Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,577 --> 00:00:18,977
What right do you have to take her?
Do you have a warrant?
2
00:00:18,978 --> 00:00:19,778
She's my friend.
3
00:00:19,907 --> 00:00:22,405
I can't let her spend the night
with a man she doesn't know.
4
00:00:22,407 --> 00:00:24,705
Oh, then you stay over, too.
5
00:00:24,706 --> 00:00:26,005
Wait, no, no, That's no good.
6
00:00:26,006 --> 00:00:28,705
No, Gook Du.
You can't stay here. Let's go.
7
00:00:28,706 --> 00:00:31,106
- Just stay here.
- Sheesh!
8
00:00:31,107 --> 00:00:32,705
Let's go, Bong Soon!
9
00:00:32,706 --> 00:00:34,007
Stop right there!
10
00:00:34,507 --> 00:00:36,306
You should keep your personal
and private lives separate.
11
00:00:36,307 --> 00:00:38,406
Speak for yourself!
12
00:00:38,407 --> 00:00:40,006
Article 4, Section 50
of the Labor Standards Act:
13
00:00:40,007 --> 00:00:42,506
An employee cannot work
more than 40 hours per week
14
00:00:42,507 --> 00:00:45,806
or more than eight hours per day,
especially late into the night.
15
00:00:45,807 --> 00:00:49,906
And what exactly could be the nature
of the work you need her to do
16
00:00:49,907 --> 00:00:51,105
in your home?
17
00:00:51,106 --> 00:00:52,806
Please explain this to me.
18
00:00:52,807 --> 00:00:54,906
I don't really have an explanation.
19
00:00:54,907 --> 00:00:56,506
Article 110 of the Labor Standards Act
20
00:00:56,507 --> 00:00:59,606
you can be fined up to 10 million
won for breaking labor laws.
21
00:01:00,206 --> 00:01:01,705
Take me away, then.
22
00:01:01,706 --> 00:01:03,306
Gook Du.
23
00:01:03,307 --> 00:01:07,605
I wasn't going to tell you because
this is a company secret, but...
24
00:01:07,606 --> 00:01:10,105
but there's something
that I need to do today.
25
00:01:10,106 --> 00:01:11,106
What, exactly?
26
00:01:11,107 --> 00:01:13,905
Well, that's a company secret, so...
27
00:01:13,906 --> 00:01:15,905
Now I'm more curious!
What is it?
28
00:01:15,906 --> 00:01:17,306
She said she can't tell you.
29
00:01:17,307 --> 00:01:19,206
Do Bong Soon! You used to
do this in school
30
00:01:19,207 --> 00:01:21,206
but you're still the same,
even in the workplace!
31
00:01:21,207 --> 00:01:23,306
You'd sleep all day at school
when there was a test coming up
32
00:01:23,307 --> 00:01:25,405
but you'd go to a study hall
and stay up all night studying!
33
00:01:25,406 --> 00:01:29,506
Exactly. How else am I supposed to cater
to her work style when she's like this?
34
00:01:29,507 --> 00:01:31,006
Did you call your mother?
35
00:01:31,007 --> 00:01:33,105
Um, no. I was just
about to call her now.
36
00:01:33,106 --> 00:01:35,206
I will be speaking
to Bong Soon's mother.
37
00:01:35,207 --> 00:01:36,306
If she doesn't give her permission
38
00:01:36,307 --> 00:01:38,707
I will be taking her, no matter
how badly you need her here.
39
00:01:42,007 --> 00:01:43,906
Why did you bother asking, then?
40
00:01:49,606 --> 00:01:51,006
Hello?
41
00:01:51,007 --> 00:01:54,306
- Hello, Ma'am. This is Gook Du.
- Yeah, Gook Du? What is it?
42
00:01:54,307 --> 00:01:56,706
I'm currently at the residence of
Bong Soon's company's CEO.
43
00:01:56,707 --> 00:01:59,206
Bong Soon says work
at his home all night
44
00:01:59,207 --> 00:02:00,905
while he's a male.
45
00:02:00,906 --> 00:02:03,306
This situation requires
your approval, so I...
46
00:02:03,307 --> 00:02:07,905
Wait, so, she's going to
sleep with that CEO...
47
00:02:07,906 --> 00:02:10,005
Um, I mean, stay up
all night with him?
48
00:02:10,006 --> 00:02:11,306
Yes, that's right.
49
00:02:11,307 --> 00:02:13,606
Oh, I guess she's
overflowing with dedication
50
00:02:13,607 --> 00:02:16,005
for her new job!
That's exactly what I wanted!
51
00:02:16,006 --> 00:02:19,005
But never mind her.
What are you doing there?
52
00:02:19,006 --> 00:02:21,506
Don't work too hard.
Hurry up and go home!
53
00:02:22,006 --> 00:02:23,006
Aren't you busy?
54
00:02:23,007 --> 00:02:24,306
There was an incident
in our neighborhood
55
00:02:24,307 --> 00:02:28,206
so why are you getting involved in
Bong Soon's love... I mean, work life?
56
00:02:28,207 --> 00:02:29,706
Give the phone to Bong Soon.
57
00:02:29,707 --> 00:02:30,707
Yes, ma'am.
58
00:02:38,607 --> 00:02:40,005
Yeah, Mom?
59
00:02:40,006 --> 00:02:41,906
Do well, okay?
60
00:02:42,406 --> 00:02:43,606
What are you talking about?
61
00:02:43,607 --> 00:02:45,806
I know this isn't something
a mom should tell her daughter
62
00:02:45,807 --> 00:02:51,306
but I'll just consider it fate no matter
what happens or what you do tonight.
63
00:02:51,307 --> 00:02:53,505
In my experience, things rot
when you save them for later.
64
00:02:53,506 --> 00:02:56,306
- Mom!
- Tell Gook Du to hurry up and go home!
65
00:02:56,307 --> 00:02:58,505
How dare he be there!
What is he doing there?
66
00:02:58,506 --> 00:03:00,206
This is none of his business.
67
00:03:00,207 --> 00:03:03,006
Um, okay, Mom.
Don't worry.
68
00:03:03,506 --> 00:03:06,005
Yeah, I told you.
I'm working.
69
00:03:06,006 --> 00:03:10,006
All right, then.
Good night!
70
00:03:12,107 --> 00:03:13,607
Was that Bong Soon?
71
00:03:14,307 --> 00:03:17,206
She's spending the night there.
72
00:03:17,207 --> 00:03:19,206
So why do you look so happy about that?
73
00:03:19,207 --> 00:03:20,405
I can't help but to smile.
74
00:03:20,406 --> 00:03:23,005
Do you want more noodles, Bong Ki?
75
00:03:23,006 --> 00:03:24,006
Nah, I'm good.
76
00:03:24,007 --> 00:03:26,106
Why is she spending the night
at some man's place?
77
00:03:26,107 --> 00:03:29,806
- Tell her to hurry up and come home!
- Geez, you're so dense!
78
00:03:29,807 --> 00:03:33,505
A girl who wasted her youth
is saying she'll be up all night working
79
00:03:33,506 --> 00:03:35,706
so your telling her to come home
because she's a girl
80
00:03:35,707 --> 00:03:37,706
is only going to get in her way!
81
00:03:37,707 --> 00:03:40,505
But why would his bodyguard
need to spend the night?
82
00:03:40,506 --> 00:03:44,906
In my experience, significant things
only ever happen at night.
83
00:03:48,006 --> 00:03:49,006
Ah, that's good.
84
00:03:49,007 --> 00:03:52,306
Wow, that's delicious.
Make me some more.
85
00:03:52,307 --> 00:03:54,706
You should stop eating.
You'll have to poop.
86
00:03:54,707 --> 00:03:56,607
Make me just a little bit more.
87
00:03:58,006 --> 00:04:00,307
Yum!
88
00:04:02,406 --> 00:04:06,506
What exactly is the nature
of Bong Soon's work?
89
00:04:07,607 --> 00:04:09,606
This is why I hate cops.
90
00:04:09,607 --> 00:04:12,006
They always ask questions
as if they're interrogating me.
91
00:04:14,707 --> 00:04:16,306
This is ridiculous.
92
00:04:16,307 --> 00:04:19,306
Life brought us here, so we might as
well introduce ourselves properly.
93
00:04:19,307 --> 00:04:21,005
We met once before
at the police station.
94
00:04:21,006 --> 00:04:22,006
I know.
95
00:04:22,007 --> 00:04:24,106
Then why relax a bit,
since we're not strangers?
96
00:04:24,107 --> 00:04:25,906
You're a cop, right?
Do a background check on me.
97
00:04:25,907 --> 00:04:28,005
You did an investigation on
me last time, anyway.
98
00:04:28,006 --> 00:04:31,606
There have been some incidents in one
of the districts I'm in charge of.
99
00:04:31,607 --> 00:04:33,306
And Bong Soon heard the suspect's voice.
100
00:04:33,307 --> 00:04:35,406
And the suspect saw Bong Soon's face!
101
00:04:35,407 --> 00:04:38,106
And the officer assigned
to protect her was attacked.
102
00:04:38,107 --> 00:04:40,106
- In broad daylight!
- I'm aware of all that.
103
00:04:40,107 --> 00:04:44,606
So I can't leave Bong Soon with you, when
you were with her during that incident.
104
00:04:44,607 --> 00:04:49,906
There's no correlation between that
incident and the attack on the cop today.
105
00:04:49,907 --> 00:04:52,806
That person was just someone who had
a grudge against my CEO.
106
00:04:52,807 --> 00:04:55,005
Are you a cop?
Have you done a proper investigation?
107
00:04:55,006 --> 00:04:57,505
Well, not exactly, but...
108
00:04:57,506 --> 00:04:59,406
those two incidents
are completely unrelated.
109
00:04:59,407 --> 00:05:00,407
I'm sure of it.
110
00:05:01,607 --> 00:05:03,607
That's more of a reason
she can't stay here.
111
00:05:05,107 --> 00:05:06,505
Please come with me.
112
00:05:06,506 --> 00:05:07,506
Why?
113
00:05:07,507 --> 00:05:08,906
I need to investigate you
as a witness to this incident.
