Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,770 --> 00:00:06,100
kunjungi kami di
www.subindonesia.blogspot.com
2
00:00:06,240 --> 00:00:07,280
bahkan jika aku tidak disini,
3
00:00:07,482 --> 00:00:09,274
ayah dan Dan-ee harus hidup dengan bahagia
4
00:00:09,274 --> 00:00:10,266
baiklah,
5
00:00:11,167 --> 00:00:16,412
ayo hidup dengan bahagia sampai
nafas terakhir.
6
00:00:16,636 --> 00:00:18,794
jika ada pembuka kunci disana
akan ada toko kunci
7
00:00:20,869 --> 00:00:22,092
bagaimana bisa kau membuka
kunci dengan begitu mudah?
8
00:00:22,092 --> 00:00:23,730
siapa ayah kandungku?
9
00:00:23,730 --> 00:00:26,371
kau dan ayahmu akan mati!
10
00:00:26,371 --> 00:00:27,729
buka kunci itu anakku.
11
00:00:29,124 --> 00:00:32,053
dengan kita berdua bekerja bersama,
kita pasti akan mendapatkannya
12
00:00:36,302 --> 00:00:36,983
tolong keluar dari sini nona.
13
00:00:36,983 --> 00:00:38,824
turunkan aku!
14
00:00:38,824 --> 00:00:39,706
tangkap dia!
15
00:00:39,949 --> 00:00:41,991
bagaimana bisa aku membiarkanmu menangkapku?
16
00:00:45,188 --> 00:00:46,901
apa yang yang kau dengar?
17
00:00:46,901 --> 00:00:49,746
apa yang aku harus dengar?
18
00:00:54,318 --> 00:00:55,423
Episode 17
19
00:01:11,557 --> 00:01:12,200
kau harus mengurusnya
20
00:01:13,713 --> 00:01:15,798
kita tidak tahu jika dia mendengar
sesuatu disana
21
00:01:23,223 --> 00:01:24,115
ayah!
22
00:01:25,407 --> 00:01:26,398
ayah!
23
00:01:28,556 --> 00:01:29,727
apa artinya ini?
24
00:01:30,298 --> 00:01:30,978
aku...
25
00:01:31,778 --> 00:01:33,023
aku tidak tahu.
26
00:01:35,931 --> 00:01:37,686
ayah! ayah!
27
00:01:47,019 --> 00:01:48,248
bantu dia.
28
00:02:41,552 --> 00:02:42,697
itu berarti dia punya seorang komplotan
29
00:02:46,572 --> 00:02:47,702
tidak tahu apa yang terjadi padanya.
30
00:02:47,702 --> 00:02:49,448
itu kunci terbaru yang diimpor dari barat
31
00:02:49,448 --> 00:02:51,388
bahkan Iljimae tidak bisa membukanya.
32
00:02:56,881 --> 00:02:57,921
ayah!
33
00:03:08,257 --> 00:03:09,051
Ja Dol
34
00:03:10,426 --> 00:03:11,569
pelan-pelan!
35
00:03:12,907 --> 00:03:14,757
aku tidak bisa bernafas
36
00:03:15,003 --> 00:03:16,740
bertahanlah sebentar lagi
37
00:03:17,811 --> 00:03:19,444
aku akan membawamu ke dokter.
38
00:03:19,444 --> 00:03:22,679
tidak! bawa aku ke rumah.
39
00:03:23,791 --> 00:03:27,717
aku ingin melihat Dan-ee.
40
00:03:29,700 --> 00:03:32,154
bawa aku ke Dan-ee.
41
00:03:35,052 --> 00:03:36,280
Ja Dol
42
00:03:38,117 --> 00:03:40,376
jangan marah lagi pada ibumu
43
00:03:40,971 --> 00:03:43,486
ibumu tidak melakukan kesalahan apapun.
44
00:03:45,238 --> 00:03:48,945
ini karena ayahmu yang tidak berguna.
45
00:03:49,516 --> 00:03:50,396
jadi,
46
00:03:51,078 --> 00:03:53,080
salahkan saja semuanya padaku.
47
00:03:53,080 --> 00:03:54,685
tolong jangan katakan itu ayah.
48
00:03:55,404 --> 00:03:57,406
berbicara hanya akan membuatmu lebih lelah.
tolong jangan katakan apapun
49
00:03:58,204 --> 00:03:59,520
Ja Dol!
50
00:04:01,519 --> 00:04:04,196
Ryung bergantung padamu.
51
00:04:05,768 --> 00:04:09,095
tolong jaga dia.
52
00:04:09,982 --> 00:04:11,361
bagaimanapun...
53
00:04:13,000 --> 00:04:16,214
dia anak yang malang
54
00:04:17,794 --> 00:04:19,788
Ja Dol
55
00:04:20,258 --> 00:04:21,733
dan Ryung
56
00:04:22,154 --> 00:04:24,344
kalian berdua adalah anakku.
57
00:04:26,439 --> 00:04:28,666
kalian saudara kandung.
58
00:04:31,967 --> 00:04:34,400
kalian harus berhubungan seperti
saudara kandung
59
00:04:35,832 --> 00:04:38,264
tidak ada pertengkaran di antara kalian
60
00:04:39,360 --> 00:04:41,312
kalian harus bersama
61
00:04:42,628 --> 00:04:44,916
saling berkelakuan baik.
62
00:04:59,483 --> 00:05:00,845
aku dengar bahwa dia bukan Iljimae
63
00:05:01,129 --> 00:05:03,032
Uh, dia pasti hanya pencuri kecil
64
00:05:03,032 --> 00:05:04,357
benar-benar
65
00:05:05,203 --> 00:05:08,868
bagaimana bisa seseorang seperti dia menyamar
sebagai Iljimae kita yang brilian?
66
00:05:09,227 --> 00:05:11,704
dia pendek dan juga kehilangan gigi depannya.
67
00:05:12,331 --> 00:05:14,334
tepat sekali
68
00:05:21,775 --> 00:05:22,647
apa yang terjadi?
69
00:05:25,232 --> 00:05:26,242
bagaimana bisa?
70
00:05:26,862 --> 00:05:28,282
bagaimana bisa?
71
00:05:30,732 --> 00:05:31,783
itu...
72
00:05:32,216 --> 00:05:38,178
cepat pulang ke rumah dan
lihat apa yang terjadi
73
00:05:47,776 --> 00:05:49,134
Dan-ee!
74
00:05:52,492 --> 00:05:53,395
ibu mau kemana?
75
00:05:53,395 --> 00:05:54,516
aku akan memanggil dokter.
76
00:06:13,305 --> 00:06:14,835
kau mungkin masih sangat sibuk
77
00:06:15,914 --> 00:06:17,172
pulanglah!
78
00:06:19,865 --> 00:06:20,693
ayah!
79
00:06:21,807 --> 00:06:23,476
aku tidak akan mati.
80
00:06:24,020 --> 00:06:25,230
tidak perlu khawatir
81
00:06:27,222 --> 00:06:31,768
aku ingin mengatakan sesuatu ke ibumu.
82
00:06:37,348 --> 00:06:38,599
aku akan kembali besok.
83
00:06:39,526 --> 00:06:41,397
Oke nak
84
00:06:54,688 --> 00:06:55,978
Dan-ee yang cantik.
85
00:06:59,102 --> 00:07:00,285
maaf.
86
00:07:03,038 --> 00:07:05,640
aku selalu ingin: kau, Ryung, dan aku
87
00:07:05,640 --> 00:07:08,396
hidup bahagia bersama
88
00:07:08,396 --> 00:07:13,600
sampai nafas terakhir kita.
89
00:07:15,215 --> 00:07:17,741
kita akan hidup bahagia selamanya
90
00:07:17,741 --> 00:07:19,468
maaf.
