Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,227 --> 00:00:04,027
Subtitles by DramaFever
2
00:01:02,027 --> 00:01:05,526
[Episode 4: Her True Identity]
3
00:02:10,126 --> 00:02:12,727
No matter how I look at it,
this definitely isn't normal.
4
00:02:23,927 --> 00:02:27,526
Aw, yes!
Yes!
5
00:02:27,526 --> 00:02:30,126
I like you using just your bare fists.
6
00:02:30,126 --> 00:02:32,827
Super fists! Yeah!
7
00:02:32,827 --> 00:02:35,026
[Cool Gook Du]
8
00:02:41,626 --> 00:02:42,727
Hello?
9
00:02:42,727 --> 00:02:45,126
Yeah. Are you sleeping
at that person's place again?
10
00:02:45,126 --> 00:02:46,727
No, I'm at home.
11
00:02:47,626 --> 00:02:50,427
I'm saying this because I'm your
friend: you're not a kid anymore.
12
00:02:50,427 --> 00:02:51,927
You're at a marriageable age now.
13
00:02:51,927 --> 00:02:54,427
Be more mature and live
a more disciplined life.
14
00:02:54,427 --> 00:02:56,727
Why are you saying this to me
when nothing happened?
15
00:02:56,727 --> 00:02:58,626
Just heed my warning.
16
00:02:58,626 --> 00:03:01,526
Fine. Did you call me just to say that?
17
00:03:01,526 --> 00:03:03,126
The suspect saw your face.
18
00:03:03,126 --> 00:03:06,227
Change the way you dress, or
your hairstyle, if at all possible.
19
00:03:06,227 --> 00:03:07,626
Don't worry about it.
20
00:03:07,626 --> 00:03:11,126
Also, tell Bong Ki that I said thanks.
21
00:03:11,126 --> 00:03:12,126
For what?
22
00:03:12,126 --> 00:03:15,227
He helped my girlfriend, Hee Ji,
get great treatment.
23
00:03:15,227 --> 00:03:16,626
Tell him yourself.
24
00:03:16,626 --> 00:03:17,927
Hee Ji told me she thanked him.
25
00:03:17,927 --> 00:03:19,026
There's no need for me
to do it in person.
26
00:03:19,026 --> 00:03:21,927
It's not like there's exactly
a reason for me to do it, either.
27
00:03:21,927 --> 00:03:23,727
Did something make you angry today?
28
00:03:23,727 --> 00:03:25,126
Why do you seem so off?
29
00:03:25,126 --> 00:03:28,427
I'm capable of feeling insulted
and getting angry
30
00:03:28,427 --> 00:03:31,727
and I also have a heart, and my
heart aches sometimes, too!
31
00:03:33,827 --> 00:03:35,026
Do Bong Soon!
32
00:03:35,026 --> 00:03:36,126
What?
33
00:03:36,126 --> 00:03:38,126
You and I are friends!
34
00:03:38,126 --> 00:03:41,526
That means that what I say to you
is for your own good
35
00:03:41,526 --> 00:03:43,126
- and I--
- Stop it, already!
36
00:03:43,126 --> 00:03:45,126
I never said I didn't know
we're friends.
37
00:03:45,126 --> 00:03:46,427
I'm hanging up!
38
00:03:48,126 --> 00:03:51,626
It's the first time I've ever
hung up on Gook Du first.
39
00:03:51,626 --> 00:03:54,727
Nowadays, it's not only hard to control
just my superhuman strength
40
00:03:54,727 --> 00:03:57,927
but my emotions, too.
41
00:04:02,626 --> 00:04:05,126
[Haughty Informal Speech Guy]
42
00:04:11,626 --> 00:04:12,626
Hello?
43
00:04:12,626 --> 00:04:13,927
Is your headache okay?
44
00:04:13,927 --> 00:04:16,626
I was okay, but I think it's coming
back now that you've called me.
45
00:04:16,626 --> 00:04:18,727
Oh me, oh my.
46
00:04:18,727 --> 00:04:19,927
Why are you calling?
47
00:04:19,927 --> 00:04:23,126
I'm super curious about something.
48
00:04:23,626 --> 00:04:26,126
Just how strong are you?
49
00:04:28,126 --> 00:04:30,126
- Are you, by any chance...
- Uh huh?
50
00:04:30,126 --> 00:04:34,626
So, um, are you a man,
by any chance?
51
00:04:34,626 --> 00:04:37,126
Why are you the most
immoral, perverted, psycho
52
00:04:37,126 --> 00:04:40,527
among all the people
I've met from your company?
53
00:04:40,527 --> 00:04:42,826
You can tell me the truth.
I'll keep it a secret.
54
00:04:42,826 --> 00:04:45,126
Why? So you can date me
if I am a guy?
55
00:04:45,126 --> 00:04:48,927
Is this why you called me at this hour,
intruding on my private life?
56
00:04:48,927 --> 00:04:51,027
I'm just curious, is all!
57
00:04:51,027 --> 00:04:53,626
How are you that strong?
It makes no sense!
58
00:04:54,126 --> 00:04:56,326
Is your toe okay?
59
00:04:56,826 --> 00:04:58,626
Of course it isn't.
60
00:04:58,626 --> 00:05:00,727
It hurts even more
now that it's nighttime.
61
00:05:00,727 --> 00:05:02,427
Imagine the pain
Secretary Gong must be in
62
00:05:02,427 --> 00:05:04,626
when it hurts this much
just to break a toe!
63
00:05:04,626 --> 00:05:09,826
I have no idea what I'll do
when I get really pissed off.
64
00:05:09,826 --> 00:05:12,527
If you keep calling me at night
spouting this kind of nonsense
65
00:05:12,527 --> 00:05:15,126
I don't know which part of
your body I'll stomp on next.
66
00:05:15,126 --> 00:05:16,427
Was that a threat?
67
00:05:16,427 --> 00:05:17,626
Oh, oh my.
Of course not!
68
00:05:17,626 --> 00:05:21,826
How could someone as lowly as me
ever dare to threaten you, sir?
69
00:05:22,326 --> 00:05:26,126
Hey, can you crack boulders open...
70
00:05:27,027 --> 00:05:29,927
with your head?
71
00:05:29,927 --> 00:05:32,626
I guess you'll find out when you
and I butt heads tomorrow!
72
00:05:32,626 --> 00:05:34,727
Let's both find out if
your head shatters to pieces!
73
00:05:34,727 --> 00:05:36,427
Goodbye!
74
00:05:36,427 --> 00:05:39,826
- What a psycho!
- What a psycho!
75
00:05:40,027 --> 00:05:41,427
Damn it.
76
00:05:41,427 --> 00:05:42,427
Ugh!
77
00:05:50,626 --> 00:05:52,326
Gook Du!
78
00:06:51,527 --> 00:06:53,826
No!
79
00:06:53,826 --> 00:06:56,527
No... no... no... no!
80
00:07:00,927 --> 00:07:05,826
Ew, gross!
What kind of gross dream was that?
81
00:07:05,826 --> 00:07:12,527
Ew! Barf!
Sick!
82
00:07:14,626 --> 00:07:17,727
- Do you see anything?
- Not yet, sir.
83
00:07:17,727 --> 00:07:21,727
Hey, is there any new intel about the
person who went missing in Dobong-dong?
84
00:07:21,727 --> 00:07:22,727
Have you checked?
85
00:07:22,727 --> 00:07:24,727
I looked into
all the reports that came in
86
00:07:24,727 --> 00:07:26,727
but most of them were about
kids running away from home.
87
00:07:26,727 --> 00:07:29,927
If you watch episode 154
of "Chief Inspector"
88
00:07:29,927 --> 00:07:35,227
a woman gets kidnapped,
but no report is made for 10 days.
89
00:07:35,227 --> 00:07:37,626
Why, you ask? Well, first of all,
the woman lives alone.
90
00:07:37,626 --> 00:07:41,126
And she lives mostly a reclusive life
91
00:07:41,126 --> 00:07:44,027
so they thought that she was
just traveling somewhere.
92
00:07:44,027 --> 00:07:47,027
But her milk delivery woman
reported her to the police
93
00:07:47,027 --> 00:07:50,027
because she hadn't
left a payment for her.
94
00:07:50,027 --> 00:07:58,027
And that one small report become a
decisive clue for the kidnapping.
95
00:07:58,027 --> 00:08:01,727
Loners who live by themselves and don't
have people who'll report them missing
96
00:08:01,727 --> 00:08:03,027
are the biggest headaches.
97
00:08:03,027 --> 00:08:06,727
Oh, Ms. Jung Yang Sook and Ms. Kim Ji
Won both lived with their families.
98
00:08:08,227 --> 00:08:09,626
Oh, really?
99
00:08:09,626 --> 00:08:12,927
That's, um, why, um, I'm saying
that a woman who lives alone
100
00:08:12,927 --> 00:08:15,927
could've been kidnapped.
101
00:08:15,927 --> 00:08:18,027
Statistically speaking.
102
00:08:18,027 --> 00:08:22,427
Anyway, did you get the report from the
National Forensic Service yet?
103
00:08:22,427 --> 00:08:24,626
They'll be giving me
the results this afternoon.
104
00:08:24,626 --> 00:08:25,626
Okay.
105
00:08:25,626 --> 00:08:28,626
Hey, Myung Soo's Mom.
Is that rumor really true?
106
00:08:28,626 --> 00:08:31,427
Oh, of course not!
What are you talking about?
107
00:08:31,427 --> 00:08:32,427
It definitely isn't.
108
00:08:32,427 --> 00:08:36,927
So your younger sibling runs a business
that builds shopping complexes.
109
00:08:36,927 --> 00:08:40,027
Oh, come now, Bong Ki's Mom!
110
00:08:40,027 --> 00:08:44,927
My younger sibling just wants to sell
units if we get a shopping complex here.
111
00:08:44,927 --> 00:08:47,427
He's not the one in charge
of the business.
112
00:08:47,427 --> 00:08:49,726
- Ho Soon, give me something to drink.
- Yes, ma'am.
113
00:08:49,726 --> 00:08:55,427
So the reason you've been clamoring
for a four-story shopping complex
114
00:08:55,427 --> 00:08:58,027
is because there's something in it for
your sibling if we get one.
115
00:08:58,027 --> 00:08:59,927
Not really, though.
Just a little--
116
00:08:59,927 --> 00:09:02,627
You shouldn't be like that,
Myung Soo's Mom.
117
00:09:02,627 --> 00:09:06,127
You almost dragged our good names
through the mud alongside yours!
118
00:09:06,127 --> 00:09:08,027
Exactly!
