All language subtitles for Strong.Woman.Do.Bong.Soon.E04.170304.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,227 --> 00:00:04,027 Subtitles by DramaFever 2 00:01:02,027 --> 00:01:05,526 [Episode 4: Her True Identity] 3 00:02:10,126 --> 00:02:12,727 No matter how I look at it, this definitely isn't normal. 4 00:02:23,927 --> 00:02:27,526 Aw, yes! Yes! 5 00:02:27,526 --> 00:02:30,126 I like you using just your bare fists. 6 00:02:30,126 --> 00:02:32,827 Super fists! Yeah! 7 00:02:32,827 --> 00:02:35,026 [Cool Gook Du] 8 00:02:41,626 --> 00:02:42,727 Hello? 9 00:02:42,727 --> 00:02:45,126 Yeah. Are you sleeping at that person's place again? 10 00:02:45,126 --> 00:02:46,727 No, I'm at home. 11 00:02:47,626 --> 00:02:50,427 I'm saying this because I'm your friend: you're not a kid anymore. 12 00:02:50,427 --> 00:02:51,927 You're at a marriageable age now. 13 00:02:51,927 --> 00:02:54,427 Be more mature and live a more disciplined life. 14 00:02:54,427 --> 00:02:56,727 Why are you saying this to me when nothing happened? 15 00:02:56,727 --> 00:02:58,626 Just heed my warning. 16 00:02:58,626 --> 00:03:01,526 Fine. Did you call me just to say that? 17 00:03:01,526 --> 00:03:03,126 The suspect saw your face. 18 00:03:03,126 --> 00:03:06,227 Change the way you dress, or your hairstyle, if at all possible. 19 00:03:06,227 --> 00:03:07,626 Don't worry about it. 20 00:03:07,626 --> 00:03:11,126 Also, tell Bong Ki that I said thanks. 21 00:03:11,126 --> 00:03:12,126 For what? 22 00:03:12,126 --> 00:03:15,227 He helped my girlfriend, Hee Ji, get great treatment. 23 00:03:15,227 --> 00:03:16,626 Tell him yourself. 24 00:03:16,626 --> 00:03:17,927 Hee Ji told me she thanked him. 25 00:03:17,927 --> 00:03:19,026 There's no need for me to do it in person. 26 00:03:19,026 --> 00:03:21,927 It's not like there's exactly a reason for me to do it, either. 27 00:03:21,927 --> 00:03:23,727 Did something make you angry today? 28 00:03:23,727 --> 00:03:25,126 Why do you seem so off? 29 00:03:25,126 --> 00:03:28,427 I'm capable of feeling insulted and getting angry 30 00:03:28,427 --> 00:03:31,727 and I also have a heart, and my heart aches sometimes, too! 31 00:03:33,827 --> 00:03:35,026 Do Bong Soon! 32 00:03:35,026 --> 00:03:36,126 What? 33 00:03:36,126 --> 00:03:38,126 You and I are friends! 34 00:03:38,126 --> 00:03:41,526 That means that what I say to you is for your own good 35 00:03:41,526 --> 00:03:43,126 - and I-- - Stop it, already! 36 00:03:43,126 --> 00:03:45,126 I never said I didn't know we're friends. 37 00:03:45,126 --> 00:03:46,427 I'm hanging up! 38 00:03:48,126 --> 00:03:51,626 It's the first time I've ever hung up on Gook Du first. 39 00:03:51,626 --> 00:03:54,727 Nowadays, it's not only hard to control just my superhuman strength 40 00:03:54,727 --> 00:03:57,927 but my emotions, too. 41 00:04:02,626 --> 00:04:05,126 [Haughty Informal Speech Guy] 42 00:04:11,626 --> 00:04:12,626 Hello? 43 00:04:12,626 --> 00:04:13,927 Is your headache okay? 44 00:04:13,927 --> 00:04:16,626 I was okay, but I think it's coming back now that you've called me. 45 00:04:16,626 --> 00:04:18,727 Oh me, oh my. 46 00:04:18,727 --> 00:04:19,927 Why are you calling? 47 00:04:19,927 --> 00:04:23,126 I'm super curious about something. 48 00:04:23,626 --> 00:04:26,126 Just how strong are you? 49 00:04:28,126 --> 00:04:30,126 - Are you, by any chance... - Uh huh? 50 00:04:30,126 --> 00:04:34,626 So, um, are you a man, by any chance? 51 00:04:34,626 --> 00:04:37,126 Why are you the most immoral, perverted, psycho 52 00:04:37,126 --> 00:04:40,527 among all the people I've met from your company? 53 00:04:40,527 --> 00:04:42,826 You can tell me the truth. I'll keep it a secret. 54 00:04:42,826 --> 00:04:45,126 Why? So you can date me if I am a guy? 55 00:04:45,126 --> 00:04:48,927 Is this why you called me at this hour, intruding on my private life? 56 00:04:48,927 --> 00:04:51,027 I'm just curious, is all! 57 00:04:51,027 --> 00:04:53,626 How are you that strong? It makes no sense! 58 00:04:54,126 --> 00:04:56,326 Is your toe okay? 59 00:04:56,826 --> 00:04:58,626 Of course it isn't. 60 00:04:58,626 --> 00:05:00,727 It hurts even more now that it's nighttime. 61 00:05:00,727 --> 00:05:02,427 Imagine the pain Secretary Gong must be in 62 00:05:02,427 --> 00:05:04,626 when it hurts this much just to break a toe! 63 00:05:04,626 --> 00:05:09,826 I have no idea what I'll do when I get really pissed off. 64 00:05:09,826 --> 00:05:12,527 If you keep calling me at night spouting this kind of nonsense 65 00:05:12,527 --> 00:05:15,126 I don't know which part of your body I'll stomp on next. 66 00:05:15,126 --> 00:05:16,427 Was that a threat? 67 00:05:16,427 --> 00:05:17,626 Oh, oh my. Of course not! 68 00:05:17,626 --> 00:05:21,826 How could someone as lowly as me ever dare to threaten you, sir? 69 00:05:22,326 --> 00:05:26,126 Hey, can you crack boulders open... 70 00:05:27,027 --> 00:05:29,927 with your head? 71 00:05:29,927 --> 00:05:32,626 I guess you'll find out when you and I butt heads tomorrow! 72 00:05:32,626 --> 00:05:34,727 Let's both find out if your head shatters to pieces! 73 00:05:34,727 --> 00:05:36,427 Goodbye! 74 00:05:36,427 --> 00:05:39,826 - What a psycho! - What a psycho! 75 00:05:40,027 --> 00:05:41,427 Damn it. 76 00:05:41,427 --> 00:05:42,427 Ugh! 77 00:05:50,626 --> 00:05:52,326 Gook Du! 78 00:06:51,527 --> 00:06:53,826 No! 79 00:06:53,826 --> 00:06:56,527 No... no... no... no! 80 00:07:00,927 --> 00:07:05,826 Ew, gross! What kind of gross dream was that? 81 00:07:05,826 --> 00:07:12,527 Ew! Barf! Sick! 82 00:07:14,626 --> 00:07:17,727 - Do you see anything? - Not yet, sir. 83 00:07:17,727 --> 00:07:21,727 Hey, is there any new intel about the person who went missing in Dobong-dong? 84 00:07:21,727 --> 00:07:22,727 Have you checked? 85 00:07:22,727 --> 00:07:24,727 I looked into all the reports that came in 86 00:07:24,727 --> 00:07:26,727 but most of them were about kids running away from home. 87 00:07:26,727 --> 00:07:29,927 If you watch episode 154 of "Chief Inspector" 88 00:07:29,927 --> 00:07:35,227 a woman gets kidnapped, but no report is made for 10 days. 89 00:07:35,227 --> 00:07:37,626 Why, you ask? Well, first of all, the woman lives alone. 90 00:07:37,626 --> 00:07:41,126 And she lives mostly a reclusive life 91 00:07:41,126 --> 00:07:44,027 so they thought that she was just traveling somewhere. 92 00:07:44,027 --> 00:07:47,027 But her milk delivery woman reported her to the police 93 00:07:47,027 --> 00:07:50,027 because she hadn't left a payment for her. 94 00:07:50,027 --> 00:07:58,027 And that one small report become a decisive clue for the kidnapping. 95 00:07:58,027 --> 00:08:01,727 Loners who live by themselves and don't have people who'll report them missing 96 00:08:01,727 --> 00:08:03,027 are the biggest headaches. 97 00:08:03,027 --> 00:08:06,727 Oh, Ms. Jung Yang Sook and Ms. Kim Ji Won both lived with their families. 98 00:08:08,227 --> 00:08:09,626 Oh, really? 99 00:08:09,626 --> 00:08:12,927 That's, um, why, um, I'm saying that a woman who lives alone 100 00:08:12,927 --> 00:08:15,927 could've been kidnapped. 101 00:08:15,927 --> 00:08:18,027 Statistically speaking. 102 00:08:18,027 --> 00:08:22,427 Anyway, did you get the report from the National Forensic Service yet? 103 00:08:22,427 --> 00:08:24,626 They'll be giving me the results this afternoon. 104 00:08:24,626 --> 00:08:25,626 Okay. 105 00:08:25,626 --> 00:08:28,626 Hey, Myung Soo's Mom. Is that rumor really true? 106 00:08:28,626 --> 00:08:31,427 Oh, of course not! What are you talking about? 107 00:08:31,427 --> 00:08:32,427 It definitely isn't. 108 00:08:32,427 --> 00:08:36,927 So your younger sibling runs a business that builds shopping complexes. 109 00:08:36,927 --> 00:08:40,027 Oh, come now, Bong Ki's Mom! 110 00:08:40,027 --> 00:08:44,927 My younger sibling just wants to sell units if we get a shopping complex here. 111 00:08:44,927 --> 00:08:47,427 He's not the one in charge of the business. 112 00:08:47,427 --> 00:08:49,726 - Ho Soon, give me something to drink. - Yes, ma'am. 113 00:08:49,726 --> 00:08:55,427 So the reason you've been clamoring for a four-story shopping complex 114 00:08:55,427 --> 00:08:58,027 is because there's something in it for your sibling if we get one. 115 00:08:58,027 --> 00:08:59,927 Not really, though. Just a little-- 116 00:08:59,927 --> 00:09:02,627 You shouldn't be like that, Myung Soo's Mom. 117 00:09:02,627 --> 00:09:06,127 You almost dragged our good names through the mud alongside yours! 