Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,770 --> 00:00:06,100
kunjungi kami di
www.subindonesia.blogspot.com
2
00:00:06,218 --> 00:00:08,955
aku ingin tahu apa yang seharusnya
tidak kau dengar.
3
00:00:09,357 --> 00:00:12,213
warga di seluruh negeri sudah ditipu.
4
00:00:13,103 --> 00:00:13,854
kau adalah
5
00:00:13,854 --> 00:00:14,847
putra Lee Won Ho...
6
00:00:20,477 --> 00:00:20,907
aku mohon
7
00:00:20,907 --> 00:00:21,663
lepaskan aku ibu
8
00:00:21,663 --> 00:00:23,047
dia adalah pencuri nomer satu di Chosun
9
00:00:23,047 --> 00:00:23,978
dia adikmu
10
00:00:23,978 --> 00:00:25,261
putra seorang pengkhianat?
11
00:00:25,261 --> 00:00:26,572
untukku, ini adalah istana
12
00:00:26,572 --> 00:00:27,805
kita membunuh kakaknya
13
00:00:27,805 --> 00:00:30,309
kau membunuh kakakku dan ingin membunuhku juga?
14
00:00:31,729 --> 00:00:32,520
apa itu kau?
15
00:00:34,484 --> 00:00:36,058
Byun Shik
16
00:00:36,437 --> 00:00:38,119
beraninya kau menerobos rumahku?
17
00:00:38,119 --> 00:00:40,183
aku hanya perlu putri bangsawan Byun Shik.
18
00:00:40,183 --> 00:00:41,165
jadi aku meminjamnya sebentar.
19
00:00:41,682 --> 00:00:42,945
siapa kau sebenarnya?
20
00:00:42,945 --> 00:00:44,747
apa Lee Won Ho dibunuh olehmu?
21
00:00:44,986 --> 00:00:48,784
aku mengubur surat darah palsu di rumahnya.
22
00:00:48,784 --> 00:00:50,790
siapa yang menyuruhmu?
23
00:00:59,758 --> 00:01:00,852
Episode 18
24
00:01:00,852 --> 00:01:02,443
aku tidak akan pernah memaafkanmu
25
00:01:03,866 --> 00:01:05,129
aku akan membunuhmu
26
00:01:05,358 --> 00:01:06,199
Eun Chae!
27
00:01:06,308 --> 00:01:07,201
apa yang kau lakukan?
28
00:01:08,091 --> 00:01:09,293
cepat berikan pedangnya padaku
29
00:01:15,160 --> 00:01:16,854
tidak, tidak
30
00:01:17,162 --> 00:01:18,764
tolong lepaskan putriku
31
00:01:19,065 --> 00:01:20,950
aku mohon!
32
00:01:21,266 --> 00:01:24,302
jika kau tidak ingin melihat leher putrimu
terluka cepat jawab pertanyaanku.
33
00:01:24,302 --> 00:01:25,567
siapa yang menyuruhmu?
34
00:01:26,570 --> 00:01:28,410
itu...itu...
35
00:01:31,775 --> 00:01:34,689
tidak, tolong jangan.
36
00:01:34,689 --> 00:01:35,618
Lee Kyung Sub
37
00:01:35,618 --> 00:01:38,857
Lee Kyung Sub menyuruhku
38
00:01:39,176 --> 00:01:40,459
Lee Kyung Sub?
39
00:01:41,110 --> 00:01:42,113
apa dia pria yang baru mati?
40
00:01:42,132 --> 00:01:42,868
Ya
41
00:01:43,416 --> 00:01:46,582
Lee Won Ho adalah orang penting
dalam perkumpulan itu
42
00:01:47,061 --> 00:01:48,151
Lee Won Ho Shim Ki Won
43
00:01:48,393 --> 00:01:49,957
Kwon Do Hyung...Kim Ik Hee
44
00:01:50,430 --> 00:01:51,287
Lee Kyung Sub
45
00:01:51,517 --> 00:01:53,683
bahkan Suh Yong Soo, mereka semua
adalah orang penting
46
00:01:54,000 --> 00:01:56,585
tapi kenapa Lee Kyung Sub menikam
Lee Won Ho dari belakang?
47
00:01:56,935 --> 00:01:59,242
mereka semua adalah pegawai
kelas satu yang layak dipuji
48
00:02:00,242 --> 00:02:03,492
tapi Lee Won Ho punya kepercayaan
dari yang mulia
49
00:02:03,762 --> 00:02:07,192
Lee Kyung Sub merasa iri pada Lee Won Ho,
menyebabkan kematiannya.
50
00:02:07,481 --> 00:02:09,104
pegawai yang lain, setelah
menemukan kebenarannya,...
51
00:02:09,104 --> 00:02:09,953
maksudnya...
52
00:02:10,258 --> 00:02:13,452
pegawai yang lain .... oleh Lee Kyung Sub
53
00:02:13,711 --> 00:02:15,174
Ya.
54
00:02:15,198 --> 00:02:19,025
tapi kenapa kalian membunuh pencuri
yang menerobos ke rumah Lee Kuyng Sub?
55
00:02:19,366 --> 00:02:23,363
mungkin karena dia mendengar percakapan
antara Lee Kyung Sub dan Suh Yong Soo
56
00:02:23,900 --> 00:02:26,635
Lee Kyung Sub menyiksanya
di istana terlarang
57
00:02:26,864 --> 00:02:28,208
waktu kami sampai disana
58
00:02:28,528 --> 00:02:31,647
pencuri itu sudah berhenti bernafas.
59
00:02:31,647 --> 00:02:33,666
lalu, kenapa kau membunuh Lee Kyung Sub?
60
00:02:34,086 --> 00:02:35,114
bukan aku
61
00:02:35,337 --> 00:02:37,341
aku tidak membunuhnya
62
00:02:37,341 --> 00:02:39,102
untuk apa aku membunuhnya?
63
00:02:40,242 --> 00:02:40,913
itu kebenarannya
64
00:02:41,162 --> 00:02:42,404
tolong percaya padaku
65
00:02:44,407 --> 00:02:48,204
aku sudah memberitahumu semua kebenarannya
66
00:02:48,697 --> 00:02:51,058
tolong hanya bunuh aku
67
00:02:51,342 --> 00:02:52,292
putriku...
68
00:02:52,292 --> 00:02:54,223
tolong ampuni nyawanya.
69
00:03:14,753 --> 00:03:15,565
siapa yang lain?
70
00:03:16,827 --> 00:03:19,259
siapa saja orang utama dalam
pemberontakan itu?
71
00:03:21,513 --> 00:03:22,998
selain enam orang tadi
72
00:03:23,798 --> 00:03:25,231
aku tidak tahu yang lain.
73
00:03:26,373 --> 00:03:27,943
aku benar-benar tidak tahu
74
00:03:32,879 --> 00:03:33,840
apa kau...
75
00:03:34,501 --> 00:03:36,105
putra Lee Won Ho?
76
00:03:36,315 --> 00:03:37,768
Lee Geom?
77
00:03:46,709 --> 00:03:48,742
kau berani mengubur surat darah palsu itu
78
00:03:49,013 --> 00:03:50,585
kau berani menuduh orang itu
sebagai pemberontak
79
00:03:51,056 --> 00:03:52,566
tolong tenang
80
00:03:52,566 --> 00:03:54,572
aku tidak punya pilihan
81
00:03:54,812 --> 00:03:56,153
jika aku tidak mengubur surat itu,
82
00:03:56,153 --> 00:03:58,508
aku dan keluargaku akan dibunuh
83
00:03:58,737 --> 00:04:00,599
aku tidak punya pilihan.
84
00:04:02,180 --> 00:04:03,214
aku mohon...
85
00:04:03,873 --> 00:04:05,570
tolong ampuni nyawaku.
86
00:04:08,400 --> 00:04:09,793
tolong ampuni nyawa kami.
87
00:04:10,728 --> 00:04:14,135
aku mohon lepaskan kami kali ini saja.
88
00:04:21,278 --> 00:04:24,666
tidak...tidak ... Eun Chae
89
00:04:24,666 --> 00:04:26,618
jika kau membocorkan ini,
90
00:04:26,897 --> 00:04:29,045
perhatikan kepala putrimu
91
00:04:30,203 --> 00:04:31,644
jangan khawatir
92
00:04:31,644 --> 00:04:34,181
aku tidak melihat apapun
93
00:04:34,181 --> 00:04:35,494
aku tidak tahu apapun.
94
00:04:35,494 --> 00:04:37,378
aku...
95
00:04:53,461 --> 00:04:54,394
Eun Chae!
96
00:04:54,610 --> 00:04:56,493
Eun Chae! apa kau baik?
97
00:04:56,755 --> 00:05:00,541
siapa yang menyuruhmu kesini Eun Chae?
98
00:05:23,052 --> 00:05:27,036
aku ingin membawanya kesini agar
berlutut meminta maaf padamu ayah.
99
00:05:28,703 --> 00:05:30,392
tapi aku tidak bisa melakukan itu sekarang
100
00:05:32,596 --> 00:05:33,667
ayah!
101
00:05:35,770 --> 00:05:37,364
ayah!
