Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,300
kunjungi kami di
www.subindonesia.blogspot.com
2
00:00:07,538 --> 00:00:09,256
bisakah kau membantuku mencari seseorang?
3
00:00:10,018 --> 00:00:12,590
seorang kenalanku mencari
seorang pelayan yang lari.
4
00:00:12,891 --> 00:00:13,903
aku dengar kau mencari seseorang
5
00:00:14,149 --> 00:00:15,338
itu pasti tertulis di istana terlarang
6
00:00:15,338 --> 00:00:16,017
istana terlarang?
7
00:00:16,234 --> 00:00:18,952
aku akan mengambilnya sendiri, tidak ada
yang perlu ditakuti disana
8
00:00:19,893 --> 00:00:21,686
Tuhan, itu berbahaya!
9
00:00:21,686 --> 00:00:24,388
cepat keluar!
10
00:00:29,120 --> 00:00:30,423
apa yang harus kulakukan sekarang?
11
00:00:31,172 --> 00:00:32,173
tidak
12
00:00:34,699 --> 00:00:36,696
sebelum aku mati, aku punya sesuatu
yang ingin kuberitahukan padamu.
13
00:00:36,952 --> 00:00:38,792
itulah kenapa aku menulis surat ini
14
00:00:39,015 --> 00:00:39,777
seseorang tadi mencarimu.
15
00:00:39,777 --> 00:00:40,579
siapa orang itu ibu?
16
00:00:40,579 --> 00:00:42,634
dia bilang dia akan menunggumu
di jembatan Nam Mun
17
00:00:48,239 --> 00:00:49,079
Episode 6
18
00:01:01,312 --> 00:01:03,548
tuan, dia datang mencarimu
19
00:01:04,565 --> 00:01:06,171
apa yang kau lakukan?
20
00:01:20,016 --> 00:01:21,034
maaf
21
00:01:21,283 --> 00:01:22,778
apa kau buta?
22
00:01:28,718 --> 00:01:30,580
kau harus memperhatikan jalanan
23
00:02:38,449 --> 00:02:39,780
apa kau akan pergi menjemput nona, tuan muda?
24
00:02:40,715 --> 00:02:41,970
kenapa hari ini kau terlambat tuan muda.
25
00:02:42,656 --> 00:02:44,979
cepat pergi! kalau tidak kau akan kehilangannya
26
00:03:22,615 --> 00:03:23,718
Oh, sial!
27
00:03:29,631 --> 00:03:30,494
apa yang terjadi?
28
00:03:31,159 --> 00:03:32,734
ada...ada seorang pria
29
00:03:33,517 --> 00:03:35,019
yang badannya berdarah
30
00:03:35,862 --> 00:03:36,846
darah?
31
00:04:22,021 --> 00:04:23,022
siapa kau?
32
00:04:55,946 --> 00:04:57,126
tuan muda!
33
00:04:57,424 --> 00:04:59,684
tuan muda!
34
00:05:01,835 --> 00:05:03,902
apa yang harus kita lakukan sekarang?
35
00:05:04,348 --> 00:05:07,744
kakak!
36
00:05:11,255 --> 00:05:13,805
yang satu sudah mati, yang
lainnya terluka parah.
37
00:05:14,034 --> 00:05:15,345
dia mungkin sudah mati.
38
00:05:15,596 --> 00:05:17,908
siapa yang tiba-tiba muncul?
39
00:05:18,460 --> 00:05:21,923
tuan muda dari bangsawan Byun Shik .
40
00:05:23,536 --> 00:05:24,253
apa?
41
00:05:24,929 --> 00:05:26,003
tuan muda kedua
42
00:05:35,314 --> 00:05:36,379
apa dia melihat wajahmu?
43
00:05:38,493 --> 00:05:39,817
tidak tuan
44
00:05:42,434 --> 00:05:43,194
OKe, aku tahu itu.
45
00:05:50,423 --> 00:05:52,446
bagaimana kau menemukan aku?
46
00:05:54,234 --> 00:05:56,335
Seung Seung secara tidak sengaja
ditabrak seorang pria.
47
00:05:57,017 --> 00:05:58,800
dia bilang orang itu berdarah
48
00:05:59,958 --> 00:06:02,395
aku dengar kau pergi untuk menjemputku.
49
00:06:03,223 --> 00:06:04,211
jadi aku khawatir...
50
00:06:04,671 --> 00:06:06,613
kau masih pergi kesana meskipun
kau tahu itu berbahaya?
51
00:06:08,145 --> 00:06:09,458
kau benar-benar konyol.
52
00:06:10,770 --> 00:06:11,665
omong-omong
53
00:06:12,799 --> 00:06:14,711
luka di bahumu yang terakhir
kali belum sembuh sepenuhnya
54
00:06:15,350 --> 00:06:16,363
apa yang harus dilakukan sekarang?
55
00:06:17,725 --> 00:06:21,677
sekarang kau terluka seperti ini, ujiannya...
56
00:06:22,740 --> 00:06:24,511
aku akan tetap mengambil ujian
tidak peduli apapun yeng terjadi
57
00:06:25,678 --> 00:06:27,284
tolong jangan beritahu ayah.
58
00:06:28,644 --> 00:06:29,521
tidak, tidak akan
59
00:06:39,239 --> 00:06:41,862
kau benar-benar berpikir ini sudah jadi ruanganmu?
60
00:06:50,553 --> 00:06:51,523
kau...
61
00:06:56,084 --> 00:06:59,023
aku dengar kau sudah ikut campur
masalah lain dan tertikam karena itu
62
00:07:00,708 --> 00:07:04,636
jangan begitu bodoh seperti itu lain kali
63
00:07:05,397 --> 00:07:06,849
apa kau benar-benar?
64
00:07:07,457 --> 00:07:10,490
setidaknya, kau harus memperhatikan
badanmu sendiri
65
00:07:13,741 --> 00:07:15,243
sialan ini!
66
00:07:30,085 --> 00:07:30,814
apa yang terjadi?
67
00:07:35,471 --> 00:07:38,468
dia melarikan diri dengan seorang
wanita tengah malam
68
00:07:38,801 --> 00:07:41,920
tapi Hee Bong sudah mengejar dan
menangkap mereka di Song Jing Do
69
00:07:42,175 --> 00:07:42,941
benarkah?
70
00:07:43,404 --> 00:07:46,749
jadi, kau harusnya minta Hee Bong untuk
membantumu menemukan penipu ayah dan anak itu.
71
00:07:51,150 --> 00:07:53,057
bagaimana dia menipu?
72
00:07:53,669 --> 00:07:58,397
dua penipu itu mungkin menceritakan
cerita Tokbab (pembicaraan manis)
73
00:07:58,640 --> 00:08:00,836
dia menipu semua uangnya.
74
00:08:01,335 --> 00:08:02,351
semua uang?
75
00:08:02,599 --> 00:08:03,335
Yeah
76
00:08:06,354 --> 00:08:07,883
tunggu sebentar.
77
00:08:08,290 --> 00:08:10,451
apa itu?
78
00:08:10,980 --> 00:08:13,439
bagaimana tentang hal yang aku
minta kau lakukan sebelumnya?
79
00:08:14,387 --> 00:08:15,197
masalah apa?
80
00:08:17,666 --> 00:08:19,388
Ah, membantumu menemukan seseorang?
81
00:08:22,169 --> 00:08:24,030
aku dengar bahwa kau kehilangan semua uangmu.
82
00:08:24,268 --> 00:08:25,198
apa?
83
00:08:27,500 --> 00:08:28,716
itu hanya masalah kecil
84
00:08:29,125 --> 00:08:30,501
aku tidak ditipu.
85
00:08:31,042 --> 00:08:34,534
itu hanya karena aku merasa kasihan
pada kemiskinan mereka.
86
00:08:34,761 --> 00:08:35,813
jadi, aku memberi mereka sedikit uang.
87
00:08:36,014 --> 00:08:37,697
aku ingin membantu mereka sedikit.
88
00:08:38,152 --> 00:08:41,434
aku Ryung. apa kau takut aku tidak punya uang?
89
00:08:42,407 --> 00:08:43,787
benar-benar?