119
00:09:08,027 --> 00:09:10,326
Oh, come on!
Don't be like that!
120
00:09:10,326 --> 00:09:13,826
If you two just turn
a blind eye to this
121
00:09:13,826 --> 00:09:17,726
I'll take off my sibling's commission fee
for a spot at the shopping center
122
00:09:17,726 --> 00:09:20,027
and give you two the best spots!
Well?
123
00:09:21,627 --> 00:09:23,726
I promise!
124
00:09:25,226 --> 00:09:28,726
This isn't a matter
for us to be discussing.
125
00:09:28,726 --> 00:09:31,826
Let's consult an expert.
126
00:09:31,826 --> 00:09:34,226
- An expert? Who?
- An expert? Who?
127
00:09:39,527 --> 00:09:41,927
I see the answer.
128
00:09:41,927 --> 00:09:43,527
You will make some money, yes.
129
00:09:43,527 --> 00:09:48,027
But there will be some punks
who will come to rain on your parade.
130
00:09:48,027 --> 00:09:52,427
What? "Punks?"
Not "wenches?"
131
00:09:52,427 --> 00:09:54,427
Who were you thinking, Gook Du's Mom--
132
00:09:54,427 --> 00:09:55,726
- Wow.
- That novelist woman?
133
00:09:55,726 --> 00:09:58,726
It's not a wielder of the pen,
but of the sword.
134
00:09:58,726 --> 00:10:01,527
If you oppose the redevelopment for
years and build a shopping complex
135
00:10:01,527 --> 00:10:04,826
the company that was in charge
of the redevelopment project
136
00:10:04,826 --> 00:10:06,627
won't just sit their
twiddling their thumbs.
137
00:10:06,627 --> 00:10:09,226
Of course they'll use
some thugs to get their way!
138
00:10:09,226 --> 00:10:13,027
Even a person who isn't a
fortune-teller would know this!
139
00:10:13,027 --> 00:10:15,726
So? Are we going to win, or lose?
140
00:10:16,527 --> 00:10:19,226
The person who holds the
blade can never win
141
00:10:19,226 --> 00:10:23,927
against the person
who holds the hilt, Sis.
142
00:10:23,927 --> 00:10:26,826
You can swing around
a blade all you want
143
00:10:26,826 --> 00:10:30,226
but the boss guy who holds
the hilt is stronger!
144
00:10:30,226 --> 00:10:31,627
That's what I'm saying, here!
145
00:10:33,627 --> 00:10:36,826
Challenge that boss guy.
146
00:10:36,826 --> 00:10:40,527
And if you do that and win
147
00:10:40,527 --> 00:10:44,127
you'll make four times the profits
you expected, in three years!
148
00:10:45,226 --> 00:10:47,427
- Oh my!
- Four times!
149
00:10:47,427 --> 00:10:49,226
- Really?
- Um, excuse me.
150
00:10:49,226 --> 00:10:51,826
Um, all right, I understand.
Thank you, sir.
151
00:10:51,826 --> 00:10:56,226
But about my daughter, Bong Soon...
she's working at a company now.
152
00:10:56,226 --> 00:11:00,027
Do you see anything about her getting
together with her CEO later on?
153
00:11:00,027 --> 00:11:02,427
Put your offering here.
154
00:11:02,927 --> 00:11:05,927
Tell me your daughter's
date of birth again?
155
00:11:07,826 --> 00:11:11,726
August 15, 1991, and
she was born at 2:30 a.m.
156
00:11:11,726 --> 00:11:14,627
I'd like it if the two of them
slept together.
157
00:11:14,627 --> 00:11:17,726
That speeds up a relationship between
a man and a woman like nothing else.
158
00:11:24,627 --> 00:11:26,627
Hello, CEO.
159
00:11:26,627 --> 00:11:31,226
Um, I see an entry here saying "P."
What does it mean?
160
00:11:31,226 --> 00:11:32,726
Come here.
161
00:11:32,726 --> 00:11:34,127
Aren't you going to the hospital?
162
00:11:34,127 --> 00:11:35,826
You weren't properly discharged
163
00:11:35,826 --> 00:11:37,427
so I think the doctors
are looking for you.
164
00:11:37,427 --> 00:11:39,326
- I said come here.
- Yes, sir.
165
00:11:40,826 --> 00:11:43,627
Hurry over here! Yeah.
Stand there.
166
00:11:43,627 --> 00:11:45,627
All right.
167
00:11:45,627 --> 00:11:51,326
All right, the "P" on my
schedule stands for "pr-i-va-te."
168
00:11:51,826 --> 00:11:55,927
Oh, you said that you had a hard time
with words that are four syllables.
169
00:11:55,927 --> 00:11:57,627
I'll use five syllables, then.
170
00:11:57,627 --> 00:11:59,627
P-r-i-va-cy.
171
00:11:59,627 --> 00:12:01,427
- Oh.
- In other words, my private life.
172
00:12:01,427 --> 00:12:02,427
Whoa!
173
00:12:02,427 --> 00:12:04,726
Wait, wow! More than half of the
entries on your schedule say "P"!
174
00:12:04,726 --> 00:12:06,927
Duh. My life consists of eating
and having a good time.
175
00:12:06,927 --> 00:12:09,027
I'm basically living my dream.
176
00:12:09,027 --> 00:12:10,826
Well, I'm halfway there,
at the very least.
177
00:12:10,826 --> 00:12:12,627
Awesome, huh?
178
00:12:12,627 --> 00:12:13,826
- Um, yeah.
- Oh yeah.
179
00:12:13,826 --> 00:12:15,927
I still haven't been able to
find that motorcycle.
180
00:12:15,927 --> 00:12:18,027
So of course the cops
won't be able to find it.
181
00:12:18,027 --> 00:12:21,027
And that's why I made
a couple of phone calls.
182
00:12:21,027 --> 00:12:22,027
How?
183
00:12:22,027 --> 00:12:24,127
Money is a universal language, you see.
184
00:12:24,127 --> 00:12:26,027
- So, did you find it?
- No, not yet.
185
00:12:26,027 --> 00:12:29,127
Hey, I'm hungry!
Make me something!
186
00:12:29,127 --> 00:12:31,527
Am I your maid?
187
00:12:31,527 --> 00:12:34,627
Do you know how much it hurts
between my metatarsal and phalanges
188
00:12:34,627 --> 00:12:36,927
because you fractured my foot?
189
00:12:38,627 --> 00:12:44,927
Hey, are you getting annoyed at me,
when... I'm the victim here?
190
00:12:44,927 --> 00:12:47,326
Um, no.
Please sit.
191
00:12:47,326 --> 00:12:49,627
I'll make you something right away.
192
00:12:49,627 --> 00:12:51,627
I'm going.
I'm going.
193
00:12:52,627 --> 00:12:54,427
I'm going to assign you lots of work.
194
00:12:54,427 --> 00:12:55,927
So I want a big breakfast.
195
00:12:55,927 --> 00:12:57,726
Make lots and lots of food, okay?
196
00:12:57,726 --> 00:12:59,527
All right.
197
00:13:18,127 --> 00:13:19,726
Leave that there!
198
00:13:19,726 --> 00:13:23,627
Don't touch it.
Back off!
199
00:13:25,927 --> 00:13:27,627
Wow, it's abalone!
200
00:13:28,927 --> 00:13:31,627
And... what else do we have here?
201
00:14:05,927 --> 00:14:07,427
Here, drink this.
202
00:14:07,427 --> 00:14:08,427
Okay.
203
00:14:15,726 --> 00:14:17,726
Hey, I said I wanted food.
204
00:14:17,726 --> 00:14:20,627
An apple for breakfast
is just like medicine!
205
00:14:20,627 --> 00:14:21,826
Drink up.
206
00:14:29,027 --> 00:14:30,527
Give me food.
207
00:14:31,627 --> 00:14:34,427
Food!
I want food!
208
00:14:34,427 --> 00:14:36,226
Food!
209
00:14:36,226 --> 00:14:38,226
Make me food!
210
00:14:38,226 --> 00:14:39,826
Oh my!
Really?
211
00:14:39,826 --> 00:14:46,226
I see a whole lot of luck
in your daughter's fate.
212
00:14:46,226 --> 00:14:49,627
A woman's luck is directly
tied to her husband.
213
00:14:49,627 --> 00:14:52,027
She'll definitely marry
into a good family.
214
00:14:52,627 --> 00:14:55,027
But... I've heard that he's gay.
215
00:14:55,027 --> 00:14:56,427
What kind of mother are you!
216
00:14:56,427 --> 00:14:58,226
Why are you trying to marry
your girl off to a dog?
217
00:14:58,226 --> 00:14:59,226
Is she really your daughter?
218
00:14:59,226 --> 00:15:01,226
No, not a dog (gae).
A gay guy.
219
00:15:03,726 --> 00:15:08,527
Wow... one of them is fated
for a lifetime of beatings.
220
00:15:08,527 --> 00:15:11,826
Are you okay with your daughter
being physically abused by her husband?
221
00:15:11,826 --> 00:15:14,527
I'm pretty sure it won't be my
daughter getting the beatings.
222
00:15:14,527 --> 00:15:17,127
That fortune teller always tells me
things will work out well.
223
00:15:17,127 --> 00:15:19,726
So he's right 50 percent of the time.
224
00:15:19,726 --> 00:15:23,427
But who did their boss bribe, exactly?
225
00:15:23,427 --> 00:15:25,027
Maybe it was the head
district official.
226
00:15:25,027 --> 00:15:26,826
I think it's probably the police.
227
00:15:26,826 --> 00:15:28,927
Because they have hilts.
228
00:15:28,927 --> 00:15:31,527
By "the one who holds the hilt,"
maybe he meant thugs?
229
00:15:31,527 --> 00:15:33,726
It sounded to me like he
was talking about thugs!
230
00:15:35,027 --> 00:15:38,826
Is that what it sounded like to you?
231
00:15:38,826 --> 00:15:40,826
- Sheesh.
- Am I wrong?
232
00:15:40,826 --> 00:15:45,427
But, is that young man really gay?
He looked so normal, though!
233
00:15:45,427 --> 00:15:47,726
Yeah, apparently.
234
00:15:47,726 --> 00:15:52,326
I wanted him so badly, as if he were a
beautiful apple from my neighbor's tree.
235
00:15:52,326 --> 00:15:55,627
To think that "apple" is inedible!
236
00:15:55,627 --> 00:15:58,127
- What a shame.
- I'm so upset!
237
00:15:58,627 --> 00:16:00,627
Are you done cooking--
238
00:16:21,527 --> 00:16:24,027
Just like Mom used to make.