102
00:06:26,033 --> 00:06:31,473
Cried....laughed and cry again.
103
00:06:32,262 --> 00:06:38,495
I miss you in my loneliness.
104
00:06:39,668 --> 00:06:45,437
Engraved on the red leaves
105
00:06:45,816 --> 00:06:52,807
I used my tears to erase your image
106
00:06:57,093 --> 00:07:02,613
Looking at your face
107
00:07:02,911 --> 00:07:09,682
I suddenly smile with you
108
00:07:10,581 --> 00:07:16,857
Though I know this dream
will never come true
109
00:07:17,063 --> 00:07:23,421
My tears keep rolling down.
110
00:07:35,214 --> 00:07:40,190
Because if it's not the fate,
I want to let it go
111
00:07:45,222 --> 00:07:46,599
ayah
112
00:07:48,323 --> 00:07:53,945
The more I've tried to let it go,
the more it accumulates
113
00:07:54,264 --> 00:08:00,472
After all I cannot forget you
114
00:08:01,795 --> 00:08:07,471
Cried...laughed and cry again.
115
00:08:09,505 --> 00:08:14,433
I miss you in my loneliness.
116
00:08:15,452 --> 00:08:21,262
Would this colorless life
117
00:08:21,633 --> 00:08:28,833
be better in the end?
118
00:08:33,550 --> 00:08:36,175
(titis ini milik Ryung, tidak boleh masuk)
119
00:08:36,534 --> 00:08:43,534
Hope to see you again in this place.
120
00:08:51,590 --> 00:08:52,610
bagaimana kau tahu tempat ini?
121
00:08:52,870 --> 00:08:53,602
apa?
122
00:08:53,812 --> 00:08:55,904
aku lewat sini kebetulan
123
00:08:56,406 --> 00:08:58,602
itu benar, aku tahu secara kebetulan
124
00:08:59,569 --> 00:09:00,472
kebetulan?
125
00:09:01,243 --> 00:09:03,255
apa itu?
126
00:09:09,344 --> 00:09:13,138
aku membeli pohon ini sebagai hadiah untukmu
127
00:09:15,635 --> 00:09:16,564
sebenarnya
128
00:09:17,928 --> 00:09:19,804
aku ingin membeli rumah ini
129
00:09:21,441 --> 00:09:22,803
tapi aku tidak punya cukup uang
130
00:09:25,999 --> 00:09:28,636
rumah ini sangat mahal.
131
00:09:30,097 --> 00:09:33,431
aku akan mencari banyak uang agar
bisa membeli rumah ini untukmu.
132
00:09:38,109 --> 00:09:40,720
jujurlah, bagaimana kau tahu tempat ini?
133
00:09:42,014 --> 00:09:43,734
terakhir kali, aku diam-diam kesini
134
00:09:44,166 --> 00:09:46,432
saat kau dan ayahku pergi
ke pulau untuk berlatih bela diri
135
00:09:47,992 --> 00:09:50,609
tapi kenapa kau membeli pohon titis ini?
136
00:09:52,740 --> 00:09:55,050
karena pohon titis ini punya
arti spesial untukmu
137
00:09:55,723 --> 00:09:57,069
hari itu aku melihat segalanya.
138
00:09:57,466 --> 00:09:59,852
kau berdiri disini dan menyentuh
pohon titis ini
139
00:10:00,875 --> 00:10:01,633
apa?
140
00:10:03,073 --> 00:10:03,916
aku tidak
141
00:10:05,539 --> 00:10:06,391
kau tidak?
142
00:10:07,169 --> 00:10:08,209
baiklah aku akan menjualnya?
143
00:10:11,187 --> 00:10:13,093
jujur saja, apa yang kau lakukan disini?
144
00:10:14,190 --> 00:10:15,763
kenapa kau begitu baik padaku?
145
00:10:26,010 --> 00:10:27,749
aku tidak akan melepaskan tanganmu.
146
00:10:29,888 --> 00:10:31,485
aku akan melindungimu
147
00:10:34,780 --> 00:10:36,004
apa kau ingat?
148
00:10:37,974 --> 00:10:41,974
saat aku melihat perhiasan permata itu,
aku tahu itu kau.
149
00:10:46,600 --> 00:10:48,242
kau...
150
00:11:18,935 --> 00:11:19,924
dimana tempat ini?
151
00:11:21,130 --> 00:11:24,244
Ah, ini tempat ayahku berlatih
kemampuannya untuk membuka kunci
152
00:11:25,334 --> 00:11:26,345
aku datang kesini beberapa kali dengannya
153
00:11:26,657 --> 00:11:27,277
benarkah?
154
00:11:28,533 --> 00:11:31,512
kau menyuruhku untuk tidur disini?
155
00:11:31,855 --> 00:11:33,446
bukankah kau bilang kau bisa
menahan penderitaan?
156
00:11:33,727 --> 00:11:37,088
berdamailah dengan ayahmu setelah kau mengerti
hidup ini lebih baik melalui kesulitan.
157
00:11:39,514 --> 00:11:40,526
tinggalah disini hari ini.
158
00:11:40,947 --> 00:11:43,421
aku akan meminta ibuku untuk membeli
makanan dan selimut untukmu
159
00:11:47,102 --> 00:11:48,018
kau begitu manis.
160
00:11:48,018 --> 00:11:49,594
Ryung adalah yang terbaik
161
00:11:58,224 --> 00:12:00,954
bagaimana perasaanmu sekarang?
162
00:12:01,666 --> 00:12:02,520
apa?
163
00:12:03,689 --> 00:12:05,963
bukankah kau bilang kau ingin balas dendam?
164
00:12:06,546 --> 00:12:08,939
apa kau sudah melakukannya?
165
00:12:08,939 --> 00:12:09,991
belum
166
00:12:11,403 --> 00:12:12,567
aku akan balas dendam nanti
167
00:12:17,758 --> 00:12:18,628
Bong Soon!
168
00:12:22,757 --> 00:12:26,786
Bong Soon!
169
00:12:47,340 --> 00:12:49,117
pencuri itu ternyata Lee Geom
170
00:12:49,956 --> 00:12:51,394
dia masih hidup
171
00:12:53,291 --> 00:12:55,470
Ah, aku harus melaporkannya pada raja sekarang
172
00:12:56,684 --> 00:12:58,286
tidak aku tidak bisa
173
00:12:58,504 --> 00:12:59,896
jika aku melakukan itu, Eun Chae...
174
00:13:03,323 --> 00:13:04,085
tunggu
175
00:13:05,156 --> 00:13:07,829
dia pikir itu adalah Lee Kyung Sub.
176
00:13:08,580 --> 00:13:09,765
hanya pikirkan itu
177
00:13:09,765 --> 00:13:11,222
tuan!
178
00:13:11,222 --> 00:13:12,686
Sejarawan Mandarin datang
179
00:13:13,407 --> 00:13:14,318
bawa dia masuk!
180
00:13:22,452 --> 00:13:24,102
aku Sejarawan Mandarin dari
institut sejarah
181
00:13:24,102 --> 00:13:25,508
aku kesini menyampaikan dekrit raja
182
00:13:26,518 --> 00:13:27,810
dekrit?
183
00:13:35,590 --> 00:13:36,889
terima kasih yang mulia
184
00:13:37,643 --> 00:13:39,744
Shi Wan! Shi Hoo!
185
00:13:42,311 --> 00:13:44,542
upacara pengenalan akan dimulai yang mulia
186
00:13:47,315 --> 00:13:49,270
semua Quian Sa Book (pengawal), silahkan maju
187
00:13:49,270 --> 00:13:50,712
beri salam pada yang mulia
188
00:13:56,121 --> 00:13:58,055
apa kau putra bangsawan Byun sik?
189
00:13:58,644 --> 00:13:59,913
Ya yang mulia
190
00:14:00,485 --> 00:14:04,562
bahkan jika aku mati, aku akan
loyal padamu, yang mulia
191
00:14:09,731 --> 00:14:13,135
kau sangat mirip ayahmu
192
00:14:22,369 --> 00:14:25,022
kau dipromosikan oleh Sa Chun, benar?
193
00:14:28,898 --> 00:14:30,852
aku menaruh harapan padamu
194
00:14:33,787 --> 00:14:35,160
mulai sekarang
195
00:14:35,462 --> 00:14:39,935
kalian menjadi Quian Sa Book, orang terdekat
denganku dan melindungiku.
196
00:14:39,935 --> 00:14:42,801
setialah sampai kau mati
197
00:14:42,801 --> 00:14:44,524
Ya yang mulia
198
00:14:44,524 --> 00:14:47,324
aku akan mengabdikan diri kepadamu, Yang Mulia
199
00:14:48,950 --> 00:14:52,751
yang mulia, mereka tiba.
200
00:14:53,836 --> 00:14:55,019
begitukah?
201
00:15:10,627 --> 00:15:11,623
selamat datang, selamat datang
202
00:15:12,912 --> 00:15:15,017
kau pasti lelah dari perjalanan panjangmu
203
00:15:15,617 --> 00:15:20,174
yang mulia, bagaimana kabar anda?