90
00:08:44,512 --> 00:08:46,422
baiklah, bawa uangmu dulu
91
00:08:47,043 --> 00:08:49,202
aku hanya akan bekerja setelah malihat uang itu
92
00:08:50,732 --> 00:08:51,905
mengerti
93
00:08:52,200 --> 00:08:54,907
aku akan mengambil uang itu
94
00:08:55,449 --> 00:08:57,290
kau harus membantuku menemukan mereka.
95
00:08:57,534 --> 00:08:58,513
aku bergantung padamu!
96
00:09:06,451 --> 00:09:07,875
mencari seseorang?
97
00:09:08,629 --> 00:09:12,942
tolong ingat!
98
00:09:13,747 --> 00:09:15,639
kau mengingatkanku pada?
99
00:09:16,295 --> 00:09:17,452
Ah! Lee Won Ho, benar?
100
00:09:18,069 --> 00:09:21,234
Lee Won Ho, Lee Won Ho
101
00:09:23,297 --> 00:09:24,316
aku ingat sekarang.
102
00:09:24,718 --> 00:09:27,315
itu sudah lebih dari 10 tahun kan?
103
00:09:28,143 --> 00:09:32,856
Waktu itu, yang keluarganya dieksekusi?
104
00:09:34,703 --> 00:09:35,956
biar aku ingat!
105
00:09:36,265 --> 00:09:38,733
keluarga?
106
00:09:40,895 --> 00:09:44,451
itu benar! nyonya dan putrinya menghilang.
107
00:09:45,594 --> 00:09:46,506
benarkah?
108
00:09:56,468 --> 00:10:00,778
ini sebuah pemalsuan! itu sudah dibuat dari
dinasti Chin Cook? itu semua bohong.
109
00:10:01,045 --> 00:10:01,673
apa kau yakin?
110
00:10:01,986 --> 00:10:06,143
apa ini pemalsuan? aku sudah membeli
dengan harga setinggi langit
111
00:10:06,589 --> 00:10:08,091
aku akan membantumu menangkap mareka
112
00:10:08,091 --> 00:10:09,060
katakan itu cepat!
113
00:10:10,038 --> 00:10:10,970
bagaimana kita bisa mengubungi mereka?
114
00:10:11,843 --> 00:10:13,250
sepertinya mereka tidak punya alamat permanen.
115
00:10:13,752 --> 00:10:17,729
selama kami berhubungan dengan penginapan Jangjun
di jalan In Cheon, mereka mengirim barang kesana.
116
00:10:22,363 --> 00:10:23,237
apa itu anaknya?
117
00:10:23,658 --> 00:10:25,456
ya itu dia. seperti yang kau tahu,
118
00:10:25,709 --> 00:10:27,363
garam disini lebih berlimpah
daripada di pengawas Pyung Rang
119
00:10:27,735 --> 00:10:30,487
garam di pantai In Choen semua
milik keluarganya
120
00:10:30,953 --> 00:10:31,520
benarkah?
121
00:10:31,769 --> 00:10:34,836
dia tidak hanya kaya, tapi juga
rendah hati dan sabar.
122
00:10:35,061 --> 00:10:36,306
semua berkata seperti itu
123
00:10:37,697 --> 00:10:38,490
lihatlah!
124
00:10:39,450 --> 00:10:40,166
biarkan aku
125
00:10:40,166 --> 00:10:41,583
yang mulia, tolong biarkan aku melakukannya
126
00:10:43,885 --> 00:10:46,614
bisakah kita menyiapkan untuk
pernikahan sekarang?
127
00:10:47,293 --> 00:10:49,240
tapi bagaimana tentang Nap Byel?
128
00:10:50,196 --> 00:10:53,013
Bong Soon tidak punya ibu.
aku akan merawatnya
129
00:10:53,013 --> 00:10:54,511
tolong serahkan semuanya padaku.
130
00:10:54,863 --> 00:10:56,222
Nap Byel?
131
00:11:00,421 --> 00:11:01,966
Bong Soon!
132
00:11:02,327 --> 00:11:03,341
ayah!
133
00:11:03,546 --> 00:11:05,398
putriku tersayang!
134
00:11:06,057 --> 00:11:06,808
ayah!
135
00:11:07,049 --> 00:11:08,658
kita akan menandatangani perjanjian
sewa toko besok.
136
00:11:08,903 --> 00:11:11,985
dari sekarang, hidup kita selalu
akan beruntung.
137
00:11:15,905 --> 00:11:18,682
gadis ini!
138
00:11:20,029 --> 00:11:23,788
ada apa dengan wajahmu saat kau akan
menikah dengan keluarga kaya di In Choen?
139
00:11:24,120 --> 00:11:26,704
apa? menjadi istri dalam keluarga kaya?
140
00:11:36,405 --> 00:11:37,174
sialan itu!
141
00:11:37,404 --> 00:11:38,745
kemana dia pergi?
142
00:11:42,841 --> 00:11:44,487
maksudku pria muda dari rumah ini.
143
00:11:44,807 --> 00:11:47,339
sudah aku katakan, keluarga kita
hanya punya 3 putri
144
00:11:47,571 --> 00:11:48,620
tidak punya putra?
145
00:11:48,931 --> 00:11:50,923
aku melihat itu dengan mataku.
146
00:11:52,112 --> 00:11:53,933
kau pasti dibodohi oleh nyonya dan anaknya
147
00:11:54,150 --> 00:11:55,118
itu hanya...
148
00:11:55,368 --> 00:11:57,246
kau orang ketujuh di bulan ini
149
00:11:58,058 --> 00:11:59,120
Tuhan...
150
00:12:04,731 --> 00:12:06,339
Uangku
151
00:12:06,594 --> 00:12:08,372
ayah!
152
00:12:08,642 --> 00:12:10,746
aku disini, Bong Soon!
153
00:12:12,431 --> 00:12:14,393
bukankah ini karena kau?
154
00:12:15,496 --> 00:12:18,963
semua uang yang aku kumpulkan
di seluruh hidupku sudah...
155
00:12:19,498 --> 00:12:22,111
Tuhan, uangku...
156
00:12:28,523 --> 00:12:29,520
begitu dingin!
157
00:12:33,862 --> 00:12:35,773
bagimana bisa dia belum pulang?
158
00:13:02,753 --> 00:13:04,450
ayo lihat jika kau mengambil umpannya.
159
00:13:06,912 --> 00:13:09,541
Rumah bordil Wol Hyang perlu
100 mainan Mo Hyang
160
00:13:09,754 --> 00:13:11,262
50 sarung tangan kulit
161
00:13:11,636 --> 00:13:15,229
jika tidak ada pengiriman dalam 3 hari, kita
akan membelinya dari toko yang lain.
162
00:13:17,245 --> 00:13:20,359
aku sudah dibodohi oleh sialan itu dan aku
merasa seperti hidupku lebih pendek 10 tahun.
163
00:13:21,131 --> 00:13:26,397
tapi dia hanya seperti aku, pemuda sulit
164
00:13:26,820 --> 00:13:28,961
dia juga punya keahlian nalar yang spesial.
165
00:13:56,046 --> 00:13:56,888
apa yang kau lakukan tuan muda?
166
00:13:57,450 --> 00:13:58,623
lepaskan aku
167
00:13:58,845 --> 00:14:00,097
tolong tenang tuan muda.
168
00:14:01,075 --> 00:14:03,388
tidak ada lagi ujian. semua selesai
169
00:14:03,700 --> 00:14:04,714
itu selesai
170
00:14:06,200 --> 00:14:08,078
tuan muda!
171
00:14:53,672 --> 00:14:54,952
apa kau mampu bertahan lebih lama?
172
00:14:56,200 --> 00:14:57,641
kenapa kau tidak mencoba tangan lain?
173
00:14:58,872 --> 00:15:01,607
sulit untuk lengan terluka menarik busur
174
00:15:04,517 --> 00:15:05,700
ambil itu!
175
00:15:08,130 --> 00:15:10,004
itu tidak mudah
176
00:15:10,758 --> 00:15:14,193
itulah kenapa kau harus mengalirkan
kekuatan dari lenganmu dulu.
177
00:15:14,767 --> 00:15:17,484
hanya ada satu jalan yaitu tekadmu.