239
00:16:44,726 --> 00:16:46,027
Yum.
240
00:17:02,127 --> 00:17:07,226
No, that's why I came outside!
I don't even want to see his face!
241
00:17:07,226 --> 00:17:11,627
I mean, if he hired me as a bodyguard, I
should only be in charge of guarding him!
242
00:17:11,627 --> 00:17:14,026
But he makes me do
whatever he wants me to do!
243
00:17:14,026 --> 00:17:17,726
Whoa, whoa, whoa.
Calm down, Bong Soon.
244
00:17:17,726 --> 00:17:20,827
To be honest, you stepped on his
foot, so you shouldn't complain.
245
00:17:20,827 --> 00:17:25,526
No, no, no! He looks down
on the police, and the law!
246
00:17:25,526 --> 00:17:27,427
He thinks that the world
revolves around him!
247
00:17:27,427 --> 00:17:30,827
No, no. He thinks that the entire
universe revolves around him!
248
00:17:30,827 --> 00:17:33,827
Why did he even give me this radio
if he was going to do this?
249
00:17:33,827 --> 00:17:38,127
I didn't agree to work at this company
so I could make meals for this person!
250
00:17:38,127 --> 00:17:41,226
Secretary Do!
I'm done eating.
251
00:17:41,226 --> 00:17:43,627
It was so good that
I had another serving.
252
00:17:43,627 --> 00:17:46,726
I have to go outside now.
Help me walk.
253
00:17:48,127 --> 00:17:50,827
Yes, CEO.
I'm coming.
254
00:17:50,827 --> 00:17:53,526
No, no, no! He looks down
on the police, and the law!
255
00:17:53,526 --> 00:17:55,226
He does whatever he wants!
256
00:17:55,226 --> 00:17:57,026
He thinks the world revolves around him!
257
00:17:57,026 --> 00:17:59,927
Oh my gosh!
Don't watch this!
258
00:17:59,927 --> 00:18:03,127
You heard it all, right?
This is what humans are like!
259
00:18:03,127 --> 00:18:04,327
What is this?
260
00:18:04,327 --> 00:18:07,827
If you were going to talk crap,
you should've done it outside my reach.
261
00:18:09,627 --> 00:18:10,927
This is a breach of your contract.
262
00:18:10,927 --> 00:18:15,427
What... are you talking about?
I didn't do that.
263
00:18:15,427 --> 00:18:20,026
"The contractee shall not do anything
slanderous against the contractor"
264
00:18:20,026 --> 00:18:22,627
That's not slander.
265
00:18:22,627 --> 00:18:24,827
- This person is...
- "This person."
266
00:18:24,827 --> 00:18:27,127
"This person."
"This person!"
267
00:18:27,127 --> 00:18:28,627
This truly is slander.
Are you aware of that?
268
00:18:28,627 --> 00:18:30,627
Oh, be careful with your leg.
269
00:18:30,627 --> 00:18:32,427
- Huh?
- Also!
270
00:18:32,427 --> 00:18:37,026
It's not like I, say, called you a
jackass, bastard, pervert, or psycho.
271
00:18:37,026 --> 00:18:40,627
All I said was "this person."
So how is that slander?
272
00:18:40,627 --> 00:18:41,827
That expression is used
273
00:18:41,827 --> 00:18:43,927
when you want to imply the
other party is below you
274
00:18:43,927 --> 00:18:46,026
or to elevate oneself when
referring to the person
275
00:18:46,026 --> 00:18:47,427
and you want to slander them, slyly!
276
00:18:47,427 --> 00:18:49,127
- Am I wrong?
- Yes!
277
00:18:49,127 --> 00:18:53,827
I only called you a person.
What's so wrong about that?
278
00:18:54,327 --> 00:18:57,726
- Oh, really, now?
- Yes!
279
00:18:58,226 --> 00:19:01,026
You think you can handle what
I have planned for today, then?
280
00:19:01,026 --> 00:19:02,927
Sure!
281
00:19:05,927 --> 00:19:07,726
Hey, you're not going to help me walk?
282
00:19:09,627 --> 00:19:12,327
You look perfectly able
to walk on your own.
283
00:19:12,327 --> 00:19:14,726
- Oh man, it still hurts a lot.
- Ugh!
284
00:19:25,526 --> 00:19:26,827
Are you not good at running?
285
00:19:26,827 --> 00:19:31,226
I can run 100 meters in 28 seconds.
No, 26 seconds.
286
00:19:31,226 --> 00:19:34,026
How are you so slow at
running, as a person?
287
00:19:34,827 --> 00:19:39,026
What? You're a person,
so I merely called you one.
288
00:19:39,026 --> 00:19:40,127
Damn it.
289
00:19:40,927 --> 00:19:43,427
Man, it sure is inconvenient
to have injured my toe.
290
00:19:44,827 --> 00:19:47,627
Ugh, I'm so tired!
I can't do this anymore!
291
00:19:51,427 --> 00:19:53,627
I can barely breathe...
292
00:19:53,627 --> 00:19:55,627
I feel sick!
293
00:19:58,026 --> 00:19:59,726
You do such ridiculous things.
294
00:20:00,627 --> 00:20:03,127
- Huh?
- Huh?
295
00:20:03,127 --> 00:20:04,526
Why is it doing that?
296
00:20:08,627 --> 00:20:12,026
Hey! Hey!
Move! Hurry!
297
00:20:12,026 --> 00:20:13,127
He has a gun!
298
00:20:31,726 --> 00:20:33,526
Sir!
299
00:20:33,526 --> 00:20:36,127
Sir! Are you all right?
300
00:20:36,627 --> 00:20:38,226
Oh... oh no!
301
00:21:29,927 --> 00:21:31,927
Hey! Ow!
302
00:21:31,927 --> 00:21:34,026
- Oh, are you awake?
- Ow, that hurts!
303
00:21:34,026 --> 00:21:36,526
It hurts!
It hurts!
304
00:21:36,526 --> 00:21:37,627
Are... are you all right?
305
00:21:37,627 --> 00:21:39,226
Hey, you did that on purpose, didn't you?
306
00:21:39,226 --> 00:21:40,726
Of course not!
307
00:21:40,726 --> 00:21:42,026
Oh, what a relief!
308
00:21:42,026 --> 00:21:45,427
The sound of the impact was so loud that
I thought the bullet broke something!
309
00:21:45,427 --> 00:21:47,026
I-i-is your arm okay?
310
00:21:47,026 --> 00:21:49,827
My head hurts more. I feel like
I'm going to die! Am I alive?
311
00:21:49,827 --> 00:21:51,726
Yes, you're alive and well,
so don't worry.
312
00:21:51,726 --> 00:21:52,827
I'll take you to a doctor.
313
00:21:52,827 --> 00:21:56,526
What kind? Orthopedics?
General? Psychiatry?
314
00:21:56,526 --> 00:21:58,627
Um, I'll take you to a big hospital!
315
00:21:58,627 --> 00:22:00,627
- Forget it. Let's go home.
- But...
316
00:22:00,627 --> 00:22:02,427
We can't!
You hurt your arm!
317
00:22:02,427 --> 00:22:03,627
And you were shot by a bullet!
318
00:22:03,627 --> 00:22:05,226
It was just a steel pellet.
319
00:22:05,226 --> 00:22:06,627
At any rate, you're bleeding!
320
00:22:06,627 --> 00:22:07,927
Let's get you to the hospital.
321
00:22:07,927 --> 00:22:10,127
It's not like people go to the hospital
every time they bleed!
322
00:22:10,127 --> 00:22:13,627
Also, my arm isn't the problem, here!
My head feels like it broke open!
323
00:22:13,627 --> 00:22:15,726
Your head?
How many fingers am I holding?
324
00:22:15,726 --> 00:22:16,726
Two.
325
00:22:16,726 --> 00:22:19,827
In my experience, people don't
break their skulls that easily.
326
00:22:20,327 --> 00:22:21,726
- Skulls?
- I'll start the car.
327
00:22:21,726 --> 00:22:22,726
Hey!
328
00:22:22,726 --> 00:22:23,927
We're off!
329
00:22:23,927 --> 00:22:26,127
Ugh!
330
00:22:27,627 --> 00:22:29,226
I need to hurry!
331
00:22:30,226 --> 00:22:32,526
I think my head is bleeding.
332
00:22:32,526 --> 00:22:34,427
All right, here we go!
333
00:22:34,427 --> 00:22:36,627
Ow! Ow, it hurts!
Ow!
334
00:22:38,525 --> 00:22:43,427
CEO. In my opinion,
you need some fluids in you--
335
00:22:43,427 --> 00:22:46,725
- Don't talk to me.
- Replenish your fluids!
336
00:22:55,627 --> 00:22:58,627
Oh... my. I should sterilize this.
337
00:23:06,127 --> 00:23:07,627
Try your best to bear it.
338
00:23:07,627 --> 00:23:08,725
Hey!
339
00:23:48,127 --> 00:23:50,225
Hey, um, this makes no sense!
340
00:23:50,225 --> 00:23:54,725
Well, of course it doesn't. How could
someone shoot someone with pellets?
341
00:23:54,725 --> 00:23:55,927
That's not what I mean.
342
00:23:55,927 --> 00:23:58,025
It makes no sense that a
woman carried a man
343
00:23:58,025 --> 00:24:00,225
who weighs over 80 kilograms
bridal-style, and ran!
344
00:24:00,225 --> 00:24:01,225
Right?
345
00:24:01,725 --> 00:24:03,725
Just how strong are you?
346
00:24:05,025 --> 00:24:09,225
Now that I think about it, there are
a lot of peculiar things about you.
347
00:24:09,225 --> 00:24:12,827
When I first met you, you sent
those thugs flying with just a punch.
348
00:24:12,827 --> 00:24:15,025
And Secretary Gong, who was in the
Marines, broke his tailbone while
349
00:24:15,025 --> 00:24:16,427
chicken-fighting with you.
350
00:24:16,427 --> 00:24:18,025
And he's so embarrassed that he
won't even let you visit him.
351
00:24:18,025 --> 00:24:19,927
And the strangest thing of all
352
00:24:19,927 --> 00:24:21,627
was that you picked me
up before, and ran.
353
00:24:21,627 --> 00:24:25,627
What in the world are you, exactly?
354
00:24:30,627 --> 00:24:32,427
Well, that is--
355
00:24:32,427 --> 00:24:33,927
Do you take some special drugs?
356
00:24:33,927 --> 00:24:36,225
Or, is it even more crazy
than I thought?
357
00:24:37,827 --> 00:24:39,427
Are you an alien?