91
00:07:21,230 --> 00:07:22,778
aku benar-benar minta maaf
92
00:07:23,009 --> 00:07:24,699
aku membuat hidupmu menderita
sepanjang waktu
93
00:07:24,699 --> 00:07:25,752
tolong jangan katakan itu.
94
00:07:26,934 --> 00:07:29,046
kau tidak melakukan sesuatu yang salah.
95
00:07:30,686 --> 00:07:35,152
itu aku. aku tidak pernah
memperlakukanmu dengan baik.
96
00:07:35,758 --> 00:07:37,344
pria itu
97
00:07:38,879 --> 00:07:40,464
pria itu
98
00:07:40,464 --> 00:07:43,517
pria itu tidak meminta siapapun
untuk membunuhmu.
99
00:07:44,304 --> 00:07:48,187
dia bahkan memberiku uang.
100
00:07:48,514 --> 00:07:50,606
lalu, dia menggenggam tanganku
dengan erat.
101
00:07:51,085 --> 00:07:54,632
dan berkata padaku bahwa kau
adalah hartanya yang paling berharga
102
00:07:55,457 --> 00:07:58,410
juga memberitahuku untuk membawamu ke rumah
dan hidup bahagia denganmu.
103
00:08:02,116 --> 00:08:04,840
tapi aku tidak mengatakan apapun padamu
104
00:08:06,235 --> 00:08:11,780
karena aku takut kalau kau tidak akan pernah
membuka hatimu untukku!
105
00:08:12,441 --> 00:08:15,414
jadi aku tidak mengatakannya padamu.
106
00:08:16,570 --> 00:08:19,351
maaf
107
00:08:19,982 --> 00:08:22,046
aku benar-benar minta maaf
108
00:08:25,089 --> 00:08:26,891
itu tidak penting lagi sekarang.
109
00:08:28,804 --> 00:08:33,452
aku hanya punya kau di hatiku.
110
00:08:35,544 --> 00:08:37,909
itu sudah lama
111
00:08:42,435 --> 00:08:44,749
itu kebenarannya.
112
00:08:50,083 --> 00:08:51,849
Dan-ee!
113
00:08:52,575 --> 00:08:59,127
aku takut kalau kau mungkin akan
meninggalkan orang seperti aku kapanpun
114
00:08:59,849 --> 00:09:02,566
karenanya, aku jarang memperlakukanmu
dengan baik.
115
00:09:04,018 --> 00:09:06,937
aku takut kau akan meniggalkan aku, dan
aku tidak akan mampu bertahan dengannya
116
00:09:07,881 --> 00:09:09,597
aku takut sakit hati
117
00:09:10,887 --> 00:09:12,187
dalam hatiku, aku selalu berpikir itu
118
00:09:13,691 --> 00:09:16,145
jika kau benar-benar meniggalkan aku,
lalu apa yang akan terjadi padaku
119
00:09:17,416 --> 00:09:19,471
aku selalu merasa resah.
120
00:09:20,192 --> 00:09:22,113
selalu merasa gelisah
121
00:09:22,345 --> 00:09:24,645
aku hidup seperti itu
122
00:09:26,748 --> 00:09:29,145
terima kasih sayang.
123
00:09:30,412 --> 00:09:33,248
terima kasih
124
00:09:34,042 --> 00:09:38,965
terima kasih untuk hidup bersama seseorang
yang tidak berguna sepertiku.
125
00:09:41,992 --> 00:09:44,325
Dan-ee yang cantik!
126
00:09:45,541 --> 00:09:47,922
sayangku Dan-ee!
127
00:09:51,335 --> 00:09:54,341
sayangku Dan-ee!
128
00:09:55,472 --> 00:09:58,055
tolong jangan tidur!
129
00:10:06,450 --> 00:10:08,407
lihat bibirku
130
00:10:08,980 --> 00:10:10,746
bibirku
131
00:10:14,026 --> 00:10:17,084
bukankah mereka kelihatan cantik?
132
00:10:18,928 --> 00:10:22,564
aku ingin kau melihatku saat aku berdandan
133
00:10:38,181 --> 00:10:41,058
kau cantik
134
00:10:43,186 --> 00:10:45,081
sangat cantik
135
00:10:45,081 --> 00:10:48,110
kecantikanmu membuat mataku silau
136
00:10:51,745 --> 00:10:53,771
dimana kerak nasi?
137
00:10:54,810 --> 00:10:55,873
apa?
138
00:10:56,672 --> 00:10:58,326
Ryung kita
139
00:10:59,319 --> 00:11:02,742
saat dia sampai di rumah pagi nanti,
dia ingin makan kerak nasi
140
00:11:04,084 --> 00:11:05,754
aku tahu
141
00:11:06,284 --> 00:11:09,665
aku akan memasak nasi, dan akan meninggalkan
kerak nasinya untuk Ryung.
142
00:11:09,665 --> 00:11:10,953
Oke.
143
00:11:10,953 --> 00:11:12,265
pasti
144
00:11:12,265 --> 00:11:14,488
pasti
145
00:11:21,915 --> 00:11:24,995
anak yang malang
146
00:11:25,904 --> 00:11:28,931
kedua anakku yang malang!
147
00:11:31,783 --> 00:11:36,181
aku akan menanggung semua dosanya
di dunia lain.
148
00:11:37,935 --> 00:11:41,627
aku akan membawa mereka semua
149
00:12:36,856 --> 00:12:38,166
ayah Ryung!
150
00:12:39,012 --> 00:12:40,244
Dan-ee yang cantik!
151
00:12:41,396 --> 00:12:43,677
aku lapar. tolong bawakan aku
makanan sekarang!
152
00:12:59,656 --> 00:13:00,711
ayah!
153
00:13:01,591 --> 00:13:02,798
ayah!
154
00:13:03,815 --> 00:13:06,173
apa yang terjadi padamu ayah?
155
00:13:06,420 --> 00:13:09,330
ada apa dengan wajahmu?
156
00:13:10,764 --> 00:13:13,629
ayah!
157
00:13:15,521 --> 00:13:20,015
buka matamu ayah!
158
00:13:20,015 --> 00:13:21,762
ayah!
159
00:13:22,798 --> 00:13:27,799
ayah, tolong buka matamu!
160
00:13:30,722 --> 00:13:34,942
apa yang terjadi?
161
00:13:35,206 --> 00:13:36,672
ayah!
162
00:13:40,816 --> 00:13:43,740
tolong buka matamu
163
00:13:44,032 --> 00:13:46,328
bangun yah!
164
00:13:46,328 --> 00:13:49,319
kenapa kau tetap berbaring disana
saat matahari mulai tinggi?
165
00:13:49,319 --> 00:13:51,524
bangun yah!
166
00:13:51,524 --> 00:13:57,424
bangun!
167
00:14:45,585 --> 00:14:47,530
nak!
168
00:14:49,799 --> 00:14:52,572
anakku!
169
00:15:23,275 --> 00:15:24,805
mereka menuduhnya merencanakan pengkhianatan
170
00:15:25,966 --> 00:15:27,470
dan tidak akan mengijinkan penguburan
yang semestinya untuknya juga
171
00:15:28,368 --> 00:15:30,645
dia tidak diijinkan memiliki peti mati.
172
00:15:30,645 --> 00:15:32,748
bagaimana bisa mereka tidak masuk akal?
173
00:15:34,510 --> 00:15:36,767
Soe Dol!
174
00:15:38,656 --> 00:15:41,951
Soe Dol!
175
00:15:43,352 --> 00:15:45,034
paman!
176
00:16:21,878 --> 00:16:24,886
ini seperti hujan kesedihan!
177
00:16:27,015 --> 00:16:29,829
tapi ini membuatku merasa lebih nyaman.
178
00:16:33,052 --> 00:16:34,604
wanita apa dia!