204
00:15:20,765 --> 00:15:26,451
aku dengar kalian mengalami kerusuhan
di bagian utara kota.
205
00:15:27,893 --> 00:15:30,267
terima kasih pada yang mulia.
206
00:15:30,628 --> 00:15:34,375
setelah mendengar berita bahwa
putra mahkota meninggal,
207
00:15:34,823 --> 00:15:38,761
yang mulia sangat kaget dan merasa hancur.
208
00:15:38,964 --> 00:15:41,144
jadi yang mulia mengirim kami
untuk menghadiri pemakaman
209
00:15:41,144 --> 00:15:42,196
di atas itu,
210
00:15:42,196 --> 00:15:48,456
yang mulia khawatir tentang mungkin itu akan
berpengaruh pada keselamatan yang mulia
211
00:15:48,456 --> 00:15:51,870
aku ingin menyampaikan rasa
terima kasihku pada yang mulia.
212
00:15:52,852 --> 00:15:53,895
tidak lama
213
00:15:54,926 --> 00:16:00,452
aku dengar kabar yang berhubungan
dengan kematian putra mahkota
214
00:16:03,397 --> 00:16:08,344
putra mahkota sangat sehat saat
dia di kerajaan Qing.
215
00:16:09,348 --> 00:16:15,466
setelah kembali ke Chosun selama 2 bulan,
kenapa dia tiba-tiba...
216
00:16:31,087 --> 00:16:32,574
begitu lucu....
217
00:16:40,842 --> 00:16:41,565
kau dirumah?
218
00:16:41,955 --> 00:16:43,711
apa kau ingin disini untuk selama hidupmu?
219
00:16:44,208 --> 00:16:48,047
apa benar bahwa Ryung Gu Dae datang kesini hanya
untuk menghadiri pemakaman putra mahkota?
220
00:16:48,258 --> 00:16:55,102
raja kerajaan Qing benar-benar
menyukai putra mahkota yang mulia.
221
00:16:56,447 --> 00:17:03,397
aku yakin bahwa Jung Myung Soo
mengharapkan sesuatu yang mulia.
222
00:17:03,959 --> 00:17:11,914
baru-baru ini, kerajaan Qing mengalami
kekacauan untuk menyatukan benua
223
00:17:11,914 --> 00:17:15,224
jadi aku rasa, mungkin mereka
datang ke sini untuk meminta dukungan
224
00:17:15,224 --> 00:17:22,497
jika begitu, kita bisa menawarkan bantuan
militer dan makanan yang mulia.
225
00:17:22,497 --> 00:17:23,726
tapi yang mulia
226
00:17:24,246 --> 00:17:28,513
negara kita tidak mampu melakukan itu sekarang
227
00:17:28,513 --> 00:17:32,098
pria tua ini begitu menganggu.
228
00:17:34,722 --> 00:17:37,427
aku tahu maksudmu
229
00:17:38,480 --> 00:17:41,765
negara kita baru-baru ini mengalami kelaparan, terutama warga miskin
230
00:17:42,305 --> 00:17:44,330
aku begitu khawatir
231
00:17:46,089 --> 00:17:50,499
itulah kenapa aku ingin mendengar opini rakyat.
232
00:17:52,820 --> 00:17:53,632
apa?
233
00:17:54,311 --> 00:17:56,906
'Jika benua itu bersatu, kita bisa
menikmati kemuliaan bersama'.
234
00:17:57,757 --> 00:17:58,558
masa
235
00:17:58,828 --> 00:18:00,874
mereka menjadikan kita perisai
saat mereka bertempur.
236
00:18:01,104 --> 00:18:02,427
kemuliaan macam apa itu?
237
00:18:03,297 --> 00:18:05,117
mereka semua bicara omong kosong.
238
00:18:05,868 --> 00:18:07,962
mandarin sialan itu
239
00:18:09,606 --> 00:18:13,592
memBiarkan anak-anak mereka
menikmati 'kemuliaan' lebih dulu.
240
00:18:14,752 --> 00:18:17,226
Sepuluh karung beras, sepuluh gulungan kain
241
00:18:17,808 --> 00:18:20,042
Apakah kehidupan manusia hanya
bernilai sepuluh gulungan kain?
242
00:18:20,042 --> 00:18:23,498
tapi, aku rasa jumlah relawannya
tidak akan sedikit.
243
00:18:24,048 --> 00:18:25,370
Mati kelaparan juga kematian.
244
00:18:25,370 --> 00:18:26,442
Meninggal karena ditembak juga kematian.
245
00:18:26,673 --> 00:18:27,395
kau benar
246
00:18:28,235 --> 00:18:31,709
untuk menyelamatkan orang-orang di rumah,
itu bisa dilakukan
247
00:18:32,061 --> 00:18:33,176
jika aku punya 10 karung beras...
248
00:18:37,680 --> 00:18:38,622
ayo pergi, Dae Shik!
249
00:18:40,806 --> 00:18:43,930
Oke ayo pergi
250
00:18:52,015 --> 00:18:53,340
Lihat, lihat!
251
00:18:53,677 --> 00:18:55,922
Lihatlah paman yang bertengkar
dengan putrinya
252
00:18:59,558 --> 00:19:00,948
kenapa kau bertengkar dengannya?
253
00:19:02,110 --> 00:19:04,494
apa kau menipunya?
254
00:19:05,556 --> 00:19:06,598
dimana dia sekarang?
255
00:19:06,857 --> 00:19:08,691
dimana putriku Bong Soon sekarang?
256
00:19:09,681 --> 00:19:11,637
dia masih hidup dengan baik
dan banyak makan
257
00:19:11,637 --> 00:19:13,217
baiklah, dia benar-benar banyak makan!
258
00:19:14,781 --> 00:19:16,208
kau ingin tahu dimana dia?
259
00:19:16,208 --> 00:19:17,582
apa kau ingin menebusnya?
260
00:19:21,246 --> 00:19:21,924
tidak perlu
261
00:19:23,343 --> 00:19:24,831
aku tidak perlu tahu jika dia baik
262
00:19:30,050 --> 00:19:32,142
Dae Shik! bagaimana bisa mereka...
263
00:19:34,746 --> 00:19:36,588
kemana dia pergi??
264
00:19:39,683 --> 00:19:43,771
jumlah pendaftar tidak cukup yang mulia
265
00:19:44,421 --> 00:19:48,468
mereka semua tidak ingin menjadi perisai
di pertempuran itu.
266
00:19:49,187 --> 00:19:50,120
benarkah?
267
00:19:50,801 --> 00:19:51,503
Ya yang mulia
268
00:19:52,343 --> 00:19:54,967
juga, karena kekeringan telah
berlangsung selama bertahun-tahun,
269
00:19:54,967 --> 00:19:59,704
sumber-sumber makanan militer berkurang.
270
00:20:01,734 --> 00:20:03,379
Apa yang akan kita lakukan?
271
00:20:06,124 --> 00:20:11,561
aku sudah setuju untuk memberikan
Jung Myung Soo kuantitas yang memadai.
272
00:20:16,530 --> 00:20:18,424
Hanya ada satu cara yang tersisa
273
00:20:34,562 --> 00:20:35,845
diamlah!
274
00:20:37,356 --> 00:20:40,080
Ayah anak-anakku!
275
00:20:43,256 --> 00:20:47,089
Jika kau berani berteriak,
aku akan membunuh anak ini
276
00:20:48,460 --> 00:20:50,365
Ada rumor mengatakan banyak orang
yang telah mendaftar, kan?
277
00:20:51,772 --> 00:20:53,661
benar! aku datang ke pusat
pelatihan untuk melihat
278
00:20:53,661 --> 00:20:56,412
begitu penuh!
279
00:20:56,412 --> 00:20:58,658
aku dengar setiap orang yang tinggal
di sekitar Hanyang datang untuk mendaftar
280
00:20:58,658 --> 00:21:00,563
ini di luar perkiraanku
281
00:21:00,563 --> 00:21:03,083
aku kagum!
282
00:21:04,686 --> 00:21:05,678
kemana Dae Shik pergi?
283
00:21:06,072 --> 00:21:07,552
aku belum melihatnya sejak kemarin
284
00:21:08,316 --> 00:21:12,439
Ryung! Ryung!
285
00:21:12,717 --> 00:21:13,722
ada apa bi?
286
00:21:14,012 --> 00:21:17,138
Dae Shik sudah mendaftar.
287
00:21:17,138 --> 00:21:18,326
mendaftar?
288
00:21:18,817 --> 00:21:23,272
Katanya dia akan menjual beras dan pergi
ke Kerajaan Qing untuk menyelamatkan ayahnya.
289
00:21:23,857 --> 00:21:24,948
apa yang kau katakan?
290
00:21:25,198 --> 00:21:26,096
begitukah?
291
00:21:26,712 --> 00:21:28,144
apa yang harus kita lakukan sekarang?
292
00:21:32,444 --> 00:21:35,550
Wow, kau benar-benar bagus
dalam membuat sepatu para bangsawan.
293
00:21:35,550 --> 00:21:37,100
Keahlianmu cukup baik.