178
00:16:11,266 --> 00:16:13,675
tuan muda sudah disana selama 3 hari
179
00:16:14,714 --> 00:16:16,355
aku takut dia akan ambruk
180
00:16:23,652 --> 00:16:25,799
Ikan harus menggigit umpannya sekarang!
181
00:16:26,560 --> 00:16:28,744
Mungkinkah mereka merasakan sesuatu?
182
00:16:29,123 --> 00:16:31,010
Ryung, aku sangat lapar
183
00:16:31,297 --> 00:16:33,839
kakiku hampir beku, dan badanku
juga kedinginan
184
00:16:34,508 --> 00:16:35,968
aku harus mengirim barang juga
185
00:16:36,812 --> 00:16:40,323
tolong tunggu sebentar,
mereka akan datang
186
00:16:45,471 --> 00:16:47,220
kau sudah menunggu untuk 3 hari
187
00:16:47,731 --> 00:16:49,420
tolong kembali ke rumah untuk
ganti baju
188
00:16:50,262 --> 00:16:51,191
itu bau
189
00:16:54,078 --> 00:16:55,217
aku tidak mencium apapun.
190
00:17:02,172 --> 00:17:03,404
terima kasih untuk memesan itu nona
191
00:17:04,053 --> 00:17:06,654
aku sangat senang jadi aku akan menjualnya
padamu yang terakhir
192
00:17:06,941 --> 00:17:08,298
kenapa hanya kau? dimana ayahmu?
193
00:17:08,738 --> 00:17:09,553
pria tua itu?
194
00:17:10,440 --> 00:17:12,872
aku beritahu dia untuk mengembara
ke seluruh kota.
195
00:17:13,535 --> 00:17:14,645
kenapa?
196
00:17:17,065 --> 00:17:19,785
dia menyebabkan sebuah masalah, masalah besar!
197
00:17:22,740 --> 00:17:25,193
kakak, ini pesananmu, silahkan hitung dulu.
198
00:17:26,535 --> 00:17:29,786
tapi...ini semua palsu kan?
199
00:17:30,932 --> 00:17:33,472
ken...kenapa kau bicara omong kosong?
200
00:17:33,776 --> 00:17:35,464
itu tidak seperti kita sudah
berdagang untuk 1 atau 2 hari.
201
00:17:35,711 --> 00:17:37,351
aku seharusnya tidak memberimu potongan harga.
202
00:17:37,351 --> 00:17:38,726
kembalikan uangku!
203
00:17:38,950 --> 00:17:40,947
kau satu-satunya orang yang
harus mengembalikan uangku
204
00:17:44,968 --> 00:17:46,970
aku menangkapmu gadis penipu!
205
00:17:47,252 --> 00:17:48,326
berikan uangku kembali 200 tael
206
00:17:49,074 --> 00:17:50,420
Bong Soon!
207
00:17:50,659 --> 00:17:51,846
Bong Soon, putriku!
208
00:17:51,846 --> 00:17:52,824
ayah!
209
00:17:53,036 --> 00:17:54,950
putriku!
210
00:17:56,903 --> 00:17:59,577
pemuda ini, aku sudah memberitahumu.
211
00:18:00,037 --> 00:18:02,449
aku sudah kehilangan semua uang.
aku bangkrut sekarang.
212
00:18:02,732 --> 00:18:05,636
disini, tangkap aku!
213
00:18:06,327 --> 00:18:07,921
Ryung
214
00:18:08,159 --> 00:18:11,342
apa Ryung melakukan kesalahan
sehingga ditangkap?
215
00:18:11,670 --> 00:18:12,737
Ryung!
216
00:18:13,036 --> 00:18:15,387
dari sekarang, ayah dan ibu
tidak bisa merawatmu lagi
217
00:18:15,609 --> 00:18:18,472
Ryung! pemuda ini!
218
00:18:21,107 --> 00:18:24,685
Ryung
219
00:18:26,566 --> 00:18:32,357
Bong Soon! putriku, Bong Soon
220
00:18:37,375 --> 00:18:39,268
siapa kau?
221
00:18:45,231 --> 00:18:48,948
Ryung sudah mengumpulkan semua
upah dari Kong Kal dan putrinya.
222
00:18:49,499 --> 00:18:52,643
jika penipu Kong Kal ini dan
purinya mencoba kabur,
223
00:18:53,857 --> 00:18:57,136
masing-masing dari mereka akan dipukul
50 kali jika mereka tertangkap kembali.
224
00:18:57,359 --> 00:18:59,296
kepala departemen perampokan-penangkapan.
225
00:18:59,296 --> 00:19:00,453
petugas Hwang.
226
00:19:01,563 --> 00:19:03,283
cap ini, cepat!
227
00:19:13,548 --> 00:19:14,936
Bong Soon!
228
00:19:22,953 --> 00:19:24,005
kalian berdua...
229
00:19:24,220 --> 00:19:26,628
jika itu bukan untuk putrimu, aku tidak
akan pernah memaafkan kalian berdua.
230
00:19:26,628 --> 00:19:30,888
dan lagi, berhenti memakai Tokbokmu
(pembicaraan manis) untuk mencurangi Ryung.
231
00:19:32,035 --> 00:19:34,058
Tok? tok apa?
232
00:19:37,996 --> 00:19:39,951
OKe, aku mengerti.
233
00:19:42,466 --> 00:19:44,060
aku katakan aku tidak perlu pembantu.
234
00:19:44,559 --> 00:19:48,029
kau harus menjaganya seperti seorang sandera, jadi
Sae dol akan sering mengunjungimu.
235
00:19:49,959 --> 00:19:53,249
Yeah, benar. kita kekurangan
sumber daya manusida baru-baru ini
236
00:19:54,590 --> 00:19:57,886
apa yang harus aku lakukan sekarang, membuat
paman tua ini jadi asistenku?
237
00:19:58,201 --> 00:20:00,217
lalu aku juga harus membagi makananku dengannya,
dia lebih tua daripada aku
238
00:20:00,527 --> 00:20:03,028
dia bukan asistenmu, tapi Samchun mu.
(Samchu=bagaimana seorang bos memanggil pelayannya)
239
00:20:03,400 --> 00:20:04,800
bukankah kau bilang kau membenci
membersihkan kotoran kuda?
240
00:20:04,938 --> 00:20:05,658
beritahu dia untuk melakukan itu.
241
00:20:05,988 --> 00:20:07,530
aku menemukannya cukup berguna.
242
00:20:15,018 --> 00:20:15,751
Dae Shik!
243
00:20:16,162 --> 00:20:19,314
jangan lupa untuk mengawasi mereka.
jangan pernah biarkan mereka kabur!
244
00:20:19,562 --> 00:20:20,615
kemana kau membawa gerobak itu?
245
00:20:20,973 --> 00:20:24,187
menjual untuk mendapatkan kembali uang
sebanyak yang aku bisa. kau seperti idiot
246
00:20:33,409 --> 00:20:34,291
sialan kau
247
00:20:34,585 --> 00:20:36,787
Hey, jangan minum terlalu banyak!
248
00:20:42,033 --> 00:20:44,238
aku deposit 20 tael
249
00:20:47,190 --> 00:20:49,086
apa kau membawa uang?
250
00:20:49,302 --> 00:20:52,375
selama kau menemukan mereka,
aku akan segera membayarmu.
251
00:20:54,783 --> 00:20:56,001
sangat bagus!
252
00:20:56,749 --> 00:20:58,563
aku akan menyuruh orangku
mencari mereka sekarang.
253
00:21:00,595 --> 00:21:01,673
ayo pergi!
254
00:21:11,848 --> 00:21:12,785
ayah!
255
00:21:13,309 --> 00:21:14,881
apa kalian masih ingin makan?
256
00:21:15,163 --> 00:21:16,775
kalian rupanya menikmati makanannya?
257
00:21:17,598 --> 00:21:20,216
orang ini, aku beritahu kau untuk mendapat ayah
258
00:21:20,216 --> 00:21:21,590
kenapa kau masih��..?
259
00:21:21,833 --> 00:21:22,408
bawa dia pergi!
260
00:21:23,816 --> 00:21:25,933
orang ini......
261
00:21:26,376 --> 00:21:27,927
aku tidak katakan aku membunuh mu.