179
00:16:34,604 --> 00:16:36,590
aku tidak percaya dia begitu tidak peduli.
180
00:16:36,590 --> 00:16:38,743
dia terlihat seperti tidak terjadi apa-apa.
181
00:16:38,743 --> 00:16:42,005
aku khawatir dan ingin menghiburnya.
182
00:16:42,005 --> 00:16:42,969
kita harus pergi
183
00:16:42,969 --> 00:16:45,274
ayo!
184
00:17:27,401 --> 00:17:28,289
di hari seperti hari ini
185
00:17:28,498 --> 00:17:29,833
tidak masalah jika kau minum lebih banyak
186
00:17:31,135 --> 00:17:32,596
Hei, hei
187
00:17:39,337 --> 00:17:40,378
maaf
188
00:17:42,089 --> 00:17:44,264
aku tidak mampu.
189
00:17:50,872 --> 00:17:51,875
tidak apa-apa.
190
00:17:52,327 --> 00:17:54,337
minum dan lupakan semuanya!
191
00:17:57,118 --> 00:17:58,758
ayahmu begitu...
192
00:18:00,164 --> 00:18:04,384
kenapa pria tua sepertinya menyamar
sebagai Iljimae dan mencuri sesuatu?
193
00:18:10,156 --> 00:18:11,683
Ryung!
194
00:18:12,525 --> 00:18:14,500
aku hanya ...
195
00:18:14,537 --> 00:18:15,692
Tuan!
196
00:18:15,950 --> 00:18:17,303
aku membawa anggur
197
00:18:17,745 --> 00:18:20,892
OKe, bawa masuk.
198
00:18:22,157 --> 00:18:22,768
Ryung!
199
00:18:41,411 --> 00:18:43,826
Hei, minumlah!
200
00:18:57,388 --> 00:18:58,888
coba hidangan ini tuan muda
201
00:19:02,972 --> 00:19:05,032
apa yang terjadi tuan muda?
202
00:19:07,642 --> 00:19:09,335
apa yang terjadi?
203
00:19:11,007 --> 00:19:13,085
maafkan aku ayah!
204
00:19:13,992 --> 00:19:16,286
maaf.
205
00:19:26,436 --> 00:19:27,712
teman baikku! maaf!
206
00:19:28,027 --> 00:19:29,776
aku lupa membawa uang.
207
00:19:39,086 --> 00:19:40,169
apa ini?
208
00:19:41,342 --> 00:19:44,086
Hei, apa ini diterima untuk membayar?
209
00:19:44,774 --> 00:19:45,976
aku akan membawa uangnya...
210
00:19:45,976 --> 00:19:47,693
ya tentu
211
00:19:48,210 --> 00:19:51,065
lihat wajahmu
212
00:19:52,433 --> 00:19:53,514
teman baikku!
213
00:19:53,514 --> 00:19:55,080
ayo bangun.
214
00:20:01,304 --> 00:20:02,176
tunggu sebentar!
215
00:20:02,536 --> 00:20:03,647
di luar sangat dingin
216
00:20:05,177 --> 00:20:06,069
tuan, tolong bawa ini...
217
00:20:06,069 --> 00:20:07,724
cepat!
218
00:20:11,549 --> 00:20:13,283
tolong cepat!
219
00:20:56,972 --> 00:20:57,991
bagus!
220
00:20:59,142 --> 00:21:00,168
apa ini enak?
221
00:21:00,716 --> 00:21:02,734
makanlah pelan-pelan, atau kau akan tersedak!
222
00:22:01,083 --> 00:22:02,536
kenapa kau membunuh ayahku?
223
00:22:04,650 --> 00:22:07,916
apa yang harusnya tidak ayahku dengarkan?
224
00:22:10,908 --> 00:22:12,741
aku tidak akan melepaskanmu!
225
00:22:21,834 --> 00:22:23,737
(hakim umum) bangsawan Suh Yong Soo
226
00:22:45,049 --> 00:22:46,646
Suh Yong Soo!
227
00:23:03,133 --> 00:23:03,953
siapa?
228
00:23:55,669 --> 00:23:57,149
(Iljimae - pembunuh bangsawan Suh Yong Soo)
229
00:23:57,149 --> 00:23:59,946
Ternyata, dia mengarang cerita
bohong untuk menipu orang.
230
00:24:00,208 --> 00:24:01,780
semua orang sudah dibodohi!
231
00:24:02,421 --> 00:24:03,275
apa?
232
00:24:03,275 --> 00:24:05,751
dia disebut sebagai Robin Hood,
seorang pahlawan
233
00:24:07,248 --> 00:24:09,180
bukankah kau bilang bahwa Iljimae adalah
seorang pahlawan di setiap hati manusia?
234
00:24:09,180 --> 00:24:10,108
apa aku?
235
00:24:10,604 --> 00:24:11,506
kapan aku mengatakannya?
236
00:24:11,506 --> 00:24:13,203
Bahkan Tok berkata itu lucu!
237
00:24:13,636 --> 00:24:16,857
Wah, ini jelas sebuah rencana!
238
00:24:17,273 --> 00:24:19,419
tentu mereka pasti menuduh pahlawan kita
239
00:24:19,419 --> 00:24:21,410
berandal itu
240
00:24:21,410 --> 00:24:22,425
paman!
241
00:24:22,425 --> 00:24:24,675
dimana kau mendapat informasi itu?
242
00:24:25,078 --> 00:24:27,236
bukankah kau bilang kalau
Iljimae adalah perempuan?
243
00:24:27,236 --> 00:24:28,490
itu benar
244
00:24:29,174 --> 00:24:31,366
setelah dia pergi ke Qing untuk menikah
245
00:24:31,595 --> 00:24:34,232
dia melakukan bunuh diri, dan Soe Dol
246
00:24:37,300 --> 00:24:38,576
Soe Dol sialan itu
247
00:24:40,578 --> 00:24:42,221
Soe Dol sialan itu
248
00:24:42,221 --> 00:24:43,518
paman!
249
00:24:46,297 --> 00:24:49,059
itu aku yang tidak tahu apapun,
bukan kau paman!
250
00:24:49,059 --> 00:24:51,040
kau benar-benar tidak tahu?
251
00:24:54,700 --> 00:24:55,957
siapa yang membunuhnya?
252
00:24:56,505 --> 00:24:58,902
aku harus menemukan orang yang
membunuh ayahku, tapi...
253
00:25:00,368 --> 00:25:03,494
siapa yang membunuhnya?
254
00:25:15,780 --> 00:25:16,603
Ryung!
255
00:25:16,603 --> 00:25:18,153
masuklah!
256
00:25:22,573 --> 00:25:23,593
apa?
257
00:25:56,953 --> 00:25:58,617
Setelah membuatnya lumpuh
258
00:25:58,617 --> 00:26:00,772
Dia membunuhnya dengan menekan titik vitalnya
259
00:26:01,229 --> 00:26:03,746
setidaknya dia adalah pembunuh yang handal...
260
00:26:06,867 --> 00:26:12,178
Iljimae menerobos masuk ke rumah
Suh Yong Soo dan menjadi seorang pembunuh?
261
00:26:12,438 --> 00:26:13,823
Ya yang mulia
262
00:26:14,033 --> 00:26:16,246
Ini disebut "Makan ibu burung
kemudian melahap telur di sarangnya"
263
00:26:16,538 --> 00:26:17,798
Keserakahannya adalah jurang maut!
264
00:26:18,049 --> 00:26:22,433
membunuh dua burung dengan satu batu
265
00:26:23,585 --> 00:26:27,278
dalam kesempatan ini, kita pasti
bisa memastikan itu
266
00:26:28,163 --> 00:26:29,369
memastikan apa?