358
00:24:39,427 --> 00:24:41,827
Or are you a product of some
novel experiment?
359
00:24:41,827 --> 00:24:45,827
Stop it, already!
That's not what's important right now!
360
00:24:45,827 --> 00:24:47,827
Thank goodness he was
only shooting pellets.
361
00:24:47,827 --> 00:24:50,127
What if he'd shot actual bullets at you?
362
00:24:50,127 --> 00:24:52,127
Hey, are you worrying
about me right now?
363
00:24:52,127 --> 00:24:54,725
I'm saying this
as your personal bodyguard.
364
00:24:56,587 --> 00:24:58,827
That's why I told you
to protect me well!
365
00:24:58,827 --> 00:25:00,327
You never listen!
366
00:25:09,927 --> 00:25:12,025
How does it feel to have been shot?
367
00:25:12,025 --> 00:25:15,025
They were just steel pellets today,
but I'll use a real gun next time.
368
00:25:15,025 --> 00:25:16,525
Who are you?
369
00:25:17,025 --> 00:25:20,327
Tell me what you want,
you son of a bitch!
370
00:25:20,327 --> 00:25:25,225
Give up the company. Tell Chairman Ahn
that you won't inherit Ohsung Group.
371
00:25:25,225 --> 00:25:28,627
Or I'll destroy Ainsoft.
372
00:25:28,627 --> 00:25:32,025
Who are you that you'd possibly
be able to destroy Ainsoft?
373
00:25:32,025 --> 00:25:33,827
Go ahead and try.
374
00:25:43,927 --> 00:25:46,127
Are you all right, CEO?
375
00:25:48,627 --> 00:25:51,025
Hey, let's talk later.
Go home now.
376
00:25:51,025 --> 00:25:52,427
I'll stay by your side.
377
00:25:52,427 --> 00:25:53,725
No need.
I want to be alone.
378
00:25:53,725 --> 00:25:56,127
Will you be okay by yourself?
379
00:25:56,127 --> 00:25:59,927
Don't worry about it. There's something
I need to take care of, alone.
380
00:26:04,827 --> 00:26:06,427
What's with him?
381
00:26:10,627 --> 00:26:13,025
Sheesh, he's so capricious.
382
00:26:13,025 --> 00:26:15,127
He's always doing whatever
he damn pleases.
383
00:26:15,627 --> 00:26:21,725
He told me before he didn't want to
be alone, and told me to stay with him!
384
00:26:52,525 --> 00:26:56,225
I... will leave this house.
385
00:26:56,725 --> 00:26:59,627
I don't want to fight with my
older brothers anymore.
386
00:27:00,827 --> 00:27:04,627
I'll live my life doing what
I want to do from now on.
387
00:27:38,327 --> 00:27:40,127
Enjoy!
388
00:27:40,127 --> 00:27:42,225
- I hope you sell a lot.
- Yes, goodbye.
389
00:27:52,827 --> 00:27:55,627
Hey, Bong Soon.
You're done with work already?
390
00:27:58,127 --> 00:27:59,427
Did you get fired again?
391
00:27:59,427 --> 00:28:04,127
No, Dad! Do you think I get
fired every day, or something?
392
00:28:04,127 --> 00:28:05,525
- Did you have lunch?
- What about you, Dad?
393
00:28:05,525 --> 00:28:08,427
I had a late breakfast,
so I'm not that hungry.
394
00:28:08,427 --> 00:28:09,627
Oh.
395
00:28:11,725 --> 00:28:13,827
Is there anything
I can help you with, Dad?
396
00:28:13,827 --> 00:28:16,327
No.
Here, have this.
397
00:28:16,327 --> 00:28:17,627
Okay.
398
00:28:17,627 --> 00:28:20,025
What about Mom?
Is she out having fun by herself again?
399
00:28:20,025 --> 00:28:21,025
Yep, as always.
400
00:28:21,025 --> 00:28:24,127
- It must be hard for you, Dad.
- Well, it must be hard for you, too.
401
00:28:24,127 --> 00:28:25,725
Hey, go home and sign off for the
walnut delivery that's coming.
402
00:28:25,725 --> 00:28:28,427
They'll be delivering 30 kilograms
of walnuts around 4 p.m.
403
00:28:28,427 --> 00:28:31,627
- Okay. I'll crack them, too.
- Okay.
404
00:28:34,627 --> 00:28:36,827
- Bong Soon!
- Yeah?
405
00:28:47,225 --> 00:28:48,627
Here, take it.
406
00:28:48,627 --> 00:28:52,427
Oh... Dad!
407
00:28:55,127 --> 00:28:57,225
- Dad!
- Take it.
408
00:28:57,225 --> 00:28:59,725
How could I accept this?
409
00:28:59,725 --> 00:29:03,127
Ta-da!
Here.
410
00:29:03,127 --> 00:29:05,827
Aw, Dad!
411
00:29:06,627 --> 00:29:09,427
- More?
- Take it, take it!
412
00:29:18,327 --> 00:29:19,525
Here, take it.
413
00:29:19,525 --> 00:29:20,827
Aw, Dad!
414
00:29:20,827 --> 00:29:23,427
This money is as precious as my blood.
415
00:29:23,927 --> 00:29:27,025
If Hwang Ji Yi finds out
about it, I'm dead.
416
00:29:27,025 --> 00:29:28,225
Okay.
417
00:29:28,225 --> 00:29:30,725
What's with your clothes, Sweetie?
418
00:29:30,725 --> 00:29:34,225
Use this money to buy yourself
some nice clothes, okay?
419
00:29:34,225 --> 00:29:36,427
Daddy!
420
00:29:36,427 --> 00:29:39,327
- Aw, my daughter.
- Dad!
421
00:29:39,827 --> 00:29:41,427
- I'll be going now, then.
- Yeah, go.
422
00:30:00,025 --> 00:30:01,525
Gook Du didn't come?
423
00:30:02,025 --> 00:30:04,025
No, it's just me today.
424
00:30:04,025 --> 00:30:05,025
Oh, I see.
425
00:30:05,025 --> 00:30:08,225
Thanks to you, my finger
has gotten a lot better.
426
00:30:08,225 --> 00:30:10,927
My professor is a specialist
in that area, so he'll do a good job.
427
00:30:10,927 --> 00:30:11,927
All right.
428
00:30:12,525 --> 00:30:13,927
Excuse me.
429
00:30:18,725 --> 00:30:22,827
Go ahead and order. This place
is famous for their spinach pasta.
430
00:30:22,827 --> 00:30:24,427
I'll just get that, then.
431
00:30:24,427 --> 00:30:26,927
- I'll have the same thing.
- All right.
432
00:30:29,725 --> 00:30:31,627
I've heard quite a lot about you.
433
00:30:31,627 --> 00:30:34,525
So you and Mr. Gook Du
were rivals in high school?
434
00:30:34,525 --> 00:30:36,225
Is that what Gook Du told you?
435
00:30:36,225 --> 00:30:40,627
Oh, man. I can't even tell you how it
really was, since you're his girlfriend.
436
00:30:40,627 --> 00:30:42,225
It's okay, tell me!
437
00:30:42,225 --> 00:30:43,725
Rivals? Come on, now.
438
00:30:43,725 --> 00:30:45,427
I pretty much raised him
into who he is now
439
00:30:45,427 --> 00:30:46,927
and he was way, way below me!
440
00:30:46,927 --> 00:30:49,427
How dare he say that,
when he wasn't even on my level!
441
00:30:49,427 --> 00:30:51,827
You're so funny, Mr. Bong Ki!
442
00:30:51,827 --> 00:30:54,725
You must think I'm joking.
I'm serious, though.
443
00:30:54,725 --> 00:30:56,627
- Really?
- Really!
444
00:31:10,725 --> 00:31:12,627
Goodbye!
445
00:31:14,525 --> 00:31:15,927
Hello?
446
00:31:17,025 --> 00:31:18,725
Where are you punks now?
447
00:31:32,225 --> 00:31:33,827
- Hey!
- Yes, ma'am?
448
00:31:33,827 --> 00:31:35,127
Did you pick up all the garbage?
449
00:31:35,127 --> 00:31:36,427
- Yes, ma'am!
- Yes, ma'am!
450
00:31:39,225 --> 00:31:40,725
Big Sister!
451
00:31:41,225 --> 00:31:42,627
Please accept us as your subordinates!
452
00:31:42,627 --> 00:31:44,127
- Please accept us!
- Please accept us!
453
00:31:44,127 --> 00:31:45,627
We will serve you from now on!
454
00:31:45,627 --> 00:31:47,725
So please, take us under your wing
and teach us!
455
00:31:47,725 --> 00:31:49,127
- Please teach us!
- Please teach us!
456
00:31:49,127 --> 00:31:50,127
Geez.
457
00:31:50,127 --> 00:31:53,025
We've been searching for a true leader!
458
00:31:53,025 --> 00:31:54,327
- We've been searching!
- We've been searching!
459
00:31:54,327 --> 00:31:57,725
But you know, the neighborhood
looks especially clean today.
460
00:31:57,725 --> 00:31:59,627
I don't see a single cigarette butt!
461
00:31:59,627 --> 00:32:01,927
It's because there's less...
462
00:32:08,627 --> 00:32:11,725
A Dobong-dong free of crime!
A clean Dobong-dong!
463
00:32:11,725 --> 00:32:14,627
We've sent so many complaints
to the district office!
464
00:32:14,627 --> 00:32:17,025
I guess the civil servants have
finally started to pay attention--
465
00:32:17,025 --> 00:32:18,225
Here, sir.
466
00:32:20,127 --> 00:32:21,427
[Dobong Walnuts]
467
00:32:26,525 --> 00:32:28,327
Welcome.
468
00:32:28,827 --> 00:32:30,627
Yes, how do you do?
469
00:32:32,025 --> 00:32:39,025
I'd like two walnut pies
and two egg tarts.
470
00:32:39,025 --> 00:32:40,327
And two beverages, please.
471
00:32:41,025 --> 00:32:44,127
Oh, and ten bags of
walnut cakes too, please.
472
00:32:45,127 --> 00:32:47,025
- Ten.
- Yes.
473
00:32:48,127 --> 00:32:49,627
How much is that?
474
00:32:49,627 --> 00:32:52,127
84,000 won.
475
00:33:01,725 --> 00:33:03,627
Yes, I've accepted 100,000 won.
476
00:33:07,627 --> 00:33:09,927
That man is Do Bong Soon's father.
477
00:33:09,927 --> 00:33:12,025
Let's eat the walnut pie
and just leave, for today.