262
00:21:28,252 --> 00:21:30,551
aku hanya mengirimmu
ke kerajaan besar luar negeri.
263
00:21:31,022 --> 00:21:34,817
anak-anak Chosun sangat diterima disana.
264
00:21:35,147 --> 00:21:36,229
bawa dia pergi
265
00:21:36,873 --> 00:21:38,884
ayah!
266
00:21:39,324 --> 00:21:42,479
tolong beri aku waktu lagi.
267
00:21:42,977 --> 00:21:45,194
terakhir kali aku sudah
memberimu waktu 10 hari.
268
00:21:45,443 --> 00:21:46,911
aku tidak bisa menunggu lebih lama
269
00:21:47,145 --> 00:21:48,975
apa kau pikir mudah untuk mendapat uang?
270
00:21:49,256 --> 00:21:50,478
lepaskan tanganmu dariku!
271
00:21:52,161 --> 00:21:57,680
tunggu! aku punya sesuatu yang
ingin aku beritahukan
272
00:22:01,299 --> 00:22:03,050
anak dari pengkhianat yang kabur?
273
00:22:03,365 --> 00:22:04,520
ya benar
274
00:22:05,034 --> 00:22:08,111
jika kau menangkap anak dari pengkhianat itu,
kau akan mendapat hadiah yang besar.
275
00:22:09,578 --> 00:22:10,868
ayo kita bekerja sama.
276
00:22:10,868 --> 00:22:14,842
kita akan bagi hadiahnya. bagaimana?
277
00:22:15,939 --> 00:22:19,723
seperti katamu, jika anak itu
putra dari pengkhianat,
278
00:22:20,429 --> 00:22:22,474
aku akan menjadi cucu dari bapa di surga.
279
00:22:23,848 --> 00:22:26,500
kau mengarangnya karena kau
tidak punya uang bukan?
280
00:22:26,722 --> 00:22:31,410
apa yang aku katakan tidak salah.
tolong percaya padaku!
281
00:22:31,745 --> 00:22:32,766
simpan kata-katamu!
282
00:22:33,751 --> 00:22:35,962
aku akan memberimu setengah bulan lagi.
283
00:22:36,499 --> 00:22:39,239
ingat untuk mendapat cukup uang, oke?
284
00:22:41,439 --> 00:22:43,596
ayo pergi junior
285
00:22:52,479 --> 00:22:57,536
apa anak itu putra dari pengkhianat?
tidak heran kenapa dia terlihat...
286
00:22:58,276 --> 00:23:00,442
aku tidak gila untuk membagi hadiah denganmu.
287
00:23:01,585 --> 00:23:02,877
lihat saja
288
00:23:10,568 --> 00:23:13,430
kalian semua sudah bekerja keras seharian.
kita berhenti disini
289
00:23:13,631 --> 00:23:15,355
Ya nona.
290
00:23:18,758 --> 00:23:22,368
Oh tidak! aku meminta ayahku untuk memperbaiki
lentera tapi angin masih berhembus.
291
00:23:46,305 --> 00:23:49,012
nona! keluar dan lihat.
292
00:23:57,556 --> 00:24:02,805
It is like the sun sets over
the mountain and the night falls
293
00:24:03,481 --> 00:24:10,201
My love will come in time!
294
00:24:11,178 --> 00:24:16,464
My heart is beating even faster
than my footsteps
295
00:24:16,995 --> 00:24:23,649
I'm coming to you today
296
00:24:24,682 --> 00:24:28,773
Cried... laughed then cried again
297
00:24:29,043 --> 00:24:31,066
satu-satunya yang bisa aku lakukan
untukmu adalah menyalakan lentera.
298
00:24:32,994 --> 00:24:36,829
aku selalu berhutang padamu, Eun Chae.
299
00:24:58,520 --> 00:25:01,395
cahayanya menyala, begitu bagus!
300
00:25:02,766 --> 00:25:06,560
tuan muda Shi Hoo menggunakan panah untuk itu...
301
00:25:07,434 --> 00:25:10,560
bagus! sialan itu menembak panah?
302
00:25:16,100 --> 00:25:22,343
untuk orang-orang yang tidak tahu, mungkin
akan berpikir kalau dia memuja Eun Chae.
303
00:25:23,562 --> 00:25:26,059
tuan muda, aku sudah membersihkan sepatumu.
304
00:25:40,477 --> 00:25:42,411
benar-benar tidak sopan!
305
00:25:49,583 --> 00:25:51,109
paman! bangunlah!
306
00:25:51,335 --> 00:25:52,814
paman! paman!
307
00:26:03,286 --> 00:26:04,814
Ryung!
308
00:26:06,022 --> 00:26:08,659
Hee Bong memintamu ke pegunungan.
309
00:26:08,972 --> 00:26:10,755
dia ingin memberitahumu kalau
dia sudah menemukannya.
310
00:26:10,755 --> 00:26:11,838
apa kau mencari seseorang?
311
00:26:12,718 --> 00:26:13,809
apa? dia sudah menemukannya?
312
00:26:15,598 --> 00:26:19,005
Hey, ada apa? siapa dia?
313
00:26:19,361 --> 00:26:20,433
apa yang salah dengannya?
314
00:26:21,057 --> 00:26:22,660
tolong bawa dia ke tabib
315
00:26:22,897 --> 00:26:24,066
aku bergantung padamu.
316
00:26:29,261 --> 00:26:30,915
Geom! Geom!
317
00:26:33,023 --> 00:26:37,819
paman! bangun!
318
00:26:59,167 --> 00:27:02,118
aku ingin tahu siapa dia yang
ingin dia kirim ini.
319
00:27:02,398 --> 00:27:03,711
itu masalahnya.
320
00:27:04,351 --> 00:27:10,746
tapi itu pasti seseorang yang
terhubung pada Lee Won Ho.
321
00:27:22,181 --> 00:27:23,575
itu bukan Kwon Do Hyung.
322
00:27:25,524 --> 00:27:29,292
Shim Ki Won dan Lee Won Ho adalah kawanku.
323
00:27:29,871 --> 00:27:32,960
bagaimana bisa aku tidak mengenali
tulisan tangan Kwong Do Hyung?
324
00:27:39,619 --> 00:27:41,058
Kwon Do Hyung
325
00:27:43,111 --> 00:27:44,706
hebat! ini mereka.
326
00:27:45,028 --> 00:27:46,995
berapa laporan yang dia tulis?
327
00:27:47,611 --> 00:27:49,651
mari lihat.
328
00:27:55,650 --> 00:27:58,812
tidak sama
329
00:27:59,701 --> 00:28:02,471
tolong tahan dulu!
330
00:28:02,471 --> 00:28:04,395
Geom!
331
00:28:04,395 --> 00:28:05,818
kau akan baik-baik saja.
332
00:28:06,379 --> 00:28:14,343
kau akan baik-baik saja. tolong coba tahan.
333
00:28:17,546 --> 00:28:20,556
Hey kau! Hey kau!
334
00:28:43,028 --> 00:28:47,793
tolong berusahalah lebih keras
335
00:28:50,263 --> 00:28:53,467
Hey kau!
336
00:28:56,502 --> 00:29:01,287
dia tidak sadar semalaman dan pagi tadi dia...
337
00:29:01,753 --> 00:29:03,756
dia sudah terluka untuk 3 atau 4 hari
338
00:29:04,150 --> 00:29:07,527
karena lukanya tidak ditangani tepat waktu,
infeksi menyebabkan dia meninggal.
339
00:29:11,599 --> 00:29:13,630
apa dia dari keluarga Shim Ki Won?
340
00:29:13,974 --> 00:29:14,746
ya
341
00:29:15,129 --> 00:29:16,568
aku sudah mendapat informasi.
342
00:29:17,730 --> 00:29:19,945
tapi kenapa pengadilan tinggi...
343
00:29:21,186 --> 00:29:23,634
yang mulia, aku menemukan ini
di dalam kaos kaki korban
344
00:29:34,918 --> 00:29:36,043
apa paman Hong sibuk sekarang?
345
00:29:36,617 --> 00:29:37,896
sepertinya ini pertama kali
aku bertemu denganmu.
346
00:29:39,987 --> 00:29:41,707
adikmu sedang mencarimu
347
00:29:44,928 --> 00:29:46,254
kau salah mengira aku orang lain.
