:30:16,190 I became death. 461 00:30:24,400 --> 00:30:28,870 Buckley deserves killing like few other men, ma'am. 462 00:30:30,940 --> 00:30:34,540 Romans 12:19. 463 00:30:34,540 --> 00:30:36,540 "Beloved, never avenge yourselves, 464 00:30:36,540 --> 00:30:40,140 "but leave it to the wrath of God. 465 00:30:40,150 --> 00:30:42,410 For it is written"... 466 00:30:42,410 --> 00:30:46,880 "'Vengeance is mine,' saith the Lord." 467 00:30:47,620 --> 00:30:48,980 Amen. 468 00:30:54,420 --> 00:30:56,960 There are other ways to help Emily. 469 00:31:00,230 --> 00:31:03,460 And you, sir, are more than welcome here. 470 00:31:07,130 --> 00:31:10,430 You have any idea 471 00:31:10,440 --> 00:31:13,440 what a man must endure 472 00:31:13,440 --> 00:31:15,270 who lives such a life? 473 00:31:18,040 --> 00:31:20,210 No, you cannot. 474 00:31:22,350 --> 00:31:27,150 No man can... 475 00:31:27,150 --> 00:31:29,150 unless he lives it himself. 476 00:31:32,690 --> 00:31:35,590 I want to pay for my sins, 477 00:31:35,590 --> 00:31:38,360 and I will. 478 00:31:38,360 --> 00:31:42,690 [melancholy guitar music] 479 00:31:42,690 --> 00:31:44,630 But until Judgment Day... 480 00:31:44,630 --> 00:31:50,070 ♪ ♪ 481 00:31:50,070 --> 00:31:56,500 I will not harm another living soul. 482 00:31:56,510 --> 00:32:04,580 ♪ ♪ 483 00:32:12,090 --> 00:32:14,090 I'll watch over Emily. 484 00:32:14,090 --> 00:32:17,120 [melancholy orchestral music] 485 00:32:17,120 --> 00:32:22,230 ♪ ♪ 486 00:32:22,230 --> 00:32:23,260 [sobbing] 487 00:32:23,260 --> 00:32:33,040 ♪ ♪ 488 00:32:33,040 --> 00:32:36,270 Miss Pauline, have I done you wrong? 489 00:32:36,270 --> 00:32:38,010 Goodness gracious, no. 490 00:32:38,010 --> 00:32:40,170 Then why'd you free me? 491 00:32:40,180 --> 00:32:41,510 Where I gonna go? 492 00:32:41,510 --> 00:32:42,640 Where I go to, Miss Pauline? 493 00:32:42,640 --> 00:32:45,010 You can stay with me, like always. 494 00:32:47,650 --> 00:32:49,150 All right. 495 00:32:49,150 --> 00:32:50,380 You're still my slave, 496 00:32:50,380 --> 00:32:51,510 but it's our little secret. 497 00:32:51,520 --> 00:32:54,650 Oh, thank you, Miss Pauline. 498 00:32:56,390 --> 00:32:57,520 (Karnes) Clear the road, boys. 499 00:32:57,520 --> 00:33:00,650 President Jackson's waiting. 500 00:33:00,660 --> 00:33:05,290 Been thinking it's high time to find me a nice, plump woman, 501 00:33:05,290 --> 00:33:07,190 and I mean real plump. 502 00:33:07,190 --> 00:33:08,660 I'm 25 years old. 503 00:33:08,660 --> 00:33:09,990 I got to-- 504 00:33:10,000 --> 00:33:11,260 Comanches. 505 00:33:11,260 --> 00:33:12,300 [gunshots] 506 00:33:12,300 --> 00:33:13,560 (man) Take cover! 507 00:33:13,560 --> 00:33:16,460 [Comanches screaming] 508 00:33:16,470 --> 00:33:19,270 [dramatic music] 509 00:33:19,270 --> 00:33:20,300 Watch out! 510 00:33:20,300 --> 00:33:24,540 ♪ ♪ 511 00:33:24,540 --> 00:33:25,770 Gator, no! 512 00:33:25,770 --> 00:33:32,680 ♪ ♪ 513 00:33:32,680 --> 00:33:35,150 [screams] 514 00:33:35,150 --> 00:33:38,680 [voices overlapping] 515 00:33:38,680 --> 00:33:42,220 ♪ ♪ 516 00:33:42,220 --> 00:33:43,590 Stop! 517 00:33:43,590 --> 00:33:46,150 - Portilla, stop. - We need to parlay. 518 00:33:46,160 --> 00:33:49,360 Cease fire. 519 00:33:49,360 --> 00:33:51,690 I don't need anyone to rescue me. 520 00:33:51,690 --> 00:33:54,030 I'm going to the White House. 521 00:33:54,030 --> 00:33:56,060 Get out, all of you. 522 00:33:56,060 --> 00:33:57,300 Go! 523 00:33:57,300 --> 00:33:58,600 Now. 524 00:33:58,600 --> 00:34:00,270 Muy bien, su excelencia. 525 00:34:00,270 --> 00:34:02,200 Come usted dice. 526 00:34:02,200 --> 00:34:04,040 Vamanos. 527 00:34:04,040 --> 00:34:05,700 [somber music] 528 00:34:05,710 --> 00:34:09,040 [Anderson whimpering] 529 00:34:09,040 --> 00:34:14,040 [Anderson screaming] 530 00:34:14,050 --> 00:34:15,550 [groans] 531 00:34:15,550 --> 00:34:18,380 ♪ ♪ 532 00:34:18,380 --> 00:34:20,650 [screams] 533 00:34:20,650 --> 00:34:22,720 That's his son. 534 00:34:22,720 --> 00:34:24,320 ♪ ♪ 535 00:34:24,320 --> 00:34:26,820 [Anderson screams] 536 00:34:26,820 --> 00:34:32,060 ♪ ♪ 537 00:34:32,060 --> 00:34:36,060 [speaking foreign language] 538 00:34:36,060 --> 00:34:39,730 [shouting in foreign language] 539 00:34:41,730 --> 00:34:43,600 - He's gone. - It's Beans. 540 00:34:43,600 --> 00:34:45,140 He said it'd be Comanches. 541 00:34:48,610 --> 00:34:53,510 [sobbing] 542 00:34:53,510 --> 00:34:56,180 [sings in foreign language] 543 00:34:58,550 --> 00:34:59,680 Help me with him. 544 00:35:07,490 --> 00:35:10,590 [shouting in foreign language] 545 00:35:30,110 --> 00:35:32,380 [foreboding music] 546 00:35:32,380 --> 00:35:35,110 [yells] 547 00:35:35,120 --> 00:35:37,780 [speaking Spanish] 548 00:35:37,790 --> 00:35:41,320 [speaking Spanish] 549 00:35:43,360 --> 00:35:48,330 [speaking Spanish] 550 00:35:48,330 --> 00:35:50,260 [screams] 551 00:35:50,260 --> 00:35:53,800 ♪ ♪ 552 00:35:53,800 --> 00:35:55,600 Ah! 553 00:36:02,670 --> 00:36:04,540 (man) What's Beans' real name? 554 00:36:04,540 --> 00:36:07,140 (man) It's Lloyd or Leonard. 555 00:36:07,140 --> 00:36:08,710 (man) Heard somebody say it once. 556 00:36:08,710 --> 00:36:13,550 (Karnes) Name was George or Josiah or Jeremiah. 557 00:36:13,550 --> 00:36:18,150 (man) No, no, no, Maurice or Bene--Benedict? 558 00:36:18,150 --> 00:36:21,290 I hate to say it, gentlemen, 559 00:36:21,290 --> 00:36:23,920 but it must've been something prissy, right? 560 00:36:23,920 --> 00:36:27,290 Because--I mean, like, Archibald or Percy or something, 561 00:36:27,290 --> 00:36:30,890 because otherwise, why--why wouldn't he use his own name? 562 00:36:30,900 --> 00:36:33,700 (Wallace) A man needs his Christian name on his grave marker. 563 00:36:33,700 --> 00:36:35,230 - Yeah. - Yes, he does. 564 00:36:35,230 --> 00:36:36,560 Yes, sir. 565 00:36:36,570 --> 00:36:39,930 Well, he'll always be Beans to me. 566 00:36:39,940 --> 00:36:41,670 - Beans it is. - Beans, Beans. 567 00:36:41,670 --> 00:36:43,770 - Yeah, Beans. - Beans. 