478
00:33:12,025 --> 00:33:14,127
Hey, don't be like that--
479
00:33:31,827 --> 00:33:34,127
- Enjoy.
- Thank you.
480
00:33:35,127 --> 00:33:37,115
- District Head?
- A cop?
481
00:33:37,725 --> 00:33:39,327
Just a normal customer.
482
00:34:01,225 --> 00:34:02,627
Um, excuse me.
483
00:34:05,927 --> 00:34:08,127
Why don't you cut it
into pieces and eat it?
484
00:34:08,127 --> 00:34:09,327
Ah.
485
00:34:15,626 --> 00:34:17,327
Can you give me a tool
or something?
486
00:34:17,327 --> 00:34:18,626
A tool?
487
00:34:18,626 --> 00:34:19,626
Oh!
488
00:34:20,526 --> 00:34:21,927
Yes, that's it.
489
00:34:41,126 --> 00:34:42,927
You couldn't get it for me
from the start?
490
00:34:48,927 --> 00:34:54,526
Big Sister! You are the only light
that shines in this dark world!
491
00:34:54,526 --> 00:34:56,427
You are a ray of hope!
492
00:34:56,427 --> 00:34:59,227
- Please accept us!
- Please accept us!
493
00:35:05,626 --> 00:35:07,727
Hey! Ball!
494
00:35:07,727 --> 00:35:11,126
- You little--
- Give me back the ball!
495
00:35:11,126 --> 00:35:13,126
- You mean this?
- Yeah.
496
00:35:13,827 --> 00:35:15,427
Sure.
497
00:35:20,427 --> 00:35:24,427
- Whoa!
- Holy crap!
498
00:35:24,427 --> 00:35:25,927
We'll have to hurry and--
499
00:35:25,927 --> 00:35:26,927
- Whoa!
- Whoa!
500
00:35:26,927 --> 00:35:27,927
- It's a UFO!
- Yes, it has to be!
501
00:35:27,927 --> 00:35:30,227
Wow, a UFO!
502
00:35:30,227 --> 00:35:32,427
- Wow!
- Dobong-dong is amazing!
503
00:35:33,126 --> 00:35:35,626
We must put a large building here!
504
00:35:35,626 --> 00:35:37,827
- Yes!
- Wow, Dobong-dong!
505
00:35:42,626 --> 00:35:45,427
Big Sister!
Have a safe trip!
506
00:35:45,427 --> 00:35:47,227
- Have a safe trip!
- Have a safe trip!
507
00:35:47,227 --> 00:35:51,227
- Big Sister!
- We love you!
508
00:35:51,227 --> 00:35:56,927
- Big Sister! Have a safe trip!
- We love you!
509
00:35:56,927 --> 00:36:01,227
- We love you!
- We love you!
510
00:36:02,827 --> 00:36:07,427
- Big Sister! Have a safe trip!
- We love you!
511
00:36:07,427 --> 00:36:08,526
Big Sister!
512
00:36:17,026 --> 00:36:21,227
High schoolers. Creatures who are
embodiments of adolescent angst.
513
00:36:21,227 --> 00:36:24,927
A time when kids are so out of their
minds that they'd even believe
514
00:36:24,927 --> 00:36:27,026
that the Earth doesn't circle the Sun.
515
00:36:27,026 --> 00:36:29,626
I was a high schooler
just like those kids once.
516
00:36:29,626 --> 00:36:30,927
Thinking about it now
517
00:36:30,927 --> 00:36:34,626
my high school years were quite a
critical and difficult part of my life.
518
00:36:34,626 --> 00:36:37,927
Was it because of having to
study so much, you may ask?
519
00:36:37,927 --> 00:36:39,227
No way.
520
00:36:39,727 --> 00:36:42,827
The rock that all of you
are looking at right now
521
00:36:42,827 --> 00:36:46,126
is called "the Shaking Stone,"
and is quite an interesting rock.
522
00:36:46,126 --> 00:36:51,927
This rock won't move no matter
how hard you push it.
523
00:36:51,927 --> 00:36:56,927
It won't move even if 10 people
or 100 people push it--
524
00:37:02,026 --> 00:37:04,227
I inconvenienced my
own country at times.
525
00:37:09,727 --> 00:37:12,727
Huh?
Whoa!
526
00:37:12,727 --> 00:37:14,727
- What's with this thing?
- Hey!
527
00:37:14,727 --> 00:37:16,727
- What do I do?
- Run!
528
00:37:23,126 --> 00:37:25,026
Oh no!
What do I do?
529
00:37:25,026 --> 00:37:27,126
What are you doing?
530
00:37:30,626 --> 00:37:32,227
What's with her?
531
00:37:33,526 --> 00:37:36,727
And I've accidentally damaged
things too many times to count.
532
00:37:37,227 --> 00:37:43,427
And my high school years were the last
years I had to hide my super-strength.
533
00:37:44,626 --> 00:37:48,227
I like girls who are gentle,
like a cosmos flower.
534
00:37:48,227 --> 00:37:49,626
Because I'll want to protect her.
535
00:37:51,227 --> 00:37:52,727
Oh my gosh!
536
00:37:52,727 --> 00:37:56,626
The fact that I'd be cursed if I used my
superhuman powers for bad things
537
00:37:56,626 --> 00:37:59,276
meant nothing compared to how
scared I was that Gook Du would find out
538
00:37:59,276 --> 00:38:01,927
and I tried that much
harder to keep it a secret.
539
00:38:02,727 --> 00:38:05,727
I even signed up for a knitting class
as my after-school activity.
540
00:38:05,727 --> 00:38:10,626
Even though it was canceled before
I could finish knitting a single scarf.
541
00:38:10,626 --> 00:38:13,327
Then before I knew it, college acceptance
season was right around the corner
542
00:38:13,327 --> 00:38:14,927
and I had no interest in studying.
543
00:38:14,927 --> 00:38:18,227
So I, who'd only ever been interested in
knitting, was forced to face reality.
544
00:38:18,227 --> 00:38:20,436
[September 2009]
545
00:38:32,727 --> 00:38:38,626
Lord Buddha, please help my Bong Ki
get into Hansae University's med school.
546
00:38:38,626 --> 00:38:42,727
Please let my Bong Soon
just get into any college at all.
547
00:38:42,727 --> 00:38:48,827
I don't care where it is,
as long as it's a college.
548
00:38:51,327 --> 00:38:53,827
Put your heart into it,
and wish with all your might!
549
00:38:53,827 --> 00:38:56,526
You didn't study, so the least
you can do is pray!
550
00:39:08,126 --> 00:39:10,427
You can do whatever you'd like
about the college thing.
551
00:39:10,427 --> 00:39:12,827
But please, let me become
In Gook Du's girlfriend!
552
00:39:15,927 --> 00:39:19,126
I read about Buddha in a book
when I was nine years old
553
00:39:19,126 --> 00:39:21,227
and I was so touched by what I'd read.
554
00:39:21,227 --> 00:39:25,427
I did think that I should trust in his
reputation and knowledge, and pray.
555
00:39:25,427 --> 00:39:31,427
However, strangely enough, I didn't feel
much fealty toward Lord Buddha that day.
556
00:39:32,026 --> 00:39:33,927
He was laughing at me.
557
00:39:33,927 --> 00:39:38,026
Wow, In Gook Du!
Congrats, man!
558
00:39:38,626 --> 00:39:40,827
Oh yeah, I also heard that you're
dating Ju Young.
559
00:39:40,827 --> 00:39:42,727
Yeah, it just ended up that way.
560
00:39:42,727 --> 00:39:45,927
Wow, you got into the police academy
just like you'd always wanted
561
00:39:45,927 --> 00:39:48,526
and you've even scored Seo Ju Young,
the hottest girl in school!
562
00:39:48,526 --> 00:39:49,626
You sure are lucky!
563
00:39:50,126 --> 00:39:51,827
- Let's go.
- Yeah.
564
00:39:58,526 --> 00:40:01,626
[Congrats on your acceptance!]
565
00:40:02,126 --> 00:40:04,727
Oh, thank you, Lord Buddha!
566
00:40:04,727 --> 00:40:09,927
It's all thanks to you that my Bong Ki
got accepted to Hansae's med school!
567
00:40:09,927 --> 00:40:16,427
And please help my poor Bong Soon
get into a college next year.
568
00:40:16,427 --> 00:40:19,126
It's okay even if it's not
a four-year college.
569
00:40:19,126 --> 00:40:22,227
Please help her get into any college,
even if it may be a two-year college!
570
00:40:22,227 --> 00:40:24,427
I don't care if it's a college with lots
of corruption behind the scenes!
571
00:40:24,427 --> 00:40:26,227
It's completely fine with me!
572
00:40:26,227 --> 00:40:30,026
So please, Lord Buddha, help her!
573
00:40:31,427 --> 00:40:32,927
Please help her!
574
00:40:38,126 --> 00:40:40,227
Hey.
Hey!
575
00:40:40,227 --> 00:40:42,227
Why aren't you coming out?
Hurry up.
576
00:41:08,126 --> 00:41:12,427
Oh my!
What happened here?
577
00:41:12,427 --> 00:41:15,827
- How could this be?
- Oh my!
578
00:41:15,827 --> 00:41:18,026
- Oh my!
- What is the meaning of this?
579
00:41:18,026 --> 00:41:20,626
He was the one who'd turned
his back on me first.
580
00:41:34,126 --> 00:41:38,427
Look! I bought this today with the
money that my dad gave me.
581
00:41:39,727 --> 00:41:41,827
[Cool Gook Du]
582
00:41:46,727 --> 00:41:49,026
- Hello?
- Yeah, it's me.
583
00:41:49,026 --> 00:41:50,026
Where are you?
584
00:41:50,026 --> 00:41:51,026
Home, why?
585
00:41:51,026 --> 00:41:52,927
Come out for a second.
I'll be there soon.
586
00:41:52,927 --> 00:41:54,026
But--
587
00:41:54,827 --> 00:41:57,026
- Who was it?
- Gook Du.
588
00:41:57,026 --> 00:41:59,126
He said that he's coming
to my house right now.
589
00:42:01,126 --> 00:42:06,927
It's true that we'd fought, but it was
my mother who didn't like Ji Won.
590
00:42:06,927 --> 00:42:12,327
But my father is sickly, so she kept
trying to hurry me into marriage.
591
00:42:12,327 --> 00:42:15,227
This voice belongs to the fiance
of Kim Ji Won, who was kidnapped.
592
00:42:15,227 --> 00:42:18,126
Does this sound like the
voice you heard, by any chance?
593
00:42:18,126 --> 00:42:21,626
Tell the cop that we need to perform
an emergency surgery on her
594
00:42:21,626 --> 00:42:23,026
so we're moving her to
the operating room now.