114
00:05:08,907 --> 00:05:10,806
You can't say that more nicely?
115
00:05:10,807 --> 00:05:12,005
What kind of cop is so rude?
116
00:05:12,006 --> 00:05:14,906
Being polite is a two-way street.
Why should I be, when you aren't?
117
00:05:14,907 --> 00:05:17,306
Oh yeah. That cop is being
discharged tomorrow.
118
00:05:17,307 --> 00:05:19,406
I'll support him when he is.
119
00:05:19,407 --> 00:05:22,306
Then please come
to the precinct tomorrow.
120
00:05:22,307 --> 00:05:23,307
Sure.
121
00:05:23,308 --> 00:05:25,107
- Let's go, Bong Soon.
- What?
122
00:05:25,607 --> 00:05:27,505
He told us this is against the
Labor Standards Act.
123
00:05:27,506 --> 00:05:28,806
We have to be law-abiding citizens.
124
00:05:28,807 --> 00:05:32,505
We may live in a world where a cop busts
into a person's home without a warrant
125
00:05:32,506 --> 00:05:35,306
but we, at the very least,
should follow the law.
126
00:05:35,307 --> 00:05:36,706
I'm going to bed.
127
00:05:37,206 --> 00:05:39,606
Oh yeah.
The bathroom is that way.
128
00:05:39,607 --> 00:05:41,506
Make sure you wash up
before you go to bed.
129
00:05:44,006 --> 00:05:46,907
I'd like it if you slept over, too.
130
00:05:55,006 --> 00:05:58,106
Why does he want a female
bodyguard instead of a male one?
131
00:05:58,107 --> 00:06:02,307
So that there won't be any
speculation about him being gay.
132
00:06:05,506 --> 00:06:07,606
What the hell is wrong with him?
133
00:06:07,607 --> 00:06:09,606
- Bong Soon!
- Yeah?
134
00:06:09,607 --> 00:06:11,406
I really don't get it.
135
00:06:11,407 --> 00:06:13,806
I'm that person's secretary.
136
00:06:13,807 --> 00:06:16,906
Also, there's a good reason for this.
137
00:06:16,907 --> 00:06:20,306
Why would a secretary have to
spend the night with her CEO?
138
00:06:20,307 --> 00:06:23,505
Don't worry too much, Gook Du.
I'm not an idiot.
139
00:06:23,506 --> 00:06:25,006
Come here.
140
00:06:26,107 --> 00:06:27,906
Hey, all right.
All right.
141
00:06:27,907 --> 00:06:29,307
I'll leave.
142
00:06:29,907 --> 00:06:32,006
- Give me your arm.
- My arm?
143
00:06:34,506 --> 00:06:38,205
Keep this on. It's an emergency pager.
144
00:06:38,206 --> 00:06:40,106
You see the button here, right?
145
00:06:40,107 --> 00:06:41,705
If you press it, any cops around
146
00:06:41,706 --> 00:06:43,906
will head to where you
are within five minutes.
147
00:06:43,907 --> 00:06:45,505
- Got it?
- Yeah.
148
00:06:45,506 --> 00:06:47,606
And come to the precinct
tomorrow morning.
149
00:06:47,607 --> 00:06:48,806
And bring that guy.
150
00:06:48,807 --> 00:06:50,006
All right.
151
00:06:53,506 --> 00:06:56,306
Make sure you press that right away
if he tries anything, all right?
152
00:06:56,307 --> 00:06:57,307
All right.
153
00:06:57,308 --> 00:06:59,606
All men are dogs!
154
00:06:59,607 --> 00:07:02,506
Hey, don't look down on dogs.
155
00:07:03,607 --> 00:07:05,407
I'll be going now.
156
00:07:11,607 --> 00:07:14,506
My friend is gone now!
157
00:07:17,407 --> 00:07:19,607
Sheesh, where did he go?
158
00:07:22,006 --> 00:07:24,006
Where did he go?
159
00:07:25,506 --> 00:07:26,807
What's that?
160
00:07:32,107 --> 00:07:33,407
Wow!
161
00:07:35,907 --> 00:07:38,107
Whoa, what is all this?
162
00:07:39,307 --> 00:07:41,607
Wow!
163
00:07:43,506 --> 00:07:48,907
Where are you? I'm not in the mood
to play hide and seek right now!
164
00:07:49,706 --> 00:07:53,907
Sheesh!
Is he not here?
165
00:07:57,706 --> 00:07:59,107
What's this?
166
00:08:01,107 --> 00:08:02,907
Why is there a painting here?
167
00:08:03,807 --> 00:08:09,306
Whoa! It opened!
Wow! Wow!
168
00:08:09,307 --> 00:08:13,106
Wow, what is this?
A secret room? Whoa!
169
00:08:13,107 --> 00:08:15,907
It's going down!
Oh my gosh! Wow!
170
00:08:18,006 --> 00:08:21,506
What is this place?
Whoa! Whoa!
171
00:08:22,506 --> 00:08:24,206
What is this?
172
00:08:29,107 --> 00:08:32,706
What kind of place is this?
173
00:08:34,706 --> 00:08:36,705
My basement dungeon.
174
00:08:36,706 --> 00:08:39,506
A place where all of my
video game characters are born.
175
00:08:39,507 --> 00:08:40,907
This is my playground.
Welcome.
176
00:08:42,507 --> 00:08:44,605
Rich people do the darnedest things.
177
00:08:44,606 --> 00:08:46,105
What?
Are you insulting me?
178
00:08:46,106 --> 00:08:48,006
Huh? No.
There's no way.
179
00:08:48,007 --> 00:08:49,506
A victim complex, too.
180
00:08:49,507 --> 00:08:51,506
Name: Jung Joon Tae.
181
00:08:51,507 --> 00:08:55,306
Address: Seoul, Sungdong-gu, Sungsu-dong,
1-ga, Number 164, Chowon Apartment.
182
00:08:55,307 --> 00:08:56,606
Suite 103.
183
00:08:57,606 --> 00:08:59,605
This is the guy
that owns that motorcycle.
184
00:08:59,606 --> 00:09:00,606
Let's go.
185
00:09:00,607 --> 00:09:03,007
Wait! Today, let's just...
186
00:09:03,606 --> 00:09:06,105
protect each other
and stay together.
187
00:09:06,106 --> 00:09:07,306
That's what we agreed to do.
188
00:09:07,307 --> 00:09:08,705
Let's head there in the morning.
189
00:09:08,706 --> 00:09:11,106
Well, um, sure.
190
00:09:13,007 --> 00:09:15,205
Your friend sure worried
about you a lot.
191
00:09:15,206 --> 00:09:17,307
Even though he has
no intention of dating you.
192
00:09:18,307 --> 00:09:21,105
Is that necklace from that bast...
I mean, that cop?
193
00:09:21,106 --> 00:09:25,006
No. My dad bought this for me
as a graduation gift.
194
00:09:25,007 --> 00:09:27,506
Stop being so nosy
about my private life!
195
00:09:27,507 --> 00:09:29,006
Sure.
196
00:09:29,007 --> 00:09:31,006
- Let's go to bed.
- What?
197
00:09:31,007 --> 00:09:33,306
I only want us to sleep
in the same room.
198
00:09:33,307 --> 00:09:34,307
I told you, don't have
high hopes for this!
199
00:09:34,308 --> 00:09:37,706
But still, how could we sleep
in the same room?
200
00:09:38,206 --> 00:09:39,605
I'm not that kind of girl!
201
00:09:39,606 --> 00:09:43,407
Stop fooling around.
I told you, I'm scared!
202
00:09:44,606 --> 00:09:45,606
Let's go.
203
00:09:45,607 --> 00:09:48,105
Why do we have to
sleep here, of all places
204
00:09:48,106 --> 00:09:53,306
when you have a living room
and a nice bedroom, too?
205
00:09:53,307 --> 00:09:56,506
Have you ever received a threatening
call first thing in the morning?
206
00:09:56,507 --> 00:09:57,507
Figures.
207
00:09:57,508 --> 00:10:03,306
How could someone with such a simple
life understand the complexities of mine?
208
00:10:03,307 --> 00:10:05,007
Ugh.
209
00:10:06,907 --> 00:10:08,605
Sleep on the couch, okay?
210
00:10:08,606 --> 00:10:10,407
I'll sleep in a sleeping bag.
211
00:10:32,606 --> 00:10:33,606
What are you doing?
212
00:10:33,607 --> 00:10:36,206
I'm going to sleep.
213
00:10:40,507 --> 00:10:43,606
Why do I have to sleep here?
214
00:10:44,106 --> 00:10:45,807
This is going to be so uncomfortable.
215
00:10:53,507 --> 00:10:55,306
Hey, that sofa is top-notch.
216
00:10:55,307 --> 00:10:59,606
- Good night.
- Yes, good night.
217
00:11:07,606 --> 00:11:09,606
Wow!
218
00:11:14,106 --> 00:11:19,105
When I was young, I read in a book that
people become stars when they die.
219
00:11:19,106 --> 00:11:20,506
I believed that.
220
00:11:20,507 --> 00:11:23,506
The books I read told me that people
became ghosts when they died
221
00:11:23,507 --> 00:11:25,705
and appeared in front of people.
222
00:11:25,706 --> 00:11:28,007
How could a person become a star?
223
00:11:30,206 --> 00:11:33,106
Because that'd be the only way
I could see my mom every night.
224
00:11:35,706 --> 00:11:38,606
Your mother passed away?
225
00:11:39,606 --> 00:11:43,306
When I was six years old, my mom
brought me to my father's house
226
00:11:43,307 --> 00:11:46,006
before she passed away.
227
00:11:46,007 --> 00:11:49,506
My eldest and third eldest brother
harassed me and locked me in a closet
228
00:11:49,507 --> 00:11:51,506
and got the crud beaten
out of them by my father.
229
00:11:51,507 --> 00:11:55,306
Why did you build the entrance to your
dungeon in your closet, then?
230
00:11:55,307 --> 00:11:58,007
I did get locked up in a
closet because of my brothers...
231
00:11:59,706 --> 00:12:02,705
but it was actually comfortable
in there, after a while.