568 00:36:43,770 --> 00:36:46,770 [somber music] 569 00:36:46,780 --> 00:36:54,850 ♪ ♪ 570 00:37:01,490 --> 00:37:03,450 [voices overlapping] 571 00:37:03,460 --> 00:37:06,490 [distant cheerful music playing] 572 00:37:06,490 --> 00:37:10,590 ♪ ♪ 573 00:37:10,600 --> 00:37:13,600 [music grows louder] 574 00:37:13,600 --> 00:37:21,900 ♪ ♪ 575 00:37:21,910 --> 00:37:23,440 (man) No, no, no, no, no. 576 00:37:39,250 --> 00:37:41,290 [chuckles] Mm-hmm. 577 00:37:41,290 --> 00:37:43,820 [raucous laughter] 578 00:37:50,360 --> 00:37:52,230 [tsk-tsking] 579 00:37:52,230 --> 00:37:53,630 Such a waste. 580 00:37:53,630 --> 00:37:56,670 You won't lie on your back rather than break it. 581 00:37:56,670 --> 00:37:58,640 It's not like spreading your legs 582 00:37:58,640 --> 00:38:01,640 is a trade unknown to you. 583 00:38:01,640 --> 00:38:06,010 I have informed Clarence to spare you the whip. 584 00:38:06,010 --> 00:38:07,740 Not one scar. 585 00:38:07,750 --> 00:38:09,480 You'll break soon enough. 586 00:38:14,250 --> 00:38:15,620 (Buckley) Men'll line up out the door 587 00:38:15,620 --> 00:38:18,350 to bed the mistress of Santa Anna. 588 00:38:26,400 --> 00:38:28,530 I'm looking for work. 589 00:38:28,530 --> 00:38:29,560 I can keep books. 590 00:38:29,570 --> 00:38:31,670 I used to clerk. 591 00:38:31,670 --> 00:38:34,830 I'm willing to do almost anything. 592 00:38:34,840 --> 00:38:36,970 You look familiar. 593 00:38:36,970 --> 00:38:38,370 Do I know you? 594 00:38:41,310 --> 00:38:43,370 No, I don't recollect. 595 00:38:43,380 --> 00:38:44,640 The name's Tom Mitchell. 596 00:38:47,440 --> 00:38:49,410 I need some help with these big doings today. 597 00:38:49,410 --> 00:38:52,280 I suppose I could trust you tending bar. 598 00:38:52,280 --> 00:38:55,680 You short me so much as a nickel, 599 00:38:55,690 --> 00:38:57,550 and I'll hack off your hand. 600 00:38:57,550 --> 00:38:58,590 [whistles] 601 00:38:58,590 --> 00:39:05,290 Inside. You do not at any time lighten her burden. 602 00:39:05,290 --> 00:39:06,990 Understood? 603 00:39:12,430 --> 00:39:13,500 Vamos. 604 00:39:20,440 --> 00:39:22,440 Here we are. 605 00:39:22,440 --> 00:39:24,570 There it is. There. 606 00:39:24,580 --> 00:39:25,840 You, in the kitchen. 607 00:39:25,840 --> 00:39:26,940 Shoo, shoo. 608 00:39:26,940 --> 00:39:28,440 In the kitchen. 609 00:39:28,440 --> 00:39:29,810 Santa Anna's whore 610 00:39:29,810 --> 00:39:32,610 doesn't eat with decent folk. 611 00:39:32,610 --> 00:39:34,680 (man) Whoo! It's the Rangers! 612 00:39:34,680 --> 00:39:37,720 [cheers and applause] 613 00:39:55,600 --> 00:39:59,470 (Houston) God bless you all, and God bless Texas. 614 00:39:59,470 --> 00:40:00,840 God bless Texas. 615 00:40:00,840 --> 00:40:04,880 [cheers and applause] 616 00:40:04,880 --> 00:40:08,580 - God bless Texas! - Welcome, Mr. Houston! 617 00:40:10,680 --> 00:40:15,050 Hey, Vern, thought you'd be in Paris by now. 618 00:40:15,050 --> 00:40:17,450 Just saying my bon voyages. 619 00:40:27,530 --> 00:40:30,630 (man) Yes, sir! 620 00:40:30,630 --> 00:40:32,770 (man) Gonna be a place in heaven for you, boys. 621 00:40:32,770 --> 00:40:35,870 [cheers and applause] 622 00:40:45,680 --> 00:40:48,550 We just can't turn our backs soon enough on this place. 623 00:40:48,550 --> 00:40:50,580 Few more supplies, and we'll vamoose. 624 00:40:59,160 --> 00:41:00,530 (Acklin) Rebecca. 625 00:41:00,530 --> 00:41:01,830 Kit. 626 00:41:03,900 --> 00:41:07,160 Guess it's now or never. 627 00:41:07,170 --> 00:41:09,800 Got this metal off a dead Mexican 628 00:41:09,800 --> 00:41:11,200 who tried to gut me. 629 00:41:13,900 --> 00:41:16,070 Melted it down to this. 630 00:41:16,070 --> 00:41:17,140 Kit. 631 00:41:20,170 --> 00:41:23,580 I was hoping I wasn't gonna see you. 632 00:41:23,580 --> 00:41:25,940 And what am I supposed to do? 633 00:41:27,850 --> 00:41:29,280 When I came to after San Jacinto, 634 00:41:29,280 --> 00:41:32,650 it was your face I'd seen first. 635 00:41:32,650 --> 00:41:35,180 Right then, I knew. 636 00:41:35,190 --> 00:41:36,190 I love you, Rebecca, 637 00:41:36,190 --> 00:41:37,890 and I know you love me. 638 00:41:41,220 --> 00:41:42,660 If my word's good for anything, 639 00:41:42,660 --> 00:41:45,730 I got to get on this wagon. 640 00:41:46,960 --> 00:41:49,190 The hell you do. 641 00:41:49,200 --> 00:41:50,700 You know, I'm sorry for that fella. 642 00:41:50,700 --> 00:41:52,600 I am. 643 00:41:52,600 --> 00:41:53,930 But there ain't no denying 644 00:41:53,930 --> 00:41:55,930 that you and I were meant to be together. 645 00:41:58,900 --> 00:42:00,300 Oh, Kit. 646 00:42:03,070 --> 00:42:04,170 Who the hell is this? 647 00:42:06,240 --> 00:42:07,670 This is Kit. 648 00:42:07,680 --> 00:42:09,070 He fished me and Colby out of the river 649 00:42:09,080 --> 00:42:11,310 after we separated from you. 650 00:42:11,310 --> 00:42:13,680 Well, I'm obliged to you, certainly, 651 00:42:13,680 --> 00:42:15,680 but you got any further business with my fiancée? 652 00:42:15,680 --> 00:42:16,950 Gavin, I-- 653 00:42:16,950 --> 00:42:20,750 With due regard, mister, I love this woman. 654 00:42:20,750 --> 00:42:23,220 She loves me. 655 00:42:23,220 --> 00:42:24,950 And I'll take one hell of an ass whooping, 656 00:42:24,960 --> 00:42:27,560 won't lift a hand. 657 00:42:27,560 --> 00:42:29,590 But she ain't getting on this wagon. 658 00:42:30,730 --> 00:42:31,860 Is that true? 659 00:42:31,860 --> 00:42:32,930 You love him? 660 00:42:36,700 --> 00:42:39,570 I do. 661 00:42:39,570 --> 00:42:41,270 With all my heart. 662 00:42:44,000 --> 00:42:47,070 [bell chimes] 663 00:42:53,980 --> 00:42:57,010 Well, no point in taking up with a woman 664 00:42:57,020 --> 00:42:58,950 whose heart belongs to another. 665 00:43:02,220 --> 00:43:05,020 Gavin, I never meant to hurt you. 666 00:43:05,020 --> 00:43:06,950 I'd be lying if I said you didn't. 667 00:43:09,990 --> 00:43:11,890 I made her father a promise. 