348
00:29:46,833 --> 00:29:48,464
aku tidak punya adik.
349
00:29:48,698 --> 00:29:51,386
seseorang bernama Ryung dari Han Yang
sedang mencarimu
350
00:29:52,490 --> 00:29:55,240
dia memberitahu bahwa kau akan
mengerti saat aku menyebutkan nama Geom
351
00:29:56,491 --> 00:29:59,571
Geom... Geom?
352
00:30:06,803 --> 00:30:08,264
ayo, ayo!
353
00:30:08,513 --> 00:30:10,537
apa yang kau lakukan?
354
00:30:21,228 --> 00:30:25,056
kenapa kau masih berdiri saja?
lepaskan bajumu sekarang
355
00:30:25,246 --> 00:30:30,863
kami tidak melihat uang di dalam kantong,
mungkin kau yang berbohong.
356
00:30:31,200 --> 00:30:35,186
pembantu rendahan ini, siapa kau
berani berdebat denganku!
357
00:30:37,264 --> 00:30:46,052
seseorang melihatmu mencuri
uang. apa itu benar?
358
00:30:46,315 --> 00:30:51,714
ya, aku melihat dengan kedua mataku sendiri
359
00:30:54,964 --> 00:31:00,438
pembantu ini keras kepala.
lepas bajunya duluan!
360
00:31:03,658 --> 00:31:06,199
baiklah, bebek-bebek ini tidak tahu
cara untuk terbang
361
00:31:07,138 --> 00:31:09,424
jika sesuatu terjadi dengan cara ini, apa yang
aku selesaikan mungkin hanya sampah.
362
00:31:14,935 --> 00:31:17,653
tinggalkan aku
363
00:31:17,889 --> 00:31:19,283
maaf jika menganggumu, tuan
364
00:31:19,670 --> 00:31:22,701
aku merasa bahwa disana ada beberapa
masalah dengan udang asin, jadi...
365
00:31:23,421 --> 00:31:27,596
dasar kau, aku akan pergi!
masuk ke dalam dan bawa itu padaku
366
00:31:28,170 --> 00:31:29,105
ayo pergi
367
00:31:30,030 --> 00:31:32,419
bukankah kau tahu aku mencari seorang pencuri?
368
00:31:32,945 --> 00:31:36,612
aku akan mengecek udang asin dan akan kembali.
369
00:31:36,986 --> 00:31:38,778
lancang kau!
370
00:31:40,069 --> 00:31:43,950
orang ini, aku bisa tahan jika
kau memukulku di tempat lain.
371
00:31:45,123 --> 00:31:50,882
tapi jika seseorang memukul kepalaku,
aku akan gila!
372
00:31:58,319 --> 00:32:02,049
kalian belum melihat skenario dari
pouring oil into the burning flame kan?
373
00:32:12,786 --> 00:32:16,484
kau bahkan tidak mentorerirku,
tapi berani menganggu orang lain, huh?
374
00:32:19,700 --> 00:32:20,633
apa kau baik-baik saja?
375
00:32:20,908 --> 00:32:22,421
Ya.
376
00:32:22,890 --> 00:32:26,080
lanjutkan dengan pembicaraan
kita yang belum selesai.
377
00:32:28,953 --> 00:32:29,861
itu dia
378
00:32:30,112 --> 00:32:31,697
beraninya kau!
379
00:32:31,940 --> 00:32:34,379
kau mati hari ini.
380
00:33:00,717 --> 00:33:02,327
berhenti memukul
381
00:33:02,597 --> 00:33:03,655
minggir, gadis nakal.
382
00:33:03,890 --> 00:33:06,379
aku harus mengubur orang ini hari ini
383
00:33:06,379 --> 00:33:07,608
aku akan melepas bajuku
384
00:33:08,421 --> 00:33:14,254
bagus! dalam darahmu ada darah bangsawan,
gadis bijaksana.
385
00:33:14,849 --> 00:33:18,203
tapi, jika semua pembantu sudah melepas
baju mereka dan masih tidak ditemukan.
386
00:33:18,574 --> 00:33:21,451
aku akan mengajukan petisi ke perwakilan
untuk menyelesaikan ini dengan tuan Kang
387
00:33:21,754 --> 00:33:23,663
apa? apa yang salah denganku?
388
00:33:23,904 --> 00:33:26,408
jika kami semua melepas pakaian dan
masih tidak ditemukan uang,
389
00:33:26,701 --> 00:33:30,421
itu membuktikan bahwa tuan Kang sudah
memberikan sebuah bukti yang tidak layak dipercaya.
390
00:33:32,051 --> 00:33:33,925
OKe! OKe!
391
00:33:34,890 --> 00:33:36,109
berhenti melepas bajumu!
392
00:33:40,363 --> 00:33:44,132
jangan biarkan keinginanmu untuk melihat tubuh pembantu-pembantu merusak masa depan kita.
393
00:33:45,016 --> 00:33:46,689
ayo kita pergi.
394
00:33:46,952 --> 00:33:49,280
ini hanya kesalahpahaman.
395
00:33:51,922 --> 00:33:56,133
tunggu dan lihat, aku akan menjinakkanmu.
396
00:34:05,769 --> 00:34:06,687
apa kau baik-baik saja?
397
00:34:18,759 --> 00:34:21,975
maaf karena membiarkanmu ikut campur.
398
00:34:22,428 --> 00:34:24,886
apa? jangan berpikir begitu.
399
00:34:25,572 --> 00:34:29,352
karakterku memang suka ikut campur
dalam masalah yang tidak adil.
400
00:34:29,973 --> 00:34:32,742
tapi kau dan Geom ku adalah...
401
00:34:33,947 --> 00:34:39,813
itu? kami bersaudara.
402
00:34:40,322 --> 00:34:43,073
tidak ada rahasia di antara kami
403
00:34:43,474 --> 00:34:44,945
anak yang manis!
404
00:34:45,509 --> 00:34:46,593
benarkah?
405
00:34:48,820 --> 00:34:50,540
terima kasih.
406
00:34:57,505 --> 00:35:02,245
pada tengah malam, keluarlah dengan diam-diam;
tunggu di Deok Cheon
407
00:35:02,451 --> 00:35:06,400
Ryung, oh bukan, Geom dan aku akan menyiapkan
kapal kecil dan menunggumu disana.
408
00:35:07,603 --> 00:35:09,071
kau tidak perlu khawatir.
409
00:35:09,416 --> 00:35:13,797
kau bisa hidup dengan adikmu
selamanya sesudah ini.
410
00:35:33,951 --> 00:35:36,662
ikut aku sekarang
411
00:35:41,782 --> 00:35:43,378
lepaskan aku!
412
00:35:44,452 --> 00:35:47,985
adikmu sedang mencarimu
413
00:35:48,422 --> 00:35:56,608
jadi kau harus berkelakuan baik
untuk menutup mulutku.
414
00:36:03,700 --> 00:36:04,952
gadis nakal ini!
415
00:36:05,410 --> 00:36:06,914
kau lebih baik membunuhku!
416
00:36:06,914 --> 00:36:08,645
benarkah? tidak masalah.
417
00:36:08,912 --> 00:36:11,249
tapi bagaimana bisa aku membunuhmu?
418
00:36:11,530 --> 00:36:14,140
ikut aku! aku sudah memberimu
kesempatan terakhir.
419
00:36:14,795 --> 00:36:15,703
aku mohon padamu
420
00:36:15,703 --> 00:36:17,015
ikut aku, cepat!
421
00:37:14,528 --> 00:37:15,410
sahabat kecilku!
422
00:37:18,006 --> 00:37:18,786
akhirnya kau datang.
423
00:37:20,372 --> 00:37:21,585
dimana dia?
424
00:37:23,325 --> 00:37:24,597
kakakmu kan?
425
00:37:25,538 --> 00:37:26,789
bagaimana bisa kau...?
426
00:37:28,259 --> 00:37:30,788
santai saja! aku sudah memutuskan
untuk membantumu dan kakakmu
427
00:37:31,245 --> 00:37:32,195
ayo!