118 00:09:06,127 --> 00:09:08,027 Exactly! 119 00:09:08,027 --> 00:09:10,326 Oh, come on! Don't be like that! 120 00:09:10,326 --> 00:09:13,826 If you two just turn a blind eye to this 121 00:09:13,826 --> 00:09:17,726 I'll take off my sibling's commission fee for a spot at the shopping center 122 00:09:17,726 --> 00:09:20,027 and give you two the best spots! Well? 123 00:09:21,627 --> 00:09:23,726 I promise! 124 00:09:25,226 --> 00:09:28,726 This isn't a matter for us to be discussing. 125 00:09:28,726 --> 00:09:31,826 Let's consult an expert. 126 00:09:31,826 --> 00:09:34,226 - An expert? Who? - An expert? Who? 127 00:09:39,527 --> 00:09:41,927 I see the answer. 128 00:09:41,927 --> 00:09:43,527 You will make some money, yes. 129 00:09:43,527 --> 00:09:48,027 But there will be some punks who will come to rain on your parade. 130 00:09:48,027 --> 00:09:52,427 What? "Punks?" Not "wenches?" 131 00:09:52,427 --> 00:09:54,427 Who were you thinking, Gook Du's Mom-- 132 00:09:54,427 --> 00:09:55,726 - Wow. - That novelist woman? 133 00:09:55,726 --> 00:09:58,726 It's not a wielder of the pen, but of the sword. 134 00:09:58,726 --> 00:10:01,527 If you oppose the redevelopment for years and build a shopping complex 135 00:10:01,527 --> 00:10:04,826 the company that was in charge of the redevelopment project 136 00:10:04,826 --> 00:10:06,627 won't just sit their twiddling their thumbs. 137 00:10:06,627 --> 00:10:09,226 Of course they'll use some thugs to get their way! 138 00:10:09,226 --> 00:10:13,027 Even a person who isn't a fortune-teller would know this! 139 00:10:13,027 --> 00:10:15,726 So? Are we going to win, or lose? 140 00:10:16,527 --> 00:10:19,226 The person who holds the blade can never win 141 00:10:19,226 --> 00:10:23,927 against the person who holds the hilt, Sis. 142 00:10:23,927 --> 00:10:26,826 You can swing around a blade all you want 143 00:10:26,826 --> 00:10:30,226 but the boss guy who holds the hilt is stronger! 144 00:10:30,226 --> 00:10:31,627 That's what I'm saying, here! 145 00:10:33,627 --> 00:10:36,826 Challenge that boss guy. 146 00:10:36,826 --> 00:10:40,527 And if you do that and win 147 00:10:40,527 --> 00:10:44,127 you'll make four times the profits you expected, in three years! 148 00:10:45,226 --> 00:10:47,427 - Oh my! - Four times! 149 00:10:47,427 --> 00:10:49,226 - Really? - Um, excuse me. 150 00:10:49,226 --> 00:10:51,826 Um, all right, I understand. Thank you, sir. 151 00:10:51,826 --> 00:10:56,226 But about my daughter, Bong Soon... she's working at a company now. 152 00:10:56,226 --> 00:11:00,027 Do you see anything about her getting together with her CEO later on? 153 00:11:00,027 --> 00:11:02,427 Put your offering here. 154 00:11:02,927 --> 00:11:05,927 Tell me your daughter's date of birth again? 155 00:11:07,826 --> 00:11:11,726 August 15, 1991, and she was born at 2:30 a.m. 156 00:11:11,726 --> 00:11:14,627 I'd like it if the two of them slept together. 157 00:11:14,627 --> 00:11:17,726 That speeds up a relationship between a man and a woman like nothing else. 158 00:11:24,627 --> 00:11:26,627 Hello, CEO. 159 00:11:26,627 --> 00:11:31,226 Um, I see an entry here saying "P." What does it mean? 160 00:11:31,226 --> 00:11:32,726 Come here. 161 00:11:32,726 --> 00:11:34,127 Aren't you going to the hospital? 162 00:11:34,127 --> 00:11:35,826 You weren't properly discharged 163 00:11:35,826 --> 00:11:37,427 so I think the doctors are looking for you. 164 00:11:37,427 --> 00:11:39,326 - I said come here. - Yes, sir. 165 00:11:40,826 --> 00:11:43,627 Hurry over here! Yeah. Stand there. 166 00:11:43,627 --> 00:11:45,627 All right. 167 00:11:45,627 --> 00:11:51,326 All right, the "P" on my schedule stands for "pr-i-va-te." 168 00:11:51,826 --> 00:11:55,927 Oh, you said that you had a hard time with words that are four syllables. 169 00:11:55,927 --> 00:11:57,627 I'll use five syllables, then. 170 00:11:57,627 --> 00:11:59,627 P-r-i-va-cy. 171 00:11:59,627 --> 00:12:01,427 - Oh. - In other words, my private life. 172 00:12:01,427 --> 00:12:02,427 Whoa! 173 00:12:02,427 --> 00:12:04,726 Wait, wow! More than half of the entries on your schedule say "P"! 174 00:12:04,726 --> 00:12:06,927 Duh. My life consists of eating and having a good time. 175 00:12:06,927 --> 00:12:09,027 I'm basically living my dream. 176 00:12:09,027 --> 00:12:10,826 Well, I'm halfway there, at the very least. 177 00:12:10,826 --> 00:12:12,627 Awesome, huh? 178 00:12:12,627 --> 00:12:13,826 - Um, yeah. - Oh yeah. 179 00:12:13,826 --> 00:12:15,927 I still haven't been able to find that motorcycle. 180 00:12:15,927 --> 00:12:18,027 So of course the cops won't be able to find it. 181 00:12:18,027 --> 00:12:21,027 And that's why I made a couple of phone calls. 182 00:12:21,027 --> 00:12:22,027 How? 183 00:12:22,027 --> 00:12:24,127 Money is a universal language, you see. 184 00:12:24,127 --> 00:12:26,027 - So, did you find it? - No, not yet. 185 00:12:26,027 --> 00:12:29,127 Hey, I'm hungry! Make me something! 186 00:12:29,127 --> 00:12:31,527 Am I your maid? 187 00:12:31,527 --> 00:12:34,627 Do you know how much it hurts between my metatarsal and phalanges 188 00:12:34,627 --> 00:12:36,927 because you fractured my foot? 189 00:12:38,627 --> 00:12:44,927 Hey, are you getting annoyed at me, when... I'm the victim here? 190 00:12:44,927 --> 00:12:47,326 Um, no. Please sit. 191 00:12:47,326 --> 00:12:49,627 I'll make you something right away. 192 00:12:49,627 --> 00:12:51,627 I'm going. I'm going. 193 00:12:52,627 --> 00:12:54,427 I'm going to assign you lots of work. 194 00:12:54,427 --> 00:12:55,927 So I want a big breakfast. 195 00:12:55,927 --> 00:12:57,726 Make lots and lots of food, okay? 196 00:12:57,726 --> 00:12:59,527 All right. 197 00:13:18,127 --> 00:13:19,726 Leave that there! 198 00:13:19,726 --> 00:13:23,627 Don't touch it. Back off! 199 00:13:25,927 --> 00:13:27,627 Wow, it's abalone! 200 00:13:28,927 --> 00:13:31,627 And... what else do we have here? 201 00:14:05,927 --> 00:14:07,427 Here, drink this. 202 00:14:07,427 --> 00:14:08,427 Okay. 203 00:14:15,726 --> 00:14:17,726 Hey, I said I wanted food. 204 00:14:17,726 --> 00:14:20,627 An apple for breakfast is just like medicine! 205 00:14:20,627 --> 00:14:21,826 Drink up. 206 00:14:29,027 --> 00:14:30,527 Give me food. 207 00:14:31,627 --> 00:14:34,427 Food! I want food! 208 00:14:34,427 --> 00:14:36,226 Food! 209 00:14:36,226 --> 00:14:38,226 Make me food! 210 00:14:38,226 --> 00:14:39,826 Oh my! Really? 211 00:14:39,826 --> 00:14:46,226 I see a whole lot of luck in your daughter's fate. 212 00:14:46,226 --> 00:14:49,627 A woman's luck is directly tied to her husband. 213 00:14:49,627 --> 00:14:52,027 She'll definitely marry into a good family. 214 00:14:52,627 --> 00:14:55,027 But... I've heard that he's gay. 215 00:14:55,027 --> 00:14:56,427 What kind of mother are you! 216 00:14:56,427 --> 00:14:58,226 Why are you trying to marry your girl off to a dog? 217 00:14:58,226 --> 00:14:59,226 Is she really your daughter? 218 00:14:59,226 --> 00:15:01,226 No, not a dog (gae). A gay guy. 219 00:15:03,726 --> 00:15:08,527 Wow... one of them is fated for a lifetime of beatings. 220 00:15:08,527 --> 00:15:11,826 Are you okay with your daughter being physically abused by her husband? 221 00:15:11,826 --> 00:15:14,527 I'm pretty sure it won't be my daughter getting the beatings. 222 00:15:14,527 --> 00:15:17,127 That fortune teller always tells me things will work out well. 223 00:15:17,127 --> 00:15:19,726 So he's right 50 percent of the time. 224 00:15:19,726 --> 00:15:23,427 But who did their boss bribe, exactly? 225 00:15:23,427 --> 00:15:25,027 Maybe it was the head district official. 226 00:15:25,027 --> 00:15:26,826 I think it's probably the police. 227 00:15:26,826 --> 00:15:28,927 Because they have hilts. 228 00:15:28,927 --> 00:15:31,527 By "the one who holds the hilt," maybe he meant thugs? 229 00:15:31,527 --> 00:15:33,726 It sounded to me like he was talking about thugs! 230 00:15:35,027 --> 00:15:38,826 Is that what it sounded like to you? 231 00:15:38,826 --> 00:15:40,826 - Sheesh. - Am I wrong? 232 00:15:40,826 --> 00:15:45,427 But, is that young man really gay? He looked so normal, though! 233 00:15:45,427 --> 00:15:47,726 Yeah, apparently. 