294
00:21:38,052 --> 00:21:39,664
Pemimpin, Aku pergi sekarang
295
00:21:54,135 --> 00:21:55,055
Hei, Dae Shik
296
00:22:01,237 --> 00:22:03,772
dia membebaskanmu karena aku
sudah memohon pada pemimpin.
297
00:22:03,983 --> 00:22:04,784
Lepaskan aku
298
00:22:05,086 --> 00:22:06,977
apa kau tahu berapa mahalnya tiket
ke kerajaan Qing?
299
00:22:06,977 --> 00:22:08,489
Aku tidak akan mampu bahkan jika
aku menjual diriku sendiri.
300
00:22:08,489 --> 00:22:10,903
ini kesempatan yang sangat baik untuk
pergi ke Kerajaan Qing secara gratis.
301
00:22:10,903 --> 00:22:12,074
10 karung beras
302
00:22:12,074 --> 00:22:14,480
cukup untuk membantuku menemukan ayahku
yang dibawa ke Kerajaan Qing.
303
00:22:14,480 --> 00:22:15,411
Dae Shik
304
00:22:15,411 --> 00:22:16,382
Jangan kuatir
305
00:22:16,382 --> 00:22:19,575
Sebelum aku bisa menemukan ayahku,
aku tidak akan mati
306
00:22:19,994 --> 00:22:20,828
Pergilah.
307
00:22:25,564 --> 00:22:26,893
Apa anakmu terdaftar juga?
308
00:22:27,265 --> 00:22:28,820
Kenapa kau tidak menghentikannya?
309
00:22:41,728 --> 00:22:43,881
Temanku ada di sana. Tolong biarkan
aku melihatnya sekali saja
310
00:22:44,531 --> 00:22:45,718
beraninya kau?
311
00:22:45,718 --> 00:22:46,615
cepat pergi!
312
00:22:47,646 --> 00:22:49,570
kau harusnya tidak membiarkan dia masuk
313
00:22:49,570 --> 00:22:51,241
Hanya membuang-buang makanan militer
314
00:22:51,491 --> 00:22:53,955
Beberapa hal-hal buruk bisa terjadi
jika dia pergi ke Kerajaan Qing.
315
00:22:54,577 --> 00:22:57,390
Dia akan menggunakan makanan militer
untuk membuat Kue Tok
316
00:22:58,132 --> 00:22:58,814
Ryung!
317
00:22:59,803 --> 00:23:00,484
kakak.
318
00:23:00,936 --> 00:23:01,768
Kenapa kau di sini?
319
00:23:03,771 --> 00:23:04,732
Apa kau mencari Dae Shik?
320
00:23:04,732 --> 00:23:05,948
apa kau bertemu dengannya?
321
00:23:06,375 --> 00:23:07,165
Ya
322
00:23:07,406 --> 00:23:08,529
Kenapa kau tidak membawa dia keluar?
323
00:23:09,407 --> 00:23:10,564
Dia sudah memutuskan
324
00:23:10,841 --> 00:23:13,448
mengambil kesempatan ini untuk pergi
ke Kerajaan Qing dan menemukan ayahnya
325
00:23:13,958 --> 00:23:15,409
Tidak ada gunanya berbicara dengan dia
326
00:23:15,409 --> 00:23:17,149
Dia bukan lagi Shik Dae yang kita tahu
327
00:23:17,448 --> 00:23:18,521
Pria muda!
328
00:23:19,153 --> 00:23:22,137
Tolong biarkan aku bertemu
dengan anakku sekali saja?
329
00:23:28,880 --> 00:23:29,700
sialan itu.
330
00:23:29,700 --> 00:23:30,832
kakak, tenanglah
331
00:23:31,033 --> 00:23:32,625
aku mohon! tolong!
332
00:23:33,326 --> 00:23:35,218
Jika terjadi sesuatu pada anakku
333
00:23:35,819 --> 00:23:38,032
Aku tidak bisa hidup.
334
00:23:44,154 --> 00:23:47,525
Anak-anak kita dipaksa untuk menjadi perisai
335
00:23:47,525 --> 00:23:50,273
dan sekarang kau ingin kami
mati kelaparan di sini?
336
00:23:50,273 --> 00:23:51,480
di tahun kelaparan ini
337
00:23:51,480 --> 00:23:53,636
sangat sulit untuk menemukan makanan
338
00:23:53,636 --> 00:23:55,918
bunuh aku dulu jika kau ingin merebutnya.
339
00:23:55,918 --> 00:23:57,834
Bunuh aku dulu!
340
00:24:03,332 --> 00:24:04,545
Kapan mereka akan pergi ke Kerajaan Qing?
341
00:24:04,807 --> 00:24:05,713
Dalam setengah bulan
342
00:24:05,934 --> 00:24:08,078
Pesta perpisahan akan diselenggarakan di Istana
343
00:24:08,078 --> 00:24:10,432
Setelah itu berakhir, lalu besoknya
344
00:24:24,248 --> 00:24:26,540
menanam selada dan kubis
345
00:24:27,742 --> 00:24:30,383
Aku akan membuat nasi yang dibungkus
dengan selada untuk Ryung nanti.
346
00:24:45,077 --> 00:24:45,938
Apa ini?
347
00:25:13,205 --> 00:25:13,958
Bong Soon!
348
00:25:21,546 --> 00:25:22,327
Biarkan aku pergi
349
00:25:25,102 --> 00:25:27,523
Dalam perjalanan membawa kotak ini,
aku menjatuhkan Lukisan Titisnya
350
00:25:27,887 --> 00:25:29,019
Aku harus pergi mengambilnya
351
00:25:30,391 --> 00:25:31,411
Bong Soon!
352
00:25:41,317 --> 00:25:43,112
Apa ini? ada robekan di pakaian?
353
00:25:45,767 --> 00:25:47,759
Ini bagus sekarang
354
00:25:49,105 --> 00:25:50,554
Tapi bagaimana bisa kau membuat pakaian ini?
355
00:25:50,935 --> 00:25:53,978
Ah, ayahku biasa menggunakan
tempat ini sebagai toko besi
356
00:25:54,719 --> 00:25:57,597
Dia sudah banyak melakukan pekerjaan
untuk membayar biaya sekolahku.
357
00:25:57,825 --> 00:25:59,037
Pada saat itu dia mengajariku
358
00:25:59,696 --> 00:26:00,940
Dia mengatakan
359
00:26:01,588 --> 00:26:04,355
Dari dulu sampai sekarang, setiap
orang bisa memperoleh pekerjaan.
360
00:26:12,229 --> 00:26:14,499
Bong soon! pergilah
361
00:26:14,603 --> 00:26:15,312
kenapa?
362
00:26:15,519 --> 00:26:17,251
Aku tidak akan memberitahu siapa pun.
363
00:26:17,542 --> 00:26:18,913
Ayahmu sangat khawatir tentangmu
364
00:26:19,297 --> 00:26:20,109
Cepat kembali
365
00:26:21,595 --> 00:26:22,918
Aku ingin sendirian
366
00:26:23,580 --> 00:26:25,983
Aku mengerti. Aku akan pergi sekarang
367
00:26:51,873 --> 00:26:52,603
Ayah
368
00:26:54,665 --> 00:26:56,468
Ada satu hal lagi yang harus
aku lakukan, bukan?
369
00:27:18,260 --> 00:27:19,585
(Istana)
370
00:27:28,807 --> 00:27:30,038
(aku akan ke Istana dalam setengah bulan)
371
00:27:31,524 --> 00:27:32,532
yang Mulia
372
00:27:33,256 --> 00:27:38,082
Pencuri itu sengaja memilih hari
dimana kita mengadakan pesta tersebut.
373
00:27:39,354 --> 00:27:42,728
Kita harus menunda tanggalnya, Yang Mulia.
374
00:27:44,573 --> 00:27:48,015
Kita tidak bisa menunda pesta
hanya karena pencuri rendahan?
375
00:27:49,145 --> 00:27:50,932
ikuti saja rencananya
376
00:27:56,755 --> 00:27:57,759
Seperti kita semua tahu
377
00:27:57,759 --> 00:28:01,039
Pertama adalah Shim Li Ryul,
lalu Lee Mung Il, Park Jung
378
00:28:01,039 --> 00:28:03,956
Kim Nyul, Goo in Hoo dan Lee Shi Baek
379
00:28:03,956 --> 00:28:07,070
Dia mencuri semua anggota
perkumpulan itu
380
00:28:07,378 --> 00:28:11,185
Tapi setelah itu, Iljimae tiba-tiba
menghilang untuk sementara waktu
381
00:28:11,445 --> 00:28:14,710
Ada rumor mengatakan bahwa
Iljimae sudah mati
382
00:28:14,710 --> 00:28:19,286
Tapi dia muncul kembali
dalam protes di Kedutaan.
383
00:28:19,286 --> 00:28:22,712
Sejak saat itu, dia menjadi Raja rakyat
384
00:28:23,123 --> 00:28:24,869
Ah, dia hampir mati
385
00:28:24,869 --> 00:28:28,660
Tapi anak perempuan tuan Byun sik
menggunakan busur untuk menyelamatkannya
386
00:28:35,663 --> 00:28:37,392
Setelah protes tersebut,
387
00:28:37,392 --> 00:28:39,250
Rumah dari tiga Mandarin terkenal yang rakus
388
00:28:39,250 --> 00:28:45,846
Kim Woo Jin, Oh Ak Soo dan
Jung Hyung Kyu sempat dibobol
389
00:28:45,846 --> 00:28:48,349
anehnya mereka bukan anggota perkumpulan itu.