232
00:12:02,706 --> 00:12:05,706
There was nobody to bother me,
and I was able to get some sleep.
233
00:12:07,507 --> 00:12:09,006
Plus, it's fun!
234
00:12:09,007 --> 00:12:11,306
Bad guys can't find me here.
And neither can cops.
235
00:12:11,307 --> 00:12:16,007
Sheesh, it seems to me that you hate
cops even more than you hate criminals.
236
00:12:17,706 --> 00:12:20,106
My dad used to be a thug.
237
00:12:20,606 --> 00:12:22,705
He earned his money with his fists
238
00:12:22,706 --> 00:12:25,605
and used that money to
get chummy with cops.
239
00:12:25,606 --> 00:12:28,306
He was even on good terms
with prosecutors!
240
00:12:28,307 --> 00:12:31,506
It seemed to me that he was
doing tons of shady things
241
00:12:31,507 --> 00:12:33,705
but he never ended up in jail,
strangely enough.
242
00:12:33,706 --> 00:12:36,206
I've never met a proper cop.
243
00:12:38,007 --> 00:12:40,806
But there are plenty
of good cops out there, too!
244
00:12:40,807 --> 00:12:42,706
Hey, why do you like cops?
245
00:12:43,206 --> 00:12:45,705
Oh, wait, no.
I should be more clear.
246
00:12:45,706 --> 00:12:49,106
What's so appealing to you
about that cop?
247
00:12:50,106 --> 00:12:52,306
- You mean Gook Du?
- Yeah.
248
00:12:52,307 --> 00:12:55,106
The thing about Gook Du is...
249
00:12:55,606 --> 00:12:57,006
oh, never mind.
250
00:12:57,007 --> 00:13:00,106
I wonder how long you've been clinging
onto that one-sided love of yours.
251
00:13:03,606 --> 00:13:07,307
I first met Gook Du in sixth grade.
252
00:13:09,106 --> 00:13:12,807
All right, everyone.
Break time is over!
253
00:13:13,307 --> 00:13:16,306
This is a transfer student
from Gangnam.
254
00:13:16,307 --> 00:13:18,006
- Wow.
- I bet he's super rich.
255
00:13:18,007 --> 00:13:20,306
Um, hey there.
My name is In Gook Du.
256
00:13:20,307 --> 00:13:22,606
Nice to meet you all.
257
00:13:24,706 --> 00:13:28,907
Gook Du was at the top of his class
at the school he transferred from.
258
00:13:30,606 --> 00:13:33,606
Oh, there's a desk next to Do Bong Soon.
Go sit over there.
259
00:13:46,307 --> 00:13:48,706
Um, you have some drool over there...
260
00:13:50,507 --> 00:13:51,507
Drool.
261
00:14:52,907 --> 00:14:59,105
In Gook Du is the only person
who renders me defenseless.
262
00:14:59,106 --> 00:15:00,906
Hmph.
That evil jerk.
263
00:15:00,907 --> 00:15:02,906
It's not like he asked you
to have feelings for him.
264
00:15:02,907 --> 00:15:04,606
Why is he the bad guy?
265
00:15:08,606 --> 00:15:10,307
Hey, get up.
266
00:15:12,706 --> 00:15:14,306
Let's do it.
267
00:15:14,307 --> 00:15:16,007
What?
268
00:15:22,106 --> 00:15:25,407
Pew! Pew! Pew!
Hurry!
269
00:15:33,206 --> 00:15:37,906
Yeah! Whoo!
Yes! Yes! Yes!
270
00:15:37,907 --> 00:15:40,706
You're a loser!
Nyah!
271
00:15:41,206 --> 00:15:42,206
Hey!
272
00:15:43,706 --> 00:15:47,306
GG, boss.
I'm off to bed.
273
00:15:47,307 --> 00:15:49,306
The couch is mine, and I don't want
to hear another word about it
274
00:15:49,307 --> 00:15:51,206
so enjoy your peaceful
slumber on the floor.
275
00:15:52,606 --> 00:15:54,706
Let's just play one more round.
276
00:15:56,106 --> 00:15:57,706
GG. (Good game)
277
00:16:08,007 --> 00:16:10,206
Hey, I...
278
00:16:12,407 --> 00:16:13,606
Are you sleeping?
279
00:16:16,907 --> 00:16:19,206
Unbelievable.
280
00:16:30,507 --> 00:16:32,105
What are you doing?
Oh my gosh!
281
00:16:32,106 --> 00:16:33,605
Why did you come up here?
282
00:16:33,606 --> 00:16:35,506
Goodness!
283
00:16:35,507 --> 00:16:36,906
Wow, you're so stubborn!
284
00:16:36,907 --> 00:16:39,306
I moved up there because
the floor was too cold!
285
00:16:39,307 --> 00:16:40,906
Do you know how scared I was?
286
00:16:40,907 --> 00:16:42,706
- About what?
- That you'd jump my bones!
287
00:16:44,807 --> 00:16:46,006
Go make some food.
288
00:16:46,007 --> 00:16:48,806
We'll have to eat out all day,
so make it good.
289
00:16:48,807 --> 00:16:50,105
- CEO.
- What?
290
00:16:50,106 --> 00:16:51,306
Let's go.
291
00:16:51,307 --> 00:16:53,507
Sheesh, it's not even like
we're friends...
292
00:16:56,907 --> 00:17:00,507
Stop looking as if you're so touched.
293
00:17:01,007 --> 00:17:09,082
My mother is quite bossy, so I've
had to cook a lot since I was young.
294
00:17:09,106 --> 00:17:11,306
I got good at it.
295
00:17:11,307 --> 00:17:13,006
Touched?
As if.
296
00:17:13,007 --> 00:17:15,706
All these side dishes
are loaded with carbs!
297
00:17:15,707 --> 00:17:19,306
Stir-fried potato, stewed sweet potato,
and white rice instead of multi-grain!
298
00:17:19,307 --> 00:17:23,507
Wow, look at the rice.
The white color is almost blinding!
299
00:17:24,707 --> 00:17:28,806
But still, I know to be considerate
to the person who cooked for me.
300
00:17:28,807 --> 00:17:30,306
I'll eat this for your sake.
301
00:17:30,307 --> 00:17:31,905
Don't eat, then!
302
00:17:31,906 --> 00:17:33,506
Such a feisty one.
303
00:17:33,507 --> 00:17:38,306
You'll definitely drive your
wife crazy when you get married...
304
00:17:38,307 --> 00:17:42,406
Wait, nah. You won't have to
worry about that, right?
305
00:17:47,606 --> 00:17:51,306
That reminds me of your friend.
Especially his butt.
306
00:17:51,307 --> 00:17:55,105
He had a nice, juicy bottom.
Just like a round apple.
307
00:17:55,106 --> 00:17:58,405
Wow, you really are a degenerate.
308
00:17:58,406 --> 00:18:00,707
I like men with nice butts!
309
00:18:12,507 --> 00:18:15,307
Why did you have to go
and say something like that?
310
00:18:22,606 --> 00:18:24,506
What are you going to do
if you catch the guy?
311
00:18:24,507 --> 00:18:26,105
I'll have to find out his motives.
312
00:18:26,106 --> 00:18:28,206
- By using torture.
- Will I have to do that?
313
00:18:28,207 --> 00:18:30,306
You're going to ask for more
money if I ask you to do it.
314
00:18:30,307 --> 00:18:32,105
Well, of course.
315
00:18:32,106 --> 00:18:33,307
So I'll be the one to do it.
316
00:18:34,307 --> 00:18:36,905
So all I have to do is help you
catch him, right?
317
00:18:36,906 --> 00:18:37,906
Yeah.
318
00:18:38,606 --> 00:18:42,206
So, are you going to
report him to the police
319
00:18:42,207 --> 00:18:43,706
after you catch him and
find out why he's doing this?
320
00:18:43,707 --> 00:18:45,706
No, I'll take care of things
after that, too.
321
00:18:45,707 --> 00:18:49,806
You really are an incredibly,
ridiculously, amazingly stubborn person.
322
00:18:49,807 --> 00:18:51,105
Whatever.
323
00:18:51,106 --> 00:18:54,306
Then, are you not going to tell the cops
about this when you go see them today?
324
00:18:54,307 --> 00:18:57,007
There's no reason for me to tell
them about my private life.
325
00:18:57,507 --> 00:19:01,506
But still, I'm sure you'll end up
bringing it up while you're testifying.
326
00:19:01,507 --> 00:19:04,206
All I have to testify about are the
parts that pertain to that cop.
327
00:19:04,207 --> 00:19:09,006
But then they'll think that this guy is
the same guy as the perp in Dobong-dong!
328
00:19:09,007 --> 00:19:11,506
And if you do that,
you'll be misleading them!
329
00:19:11,507 --> 00:19:13,405
Just watch and see what that cop does.
330
00:19:13,406 --> 00:19:14,406
What?
331
00:19:14,407 --> 00:19:16,506
Your friend. Just see
where he takes the investigation.
332
00:19:16,507 --> 00:19:17,905
Ugh.
333
00:19:17,906 --> 00:19:19,606
Gook Du.
334
00:19:20,507 --> 00:19:22,806
He definitely wasn't experienced
using the blade.
335
00:19:22,807 --> 00:19:24,605
He was quite clumsy with it
336
00:19:24,606 --> 00:19:28,105
and the important thing is that his
intent wasn't to kill me.
337
00:19:28,106 --> 00:19:29,706
It was a an arts and crafts knife.
338
00:19:29,707 --> 00:19:32,507
And he fled because he was more shocked
by all the blood than I was.
339
00:19:33,007 --> 00:19:34,806
You got a good look
at his face, correct?
340
00:19:34,807 --> 00:19:37,207
Of course. I remember it clearly.
341
00:19:45,507 --> 00:19:46,906
It wasn't him.
342
00:19:47,507 --> 00:19:49,806
He was a lot older than this person.
343
00:19:49,807 --> 00:19:52,306
How can you tell, when he's
completely covered up?
344
00:19:52,307 --> 00:19:53,707
He had a rough-looking face.