234 00:15:47,726 --> 00:15:52,326 I wanted him so badly, as if he were a beautiful apple from my neighbor's tree. 235 00:15:52,326 --> 00:15:55,627 To think that "apple" is inedible! 236 00:15:55,627 --> 00:15:58,127 - What a shame. - I'm so upset! 237 00:15:58,627 --> 00:16:00,627 Are you done cooking-- 238 00:16:21,527 --> 00:16:24,027 Just like Mom used to make. 239 00:16:44,726 --> 00:16:46,027 Yum. 240 00:17:02,127 --> 00:17:07,226 No, that's why I came outside! I don't even want to see his face! 241 00:17:07,226 --> 00:17:11,627 I mean, if he hired me as a bodyguard, I should only be in charge of guarding him! 242 00:17:11,627 --> 00:17:14,026 But he makes me do whatever he wants me to do! 243 00:17:14,026 --> 00:17:17,726 Whoa, whoa, whoa. Calm down, Bong Soon. 244 00:17:17,726 --> 00:17:20,827 To be honest, you stepped on his foot, so you shouldn't complain. 245 00:17:20,827 --> 00:17:25,526 No, no, no! He looks down on the police, and the law! 246 00:17:25,526 --> 00:17:27,427 He thinks that the world revolves around him! 247 00:17:27,427 --> 00:17:30,827 No, no. He thinks that the entire universe revolves around him! 248 00:17:30,827 --> 00:17:33,827 Why did he even give me this radio if he was going to do this? 249 00:17:33,827 --> 00:17:38,127 I didn't agree to work at this company so I could make meals for this person! 250 00:17:38,127 --> 00:17:41,226 Secretary Do! I'm done eating. 251 00:17:41,226 --> 00:17:43,627 It was so good that I had another serving. 252 00:17:43,627 --> 00:17:46,726 I have to go outside now. Help me walk. 253 00:17:48,127 --> 00:17:50,827 Yes, CEO. I'm coming. 254 00:17:50,827 --> 00:17:53,526 No, no, no! He looks down on the police, and the law! 255 00:17:53,526 --> 00:17:55,226 He does whatever he wants! 256 00:17:55,226 --> 00:17:57,026 He thinks the world revolves around him! 257 00:17:57,026 --> 00:17:59,927 Oh my gosh! Don't watch this! 258 00:17:59,927 --> 00:18:03,127 You heard it all, right? This is what humans are like! 259 00:18:03,127 --> 00:18:04,327 What is this? 260 00:18:04,327 --> 00:18:07,827 If you were going to talk crap, you should've done it outside my reach. 261 00:18:09,627 --> 00:18:10,927 This is a breach of your contract. 262 00:18:10,927 --> 00:18:15,427 What... are you talking about? I didn't do that. 263 00:18:15,427 --> 00:18:20,026 "The contractee shall not do anything slanderous against the contractor" 264 00:18:20,026 --> 00:18:22,627 That's not slander. 265 00:18:22,627 --> 00:18:24,827 - This person is... - "This person." 266 00:18:24,827 --> 00:18:27,127 "This person." "This person!" 267 00:18:27,127 --> 00:18:28,627 This truly is slander. Are you aware of that? 268 00:18:28,627 --> 00:18:30,627 Oh, be careful with your leg. 269 00:18:30,627 --> 00:18:32,427 - Huh? - Also! 270 00:18:32,427 --> 00:18:37,026 It's not like I, say, called you a jackass, bastard, pervert, or psycho. 271 00:18:37,026 --> 00:18:40,627 All I said was "this person." So how is that slander? 272 00:18:40,627 --> 00:18:41,827 That expression is used 273 00:18:41,827 --> 00:18:43,927 when you want to imply the other party is below you 274 00:18:43,927 --> 00:18:46,026 or to elevate oneself when referring to the person 275 00:18:46,026 --> 00:18:47,427 and you want to slander them, slyly! 276 00:18:47,427 --> 00:18:49,127 - Am I wrong? - Yes! 277 00:18:49,127 --> 00:18:53,827 I only called you a person. What's so wrong about that? 278 00:18:54,327 --> 00:18:57,726 - Oh, really, now? - Yes! 279 00:18:58,226 --> 00:19:01,026 You think you can handle what I have planned for today, then? 280 00:19:01,026 --> 00:19:02,927 Sure! 281 00:19:05,927 --> 00:19:07,726 Hey, you're not going to help me walk? 282 00:19:09,627 --> 00:19:12,327 You look perfectly able to walk on your own. 283 00:19:12,327 --> 00:19:14,726 - Oh man, it still hurts a lot. - Ugh! 284 00:19:25,526 --> 00:19:26,827 Are you not good at running? 285 00:19:26,827 --> 00:19:31,226 I can run 100 meters in 28 seconds. No, 26 seconds. 286 00:19:31,226 --> 00:19:34,026 How are you so slow at running, as a person? 287 00:19:34,827 --> 00:19:39,026 What? You're a person, so I merely called you one. 288 00:19:39,026 --> 00:19:40,127 Damn it. 289 00:19:40,927 --> 00:19:43,427 Man, it sure is inconvenient to have injured my toe. 290 00:19:44,827 --> 00:19:47,627 Ugh, I'm so tired! I can't do this anymore! 291 00:19:51,427 --> 00:19:53,627 I can barely breathe... 292 00:19:53,627 --> 00:19:55,627 I feel sick! 293 00:19:58,026 --> 00:19:59,726 You do such ridiculous things. 294 00:20:00,627 --> 00:20:03,127 - Huh? - Huh? 295 00:20:03,127 --> 00:20:04,526 Why is it doing that? 296 00:20:08,627 --> 00:20:12,026 Hey! Hey! Move! Hurry! 297 00:20:12,026 --> 00:20:13,127 He has a gun! 298 00:20:31,726 --> 00:20:33,526 Sir! 299 00:20:33,526 --> 00:20:36,127 Sir! Are you all right? 300 00:20:36,627 --> 00:20:38,226 Oh... oh no! 301 00:21:29,927 --> 00:21:31,927 Hey! Ow! 302 00:21:31,927 --> 00:21:34,026 - Oh, are you awake? - Ow, that hurts! 303 00:21:34,026 --> 00:21:36,526 It hurts! It hurts! 304 00:21:36,526 --> 00:21:37,627 Are... are you all right? 305 00:21:37,627 --> 00:21:39,226 Hey, you did that on purpose, didn't you? 306 00:21:39,226 --> 00:21:40,726 Of course not! 307 00:21:40,726 --> 00:21:42,026 Oh, what a relief! 308 00:21:42,026 --> 00:21:45,427 The sound of the impact was so loud that I thought the bullet broke something! 309 00:21:45,427 --> 00:21:47,026 I-i-is your arm okay? 310 00:21:47,026 --> 00:21:49,827 My head hurts more. I feel like I'm going to die! Am I alive? 311 00:21:49,827 --> 00:21:51,726 Yes, you're alive and well, so don't worry. 312 00:21:51,726 --> 00:21:52,827 I'll take you to a doctor. 313 00:21:52,827 --> 00:21:56,526 What kind? Orthopedics? General? Psychiatry? 314 00:21:56,526 --> 00:21:58,627 Um, I'll take you to a big hospital! 315 00:21:58,627 --> 00:22:00,627 - Forget it. Let's go home. - But... 316 00:22:00,627 --> 00:22:02,427 We can't! You hurt your arm! 317 00:22:02,427 --> 00:22:03,627 And you were shot by a bullet! 318 00:22:03,627 --> 00:22:05,226 It was just a steel pellet. 319 00:22:05,226 --> 00:22:06,627 At any rate, you're bleeding! 320 00:22:06,627 --> 00:22:07,927 Let's get you to the hospital. 321 00:22:07,927 --> 00:22:10,127 It's not like people go to the hospital every time they bleed! 322 00:22:10,127 --> 00:22:13,627 Also, my arm isn't the problem, here! My head feels like it broke open! 323 00:22:13,627 --> 00:22:15,726 Your head? How many fingers am I holding? 324 00:22:15,726 --> 00:22:16,726 Two. 325 00:22:16,726 --> 00:22:19,827 In my experience, people don't break their skulls that easily. 326 00:22:20,327 --> 00:22:21,726 - Skulls? - I'll start the car. 327 00:22:21,726 --> 00:22:22,726 Hey! 328 00:22:22,726 --> 00:22:23,927 We're off! 329 00:22:23,927 --> 00:22:26,127 Ugh! 330 00:22:27,627 --> 00:22:29,226 I need to hurry! 331 00:22:30,226 --> 00:22:32,526 I think my head is bleeding. 332 00:22:32,526 --> 00:22:34,427 All right, here we go! 333 00:22:34,427 --> 00:22:36,627 Ow! Ow, it hurts! Ow! 334 00:22:38,525 --> 00:22:43,427 CEO. In my opinion, you need some fluids in you-- 335 00:22:43,427 --> 00:22:46,725 - Don't talk to me. - Replenish your fluids! 336 00:22:55,627 --> 00:22:58,627 Oh... my. I should sterilize this. 337 00:23:06,127 --> 00:23:07,627 Try your best to bear it. 338 00:23:07,627 --> 00:23:08,725 Hey! 339 00:23:48,127 --> 00:23:50,225 Hey, um, this makes no sense! 340 00:23:50,225 --> 00:23:54,725 Well, of course it doesn't. How could someone shoot someone with pellets? 341 00:23:54,725 --> 00:23:55,927 That's not what I mean. 342 00:23:55,927 --> 00:23:58,025 It makes no sense that a woman carried a man 343 00:23:58,025 --> 00:24:00,225 who weighs over 80 kilograms bridal-style, and ran! 344 00:24:00,225 --> 00:24:01,225 Right? 345 00:24:01,725 --> 00:24:03,725 Just how strong are you? 346 00:24:05,025 --> 00:24:09,225 Now that I think about it, there are a lot of peculiar things about you. 347 00:24:09,225 --> 00:24:12,827 When I first met you, you sent those thugs flying with just a punch. 348 00:24:12,827 --> 00:24:15,025 And Secretary Gong, who was in the Marines, broke his tailbone while 349 00:24:15,025 --> 00:24:16,427 chicken-fighting with you. 350 00:24:16,427 --> 00:24:18,025 And he's so embarrassed that he won't even let you visit him. 351 00:24:18,025 --> 00:24:19,927 And the strangest thing of all 352 00:24:19,927 --> 00:24:21,627 was that you picked me up before, and ran. 353 00:24:21,627 --> 00:24:25,627 What in the world are you, exactly? 