390
00:28:48,349 --> 00:28:52,350
Sementara itu, rumah anggota
perkumpulan itu terus dibobol
391
00:28:54,000 --> 00:28:55,621
kepala penjaga Byun ...
392
00:28:55,833 --> 00:29:02,140
Oh tidak, itu hasil investigasi Qian Sa Bu.
aku hanya melaporkannya.
393
00:29:03,903 --> 00:29:04,737
Apa kau mencariku, Guru?
394
00:29:05,153 --> 00:29:06,197
Permisi.
395
00:29:11,493 --> 00:29:14,789
Rumah Mandarin lain hanya dibobol
396
00:29:15,852 --> 00:29:21,573
Tapi rumah perkumpulan itu memiliki
tanda-tanda yang dicari.
397
00:29:24,606 --> 00:29:26,691
Apa dia mencari sesuatu?
398
00:29:27,139 --> 00:29:28,560
aku belum mengetahuinya
399
00:29:33,721 --> 00:29:34,569
Aku mengerti
400
00:29:34,940 --> 00:29:35,853
kau boleh pergi sekarang.
401
00:29:49,180 --> 00:29:52,415
periksa putri bangsawan Byun Shik
402
00:29:52,415 --> 00:29:55,068
dan hubungannya dengan Iljimae
403
00:29:56,699 --> 00:30:00,505
ayo buat taruhan kalian
404
00:30:00,863 --> 00:30:03,076
banyak keuntungannya
405
00:30:03,076 --> 00:30:03,978
benar
406
00:30:04,438 --> 00:30:08,461
pilih Titis merah jika kau
pikir Iljimae akan berhasil.
407
00:30:08,925 --> 00:30:12,440
pilih Titis putih jika kau
pikir dia akan gagal.
408
00:30:12,440 --> 00:30:17,422
kesempatan ini tidak akan datang lagi.
pasang taruhanmu dengan cepat
409
00:30:19,941 --> 00:30:22,327
Hey, kau terlahir menjadi seorang businessman.
410
00:30:22,327 --> 00:30:23,597
hanya 1 tael
411
00:30:23,597 --> 00:30:24,979
cepat pasang taruhanmu, semuanya!
412
00:30:25,673 --> 00:30:27,083
bahkan anak-anak bisa bertaruh
413
00:30:39,349 --> 00:30:41,754
tolong gunakan otakmu untuk
berpikir tentang ini
414
00:30:42,006 --> 00:30:42,964
apa yang kalian pikir tentang istana?
415
00:30:43,336 --> 00:30:46,651
Selamat Datang saat kau datang,
dan mengantar saat kau pergi?
416
00:30:46,941 --> 00:30:48,794
Kalian benar-benar meremehkan Istana
417
00:30:49,753 --> 00:30:50,936
sialan ini
418
00:30:51,321 --> 00:30:53,462
kaulah yang perlu memutar otakmu
419
00:30:53,690 --> 00:30:56,514
kau pikir Iljimae orang seperti apa?
420
00:30:56,717 --> 00:30:58,826
Jika ia bertekad, tidak ada yang
tidak bisa dia lakukan.
421
00:30:58,826 --> 00:30:59,478
Benar
422
00:30:59,478 --> 00:31:00,600
Karena dia adalah ...
423
00:31:00,600 --> 00:31:01,342
Iljimae!
424
00:31:01,342 --> 00:31:01,913
Memang benar.
425
00:31:03,225 --> 00:31:14,553
Iljiame! Iljimae!
426
00:31:17,473 --> 00:31:19,890
Apa dia dan Iljimae punya suatu hubungan?
427
00:31:20,156 --> 00:31:21,911
Ya, Yang Mulia
428
00:31:22,930 --> 00:31:27,779
Setelah dia menembak panah untuk menyelamatkan Iljimae di Kedutaan terakhir kali
429
00:31:28,009 --> 00:31:31,884
seluruh Kota Terlarang dan para Pengawal
menggosipkan tentang hal itu.
430
00:31:32,205 --> 00:31:34,859
Aku mengirim seseorang untuk menyelidikinya.
431
00:31:35,068 --> 00:31:37,205
Itu kebenarannya, Yang Mulia
432
00:31:37,941 --> 00:31:39,306
cepat tangkap gadis itu!
433
00:31:39,717 --> 00:31:40,851
Tapi dia ...
434
00:31:41,401 --> 00:31:45,172
putri Tuan Byun Shik, yang Mulia
435
00:31:47,498 --> 00:31:51,444
Apa? Byun Shik?
436
00:31:54,322 --> 00:31:56,112
Tapi itu tidak bisa menolong.
437
00:31:59,836 --> 00:32:02,352
Siapa pun yang menghalangi
jalanku akan ditumbangkan.
438
00:32:04,403 --> 00:32:05,828
dimutasi?
439
00:32:06,638 --> 00:32:08,001
Sialan
440
00:32:10,328 --> 00:32:12,622
Bagaimana bisa mereka memperlakukan
aku seperti ini?
441
00:32:12,828 --> 00:32:17,241
yang Mulia merasa tidak enak badan hari ini.
Aku sudah mengatakan segala sesuatunya padamu.
442
00:32:17,451 --> 00:32:19,406
yang Mulia tidak bisa
memperlakukanku seperti ini
443
00:32:19,695 --> 00:32:21,530
aku telah berusaha begitu banyak.
444
00:32:21,771 --> 00:32:25,254
dari pengkhianatan Lee Won Ho
dan kasus Putra Mahkota
445
00:32:26,406 --> 00:32:28,409
Apa? Apa??
446
00:32:29,198 --> 00:32:32,924
Mereka menunjukku untuk
menjadi Gembala Kerajaan?
447
00:32:33,128 --> 00:32:36,348
Mereka lebih suka mengasingkan aku.
448
00:32:40,057 --> 00:32:42,259
Jangan terlalu marah, tuan
449
00:32:43,144 --> 00:32:46,152
yang Mulia pasti memiliki alasannya.
450
00:32:46,152 --> 00:32:48,296
Alasan apa itu?
451
00:32:48,296 --> 00:32:51,330
Dia selalu memanfaatkan aku.
452
00:32:52,330 --> 00:32:55,097
Dan sekarang dia ingin meninggalkan aku?
453
00:32:57,620 --> 00:32:58,980
Jadi apa?
454
00:32:59,766 --> 00:33:03,502
Ini salahmu karena tidak mengajar
putrimu dengan benar.
455
00:33:05,292 --> 00:33:09,943
Jangan lupa anak-anakmu masih di Istana
456
00:33:28,228 --> 00:33:32,161
yang Mulia membuang ayahmu.
Apakah kau membencinya?
457
00:33:32,915 --> 00:33:34,217
Dia bukan ayahku
458
00:33:36,186 --> 00:33:37,222
Apa maksudmu?
459
00:33:37,222 --> 00:33:40,198
Ayah kandungku sudah meninggal.
460
00:33:42,041 --> 00:33:43,799
Dia belum tahu yang sebenarnya
461
00:33:44,763 --> 00:33:48,834
Ibuku berbohong padaku, mengatakan
padanya bahwa aku adalah anaknya
462
00:33:52,740 --> 00:33:54,552
Tapi setidaknya dia merawatmu
463
00:34:00,484 --> 00:34:01,565
Sebuah pertempuran
464
00:34:02,706 --> 00:34:04,818
tidak boleh menjadi pemarah
465
00:34:06,832 --> 00:34:08,744
camkan itu dalam pikiranmu
466
00:34:15,650 --> 00:34:20,281
Ryung! Ryung!
467
00:34:33,230 --> 00:34:35,103
Apa mereka semua pesanan
keluarga bangsawan?
468
00:34:35,103 --> 00:34:35,865
Ok Ak Soo
469
00:34:35,865 --> 00:34:36,837
Jung Hyung Kyu
470
00:34:36,837 --> 00:34:37,751
Kim Woo Jin
471
00:34:37,751 --> 00:34:38,388
Tuan kim Woo Jin
472
00:34:38,388 --> 00:34:39,351
Benar
473
00:34:39,610 --> 00:34:40,914
Hyung Syung
474
00:34:41,947 --> 00:34:44,948
Sungguh sangat menyakitkan.
475
00:34:45,802 --> 00:34:47,725
Hei, aku dengar mereka dibobol
476
00:34:47,725 --> 00:34:48,365
Apa?
477
00:34:48,365 --> 00:34:52,521
Tadi malam, Tuan Oh Soo Ak, Jung Hyung Kyu,
dan rumah Kim Woo Jin dibobol
478
00:34:52,722 --> 00:34:53,612
Apa?
479
00:34:58,175 --> 00:35:00,788
kakak! Kenapa kau di sini?