668 00:43:11,890 --> 00:43:13,260 "Take good care of her." 669 00:43:13,260 --> 00:43:15,860 Requiring the same from you. 670 00:43:15,860 --> 00:43:18,330 Iffen you don't, I'll come back. 671 00:43:18,330 --> 00:43:20,200 I'll settle up with you. 672 00:43:25,670 --> 00:43:28,670 [gentle music] 673 00:43:28,670 --> 00:43:36,740 ♪ ♪ 674 00:43:44,990 --> 00:43:46,090 Yah! 675 00:43:46,090 --> 00:43:53,160 ♪ ♪ 676 00:43:53,160 --> 00:43:55,130 (Rebecca) Whoo! 677 00:43:55,130 --> 00:43:56,890 (woman) You need to stack these up here. 678 00:43:56,900 --> 00:43:59,960 [voices overlapping] 679 00:44:06,670 --> 00:44:07,900 (woman) Come on in. 680 00:44:07,910 --> 00:44:10,970 [voices overlapping] 681 00:44:30,860 --> 00:44:34,230 [tender music] 682 00:44:34,230 --> 00:44:42,300 ♪ ♪ 683 00:44:54,680 --> 00:44:58,250 25 and 26-- [murmuring] 684 00:44:58,250 --> 00:44:59,680 Excuse me. 685 00:44:59,690 --> 00:45:01,020 - Empresario Buckley. - Excuse me. 686 00:45:01,020 --> 00:45:02,750 You son of a bitch. 687 00:45:09,160 --> 00:45:11,090 (Houston) You were ordered by Texas to burn this town. 688 00:45:11,100 --> 00:45:12,860 Failure to comply, that's treason. 689 00:45:12,860 --> 00:45:15,030 (Buckley) I'll answer to that in court! 690 00:45:15,030 --> 00:45:19,070 (Houston) You are in court, sir-- a military tribunal. 691 00:45:19,070 --> 00:45:20,900 You have been convicted. 692 00:45:20,900 --> 00:45:22,370 You remember how this goes. 693 00:45:22,370 --> 00:45:25,170 Not a lot of ply between catching and hanging. 694 00:45:29,080 --> 00:45:31,780 What do you want? 695 00:45:31,780 --> 00:45:33,940 Retribution. 696 00:45:33,950 --> 00:45:38,450 You will give your hotel and saloon to Miss Emily West 697 00:45:38,450 --> 00:45:41,450 in recognition of her heroic sacrifice 698 00:45:41,450 --> 00:45:43,450 in capturing the tyrant Santa Anna 699 00:45:43,460 --> 00:45:46,360 and liberating Texas. 700 00:45:46,360 --> 00:45:49,790 (woman) That's as it should be! 701 00:45:49,790 --> 00:45:51,330 A welcomed gesture. 702 00:45:51,330 --> 00:45:52,330 It's hers. 703 00:45:52,330 --> 00:45:53,330 [applause] 704 00:45:53,330 --> 00:45:55,100 - Oh. - Yeah. 705 00:45:55,100 --> 00:45:57,230 And the Wykoff place. 706 00:45:57,230 --> 00:45:59,130 Yes. 707 00:45:59,130 --> 00:46:02,070 And the deed to the Wykoff place, free and clear, 708 00:46:02,070 --> 00:46:04,940 all monies returned. 709 00:46:04,940 --> 00:46:06,470 - Done. - Whoo! 710 00:46:06,470 --> 00:46:08,810 (man) Yeah, that's right. Whoo! 711 00:46:08,810 --> 00:46:11,740 The age of the empresario ended at San Jacinto. 712 00:46:11,740 --> 00:46:13,810 There's a new law in this land. 713 00:46:13,810 --> 00:46:17,410 Your crimes, sir, will not escape the noose a second time. 714 00:46:19,350 --> 00:46:20,880 Court adjourned. 715 00:46:23,480 --> 00:46:25,950 Men are thirsty after all this fuss, General. 716 00:46:25,950 --> 00:46:28,520 What say you, Mr. Buckley? 717 00:46:28,520 --> 00:46:30,090 Drinks on the house? 718 00:46:30,090 --> 00:46:32,220 Yes, yes. 719 00:46:32,230 --> 00:46:33,960 For the love of all things holy, yes. 720 00:46:33,960 --> 00:46:37,500 [cheers and applause] 721 00:46:37,500 --> 00:46:40,530 (Houston) Strike up the band. Play us a tune. 722 00:46:40,530 --> 00:46:43,830 [lively music playing] 723 00:46:43,840 --> 00:46:45,400 (man) Nicely done, Sam. 724 00:46:45,400 --> 00:46:49,770 ♪ ♪ 725 00:47:07,890 --> 00:47:09,520 I've seen land along the Colorado 726 00:47:09,530 --> 00:47:13,130 I think would suit us right down to the ground. 727 00:47:13,130 --> 00:47:15,960 Hill country-- white, limestone bluffs, 728 00:47:15,970 --> 00:47:17,400 crystal springs. 729 00:47:17,400 --> 00:47:20,930 Buffalo walk up, lick the salt right out of your hand. 730 00:47:23,870 --> 00:47:25,500 My God, you're beautiful. 731 00:47:31,880 --> 00:47:35,280 You've got Texas to worry about. 732 00:47:35,280 --> 00:47:37,280 Me? 733 00:47:37,280 --> 00:47:40,320 I'm gonna make something out of this here hotel. 734 00:47:40,320 --> 00:47:42,550 Sell the hotel, woman. 735 00:47:42,550 --> 00:47:44,320 I'm not letting you go again. 736 00:47:46,590 --> 00:47:48,860 I'm asking you to be my wife. 737 00:47:53,030 --> 00:47:55,330 You can't have me for your wife 738 00:47:55,330 --> 00:47:57,430 and your political career at the same time. 739 00:47:57,430 --> 00:47:59,300 - Says who? - People won't abide it. 740 00:47:59,300 --> 00:48:01,200 People be damned. 741 00:48:01,200 --> 00:48:03,570 We can do as we please. 742 00:48:03,570 --> 00:48:05,340 I've sacrificed enough for Texas. 743 00:48:05,340 --> 00:48:07,000 Haven't you? 744 00:48:07,010 --> 00:48:09,170 [solemn music] 745 00:48:09,170 --> 00:48:10,570 Sam. 746 00:48:10,570 --> 00:48:13,310 ♪ ♪ 747 00:48:13,310 --> 00:48:17,850 You know, you're--you're destined for great things. 748 00:48:17,850 --> 00:48:25,190 ♪ ♪ 749 00:48:25,190 --> 00:48:27,950 What are you saying? 750 00:48:27,960 --> 00:48:32,420 I'm always gonna be here for you, forever. 751 00:48:32,430 --> 00:48:34,530 Right here, by your side. 752 00:48:34,530 --> 00:48:42,600 ♪ ♪ 753 00:49:08,390 --> 00:49:09,960 [lively music playing] 754 00:49:09,960 --> 00:49:11,390 The war secretary himself, 755 00:49:11,400 --> 00:49:14,360 he said, "You never seen such a hero." 756 00:49:14,360 --> 00:49:15,900 - Whoa. - This--this right here? 757 00:49:15,900 --> 00:49:17,730 This is for uncalled valor. 758 00:49:17,730 --> 00:49:19,700 You know what that is, valor? 759 00:49:19,700 --> 00:49:20,700 That means I-- 760 00:49:20,700 --> 00:49:21,700 [voice fades] 761 00:49:21,700 --> 00:49:29,110 ♪ ♪ 762 00:49:29,110 --> 00:49:30,510 Hey, get out. 763 00:49:30,510 --> 00:49:32,610 Get that-- hey, look where you're going. 764 00:49:32,610 --> 00:49:35,080 Oh, my Mexican chili sitter 765 00:49:35,080 --> 00:49:39,680 and his lying, swamp rat amigo, how are you? 766 00:49:39,690 --> 00:49:41,620 Why don't you just walk away there, traitor? 767 00:49:41,620 --> 00:49:44,020 Vern loves making trouble. 768 00:49:44,020 --> 00:49:45,220 Vern, hey, that's enough. 