354 00:24:30,627 --> 00:24:32,427 Well, that is-- 355 00:24:32,427 --> 00:24:33,927 Do you take some special drugs? 356 00:24:33,927 --> 00:24:36,225 Or, is it even more crazy than I thought? 357 00:24:37,827 --> 00:24:39,427 Are you an alien? 358 00:24:39,427 --> 00:24:41,827 Or are you a product of some novel experiment? 359 00:24:41,827 --> 00:24:45,827 Stop it, already! That's not what's important right now! 360 00:24:45,827 --> 00:24:47,827 Thank goodness he was only shooting pellets. 361 00:24:47,827 --> 00:24:50,127 What if he'd shot actual bullets at you? 362 00:24:50,127 --> 00:24:52,127 Hey, are you worrying about me right now? 363 00:24:52,127 --> 00:24:54,725 I'm saying this as your personal bodyguard. 364 00:24:56,587 --> 00:24:58,827 That's why I told you to protect me well! 365 00:24:58,827 --> 00:25:00,327 You never listen! 366 00:25:09,927 --> 00:25:12,025 How does it feel to have been shot? 367 00:25:12,025 --> 00:25:15,025 They were just steel pellets today, but I'll use a real gun next time. 368 00:25:15,025 --> 00:25:16,525 Who are you? 369 00:25:17,025 --> 00:25:20,327 Tell me what you want, you son of a bitch! 370 00:25:20,327 --> 00:25:25,225 Give up the company. Tell Chairman Ahn that you won't inherit Ohsung Group. 371 00:25:25,225 --> 00:25:28,627 Or I'll destroy Ainsoft. 372 00:25:28,627 --> 00:25:32,025 Who are you that you'd possibly be able to destroy Ainsoft? 373 00:25:32,025 --> 00:25:33,827 Go ahead and try. 374 00:25:43,927 --> 00:25:46,127 Are you all right, CEO? 375 00:25:48,627 --> 00:25:51,025 Hey, let's talk later. Go home now. 376 00:25:51,025 --> 00:25:52,427 I'll stay by your side. 377 00:25:52,427 --> 00:25:53,725 No need. I want to be alone. 378 00:25:53,725 --> 00:25:56,127 Will you be okay by yourself? 379 00:25:56,127 --> 00:25:59,927 Don't worry about it. There's something I need to take care of, alone. 380 00:26:04,827 --> 00:26:06,427 What's with him? 381 00:26:10,627 --> 00:26:13,025 Sheesh, he's so capricious. 382 00:26:13,025 --> 00:26:15,127 He's always doing whatever he damn pleases. 383 00:26:15,627 --> 00:26:21,725 He told me before he didn't want to be alone, and told me to stay with him! 384 00:26:52,525 --> 00:26:56,225 I... will leave this house. 385 00:26:56,725 --> 00:26:59,627 I don't want to fight with my older brothers anymore. 386 00:27:00,827 --> 00:27:04,627 I'll live my life doing what I want to do from now on. 387 00:27:38,327 --> 00:27:40,127 Enjoy! 388 00:27:40,127 --> 00:27:42,225 - I hope you sell a lot. - Yes, goodbye. 389 00:27:52,827 --> 00:27:55,627 Hey, Bong Soon. You're done with work already? 390 00:27:58,127 --> 00:27:59,427 Did you get fired again? 391 00:27:59,427 --> 00:28:04,127 No, Dad! Do you think I get fired every day, or something? 392 00:28:04,127 --> 00:28:05,525 - Did you have lunch? - What about you, Dad? 393 00:28:05,525 --> 00:28:08,427 I had a late breakfast, so I'm not that hungry. 394 00:28:08,427 --> 00:28:09,627 Oh. 395 00:28:11,725 --> 00:28:13,827 Is there anything I can help you with, Dad? 396 00:28:13,827 --> 00:28:16,327 No. Here, have this. 397 00:28:16,327 --> 00:28:17,627 Okay. 398 00:28:17,627 --> 00:28:20,025 What about Mom? Is she out having fun by herself again? 399 00:28:20,025 --> 00:28:21,025 Yep, as always. 400 00:28:21,025 --> 00:28:24,127 - It must be hard for you, Dad. - Well, it must be hard for you, too. 401 00:28:24,127 --> 00:28:25,725 Hey, go home and sign off for the walnut delivery that's coming. 402 00:28:25,725 --> 00:28:28,427 They'll be delivering 30 kilograms of walnuts around 4 p.m. 403 00:28:28,427 --> 00:28:31,627 - Okay. I'll crack them, too. - Okay. 404 00:28:34,627 --> 00:28:36,827 - Bong Soon! - Yeah? 405 00:28:47,225 --> 00:28:48,627 Here, take it. 406 00:28:48,627 --> 00:28:52,427 Oh... Dad! 407 00:28:55,127 --> 00:28:57,225 - Dad! - Take it. 408 00:28:57,225 --> 00:28:59,725 How could I accept this? 409 00:28:59,725 --> 00:29:03,127 Ta-da! Here. 410 00:29:03,127 --> 00:29:05,827 Aw, Dad! 411 00:29:06,627 --> 00:29:09,427 - More? - Take it, take it! 412 00:29:18,327 --> 00:29:19,525 Here, take it. 413 00:29:19,525 --> 00:29:20,827 Aw, Dad! 414 00:29:20,827 --> 00:29:23,427 This money is as precious as my blood. 415 00:29:23,927 --> 00:29:27,025 If Hwang Ji Yi finds out about it, I'm dead. 416 00:29:27,025 --> 00:29:28,225 Okay. 417 00:29:28,225 --> 00:29:30,725 What's with your clothes, Sweetie? 418 00:29:30,725 --> 00:29:34,225 Use this money to buy yourself some nice clothes, okay? 419 00:29:34,225 --> 00:29:36,427 Daddy! 420 00:29:36,427 --> 00:29:39,327 - Aw, my daughter. - Dad! 421 00:29:39,827 --> 00:29:41,427 - I'll be going now, then. - Yeah, go. 422 00:30:00,025 --> 00:30:01,525 Gook Du didn't come? 423 00:30:02,025 --> 00:30:04,025 No, it's just me today. 424 00:30:04,025 --> 00:30:05,025 Oh, I see. 425 00:30:05,025 --> 00:30:08,225 Thanks to you, my finger has gotten a lot better. 426 00:30:08,225 --> 00:30:10,927 My professor is a specialist in that area, so he'll do a good job. 427 00:30:10,927 --> 00:30:11,927 All right. 428 00:30:12,525 --> 00:30:13,927 Excuse me. 429 00:30:18,725 --> 00:30:22,827 Go ahead and order. This place is famous for their spinach pasta. 430 00:30:22,827 --> 00:30:24,427 I'll just get that, then. 431 00:30:24,427 --> 00:30:26,927 - I'll have the same thing. - All right. 432 00:30:29,725 --> 00:30:31,627 I've heard quite a lot about you. 433 00:30:31,627 --> 00:30:34,525 So you and Mr. Gook Du were rivals in high school? 434 00:30:34,525 --> 00:30:36,225 Is that what Gook Du told you? 435 00:30:36,225 --> 00:30:40,627 Oh, man. I can't even tell you how it really was, since you're his girlfriend. 436 00:30:40,627 --> 00:30:42,225 It's okay, tell me! 437 00:30:42,225 --> 00:30:43,725 Rivals? Come on, now. 438 00:30:43,725 --> 00:30:45,427 I pretty much raised him into who he is now 439 00:30:45,427 --> 00:30:46,927 and he was way, way below me! 440 00:30:46,927 --> 00:30:49,427 How dare he say that, when he wasn't even on my level! 441 00:30:49,427 --> 00:30:51,827 You're so funny, Mr. Bong Ki! 442 00:30:51,827 --> 00:30:54,725 You must think I'm joking. I'm serious, though. 443 00:30:54,725 --> 00:30:56,627 - Really? - Really! 444 00:31:10,725 --> 00:31:12,627 Goodbye! 445 00:31:14,525 --> 00:31:15,927 Hello? 446 00:31:17,025 --> 00:31:18,725 Where are you punks now? 447 00:31:32,225 --> 00:31:33,827 - Hey! - Yes, ma'am? 448 00:31:33,827 --> 00:31:35,127 Did you pick up all the garbage? 449 00:31:35,127 --> 00:31:36,427 - Yes, ma'am! - Yes, ma'am! 450 00:31:39,225 --> 00:31:40,725 Big Sister! 451 00:31:41,225 --> 00:31:42,627 Please accept us as your subordinates! 452 00:31:42,627 --> 00:31:44,127 - Please accept us! - Please accept us! 453 00:31:44,127 --> 00:31:45,627 We will serve you from now on! 454 00:31:45,627 --> 00:31:47,725 So please, take us under your wing and teach us! 455 00:31:47,725 --> 00:31:49,127 - Please teach us! - Please teach us! 456 00:31:49,127 --> 00:31:50,127 Geez. 457 00:31:50,127 --> 00:31:53,025 We've been searching for a true leader! 458 00:31:53,025 --> 00:31:54,327 - We've been searching! - We've been searching! 459 00:31:54,327 --> 00:31:57,725 But you know, the neighborhood looks especially clean today. 460 00:31:57,725 --> 00:31:59,627 I don't see a single cigarette butt! 461 00:31:59,627 --> 00:32:01,927 It's because there's less... 462 00:32:08,627 --> 00:32:11,725 A Dobong-dong free of crime! A clean Dobong-dong! 463 00:32:11,725 --> 00:32:14,627 We've sent so many complaints to the district office! 464 00:32:14,627 --> 00:32:17,025 I guess the civil servants have finally started to pay attention-- 465 00:32:17,025 --> 00:32:18,225 Here, sir. 466 00:32:20,127 --> 00:32:21,427 [Dobong Walnuts] 467 00:32:26,525 --> 00:32:28,327 Welcome. 468 00:32:28,827 --> 00:32:30,627 Yes, how do you do? 469 00:32:32,025 --> 00:32:39,025 I'd like two walnut pies and two egg tarts. 470 00:32:39,025 --> 00:32:40,327 And two beverages, please. 471 00:32:41,025 --> 00:32:44,127 Oh, and ten bags of walnut cakes too, please. 472 00:32:45,127 --> 00:32:47,025 - Ten. - Yes. 473 00:32:48,127 --> 00:32:49,627 How much is that? 474 00:32:49,627 --> 00:32:52,127 84,000 won. 475 00:33:01,725 --> 00:33:03,627 Yes, I've accepted 100,000 won. 476 00:33:07,627 --> 00:33:09,927 That man is Do Bong Soon's father. 