267
00:26:29,435 --> 00:26:31,891
bukankah dia raja dari rakyat?
268
00:26:32,860 --> 00:26:37,098
kita bisa membuka wajah asli
raja itu pada rakyat
269
00:26:37,974 --> 00:26:39,287
Ya yang mulia
270
00:26:39,517 --> 00:26:40,872
ini tepat seperti yang ingin aku katakan
271
00:26:40,872 --> 00:26:44,124
itu juga maksudku
272
00:26:44,470 --> 00:26:45,568
Sa Chun!
273
00:26:47,271 --> 00:26:49,975
bawa Lee Kyung Sub kesini
274
00:26:50,316 --> 00:26:51,741
Ya yang mulia
275
00:27:37,183 --> 00:27:37,985
penjaga Byun!
276
00:27:37,985 --> 00:27:40,246
cepat, kesini bantu aku
277
00:28:05,455 --> 00:28:06,498
Ya yang mulia!
278
00:28:07,029 --> 00:28:10,431
aku mencoba yang terbaik untuk
menghalangi bangsawan Suh
279
00:28:10,743 --> 00:28:14,628
yang mulia, kau bisa bergantung
pada kesetiaanku
280
00:28:15,793 --> 00:28:18,324
aku dengar tentang itu juga
281
00:28:19,628 --> 00:28:21,746
aku tidak akan menyakitimu
282
00:28:21,968 --> 00:28:23,252
kau bisa santai
283
00:28:24,884 --> 00:28:27,183
apa hubungan kita?
284
00:28:27,875 --> 00:28:32,534
mereka mati karena mengkhianatiku
285
00:28:34,037 --> 00:28:35,731
situasinya sudah jadi serius seperti ini
286
00:28:37,241 --> 00:28:39,385
aku juga sangat sedih
287
00:28:39,385 --> 00:28:40,608
yang mulia!
288
00:28:40,608 --> 00:28:44,420
sekarang orang yang membuatku
tidak bahagia bukan kau
289
00:28:48,507 --> 00:28:50,560
tapi Iljimae
290
00:28:50,766 --> 00:28:52,354
pencuri itu
291
00:28:55,050 --> 00:29:00,207
kita harus cepat menangkapnya untuk
membawa kedamaian di hati rakyat
292
00:29:02,256 --> 00:29:06,284
kau juga harus membantuku menangkap Iljimae
293
00:29:07,259 --> 00:29:09,942
Ya yang mulia
294
00:29:10,161 --> 00:29:11,884
kau diberhentikan
295
00:29:22,137 --> 00:29:23,321
Sa Chun
296
00:29:23,670 --> 00:29:26,970
Ya yang mulia. aku akan menyiapkan bawahanku
297
00:29:31,376 --> 00:29:33,340
aku ingin tahu apa ini
298
00:29:35,754 --> 00:29:37,164
sahabat baikku kau datang?
299
00:29:39,881 --> 00:29:41,584
kenapa kau memanggilku pagi-pagi begini tuan?
300
00:29:41,584 --> 00:29:42,715
lihat ini
301
00:29:43,056 --> 00:29:44,506
Shi Hoo sedang mempelajari ini
302
00:29:45,330 --> 00:29:46,879
tapi aku benar-benar tidak mengerti
303
00:29:48,031 --> 00:29:51,771
dia melihat gambar-gambar ini dan lalu
memandang mereka dengan penuh pikiran
304
00:29:52,689 --> 00:29:54,701
pasti ada sesuatu tentang gambar-gambar ini
305
00:29:55,906 --> 00:29:57,297
aku ingin tahu apa ini...
306
00:29:59,085 --> 00:30:00,799
aku juga tidak tahu...
307
00:30:03,772 --> 00:30:05,377
Iljimae!
308
00:30:06,028 --> 00:30:10,272
itu benar. aku hanya perlu menangkapnya
sendiri, lalu hidupku akan diampuni
309
00:30:10,705 --> 00:30:11,390
tuan!
310
00:30:11,390 --> 00:30:12,452
tuan!
311
00:30:13,503 --> 00:30:15,776
ini...ini terpaku di tiang
312
00:30:27,906 --> 00:30:29,115
Lee Kyung Sub!
313
00:31:15,864 --> 00:31:17,450
aku harus menangkapnya bagaimanapun caranya
314
00:31:17,710 --> 00:31:19,352
tuan, apa baik untukmu?
315
00:31:19,651 --> 00:31:20,903
cepat tutup pintunya
316
00:31:58,134 --> 00:32:00,331
aku tidak tahu apa yang dia dengar disana
317
00:32:12,465 --> 00:32:14,061
kenapa aku tidak bisa membuka pintu ini?
318
00:32:14,061 --> 00:32:15,492
itu membuatku...
319
00:32:15,772 --> 00:32:17,673
Lee Kyung Sub!
320
00:32:18,324 --> 00:32:19,829
kenapa kau membunuhnya?
321
00:32:20,557 --> 00:32:21,548
dia?
322
00:32:21,552 --> 00:32:26,199
pencuri di rumah Suh Yong Soo saat
kau ada disana
323
00:32:26,808 --> 00:32:30,605
apa kejahatan yang dia lakukan?
324
00:32:50,334 --> 00:32:51,804
apa kau menyingkirkannya?
325
00:32:52,305 --> 00:32:55,000
aku akan masuk dan mengurusnya
326
00:32:55,246 --> 00:32:56,622
tapi Iljimae muncul
327
00:32:56,864 --> 00:32:57,814
apa?
328
00:33:10,047 --> 00:33:12,077
apa kau tahu seberapa pentingnya
dia untukku?
329
00:33:14,548 --> 00:33:16,514
dia lenganku
330
00:33:16,793 --> 00:33:18,361
dia kakiku
331
00:33:18,361 --> 00:33:20,242
dia hatiku
332
00:33:20,242 --> 00:33:22,811
dia adalah segalanya untukku
333
00:33:49,600 --> 00:33:52,086
jadi kau...
334
00:33:52,288 --> 00:33:53,827
putra Lee Won Ho...
335
00:36:10,734 --> 00:36:13,058
dia adalah orang yang melaporkan kakakmu
pada departemen perampokan dan pencurian
336
00:36:57,048 --> 00:36:57,951
apa yang terjadi?
337
00:36:58,188 --> 00:36:59,644
Iljimae melarikan diri ke gunung
338
00:37:00,076 --> 00:37:02,333
cepat, kirim orang-orang ke gunung
untuk mencarinya
339
00:37:17,168 --> 00:37:18,029
Ryung!
340
00:37:18,488 --> 00:37:19,509
Geom!
341
00:37:21,132 --> 00:37:25,561
jangan khawatir! aku tidak akan melaporkanmu
342
00:37:26,731 --> 00:37:32,420
kau menyelamatkan Eun Bok ku.
kau penyelamat kami
343
00:37:32,420 --> 00:37:34,667
aku tidak melihat apapun hari ini
344
00:37:36,709 --> 00:37:37,694
darah...
345
00:37:39,371 --> 00:37:40,879
apa kau sedang dikejar?
346
00:37:43,044 --> 00:37:45,468
lewat jalan itu. ada jalan lain disana
347
00:37:45,468 --> 00:37:47,102
cepat!
348
00:37:55,541 --> 00:37:56,512
kau membuatku takut!
349
00:37:58,857 --> 00:38:00,328
di tengah malam
350
00:38:00,328 --> 00:38:02,284
ini adalah jalan babi hutan
351
00:38:02,284 --> 00:38:03,492
aku ingin tahu apa yang terjadi?
352
00:38:03,492 --> 00:38:05,316
apa kau melihat orang yang mencurigakan?
353
00:38:06,891 --> 00:38:09,376
Ah, orang yang memakai baju serba hitam
354
00:38:09,990 --> 00:38:14,609
dia lari ke arah itu
355
00:38:15,010 --> 00:38:16,150
ayah!