769 00:49:45,220 --> 00:49:47,790 Kit, my boy, how are you? 770 00:49:47,790 --> 00:49:50,460 Well, we're all met except the big, fat, Indian man. 771 00:49:50,460 --> 00:49:51,760 Where is he at? 772 00:49:51,760 --> 00:49:53,400 Anderson lost his son. 773 00:49:53,400 --> 00:49:55,260 Drifted away. 774 00:49:55,270 --> 00:49:56,800 Beans was killed too. 775 00:49:56,800 --> 00:49:59,270 ♪ ♪ 776 00:49:59,270 --> 00:50:01,400 Beans? 777 00:50:01,400 --> 00:50:02,740 Yeah. 778 00:50:02,740 --> 00:50:07,510 ♪ ♪ 779 00:50:07,510 --> 00:50:09,040 Damn. 780 00:50:09,040 --> 00:50:14,380 ♪ ♪ 781 00:50:14,380 --> 00:50:17,050 It's a good thing I quit. 782 00:50:17,050 --> 00:50:19,280 ♪ ♪ 783 00:50:19,280 --> 00:50:20,620 Come to me. Come to me, girl. 784 00:50:20,620 --> 00:50:22,520 Come to me, girl. Come on. 785 00:50:22,520 --> 00:50:23,820 No, you get away from me. No. 786 00:50:23,820 --> 00:50:25,320 Let's dance. Come on, let's dance. 787 00:50:25,320 --> 00:50:27,220 [laughs] 788 00:50:27,220 --> 00:50:29,390 Let go of her. 789 00:50:29,390 --> 00:50:31,620 Unhand my daughter, you drunken son of a bitch. 790 00:50:31,630 --> 00:50:32,790 (woman) Papa. 791 00:50:32,790 --> 00:50:35,290 Gonna want to cock that gun, sawbones. 792 00:50:35,290 --> 00:50:36,330 Go to hell. 793 00:50:36,330 --> 00:50:37,330 [gunshot] 794 00:50:37,330 --> 00:50:38,700 [screams] 795 00:50:38,700 --> 00:50:40,060 Rebecca? 796 00:50:40,070 --> 00:50:41,300 Rebecca! 797 00:50:42,630 --> 00:50:44,270 Becca. 798 00:50:44,270 --> 00:50:45,470 Doc! 799 00:50:50,300 --> 00:50:53,140 Doc. 800 00:50:53,140 --> 00:50:56,140 My darling Becca, she's gone. 801 00:50:56,140 --> 00:50:59,610 [melancholy music] 802 00:50:59,610 --> 00:51:01,780 Becca. 803 00:51:01,780 --> 00:51:09,850 ♪ ♪ 804 00:51:20,370 --> 00:51:22,300 (man) Y'all hear about that demon named Lorca? 805 00:51:22,300 --> 00:51:23,700 Rode in on a wave of brimstone. 806 00:51:23,700 --> 00:51:25,270 (man) Yeah. 807 00:51:25,270 --> 00:51:28,440 I hear he gutted over 100 Mexicans, 808 00:51:28,440 --> 00:51:30,840 slit them open, and fed them their own bile. 809 00:51:30,840 --> 00:51:32,440 (man) That's right. 810 00:51:32,440 --> 00:51:35,480 A ghost rider who kills in the name of Satan hisself. 811 00:51:35,480 --> 00:51:37,880 (man) They say you look him straight in the eye, 812 00:51:37,880 --> 00:51:40,450 he'd turn you to stone. 813 00:51:40,450 --> 00:51:41,780 That is the truth, right there. 814 00:51:41,780 --> 00:51:44,320 And the-- and the Lord himself knows-- 815 00:51:44,320 --> 00:51:47,590 tell you something, gentleman. 816 00:51:47,590 --> 00:51:50,890 I am the onliest one here who ever, ever 817 00:51:50,890 --> 00:51:55,190 looked Lorca square in the eye 818 00:51:55,190 --> 00:51:57,860 and did not turn to stone. 819 00:51:57,860 --> 00:51:59,760 [laughs] 820 00:51:59,760 --> 00:52:01,360 I swear. 821 00:52:01,370 --> 00:52:04,270 (man) Another round up there. 822 00:52:04,270 --> 00:52:08,200 (man) How about a toast to the onliest one-- 823 00:52:08,200 --> 00:52:09,870 the onliest one-- hey, hold your glasses still. 824 00:52:09,870 --> 00:52:13,210 Hold your glasses still. 825 00:52:13,210 --> 00:52:16,610 Beer. Cold as you have it. 826 00:52:16,610 --> 00:52:18,510 (man) Y'all know there's a goat tending bar? 827 00:52:20,480 --> 00:52:23,450 [suspenseful music] 828 00:52:23,450 --> 00:52:28,820 ♪ ♪ 829 00:52:28,820 --> 00:52:30,520 Haven't we had the occasion? 830 00:52:30,520 --> 00:52:33,160 No, sir. 831 00:52:35,290 --> 00:52:39,890 Tom Mitchell, late of Missouri. 832 00:52:44,670 --> 00:52:47,230 It's a pleasure to meet you, Tom. 833 00:52:57,640 --> 00:52:59,240 We're good. 834 00:53:02,950 --> 00:53:04,650 Good luck. 835 00:53:04,650 --> 00:53:07,650 [somber music] 836 00:53:07,650 --> 00:53:15,720 ♪ ♪ 837 00:53:24,500 --> 00:53:27,370 [Deaf wheezing] 838 00:53:32,570 --> 00:53:34,670 (Lupe) Elena. 839 00:53:37,310 --> 00:53:40,440 He said he'd sooner crawl into a rattlesnake den 840 00:53:40,450 --> 00:53:43,410 than see you. 841 00:53:43,420 --> 00:53:44,650 But I know better. 842 00:53:44,650 --> 00:53:46,450 (Houston) I can't say I blame him. 843 00:54:05,530 --> 00:54:08,600 [Deaf wheezing] 844 00:54:17,840 --> 00:54:21,610 Them quacks in New Orleans 845 00:54:21,610 --> 00:54:24,280 didn't saw your damn leg off? 846 00:54:27,450 --> 00:54:30,590 They damn sure tried to. 847 00:54:30,590 --> 00:54:34,490 You know, I sent Lupe and Elena away, 848 00:54:34,490 --> 00:54:37,490 and I hold you in far less regard 849 00:54:37,490 --> 00:54:39,460 than I hold them. 850 00:54:39,460 --> 00:54:42,600 I hope so. 851 00:54:42,600 --> 00:54:44,900 Of course, you'll be in worse company 852 00:54:44,900 --> 00:54:47,000 if I leave you here by yourself. 853 00:54:50,000 --> 00:54:51,840 Says you. 854 00:54:55,880 --> 00:54:57,880 Sit down, you ornery bastard. 855 00:55:00,780 --> 00:55:03,780 [gentle orchestral music] 856 00:55:03,780 --> 00:55:08,350 ♪ ♪ 857 00:55:08,350 --> 00:55:11,720 You know what the best part of dying is? 858 00:55:11,720 --> 00:55:15,320 I don't gots to be listening to your bullshit no more. 859 00:55:15,330 --> 00:55:18,890 [laughs] 860 00:55:18,900 --> 00:55:20,630 Charmaine. 861 00:55:20,630 --> 00:55:23,770 [gasping] 862 00:55:23,770 --> 00:55:26,970 I reckon I'll be riding her again soon. 863 00:55:30,440 --> 00:55:32,770 Don't worry, Sam. 864 00:55:32,770 --> 00:55:35,710 It ain't time for no funeral yet. 865 00:55:35,710 --> 00:55:43,780 ♪ ♪ 866 00:56:09,980 --> 00:56:12,540 (Houston) Erastus "Deaf" Smith 867 00:56:12,550 --> 00:56:17,850 was Texas' first and greatest ranger. 868 00:56:17,850 --> 00:56:21,550 A man more brave and honest never lived. 869 00:56:21,550 --> 00:56:25,090 He set the mark and standard for all to follow. 870 00:56:25,090 --> 00:56:29,090 I never had a better friend. 871 00:56:29,090 --> 00:56:31,120 He was my stay in darkest hour. 872 00:56:33,960 --> 00:56:37,430 We'll never see his like again. 873 00:56:37,430 --> 00:56:41,870 So it is with somber hearts 874 00:56:41,870 --> 00:56:43,840 we come to pay our last respects, 875 00:56:43,840 --> 00:56:47,810 Deaf, dearest brother. 