595
00:42:23,026 --> 00:42:25,427
No. It's not this person.
596
00:42:25,927 --> 00:42:28,327
Yeah, I didn't think so.
597
00:42:30,026 --> 00:42:33,327
Man, that suspect
needs to be brought to justice.
598
00:42:34,927 --> 00:42:37,327
Be careful.
599
00:42:37,327 --> 00:42:40,827
There are tons of bad people out there
who only target weak women like you.
600
00:42:40,827 --> 00:42:44,126
Okay. Make sure you
capture that suspect.
601
00:42:44,126 --> 00:42:46,327
All right. I will.
602
00:42:47,126 --> 00:42:50,327
Are things going well
between you and Ms. Hee Ji?
603
00:42:50,327 --> 00:42:52,626
She's playing in a concert
outside of Seoul today.
604
00:42:52,626 --> 00:42:55,626
A concert outside of Seoul?
605
00:42:55,626 --> 00:42:59,626
Yeah. The city orchestra doesn't
only perform within Seoul.
606
00:42:59,626 --> 00:43:01,526
I see.
607
00:43:02,927 --> 00:43:04,727
What about you?
Are things going well with you?
608
00:43:04,727 --> 00:43:07,026
What do you mean?
609
00:43:07,026 --> 00:43:08,227
At work.
610
00:43:08,227 --> 00:43:10,827
Oh. Well, you know.
It's just whatever.
611
00:43:10,827 --> 00:43:12,427
All right, then.
You should head inside now.
612
00:43:12,427 --> 00:43:14,427
Are you heading back
to the precinct now?
613
00:43:14,427 --> 00:43:15,626
Yeah.
I'll be going now.
614
00:43:15,626 --> 00:43:18,026
Oh.
Gook Du!
615
00:43:19,927 --> 00:43:23,026
Cheer up.
And don't skip any meals.
616
00:43:23,927 --> 00:43:26,626
You're my friend, after all.
617
00:43:27,126 --> 00:43:30,327
Stop worrying about me and go, already.
I'm off.
618
00:43:54,827 --> 00:43:56,427
Kyung Shim.
619
00:43:56,427 --> 00:44:00,927
Sheesh, why is it that you're always
so frail after meeting In Gook Du?
620
00:44:02,026 --> 00:44:05,026
Hey, want to go see a late-night movie?
621
00:44:05,026 --> 00:44:06,427
I feel really gloomy.
622
00:44:06,427 --> 00:44:09,227
Hey, yeah! There's going to be
tons of empty seats, too! Let's do it.
623
00:44:11,327 --> 00:44:12,727
I'm home.
624
00:44:12,727 --> 00:44:14,227
Give me some water.
625
00:44:14,227 --> 00:44:15,227
Water?
626
00:44:15,727 --> 00:44:17,427
Hey, Do Bong Ki.
627
00:44:17,427 --> 00:44:20,126
Did you meet up with Gook Du's
girlfriend, by any chance?
628
00:44:20,126 --> 00:44:21,227
Yeah, this afternoon.
629
00:44:21,227 --> 00:44:24,427
Damn it. And she told him that she was
playing a concert outside of Seoul.
630
00:44:24,427 --> 00:44:25,427
Evil wench.
631
00:44:25,427 --> 00:44:28,526
Hey, Bong Ki. I'm thinking about watching
a late-night movie with Bong Soon.
632
00:44:28,526 --> 00:44:29,526
Want to come?
633
00:44:29,526 --> 00:44:32,026
Aw, man! How did you
know that I'm...
634
00:44:32,026 --> 00:44:33,427
not on duty today?
635
00:44:33,427 --> 00:44:34,526
- Sheesh!
- So, what are we watching?
636
00:44:34,526 --> 00:44:35,727
- Where are you going?
- Ugh!
637
00:44:35,727 --> 00:44:38,727
Hey, come on.
Try to cheer up a bit.
638
00:44:38,727 --> 00:44:40,626
What's with her?
639
00:45:02,626 --> 00:45:03,727
Yeah, Big Bro Dong Suk?
640
00:45:03,727 --> 00:45:05,427
It's me, Min Hyuk.
641
00:45:05,427 --> 00:45:07,626
Yeah, Min Hyuk?
You're doing well, right?
642
00:45:07,626 --> 00:45:08,626
Same as always.
643
00:45:08,626 --> 00:45:11,827
It's hard for me to see you since you
won't learn how to play golf, you punk!
644
00:45:11,827 --> 00:45:16,227
My brother... help me.
645
00:45:16,227 --> 00:45:18,227
Why, did something happen?
646
00:45:18,227 --> 00:45:20,526
I've been receiving threats
for a while now.
647
00:45:20,526 --> 00:45:23,026
And now they're even shooting
steel pellets at me.
648
00:45:23,026 --> 00:45:25,427
Isn't it ridiculous?
It's not like this is child's play.
649
00:45:25,427 --> 00:45:28,526
What? Who'd do such a thing?
650
00:45:28,526 --> 00:45:29,927
That's what I have to find out.
651
00:45:30,626 --> 00:45:34,727
But I'm assuming that it's one
of my older brothers.
652
00:45:35,927 --> 00:45:37,126
No way!
653
00:45:37,126 --> 00:45:39,327
Do you know what that
bastard said to me?
654
00:45:39,327 --> 00:45:41,626
He told me to refuse to
inherit Father's company.
655
00:45:41,626 --> 00:45:44,526
Who else could it be,
when they want me to give that up?
656
00:45:44,526 --> 00:45:45,526
Really?
657
00:45:45,526 --> 00:45:47,727
And they threaten me
in such immature ways.
658
00:45:47,727 --> 00:45:51,927
They're threatening me with tactics
that would've scared the 7-year-old me
659
00:45:51,927 --> 00:45:55,227
who always got scared,
instead of the CEO of Ainsoft.
660
00:45:55,227 --> 00:45:59,227
I'm sorry that I can't be of
any help to you, Min Hyuk.
661
00:45:59,227 --> 00:46:01,026
That's not what I'm trying to say right.
662
00:46:01,026 --> 00:46:02,727
Help me find out who is behind this.
663
00:46:02,727 --> 00:46:05,927
It's definitely either Ahn Dong Ha,
or Ahn Kyung Hwan.
664
00:46:05,927 --> 00:46:07,727
What should I do?
665
00:46:07,727 --> 00:46:09,827
Tell those two...
666
00:46:11,026 --> 00:46:12,727
that if I catch them...
667
00:46:13,626 --> 00:46:15,827
I will kill them.
668
00:46:16,227 --> 00:46:18,827
And I'm not still that seven-
year-old boy anymore.
669
00:46:18,827 --> 00:46:21,427
Hey, I told you not
to come into my room!
670
00:46:21,427 --> 00:46:23,727
- Hey!
- You came into my room too, right?
671
00:46:23,727 --> 00:46:24,727
And you touched my things.
672
00:46:24,727 --> 00:46:26,327
- Get in there.
- Get in there!
673
00:46:26,327 --> 00:46:28,427
- I told you to go in!
- Go in!
674
00:46:28,427 --> 00:46:30,427
- Go in there!
- Go!
675
00:46:30,427 --> 00:46:32,727
You deserve to be punished.
Get in there.
676
00:46:32,727 --> 00:46:34,927
- Stop crying.
- Get in there!
677
00:46:34,927 --> 00:46:36,927
Big Bro!
Save me!
678
00:46:36,927 --> 00:46:39,626
I'm sorry!
679
00:46:40,227 --> 00:46:42,427
I'm sorry!
680
00:46:42,427 --> 00:46:45,227
Stop it, Big Bro!
Stop it, Kyung Hwan!
681
00:46:45,227 --> 00:46:47,026
Min Hyuk won't be able
to breathe in there!
682
00:46:47,026 --> 00:46:49,327
- Open the door, please!
- I told you to stop!
683
00:46:50,626 --> 00:46:52,427
Are you okay, Min Hyuk?
684
00:46:52,427 --> 00:46:53,727
Come out of there.
685
00:46:54,427 --> 00:46:55,927
It's okay.
686
00:47:21,026 --> 00:47:23,427
Hey, there's a movie playing
at 9:40, 10:40, and 11.
687
00:47:23,427 --> 00:47:24,427
Which one do you want to see?
688
00:47:24,427 --> 00:47:27,626
- Whichever.
- Fine.
689
00:47:30,927 --> 00:47:33,427
What are you doing?
690
00:47:33,427 --> 00:47:35,678
I'm going to see a movie.
691
00:47:36,814 --> 00:47:37,814
With who?
692
00:47:39,227 --> 00:47:40,626
A friend.
693
00:47:40,626 --> 00:47:41,727
Let me come, too.
694
00:47:41,727 --> 00:47:43,727
Sheesh, this guy!
695
00:47:43,727 --> 00:47:45,927
Doesn't he know when and
when not to invite himself?
696
00:47:45,927 --> 00:47:47,526
- Who is it?
- My CEO.
697
00:47:47,526 --> 00:47:48,626
What did he say?
698
00:47:48,626 --> 00:47:50,927
- He wants to see the movie with us.
- Wow. Invite him.
699
00:47:50,927 --> 00:47:52,427
- No!
- Why not?
700
00:47:52,427 --> 00:47:55,126
- He's a crazy bastard.
- So what? Invite him!
701
00:47:55,126 --> 00:47:56,626
- Wow.
- What?
702
00:47:56,626 --> 00:47:59,727
I'll buy the tickets.
How many people are coming?
703
00:47:59,727 --> 00:48:02,227
Nice! Come on, Bong Soon!
Let's go! Please?
704
00:48:02,227 --> 00:48:03,727
Come on!
705
00:48:13,126 --> 00:48:14,327
Oh!
706
00:48:14,827 --> 00:48:16,427
I think they're going somewhere.
707
00:48:16,427 --> 00:48:18,026
Where does it look like they're going?
708
00:48:19,626 --> 00:48:20,827
I'm not sure, sir.
709
00:48:24,026 --> 00:48:27,026
Follow them real smoothly.
710
00:48:41,227 --> 00:48:42,927
Not okay!
711
00:49:04,526 --> 00:49:06,727
Was that supposed to be a sad scene?
712
00:49:19,227 --> 00:49:23,227
Superhero movies are the saddest
types of movies in the whole world!
713
00:49:23,227 --> 00:49:28,026
Damn it, I wish they'd
stop making them already!
714
00:49:42,927 --> 00:49:44,727
Oh, you're back?