345
00:19:55,507 --> 00:19:57,306
Hello.
346
00:19:57,307 --> 00:20:01,306
I live next door. You used your washing
machine yesterday, didn't you?
347
00:20:01,307 --> 00:20:04,706
I could barely sleep
because it was so noisy!
348
00:20:04,707 --> 00:20:08,306
No, I didn't.
I don't do laundry.
349
00:20:08,307 --> 00:20:09,307
Wait.
350
00:20:10,307 --> 00:20:15,006
Then why was it so loud
last night, I wonder?
351
00:20:15,007 --> 00:20:16,707
What's with you?
352
00:20:18,507 --> 00:20:22,506
Shall I come in just for a moment
to see if you have a washer or not?
353
00:20:22,507 --> 00:20:26,207
- You crazy bitch...
- Excuse me, Mister.
354
00:20:27,106 --> 00:20:30,606
- What's your problem?
- Wow, she just forced her way in.
355
00:20:33,007 --> 00:20:34,007
Ugh.
356
00:20:34,507 --> 00:20:37,006
Whoa, whoa!
357
00:20:37,007 --> 00:20:39,905
Who are you?
Are you really my neighbor?
358
00:20:39,906 --> 00:20:43,306
No, I'm not.
Hello.
359
00:20:43,307 --> 00:20:46,706
To be honest, my name is Do Bong Soon
and I live in Dobong-gu, Dobong-dong.
360
00:20:46,707 --> 00:20:50,006
You're the owner of the motorcycle
with the license plate that says.
361
00:20:50,007 --> 00:20:51,306
Seoul, Sungdong 4458, right?
362
00:20:51,307 --> 00:20:52,706
- Yeah.
- You're Jung Joon Tae, right?
363
00:20:52,707 --> 00:20:54,906
- Who are you?
- So, you are.
364
00:20:55,406 --> 00:20:58,306
- Come with me for a moment, won't you?
- What?
365
00:20:58,307 --> 00:21:01,105
I have something to talk to you about
because of that motorcycle.
366
00:21:01,106 --> 00:21:04,507
You crawl into someone else's house
and spout all this nonsense? I ought to...
367
00:21:05,007 --> 00:21:06,507
Nonsense, huh?
368
00:21:08,007 --> 00:21:09,905
It'll only take a moment.
369
00:21:09,906 --> 00:21:12,506
What are you doing, coming to
a man's home by yourself?
370
00:21:12,507 --> 00:21:14,306
What a brazen woman.
371
00:21:14,307 --> 00:21:16,206
Hey.
Hey!
372
00:21:16,207 --> 00:21:19,405
Huh? Huh?
Huh?
373
00:21:19,406 --> 00:21:20,507
Damn it.
374
00:21:24,507 --> 00:21:26,306
Mister!
375
00:21:26,307 --> 00:21:29,007
Oh no!
Mister! Mister!
376
00:21:31,007 --> 00:21:32,707
Oh, thank God!
I'm sorry!
377
00:21:34,207 --> 00:21:38,807
Oh man, what do I do?
Mister!
378
00:21:53,507 --> 00:21:58,506
I didn't even hit him hard,
so I don't know why he's doing this!
379
00:21:58,507 --> 00:22:03,306
All right, please try to understand.
I should be paid more for this!
380
00:22:03,307 --> 00:22:06,506
Just know that I'm not doing this
because I want to, Mister.
381
00:22:06,507 --> 00:22:10,006
What are you doing here?
You should've went and started the car!
382
00:22:10,007 --> 00:22:11,007
Huh?
383
00:22:11,008 --> 00:22:13,105
We're bringing him to the dungeon, then?
384
00:22:13,106 --> 00:22:14,507
Um, yeah.
Yeah.
385
00:22:15,507 --> 00:22:18,606
Man, I almost died laughing!
386
00:22:20,807 --> 00:22:23,105
Oh, buzz off!
I'll do it!
387
00:22:23,106 --> 00:22:25,307
Yes, those people...
388
00:22:41,105 --> 00:22:42,806
Hey, you didn't kill him, did you?
389
00:22:42,807 --> 00:22:45,706
- No, he's breathing.
- It doesn't look like he is.
390
00:22:45,707 --> 00:22:48,404
- Yes, he is.
- His face is all swollen.
391
00:22:48,405 --> 00:22:49,706
Did you hit him?
392
00:22:49,707 --> 00:22:51,104
Huh? Um, no.
393
00:22:51,105 --> 00:22:52,904
It's clear that you hit him!
394
00:22:52,905 --> 00:22:55,306
I didn't hit him!
He went like this, to his own face.
395
00:22:55,307 --> 00:22:58,604
So he hurt himself with his own hand?
396
00:22:58,605 --> 00:23:01,306
Why? There must be a reason.
397
00:23:01,307 --> 00:23:05,405
Rather than saying that he
hurt himself, um...
398
00:23:05,905 --> 00:23:07,006
Whoa, he's awake!
399
00:23:07,007 --> 00:23:09,104
Hey, he can only answer my
questions if he's conscious!
400
00:23:09,105 --> 00:23:10,306
So don't hit him!
401
00:23:10,307 --> 00:23:12,506
I told you, I'm not the one who hit him!
402
00:23:12,507 --> 00:23:13,604
Who are you people?
403
00:23:13,605 --> 00:23:17,306
Why is that woman doing this to me?
404
00:23:17,307 --> 00:23:18,706
What did I ever do?
405
00:23:18,707 --> 00:23:20,806
Give me your hands, Mister!
406
00:23:20,807 --> 00:23:22,706
- What are you doing?
- Just give them here.
407
00:23:22,707 --> 00:23:27,306
Don't just stand there! Look around to
see if there's a chair or something here!
408
00:23:27,307 --> 00:23:29,206
I have to do everything
around here! Sheesh!
409
00:23:29,207 --> 00:23:32,306
- I have a relative who's a cop...
- Oh, really, now?
410
00:23:32,307 --> 00:23:36,904
And my ex-girlfriend's uncle's friend
works at the Prosecutor's Office.
411
00:23:36,905 --> 00:23:38,404
- Sure.
- And...
412
00:23:38,405 --> 00:23:41,306
Mister! Hold this for just
a second, okay?
413
00:23:41,307 --> 00:23:44,306
- Okay.
- And put your legs like this!
414
00:23:44,307 --> 00:23:45,506
- Please!
- Okay.
415
00:23:45,507 --> 00:23:51,807
- There we go!
- Ow! Ow! That hurts!
416
00:23:59,105 --> 00:24:00,306
What? What happened?
417
00:24:00,307 --> 00:24:04,506
Oh my gosh!
I swear, I-i-i-i-it wasn't me!
418
00:24:04,507 --> 00:24:08,105
He went like this, all by himself!
Sheesh, what's with him today?
419
00:24:08,707 --> 00:24:10,706
You sure do your job well, huh?
420
00:24:10,707 --> 00:24:12,506
Isn't this actually for the best, though?
421
00:24:12,507 --> 00:24:14,105
You don't get sarcasm?
422
00:24:14,605 --> 00:24:15,706
Mister!
423
00:24:15,707 --> 00:24:18,104
But, he, um... whoa.
424
00:24:18,105 --> 00:24:20,707
- Wake up, Mister!
- Wow!
425
00:24:25,807 --> 00:24:30,306
Um, CEO, I'll be going now.
426
00:24:30,307 --> 00:24:33,604
I think I've gone above and beyond
my call of duty for today.
427
00:24:33,605 --> 00:24:35,006
Goodbye, then!
428
00:24:35,007 --> 00:24:36,405
As if.
Hey!
429
00:24:39,707 --> 00:24:41,405
Get over here.
430
00:24:52,207 --> 00:24:54,105
Who sent you?
431
00:25:02,807 --> 00:25:09,006
I reported my motorcycle stolen.
432
00:25:09,007 --> 00:25:10,807
But I haven't heard back from the cops.
433
00:25:11,605 --> 00:25:13,507
Cops are so worthless.
434
00:25:14,105 --> 00:25:16,104
You got your motorcycle stolen, Mister?
435
00:25:16,105 --> 00:25:17,807
Yes!
436
00:25:18,307 --> 00:25:26,307
I worked late hours at a restaurant
for six months to afford that motorcycle!
437
00:25:28,207 --> 00:25:30,605
- Oh no!
- Wah!
438
00:25:31,105 --> 00:25:34,306
Oh, I'm so sorry, Mister!
Let me untie that...
439
00:25:34,307 --> 00:25:36,105
No, no. I just want to untie you.
440
00:25:36,605 --> 00:25:38,506
I'm sorry, Mister.
441
00:25:38,507 --> 00:25:41,605
- Damn it!
- I'm sorry!
442
00:25:42,307 --> 00:25:43,706
Ugh!
443
00:25:43,707 --> 00:25:47,306
What are you going to do?
We captured an innocent person!
444
00:25:47,307 --> 00:25:52,104
I don't use my powers for any old thing!
You didn't even know the situation!
445
00:25:52,105 --> 00:25:54,006
Look at the huge mess you've caused!
446
00:25:54,007 --> 00:25:56,604
- Ow!
- I'm sorry!
447
00:25:56,605 --> 00:25:59,806
Hurry and go home.
Go on.
448
00:25:59,807 --> 00:26:00,807
Um, all right.
449
00:26:02,007 --> 00:26:03,807
Ugh, seriously!
450
00:26:12,707 --> 00:26:14,807
What are you going to do about this?
451
00:26:16,605 --> 00:26:19,006
Look at him!
He's running off bare-footed!
452
00:26:19,007 --> 00:26:22,307
Oh, all right, already!
Shush. Ugh.
453
00:26:22,807 --> 00:26:24,104
What is your relationship with...
454
00:26:24,105 --> 00:26:26,404
The woman who was
kidnapped is my fiancee.
455
00:26:26,405 --> 00:26:29,306
It's not him.
456
00:26:29,307 --> 00:26:32,206
I looked into it,
and he does have a motive.
457
00:26:32,207 --> 00:26:34,706
The two of them got into a huge
argument the day before the incident
458
00:26:34,707 --> 00:26:37,006
and the victim said that she'd
call the wedding off.