876 00:56:49,110 --> 00:56:52,910 May the Great Spirit give light to your path 877 00:56:52,910 --> 00:56:59,050 and clouds of sorrow never rest upon your journey. 878 00:56:59,050 --> 00:57:02,050 [gentle music] 879 00:57:02,050 --> 00:57:10,130 ♪ ♪ 880 00:57:14,830 --> 00:57:18,000 Good night, sweet prince. 881 00:57:18,000 --> 00:57:21,030 May flights of angels sing thee to thy rest. 882 00:57:21,040 --> 00:57:29,110 ♪ ♪ 883 00:57:32,510 --> 00:57:34,180 Deaf made this. 884 00:57:34,180 --> 00:57:36,080 ♪ ♪ 885 00:57:36,080 --> 00:57:38,720 I think he'd want you to have it. 886 00:57:38,720 --> 00:57:46,790 ♪ ♪ 887 00:58:26,200 --> 00:58:27,960 (Karnes) Anderson, glad you're back. 888 00:58:27,960 --> 00:58:29,100 (Anderson) Yeah. 889 00:58:32,530 --> 00:58:33,530 What's this? 890 00:58:33,530 --> 00:58:35,570 Go clean yourself up. 891 00:58:35,570 --> 00:58:37,570 (Rusk) Sam, uh... 892 00:58:37,570 --> 00:58:39,670 Ah, hell, I know this is the wrong time to bring this up, 893 00:58:39,670 --> 00:58:42,240 but the election is just 12 days away. 894 00:58:42,240 --> 00:58:44,480 Leaders with vision are few. 895 00:58:44,480 --> 00:58:46,240 Texas needs you as its president. 896 00:58:46,250 --> 00:58:48,680 You're right. 897 00:58:48,680 --> 00:58:51,080 It is the wrong time. 898 00:58:51,080 --> 00:58:53,750 Besides, I'm voting for Stephen Austin. 899 00:58:59,590 --> 00:59:01,090 (man) Get on the side. 900 00:59:01,090 --> 00:59:02,960 (man) I got the load on the line. 901 00:59:02,960 --> 00:59:03,960 (man) Got it? 902 00:59:03,960 --> 00:59:07,730 [voices overlapping] 903 00:59:07,730 --> 00:59:09,230 Little bit down on the right. 904 00:59:09,230 --> 00:59:14,230 [snare drum] 905 00:59:14,240 --> 00:59:20,110 (Jackson) Of course, prudence dictated that I not intervene in Texas. 906 00:59:20,110 --> 00:59:23,270 Of course not. 907 00:59:23,280 --> 00:59:25,210 Interesting. 908 00:59:25,210 --> 00:59:29,910 The newly elected president of Texas is Sam Houston, 909 00:59:29,920 --> 00:59:33,120 an officer in your command in the Creek War, 910 00:59:33,120 --> 00:59:35,590 a congressman in your political party, 911 00:59:35,590 --> 00:59:39,120 governor of your home state. 912 00:59:39,120 --> 00:59:42,760 An independent spirit? 913 00:59:42,760 --> 00:59:46,860 Best to view the situation as it is now. 914 00:59:46,860 --> 00:59:49,900 In the interest of a peaceful solution, 915 00:59:49,900 --> 00:59:51,730 do you think the Mexican Congress 916 00:59:51,730 --> 00:59:55,040 will cede Texas for a fair consideration? 917 00:59:55,040 --> 00:59:57,070 And by Texas, I mean all the land 918 00:59:57,070 --> 01:00:01,270 between the Sabine and the Pacific. 919 01:00:01,280 --> 01:00:04,380 I very much like your house. 920 01:00:04,380 --> 01:00:06,110 It would suit me. 921 01:00:06,120 --> 01:00:08,980 I admire your candor, 922 01:00:08,980 --> 01:00:11,250 since you came here in chains. 923 01:00:11,250 --> 01:00:14,150 A blunder, certainly. 924 01:00:14,150 --> 01:00:16,750 Do I come as your prisoner? 925 01:00:16,760 --> 01:00:18,860 No. 926 01:00:18,860 --> 01:00:22,890 I am welcomed as a head of state. 927 01:00:22,900 --> 01:00:24,930 Forgive my presumption. 928 01:00:24,930 --> 01:00:28,160 The news hasn't reached you as of yet. 929 01:00:28,170 --> 01:00:31,400 You're no longer president of Mexico. 930 01:00:31,400 --> 01:00:36,270 Your vice president has replaced you. 931 01:00:36,270 --> 01:00:40,880 This is only formality until my return. 932 01:00:40,880 --> 01:00:44,410 Regardless, you cannot have Texas, 933 01:00:44,410 --> 01:00:46,410 much less California, 934 01:00:46,420 --> 01:00:50,380 without provoking all of Europe into a war you can never win. 935 01:00:52,390 --> 01:00:54,320 The next time we dine, sir, 936 01:00:54,320 --> 01:00:57,860 you may find yourself a guest at my table, 937 01:00:57,860 --> 01:01:00,790 the Napoleon of the West. 938 01:01:00,790 --> 01:01:03,330 Indeed. 939 01:01:03,330 --> 01:01:08,060 Did not Napoleon succumb to the Duke of Wellington? 940 01:01:08,070 --> 01:01:11,300 And what bearing does that have? 941 01:01:11,300 --> 01:01:14,100 I crushed Wellington's troops at New Orleans. 942 01:01:16,310 --> 01:01:19,470 Should my country face a foreign threat, sir, 943 01:01:19,480 --> 01:01:22,180 I, myself, will answer. 944 01:01:22,180 --> 01:01:24,210 Salud. 945 01:01:24,210 --> 01:01:26,350 To peace between our nations. 946 01:01:26,350 --> 01:01:30,080 [gentle orchestral music] 947 01:01:30,080 --> 01:01:34,350 [snare drum] 948 01:01:34,350 --> 01:01:37,790 [hooves thudding] 949 01:01:37,790 --> 01:01:40,790 [dramatic music] 950 01:01:40,790 --> 01:01:47,960 ♪ ♪ 951 01:01:47,970 --> 01:01:51,030 [speaking native language] 952 01:01:54,400 --> 01:02:01,210 [speaking native language] 953 01:02:06,450 --> 01:02:13,790 [speaking native language] 954 01:02:30,970 --> 01:02:33,940 [foreboding music] 955 01:02:33,940 --> 01:02:42,010 ♪ ♪ 956 01:02:54,520 --> 01:02:58,860 [ragtime piano music playing] 957 01:02:58,860 --> 01:03:00,900 Knowles. 958 01:03:00,900 --> 01:03:10,800 ♪ ♪ 959 01:03:10,810 --> 01:03:14,010 (man) Lester Davis, I knew I'd see you again, 960 01:03:14,010 --> 01:03:17,880 you lying, cheating, thieving son of a bitch. 961 01:03:17,880 --> 01:03:20,010 Hey, hey, hey. Hey. 962 01:03:20,010 --> 01:03:21,280 I'd lower that iron, mister, 963 01:03:21,280 --> 01:03:23,880 before I shave your throat for Saint Peter. 964 01:03:23,880 --> 01:03:25,420 I'm in the right. 965 01:03:25,420 --> 01:03:27,150 This here drifter's a common horse thief. 966 01:03:27,150 --> 01:03:28,420 You mistake him for someone else. 967 01:03:28,420 --> 01:03:30,020 Not hardly. 968 01:03:30,020 --> 01:03:31,320 He's wanted all over the Louisiana Territory. 969 01:03:31,320 --> 01:03:32,420 That true? 970 01:03:37,020 --> 01:03:38,420 Your name Buckens? 971 01:03:38,430 --> 01:03:39,490 Perkins. 972 01:03:39,490 --> 01:03:41,890 Timothy Perkins. 973 01:03:41,900 --> 01:03:45,560 Baton Rouge. 974 01:03:45,560 --> 01:03:47,260 The spotted gelding. 