715
00:49:50,327 --> 00:49:54,927
Oh, my sister always cries when
she watches superhero movies
716
00:49:54,927 --> 00:49:56,927
like "the Hulk," "the Avengers,"
and "Spider-Man."
717
00:49:58,827 --> 00:49:59,827
Why?
718
00:50:00,626 --> 00:50:03,526
Because the Hulk's
ripped pants are sad somehow?
719
00:50:03,526 --> 00:50:06,026
Because Spider-Man's mask
is hard for him to breathe through?
720
00:50:07,227 --> 00:50:09,026
You really are peculiar.
721
00:50:09,026 --> 00:50:12,227
You sure are amazing sometimes.
722
00:50:12,227 --> 00:50:15,727
Hey, want to go to the club
since you're feeling so down?
723
00:50:15,727 --> 00:50:17,427
Let's go.
I'll pay.
724
00:50:17,427 --> 00:50:18,827
- Yeah!
- Let's go!
725
00:50:18,827 --> 00:50:20,427
Um, yes!
Let's go!
726
00:50:34,227 --> 00:50:37,727
Now she's walking into a club.
727
00:50:37,727 --> 00:50:39,227
Looks like she's having lots of fun.
728
00:50:39,227 --> 00:50:41,227
She sure seems to have
a cheerful personality.
729
00:50:41,227 --> 00:50:42,927
She cried like crazy
during the movie, though.
730
00:50:42,927 --> 00:50:47,526
Yes. I think she has a
sentimental side, too.
731
00:50:48,126 --> 00:50:50,827
Their group has paired off into
couples and they're having a great time.
732
00:50:50,827 --> 00:50:53,427
And her dating patterns
seem to be pretty normal.
733
00:50:53,427 --> 00:50:55,126
But she was holding a girl's hand
as she went in.
734
00:50:55,126 --> 00:50:58,327
Let's go.
I require sustenance.
735
00:50:58,327 --> 00:51:00,126
Where to, Boss?
The club?
736
00:51:01,227 --> 00:51:04,427
Do you go to the club
to sate your hunger?
737
00:51:04,427 --> 00:51:07,327
You fool!
You idiot!
738
00:51:08,227 --> 00:51:13,927
Oh, but one of the guys with her
was Ahn Min Hyuk of Ainsoft.
739
00:51:15,927 --> 00:51:17,227
You should go in, sir.
740
00:51:28,026 --> 00:51:30,026
Drink! Drink!
It's okay! It's okay!
741
00:51:30,026 --> 00:51:31,427
You're supposed to drink at
times like these! It's okay!
742
00:51:31,427 --> 00:51:32,626
You drink, too!
743
00:51:32,626 --> 00:51:36,126
Here you go!
One shot!
744
00:51:36,126 --> 00:51:37,126
- Big Sis?
- Here!
745
00:51:37,126 --> 00:51:40,827
You too, CEO Ahn!
Here! Let's clink our glasses!
746
00:51:40,827 --> 00:51:43,427
Raise your glasses!
One, two, three!
747
00:51:43,427 --> 00:51:45,427
Clink!
748
00:51:47,227 --> 00:51:50,227
- Don't drink too much, Bong Soon.
- Let's go and dance!
749
00:51:50,227 --> 00:51:51,526
Come on, let's go!
750
00:51:52,927 --> 00:51:54,427
Here I go!
751
00:51:58,126 --> 00:51:59,827
Whoo!
752
00:52:04,126 --> 00:52:05,626
I'm going.
753
00:52:05,626 --> 00:52:08,227
Hey! Hey! Do Bong Soon!
Big Sis!
754
00:52:20,026 --> 00:52:22,227
Hey, I think your sister
is completely hammered.
755
00:52:22,227 --> 00:52:24,727
Yes, I think so.
She can't get drunk.
756
00:52:24,727 --> 00:52:26,026
Yeah, exactly.
757
00:52:26,026 --> 00:52:28,126
She's weird enough as it is
when she's sober.
758
00:52:28,126 --> 00:52:30,026
What'll she do if she's drunk,
on top of that?
759
00:53:20,026 --> 00:53:21,526
Hey, where is she going?
760
00:53:32,827 --> 00:53:35,126
- Whoa!
- What?
761
00:53:35,927 --> 00:53:39,126
Huh?
What the...
762
00:53:40,626 --> 00:53:42,626
Huh? Why is it...
763
00:53:47,026 --> 00:53:48,227
What's going on?
764
00:53:48,227 --> 00:53:51,227
What?
What is it? Huh?
765
00:53:53,126 --> 00:53:55,026
Huh?
What's going on?
766
00:53:56,427 --> 00:53:58,427
Oh, I'm sorry!
767
00:53:58,427 --> 00:54:01,526
- Hey, Bong Soon!
- Hey!
768
00:54:01,526 --> 00:54:03,126
- Excuse me, can you fix this?
- Big Sis! Big Sis!
769
00:54:03,126 --> 00:54:04,327
Please!
770
00:54:25,927 --> 00:54:28,727
Oh man.
771
00:54:34,827 --> 00:54:37,727
Oh, you crazy girl!
772
00:54:37,727 --> 00:54:39,727
You drive me crazy!
773
00:54:39,727 --> 00:54:43,126
Why are you hitting me
first thing in the morning?
774
00:54:43,126 --> 00:54:45,626
Do you remember what you did last night?
775
00:54:45,626 --> 00:54:47,927
What?
What did I do?
776
00:54:47,927 --> 00:54:51,827
Yesterday... yesterday,
I watched a movie.
777
00:54:51,827 --> 00:54:53,526
And went to a club.
778
00:54:53,526 --> 00:54:58,927
And... danced at the club...
779
00:55:06,126 --> 00:55:11,026
Your handsome CEO
brought you home last night.
780
00:55:11,026 --> 00:55:13,727
- Really?
- But do you know what you did then?
781
00:55:13,727 --> 00:55:15,026
What?
What did I do?
782
00:55:15,026 --> 00:55:16,327
Did I throw up?
783
00:55:16,327 --> 00:55:18,126
It would've been better if you did.
784
00:55:18,126 --> 00:55:19,227
Did I hit him?
785
00:55:19,227 --> 00:55:21,227
It would've been better
if you beat him to a pulp!
786
00:55:21,227 --> 00:55:23,827
What did I do, then?
787
00:55:24,626 --> 00:55:26,427
- Mom!
- Mother.
788
00:55:28,026 --> 00:55:30,126
- Ooh, it's Mom!
- Your shoes!
789
00:55:30,126 --> 00:55:31,927
- My mommy!
- Hey!
790
00:55:31,927 --> 00:55:36,827
I have to take my shoes off
before I walk into the house.
791
00:55:36,827 --> 00:55:38,626
Oh my!
Oh my!
792
00:55:38,626 --> 00:55:41,126
I'm only saying this because
the ground is shaking, Mom...
793
00:55:41,126 --> 00:55:43,126
- but...
- Wait a second.
794
00:55:43,126 --> 00:55:45,427
You're the CEO of the company
that Bong Soon works at, correct?
795
00:55:45,427 --> 00:55:46,727
Yes.
796
00:55:46,727 --> 00:55:53,126
Mom. You know, this guy is a super jerk.
797
00:55:54,626 --> 00:55:56,526
What's with you!
798
00:55:56,526 --> 00:56:00,026
Oh my. She was taught
better manners than this.
799
00:56:00,026 --> 00:56:02,727
- It seems she had too much to drink.
- Yes, she drank a bit too much.
800
00:56:02,727 --> 00:56:04,026
Hey!
801
00:56:04,526 --> 00:56:07,126
Mom, he's gay!
802
00:56:11,827 --> 00:56:17,827
Hey, "log out" about being gay now!
803
00:56:17,827 --> 00:56:21,526
Hey, what do you mean, "log out?"
Don't you mean "log in?"
804
00:56:21,526 --> 00:56:23,126
Oh, stop it already!
805
00:56:23,126 --> 00:56:28,327
Hey, you, damn it. If you keep
hanging around near Gook Du
806
00:56:28,327 --> 00:56:31,427
- I'll kill--
- Oh my!
807
00:56:31,427 --> 00:56:34,526
Who's killing who, now?
Come on, let's get you to your room.
808
00:56:34,526 --> 00:56:35,526
- Hey!
- Oh my!
809
00:56:35,526 --> 00:56:39,626
Stop staring at
Gook Du's butt and stuff!
810
00:56:39,626 --> 00:56:48,126
And if you touch Gook Du's butt, I'll
make your butt disappear off your body!
811
00:56:48,126 --> 00:56:50,026
What... are you talking about, Big Sis?
812
00:56:50,026 --> 00:56:55,026
Mom, he's such a damn jerk!
813
00:56:55,026 --> 00:57:01,626
I want to rid myself of this guy here...
yeah, this guy right here!
814
00:57:01,626 --> 00:57:08,427
And heroically return
to a life of unemployment!
815
00:57:08,427 --> 00:57:10,626
- Let's get her to her room.
- Yeah.
816
00:57:10,626 --> 00:57:12,626
- All righty!
- Also!
817
00:57:12,626 --> 00:57:14,327
- You little!
- Augh!
818
00:57:14,827 --> 00:57:16,526
Hurry up and get upstairs!
819
00:57:21,626 --> 00:57:23,927
You can just forget
about marrying him now.
820
00:57:23,927 --> 00:57:26,526
Go and beg him on your knees
not to fire you.
821
00:57:26,526 --> 00:57:28,427
Oh, goodness.
822
00:57:28,427 --> 00:57:31,626
I've been so chummy with Lord
Buddha lately, and then this happens!
823
00:57:36,227 --> 00:57:39,227
My life, which was already embarrassing
enough as it is, took a huge blow.
824
00:57:39,227 --> 00:57:41,026
It seems that the cells
that repair my liver
825
00:57:41,026 --> 00:57:44,126
ran off with my body's sobering-up
mechanisms last night.
826
00:57:44,126 --> 00:57:47,827
I was a crazy woman last night.
827
00:57:47,827 --> 00:57:50,026
Get dressed in white clothes,
let down your hair, put down a mat
828
00:57:50,026 --> 00:57:52,126
and beg for forgiveness
at your boss's place!
829
00:57:52,126 --> 00:57:53,526
Beg him!
830
00:58:01,626 --> 00:58:05,827
Team Leader! I got a missing person
report, but something is off about it.
831
00:58:05,827 --> 00:58:08,026
It's a 32-year-old woman
who owns a ballet school.
832
00:58:08,026 --> 00:58:09,827
- Owns a ballet school?
- Yes.
833
00:58:09,827 --> 00:58:14,427
She must be really skinny, then,
and not weight a whole lot.