477 00:33:09,927 --> 00:33:12,025 Let's eat the walnut pie and just leave, for today. 478 00:33:12,025 --> 00:33:14,127 Hey, don't be like that-- 479 00:33:31,827 --> 00:33:34,127 - Enjoy. - Thank you. 480 00:33:35,127 --> 00:33:37,115 - District Head? - A cop? 481 00:33:37,725 --> 00:33:39,327 Just a normal customer. 482 00:34:01,225 --> 00:34:02,627 Um, excuse me. 483 00:34:05,927 --> 00:34:08,127 Why don't you cut it into pieces and eat it? 484 00:34:08,127 --> 00:34:09,327 Ah. 485 00:34:15,626 --> 00:34:17,327 Can you give me a tool or something? 486 00:34:17,327 --> 00:34:18,626 A tool? 487 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Oh! 488 00:34:20,526 --> 00:34:21,927 Yes, that's it. 489 00:34:41,126 --> 00:34:42,927 You couldn't get it for me from the start? 490 00:34:48,927 --> 00:34:54,526 Big Sister! You are the only light that shines in this dark world! 491 00:34:54,526 --> 00:34:56,427 You are a ray of hope! 492 00:34:56,427 --> 00:34:59,227 - Please accept us! - Please accept us! 493 00:35:05,626 --> 00:35:07,727 Hey! Ball! 494 00:35:07,727 --> 00:35:11,126 - You little-- - Give me back the ball! 495 00:35:11,126 --> 00:35:13,126 - You mean this? - Yeah. 496 00:35:13,827 --> 00:35:15,427 Sure. 497 00:35:20,427 --> 00:35:24,427 - Whoa! - Holy crap! 498 00:35:24,427 --> 00:35:25,927 We'll have to hurry and-- 499 00:35:25,927 --> 00:35:26,927 - Whoa! - Whoa! 500 00:35:26,927 --> 00:35:27,927 - It's a UFO! - Yes, it has to be! 501 00:35:27,927 --> 00:35:30,227 Wow, a UFO! 502 00:35:30,227 --> 00:35:32,427 - Wow! - Dobong-dong is amazing! 503 00:35:33,126 --> 00:35:35,626 We must put a large building here! 504 00:35:35,626 --> 00:35:37,827 - Yes! - Wow, Dobong-dong! 505 00:35:42,626 --> 00:35:45,427 Big Sister! Have a safe trip! 506 00:35:45,427 --> 00:35:47,227 - Have a safe trip! - Have a safe trip! 507 00:35:47,227 --> 00:35:51,227 - Big Sister! - We love you! 508 00:35:51,227 --> 00:35:56,927 - Big Sister! Have a safe trip! - We love you! 509 00:35:56,927 --> 00:36:01,227 - We love you! - We love you! 510 00:36:02,827 --> 00:36:07,427 - Big Sister! Have a safe trip! - We love you! 511 00:36:07,427 --> 00:36:08,526 Big Sister! 512 00:36:17,026 --> 00:36:21,227 High schoolers. Creatures who are embodiments of adolescent angst. 513 00:36:21,227 --> 00:36:24,927 A time when kids are so out of their minds that they'd even believe 514 00:36:24,927 --> 00:36:27,026 that the Earth doesn't circle the Sun. 515 00:36:27,026 --> 00:36:29,626 I was a high schooler just like those kids once. 516 00:36:29,626 --> 00:36:30,927 Thinking about it now 517 00:36:30,927 --> 00:36:34,626 my high school years were quite a critical and difficult part of my life. 518 00:36:34,626 --> 00:36:37,927 Was it because of having to study so much, you may ask? 519 00:36:37,927 --> 00:36:39,227 No way. 520 00:36:39,727 --> 00:36:42,827 The rock that all of you are looking at right now 521 00:36:42,827 --> 00:36:46,126 is called "the Shaking Stone," and is quite an interesting rock. 522 00:36:46,126 --> 00:36:51,927 This rock won't move no matter how hard you push it. 523 00:36:51,927 --> 00:36:56,927 It won't move even if 10 people or 100 people push it-- 524 00:37:02,026 --> 00:37:04,227 I inconvenienced my own country at times. 525 00:37:09,727 --> 00:37:12,727 Huh? Whoa! 526 00:37:12,727 --> 00:37:14,727 - What's with this thing? - Hey! 527 00:37:14,727 --> 00:37:16,727 - What do I do? - Run! 528 00:37:23,126 --> 00:37:25,026 Oh no! What do I do? 529 00:37:25,026 --> 00:37:27,126 What are you doing? 530 00:37:30,626 --> 00:37:32,227 What's with her? 531 00:37:33,526 --> 00:37:36,727 And I've accidentally damaged things too many times to count. 532 00:37:37,227 --> 00:37:43,427 And my high school years were the last years I had to hide my super-strength. 533 00:37:44,626 --> 00:37:48,227 I like girls who are gentle, like a cosmos flower. 534 00:37:48,227 --> 00:37:49,626 Because I'll want to protect her. 535 00:37:51,227 --> 00:37:52,727 Oh my gosh! 536 00:37:52,727 --> 00:37:56,626 The fact that I'd be cursed if I used my superhuman powers for bad things 537 00:37:56,626 --> 00:37:59,276 meant nothing compared to how scared I was that Gook Du would find out 538 00:37:59,276 --> 00:38:01,927 and I tried that much harder to keep it a secret. 539 00:38:02,727 --> 00:38:05,727 I even signed up for a knitting class as my after-school activity. 540 00:38:05,727 --> 00:38:10,626 Even though it was canceled before I could finish knitting a single scarf. 541 00:38:10,626 --> 00:38:13,327 Then before I knew it, college acceptance season was right around the corner 542 00:38:13,327 --> 00:38:14,927 and I had no interest in studying. 543 00:38:14,927 --> 00:38:18,227 So I, who'd only ever been interested in knitting, was forced to face reality. 544 00:38:18,227 --> 00:38:20,436 [September 2009] 545 00:38:32,727 --> 00:38:38,626 Lord Buddha, please help my Bong Ki get into Hansae University's med school. 546 00:38:38,626 --> 00:38:42,727 Please let my Bong Soon just get into any college at all. 547 00:38:42,727 --> 00:38:48,827 I don't care where it is, as long as it's a college. 548 00:38:51,327 --> 00:38:53,827 Put your heart into it, and wish with all your might! 549 00:38:53,827 --> 00:38:56,526 You didn't study, so the least you can do is pray! 550 00:39:08,126 --> 00:39:10,427 You can do whatever you'd like about the college thing. 551 00:39:10,427 --> 00:39:12,827 But please, let me become In Gook Du's girlfriend! 552 00:39:15,927 --> 00:39:19,126 I read about Buddha in a book when I was nine years old 553 00:39:19,126 --> 00:39:21,227 and I was so touched by what I'd read. 554 00:39:21,227 --> 00:39:25,427 I did think that I should trust in his reputation and knowledge, and pray. 555 00:39:25,427 --> 00:39:31,427 However, strangely enough, I didn't feel much fealty toward Lord Buddha that day. 556 00:39:32,026 --> 00:39:33,927 He was laughing at me. 557 00:39:33,927 --> 00:39:38,026 Wow, In Gook Du! Congrats, man! 558 00:39:38,626 --> 00:39:40,827 Oh yeah, I also heard that you're dating Ju Young. 559 00:39:40,827 --> 00:39:42,727 Yeah, it just ended up that way. 560 00:39:42,727 --> 00:39:45,927 Wow, you got into the police academy just like you'd always wanted 561 00:39:45,927 --> 00:39:48,526 and you've even scored Seo Ju Young, the hottest girl in school! 562 00:39:48,526 --> 00:39:49,626 You sure are lucky! 563 00:39:50,126 --> 00:39:51,827 - Let's go. - Yeah. 564 00:39:58,526 --> 00:40:01,626 [Congrats on your acceptance!] 565 00:40:02,126 --> 00:40:04,727 Oh, thank you, Lord Buddha! 566 00:40:04,727 --> 00:40:09,927 It's all thanks to you that my Bong Ki got accepted to Hansae's med school! 567 00:40:09,927 --> 00:40:16,427 And please help my poor Bong Soon get into a college next year. 568 00:40:16,427 --> 00:40:19,126 It's okay even if it's not a four-year college. 569 00:40:19,126 --> 00:40:22,227 Please help her get into any college, even if it may be a two-year college! 570 00:40:22,227 --> 00:40:24,427 I don't care if it's a college with lots of corruption behind the scenes! 571 00:40:24,427 --> 00:40:26,227 It's completely fine with me! 572 00:40:26,227 --> 00:40:30,026 So please, Lord Buddha, help her! 573 00:40:31,427 --> 00:40:32,927 Please help her! 574 00:40:38,126 --> 00:40:40,227 Hey. Hey! 575 00:40:40,227 --> 00:40:42,227 Why aren't you coming out? Hurry up. 576 00:41:08,126 --> 00:41:12,427 Oh my! What happened here? 577 00:41:12,427 --> 00:41:15,827 - How could this be? - Oh my! 578 00:41:15,827 --> 00:41:18,026 - Oh my! - What is the meaning of this? 579 00:41:18,026 --> 00:41:20,626 He was the one who'd turned his back on me first. 580 00:41:34,126 --> 00:41:38,427 Look! I bought this today with the money that my dad gave me. 581 00:41:39,727 --> 00:41:41,827 [Cool Gook Du] 582 00:41:46,727 --> 00:41:49,026 - Hello? - Yeah, it's me. 583 00:41:49,026 --> 00:41:50,026 Where are you? 584 00:41:50,026 --> 00:41:51,026 Home, why? 585 00:41:51,026 --> 00:41:52,927 Come out for a second. I'll be there soon. 586 00:41:52,927 --> 00:41:54,026 But-- 587 00:41:54,827 --> 00:41:57,026 - Who was it? - Gook Du. 588 00:41:57,026 --> 00:41:59,126 He said that he's coming to my house right now. 589 00:42:01,126 --> 00:42:06,927 It's true that we'd fought, but it was my mother who didn't like Ji Won. 590 00:42:06,927 --> 00:42:12,327 But my father is sickly, so she kept trying to hurry me into marriage. 