975 01:03:47,270 --> 01:03:49,160 (Perkins) The horse ain't the problem. 976 01:03:49,170 --> 01:03:51,570 It's that damn forged bank draft you bought him with. 977 01:03:54,900 --> 01:03:57,540 Leave him be. He's in the right. 978 01:04:00,510 --> 01:04:02,010 My poker winnings. 979 01:04:05,010 --> 01:04:07,410 This ain't nowhere near enough. 980 01:04:07,410 --> 01:04:09,280 I'll send the rest as soon as I get paid. 981 01:04:09,280 --> 01:04:11,050 I'm--I'm rangering now. 982 01:04:11,050 --> 01:04:12,950 Like hell you will. 983 01:04:23,330 --> 01:04:24,590 Who's Maybelline? 984 01:04:24,590 --> 01:04:25,630 My mother. 985 01:04:27,330 --> 01:04:29,630 (Perkins) I'm owed $300. 986 01:04:29,630 --> 01:04:31,200 Do I have to call the law on your ass? 987 01:04:31,200 --> 01:04:33,400 You know you got a price on your head. 988 01:04:33,400 --> 01:04:36,370 (Karnes) We're the law in Texas. 989 01:04:36,370 --> 01:04:39,200 All I see is a bunch of damn gun thugs. 990 01:04:39,210 --> 01:04:43,040 [laughter] 991 01:04:43,040 --> 01:04:45,080 I once got a little loose with the surveys 992 01:04:45,080 --> 01:04:48,510 in an Arkansas land scheme myself. 993 01:04:50,950 --> 01:04:51,980 It's silver. 994 01:04:55,090 --> 01:04:57,950 (Flores) My horse belonged to a man in Veracruz, 995 01:04:57,960 --> 01:05:02,220 but I look better on it than he did. 996 01:05:02,230 --> 01:05:04,390 (Anderson) Did you know that you can get court-martialed 997 01:05:04,390 --> 01:05:07,360 and shot for looting? 998 01:05:07,360 --> 01:05:09,160 We all make mistakes. 999 01:05:18,200 --> 01:05:21,210 [laughs] 1000 01:05:21,210 --> 01:05:23,440 Let me just make sure I got this straight. 1001 01:05:23,440 --> 01:05:25,410 You bastards-- 1002 01:05:25,410 --> 01:05:30,610 you have the gall to ride me like a common criminal. 1003 01:05:30,620 --> 01:05:32,650 - Is that right? - Mm-hmm. 1004 01:05:32,650 --> 01:05:34,250 Just want to be sure. 1005 01:05:34,250 --> 01:05:36,380 Because you're still just ten pounds of shit 1006 01:05:36,390 --> 01:05:38,150 in a five-pound sack, Knowles. 1007 01:05:39,390 --> 01:05:41,550 Well, y'all are right about that. 1008 01:05:41,560 --> 01:05:43,390 That is true. 1009 01:05:43,390 --> 01:05:46,930 No slack whatsoever. I see. 1010 01:05:46,930 --> 01:05:48,160 Matter settled? 1011 01:05:51,560 --> 01:05:53,400 I reckon so. 1012 01:05:53,400 --> 01:05:57,130 Well, good. 1013 01:05:57,140 --> 01:05:58,400 And that's all she wrote. 1014 01:05:58,400 --> 01:05:59,700 Well said, Captain. 1015 01:05:59,700 --> 01:06:02,270 Well, we ain't no altar boys. 1016 01:06:02,270 --> 01:06:04,640 - No, we ain't. - Texas don't need them. 1017 01:06:04,640 --> 01:06:07,140 (Anderson) It's what we do from now on that counts. 1018 01:06:07,140 --> 01:06:10,710 Now I know I can count on all you miscreants, 1019 01:06:10,710 --> 01:06:12,980 except Knowles, of course. 1020 01:06:12,980 --> 01:06:15,050 (Knowles) I'd say it's lucky we didn't rob that bank. 1021 01:06:15,050 --> 01:06:16,150 (Karnes) What bank? 1022 01:06:20,520 --> 01:06:21,550 [thunder rumbles] 1023 01:06:21,550 --> 01:06:23,150 [voices overlapping] 1024 01:06:23,160 --> 01:06:26,160 [folksy music playing] 1025 01:06:26,160 --> 01:06:29,430 ♪ ♪ 1026 01:06:29,430 --> 01:06:33,630 Well, I'm calling you. 1027 01:06:33,630 --> 01:06:35,300 Yep. 1028 01:06:35,300 --> 01:06:36,460 All right. 1029 01:06:39,630 --> 01:06:42,170 Flush. 1030 01:06:46,270 --> 01:06:48,570 I'll have that wrist cuff. 1031 01:06:48,580 --> 01:06:51,440 It was stolen from a friend of mine. 1032 01:06:51,440 --> 01:06:54,210 Actually, I beg to differ. 1033 01:06:54,210 --> 01:06:57,210 I took it off some chicken ruffian down Velasco way. 1034 01:06:59,650 --> 01:07:01,650 Cut you for it. 1035 01:07:01,650 --> 01:07:03,490 Put up. 1036 01:07:03,490 --> 01:07:05,420 No time for faint hearts. 1037 01:07:05,420 --> 01:07:13,490 ♪ ♪ 1038 01:07:21,200 --> 01:07:22,770 It weren't meant to be. 1039 01:07:33,510 --> 01:07:34,680 Boy. 1040 01:07:38,220 --> 01:07:40,380 Hear tell you rode with Deaf Smith. 1041 01:07:48,620 --> 01:07:50,220 All right. 1042 01:07:50,230 --> 01:07:52,190 Deal another hand. 1043 01:08:19,420 --> 01:08:22,150 Just looking for a warm fire, 1044 01:08:22,160 --> 01:08:24,820 maybe a good, strong drink. 1045 01:08:38,400 --> 01:08:40,340 Ain't nothing like a strong drink. 1046 01:08:53,380 --> 01:08:54,580 Mr. Tom Mitchell. 1047 01:08:54,590 --> 01:08:56,390 Thank you, Anna. 1048 01:08:56,390 --> 01:08:58,850 Where have you been hiding? 1049 01:08:58,860 --> 01:09:01,160 I'm fixing a dish 1050 01:09:01,160 --> 01:09:04,430 for the Sunday supper at the church social. 1051 01:09:04,430 --> 01:09:05,830 If I didn't know any better, 1052 01:09:05,830 --> 01:09:07,530 I'd swear you didn't care for my cooking. 1053 01:09:07,530 --> 01:09:08,730 No. No. 1054 01:09:08,730 --> 01:09:09,860 I'd fight the devil himself 1055 01:09:09,860 --> 01:09:12,660 for a bowl of your Irish stew. 1056 01:09:12,670 --> 01:09:14,270 Have a good day. 1057 01:09:17,700 --> 01:09:20,700 [cheerful folksy music playing] 1058 01:09:20,710 --> 01:09:26,580 ♪ ♪ 1059 01:09:26,580 --> 01:09:27,640 Who wants licorice? 1060 01:09:27,650 --> 01:09:28,740 (all) Me! 1061 01:09:28,750 --> 01:09:32,580 Oh. All right. All right. 1062 01:09:32,580 --> 01:09:34,480 Here you are. 1063 01:09:34,480 --> 01:09:37,280 All right. 1064 01:09:37,290 --> 01:09:38,590 - Gracias. - You kids like licorice. 1065 01:09:38,590 --> 01:09:40,850 Hey, make sure he gets some. 1066 01:09:40,860 --> 01:09:44,220 ♪ ♪ 1067 01:09:44,230 --> 01:09:45,360 No. No thanks. 1068 01:09:45,360 --> 01:09:46,620 - Hello, Father. - Hola. 1069 01:09:46,630 --> 01:09:47,990 - Really nice. - Gracias. 1070 01:09:50,230 --> 01:09:52,300 Mmm. 1071 01:09:52,300 --> 01:09:53,460 Can I have some? Thank you. 1072 01:09:53,460 --> 01:09:54,700 Mm-hmm. 1073 01:09:54,700 --> 01:09:56,560 - Smells great. - Go enjoy yourself. 