428
00:37:48,719 --> 00:37:50,468
ngomong-ngomong, aku ingin berterima kasih
429
00:37:51,167 --> 00:37:53,576
aku tidak akan pernah melupakan kebaikanmu.
430
00:37:54,002 --> 00:37:56,416
aku tidak melakukan itu untukmu.
431
00:37:59,574 --> 00:38:02,384
aku dengar tentangmu dari
Jang Bong Kyo (pemburu) sebelumnya.
432
00:38:03,882 --> 00:38:07,659
aku bermaksud memanggilmu kesini dan
memberikanmu ke pihak yang berwenang
433
00:38:07,915 --> 00:38:09,947
untuk mendapat hadiah uang
434
00:38:11,811 --> 00:38:13,154
tapi aku merubah pikiranku.
435
00:38:14,387 --> 00:38:15,877
kenapa?
436
00:38:17,605 --> 00:38:18,542
kau tanya aku kenapa?
437
00:38:19,160 --> 00:38:20,338
itu karena�
438
00:38:25,604 --> 00:38:28,126
karena orang itu, kakakmu.
439
00:38:29,669 --> 00:38:33,855
tidak tahu kenapa, tapi aku ingin menolongnya
440
00:38:34,157 --> 00:38:36,773
dia membuat hatiku deg-degan.
441
00:38:36,773 --> 00:38:38,226
aku akan gila!
442
00:38:40,563 --> 00:38:41,838
terima kasih
443
00:38:43,314 --> 00:38:46,043
benar, hanya bersyukur
444
00:38:47,003 --> 00:38:49,603
aku heran bagaimana hadiah uang..
445
00:38:50,352 --> 00:38:51,433
pemuda ini!
446
00:38:51,838 --> 00:38:56,096
panggil aku 'kakak besar' dari sekarang
447
00:38:57,158 --> 00:38:57,919
mengerti?
448
00:39:00,437 --> 00:39:01,794
kakak besar!
449
00:39:33,563 --> 00:39:34,662
apa yang kalian lakukan?
450
00:39:35,224 --> 00:39:36,852
Aigoo..kalian pasti sudah bekerja keras
451
00:39:37,447 --> 00:39:39,600
kami pedagang dari pasar Bong Hwa
452
00:39:39,976 --> 00:39:41,419
apa yang kalian lakukan disini?
453
00:39:42,225 --> 00:39:47,014
kami menunggu kapal pertama yang
sampai di pasar pagi hari tepat waktu.
454
00:39:47,432 --> 00:39:49,259
kami tidak bisa tidur
455
00:39:49,543 --> 00:39:52,226
jadi, kami hanya duduk disini minum
dan menghabiskan waktu.
456
00:39:53,100 --> 00:39:55,688
apa kau melihat gadis mencurigakan
disekitar sini?
457
00:39:57,042 --> 00:39:58,604
gadis mencurigakan?
458
00:39:58,910 --> 00:40:01,916
ada pembantu yang memukul penjaga
lalu melarikan diri
459
00:40:02,119 --> 00:40:03,228
apa?
460
00:40:04,094 --> 00:40:06,164
bagaimana bisa hal seperti ini terjadi?
461
00:40:08,453 --> 00:40:13,448
Geom! Geom!
462
00:40:54,715 --> 00:40:57,189
lepaskan aku!
463
00:40:58,384 --> 00:41:00,992
apa kau ingin mati? kau ingin
mati dengan tragis?
464
00:41:01,252 --> 00:41:02,808
kakakku sedang dikejar!
465
00:41:03,025 --> 00:41:07,972
jika kau keluar sekarang,
hidupnya akan jadi malapetaka.
466
00:41:31,135 --> 00:41:34,123
jadi selama mereka tidak menangkapnya.
dia pasti bisa melarikan diri.
467
00:41:37,420 --> 00:41:39,876
aku akan minta anak buahku di Bong Hwa
untuk mencarinya dengan hati-hati.
468
00:41:40,095 --> 00:41:42,622
kau harus tetap menunggu
469
00:41:43,199 --> 00:41:44,043
terima kasih kakak besar.
470
00:41:44,309 --> 00:41:45,198
jangan khawatir nak
471
00:41:45,687 --> 00:41:46,747
akan ada berita baru.
472
00:41:47,848 --> 00:41:48,660
aku pergi.
473
00:41:57,221 --> 00:42:00,890
Ah..! mungkin, dia pergi ke Hanyang.
474
00:42:01,358 --> 00:42:03,876
aku pikir aku memberitahunya
bahwa kau tinggal di Hanyang.
475
00:42:09,919 --> 00:42:11,047
dia begitu manis
476
00:42:11,421 --> 00:42:12,592
kalian tampak mirip.
477
00:42:12,890 --> 00:42:14,452
kalian berdua akan mengenali satu sama lain
dengan segera jika kalian berhadapan.
478
00:42:14,800 --> 00:42:16,162
itu karena garis keturunan yang sama!
479
00:42:33,226 --> 00:42:33,930
Ryung
480
00:42:34,988 --> 00:42:36,054
paman itu sudah meninggal.
481
00:42:36,825 --> 00:42:37,666
dia meninggal?
482
00:42:37,924 --> 00:42:40,958
Ya! setelah kau pergi, departemen perampokan-
penangkapan datang dan mengambil badannya
483
00:42:43,222 --> 00:42:45,214
apa dia tidak berkata apapun sebelum meninggal?
484
00:42:45,490 --> 00:42:47,130
dia tidak katakan apapun.
485
00:42:47,130 --> 00:42:48,836
dia hanya memanggil Geom, Geom.
486
00:42:49,114 --> 00:42:50,865
lalu dia mati
487
00:42:51,426 --> 00:42:53,706
tapi, siapa itu Geom?
488
00:43:09,074 --> 00:43:10,616
apa ada kabar gembira?
489
00:43:10,895 --> 00:43:12,500
itu pengumuman ujian. ujian akan
dimulai besok lusa.
490
00:43:13,458 --> 00:43:16,319
lusa? cepat sekali?
491
00:43:16,676 --> 00:43:17,447
kau belum tahu itu?
492
00:43:19,068 --> 00:43:20,330
Ryung tidak bilang apapun.
493
00:43:21,861 --> 00:43:23,250
apa Dan-ee tahu tentang ini?
494
00:43:23,957 --> 00:43:25,084
dasar anak�
495
00:43:25,893 --> 00:43:27,268
sialan ini!
496
00:43:27,573 --> 00:43:29,521
sialan kau, datang kesini sekarang!
497
00:43:29,865 --> 00:43:31,384
apa yang terjadi ayah?
498
00:43:31,384 --> 00:43:33,397
kenapa kau masih lari?
499
00:43:37,080 --> 00:43:39,500
biarkan aku melihat kertas ujianmu (kertas ujian:
kertas korong yang digunakan untuk ujian)
500
00:43:40,123 --> 00:43:41,718
aku dengar Ryung akan mengambil ujian
501
00:43:42,769 --> 00:43:43,592
ya
502
00:43:44,156 --> 00:43:48,024
tunggu sebentar, ini adalah kertas rumput
503
00:43:50,249 --> 00:43:52,428
apa kau punya tipe kertas yang labih baik?
504
00:43:52,751 --> 00:43:55,211
tentu aku punya kertas Ja Moon
505
00:43:55,716 --> 00:44:01,281
tapi tipe itu terlalu mahal, hanya
anak-anak bangsawan yang menggunakan itu.
506
00:44:11,211 --> 00:44:12,681
besok dan besok lusa akan menjadi hari ujian.
507
00:44:13,025 --> 00:44:15,430
tapi kau masih saja bermain!
508
00:44:16,587 --> 00:44:20,460
hanya murid pandai yang bisa lulus ujian.
apa gunanya persiapan sekarang ayah?
509
00:44:20,744 --> 00:44:21,830
diam, sialan kau!
510
00:44:22,071 --> 00:44:23,338
baca itu lagi, cepat!
511
00:44:23,774 --> 00:44:24,831
cepat!
512
00:44:25,734 --> 00:44:26,527
Dan-ee!
513
00:44:26,961 --> 00:44:29,775
Ryung akan ujian lusa, tidakkah
kau tahu tentang itu?
514
00:44:33,884 --> 00:44:35,278
apa itu?