834
00:58:14,427 --> 00:58:15,827
Yes, exactly what I was thinking.
835
00:58:15,827 --> 00:58:20,227
- There's something suspicious about it.
- Right? Go and look into it.
836
00:58:20,227 --> 00:58:22,227
- Yes, sir.
- Start with the last place she was seen.
837
00:58:22,227 --> 00:58:24,026
Team Leader!
Team Leader!
838
00:58:24,026 --> 00:58:26,727
The results from the
forensics lab are here!
839
00:58:26,727 --> 00:58:29,427
The shoe that made the footprint
we found
840
00:58:29,427 --> 00:58:30,626
were a limited-edition model
from last year, and is a...
841
00:58:30,727 --> 00:58:33,626
- Designer item.
- Designer item, yes.
842
00:58:33,626 --> 00:58:36,126
Wow, things just got a lot easier for us!
843
00:58:36,126 --> 00:58:39,526
Shall we do
a follow-up investigation, then?
844
00:58:39,526 --> 00:58:40,526
Yes!
845
00:58:55,327 --> 00:58:56,727
Mister!
846
00:58:59,126 --> 00:59:00,927
Is there anyone out there?
847
00:59:02,727 --> 00:59:04,626
Mister...
848
00:59:11,727 --> 00:59:16,927
You have to get better soon,
my second bride.
849
00:59:20,126 --> 00:59:22,927
Oh, I love skinny women.
850
00:59:23,526 --> 00:59:25,827
You need to be skinny to wear
a wedding dress, after all.
851
00:59:25,827 --> 00:59:28,026
Only eat one meal a day, okay?
852
00:59:28,026 --> 00:59:29,827
Please spare me.
853
00:59:30,327 --> 00:59:34,827
Of course. Have you ever met
a husband who kills his bride?
854
00:59:34,827 --> 00:59:36,626
Please spare me.
855
00:59:36,626 --> 00:59:38,626
Shut it.
856
00:59:39,727 --> 00:59:44,026
I hate women who talk too much.
857
01:00:03,227 --> 01:00:06,427
Please spare me.
Please spare me!
858
01:00:06,927 --> 01:00:08,727
Please spare me!
859
01:00:12,026 --> 01:00:14,727
Please spare me!
Please spare me!
860
01:00:15,827 --> 01:00:17,427
Please!
861
01:00:21,727 --> 01:00:22,727
Mommy!
862
01:00:23,626 --> 01:00:25,026
Ms. Lee Joo Young.
Owner of a ballet school.
863
01:00:25,026 --> 01:00:28,626
She was last seen two days ago
around 11 p.m. at a bar.
864
01:00:28,626 --> 01:00:30,568
She called for a designated driver.
865
01:00:30,568 --> 01:00:32,526
When I checked the number of the
driver, it was a burner phone.
866
01:00:32,526 --> 01:00:37,026
Track that burner phone. And did you
find out Ms. Lee's license plate number?
867
01:00:37,026 --> 01:00:38,927
Yes, but there wasn't anything
that stood out.
868
01:00:38,927 --> 01:00:41,626
I think we'll have to look up
the car's most recent activity.
869
01:00:41,626 --> 01:00:45,526
Make sure all of you investigate
this on the down-low.
870
01:00:45,526 --> 01:00:46,727
- Yes, sir.
- Yes, sir.
871
01:00:58,827 --> 01:01:02,126
First option: bring him a diagnosis
from a psychiatrist.
872
01:01:02,126 --> 01:01:06,427
And tell him that I go crazy every once
in a while because I have mental issues.
873
01:01:06,427 --> 01:01:08,927
And in doing that, I can try to
garner sympathy from him.
874
01:01:08,927 --> 01:01:11,227
Second option:
just act as if nothing happened.
875
01:01:11,227 --> 01:01:15,727
Third option: argue that he's remembering
things wrong since he was drunk, too.
876
01:01:17,126 --> 01:01:18,526
Hey.
877
01:01:19,626 --> 01:01:21,427
About your company's CEO.
878
01:01:22,727 --> 01:01:25,827
I definitely don't think he's gay.
879
01:01:26,927 --> 01:01:31,227
Oh yeah, he's gay. Option four:
introduce him to a cool guy.
880
01:01:31,227 --> 01:01:34,227
Man, is that really the
best option I have?
881
01:01:44,626 --> 01:01:48,427
Hey, "log out" about being gay now!
882
01:01:48,427 --> 01:01:51,626
I want to heroically return
to a life of unemployment!
883
01:01:51,626 --> 01:01:57,227
I'll make your butt disappear
right off your body!
884
01:01:59,227 --> 01:02:01,626
Oh, Do Bong Soon.
885
01:02:15,927 --> 01:02:17,927
Yes, CEO?
886
01:02:21,026 --> 01:02:22,727
Did you get a good night's sleep?
887
01:02:22,727 --> 01:02:25,427
Yeah, I did.
Did you sleep well?
888
01:02:25,427 --> 01:02:29,327
Who care about how
insignificant old me slept?
889
01:02:29,827 --> 01:02:31,927
What are you talking about?
890
01:02:31,927 --> 01:02:36,227
If you just give me
one more chance, CEO, I'll--
891
01:02:36,227 --> 01:02:37,827
Did you have breakfast?
892
01:02:37,827 --> 01:02:38,827
What?
893
01:02:39,526 --> 01:02:41,227
Um, no. Not yet.
894
01:02:41,227 --> 01:02:44,727
You know that I'm going to
work today, right, Bong Soon?
895
01:02:44,727 --> 01:02:47,227
- Yes.
- All right, then.
896
01:02:47,227 --> 01:02:49,126
I'll see you there.
897
01:02:49,126 --> 01:02:51,227
Eat a good breakfast and take
your time coming to work!
898
01:02:51,227 --> 01:02:52,827
I'm going to work after I work out.
899
01:02:52,827 --> 01:02:54,427
There's no need for you
to come in early.
900
01:02:54,427 --> 01:02:56,026
Um, okay.
901
01:02:56,026 --> 01:02:58,227
All right.
See you later.
902
01:02:58,927 --> 01:03:00,227
All right.
903
01:03:00,727 --> 01:03:03,177
Is this what it feels like
when you didn't do your homework
904
01:03:03,177 --> 01:03:05,327
but your teacher is out sick?
905
01:03:07,526 --> 01:03:11,727
And why does his voice sound
so pleasant and sweet?
906
01:03:11,727 --> 01:03:15,427
To think that Jesus and Buddha
would be so kind to me!
907
01:03:15,427 --> 01:03:20,126
Aw, he's not too shabby!
908
01:03:20,727 --> 01:03:23,727
Aw, what a cutie!
909
01:03:25,526 --> 01:03:27,727
She's going to make my butt
disappear off my body?
910
01:03:27,727 --> 01:03:30,626
She really is something else.
911
01:03:30,626 --> 01:03:32,827
And bizarre.
912
01:03:32,827 --> 01:03:34,927
And sexy.
913
01:03:39,227 --> 01:03:42,526
Ah, that cutie patootie!
914
01:03:43,827 --> 01:03:45,827
I can't even hate her.
915
01:03:45,827 --> 01:03:49,126
Hey, no matter how much
I think about it
916
01:03:49,126 --> 01:03:50,626
I don't think that he's gay.
917
01:03:51,227 --> 01:03:52,927
Kyung Shim!
918
01:03:52,927 --> 01:03:57,427
That's not what's important here!
His personality is what matters!
919
01:03:57,427 --> 01:04:01,727
My CEO is just such a great guy!
920
01:04:01,727 --> 01:04:05,526
You called him a crazy gay guy before,
so what changed your mind?
921
01:04:05,526 --> 01:04:08,927
When a person is in charge
of running such a huge company
922
01:04:08,927 --> 01:04:11,427
they can go off the deep end
a little sometimes.
923
01:04:12,026 --> 01:04:15,626
You insulted him like crazy,
saying that his head was full of poop.
924
01:04:15,626 --> 01:04:18,727
And you said he dressed like some
courtesan's brother who'd gone mad!
925
01:04:18,727 --> 01:04:20,626
No, no, my friend.
926
01:04:20,626 --> 01:04:23,227
He just has an exceptional
fashion sense, is all.
927
01:04:23,227 --> 01:04:25,126
Well, Big Sis is off to work now!
928
01:04:25,126 --> 01:04:27,126
I'll see you in the evening!
Bye, now!
929
01:04:27,126 --> 01:04:28,927
She must be out of her mind.
930
01:04:37,827 --> 01:04:39,427
Ah!
931
01:04:46,327 --> 01:04:47,727
I'm sorry.
932
01:04:53,026 --> 01:04:54,626
I'm sorry.
933
01:05:21,796 --> 01:05:31,796
Subtitles by DramaFever
934
01:05:35,827 --> 01:05:37,727
[Strong Woman Do Bong Soon]
935
01:05:37,727 --> 01:05:39,526
Why aren't they back from
buying tofu yet?
936
01:05:39,526 --> 01:05:41,126
You think this is your living room?
937
01:05:41,126 --> 01:05:42,626
He might be after my friend!
938
01:05:42,626 --> 01:05:43,927
How dare he do this to my friend!
939
01:05:43,927 --> 01:05:46,126
Don't you even lay a finger on her.
940
01:05:46,126 --> 01:05:48,227
- I said I'll drop her off.
- I said I'll pick her up.
941
01:05:48,227 --> 01:05:49,427
I said I'll drop her off.
942
01:05:49,427 --> 01:05:51,227
There are tons of rumors flying around!
943
01:05:51,227 --> 01:05:53,626
That you're a special agent trained
in North Korea, or an alien!
944
01:05:53,626 --> 01:05:55,727
- You really don't know anything?
- You don't know, but...
945
01:05:55,727 --> 01:05:58,227
there's something that
I'm pretty good at, too.
946
01:05:58,227 --> 01:06:00,427
I've kept my powers
a secret my whole life.
947
01:06:00,427 --> 01:06:04,827
It's not my fault that I'm strong!
948
01:06:04,827 --> 01:06:06,727
- Bong Soon.
- Yes?
949
01:06:06,727 --> 01:06:08,126
Let's go now.
950
01:06:08,126 --> 01:06:10,026
He definitely isn't gay.
951
01:06:10,026 --> 01:06:12,427
Do Bong Soon is your friend, right?
952
01:06:12,427 --> 01:06:13,427
Go inside.
953
01:06:13,427 --> 01:06:15,327
Your one-sided crush doesn't
seem so one-sided to me.
954
01:06:15,327 --> 01:06:19,727
You don't need to do anything else
but stay by my side.
73523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.