1074 01:09:56,570 --> 01:09:58,230 I will. 1075 01:09:58,230 --> 01:09:59,670 I'm gonna take some bread here. 1076 01:09:59,670 --> 01:10:01,970 ♪ ♪ 1077 01:10:01,970 --> 01:10:04,240 Back for seconds if there's more. 1078 01:10:04,240 --> 01:10:07,970 ♪ ♪ 1079 01:10:07,980 --> 01:10:09,640 [gunshot] 1080 01:10:09,640 --> 01:10:13,310 [people screaming] 1081 01:10:13,310 --> 01:10:14,850 (man) Nueces, no. Give me the gun. 1082 01:10:14,850 --> 01:10:16,410 - Give me the gun. - Tom. 1083 01:10:16,420 --> 01:10:19,320 What are you doing? What are you doing? 1084 01:10:19,320 --> 01:10:21,580 [wheezing] 1085 01:10:21,590 --> 01:10:24,320 Hey, let him go. 1086 01:10:24,320 --> 01:10:26,750 Let the boy be. Let the boy be. 1087 01:10:29,920 --> 01:10:31,590 I make-- 1088 01:10:31,590 --> 01:10:33,630 I make no claims against him. 1089 01:10:33,630 --> 01:10:36,730 [wheezing] 1090 01:10:38,930 --> 01:10:41,430 Come here. Come here. 1091 01:10:42,600 --> 01:10:43,970 Come here. 1092 01:10:49,770 --> 01:10:52,810 [solemn choral music] 1093 01:10:52,810 --> 01:11:00,350 ♪ ♪ 1094 01:11:00,350 --> 01:11:01,750 I understand. 1095 01:11:01,750 --> 01:11:04,920 ♪ ♪ 1096 01:11:04,920 --> 01:11:06,990 Entiendo. 1097 01:11:06,990 --> 01:11:08,020 ♪ ♪ 1098 01:11:08,020 --> 01:11:10,560 Entiendo. 1099 01:11:10,560 --> 01:11:19,500 ♪ ♪ 1100 01:11:19,500 --> 01:11:20,660 [gagging] 1101 01:11:20,670 --> 01:11:22,360 [coughs] 1102 01:11:22,370 --> 01:11:25,970 [wheezing] 1103 01:11:25,970 --> 01:11:34,040 ♪ ♪ 1104 01:11:35,080 --> 01:11:38,340 [man speaking Spanish] 1105 01:11:38,350 --> 01:11:46,420 ♪ ♪ 1106 01:11:51,790 --> 01:11:54,730 [man speaking native language] 1107 01:11:54,730 --> 01:11:57,730 [foreboding music] 1108 01:11:57,730 --> 01:12:03,930 ♪ ♪ 1109 01:12:03,940 --> 01:12:08,370 [cheers and applause] 1110 01:12:08,370 --> 01:12:10,840 My fellow Texans, 1111 01:12:10,840 --> 01:12:12,110 at this moment, 1112 01:12:12,110 --> 01:12:14,710 I can't repress the emotion of my heart 1113 01:12:14,710 --> 01:12:17,810 or restrain the feeling which my sense of obligation 1114 01:12:17,810 --> 01:12:20,750 to my fellow citizens has inspired. 1115 01:12:20,750 --> 01:12:25,550 We are only in the outset in the campaign of liberty. 1116 01:12:25,550 --> 01:12:27,420 The future is locked up, 1117 01:12:27,420 --> 01:12:31,860 the destiny which awaits our people. 1118 01:12:31,860 --> 01:12:38,830 Now it becomes my duty to make presentation of this sword, 1119 01:12:38,830 --> 01:12:42,770 this emblem of my past office. 1120 01:12:42,770 --> 01:12:44,700 I have worn it with some humble pretensions 1121 01:12:44,700 --> 01:12:47,600 in defense of my country. 1122 01:12:47,610 --> 01:12:51,570 Should danger again call, I expect to resume it, 1123 01:12:51,580 --> 01:12:56,140 and I will respond to that call with my blood and my life. 1124 01:12:56,150 --> 01:12:59,750 [cheers and applause] 1125 01:12:59,750 --> 01:13:02,820 (Santa Anna) I lost. 1126 01:13:02,820 --> 01:13:05,720 So if they want my head, 1127 01:13:05,720 --> 01:13:07,150 let them have it. 1128 01:13:07,150 --> 01:13:08,990 [crowd cheering] 1129 01:13:08,990 --> 01:13:14,790 [bell clanging] 1130 01:13:14,790 --> 01:13:17,460 [crowd screaming in Spanish] 1131 01:13:17,460 --> 01:13:20,430 [martial drum music playing] 1132 01:13:20,430 --> 01:13:23,770 ♪ ♪ 1133 01:13:23,770 --> 01:13:26,730 (Houston) God bless Texas. 1134 01:13:26,740 --> 01:13:28,500 God bless you all. 1135 01:13:28,500 --> 01:13:31,540 [cheers and applause] 1136 01:13:31,540 --> 01:13:39,610 ♪ ♪ 1137 01:13:43,680 --> 01:13:47,490 Do not get used to home life, Almonte. 1138 01:13:47,490 --> 01:13:51,990 Within a year, we will be cockfighting in Texas again. 1139 01:13:51,990 --> 01:13:54,990 [crowd cheering] 1140 01:13:54,990 --> 01:14:00,460 ♪ ♪ 1141 01:14:00,470 --> 01:14:04,070 [all yelling] 1142 01:14:04,070 --> 01:14:07,140 [speaking native language] 1143 01:14:20,780 --> 01:14:23,520 [all yelling] 1144 01:14:23,520 --> 01:14:25,190 Miss Peggy, thank you. 1145 01:14:25,190 --> 01:14:27,790 My dear. 1146 01:14:27,790 --> 01:14:30,790 I want to thank you, David, for the publicity. 1147 01:14:30,790 --> 01:14:32,790 People offer me free drinks and fresh eggs 1148 01:14:32,790 --> 01:14:34,890 everywhere I go now. 1149 01:14:34,900 --> 01:14:37,200 What is it about you, Sam? 1150 01:14:37,200 --> 01:14:40,030 What spell do you hold over Texas? 1151 01:14:40,030 --> 01:14:43,540 [bright orchestral music] 1152 01:14:43,540 --> 01:14:46,970 Maybe it's because everybody here is just like me. 1153 01:14:46,970 --> 01:14:49,070 They see me rise in spite of my flaws, 1154 01:14:49,080 --> 01:14:51,010 and they know they can too. 1155 01:14:51,010 --> 01:14:53,980 ♪ ♪ 1156 01:14:53,980 --> 01:14:56,810 It's not me they celebrate, David. 1157 01:14:56,820 --> 01:14:58,510 It's hope. 1158 01:14:58,520 --> 01:15:02,580 ♪ ♪ 1159 01:15:02,590 --> 01:15:05,950 - Thank you so much. - Thank you, Houston. 1160 01:15:05,960 --> 01:15:08,820 - Houston. - Sam Houston. 1161 01:15:08,830 --> 01:15:09,820 Good-bye, everybody. 1162 01:15:09,830 --> 01:15:10,960 [all cheer] 1163 01:15:10,960 --> 01:15:13,030 God bless Texas! 1164 01:15:13,030 --> 01:15:14,930 God bless Texas. 1165 01:15:14,930 --> 01:15:16,730 [laughs] 1166 01:15:16,730 --> 01:15:19,600 [cheers and applause] 1167 01:15:19,600 --> 01:15:22,970 [woman singing in Spanish] 1168 01:15:22,970 --> 01:15:25,940 [gentle acoustic guitar music playing] 1169 01:15:25,940 --> 01:15:34,010 ♪ ♪ 1170 01:16:08,880 --> 01:16:16,950 ♪ ♪ 1171 01:16:20,260 --> 01:16:22,560 [dramatic music] 1172 01:16:22,560 --> 01:16:26,890 [men screaming and whooping] 1173 01:16:26,900 --> 01:16:32,270 ♪ ♪ 1174 01:16:32,270 --> 01:16:33,270 (man) Hang on! Hang on! 1175 01:16:33,270 --> 01:16:40,910 ♪ ♪ 1176 01:16:40,910 --> 01:16:44,710 [cheers and applause] 1177 01:16:44,710 --> 01:16:48,650 To our first president of Texas, Sam Houston. 1178 01:16:48,650 --> 01:16:51,180 [cheers and applause] 1179 01:16:51,180 --> 01:16:54,820 (Flores) To Emily West, our own Yellow Rose of Texas. 