515
00:44:35,871 --> 00:44:40,121
aku membantu seseorang menjahit pakaian. mereka
bilang mereka tidak punya uang jadi mereka
memberiku kerta-kertas tidak berguna ini.
516
00:44:42,993 --> 00:44:44,107
mereka begitu lembut!
517
00:44:44,512 --> 00:44:46,778
Ryung! aku dengar kau harus
membawa kertas kosong untuk ujian besok
518
00:44:47,558 --> 00:44:48,975
ambil ini untukmu
519
00:44:50,121 --> 00:44:52,361
bukankah ini kertas Ja Moon?
520
00:44:52,618 --> 00:44:55,373
kertas-kertas ini hanya digunakan oleh
anak-anak dari keluarga bangsawan!
521
00:44:56,012 --> 00:44:56,853
ibu!
522
00:44:57,057 --> 00:44:58,385
apa kau akan memberikannnya padaku
sebagai sebuah hadiah?
523
00:45:01,049 --> 00:45:04,124
itu mengagumkan. aku akan menunjukkan pada
keluarga ong Kyun dan yang lainnya
524
00:45:05,526 --> 00:45:07,464
Hey kau, kemana kau akan pergi?
525
00:45:09,060 --> 00:45:14,334
tunggu, Ja Dol juga akan mengambil ujian.
526
00:45:14,840 --> 00:45:16,246
kakak besar belum kembali.
527
00:45:17,218 --> 00:45:18,267
tidak ada kabar?
528
00:45:18,483 --> 00:45:19,144
tidak
529
00:45:21,467 --> 00:45:22,454
terima kasih
530
00:45:28,846 --> 00:45:31,907
kakak, dimana kau?
531
00:46:29,140 --> 00:46:33,421
ujian ini sangat spesial. jika kau tidak lulus.
kau tidak akan bisa mengambilnya lagi.
532
00:46:33,750 --> 00:46:37,347
kau hanya punya satu kesempatan,
juga lulus atau gagal.
533
00:46:38,361 --> 00:46:42,329
kau lebih baik tidak melewatkan kesempatan ini.
534
00:46:42,787 --> 00:46:47,237
kau seorang Mandarin yang terhormat.
tolong bantu aku sedikit...
535
00:46:47,511 --> 00:46:49,236
sialan kau!
536
00:46:53,362 --> 00:46:56,580
jujurlah! gunakan kemampuanmu
sendiri untuk lulus ujian.
537
00:46:57,402 --> 00:47:00,026
ini juga ide dari kementrian pendidikan,
538
00:47:00,330 --> 00:47:02,638
sebaik punyaku
539
00:47:03,329 --> 00:47:06,268
tentu tidak ada kecurangan dalam
berbagai bentuk selama waktu ujian.
540
00:47:06,528 --> 00:47:09,810
ini permintaan spesial dari
menteri pendidikan.
541
00:47:10,559 --> 00:47:13,907
dan juga...aku
542
00:47:14,917 --> 00:47:16,120
Ya, ayah
543
00:47:16,964 --> 00:47:19,986
aku mengerti harapan menteri pendidikan.
544
00:47:20,329 --> 00:47:27,281
jika kau gagal, tapi Shi Hoo lulus
545
00:47:27,613 --> 00:47:30,636
hari itu, aku akan menghapus namamu
dari sejarah keluarga kita.
546
00:47:30,937 --> 00:47:35,301
ingat itu!
547
00:48:16,619 --> 00:48:17,783
apa kau membeli mereka?
548
00:48:19,223 --> 00:48:21,533
kau membeli kertas-kertas itu untuk Ryung kan?
549
00:48:22,972 --> 00:48:24,387
berhenti bicara omong kosong!
550
00:48:24,650 --> 00:48:26,972
besok Ja Dol akan mengambil ujian juga.
apa kau tahu itu?
551
00:48:28,447 --> 00:48:32,006
seorang pria gila dengan gigi ompong
sudah membelikannya permen gula
552
00:48:35,158 --> 00:48:39,073
sayang, siapa yang kau doakan,
Ja Dol atau Ryung?
553
00:48:54,815 --> 00:48:58,225
aku sudah menyiapkan ini dan berharap
kau akan beruntung di ujianmu.
554
00:48:58,599 --> 00:48:59,713
tidak ada perlunya untuk itu
555
00:49:00,192 --> 00:49:03,554
aku sudah punya yang biasa kugunakan,
akan terasa aneh jika aku memakai yang baru...
556
00:49:10,223 --> 00:49:11,946
tuan muda selalu menjadi dingin seperti itu
557
00:49:20,992 --> 00:49:24,576
ayah, tolong pulang ke rumah.
kau merusak imejku
558
00:49:24,840 --> 00:49:26,085
apa aku pergi ke medan pertempuran?
559
00:49:26,457 --> 00:49:28,239
aku benar-benar kehilangan mukaku.
tolong pergi ayah!
560
00:49:28,492 --> 00:49:30,709
benar, ada satu hal lagi.
561
00:49:31,263 --> 00:49:33,836
ini adalah sebuah obat penenang,
kau harus mengambilnya sekarang
562
00:49:34,117 --> 00:49:35,306
aku tidak gugup sama sekali!
563
00:49:35,551 --> 00:49:36,577
tidak gugup?
564
00:49:36,806 --> 00:49:39,138
bahkan hati berdegup sangat kencang sekarang.
565
00:49:39,902 --> 00:49:40,826
apa kau serius kau tidak gugup?
566
00:49:41,040 --> 00:49:44,804
aku tidak, jadi kau harus kembali ke rumah
567
00:49:44,804 --> 00:49:46,338
Ryung!
568
00:49:50,273 --> 00:49:51,523
Ryung!
569
00:49:55,617 --> 00:49:57,322
Hidup Ryung!
570
00:50:01,118 --> 00:50:05,400
Ryung akan menjadi rangking pertama.
571
00:50:05,631 --> 00:50:07,136
Ryung akan menjadi rangking pertama.
572
00:50:07,337 --> 00:50:08,451
Ryung...
573
00:50:09,827 --> 00:50:11,700
apa "lulus ujian dengan segera?"
574
00:50:11,964 --> 00:50:15,037
kenapa kau begitu bodoh?
575
00:50:19,429 --> 00:50:20,778
Ryung akan lulus ujian dengan skor tertinggi.
576
00:50:21,058 --> 00:50:24,074
Hidup Ryung!
577
00:50:24,483 --> 00:50:29,182
Hidup!
578
00:50:32,369 --> 00:50:36,308
Hidup!
579
00:50:40,962 --> 00:50:43,173
sekelompok orang-orang tidak berguna!
580
00:50:46,103 --> 00:50:48,217
hidup cukup menarik sekarang
581
00:50:48,515 --> 00:50:52,341
bahkan anjing dan kerbau mengambil ujian.
582
00:50:54,893 --> 00:50:57,735
dimana? dimana?
583
00:50:58,091 --> 00:51:00,119
dimana anjing-anjing dan kerbau itu?
584
00:51:00,465 --> 00:51:02,183
sialan kau!
585
00:51:08,634 --> 00:51:09,245
kakak besar!
586
00:51:09,245 --> 00:51:11,685
Ryung, aku sudah menemukan kakakmu
587
00:51:29,637 --> 00:51:32,696
beri hormat pada bangsawan Byun Shik
588
00:51:43,119 --> 00:51:46,103
47 50 selesai
589
00:51:47,099 --> 00:51:48,538
siapapun yang dipanggil, tolong bediri
di sisi ini
590
00:51:48,893 --> 00:51:50,535
yang lain berdiri di sisi itu
591
00:51:52,306 --> 00:51:54,119
kenapa mereka beridri disana?
592
00:51:54,535 --> 00:51:56,131
karena mereka anak dari keluarga bangsawan.
593
00:51:57,213 --> 00:51:58,209
bagaimana di sisi ini?
594
00:51:58,474 --> 00:52:00,824
mereka anak tiri dan anak biasa.
595
00:52:09,660 --> 00:52:10,934
itu sangat tidak masuk akal
596
00:52:11,872 --> 00:52:13,787
anak-anak dari keluarga bangsawan bisa
melakukan tes panahan dengan mengendarai kerbau
597
00:52:14,008 --> 00:52:15,442
sedangkan kita mengendarai kuda untuk tes itu.