480
00:35:00,788 --> 00:35:02,564
Aku keluar untuk membeli
bahan pembuatan sepatu
481
00:35:02,874 --> 00:35:04,967
Tapi kau begitu aneh
482
00:35:04,967 --> 00:35:05,718
aku?
483
00:35:05,718 --> 00:35:08,661
aku katakan padamu kapan mereka akan mengadakan
pesta di pusat pelatihan beberapa hari yang lalu
484
00:35:09,294 --> 00:35:10,274
Oh
485
00:35:10,785 --> 00:35:14,131
Hanya orang-orang di Istana yang mengetahuinya.
486
00:35:15,889 --> 00:35:18,743
Mengapa Iljimae tahu itu dan memilih
hari itu untuk masuk ke Istana?
487
00:35:18,744 --> 00:35:21,049
Iljimae bukan salah satu orang
yang bekerja di Istana, kan?
488
00:35:21,883 --> 00:35:23,354
Ini sangat aneh, bukan?
489
00:35:24,144 --> 00:35:26,699
Benar. Aneh!
490
00:35:26,699 --> 00:35:28,540
Mungkinkah ... ia memiliki mata-mata
491
00:35:29,533 --> 00:35:30,475
Aku sangat lapar
492
00:35:30,846 --> 00:35:32,178
Dan-ee ku yang cantik
493
00:35:32,178 --> 00:35:33,158
bolehkah minta nasi?
494
00:35:33,158 --> 00:35:34,593
Apa kau adalah pencuri itu?
495
00:35:37,472 --> 00:35:38,338
kakak!
496
00:35:39,737 --> 00:35:43,474
Seriuslah, apa kau ...
497
00:35:43,824 --> 00:35:45,343
Apa kau benar-benar Iljimae?
498
00:35:53,741 --> 00:35:54,579
Kenapa kau di sini?
499
00:35:54,579 --> 00:35:55,471
kau belum pergi?
500
00:35:56,763 --> 00:35:57,785
lihat!
501
00:35:57,785 --> 00:35:59,827
bagaimana? mereka mirip kan?
502
00:35:59,827 --> 00:36:00,948
apanya yang mirip?
503
00:36:02,622 --> 00:36:03,580
ini adalah...
504
00:36:03,580 --> 00:36:05,034
kartu masuk ke istana
505
00:36:05,034 --> 00:36:07,760
dinding istana tidak sama seperti
dinding rumah keluarga bangsawan
506
00:36:08,259 --> 00:36:10,384
kau tidak akan mampu melompati dinding itu
507
00:36:10,384 --> 00:36:12,826
gunakan kartu ini dan masuklah dengan benar
508
00:36:13,646 --> 00:36:14,558
aku...
509
00:36:15,142 --> 00:36:16,923
seluruh desa Jang Ahn berbicara tentang itu.
510
00:36:17,546 --> 00:36:20,104
aku bertaruh kau menang
511
00:36:20,104 --> 00:36:21,380
jika misi itu gagal,
512
00:36:21,380 --> 00:36:22,847
kau akan mati
513
00:36:24,547 --> 00:36:26,659
bagaimana bisa kau membuat ini?
514
00:36:27,262 --> 00:36:29,503
grup penipu Kongkal kami bukan
hanya sekedar reputasi.
515
00:36:29,503 --> 00:36:30,498
selain itu,
516
00:36:30,498 --> 00:36:31,818
bahkan catatan keluarga,
517
00:36:31,818 --> 00:36:34,645
tidak ada yang tidak bisa aku lakukan
518
00:36:34,645 --> 00:36:36,882
kau benar-benar bagus
519
00:36:37,119 --> 00:36:39,092
aku bisa melakukan apapun yang
menghasilkan uang
520
00:36:39,092 --> 00:36:41,792
aku akan buatkan untukmu ekstra
satu lagi yang mungkin kau perlukan.
521
00:37:26,387 --> 00:37:27,727
maafkan aku, Bong Soon!
522
00:37:28,336 --> 00:37:31,285
karena aku, kakakmu...
523
00:37:32,952 --> 00:37:34,136
aku akan melindungimu
524
00:37:44,289 --> 00:37:47,596
aku pasti tidak akan melepaskan tanganmu
525
00:38:03,180 --> 00:38:04,410
Bong Soon!
526
00:38:04,851 --> 00:38:05,902
Bong Soon!
527
00:38:11,662 --> 00:38:13,563
apa?
528
00:39:25,350 --> 00:39:26,320
apa kau menyukainya?
529
00:39:27,275 --> 00:39:28,133
Uh
530
00:39:31,028 --> 00:39:32,588
Tunggulah sampai aku merampok istana
531
00:39:33,523 --> 00:39:36,849
kemudian menyelamatkan Dae Shik
dan orang-orang yang ditahan.
532
00:39:38,668 --> 00:39:40,233
Setelah itu aku akan menemukan
ibu kandungku
533
00:39:40,233 --> 00:39:41,554
Bersama dengan ibuku yang sekarang,
kita akan meninggalkan Hanyang
534
00:39:42,666 --> 00:39:45,281
Benarkah?
535
00:39:50,297 --> 00:39:53,072
Apa kau ... mau ikut?
536
00:39:59,030 --> 00:39:59,852
aku
537
00:40:01,954 --> 00:40:05,812
masih tidak bisa melupakan orang
yang di dalam hati ku
538
00:40:07,714 --> 00:40:09,635
mungkin aku harus menunggu
sedikit lebih lama
539
00:40:12,048 --> 00:40:17,465
atau mungkin aku tidak pernah bisa melupakannya,
dan menyimpannya di dalam hatiku selamanya
540
00:40:22,965 --> 00:40:26,701
Apa kau masih mau ikut denganku
setelah mengetahui semua ini?
541
00:40:30,978 --> 00:40:32,361
Uhm
542
00:40:46,746 --> 00:40:47,838
Apa ini peta istana?
543
00:40:48,435 --> 00:40:49,478
bagaimana kau bisa mendapatkannya?
544
00:40:49,977 --> 00:40:52,205
mungkin ada sedikit
darah Iljimae dalam tubuhku
545
00:40:52,564 --> 00:40:54,936
aku mencurinya dari arsitek istana.
546
00:40:56,016 --> 00:40:56,596
mulai sekarang
547
00:40:56,596 --> 00:40:57,670
kita adalah komplotan
548
00:40:58,806 --> 00:41:02,920
ini peta istana yang digambar oleh raja
untuk merayakan kesuksessan kudeta
549
00:41:02,920 --> 00:41:04,098
Oleh karena itu, versi ini yang paling akurat.
550
00:41:04,544 --> 00:41:06,885
Setidaknya, kau harus memahami
peta ini untuk merampok istana.
551
00:41:07,168 --> 00:41:08,198
Oh
552
00:41:09,196 --> 00:41:11,209
Ryung, coba ini
553
00:41:11,209 --> 00:41:12,882
aku menggunakan mata air untuk mencucinya
554
00:41:12,882 --> 00:41:13,802
Makan itu!
555
00:41:13,802 --> 00:41:15,087
Tunggu sebentar
556
00:41:15,678 --> 00:41:16,840
Cobalah
557
00:41:16,840 --> 00:41:20,312
cepat coba
558
00:41:22,305 --> 00:41:23,709
saat aku masih berbicara dengan
lembut, makan ini
559
00:41:24,490 --> 00:41:28,126
Hei, Bong Soon ah
560
00:41:28,126 --> 00:41:30,136
Sangat sulit untuk mencuri peta ini.
561
00:41:32,064 --> 00:41:33,795
kau ... kenapa kau menyentuhnya?
562
00:41:36,229 --> 00:41:38,353
ini sangat tipis, dan kau masih ingin aku makan.
563
00:41:45,772 --> 00:41:46,662
tuan, kau mencariku?
564
00:41:48,417 --> 00:41:49,507
adikmu
565
00:41:50,370 --> 00:41:53,595
dan Iljimae saling jatuh cinta,
apa kau tahu tentang ini?
566
00:41:54,034 --> 00:41:54,929
Ini hanya rumor
567
00:41:55,718 --> 00:41:56,799
itu tidak benar sama sekali
568
00:41:57,062 --> 00:42:01,887
Jika itu benar ...
569
00:42:02,178 --> 00:42:04,252
sebuah pertempuran tidak mengijinkan
untuk memiliki darah panas
570
00:42:05,191 --> 00:42:06,043
aku selalu ingat
571
00:42:07,394 --> 00:42:08,648
apa pun yang kau ajarkan, tuan.
572
00:42:19,942 --> 00:42:21,595
sekolah pengobatan
573
00:42:22,415 --> 00:42:24,289
jembatan Ok Cheon
574
00:42:36,692 --> 00:42:39,720
Tiba-tiba aku melihat gambar yang
tidak pernah ada sebelumnya.
575
00:42:40,109 --> 00:42:42,091
Ah, apa itu basah karena air?
576
00:42:42,091 --> 00:42:43,605
Apa?
577
00:42:44,403 --> 00:42:45,486
Ah. Benar
578
00:42:45,916 --> 00:42:47,149
Ini cairan gulma ungu?