1180 01:16:54,820 --> 01:16:57,350 (man) Whoo! 1181 01:16:57,350 --> 01:16:59,920 ♪ There's a yellow rose of Texas ♪ 1182 01:16:59,920 --> 01:17:01,920 ♪ That I'm going to see ♪ 1183 01:17:01,930 --> 01:17:04,330 (all) ♪ No other ranger knows her ♪ 1184 01:17:04,330 --> 01:17:06,790 ♪ Her heart belongs to me ♪ 1185 01:17:06,800 --> 01:17:08,830 ♪ She cried so when I left her ♪ 1186 01:17:08,830 --> 01:17:11,200 ♪ It like to broke my heart ♪ 1187 01:17:11,200 --> 01:17:13,670 To you, Miss Emily. 1188 01:17:13,670 --> 01:17:15,370 ♪ We nevermore will part ♪ 1189 01:17:15,370 --> 01:17:18,800 - Whoo! - Whoo! 1190 01:17:18,810 --> 01:17:20,610 [lively music playing] 1191 01:17:20,610 --> 01:17:22,110 I almost forgot. 1192 01:17:22,110 --> 01:17:24,210 This belongs to you. 1193 01:17:24,210 --> 01:17:26,840 (all) ♪ Her eyes are bright as diamonds ♪ 1194 01:17:26,850 --> 01:17:30,210 I come to Texas looking for one brother, 1195 01:17:30,220 --> 01:17:31,380 and I found another. 1196 01:17:31,380 --> 01:17:33,220 (all) ♪ Sing of Rosa Lee ♪ 1197 01:17:33,220 --> 01:17:35,250 ♪ But the yellow rose of Texas ♪ 1198 01:17:35,250 --> 01:17:37,990 ♪ Is the only girl for me ♪ 1199 01:17:37,990 --> 01:17:39,650 (man) Yahoo! 1200 01:17:39,660 --> 01:17:41,360 ♪ ♪ 1201 01:17:41,360 --> 01:17:44,260 (all) ♪ When the Rio Grande is flowing ♪ 1202 01:17:44,260 --> 01:17:46,830 ♪ The starry skies are bright ♪ 1203 01:17:46,830 --> 01:17:48,860 ♪ She walks along the river ♪ 1204 01:17:48,860 --> 01:17:51,100 ♪ In the quiet summer night ♪ 1205 01:17:51,100 --> 01:17:53,230 ♪ She thinks if I remember ♪ 1206 01:17:53,230 --> 01:17:55,730 ♪ When we parted long ago ♪ 1207 01:17:55,740 --> 01:17:57,840 ♪ I promised to come back again ♪ 1208 01:17:57,840 --> 01:18:00,340 ♪ And not to leave her so ♪ 1209 01:18:00,340 --> 01:18:04,240 [people cheering] 1210 01:18:04,240 --> 01:18:11,880 ♪ ♪ 1211 01:18:11,880 --> 01:18:14,280 (man) Comanche attack at Leeds Creek! 1212 01:18:14,280 --> 01:18:16,280 Comanche attack! 1213 01:18:16,290 --> 01:18:21,090 ♪ ♪ 1214 01:18:21,090 --> 01:18:22,890 Comanche attack! 1215 01:18:22,890 --> 01:18:24,720 (man) Saddle up, boys. 1216 01:18:24,730 --> 01:18:25,720 Let's go, boys. 1217 01:18:25,730 --> 01:18:26,830 Come on, Kit. 1218 01:18:26,830 --> 01:18:28,190 (Karnes) Trouble about. 1219 01:18:28,200 --> 01:18:33,030 [bright orchestral music] 1220 01:18:33,030 --> 01:18:35,270 - What are you waiting for? - We ain't been sworn in yet. 1221 01:18:35,270 --> 01:18:36,400 Ah, hellfire. 1222 01:18:36,400 --> 01:18:37,400 Raise your hands. 1223 01:18:37,400 --> 01:18:38,870 You ready? 1224 01:18:38,870 --> 01:18:40,000 You're Rangers. Let's go. 1225 01:18:40,010 --> 01:18:41,900 What about the sacred ritual? 1226 01:18:41,910 --> 01:18:43,940 I reckon we missed it. 1227 01:18:43,940 --> 01:18:45,740 - Spur 'em up, boys. - Comanches are on 'em! 1228 01:18:45,740 --> 01:18:46,740 (Karnes) Let's go. 1229 01:18:46,740 --> 01:18:54,810 ♪ ♪ 1230 01:18:58,350 --> 01:19:00,950 [all yelling and cheering] 1231 01:19:00,950 --> 01:19:06,090 ♪ ♪ 1232 01:19:15,830 --> 01:19:17,770 [country music] 1233 01:19:17,770 --> 01:19:20,970 (man) ♪ Take me to Texas ♪ 1234 01:19:20,970 --> 01:19:24,470 ♪ 200 years ago ♪ 1235 01:19:24,480 --> 01:19:27,780 ♪ Where a pride rose from the ashes ♪ 1236 01:19:27,780 --> 01:19:30,480 ♪ Of San Jacinto ♪ 1237 01:19:30,480 --> 01:19:34,420 ♪ Still beats in every heart ♪ 1238 01:19:34,420 --> 01:19:38,090 ♪ Like a battle cry ♪ 1239 01:19:38,090 --> 01:19:39,750 ♪ Where I was born ♪ 1240 01:19:39,760 --> 01:19:41,320 ♪ Where I was raised ♪ 1241 01:19:41,320 --> 01:19:43,820 ♪ So when I die ♪ 1242 01:19:43,830 --> 01:19:45,990 ♪ Take me to Texas ♪ 1243 01:19:45,990 --> 01:19:48,030 ♪ On the open range ♪ 1244 01:19:48,030 --> 01:19:51,060 ♪ The Rio Grande is in my veins ♪ 1245 01:19:51,070 --> 01:19:52,830 ♪ It's heaven there ♪ 1246 01:19:52,830 --> 01:19:54,430 ♪ And so my prayer ♪ 1247 01:19:54,440 --> 01:19:57,470 ♪ Is that you'll take me anywhere ♪ 1248 01:19:57,470 --> 01:19:59,200 ♪ In Texas ♪ 1249 01:19:59,210 --> 01:20:01,440 ♪ The only home I know ♪ 1250 01:20:01,440 --> 01:20:03,840 ♪ I'm a child of the Alamo ♪ 1251 01:20:03,840 --> 01:20:07,210 ♪ And the Yellow Rose ♪ 1252 01:20:07,210 --> 01:20:09,580 ♪ So when I go ♪ 1253 01:20:09,580 --> 01:20:13,550 ♪ Take me to Texas ♪ 1254 01:20:13,550 --> 01:20:16,950 ♪ Where my daddy worked ♪ 1255 01:20:16,960 --> 01:20:19,460 ♪ Where his blood and sweat and tears ♪ 1256 01:20:19,460 --> 01:20:22,490 ♪ Are still in that red dirt ♪ 1257 01:20:22,490 --> 01:20:26,600 ♪ Where wild Palominos run ♪ 1258 01:20:26,600 --> 01:20:29,930 ♪ Cowboys are kings ♪ 1259 01:20:29,930 --> 01:20:32,370 ♪ And if I stray too far ♪ 1260 01:20:32,370 --> 01:20:35,600 ♪ I'll let my Lone Star dreams ♪ 1261 01:20:35,600 --> 01:20:40,170 ♪ Take me to Texas ♪ 1262 01:20:40,180 --> 01:20:49,480 ♪ ♪ 1263 01:20:49,480 --> 01:20:52,480 ♪ There's something in the sky ♪ 1264 01:20:52,490 --> 01:20:55,950 ♪ And in your mama's eyes ♪ 1265 01:20:55,960 --> 01:21:01,460 ♪ So even if you try to move away ♪ 1266 01:21:01,460 --> 01:21:05,500 ♪ You'll end up on some road somewhere ♪ 1267 01:21:05,500 --> 01:21:08,900 ♪ With your thumb up in the air ♪ 1268 01:21:08,900 --> 01:21:11,630 ♪ When they ask you where you're headed ♪ 1269 01:21:11,640 --> 01:21:14,500 ♪ You'll just say ♪ 1270 01:21:14,510 --> 01:21:19,040 ♪ Take me to Dallas, Fort Worth, or San Antone ♪ 1271 01:21:19,040 --> 01:21:23,380 ♪ Houston, Laredo, Galveston, or Austin ♪ 1272 01:21:23,380 --> 01:21:25,380 ♪ Baby, Abilene ♪ 1273 01:21:25,380 --> 01:21:28,280 ♪ The closest thing I've ever seen ♪ 1274 01:21:28,280 --> 01:21:32,250 ♪ To heavens above Mexico ♪ 1275 01:21:32,250 --> 01:21:35,020 ♪ I'm a child of the Alamo ♪ 1276 01:21:35,020 --> 01:21:37,990 ♪ And the Yellow Rose ♪ 1277 01:21:37,990 --> 01:21:40,260 ♪ So when I go ♪ 1278 01:21:40,260 --> 01:21:44,030 ♪ Take me to Texas ♪ 1279 01:21:44,030 --> 01:21:47,000 ♪ ♪ 1280 01:21:47,000 --> 01:21:49,370 ♪ Take me to Texas ♪ 1281 01:21:49,370 --> 01:21:55,540 ♪ ♪ 82594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.