591 00:42:12,327 --> 00:42:15,227 This voice belongs to the fiance of Kim Ji Won, who was kidnapped. 592 00:42:15,227 --> 00:42:18,126 Does this sound like the voice you heard, by any chance? 593 00:42:18,126 --> 00:42:21,626 Tell the cop that we need to perform an emergency surgery on her 594 00:42:21,626 --> 00:42:23,026 so we're moving her to the operating room now. 595 00:42:23,026 --> 00:42:25,427 No. It's not this person. 596 00:42:25,927 --> 00:42:28,327 Yeah, I didn't think so. 597 00:42:30,026 --> 00:42:33,327 Man, that suspect needs to be brought to justice. 598 00:42:34,927 --> 00:42:37,327 Be careful. 599 00:42:37,327 --> 00:42:40,827 There are tons of bad people out there who only target weak women like you. 600 00:42:40,827 --> 00:42:44,126 Okay. Make sure you capture that suspect. 601 00:42:44,126 --> 00:42:46,327 All right. I will. 602 00:42:47,126 --> 00:42:50,327 Are things going well between you and Ms. Hee Ji? 603 00:42:50,327 --> 00:42:52,626 She's playing in a concert outside of Seoul today. 604 00:42:52,626 --> 00:42:55,626 A concert outside of Seoul? 605 00:42:55,626 --> 00:42:59,626 Yeah. The city orchestra doesn't only perform within Seoul. 606 00:42:59,626 --> 00:43:01,526 I see. 607 00:43:02,927 --> 00:43:04,727 What about you? Are things going well with you? 608 00:43:04,727 --> 00:43:07,026 What do you mean? 609 00:43:07,026 --> 00:43:08,227 At work. 610 00:43:08,227 --> 00:43:10,827 Oh. Well, you know. It's just whatever. 611 00:43:10,827 --> 00:43:12,427 All right, then. You should head inside now. 612 00:43:12,427 --> 00:43:14,427 Are you heading back to the precinct now? 613 00:43:14,427 --> 00:43:15,626 Yeah. I'll be going now. 614 00:43:15,626 --> 00:43:18,026 Oh. Gook Du! 615 00:43:19,927 --> 00:43:23,026 Cheer up. And don't skip any meals. 616 00:43:23,927 --> 00:43:26,626 You're my friend, after all. 617 00:43:27,126 --> 00:43:30,327 Stop worrying about me and go, already. I'm off. 618 00:43:54,827 --> 00:43:56,427 Kyung Shim. 619 00:43:56,427 --> 00:44:00,927 Sheesh, why is it that you're always so frail after meeting In Gook Du? 620 00:44:02,026 --> 00:44:05,026 Hey, want to go see a late-night movie? 621 00:44:05,026 --> 00:44:06,427 I feel really gloomy. 622 00:44:06,427 --> 00:44:09,227 Hey, yeah! There's going to be tons of empty seats, too! Let's do it. 623 00:44:11,327 --> 00:44:12,727 I'm home. 624 00:44:12,727 --> 00:44:14,227 Give me some water. 625 00:44:14,227 --> 00:44:15,227 Water? 626 00:44:15,727 --> 00:44:17,427 Hey, Do Bong Ki. 627 00:44:17,427 --> 00:44:20,126 Did you meet up with Gook Du's girlfriend, by any chance? 628 00:44:20,126 --> 00:44:21,227 Yeah, this afternoon. 629 00:44:21,227 --> 00:44:24,427 Damn it. And she told him that she was playing a concert outside of Seoul. 630 00:44:24,427 --> 00:44:25,427 Evil wench. 631 00:44:25,427 --> 00:44:28,526 Hey, Bong Ki. I'm thinking about watching a late-night movie with Bong Soon. 632 00:44:28,526 --> 00:44:29,526 Want to come? 633 00:44:29,526 --> 00:44:32,026 Aw, man! How did you know that I'm... 634 00:44:32,026 --> 00:44:33,427 not on duty today? 635 00:44:33,427 --> 00:44:34,526 - Sheesh! - So, what are we watching? 636 00:44:34,526 --> 00:44:35,727 - Where are you going? - Ugh! 637 00:44:35,727 --> 00:44:38,727 Hey, come on. Try to cheer up a bit. 638 00:44:38,727 --> 00:44:40,626 What's with her? 639 00:45:02,626 --> 00:45:03,727 Yeah, Big Bro Dong Suk? 640 00:45:03,727 --> 00:45:05,427 It's me, Min Hyuk. 641 00:45:05,427 --> 00:45:07,626 Yeah, Min Hyuk? You're doing well, right? 642 00:45:07,626 --> 00:45:08,626 Same as always. 643 00:45:08,626 --> 00:45:11,827 It's hard for me to see you since you won't learn how to play golf, you punk! 644 00:45:11,827 --> 00:45:16,227 My brother... help me. 645 00:45:16,227 --> 00:45:18,227 Why, did something happen? 646 00:45:18,227 --> 00:45:20,526 I've been receiving threats for a while now. 647 00:45:20,526 --> 00:45:23,026 And now they're even shooting steel pellets at me. 648 00:45:23,026 --> 00:45:25,427 Isn't it ridiculous? It's not like this is child's play. 649 00:45:25,427 --> 00:45:28,526 What? Who'd do such a thing? 650 00:45:28,526 --> 00:45:29,927 That's what I have to find out. 651 00:45:30,626 --> 00:45:34,727 But I'm assuming that it's one of my older brothers. 652 00:45:35,927 --> 00:45:37,126 No way! 653 00:45:37,126 --> 00:45:39,327 Do you know what that bastard said to me? 654 00:45:39,327 --> 00:45:41,626 He told me to refuse to inherit Father's company. 655 00:45:41,626 --> 00:45:44,526 Who else could it be, when they want me to give that up? 656 00:45:44,526 --> 00:45:45,526 Really? 657 00:45:45,526 --> 00:45:47,727 And they threaten me in such immature ways. 658 00:45:47,727 --> 00:45:51,927 They're threatening me with tactics that would've scared the 7-year-old me 659 00:45:51,927 --> 00:45:55,227 who always got scared, instead of the CEO of Ainsoft. 660 00:45:55,227 --> 00:45:59,227 I'm sorry that I can't be of any help to you, Min Hyuk. 661 00:45:59,227 --> 00:46:01,026 That's not what I'm trying to say right. 662 00:46:01,026 --> 00:46:02,727 Help me find out who is behind this. 663 00:46:02,727 --> 00:46:05,927 It's definitely either Ahn Dong Ha, or Ahn Kyung Hwan. 664 00:46:05,927 --> 00:46:07,727 What should I do? 665 00:46:07,727 --> 00:46:09,827 Tell those two... 666 00:46:11,026 --> 00:46:12,727 that if I catch them... 667 00:46:13,626 --> 00:46:15,827 I will kill them. 668 00:46:16,227 --> 00:46:18,827 And I'm not still that seven- year-old boy anymore. 669 00:46:18,827 --> 00:46:21,427 Hey, I told you not to come into my room! 670 00:46:21,427 --> 00:46:23,727 - Hey! - You came into my room too, right? 671 00:46:23,727 --> 00:46:24,727 And you touched my things. 672 00:46:24,727 --> 00:46:26,327 - Get in there. - Get in there! 673 00:46:26,327 --> 00:46:28,427 - I told you to go in! - Go in! 674 00:46:28,427 --> 00:46:30,427 - Go in there! - Go! 675 00:46:30,427 --> 00:46:32,727 You deserve to be punished. Get in there. 676 00:46:32,727 --> 00:46:34,927 - Stop crying. - Get in there! 677 00:46:34,927 --> 00:46:36,927 Big Bro! Save me! 678 00:46:36,927 --> 00:46:39,626 I'm sorry! 679 00:46:40,227 --> 00:46:42,427 I'm sorry! 680 00:46:42,427 --> 00:46:45,227 Stop it, Big Bro! Stop it, Kyung Hwan! 681 00:46:45,227 --> 00:46:47,026 Min Hyuk won't be able to breathe in there! 682 00:46:47,026 --> 00:46:49,327 - Open the door, please! - I told you to stop! 683 00:46:50,626 --> 00:46:52,427 Are you okay, Min Hyuk? 684 00:46:52,427 --> 00:46:53,727 Come out of there. 685 00:46:54,427 --> 00:46:55,927 It's okay. 686 00:47:21,026 --> 00:47:23,427 Hey, there's a movie playing at 9:40, 10:40, and 11. 687 00:47:23,427 --> 00:47:24,427 Which one do you want to see? 688 00:47:24,427 --> 00:47:27,626 - Whichever. - Fine. 689 00:47:30,927 --> 00:47:33,427 What are you doing? 690 00:47:33,427 --> 00:47:35,678 I'm going to see a movie. 691 00:47:36,814 --> 00:47:37,814 With who? 692 00:47:39,227 --> 00:47:40,626 A friend. 693 00:47:40,626 --> 00:47:41,727 Let me come, too. 694 00:47:41,727 --> 00:47:43,727 Sheesh, this guy! 695 00:47:43,727 --> 00:47:45,927 Doesn't he know when and when not to invite himself? 696 00:47:45,927 --> 00:47:47,526 - Who is it? - My CEO. 697 00:47:47,526 --> 00:47:48,626 What did he say? 698 00:47:48,626 --> 00:47:50,927 - He wants to see the movie with us. - Wow. Invite him. 699 00:47:50,927 --> 00:47:52,427 - No! - Why not? 700 00:47:52,427 --> 00:47:55,126 - He's a crazy bastard. - So what? Invite him! 701 00:47:55,126 --> 00:47:56,626 - Wow. - What? 702 00:47:56,626 --> 00:47:59,727 I'll buy the tickets. How many people are coming? 703 00:47:59,727 --> 00:48:02,227 Nice! Come on, Bong Soon! Let's go! Please? 704 00:48:02,227 --> 00:48:03,727 Come on! 705 00:48:13,126 --> 00:48:14,327 Oh! 706 00:48:14,827 --> 00:48:16,427 I think they're going somewhere. 707 00:48:16,427 --> 00:48:18,026 Where does it look like they're going? 708 00:48:19,626 --> 00:48:20,827 I'm not sure, sir. 709 00:48:24,026 --> 00:48:27,026 Follow them real smoothly. 710 00:48:41,227 --> 00:48:42,927 Not okay! 711 00:49:04,526 --> 00:49:06,727 Was that supposed to be a sad scene? 712 00:49:19,227 --> 00:49:23,227 Superhero movies are the saddest types of movies in the whole world! 713 00:49:23,227 --> 00:49:28,026 Damn it, I wish they'd stop making them already! 