459
00:26:37,007 --> 00:26:38,604
You're recording his voice, right?
460
00:26:38,605 --> 00:26:40,006
Huh?
Yeah.
461
00:26:40,007 --> 00:26:41,604
It's definitely not him.
462
00:26:41,605 --> 00:26:44,306
But the clues from the crime scene...
463
00:26:44,307 --> 00:26:48,104
Hey, punk. Don't pay attention
to anything else. Just look at his eyes.
464
00:26:48,105 --> 00:26:50,706
He's clearly concerned for his fiancee.
465
00:26:50,707 --> 00:26:54,706
So that's why they're saying that the
person who killed Ms. Jung Yang Sook
466
00:26:54,707 --> 00:26:57,306
and the kidnapper aren't
the same person.
467
00:26:57,307 --> 00:26:59,104
I believe the same criminal
is behind both incidents.
468
00:26:59,105 --> 00:27:00,506
The crime scene may
have been the same, yes.
469
00:27:00,507 --> 00:27:04,104
But the two suspects' footprints
are completely different.
470
00:27:04,105 --> 00:27:05,904
That bastard toys with the police!
471
00:27:05,905 --> 00:27:08,806
He even disguised himself to kidnap
the victim from her hospital room!
472
00:27:08,807 --> 00:27:10,206
He's capable of anything!
473
00:27:10,207 --> 00:27:11,706
For now, I will say that
he's not the man we want.
474
00:27:11,707 --> 00:27:13,506
All they have in common
for now is the crime scene.
475
00:27:13,507 --> 00:27:17,405
And Kim Ji Won... is still alive.
476
00:27:20,507 --> 00:27:23,707
- Hey, Officer In.
- Yes?
477
00:27:31,807 --> 00:27:34,306
So what you're saying,
Mr. Ahn Min Hyuk
478
00:27:34,307 --> 00:27:36,506
is that the recent kidnapping
incident in Dobong-dong
479
00:27:36,507 --> 00:27:40,104
and the attack on Officer Choi Shi Won
are completely unrelated?
480
00:27:40,105 --> 00:27:41,105
Bingo.
481
00:27:41,106 --> 00:27:43,604
Why was Officer Choi Shi Won
attacked, then?
482
00:27:43,605 --> 00:27:46,806
This is a matter that must be
investigated, no matter what.
483
00:27:46,807 --> 00:27:50,904
Police officers have the right to
to protect the citizens, right?
484
00:27:50,905 --> 00:27:55,006
But citizens have the right to solve
their own issues themselves.
485
00:27:55,007 --> 00:27:58,604
I'll take care of my own issue
by myself, so mind your own business.
486
00:27:58,605 --> 00:28:00,104
- Look here.
- I am looking at you!
487
00:28:00,105 --> 00:28:04,905
I'll be in charge of Ms. Do Bong Soon's
personal protection from now on.
488
00:28:06,507 --> 00:28:07,507
Sure, then.
489
00:28:07,508 --> 00:28:12,306
Gook Du, I'll clarify everything
for you, as Mr. Ahn's secretary.
490
00:28:12,307 --> 00:28:16,806
So, as you've seen, this person
is a bit of a psycho...
491
00:28:16,807 --> 00:28:19,006
Um, I mean, that he has
a unique personality.
492
00:28:19,007 --> 00:28:23,104
So, um, he has a lot of
enemies and such around him...
493
00:28:23,105 --> 00:28:24,306
Secretary Do.
494
00:28:24,307 --> 00:28:26,506
Are you trying to commit
character assassination, here?
495
00:28:26,507 --> 00:28:28,706
What do you mean,
"character assassination?"
496
00:28:28,707 --> 00:28:33,904
At any rate, his enemies mistook
Officer Choi for his bodyguard.
497
00:28:33,905 --> 00:28:36,104
And that's why he was
attacked, out of the blue.
498
00:28:36,105 --> 00:28:37,105
A sudden attack!
499
00:28:37,106 --> 00:28:39,306
You should've hired
a proper bodyguard, then!
500
00:28:39,307 --> 00:28:40,506
I did!
She's my...
501
00:28:40,507 --> 00:28:42,707
- Ow!
- What's the matter?
502
00:28:43,207 --> 00:28:47,706
Gook Du, I'm really okay.
Don't worry too much.
503
00:28:47,707 --> 00:28:51,104
I'm not worrying about you. I'm worrying
about the witness of this incident.
504
00:28:51,105 --> 00:28:55,307
At any rate, I will be the officer who
will be in charge of Ms. Do's protection.
505
00:28:55,807 --> 00:28:58,604
If she is to be put into a compromising
situation due to her work
506
00:28:58,605 --> 00:29:02,706
you are to hire bodyguards and have
someone guarding her when she goes out
507
00:29:02,707 --> 00:29:08,307
and your company is to ensure that not
even a single hair on her head is harmed.
508
00:29:08,905 --> 00:29:10,306
You want me... to protect her?
509
00:29:10,307 --> 00:29:12,104
- I'm the one...
- Um, Gook Du.
510
00:29:12,105 --> 00:29:16,306
You weren't able to find the
suspect from last time?
511
00:29:16,307 --> 00:29:17,404
No, not yet.
512
00:29:17,405 --> 00:29:18,904
Yes, I understand.
Yes.
513
00:29:18,905 --> 00:29:22,006
Officer In, that doctor is off today.
Let's head to the hospital.
514
00:29:22,007 --> 00:29:23,007
Yes, sir!
515
00:29:23,008 --> 00:29:26,306
Hey, call 911.
911.
516
00:29:26,307 --> 00:29:28,706
Ow! It hurts!
517
00:29:28,707 --> 00:29:31,105
- Get it together!
- Ow!
518
00:29:32,905 --> 00:29:35,404
I think my foot is broken.
It's completely numb.
519
00:29:35,405 --> 00:29:39,806
What? Oh, I'm sorry.
Are you in a lot of pain?
520
00:29:39,807 --> 00:29:43,206
Not only does it hurt,
I'm so, so embarrassed.
521
00:29:43,207 --> 00:29:45,006
Shall I take you to the hospital?
522
00:29:45,007 --> 00:29:48,905
My... ow! Ow!
523
00:29:49,507 --> 00:29:53,306
Damn it, you're just a disaster
waiting to happen! Go away!
524
00:29:53,307 --> 00:29:58,307
I know! But I'm telling you,
it really wasn't anything personal!
525
00:30:00,807 --> 00:30:02,007
Ugh.
526
00:30:03,905 --> 00:30:06,604
It's not that hard to
find out my schedule.
527
00:30:06,605 --> 00:30:09,506
If you call the office,
they'll tell you what I'm doing.
528
00:30:09,507 --> 00:30:12,306
And my consultation and surgery schedules
are online.
529
00:30:12,307 --> 00:30:14,706
It wouldn't have been difficult for
the suspect to impersonate me.
530
00:30:14,707 --> 00:30:15,904
Oh, yeah.
531
00:30:15,905 --> 00:30:19,706
As you requested, here's the CCTV footage
of the operating room that day.
532
00:30:19,707 --> 00:30:23,307
Oh, yes. Thank you for your cooperation.
533
00:30:26,905 --> 00:30:28,905
Take this.
Let's go.
534
00:30:31,605 --> 00:30:35,604
Um, Detective Kim.
I'm going to go see a friend.
535
00:30:35,605 --> 00:30:39,007
A friend?
Well, sure.
536
00:30:40,007 --> 00:30:44,306
It looks like there's a teeny,
tiny fracture right here.
537
00:30:44,307 --> 00:30:48,006
Goodness me.
A fracture?
538
00:30:48,007 --> 00:30:50,904
Put a guard on it,
and don't overwork it.
539
00:30:50,905 --> 00:30:53,207
And be sure to let it rest.
540
00:31:01,905 --> 00:31:03,007
Oh, Big Sis!
541
00:31:03,905 --> 00:31:06,604
Oh, that's my CEO.
542
00:31:06,605 --> 00:31:07,806
Oh, how do you do?
543
00:31:07,807 --> 00:31:11,307
As you can see,
I'm not doing well at all.
544
00:31:12,405 --> 00:31:13,405
Did you step on him?
545
00:31:13,406 --> 00:31:16,307
Not that hard.
Really!
546
00:31:16,905 --> 00:31:19,806
Why did you step on his
foot in the first place?
547
00:31:19,807 --> 00:31:21,306
Hey, I want to stay at this hospital.
548
00:31:21,307 --> 00:31:24,104
What? Why would you, when you've
only fractured your toe?
549
00:31:24,105 --> 00:31:26,506
Oh, since its not your toe,
you don't care.
550
00:31:26,507 --> 00:31:28,404
It hurts so much, I might just die!
551
00:31:28,405 --> 00:31:31,006
You want me to limp around?
It'll totally ruin my image!
552
00:31:31,007 --> 00:31:32,306
Shall I escort you to the VIP suite?
553
00:31:32,307 --> 00:31:33,905
Nah, that place is boring.
554
00:31:34,707 --> 00:31:37,105
Hey, has Secretary Gong's
tailbone healed up yet?
555
00:31:43,207 --> 00:31:46,007
- Oh!
- Long time no see.
556
00:31:47,007 --> 00:31:49,007
Can't you forgive me already?
557
00:31:49,507 --> 00:31:50,605
This way.
558
00:31:52,405 --> 00:31:55,506
Let's go on tons of dates as soon as
this case is closed.
559
00:31:55,507 --> 00:31:56,904
Okay.
560
00:31:56,905 --> 00:31:59,306
My friend is a resident
at this hospital.
561
00:31:59,307 --> 00:32:02,307
I've made an appointment for you at
the orthopedic department, so let's go.
562
00:32:08,507 --> 00:32:11,604
You're using a wheelchair
just because you broke your toe?
563
00:32:11,605 --> 00:32:13,404
Hey, a toe is a very
important thing.
564
00:32:13,405 --> 00:32:15,506
Then why don't you move
around by yourself a little?
565
00:32:15,507 --> 00:32:17,706
Ugh, I hate crimes
against fashion the most.
566
00:32:17,707 --> 00:32:18,707
What's with these clothes?