356
00:38:17,362 --> 00:38:19,029
aku menangkap ini
357
00:38:19,925 --> 00:38:23,815
tapi ada seseorang dengan baju hitam disana
358
00:38:24,032 --> 00:38:25,431
berjalan pincang
359
00:38:25,431 --> 00:38:26,604
dia lari
360
00:38:27,027 --> 00:38:28,427
aku begitu takut!
361
00:38:28,427 --> 00:38:30,360
pasti itu babi hutan. kau pasti salah
lihat kan?
362
00:38:30,603 --> 00:38:31,769
tidak ayah
363
00:38:35,778 --> 00:38:37,097
aku sangat bagus kan?
364
00:39:18,044 --> 00:39:20,446
Ryung! Ryung!
365
00:39:20,948 --> 00:39:22,038
tetap berusaha
366
00:39:22,615 --> 00:39:24,178
kau tidak bisa mati disini
367
00:39:30,060 --> 00:39:31,593
ibu!
368
00:40:12,507 --> 00:40:13,379
siapa itu?
369
00:40:21,714 --> 00:40:22,938
Ryung! Ryung!
370
00:40:23,610 --> 00:40:27,268
bangun!
371
00:40:27,470 --> 00:40:30,972
bangun!
372
00:40:30,972 --> 00:40:34,605
Ryung!
373
00:41:00,927 --> 00:41:03,921
kau harus menahannya sebentar?
374
00:41:04,671 --> 00:41:06,704
aku akan memanggil dokter
375
00:41:27,356 --> 00:41:28,305
Ja Dol!
376
00:41:37,030 --> 00:41:38,368
ibu, serahkan dia!
377
00:41:54,497 --> 00:41:55,134
bangun!
378
00:41:57,609 --> 00:41:59,545
Ja Dol, jangan lakukan itu!
379
00:41:59,545 --> 00:42:00,456
jangan lakukan itu. aku mohon!
380
00:42:00,456 --> 00:42:01,590
minggir bu!
381
00:42:01,809 --> 00:42:03,614
tidakkah kau tahu konsekuensi dari
menyembunyikan seorang pencuri?
382
00:42:03,819 --> 00:42:05,035
Ja Dol, aku mohon!
383
00:42:05,035 --> 00:42:05,664
bangun!
384
00:42:05,664 --> 00:42:06,678
aku mohon padamu!
385
00:42:06,678 --> 00:42:08,318
Ja Dol, aku mohon padamu!
386
00:42:08,318 --> 00:42:09,230
bangun!
387
00:42:14,780 --> 00:42:17,614
Ja Dol, jangan lakukan itu. aku mohon padamu!
388
00:42:17,614 --> 00:42:21,284
tolong ampuni Ryung
389
00:42:21,284 --> 00:42:23,885
kau sudah memperlakukan orang ini dengan baik
dan membesarkannya seperti anakmu sendiri?
390
00:42:24,492 --> 00:42:28,460
ayahku mati karena dia
391
00:42:29,912 --> 00:42:32,415
sebab kenapa ayahku memakai pakaian serba
hitam dan menerobos masuk ke rumah itu
392
00:42:32,415 --> 00:42:34,258
sekarang aku mengerti
393
00:42:35,226 --> 00:42:37,311
dia melakukan itu untuk menyelamatkannya...
394
00:42:37,311 --> 00:42:38,066
Ja Dol
395
00:42:38,066 --> 00:42:39,463
minggir bu!
396
00:42:40,346 --> 00:42:41,857
aku mohon padamu!
397
00:42:41,857 --> 00:42:43,456
Oke
398
00:42:43,456 --> 00:42:46,715
jika kau tidak minggir, aku akan
membunuhnya disini sekarang!
399
00:42:47,904 --> 00:42:49,164
dia adikmu
400
00:42:51,651 --> 00:42:52,761
anak itu
401
00:42:54,744 --> 00:42:56,597
dan kau punya darah yang sama
402
00:42:56,597 --> 00:42:58,591
kalian berdua bersaudara..
403
00:43:13,235 --> 00:43:15,186
bukankah kau bilang kau mengadopsinya?
404
00:43:16,906 --> 00:43:21,673
jadi apa maksudmu ayah punya anak yang lain?
405
00:43:33,521 --> 00:43:38,515
beruntung tidak sampai ke hatinya
406
00:43:38,747 --> 00:43:41,471
jika lukanya sedikit lebih dalam, maka...
407
00:43:43,575 --> 00:43:47,836
berapa lama Ryung bekerja untuk geng Guma?
408
00:44:03,490 --> 00:44:04,610
Ja Dol!
409
00:44:04,827 --> 00:44:09,127
kau pikir aku akan percaya apa
yang kau katakan?
410
00:44:10,147 --> 00:44:12,556
pertama, kau bilang bahwa
aku putra bangsawan Byun Shik
411
00:44:13,589 --> 00:44:16,303
lalu kau bilang aku putra ayahku yang dulu
412
00:44:17,425 --> 00:44:18,630
sekarang
413
00:44:19,830 --> 00:44:22,095
kau bilang bahwa aku anak seorang pengkhianat
414
00:44:23,823 --> 00:44:25,323
maaf..
415
00:44:25,323 --> 00:44:27,441
siapa kriminal pengkhianat itu?
416
00:44:28,294 --> 00:44:32,307
aku tidak bisa memberitahumu
417
00:44:32,635 --> 00:44:34,328
ini untuk kebaikanmu sendiri
418
00:44:34,328 --> 00:44:36,155
dan untuk anak itu juga
419
00:44:36,155 --> 00:44:40,009
tidak peduli apapun yang terjadi kau
selalu memperdulikan anak itu
420
00:44:40,009 --> 00:44:41,479
dia anak yang malang
421
00:44:41,479 --> 00:44:44,065
ayahku yang dulu
422
00:44:44,428 --> 00:44:48,477
sampai akhir, ayah masih bersikeras
bahwa dia anak yang malang
423
00:44:48,477 --> 00:44:50,086
kau harusnya...
424
00:44:50,684 --> 00:44:52,930
kau harusnya memperhatikannya
425
00:44:54,117 --> 00:44:55,762
memperhatikannya?
426
00:44:56,244 --> 00:44:57,978
ibu, tolong pikirkan
427
00:44:57,978 --> 00:45:00,331
dia adalah pencuri yang paling dicari di Chosun
428
00:45:00,870 --> 00:45:02,075
sementara aku...
429
00:45:02,487 --> 00:45:04,325
seorang penjaga di istana terlarang
430
00:45:04,712 --> 00:45:06,021
hanya dengan menyingkirkannya
431
00:45:07,081 --> 00:45:09,581
aku akan menjadi
432
00:45:10,136 --> 00:45:12,362
seorang bangsawan seperti yang
selalu kau inginkan
433
00:45:12,564 --> 00:45:14,751
dia adikmu
434
00:45:15,072 --> 00:45:17,027
tolong jangan...
435
00:45:17,467 --> 00:45:20,395
saudara yang saling membunuh,
apa itu masuk akal untukmu?
436
00:45:20,395 --> 00:45:22,811
sekarang ibu, jangan katakan
437
00:45:22,811 --> 00:45:26,261
bahwa aku dan dia bersaudara!
438
00:45:26,932 --> 00:45:30,638
sejak saat kau membawaku ke rumah
itu dan tidak mengakuiku
439
00:45:31,394 --> 00:45:33,201
aku juga menjadi anak
440
00:45:33,201 --> 00:45:38,068
dari bangsawan Byun
441
00:45:45,379 --> 00:45:47,351
hari ini aku pergi
442
00:45:47,814 --> 00:45:52,598
tapi jika dia mencuri lagi,
dan aku menangkapnya lagi
443
00:45:53,087 --> 00:45:55,149
maka
444
00:45:55,149 --> 00:45:57,703
aku akan membunuhnya tanpa keraguan
445
00:46:05,582 --> 00:46:06,305
Ja Dol!