714 00:49:42,927 --> 00:49:44,727 Oh, you're back? 715 00:49:50,327 --> 00:49:54,927 Oh, my sister always cries when she watches superhero movies 716 00:49:54,927 --> 00:49:56,927 like "the Hulk," "the Avengers," and "Spider-Man." 717 00:49:58,827 --> 00:49:59,827 Why? 718 00:50:00,626 --> 00:50:03,526 Because the Hulk's ripped pants are sad somehow? 719 00:50:03,526 --> 00:50:06,026 Because Spider-Man's mask is hard for him to breathe through? 720 00:50:07,227 --> 00:50:09,026 You really are peculiar. 721 00:50:09,026 --> 00:50:12,227 You sure are amazing sometimes. 722 00:50:12,227 --> 00:50:15,727 Hey, want to go to the club since you're feeling so down? 723 00:50:15,727 --> 00:50:17,427 Let's go. I'll pay. 724 00:50:17,427 --> 00:50:18,827 - Yeah! - Let's go! 725 00:50:18,827 --> 00:50:20,427 Um, yes! Let's go! 726 00:50:34,227 --> 00:50:37,727 Now she's walking into a club. 727 00:50:37,727 --> 00:50:39,227 Looks like she's having lots of fun. 728 00:50:39,227 --> 00:50:41,227 She sure seems to have a cheerful personality. 729 00:50:41,227 --> 00:50:42,927 She cried like crazy during the movie, though. 730 00:50:42,927 --> 00:50:47,526 Yes. I think she has a sentimental side, too. 731 00:50:48,126 --> 00:50:50,827 Their group has paired off into couples and they're having a great time. 732 00:50:50,827 --> 00:50:53,427 And her dating patterns seem to be pretty normal. 733 00:50:53,427 --> 00:50:55,126 But she was holding a girl's hand as she went in. 734 00:50:55,126 --> 00:50:58,327 Let's go. I require sustenance. 735 00:50:58,327 --> 00:51:00,126 Where to, Boss? The club? 736 00:51:01,227 --> 00:51:04,427 Do you go to the club to sate your hunger? 737 00:51:04,427 --> 00:51:07,327 You fool! You idiot! 738 00:51:08,227 --> 00:51:13,927 Oh, but one of the guys with her was Ahn Min Hyuk of Ainsoft. 739 00:51:15,927 --> 00:51:17,227 You should go in, sir. 740 00:51:28,026 --> 00:51:30,026 Drink! Drink! It's okay! It's okay! 741 00:51:30,026 --> 00:51:31,427 You're supposed to drink at times like these! It's okay! 742 00:51:31,427 --> 00:51:32,626 You drink, too! 743 00:51:32,626 --> 00:51:36,126 Here you go! One shot! 744 00:51:36,126 --> 00:51:37,126 - Big Sis? - Here! 745 00:51:37,126 --> 00:51:40,827 You too, CEO Ahn! Here! Let's clink our glasses! 746 00:51:40,827 --> 00:51:43,427 Raise your glasses! One, two, three! 747 00:51:43,427 --> 00:51:45,427 Clink! 748 00:51:47,227 --> 00:51:50,227 - Don't drink too much, Bong Soon. - Let's go and dance! 749 00:51:50,227 --> 00:51:51,526 Come on, let's go! 750 00:51:52,927 --> 00:51:54,427 Here I go! 751 00:51:58,126 --> 00:51:59,827 Whoo! 752 00:52:04,126 --> 00:52:05,626 I'm going. 753 00:52:05,626 --> 00:52:08,227 Hey! Hey! Do Bong Soon! Big Sis! 754 00:52:20,026 --> 00:52:22,227 Hey, I think your sister is completely hammered. 755 00:52:22,227 --> 00:52:24,727 Yes, I think so. She can't get drunk. 756 00:52:24,727 --> 00:52:26,026 Yeah, exactly. 757 00:52:26,026 --> 00:52:28,126 She's weird enough as it is when she's sober. 758 00:52:28,126 --> 00:52:30,026 What'll she do if she's drunk, on top of that? 759 00:53:20,026 --> 00:53:21,526 Hey, where is she going? 760 00:53:32,827 --> 00:53:35,126 - Whoa! - What? 761 00:53:35,927 --> 00:53:39,126 Huh? What the... 762 00:53:40,626 --> 00:53:42,626 Huh? Why is it... 763 00:53:47,026 --> 00:53:48,227 What's going on? 764 00:53:48,227 --> 00:53:51,227 What? What is it? Huh? 765 00:53:53,126 --> 00:53:55,026 Huh? What's going on? 766 00:53:56,427 --> 00:53:58,427 Oh, I'm sorry! 767 00:53:58,427 --> 00:54:01,526 - Hey, Bong Soon! - Hey! 768 00:54:01,526 --> 00:54:03,126 - Excuse me, can you fix this? - Big Sis! Big Sis! 769 00:54:03,126 --> 00:54:04,327 Please! 770 00:54:25,927 --> 00:54:28,727 Oh man. 771 00:54:34,827 --> 00:54:37,727 Oh, you crazy girl! 772 00:54:37,727 --> 00:54:39,727 You drive me crazy! 773 00:54:39,727 --> 00:54:43,126 Why are you hitting me first thing in the morning? 774 00:54:43,126 --> 00:54:45,626 Do you remember what you did last night? 775 00:54:45,626 --> 00:54:47,927 What? What did I do? 776 00:54:47,927 --> 00:54:51,827 Yesterday... yesterday, I watched a movie. 777 00:54:51,827 --> 00:54:53,526 And went to a club. 778 00:54:53,526 --> 00:54:58,927 And... danced at the club... 779 00:55:06,126 --> 00:55:11,026 Your handsome CEO brought you home last night. 780 00:55:11,026 --> 00:55:13,727 - Really? - But do you know what you did then? 781 00:55:13,727 --> 00:55:15,026 What? What did I do? 782 00:55:15,026 --> 00:55:16,327 Did I throw up? 783 00:55:16,327 --> 00:55:18,126 It would've been better if you did. 784 00:55:18,126 --> 00:55:19,227 Did I hit him? 785 00:55:19,227 --> 00:55:21,227 It would've been better if you beat him to a pulp! 786 00:55:21,227 --> 00:55:23,827 What did I do, then? 787 00:55:24,626 --> 00:55:26,427 - Mom! - Mother. 788 00:55:28,026 --> 00:55:30,126 - Ooh, it's Mom! - Your shoes! 789 00:55:30,126 --> 00:55:31,927 - My mommy! - Hey! 790 00:55:31,927 --> 00:55:36,827 I have to take my shoes off before I walk into the house. 791 00:55:36,827 --> 00:55:38,626 Oh my! Oh my! 792 00:55:38,626 --> 00:55:41,126 I'm only saying this because the ground is shaking, Mom... 793 00:55:41,126 --> 00:55:43,126 - but... - Wait a second. 794 00:55:43,126 --> 00:55:45,427 You're the CEO of the company that Bong Soon works at, correct? 795 00:55:45,427 --> 00:55:46,727 Yes. 796 00:55:46,727 --> 00:55:53,126 Mom. You know, this guy is a super jerk. 797 00:55:54,626 --> 00:55:56,526 What's with you! 798 00:55:56,526 --> 00:56:00,026 Oh my. She was taught better manners than this. 799 00:56:00,026 --> 00:56:02,727 - It seems she had too much to drink. - Yes, she drank a bit too much. 800 00:56:02,727 --> 00:56:04,026 Hey! 801 00:56:04,526 --> 00:56:07,126 Mom, he's gay! 802 00:56:11,827 --> 00:56:17,827 Hey, "log out" about being gay now! 803 00:56:17,827 --> 00:56:21,526 Hey, what do you mean, "log out?" Don't you mean "log in?" 804 00:56:21,526 --> 00:56:23,126 Oh, stop it already! 805 00:56:23,126 --> 00:56:28,327 Hey, you, damn it. If you keep hanging around near Gook Du 806 00:56:28,327 --> 00:56:31,427 - I'll kill-- - Oh my! 807 00:56:31,427 --> 00:56:34,526 Who's killing who, now? Come on, let's get you to your room. 808 00:56:34,526 --> 00:56:35,526 - Hey! - Oh my! 809 00:56:35,526 --> 00:56:39,626 Stop staring at Gook Du's butt and stuff! 810 00:56:39,626 --> 00:56:48,126 And if you touch Gook Du's butt, I'll make your butt disappear off your body! 811 00:56:48,126 --> 00:56:50,026 What... are you talking about, Big Sis? 812 00:56:50,026 --> 00:56:55,026 Mom, he's such a damn jerk! 813 00:56:55,026 --> 00:57:01,626 I want to rid myself of this guy here... yeah, this guy right here! 814 00:57:01,626 --> 00:57:08,427 And heroically return to a life of unemployment! 815 00:57:08,427 --> 00:57:10,626 - Let's get her to her room. - Yeah. 816 00:57:10,626 --> 00:57:12,626 - All righty! - Also! 817 00:57:12,626 --> 00:57:14,327 - You little! - Augh! 818 00:57:14,827 --> 00:57:16,526 Hurry up and get upstairs! 819 00:57:21,626 --> 00:57:23,927 You can just forget about marrying him now. 820 00:57:23,927 --> 00:57:26,526 Go and beg him on your knees not to fire you. 821 00:57:26,526 --> 00:57:28,427 Oh, goodness. 822 00:57:28,427 --> 00:57:31,626 I've been so chummy with Lord Buddha lately, and then this happens! 823 00:57:36,227 --> 00:57:39,227 My life, which was already embarrassing enough as it is, took a huge blow. 824 00:57:39,227 --> 00:57:41,026 It seems that the cells that repair my liver 825 00:57:41,026 --> 00:57:44,126 ran off with my body's sobering-up mechanisms last night. 826 00:57:44,126 --> 00:57:47,827 I was a crazy woman last night. 827 00:57:47,827 --> 00:57:50,026 Get dressed in white clothes, let down your hair, put down a mat 828 00:57:50,026 --> 00:57:52,126 and beg for forgiveness at your boss's place! 829 00:57:52,126 --> 00:57:53,526 Beg him! 830 00:58:01,626 --> 00:58:05,827 Team Leader! I got a missing person report, but something is off about it. 831 00:58:05,827 --> 00:58:08,026 It's a 32-year-old woman who owns a ballet school. 832 00:58:08,026 --> 00:58:09,827 - Owns a ballet school? - Yes. 833 00:58:09,827 --> 00:58:14,427 She must be really skinny, then, and not weight a whole lot. 834 00:58:14,427 --> 00:58:15,827 Yes, exactly what I was thinking. 