567
00:32:18,708 --> 00:32:20,905
Secretary Gong's room is this way.
568
00:32:25,807 --> 00:32:26,904
It's me, Secretary Gong.
569
00:32:26,905 --> 00:32:29,806
Oh, CEO!
What brings you here?
570
00:32:29,807 --> 00:32:32,007
Huh?
A wheelchair?
571
00:32:32,707 --> 00:32:36,006
I fractured my toe.
So I can't work.
572
00:32:36,007 --> 00:32:38,707
- How?
- Do Bong Soon stepped on me.
573
00:32:44,507 --> 00:32:46,006
- Say "ah."
- Ow.
574
00:32:46,007 --> 00:32:48,506
Come on, just try it!
Chew! Chew!
575
00:32:48,507 --> 00:32:50,605
- Ow!
- This won't do.
576
00:32:51,105 --> 00:32:55,006
You have to eat if you're going to live!
Come on, now!
577
00:32:55,007 --> 00:32:58,806
- Say "ah!"
- Say "ah!"
578
00:32:58,807 --> 00:33:00,904
Bigger! "Ah!"
There you go!
579
00:33:00,905 --> 00:33:03,104
- All right, now chew.
- Try chewing.
580
00:33:03,105 --> 00:33:07,006
Chew. There you go.
581
00:33:07,007 --> 00:33:08,404
Sir!
582
00:33:08,405 --> 00:33:12,306
Geez, what are you doing?
What do you want?
583
00:33:12,307 --> 00:33:15,904
- It's Do Bong Soon!
- What?
584
00:33:15,905 --> 00:33:18,104
Do Bong Soon is here, sir!
585
00:33:18,105 --> 00:33:20,506
What are you doing?
Call the cops!
586
00:33:20,507 --> 00:33:23,604
- Hey!
- Call the cops!
587
00:33:23,605 --> 00:33:25,306
- Sir!
- Sir!
588
00:33:25,307 --> 00:33:27,904
When are you going to be able to
stop laying in this position?
589
00:33:27,905 --> 00:33:30,306
Well, they said that it's
gotten a lot better.
590
00:33:30,307 --> 00:33:32,706
They said that I can lay on
my side starting tomorrow.
591
00:33:32,707 --> 00:33:36,105
- It still hurts?
- Ow!
592
00:33:36,707 --> 00:33:39,604
My butt hurts even when I cough!
593
00:33:39,605 --> 00:33:41,904
Man, that's terrible.
594
00:33:41,905 --> 00:33:46,506
Do you know what's amazing, though?
595
00:33:46,507 --> 00:33:51,706
The people who got beat up by
Ms. Do are two rooms down from me, sir.
596
00:33:51,707 --> 00:33:53,306
But the most surprising thing is that
597
00:33:53,307 --> 00:33:58,104
one of the residents here is
her younger twin brother!
598
00:33:58,105 --> 00:34:01,404
Doesn't it almost seem as if Do Bong
Soon is at the center of the universe?
599
00:34:01,405 --> 00:34:04,404
So the older sister brings the pain,
and the younger brother brings the cure.
600
00:34:04,405 --> 00:34:06,104
What an interesting combination.
601
00:34:06,105 --> 00:34:08,306
What's with you lately, Big Sis?
602
00:34:08,307 --> 00:34:11,806
Do you know how many of our patients
ended up here because of you?
603
00:34:11,807 --> 00:34:14,706
Be careful, for goodness' sake!
Why do you keep doing this lately?
604
00:34:14,707 --> 00:34:17,306
Why are you being like this to me, too?
605
00:34:17,307 --> 00:34:19,005
I'm being super careful already!
606
00:34:19,006 --> 00:34:22,106
But it's been hard for me
to control my power lately.
607
00:34:22,107 --> 00:34:25,806
Sheesh.
Well, I have to go now.
608
00:34:25,807 --> 00:34:27,405
Gook Du's girlfriend is here.
609
00:34:27,406 --> 00:34:28,606
- Hey.
- Ow!
610
00:34:28,607 --> 00:34:30,306
Gook Du's girlfriend?
611
00:34:30,307 --> 00:34:32,306
- That hurts!
- Sorry.
612
00:34:32,307 --> 00:34:34,107
Wait, where, though?
613
00:34:34,607 --> 00:34:36,906
- Hey, you're here, Gook Du?
- Yeah.
614
00:34:38,006 --> 00:34:40,005
- Hello.
- Yes, hello.
615
00:34:40,006 --> 00:34:42,706
You'll have to wait another thirty
minutes if you want to see the Professor.
616
00:34:42,707 --> 00:34:45,005
You go ahead.
I'll escort her.
617
00:34:45,006 --> 00:34:46,207
No, I'll wait.
618
00:34:51,107 --> 00:34:52,306
You!
619
00:34:52,307 --> 00:34:53,606
Why are you here again?
620
00:34:53,607 --> 00:35:00,606
Huh? Well, Mr. Ahn Min Hyuk
hurt his toe, so I came with him.
621
00:35:00,607 --> 00:35:03,505
Oh, say hello.
This is my friend, Do Bong Soon.
622
00:35:03,506 --> 00:35:04,905
She's his older sister.
623
00:35:04,906 --> 00:35:07,405
Oh, hello.
My name is Jo Hee Ji.
624
00:35:07,406 --> 00:35:09,106
I've heard a lot about you.
625
00:35:09,107 --> 00:35:10,905
Yes, hello.
626
00:35:10,906 --> 00:35:12,806
I'll escort you to my office
for now, then.
627
00:35:12,807 --> 00:35:15,706
I think it'd be best to take all the
x-rays before the Professor sees you.
628
00:35:15,707 --> 00:35:17,006
All right.
629
00:35:21,906 --> 00:35:23,406
Come with me for a second.
630
00:35:24,307 --> 00:35:25,706
What are your symptoms?
631
00:35:25,707 --> 00:35:29,306
I practiced a bit too much since
there's a concert coming up
632
00:35:29,307 --> 00:35:31,306
and my wrist and fingers hurt.
633
00:35:31,307 --> 00:35:34,005
And the pain has moved up
to my elbow area
634
00:35:34,006 --> 00:35:36,807
so my arm feels so weak that
I can barely hold anything.
635
00:35:38,006 --> 00:35:40,505
- You said that you're a cellist, right?
- Yes.
636
00:35:40,506 --> 00:35:42,806
There's a high chance that you've
damaged the nerves in your fingers.
637
00:35:42,807 --> 00:35:46,606
Nerve damage happens when you
overwork your finger muscles.
638
00:35:46,607 --> 00:35:50,405
We'll only know for sure after we do
a blood test and take an x-ray, though.
639
00:35:50,406 --> 00:35:52,606
Which hand is the one that hurts?
640
00:35:52,607 --> 00:35:53,806
Oh, it's my left hand.
641
00:35:53,807 --> 00:35:54,906
Just a moment.
642
00:35:55,807 --> 00:35:57,307
Right here?
643
00:35:57,807 --> 00:35:59,906
Or is it here?
644
00:36:00,107 --> 00:36:02,006
Yes. Around there.
645
00:36:11,107 --> 00:36:13,906
Oh, um, I see.
646
00:36:15,707 --> 00:36:19,106
You should set boundaries for
exactly what your job entails!
647
00:36:19,107 --> 00:36:22,106
Why can't you just say
yes or no properly?
648
00:36:22,107 --> 00:36:25,005
Why does a secretary have to be with him
24/7 and take orders all the time?
649
00:36:25,006 --> 00:36:26,806
- Are you his caretaker?
- I mean...
650
00:36:26,807 --> 00:36:29,106
right now, he doesn't have
a secretary, so...
651
00:36:29,107 --> 00:36:30,506
And why is that?
652
00:36:31,506 --> 00:36:36,106
I told you last time.
The tailbone... chicken fight.
653
00:36:36,107 --> 00:36:38,706
What's wrong with all of the
employees at that company?
654
00:36:38,707 --> 00:36:41,505
You trust men way too easily, Bong Soon.
655
00:36:41,506 --> 00:36:44,706
If a man is nice, he's a player!
And if he's not, he's a scam artist!
656
00:36:44,707 --> 00:36:46,606
That's the kind of people men are!
657
00:36:46,607 --> 00:36:50,006
At any rate, the CEO of your
company seems like a weirdo.
658
00:36:51,506 --> 00:36:53,706
Why are you treating me this way?
659
00:36:53,707 --> 00:36:55,005
What?
660
00:36:55,006 --> 00:37:00,207
You have a girlfriend, so why are
you acting like you're being nice to me?
661
00:37:00,707 --> 00:37:02,707
What... are you talking about?
662
00:37:09,506 --> 00:37:11,505
I'll take you to get the x-ray.
663
00:37:11,506 --> 00:37:12,506
All right.
664
00:37:15,006 --> 00:37:16,107
Hey!
665
00:37:16,906 --> 00:37:19,005
What are you doing over there?
666
00:37:19,006 --> 00:37:20,766
I've been looking all over
the place for you!
667
00:37:21,506 --> 00:37:24,006
Do I really need to be
doing that? Huh?
668
00:37:41,506 --> 00:37:42,707
You're here, sir?
669
00:37:44,707 --> 00:37:46,606
What's with the sullen look?
670
00:37:46,607 --> 00:37:50,207
You look like you just saw
your crush's girlfriend.
671
00:37:51,607 --> 00:37:55,006
You're so easy to read.
672
00:37:57,506 --> 00:37:59,906
Seriously, I can read you like a book.
673
00:38:09,107 --> 00:38:13,906
That... that girl is here again?
674
00:38:14,406 --> 00:38:16,505
Shush!
675
00:38:16,506 --> 00:38:19,005
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh!
676
00:38:19,006 --> 00:38:20,707
Pipe down, already!
677
00:38:23,406 --> 00:38:24,707
Am I wrong?
678
00:38:25,307 --> 00:38:27,106
Why aren't you answering me?
679
00:38:27,107 --> 00:38:28,606
Why aren't you answering me, huh?
680
00:38:28,607 --> 00:38:31,106
- Um, sir...