446
00:46:07,837 --> 00:46:09,336
Ja Dol!
447
00:46:12,783 --> 00:46:15,722
Iljimae muncul di tempat Lee Kyung Sub lagi?
448
00:46:15,722 --> 00:46:17,047
Ya yang mulia
449
00:46:17,750 --> 00:46:20,352
tapi dia lolos lagi
450
00:46:25,032 --> 00:46:26,488
tapi yang mulia
451
00:46:26,488 --> 00:46:31,496
kali ini dia menjadi kriminal pembunuh
452
00:46:32,231 --> 00:46:34,504
sekarang tidak akan ada yang
menganggapnya seperti...
453
00:46:34,504 --> 00:46:36,283
raja dari rakyat
454
00:46:36,283 --> 00:46:37,489
atau pahlawan
455
00:46:37,489 --> 00:46:41,213
sebuah sumber pendukung
456
00:46:41,213 --> 00:46:42,722
benarkah?
457
00:46:43,865 --> 00:46:45,592
Sa Chun!
458
00:46:45,592 --> 00:46:48,801
kau harus keluar dan melihat
reaksi orang-orang
459
00:46:48,801 --> 00:46:50,749
Ya yang mulia
460
00:46:51,322 --> 00:46:52,643
Iljimae melakukan pembunuhan!
461
00:46:52,643 --> 00:46:53,953
benarkah?
462
00:46:53,953 --> 00:46:55,578
aku dengar bahwa pelayan bangsawan itu
menyaksikan semuanya
463
00:46:55,578 --> 00:46:57,198
Oh Tuhan, apa itu benar?
464
00:46:57,198 --> 00:46:59,391
aku tidak percaya itu, tapi aku yakin sekarang
465
00:46:59,391 --> 00:47:03,186
Oh Tuhan, itu tidak benar!
466
00:47:07,509 --> 00:47:11,820
aku akan pergi kesana sebentar
467
00:47:16,763 --> 00:47:20,828
apa benar bahwa Iljimae yang membunuh
dua bangsawan itu?
468
00:47:21,393 --> 00:47:23,092
aku tidak bisa mempercayainya juga
469
00:47:23,512 --> 00:47:25,413
orang itu yang memberi makanan pada rakyat
470
00:47:25,413 --> 00:47:26,927
lalu mengirim obat ke yang sakit
471
00:47:27,340 --> 00:47:29,443
bagaimana bisa tipe orang seperti
dia melakukan pembunuhan?
472
00:47:30,402 --> 00:47:32,724
Ya tentu itu tidak mungkin!
473
00:47:33,279 --> 00:47:36,272
faktanya, Iljimae bahkan lebih berpengaruh
dari yang mulia sendiri kan?
474
00:47:36,558 --> 00:47:38,417
tentu dia lebih berpengaruh
475
00:47:38,417 --> 00:47:40,420
siapa yang hanya tinggal di dalam istana
sepanjang waktu bisa menyebut dirinya raja?
476
00:47:40,420 --> 00:47:42,202
kau harus menyamakan seorang kaisar
dengan tujuan menjadi raja
477
00:47:42,202 --> 00:47:43,415
itu benar
478
00:48:01,826 --> 00:48:03,566
apa yang terjadi?
479
00:48:03,566 --> 00:48:05,333
kenapa kau hidup seperti ini?
480
00:48:07,139 --> 00:48:09,042
kau meninggalkan istana hanya
untuk hidup seperti ini?
481
00:48:11,624 --> 00:48:12,956
bagaimana denganku?
482
00:48:13,300 --> 00:48:14,279
apa ada sesuatu yang salah dengan itu?
483
00:48:14,279 --> 00:48:15,813
ayo kembali ke istana bersama
484
00:48:16,539 --> 00:48:19,469
yang mulia juga merasa menyesal
485
00:48:21,391 --> 00:48:23,210
untukku, ini adalah istana
486
00:48:24,072 --> 00:48:25,736
ini adalah Goong Joong
487
00:48:26,034 --> 00:48:27,567
ini adalah Goong Bian
488
00:48:28,503 --> 00:48:29,973
itu Sub unit Hong
489
00:48:29,973 --> 00:48:31,182
sisi itu lebih tinggi dari Goong Oh
490
00:48:31,184 --> 00:48:32,077
kakak!
491
00:48:32,614 --> 00:48:33,411
ayah!
492
00:48:33,668 --> 00:48:34,618
apa kau sudah siap untuk pulang?
493
00:48:34,618 --> 00:48:35,812
aku akan keluar!
494
00:48:39,846 --> 00:48:40,736
cepat pergi!
495
00:48:40,736 --> 00:48:41,860
jangan biarkan putriku melihatmu!
496
00:48:43,423 --> 00:48:46,785
dia gadis yang sama waktu itu kan?
497
00:48:48,390 --> 00:48:52,267
apa dia tahu kau yang membunuh kakaknya?
498
00:48:53,402 --> 00:48:55,525
jika dia tahu dan masih bersama denganmu...
499
00:48:55,525 --> 00:48:56,236
pergilah!
500
00:48:56,236 --> 00:48:58,061
jangan bicara omong kosong padanya
501
00:48:59,354 --> 00:49:00,959
jangan datang mencariku lagi!
502
00:49:02,675 --> 00:49:04,715
diriku yang dulu sudah mati
503
00:49:20,184 --> 00:49:21,208
Bong Soon!
504
00:49:22,387 --> 00:49:23,822
apa yang dia bicarakan?
505
00:49:24,712 --> 00:49:26,208
membunuh kakakku?
506
00:49:26,532 --> 00:49:27,543
Bong Soon!
507
00:49:33,516 --> 00:49:35,839
ayah, apa kau yang membunuh kakakku?
508
00:49:36,212 --> 00:49:41,238
dan akan membunuhku juga?
509
00:49:51,550 --> 00:49:53,688
beraninya kau mentertawakan yang mulia!
510
00:49:59,206 --> 00:50:02,659
ayahku! ibuku!
511
00:50:03,236 --> 00:50:05,281
semua penduduk desa
512
00:50:05,639 --> 00:50:07,319
apa semua dibunuh olehmu?
513
00:50:12,544 --> 00:50:14,152
kenapa?
514
00:50:15,277 --> 00:50:18,605
kenapa? kenapa membunuh mereka?
515
00:50:39,211 --> 00:50:40,221
jelas sekali
516
00:50:41,232 --> 00:50:42,784
orang yang membunuh ayah
517
00:50:43,966 --> 00:50:45,979
membunuh mereka semua
518
00:50:56,695 --> 00:50:58,218
kemana kau pikir kau akan pergi di negaramu?
519
00:51:00,841 --> 00:51:01,993
makanlah
520
00:51:03,620 --> 00:51:04,559
ibu!!
521
00:51:04,808 --> 00:51:07,180
aku akan ke rumah kepala Jang untuk
menjahit baju
522
00:51:08,196 --> 00:51:10,985
kau harus istirahat setelah makan ini, oke?
523
00:51:17,197 --> 00:51:21,851
Oh ya, bajumu tergantung disana
524
00:51:22,590 --> 00:51:25,968
saat itu kering, sembunyikan
agar orang lain tidak melihatnya
525
00:51:38,344 --> 00:51:39,343
tuan!
526
00:51:39,775 --> 00:51:43,460
Oh, teman baikku! kemana kau
kemarin seharian?
527
00:51:43,742 --> 00:51:46,137
aku dengar bahwa Iljimae membunuh lagi!