835 00:58:15,827 --> 00:58:20,227 - There's something suspicious about it. - Right? Go and look into it. 836 00:58:20,227 --> 00:58:22,227 - Yes, sir. - Start with the last place she was seen. 837 00:58:22,227 --> 00:58:24,026 Team Leader! Team Leader! 838 00:58:24,026 --> 00:58:26,727 The results from the forensics lab are here! 839 00:58:26,727 --> 00:58:29,427 The shoe that made the footprint we found 840 00:58:29,427 --> 00:58:30,626 were a limited-edition model from last year, and is a... 841 00:58:30,727 --> 00:58:33,626 - Designer item. - Designer item, yes. 842 00:58:33,626 --> 00:58:36,126 Wow, things just got a lot easier for us! 843 00:58:36,126 --> 00:58:39,526 Shall we do a follow-up investigation, then? 844 00:58:39,526 --> 00:58:40,526 Yes! 845 00:58:55,327 --> 00:58:56,727 Mister! 846 00:58:59,126 --> 00:59:00,927 Is there anyone out there? 847 00:59:02,727 --> 00:59:04,626 Mister... 848 00:59:11,727 --> 00:59:16,927 You have to get better soon, my second bride. 849 00:59:20,126 --> 00:59:22,927 Oh, I love skinny women. 850 00:59:23,526 --> 00:59:25,827 You need to be skinny to wear a wedding dress, after all. 851 00:59:25,827 --> 00:59:28,026 Only eat one meal a day, okay? 852 00:59:28,026 --> 00:59:29,827 Please spare me. 853 00:59:30,327 --> 00:59:34,827 Of course. Have you ever met a husband who kills his bride? 854 00:59:34,827 --> 00:59:36,626 Please spare me. 855 00:59:36,626 --> 00:59:38,626 Shut it. 856 00:59:39,727 --> 00:59:44,026 I hate women who talk too much. 857 01:00:03,227 --> 01:00:06,427 Please spare me. Please spare me! 858 01:00:06,927 --> 01:00:08,727 Please spare me! 859 01:00:12,026 --> 01:00:14,727 Please spare me! Please spare me! 860 01:00:15,827 --> 01:00:17,427 Please! 861 01:00:21,727 --> 01:00:22,727 Mommy! 862 01:00:23,626 --> 01:00:25,026 Ms. Lee Joo Young. Owner of a ballet school. 863 01:00:25,026 --> 01:00:28,626 She was last seen two days ago around 11 p.m. at a bar. 864 01:00:28,626 --> 01:00:30,568 She called for a designated driver. 865 01:00:30,568 --> 01:00:32,526 When I checked the number of the driver, it was a burner phone. 866 01:00:32,526 --> 01:00:37,026 Track that burner phone. And did you find out Ms. Lee's license plate number? 867 01:00:37,026 --> 01:00:38,927 Yes, but there wasn't anything that stood out. 868 01:00:38,927 --> 01:00:41,626 I think we'll have to look up the car's most recent activity. 869 01:00:41,626 --> 01:00:45,526 Make sure all of you investigate this on the down-low. 870 01:00:45,526 --> 01:00:46,727 - Yes, sir. - Yes, sir. 871 01:00:58,827 --> 01:01:02,126 First option: bring him a diagnosis from a psychiatrist. 872 01:01:02,126 --> 01:01:06,427 And tell him that I go crazy every once in a while because I have mental issues. 873 01:01:06,427 --> 01:01:08,927 And in doing that, I can try to garner sympathy from him. 874 01:01:08,927 --> 01:01:11,227 Second option: just act as if nothing happened. 875 01:01:11,227 --> 01:01:15,727 Third option: argue that he's remembering things wrong since he was drunk, too. 876 01:01:17,126 --> 01:01:18,526 Hey. 877 01:01:19,626 --> 01:01:21,427 About your company's CEO. 878 01:01:22,727 --> 01:01:25,827 I definitely don't think he's gay. 879 01:01:26,927 --> 01:01:31,227 Oh yeah, he's gay. Option four: introduce him to a cool guy. 880 01:01:31,227 --> 01:01:34,227 Man, is that really the best option I have? 881 01:01:44,626 --> 01:01:48,427 Hey, "log out" about being gay now! 882 01:01:48,427 --> 01:01:51,626 I want to heroically return to a life of unemployment! 883 01:01:51,626 --> 01:01:57,227 I'll make your butt disappear right off your body! 884 01:01:59,227 --> 01:02:01,626 Oh, Do Bong Soon. 885 01:02:15,927 --> 01:02:17,927 Yes, CEO? 886 01:02:21,026 --> 01:02:22,727 Did you get a good night's sleep? 887 01:02:22,727 --> 01:02:25,427 Yeah, I did. Did you sleep well? 888 01:02:25,427 --> 01:02:29,327 Who care about how insignificant old me slept? 889 01:02:29,827 --> 01:02:31,927 What are you talking about? 890 01:02:31,927 --> 01:02:36,227 If you just give me one more chance, CEO, I'll-- 891 01:02:36,227 --> 01:02:37,827 Did you have breakfast? 892 01:02:37,827 --> 01:02:38,827 What? 893 01:02:39,526 --> 01:02:41,227 Um, no. Not yet. 894 01:02:41,227 --> 01:02:44,727 You know that I'm going to work today, right, Bong Soon? 895 01:02:44,727 --> 01:02:47,227 - Yes. - All right, then. 896 01:02:47,227 --> 01:02:49,126 I'll see you there. 897 01:02:49,126 --> 01:02:51,227 Eat a good breakfast and take your time coming to work! 898 01:02:51,227 --> 01:02:52,827 I'm going to work after I work out. 899 01:02:52,827 --> 01:02:54,427 There's no need for you to come in early. 900 01:02:54,427 --> 01:02:56,026 Um, okay. 901 01:02:56,026 --> 01:02:58,227 All right. See you later. 902 01:02:58,927 --> 01:03:00,227 All right. 903 01:03:00,727 --> 01:03:03,177 Is this what it feels like when you didn't do your homework 904 01:03:03,177 --> 01:03:05,327 but your teacher is out sick? 905 01:03:07,526 --> 01:03:11,727 And why does his voice sound so pleasant and sweet? 906 01:03:11,727 --> 01:03:15,427 To think that Jesus and Buddha would be so kind to me! 907 01:03:15,427 --> 01:03:20,126 Aw, he's not too shabby! 908 01:03:20,727 --> 01:03:23,727 Aw, what a cutie! 909 01:03:25,526 --> 01:03:27,727 She's going to make my butt disappear off my body? 910 01:03:27,727 --> 01:03:30,626 She really is something else. 911 01:03:30,626 --> 01:03:32,827 And bizarre. 912 01:03:32,827 --> 01:03:34,927 And sexy. 913 01:03:39,227 --> 01:03:42,526 Ah, that cutie patootie! 914 01:03:43,827 --> 01:03:45,827 I can't even hate her. 915 01:03:45,827 --> 01:03:49,126 Hey, no matter how much I think about it 916 01:03:49,126 --> 01:03:50,626 I don't think that he's gay. 917 01:03:51,227 --> 01:03:52,927 Kyung Shim! 918 01:03:52,927 --> 01:03:57,427 That's not what's important here! His personality is what matters! 919 01:03:57,427 --> 01:04:01,727 My CEO is just such a great guy! 920 01:04:01,727 --> 01:04:05,526 You called him a crazy gay guy before, so what changed your mind? 921 01:04:05,526 --> 01:04:08,927 When a person is in charge of running such a huge company 922 01:04:08,927 --> 01:04:11,427 they can go off the deep end a little sometimes. 923 01:04:12,026 --> 01:04:15,626 You insulted him like crazy, saying that his head was full of poop. 924 01:04:15,626 --> 01:04:18,727 And you said he dressed like some courtesan's brother who'd gone mad! 925 01:04:18,727 --> 01:04:20,626 No, no, my friend. 926 01:04:20,626 --> 01:04:23,227 He just has an exceptional fashion sense, is all. 927 01:04:23,227 --> 01:04:25,126 Well, Big Sis is off to work now! 928 01:04:25,126 --> 01:04:27,126 I'll see you in the evening! Bye, now! 929 01:04:27,126 --> 01:04:28,927 She must be out of her mind. 930 01:04:37,827 --> 01:04:39,427 Ah! 931 01:04:46,327 --> 01:04:47,727 I'm sorry. 932 01:04:53,026 --> 01:04:54,626 I'm sorry. 933 01:05:21,796 --> 01:05:31,796 Subtitles by DramaFever 934 01:05:35,827 --> 01:05:37,727 [Strong Woman Do Bong Soon] 935 01:05:37,727 --> 01:05:39,526 Why aren't they back from buying tofu yet? 936 01:05:39,526 --> 01:05:41,126 You think this is your living room? 937 01:05:41,126 --> 01:05:42,626 He might be after my friend! 938 01:05:42,626 --> 01:05:43,927 How dare he do this to my friend! 939 01:05:43,927 --> 01:05:46,126 Don't you even lay a finger on her. 940 01:05:46,126 --> 01:05:48,227 - I said I'll drop her off. - I said I'll pick her up. 941 01:05:48,227 --> 01:05:49,427 I said I'll drop her off. 942 01:05:49,427 --> 01:05:51,227 There are tons of rumors flying around! 943 01:05:51,227 --> 01:05:53,626 That you're a special agent trained in North Korea, or an alien! 944 01:05:53,626 --> 01:05:55,727 - You really don't know anything? - You don't know, but... 945 01:05:55,727 --> 01:05:58,227 there's something that I'm pretty good at, too. 946 01:05:58,227 --> 01:06:00,427 I've kept my powers a secret my whole life. 947 01:06:00,427 --> 01:06:04,827 It's not my fault that I'm strong! 948 01:06:04,827 --> 01:06:06,727 - Bong Soon. - Yes? 949 01:06:06,727 --> 01:06:08,126 Let's go now. 950 01:06:08,126 --> 01:06:10,026 He definitely isn't gay. 951 01:06:10,026 --> 01:06:12,427 Do Bong Soon is your friend, right? 952 01:06:12,427 --> 01:06:13,427 Go inside. 953 01:06:13,427 --> 01:06:15,327 Your one-sided crush doesn't seem so one-sided to me. 954 01:06:15,327 --> 01:06:19,727 You don't need to do anything else but stay by my side. 73523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.