579
00:42:47,631 --> 00:42:49,946
Mereka menyembunyikannya
saat menulis itu
580
00:42:50,403 --> 00:42:52,590
Aigoo, apa kau menerima surat cinta?
581
00:42:52,890 --> 00:42:53,661
Apa?
582
00:42:53,661 --> 00:42:55,805
Mereka menggunakan cairan
gulma ungu bukan tinta untuk menulis
583
00:42:55,805 --> 00:42:58,204
Kemudian menyalakan lilin dan membiarkan lilin
melalui, semua kata-kata menghilang
584
00:42:58,706 --> 00:43:00,539
Orang yang menulis surat cinta
biasanya menggunakan metode itu
585
00:43:00,539 --> 00:43:02,711
Untuk mencegah orang lain membaca
586
00:43:04,354 --> 00:43:06,477
Jadi apa yang harus aku
lakukan untuk dapat membacanya?
587
00:43:07,980 --> 00:43:09,244
oleskan air di atasnya
588
00:43:09,244 --> 00:43:10,995
Mata air dan gulma ungu tidak
kompatibel satu sama lain
589
00:43:11,216 --> 00:43:13,620
tunggu sampai kering, dan kau
dapat melihat tinta ungunya
590
00:43:54,011 --> 00:43:55,105
Kim Ik Hee
591
00:43:55,105 --> 00:43:56,437
Kwon Do Hyung
592
00:43:56,878 --> 00:43:58,088
ayahku Lee won Ho
593
00:43:59,100 --> 00:43:59,800
Lee Kyung Sub
594
00:43:59,900 --> 00:44:00,903
Shim Ki Won
595
00:44:01,605 --> 00:44:02,536
Suh Yong Soo
596
00:44:07,434 --> 00:44:08,834
gambar ini adalah...
597
00:44:10,768 --> 00:44:11,656
seperti yang aku katakan
598
00:44:12,879 --> 00:44:16,486
Pedang diukir dengan simbol itu
ada di istana
599
00:44:19,862 --> 00:44:20,844
siapa lagi?
600
00:44:21,769 --> 00:44:24,432
Siapa lagi orang utama dalam kudeta itu?
601
00:44:24,891 --> 00:44:26,394
Selain 6 orang itu
602
00:44:27,285 --> 00:44:31,450
aku tidak tahu lagi yang lain
603
00:44:32,494 --> 00:44:35,107
Simbol yang diukir di pedang orang tersebut
digunakan untuk membunuh ayahku
604
00:44:35,107 --> 00:44:37,702
dibentuk dengan menggabungkan
6 bagian dari lukisan ini.
605
00:44:38,923 --> 00:44:39,912
itu benar
606
00:44:40,824 --> 00:44:42,999
aku yakin pasti ada orang lain.
607
00:44:46,045 --> 00:44:47,024
Tolong biarkan aku yang melakukannya.
608
00:44:47,719 --> 00:44:48,650
Serahkan padaku
609
00:44:50,661 --> 00:44:52,466
tapi dia adikmu
610
00:44:52,466 --> 00:44:54,040
Dia tidak ada hubungan denganku.
611
00:44:54,527 --> 00:44:57,583
kau yakin bisa melakukannya?
612
00:44:57,583 --> 00:44:58,847
serahkan padaku.
613
00:45:19,496 --> 00:45:20,666
kakak.
614
00:45:29,082 --> 00:45:30,173
kalian, mundurlah.
615
00:45:39,225 --> 00:45:41,038
aku bertanya padamu untuk yang terakhir kali
616
00:45:41,740 --> 00:45:44,514
dimana iljimae?
617
00:45:44,997 --> 00:45:46,894
aku tidak tahu.
618
00:45:47,967 --> 00:45:49,171
bagaimana bisa aku
619
00:45:50,771 --> 00:45:53,250
punya hubungan dengan pencuri itu?
620
00:46:13,808 --> 00:46:14,728
potong itu!
621
00:46:23,267 --> 00:46:24,080
Bong Soon!
622
00:46:25,601 --> 00:46:27,926
Bong Soon!
623
00:46:28,366 --> 00:46:29,245
ada apa?
624
00:46:29,738 --> 00:46:30,859
nona Eun Chae?
625
00:46:30,859 --> 00:46:32,010
itu benar.
626
00:46:32,600 --> 00:46:36,136
nona kami punya hubungan dengan iljimae
627
00:46:36,867 --> 00:46:38,719
jadi
628
00:46:39,753 --> 00:46:43,741
jadi nona Eun Chae melihat wajah Iljimae kan?
629
00:46:45,162 --> 00:46:50,176
tunggu
630
00:46:50,608 --> 00:46:53,322
lalu apa yang akan terjadi padanya?
631
00:46:53,654 --> 00:46:54,864
aku tidak tahu juga.
632
00:46:55,231 --> 00:46:57,394
mereka katakan mereka akan membunuhnya.
633
00:46:57,608 --> 00:46:59,110
nona!
634
00:46:59,660 --> 00:47:01,734
nona Eun Chae!
635
00:47:24,595 --> 00:47:27,390
Ryung, maaf
636
00:47:28,014 --> 00:47:29,974
orang yang membunuh orang tuaku
637
00:47:30,295 --> 00:47:31,656
dan membunuh kakakku
638
00:47:32,728 --> 00:47:35,234
aku tidak bisa memaafkannya.
639
00:47:36,384 --> 00:47:39,200
karenanya, aku tidak bisa pergi denganmu
640
00:47:47,842 --> 00:47:48,934
suamiku Kung!
641
00:47:49,154 --> 00:47:50,576
suamiku Kung!
642
00:47:51,486 --> 00:47:52,529
apa kau sudah mendengarnya?
643
00:47:53,302 --> 00:47:55,544
untuk menangkap Iljimae, kerajaan...
644
00:47:55,544 --> 00:47:56,448
Oh Tuhan!
645
00:47:56,448 --> 00:47:58,758
menangkap putri tuan Byun Shik.
646
00:48:19,709 --> 00:48:21,680
apa kau puas dengan hadiah ini?
647
00:48:22,063 --> 00:48:24,807
lain kali aku akan mengirimkan kepalanya
648
00:48:25,465 --> 00:48:27,370
ingin menyelamatkan gadis itu?
649
00:48:27,991 --> 00:48:32,748
maka datanglah ke pabrik kertas di belakang
pagoda Won Eun Pagoda di gunung Moon Yeo.
650
00:48:50,414 --> 00:48:51,185
tolong jangan pergi.
651
00:48:51,743 --> 00:48:52,745
mereka akan membunuhmu.
652
00:48:52,745 --> 00:48:54,080
jika kau tidak kesana, dia
akan kehilangan hidupnya
653
00:48:54,529 --> 00:48:55,527
dia tidak akan mati.
654
00:48:55,893 --> 00:48:57,182
itu hanya umpan agar kau keluar.
655
00:48:57,808 --> 00:49:00,058
satu jarinya sudah dipotong.
656
00:49:03,905 --> 00:49:04,936
maaf, Bong soon
657
00:49:08,548 --> 00:49:09,683
bukankah kau bilang kau akan
meniggalkan tempat ini?
658
00:49:10,274 --> 00:49:11,843
bukankah kau bilang kau akan
meniggalkan tempat ini bersama ibumu?
659
00:49:12,536 --> 00:49:14,019
bukan kau bilang kau akan membawaku?
660
00:49:15,230 --> 00:49:16,110
ayo pergi sekarang
661
00:49:16,503 --> 00:49:17,704
ayo pergi.
662
00:49:18,194 --> 00:49:19,708
aku akan membawa ibumu kesini.
663
00:49:19,708 --> 00:49:22,881
aku tidak bisa membiarkan
dia mati karena aku.
664
00:49:23,533 --> 00:49:26,064
jika kau pergi kesana, kau pasti akan dibunuh.
665
00:49:27,098 --> 00:49:28,608
mereka akan membunuhmu.
666
00:49:30,324 --> 00:49:32,657
baik, aku akan pergi denganmu.
667
00:49:34,540 --> 00:49:35,805
aku akan melindungimu.
668
00:49:37,565 --> 00:49:38,446
karena kau
669
00:49:40,008 --> 00:49:41,768
aku tidak takut kehilangan nyawaku.
670
00:49:43,651 --> 00:49:44,483
Bong Soon!
671
00:49:46,216 --> 00:49:47,808
teruslah hidup
672
00:49:48,710 --> 00:49:49,811
untukku.
673
00:49:50,806 --> 00:49:54,909
apa arti nona itu untukmu?
674
00:50:05,136 --> 00:50:09,002
Oke, pergilah!
675
00:50:10,155 --> 00:50:12,274
pergi temukan hatimu dan bawa itu kembali.
676
00:50:20,166 --> 00:50:21,316
jadi...
677
00:50:23,391 --> 00:50:25,184
hatiku
678
00:50:28,006 --> 00:50:30,593
apa itu harus tetap disini?
679
00:51:52,360 --> 00:51:53,281
gantung dia!
680
00:52:06,202 --> 00:52:07,524
aku tidak ingin dia melihat wajahku
681
00:52:57,448 --> 00:52:59,911
apa yang kau inginkan saat merampok istana?