528
00:51:47,667 --> 00:51:49,196
Oh, bangsawan Lee Syung Sub
529
00:51:49,196 --> 00:51:51,646
apa benar kalau Iljimae membunuhnya?
530
00:51:51,646 --> 00:51:53,187
apa disana tidak ada saksi?
531
00:51:53,730 --> 00:51:55,795
beruntung, pelayannya melihat itu
532
00:51:56,006 --> 00:51:57,523
melihat dengan mata kepalanya sendiri?
533
00:51:57,523 --> 00:52:02,439
Ya, mereka melihat tuan mereka
ditikam oleh Iljimae
534
00:52:03,062 --> 00:52:05,538
menggunakan pedang pendek
535
00:52:06,649 --> 00:52:10,525
pencuri itu, begitu bagus dalam seni bela diri,
hanya menikam dengan separuh pisau
536
00:52:10,950 --> 00:52:11,960
benarkah?
537
00:52:13,030 --> 00:52:14,068
tuan!
538
00:52:14,068 --> 00:52:17,048
apa pedang pendek itu lurus seperti ini?
539
00:52:20,524 --> 00:52:22,362
sedikit ke sisi itu
540
00:52:23,701 --> 00:52:27,680
tuan, ada bau disini!
541
00:52:30,905 --> 00:52:32,382
bau apa?
542
00:52:37,189 --> 00:52:38,256
lempar itu
543
00:52:43,778 --> 00:52:46,981
kemampuanmu lumayan
544
00:52:47,570 --> 00:52:48,743
tuan, kau juga lumayan...
545
00:52:48,743 --> 00:52:50,773
kau sudah melupakan semua tentang
tehnik pedangku yang cepat tuan?
546
00:52:50,773 --> 00:52:52,717
kartu nomer tujuh
547
00:52:54,268 --> 00:52:56,146
tapi apa ini?
548
00:52:56,146 --> 00:52:57,224
tolong perhatikan tuan!
549
00:52:57,224 --> 00:53:00,311
perbedaan antara menikam dari arah depan
dan dengan pisau terbang
550
00:53:02,865 --> 00:53:05,547
jika menikam dari depan seperti
yang kau bilang
551
00:53:05,547 --> 00:53:08,219
pisaunya akan sangat dalam
552
00:53:08,219 --> 00:53:11,800
khususnya saat kau ingin membunuh seseorang,
kau harus menggunakan semua kekuatanmu
553
00:53:11,816 --> 00:53:13,267
bagaimanapun
554
00:53:13,656 --> 00:53:16,056
pisau terbang
555
00:53:16,056 --> 00:53:18,496
tidak peduli seberapa ahlinya
pembunuh itu melempar pisau
556
00:53:18,496 --> 00:53:23,000
dia tidak akan mampu menusukkan
pisau terbang ke dalam tubuh sampai dalam
557
00:53:23,065 --> 00:53:25,791
mungkin dia menikam dengan
pelan dari depan
558
00:53:27,072 --> 00:53:29,850
itulah kenapa kau selalu jadi
mandarin yang ketinggalan!
559
00:53:29,850 --> 00:53:32,573
tolong aktifkan otakmu!
560
00:53:32,912 --> 00:53:35,188
lawannya adalah Iljimae
561
00:53:35,421 --> 00:53:37,552
kau sudah pernah melihatnya
di kediaman duta besar kan?
562
00:53:37,552 --> 00:53:39,885
dia adalah seorang pemain pedang
563
00:53:39,885 --> 00:53:42,296
jika pemain pedang itu memutuskan
untuk membunuh
564
00:53:42,296 --> 00:53:44,755
kenapa dia tidak menusuk dengan
sekuat tenaga?
565
00:53:44,755 --> 00:53:47,814
dia akan menikam lawannya tanpa ragu
566
00:53:48,445 --> 00:53:50,875
selain itu,
567
00:53:50,875 --> 00:53:54,600
pedang ditikam ke dalam dada
bangsawan Lee Kyung Sub
568
00:53:54,632 --> 00:53:55,689
apa pisaunya seperti ini
569
00:53:55,689 --> 00:53:58,483
Pegangannya menunjuk arah ini
570
00:53:58,600 --> 00:54:01,300
karena seorang pelempar pisau melempar pisau
yang berputar dengan cepat di udara
571
00:54:01,400 --> 00:54:02,400
dengan tujuan membunuh korbannya
572
00:54:02,400 --> 00:54:06,430
karena itu, meskipun pedang yang
membunuh Lord Lee Kyung Sub
573
00:54:06,430 --> 00:54:17,060
tidak tertusuk ke dalam
tubuhnya dengan cukup dalam
574
00:54:17,060 --> 00:54:19,037
Masih bisa hidup dengan mudah
575
00:54:21,266 --> 00:54:23,931
Pembunuh itu pasti di luar dinding
576
00:54:23,931 --> 00:54:25,690
dan melempar pisau dari luar
577
00:54:27,476 --> 00:54:28,952
kau!
578
00:54:28,952 --> 00:54:32,149
kenapa kau berbohong kalau
bangsawan Lee Kyung Sub dibunuh oleh iljimae?
579
00:54:33,747 --> 00:54:35,558
itu kau kan?
580
00:54:35,558 --> 00:54:37,842
kau yang membunuh bangsawan Lee Kyung Sub
581
00:54:37,842 --> 00:54:41,597
aku...aku hanya melakukan sesuai perintah
582
00:54:52,463 --> 00:54:54,128
ada apa denganmu?
583
00:54:56,108 --> 00:54:57,357
siapa yang memerintahkanmu?
584
00:54:57,357 --> 00:54:58,640
siapa yang menyuruhmu?
585
00:54:58,640 --> 00:55:05,813
Byun...Shik
586
00:55:19,045 --> 00:55:21,861
dia putri musuhku
587
00:55:22,307 --> 00:55:23,723
aku...
588
00:55:25,876 --> 00:55:27,428
aku...
589
00:55:38,445 --> 00:55:39,734
(Byun Shik)
590
00:55:45,996 --> 00:55:47,239
tuan!
591
00:55:47,477 --> 00:55:50,041
tuan! tuan!
592
00:55:50,662 --> 00:55:52,300
tuan
593
00:55:52,606 --> 00:55:54,636
kenapa kau begitu ribut?
594
00:55:55,980 --> 00:55:57,697
apa?
595
00:55:57,697 --> 00:55:58,959
ini...
596
00:56:00,817 --> 00:56:02,061
apa ini?
597
00:56:10,657 --> 00:56:13,241
beraninya dia menerobos masuk rumahku?
598
00:56:14,182 --> 00:56:15,338
tunggu...
599
00:56:15,594 --> 00:56:18,755
Shi Wan tidak di rumah sekarang
dan Shi Hoo juga
600
00:56:18,955 --> 00:56:21,929
tunggu! apa yang harus kita lakukan?
601
00:56:23,082 --> 00:56:24,294
penjaga!
602
00:56:39,525 --> 00:56:41,842
Iljimae! Iljimae!
603
00:57:10,008 --> 00:57:12,487
aku tidak pernah berpikir kau akan mengirimkan
surat bahwa kau ingin bertemu denganku
604
00:57:17,814 --> 00:57:21,471
apa yang ingin kau bicarakan?
605
00:57:23,059 --> 00:57:26,247
kita tidak akan lagi bertemu mulai sekarang
606
00:57:26,626 --> 00:57:27,641
maaf?
607
00:57:28,857 --> 00:57:31,564
aku pikir kau adalah putri yang
pintar dari keluarga bangsawan
608
00:57:31,564 --> 00:57:33,718
kau tidak seperti mengerti maksudku
609
00:57:35,570 --> 00:57:38,413
aku ingin bilang kau sudah tidak
bernilai lagi untukku
610
00:57:39,587 --> 00:57:41,580
kenapa kau bertingkah begitu aneh?