598
00:52:15,677 --> 00:52:17,322
ujian ini benar-benar tidak adil.
599
00:52:19,121 --> 00:52:21,255
jika kau merasa tidak senang dengan itu,
keluarlah. cepat!
600
00:52:25,303 --> 00:52:27,041
ayo kita mulai!
601
00:52:34,420 --> 00:52:35,726
tepat sasaran.
602
00:52:46,123 --> 00:52:48,478
tepat sasaran.
603
00:53:01,368 --> 00:53:02,819
aku tidak tahu berapa lama dia kelaparan.
604
00:53:03,236 --> 00:53:05,137
hampir menjadi seorang pengemis.
605
00:53:05,712 --> 00:53:08,993
dia makan tanpa henti
606
00:53:13,271 --> 00:53:15,060
apa kau adiknya?
607
00:53:15,729 --> 00:53:17,772
kalian terlihat begitu mirip!
608
00:53:18,871 --> 00:53:23,088
dia juga berkata bahwa dia pergi ke Hanyang
untuk menemukan adik dan ibunya.
609
00:53:23,399 --> 00:53:24,417
ibu?
610
00:53:24,663 --> 00:53:27,200
aku dengar dia dan ibunya sudah
terpisah sejak dia masih muda.
611
00:53:27,586 --> 00:53:29,607
dia ditangkap dan dijadikan budak.
612
00:53:29,607 --> 00:53:32,991
dan ibunya terpaksa bekerja di tempat prostitusi.
dia menahan air mata sambil menceritakan itu.
613
00:53:33,990 --> 00:53:38,149
kenapa kau tidak datang kesini
dari tadi, sedikit lebih cepat!
614
00:53:42,084 --> 00:53:43,506
kemana kakakku pergi?
615
00:53:43,807 --> 00:53:49,180
aku memberinya beberapa barang.
616
00:53:49,459 --> 00:53:52,476
mungkin dia mencari ibunya
di rumah bordir di Hanyang
617
00:53:52,744 --> 00:53:54,274
rumah bordir?
618
00:54:01,529 --> 00:54:04,370
selanjutnya nomer 230
619
00:54:05,433 --> 00:54:06,433
Ya tuan
620
00:54:30,141 --> 00:54:32,842
panahan lanjut!
621
00:55:21,911 --> 00:55:23,578
aku dengar kau gagal ujian.
622
00:55:24,235 --> 00:55:25,722
bagaimana itu bisa?
623
00:55:26,349 --> 00:55:29,135
biasanya, kau beraksi seperti
kau akan menjadi yang pertama.
624
00:55:31,749 --> 00:55:33,381
tapi jangan terlalu sedih
625
00:55:33,826 --> 00:55:37,999
tidak masalah jika seorang anak tidak sah
bisa lulus ujian atau tidak, dia tidak
akan mampu melayani pengadilan sipil.
626
00:55:40,135 --> 00:55:41,578
tidakkah kau tahu itu?
627
00:55:45,313 --> 00:55:47,014
jadi kau benar-benar tidak tahu.
628
00:55:47,883 --> 00:55:49,976
jangan sedih
629
00:55:51,047 --> 00:55:55,519
itulah yang dihasilkan, prestasi hebat
dari lengan dalam medan pertempuran
630
00:55:55,765 --> 00:55:57,328
bahkan jika mereka anak tiri atau anak haram.
631
00:55:57,578 --> 00:55:59,797
mereka bisa menjadi pegawai sipil tanpa syarat
632
00:56:03,078 --> 00:56:04,850
tapi apa yang harusnya kita lakukan sekarang?
633
00:56:05,316 --> 00:56:07,755
kita tidak bisa menimbulkan perang hanya
untuk membuatmu menjadi seorang Mandarin.
634
00:56:08,322 --> 00:56:15,416
apa yang harusnya kita lakukan sekarang?
635
00:56:23,697 --> 00:56:24,777
aku akan berjalan-jalan dan segera kembali.
636
00:56:25,151 --> 00:56:26,120
Oke pergilah.
637
00:56:26,327 --> 00:56:27,652
pergi dan bersenang-senanglah hari ini.
638
00:56:28,144 --> 00:56:30,453
tunggu, ambil uang ini dan belilah
beberapa makanan enak.
639
00:56:33,398 --> 00:56:36,383
apa yang terjadi? apa dia gagal ujian?
640
00:56:36,933 --> 00:56:40,702
belum ada hasil. jangan sedih kakak.
641
00:56:50,045 --> 00:56:52,404
kenapa kau kesini jika tidak ada apa-apa?
642
00:56:52,683 --> 00:56:55,840
seorang adik yang datang tempat kakaknya
bukanlah sesuatu yang memalukan.
643
00:56:56,087 --> 00:56:57,529
apa kakak?
644
00:56:59,212 --> 00:57:00,799
pergi dan bawa Shi Wan kembali sekarang!
645
00:57:01,140 --> 00:57:01,952
Ya nyonya.
646
00:57:10,050 --> 00:57:14,476
permisi, apa kau melihat gadis yang
menjual barang di sekitar sini?
647
00:57:17,803 --> 00:57:19,305
tuan muda!
648
00:57:28,119 --> 00:57:29,669
apa tempat ini tutup hari ini?
649
00:57:46,715 --> 00:57:48,107
tuan muda sudah datang.
650
00:57:50,948 --> 00:57:54,182
silahkan masuk dan menunggu tuan muda
651
00:57:55,480 --> 00:57:58,649
anginnya dingin di luar sini
652
00:57:58,649 --> 00:58:00,047
tidak ada perlunya untuk itu.
653
00:58:06,480 --> 00:58:12,015
kami semua senang melihat barang-barang ini
654
00:58:12,456 --> 00:58:20,075
permisi...apa ada tempat prostitusi yang
memperkerjakan seorang pembantu dari keluarga
bangsawan disini?
655
00:58:20,308 --> 00:58:22,057
dia kira-kira 40 tahun.
656
00:58:22,497 --> 00:58:23,953
sebelumnya pembantu dari keluarga bangsawan?
657
00:58:24,180 --> 00:58:26,370
sepertinya tidak ada
658
00:58:31,092 --> 00:58:34,092
bisakah aku minta segelas air?
659
00:58:41,402 --> 00:58:43,518
apa yang dilakukan departemen peramporan
dan penangkapan disini?
660
00:58:43,766 --> 00:58:45,806
pembantu dari keluarga bangsawan
menyebabkan sebuah masalah dan lalu kabur.
661
00:58:53,028 --> 00:58:55,780
dimana toiletnya?
662
00:59:06,518 --> 00:59:09,477
apa kau melihat gadis yang mencurigakan?
663
00:59:09,995 --> 00:59:11,057
apa yang salah?
664
00:59:11,467 --> 00:59:13,966
gadis itu menyebabkan masalah lalu kabur
665
00:59:14,240 --> 00:59:16,642
karena dia putri seorang pemberontak,
dia dicari di seluruh negeri.
666
00:59:16,843 --> 00:59:18,277
aku tidak lihat.
667
00:59:24,050 --> 00:59:25,311
aku mengerti tuan.
668
00:59:32,425 --> 00:59:33,675
darimana saja kau?
669
00:59:34,372 --> 00:59:35,517
dari toilet.
670
00:59:43,615 --> 00:59:46,309
kau akan pergi sekarang tuan muda?
apa anda nanti kembali.
671
00:59:46,592 --> 00:59:47,657
aku akan kembali nanti
672
00:59:52,855 --> 00:59:54,801
dia benar-benar tampan kan?
673
00:59:55,589 --> 00:59:57,927
dia anak haram dari bangsawan Byun Shik.
674
01:00:05,992 --> 01:00:11,163
jika Geom tumbuh dalam kondisi yang baik,
dia akan menjadi bangsawan seperti dia
675
01:00:21,527 --> 01:00:27,430
bahkan jika anak haram lolos ujian, dia
tidak mampu untuk melayani pengadilan sipil.
676
01:00:40,742 --> 01:00:42,601
berhenti!
677
01:00:42,700 --> 01:02:07,800
kunjungi kami di
www.subindonesia.blogspot.com
50238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.