- Are you ignoring me?
681
00:38:31,107 --> 00:38:33,606
- No, sir, that's not...
- Hey!
682
00:38:33,607 --> 00:38:36,005
- Yes, sir?
- Where'd she go?
683
00:38:36,006 --> 00:38:37,807
You must stay still.
684
00:38:41,406 --> 00:38:44,106
She's a cellist, and she said
that she's hurt her fingers.
685
00:38:44,107 --> 00:38:45,505
Please take good care of her for me.
686
00:38:45,506 --> 00:38:48,506
I'll start the scan now.
Please don't move.
687
00:38:50,607 --> 00:38:54,306
Oh, Choong Shim!
My mom didn't feed you?
688
00:38:54,307 --> 00:38:57,107
Sheesh.
Here you go.
689
00:38:59,506 --> 00:39:00,506
There you go!
690
00:39:01,506 --> 00:39:04,106
Mom! Where are you going?
Where have you been whizzing off to?
691
00:39:04,107 --> 00:39:05,406
I want to know!
692
00:39:05,906 --> 00:39:07,405
Did you... sleep with him?
693
00:39:07,406 --> 00:39:08,406
Huh?
694
00:39:08,407 --> 00:39:11,005
- Well, did you?
- Yeah, I slept.
695
00:39:11,006 --> 00:39:12,505
- Oh, really?
- Yeah!
696
00:39:12,506 --> 00:39:14,606
I slept so soundly!
697
00:39:14,607 --> 00:39:17,706
So you're saying that all you did
with him was just... sleep next to him?
698
00:39:17,707 --> 00:39:21,106
Mom, I told you!
That guy has no interest in women!
699
00:39:21,107 --> 00:39:22,606
How many times do I have to tell you?
700
00:39:22,607 --> 00:39:26,806
I used to hate dogs before
we started raising Choong Shim.
701
00:39:26,807 --> 00:39:29,706
And my favorite food was doggie stew!
702
00:39:29,707 --> 00:39:31,706
People can change, okay?
703
00:39:31,707 --> 00:39:34,505
People and dogs are not
the same thing, though.
704
00:39:34,506 --> 00:39:36,505
You make no sense!
705
00:39:36,506 --> 00:39:38,405
Ugh, pathetic girl.
706
00:39:38,406 --> 00:39:42,806
We may be poor, but let's try to
maintain our pride, at least.
707
00:39:42,807 --> 00:39:45,706
You think you can maintain
your pride when you're poor?
708
00:39:45,707 --> 00:39:50,405
You stupid, dumb, bimbo of a girl.
I put meat in the fridge!
709
00:39:50,406 --> 00:39:52,606
Grill that for Bong Ki for his dinner.
710
00:39:52,607 --> 00:39:55,106
And make some radish soup,
with tons of wild sesame!
711
00:39:55,107 --> 00:39:57,106
I have to wash up, change,
and head out again.
712
00:39:57,107 --> 00:39:59,005
Whatever! You take care of it!
713
00:39:59,006 --> 00:40:01,806
Ugh, that girl!
714
00:40:01,807 --> 00:40:05,005
All she had to do was jump him!
What a waste of her powers!
715
00:40:05,006 --> 00:40:07,506
Ugh, how annoying.
716
00:40:12,506 --> 00:40:15,006
[Haughty Informal Speech Guy]
717
00:40:16,506 --> 00:40:18,307
Ugh.
718
00:40:19,406 --> 00:40:20,406
Yes?
719
00:40:20,407 --> 00:40:23,306
How could you just disappear
without saying anything?
720
00:40:23,307 --> 00:40:25,905
What if some bad guys
broke into the hospital?
721
00:40:25,906 --> 00:40:27,905
I came home to change.
722
00:40:27,906 --> 00:40:30,806
You have a serious
fundamental attitude problem.
723
00:40:30,807 --> 00:40:33,706
You have no common sense
when it comes to your work.
724
00:40:33,707 --> 00:40:35,905
I have to wash up too, you know!
725
00:40:35,906 --> 00:40:38,005
What, are small fry like me not allowed
to take care of their basic hygiene?
726
00:40:38,006 --> 00:40:41,106
Your boss is here on his deathbed,
and you're arguing about hygiene.
727
00:40:41,107 --> 00:40:42,107
That makes no sense.
728
00:40:42,108 --> 00:40:46,306
Oh, I'm so, so sorry for wanting
to take care of my personal hygiene.
729
00:40:46,307 --> 00:40:47,905
You better run over here as soon
as you've washed up.
730
00:40:47,906 --> 00:40:50,306
Don't even blow-dry your hair.
Got it?
731
00:40:50,307 --> 00:40:51,406
But...
732
00:40:52,906 --> 00:40:56,006
What the hell is his problem?
733
00:40:56,506 --> 00:40:57,506
Ugh.
734
00:40:58,707 --> 00:41:00,807
What should I do to pass the time?
735
00:41:40,006 --> 00:41:41,307
You're here, sir?
736
00:41:43,506 --> 00:41:45,307
You're here, sir?
737
00:41:48,607 --> 00:41:50,106
Oh, Boss!
Boss!
738
00:41:50,107 --> 00:41:51,406
Jaws.
739
00:41:52,006 --> 00:41:53,906
Everyone's here, right?
740
00:42:09,107 --> 00:42:10,607
Are you badly injured?
741
00:42:12,807 --> 00:42:16,307
[Incoherent warbling]
742
00:42:16,807 --> 00:42:19,207
He said that he made
a huge mistake.
743
00:42:21,506 --> 00:42:24,706
I heard that it was a single woman
who did this to you all. Is that true?
744
00:42:24,707 --> 00:42:27,905
Well, um... that is...
745
00:42:27,906 --> 00:42:29,306
the truth, yes.
746
00:42:29,307 --> 00:42:33,606
It was so humiliating and we felt that
we'd damaged our company's name
747
00:42:33,607 --> 00:42:36,106
quite a bit, which is why
we couldn't tell you, sir.
748
00:42:36,107 --> 00:42:39,806
I know that this may be hard
to believe, but this is the truth.
749
00:42:39,807 --> 00:42:42,106
And I heard that it wasn't the
work of other enemy gangs.
750
00:42:42,107 --> 00:42:43,107
Is that true as well?
751
00:42:43,108 --> 00:42:44,806
Oh, we looked into all of that.
752
00:42:44,807 --> 00:42:46,806
Her name is Do Bong Soon.
753
00:42:46,807 --> 00:42:48,306
Her parents own a walnut shop.
754
00:42:48,307 --> 00:42:51,606
And she is currently working as a
secretary at Ainsoft.
755
00:42:51,607 --> 00:42:53,307
Ainsoft, eh?
756
00:42:54,607 --> 00:42:57,307
What an incredible coincidence.
757
00:42:57,807 --> 00:43:02,107
Go meet her. If she truly is skilled,
go and scout her.
758
00:43:02,607 --> 00:43:05,707
And if you can't,
send her straight to hell!
759
00:43:06,906 --> 00:43:11,005
I'll be the one to beat the crap
out of her, Boss!
760
00:43:11,006 --> 00:43:12,707
Give me just one chance
to do this for you!
761
00:43:14,906 --> 00:43:17,307
Stop blowing into my ear,
you son of a bitch!
762
00:43:18,006 --> 00:43:20,005
And you, shut your mouth!
763
00:43:20,006 --> 00:43:23,005
How could you let yourself
be bested by a woman?
764
00:43:23,006 --> 00:43:26,505
Rumors of this have spread
like wildfire already!
765
00:43:26,506 --> 00:43:28,005
I'm so damn ashamed right now!
766
00:43:28,006 --> 00:43:31,406
You lot might as well have
smeared shit on my face!
767
00:43:39,506 --> 00:43:41,806
- Shut your damn jaw!
- But I have, Boss.
768
00:43:41,807 --> 00:43:43,506
Not you, Jaws!
You!
769
00:43:50,006 --> 00:43:51,107
Sir.
770
00:43:52,707 --> 00:43:54,306
[Incoherent mumbling]
771
00:43:54,307 --> 00:43:56,607
"I've swallowed my tongue, sir."
772
00:43:57,607 --> 00:43:59,606
Bring that wench to me.
773
00:43:59,607 --> 00:44:02,306
If I can't confirm her power
with my own eyes
774
00:44:02,307 --> 00:44:05,005
I will kill all of you myself!
775
00:44:05,006 --> 00:44:06,607
- Yes, Boss!
- Yes, Boss!
776
00:44:30,406 --> 00:44:33,005
It has become difficult for me
to control my strength.
777
00:44:33,006 --> 00:44:35,906
Now that I think about it,
this all began after that day.
778
00:44:44,906 --> 00:44:46,806
You're drying your hair
right now, aren't you?
779
00:44:46,807 --> 00:44:48,607
I told you to get your butt
over here ASAP.
780
00:44:49,107 --> 00:44:50,505
I have somewhere I need to go.
781
00:44:50,506 --> 00:44:53,706
At this rate, I'll end up
killing this guy.
782
00:44:53,707 --> 00:44:55,005
That's what scares me.
783
00:44:55,006 --> 00:44:56,207
I'm going.
784
00:45:03,807 --> 00:45:06,607
This isn't a joke, Big Boss!
785
00:45:07,406 --> 00:45:09,306
How old did she look?
786
00:45:09,307 --> 00:45:10,706
- She was old.
- Damn it.
787
00:45:10,707 --> 00:45:12,806
- Did she look tough?
- She looked normal.
788
00:45:12,807 --> 00:45:16,106
- Damn it! Do you have a death wish?
- Calm down, sir!
789
00:45:16,107 --> 00:45:17,807
Bring her here!
790
00:45:22,506 --> 00:45:24,505
Hurry up.
I want to be discharged.
791
00:45:24,506 --> 00:45:27,606
- He's so demanding!
- It's boring here.
792
00:45:27,607 --> 00:45:29,306
Um, ma'am!
793
00:45:29,307 --> 00:45:30,506
- Ma'am!
- Ma'am!
794
00:45:32,906 --> 00:45:33,906
My shoe.
Remember?
795
00:45:33,907 --> 00:45:35,306
Oh.