682
00:53:00,142 --> 00:53:01,122
apa kau ingin tahu?
683
00:53:02,202 --> 00:53:04,687
warga tidak bersalah ditangkap.
684
00:53:04,918 --> 00:53:07,163
makanan militer dirampas.
685
00:53:07,473 --> 00:53:09,911
bukan, bukan karena hal-hal itu.
686
00:53:09,911 --> 00:53:12,941
apa maksudmu sebenarnya merampok istana?
687
00:53:13,141 --> 00:53:16,306
apa yang kau inginkan?
688
00:53:17,628 --> 00:53:21,801
aku hanya ingin tahu kebenaran.
689
00:53:22,205 --> 00:53:25,220
kebenaran? kebenaran apa?
690
00:53:25,286 --> 00:53:27,609
kebenaran yang aku cari
691
00:53:28,303 --> 00:53:33,022
dan apa yang kau cari
692
00:53:41,584 --> 00:53:44,607
sepertinya satu jari tidaklah cukup
693
00:53:44,845 --> 00:53:48,511
apa kau benar-benar ingin mengambil hidupnya?
694
00:53:48,932 --> 00:53:50,014
gantung dia!
695
00:53:59,760 --> 00:54:00,522
Ryung!
696
00:54:02,436 --> 00:54:04,300
tolong selamatkan Ryung ku
697
00:54:06,061 --> 00:54:09,406
tolong...ayah!
698
00:54:18,132 --> 00:54:19,170
Oke
699
00:54:19,551 --> 00:54:22,967
sekarang hidup gadis itu ada ditanganmu
700
00:54:24,743 --> 00:54:27,836
saat pasir dibadanmu jatuh
701
00:54:28,336 --> 00:54:31,454
apa kau tahu apa yang akan terjadi padanya?
702
00:54:39,617 --> 00:54:41,870
kau memutuskan untuk tidak
memberitahu kebenaran itu?
703
00:54:49,128 --> 00:54:51,532
aku akan memberimu kesempatan,
aku akan menghitung sampai tiga
704
00:54:52,116 --> 00:54:53,105
satu
705
00:54:57,873 --> 00:55:00,110
hanya siksa aku
706
00:55:01,851 --> 00:55:03,282
dua
707
00:55:06,476 --> 00:55:08,879
kemana Sa Chun pergi?
708
00:55:14,606 --> 00:55:18,584
turunkan dia dulu dan aku akan
menjawab pertanyaanmu
709
00:55:21,258 --> 00:55:22,521
apa kau sudah lupa?
710
00:55:23,841 --> 00:55:26,073
aku menghitung sampai nomer dua.
711
00:55:32,253 --> 00:55:33,514
sudah dipastikan.
712
00:55:33,514 --> 00:55:34,926
aku akan menyelamatkannya
713
00:55:34,926 --> 00:55:37,420
tetaplah di toko minuman keras,
jangan pergi ke manapun
714
00:55:41,644 --> 00:55:42,573
tiga
715
00:55:43,193 --> 00:55:48,414
tidak, tidak.
716
00:55:57,405 --> 00:55:58,987
ini terakhir kalinya aku bertanya padamu.
717
00:55:59,927 --> 00:56:02,792
apa yang ingin kau curi?
718
00:56:08,703 --> 00:56:12,928
sepertinya gadis itu tidak penting untukmu.
719
00:56:13,577 --> 00:56:14,549
sangat bagus
720
00:56:16,000 --> 00:56:17,175
aku akan membunuhnya
721
00:56:19,258 --> 00:56:20,309
biarkan dia turun.
722
00:56:21,088 --> 00:56:22,169
baiklah
723
00:56:24,143 --> 00:56:26,145
hal yang ingin aku temukan...
724
00:56:29,943 --> 00:56:31,505
ada disini
725
00:56:33,237 --> 00:56:35,079
di dadaku
726
00:56:35,961 --> 00:56:37,845
aku tidak berbohong.
727
00:56:38,618 --> 00:56:41,248
aku bisa bersumpah di depan hidupmu.
728
00:57:06,257 --> 00:57:07,110
jangan mendekat
729
00:57:07,110 --> 00:57:09,110
jika kau mendekat, aku akan membunuhnya
730
00:57:11,024 --> 00:57:12,446
potong tali itu
731
00:57:18,264 --> 00:57:20,459
potong itu, dengan perlahan
732
00:57:43,972 --> 00:57:44,962
berdiri
733
00:57:47,218 --> 00:57:48,170
jangan bunuh dia
734
00:57:48,978 --> 00:57:50,302
kita harus menangkapnya hidup-hidup
735
00:57:54,055 --> 00:57:54,983
apa yang kau lakukan?
736
01:00:44,160 --> 01:00:45,078
kenapa kau membantuku?
737
01:00:45,278 --> 01:00:46,302
jangan mengkasihani dirimu sendiri
738
01:00:46,862 --> 01:00:48,247
aku tidak membantumu
739
01:00:53,883 --> 01:00:55,196
aku ingin menangkapmu
740
01:00:55,478 --> 01:00:56,677
aku sangat ingin menangkapmu.
741
01:00:56,677 --> 01:00:58,057
ada satu hal yang ingin aku temukan
742
01:00:58,721 --> 01:01:00,284
sebelum aku menemukannya, aku tidak
akan membiarkan satu orangpun menangkapku.
743
01:01:00,284 --> 01:01:01,514
tidak akan pernah
744
01:01:16,117 --> 01:01:16,926
bunuh aku.
745
01:01:18,801 --> 01:01:19,861
tidak kau tidak bisa
746
01:01:22,725 --> 01:01:26,331
tolong biarkan kakakku pergi.
747
01:01:27,743 --> 01:01:28,563
tolong..
748
01:01:28,563 --> 01:01:29,747
apa yang kau tunggu?
749
01:01:30,118 --> 01:01:30,898
bunuh aku!
750
01:01:31,290 --> 01:01:32,743
aku tidak ingin membunuh orang lagi.
751
01:01:34,150 --> 01:01:36,405
aku ingin menggunakan pedang
untuk menyelamatkan orang-orang
752
01:01:37,048 --> 01:01:38,852
ayahku mengajarkan itu
753
01:01:48,146 --> 01:01:50,137
jangan pernah menunjukkan punggungmu
padaku lagi seperti itu.
754
01:01:51,207 --> 01:01:55,386
Kalau tidak, aku akan menikamu bahkan jika itu
berarti aku menyerangmu dari belakang.
755
01:01:56,638 --> 01:01:58,441
Mereka yang mengalangi jalanku
756
01:01:58,441 --> 01:02:00,452
meskipun dia Buddhis, teman atau yang lain.
757
01:02:04,479 --> 01:02:05,580
Tidak peduli kapan
758
01:02:06,962 --> 01:02:09,828
Aku akan membunuhnya.
759
01:02:21,937 --> 01:02:23,643
mungkin akan meninggalkan bekas luka nanti.
760
01:02:25,341 --> 01:02:30,957
aku meninggalkan bekas luka padamu
761
01:02:32,764 --> 01:02:38,127
bekas luka mengerikan yang tidak ingin
aku lihat di seluruh hidupku.
762
01:02:39,965 --> 01:02:45,441
Aku akan terus merasa bersalah.
763
01:03:12,068 --> 01:03:20,262
tangan kakakku lebih cantik
daripada tangan perempuan.
764
01:03:32,651 --> 01:03:35,014
kau berani melakukan itu padaku
765
01:03:36,998 --> 01:03:39,019
kau jatuh cinta pada gadis itu kan?
766
01:04:06,333 --> 01:04:07,093
sebelah sana!
767
01:04:31,709 --> 01:04:34,399
sangat aman disini.
tinggallah disini sebentar.
768
01:04:34,942 --> 01:04:36,325
aku akan mencari seseorang disini untukmu.
769
01:04:38,328 --> 01:04:39,660
jangan pergi
770
01:04:40,332 --> 01:04:41,985
sangat berbahaya di luar
771
01:04:42,463 --> 01:04:43,523
aku harus pergi
772
01:04:44,786 --> 01:04:46,199
aku harus mencari satu hal.
773
01:04:48,030 --> 01:04:48,823
sekarang
774
01:04:50,918 --> 01:04:52,180
aku hampir mendapatkannya.
775
01:05:04,025 --> 01:05:06,239
kau cinta pertamaku
776
01:05:08,132 --> 01:05:13,500
dan cinta terakhirku juga.
777
01:05:15,571 --> 01:05:16,386
karena itu
778
01:05:18,577 --> 01:05:19,939
sekali...
779
01:05:21,600 --> 01:05:23,335
hanya sekali
780
01:05:25,225 --> 01:05:27,399
tolong biarkan aku melihat wajahmu
781
01:05:30,336 --> 01:05:32,770
bahkan jika aku hanya bisa merindukan dan
mencintaimu jauh di dalam hatiku
selama sisa hidupku
782
01:05:34,441 --> 01:05:37,385
tolong biarkan aku hidup karena itu.
783
01:05:37,390 --> 01:07:07,385
kunjungi kami di
www.subindonesia.blogspot.com
55305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.