611
00:57:41,786 --> 00:57:46,346
apa kau benar-benar percaya bahwa aku pahlawan?
612
00:57:49,060 --> 00:57:50,582
luka ini
613
00:57:50,582 --> 00:57:52,623
aku sendiri yang membuatnya waktu itu
614
00:57:53,827 --> 00:57:55,941
aku dengar ada daftar penting disana
615
00:57:55,941 --> 00:57:58,068
jadi aku meminjamnya, lalu
mengembalikan ke tempat aslinya
616
00:57:58,068 --> 00:57:59,586
apa kau mengerti sekarang?
617
00:58:02,270 --> 00:58:06,697
aku hanya ingin menggunakan putri dari
bangsawan Byun Shik, hakim di istana terlarang
618
00:58:09,932 --> 00:58:11,108
lalu...
619
00:58:13,218 --> 00:58:14,939
hatimu...
620
00:58:17,641 --> 00:58:19,592
apa itu tidak nyata juga?
621
00:58:25,150 --> 00:58:28,658
tidak ada yang nyata dari awal
622
00:58:29,835 --> 00:58:32,254
sama sekali tidak ada
623
00:58:33,026 --> 00:58:34,698
aku lihat kau sudah tertipu
624
00:58:34,698 --> 00:58:36,779
jadi aku hanya bermain denganmu
untuk bersenang-senang
625
00:58:40,858 --> 00:58:42,980
aku dengar bahwa putri bangsawan Buyn Shik
626
00:58:42,980 --> 00:58:46,378
yang sangat pintar jadi aku pikir
itu pasti akan sangat sulit
627
00:58:46,754 --> 00:58:48,459
tapi ternyata ini begitu mudah
628
00:58:50,158 --> 00:58:52,233
aku ingin bermain denganmu sedikit lebih lama
629
00:58:52,233 --> 00:58:54,625
tapi sepertinya aku masih punya
sedikit belas kasihan
630
00:58:55,579 --> 00:58:58,865
terima kasih, aku menghasilkan banyak uang
631
00:59:30,086 --> 00:59:33,557
tetap awasi! bahkan jangan
biarkan tikus masuk!
632
00:59:33,557 --> 00:59:34,562
mengerti?
633
00:59:34,562 --> 00:59:35,531
Ya tuan
634
00:59:40,919 --> 00:59:42,805
semuanya baik
635
00:59:47,193 --> 00:59:51,238
bagus, semuanya baik
636
00:59:51,615 --> 00:59:56,136
hartaku yang paling berharga
637
00:59:57,367 --> 00:59:59,350
selamat tinggal
638
01:00:25,814 --> 01:00:28,713
apa kau pikir hanya kau satu-satunya
yang bisa memanjat tembok?
639
01:00:28,713 --> 01:00:31,037
sialan! aku juga bisa naik ke atap.
640
01:00:40,161 --> 01:00:42,025
jangan beritahu aku kau adalah Iljimae
641
01:00:42,025 --> 01:00:44,217
bahkan kakekku yang kedua dan ketiga Iljimae
642
01:00:44,420 --> 01:00:47,550
dia tidak akan tahu ruangan rahasia itu
yang ada di balik dinding
643
01:01:07,577 --> 01:01:08,648
siapa itu?
644
01:01:13,577 --> 01:01:15,277
turunkan pedangmu!
645
01:01:18,570 --> 01:01:19,808
semuanya pergi!
646
01:01:19,808 --> 01:01:21,019
pergi!
647
01:01:25,251 --> 01:01:26,969
darimana saja kau semalam ini?
648
01:01:27,608 --> 01:01:28,938
apa sesuatu terjadi?
649
01:01:29,839 --> 01:01:33,977
pencuri itu sudah mengirim sebuah surat
bahwa dia akan merampok rumah kita
650
01:01:37,991 --> 01:01:39,285
dimana kakak Shi Hoo?
651
01:01:39,285 --> 01:01:40,484
dia?
652
01:01:42,670 --> 01:01:44,817
aku menugaskan dia menjadi penjaga malam
653
01:01:45,784 --> 01:01:48,859
aku tidak akan membiarkannya menangkap Iljimae
654
01:01:54,426 --> 01:01:56,106
warna yang mengagumkan
655
01:01:59,617 --> 01:02:01,347
hartaku
656
01:03:48,614 --> 01:03:49,688
vas porselinku
657
01:03:50,451 --> 01:03:51,480
vas porselinku
658
01:03:51,792 --> 01:03:53,454
hartaku
659
01:03:59,963 --> 01:04:01,373
pencuri itu...
660
01:04:02,005 --> 01:04:03,967
tolong ampuni nyawaku!
661
01:04:04,479 --> 01:04:06,052
aku akan memberimu semua ini
662
01:04:06,052 --> 01:04:07,955
tolong ampuni nyawaku!
663
01:04:07,955 --> 01:04:11,635
tolong ampuni nyawaku!
664
01:04:13,740 --> 01:04:16,086
ayah! ayah!
665
01:04:26,900 --> 01:04:29,514
dikatakan bahwa setiap rumah bangsawan
punya harta tersembunyi
666
01:04:30,206 --> 01:04:31,699
apa tempat ini punya juga?
667
01:04:31,948 --> 01:04:33,583
apa kau ingin mencuri mereka?
668
01:04:35,072 --> 01:04:36,923
baik, cobalah!
669
01:04:37,517 --> 01:04:39,170
rumahku tidak punya
670
01:04:44,308 --> 01:04:47,293
kenapa lampu disana tidak pernah dinyalakan?
671
01:04:49,383 --> 01:04:51,951
karena itu ruangan kosong
672
01:04:55,640 --> 01:05:00,311
kenapa ambisi manusia begitu tidak berujung?
673
01:05:17,592 --> 01:05:18,850
kenapa kau harus membunuh orang?
674
01:05:19,060 --> 01:05:21,713
membunuh? apa maksudmu?
675
01:05:22,739 --> 01:05:23,844
Suh Yong Soo
676
01:05:23,844 --> 01:05:25,256
Lee Kyung Sub
677
01:05:26,835 --> 01:05:28,529
siapa..siapa kau sebenarnya?
678
01:05:28,763 --> 01:05:30,157
tunjukkan wajahmu?
679
01:05:30,157 --> 01:05:32,135
Shim Ki Won, Kwon Do Hyung
680
01:05:32,135 --> 01:05:34,429
dan Kim Ik Hee, mereka dibunuh olehmu kan?
681
01:05:47,299 --> 01:05:51,281
dan Lee Won Ho juga dibunuh olehmu kan?
682
01:05:51,281 --> 01:05:54,210
Lee...Lee Won Ho?
683
01:05:54,746 --> 01:05:56,443
kau...kau
684
01:05:59,734 --> 01:06:05,394
Oh ya, aku menyuruh seseorang untuk menanam
surat darah palsu di rumahnya
685
01:06:05,394 --> 01:06:06,526
bagaimanapun, pada waktu itu
686
01:06:06,778 --> 01:06:09,240
aku melakukan itu atas perintah seseorang
687
01:06:09,240 --> 01:06:10,416
jangan bohong!
688
01:06:10,416 --> 01:06:13,306
meskipun aku rakus, tapi aku bukan pembohong!
689
01:06:13,306 --> 01:06:14,815
itu kebenarannya!
690
01:06:15,839 --> 01:06:17,077
siapa yang menyuruhmu?
691
01:06:17,422 --> 01:06:19,726
itu...itu...
692
01:06:19,726 --> 01:06:21,599
siapa yang menyuruhmu?
693
01:06:21,600 --> 01:06:50,000
kunjungi kami di
www.subindonesia.blogspot.com
46687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.