796
00:45:35,307 --> 00:45:39,006
- Whoo!
- Whoo!
797
00:45:40,807 --> 00:45:42,107
All right, that's enough!
798
00:45:48,006 --> 00:45:51,107
Hey, did you really do this, girl?
799
00:45:51,807 --> 00:45:55,606
Uh, yeah.
I think so.
800
00:45:55,607 --> 00:45:58,806
Oh, really?
Well, fix it!
801
00:45:58,807 --> 00:46:00,706
Or I'll make you look like this shoe!
802
00:46:00,707 --> 00:46:03,606
Hey, come on.
How am I supposed to do that?
803
00:46:03,607 --> 00:46:04,607
I can't do that.
804
00:46:04,608 --> 00:46:06,506
Are you out of your damn mind?
805
00:46:07,006 --> 00:46:08,607
Should I just rob you, then?
806
00:46:10,307 --> 00:46:11,606
Hey, look through that.
807
00:46:11,607 --> 00:46:15,107
Fix it, or pay him back for it!
808
00:46:16,607 --> 00:46:18,707
You must have a death wish.
809
00:46:20,107 --> 00:46:22,306
How are you so damn broke?
810
00:46:22,307 --> 00:46:24,806
Don't you have any money? Having
money is a skill too, you know!
811
00:46:24,807 --> 00:46:28,706
My bad.
It's been like that for me lately.
812
00:46:28,707 --> 00:46:31,005
I should have at least
30,000 won, though. Don't I?
813
00:46:31,006 --> 00:46:33,005
It's only 3,000, you idiot.
814
00:46:33,006 --> 00:46:35,006
It's stuffed with receipts.
815
00:46:36,006 --> 00:46:37,207
Really?
816
00:46:38,345 --> 00:46:42,306
You want to get hit?
Huh? Do you?
817
00:46:42,307 --> 00:46:43,606
You have a death wish?
818
00:46:43,607 --> 00:46:46,405
Hey, I don't like being hit on the head.
819
00:46:46,406 --> 00:46:49,706
Also, I don't like it when
someone touches my things.
820
00:46:49,707 --> 00:46:51,905
You've found the things
I don't really like.
821
00:46:51,906 --> 00:46:53,906
Don't be like that.
822
00:46:57,406 --> 00:47:01,006
Oh, wow!
You're so scary!
823
00:47:01,807 --> 00:47:06,506
What are you going to do about it, huh?
What are you going to do about it?
824
00:47:07,107 --> 00:47:08,107
- Huh?
- You little...
825
00:47:16,406 --> 00:47:20,106
Hey, didn't I warn you kids?
826
00:47:20,107 --> 00:47:22,106
- Hurry and apologize!
- There's a lot of polluted air nowadays
827
00:47:22,107 --> 00:47:24,905
so do you want me to give you
all a breath of fresh air, like this?
828
00:47:24,906 --> 00:47:26,306
- No!
- Please!
829
00:47:26,307 --> 00:47:27,606
Please spare me!
830
00:47:27,607 --> 00:47:30,806
People should be kind to one another.
831
00:47:30,807 --> 00:47:35,106
Did you only learn bad things at school?
832
00:47:35,107 --> 00:47:37,506
- I'll be a good person!
- Ugh!
833
00:47:38,707 --> 00:47:41,306
Hey, get on.
834
00:47:41,307 --> 00:47:42,307
- What?
- What?
835
00:47:42,308 --> 00:47:43,606
I said get on!
836
00:47:43,607 --> 00:47:44,806
Get over here.
837
00:47:44,807 --> 00:47:46,506
- Go, go, go!
- Go, go, go!
838
00:47:49,107 --> 00:47:51,906
Hold on tight,
because it'll be dangerous!
839
00:47:52,506 --> 00:47:55,306
I'll take you on a trip
to Hong Kong today.
840
00:47:55,307 --> 00:47:57,707
Here we go!
841
00:48:08,406 --> 00:48:09,607
Fun, isn't it?
842
00:48:18,506 --> 00:48:21,306
Do you want to take a trip
to the U.S., too?
843
00:48:21,307 --> 00:48:22,307
- No!
- No!
844
00:48:22,308 --> 00:48:24,807
Hey, all of you.
Get over here.
845
00:48:25,807 --> 00:48:28,005
You punk kids couldn't even hold on?
846
00:48:28,006 --> 00:48:29,606
Sheesh.
847
00:48:29,607 --> 00:48:34,005
All right, I'll give you
exactly one hour.
848
00:48:34,006 --> 00:48:38,005
So go and pick up
at least one kilogram of garbage.
849
00:48:38,006 --> 00:48:40,606
It can only be trash that was already
on the ground to begin with.
850
00:48:40,607 --> 00:48:44,706
If you do, I'll let you go home.
Otherwise, you'll go for another round.
851
00:48:44,707 --> 00:48:45,806
- Choose.
- We'll pick up garbage!
852
00:48:45,807 --> 00:48:47,505
- We'll pick up garbage!
- We'll pick up garbage!
853
00:48:47,506 --> 00:48:49,207
Yeah, that's the better option, right?
854
00:48:49,807 --> 00:48:53,807
Be good people, all right?
And study hard.
855
00:49:00,107 --> 00:49:03,005
You can take that 3,000 won to buy
something yummy for yourself.
856
00:49:03,006 --> 00:49:04,306
I'm off.
857
00:49:04,307 --> 00:49:07,606
Thank you, Boss!
Have a safe trip!
858
00:49:07,607 --> 00:49:09,505
- Have a safe trip!
- Have a safe trip!
859
00:49:09,506 --> 00:49:12,606
Oh, and about that CEO Kim
I mentioned before.
860
00:49:12,607 --> 00:49:14,306
You're meeting him next week, and...
861
00:49:14,307 --> 00:49:15,607
Oh.
862
00:49:16,906 --> 00:49:18,505
Way to go.
863
00:49:18,506 --> 00:49:20,207
Give me a second.
864
00:49:22,707 --> 00:49:23,807
Follow me.
865
00:49:25,807 --> 00:49:27,306
Hey, help me out, here!
866
00:49:27,307 --> 00:49:29,106
- I'll see you tomorrow, sir!
- Sure.
867
00:49:29,107 --> 00:49:31,206
Be sure not to catch a cold!
Coughing is the worst!
868
00:49:31,207 --> 00:49:32,707
- Do it properly!
- This way, sir.
869
00:49:42,607 --> 00:49:45,207
- Can't you go any slower?
- I'm moving really slowly already.
870
00:49:47,707 --> 00:49:53,006
No way.
This makes no sense.
871
00:49:56,107 --> 00:49:59,107
What the...
Hey, the bag is leaking!
872
00:50:04,307 --> 00:50:06,307
Geez, way to go!
873
00:50:07,506 --> 00:50:08,707
Um, sir?
874
00:50:19,807 --> 00:50:23,607
I'm checking to see how many hours to
pay you extra for, so stop complaining.
875
00:50:24,107 --> 00:50:27,706
But you know, what's wrong
with my "etude," anyway?
876
00:50:27,707 --> 00:50:31,706
I really can't stand having you say that
about me when you treat me so unfairly!
877
00:50:31,707 --> 00:50:33,406
- Also...
- "Attitude."
878
00:50:34,107 --> 00:50:35,107
Pardon?
879
00:50:35,108 --> 00:50:37,307
Say it with me.
"At-ti-tude."
880
00:50:38,006 --> 00:50:39,606
No.
881
00:50:39,607 --> 00:50:41,405
As long as you know what I mean, right?
882
00:50:41,406 --> 00:50:42,406
You know what I mean.
883
00:50:42,407 --> 00:50:43,806
You should've studied in school.
884
00:50:43,807 --> 00:50:45,307
How little did you study that you...
885
00:50:46,906 --> 00:50:48,005
Ugh.
886
00:50:48,006 --> 00:50:49,306
Go.
887
00:50:49,307 --> 00:50:52,707
Geez, this is so uncomfortable.
888
00:50:56,906 --> 00:50:59,306
My body and mind are
so comfortable now.
889
00:50:59,307 --> 00:51:01,207
Don't talk to me.
I want to get some rest.
890
00:51:03,506 --> 00:51:05,707
Where are we going, though?
891
00:51:07,107 --> 00:51:09,207
Shut up and drive, please.
892
00:51:12,506 --> 00:51:14,406
I'll get going, then.
893
00:51:33,006 --> 00:51:34,506
That one, please.
894
00:51:48,006 --> 00:51:49,905
Sorry, did I keep you waiting?
895
00:51:49,906 --> 00:51:51,807
No, I just got here, too.
896
00:51:52,506 --> 00:51:54,306
How did the treatment for your wrist go?
897
00:51:54,307 --> 00:51:57,106
It went well.
Your friend is so nice.
898
00:51:57,107 --> 00:51:58,306
All right.
899
00:51:58,307 --> 00:51:59,607
Oh yeah.
900
00:52:01,707 --> 00:52:03,607
Here.
901
00:52:04,807 --> 00:52:06,005
What is it?
902
00:52:06,006 --> 00:52:09,506
Nothing, really.
It's White Day or something, right?
903
00:52:10,006 --> 00:52:12,707
You're on duty that day, aren't you?
904
00:52:13,607 --> 00:52:14,905
Yeah.
905
00:52:14,906 --> 00:52:16,807
Try it.
906
00:52:25,006 --> 00:52:26,906
It's soft and sweet.
907
00:52:28,006 --> 00:52:30,807
I wonder when our relationship will
become as sweet as this chocolate?
908
00:53:00,807 --> 00:53:03,405
We'll be meeting with
three potential suspects today.
909
00:53:03,406 --> 00:53:05,906
Try to figure out which one
among them may be the one.
910
00:53:06,906 --> 00:53:08,307
Welcome.
911
00:53:08,807 --> 00:53:10,707
Everyone has been waiting for you.
912
00:53:11,506 --> 00:53:14,005
Oh, she's my personal secretary.
913
00:53:14,006 --> 00:53:16,706
Hello. My name is Do Bong Soon.
914
00:53:16,707 --> 00:53:20,505
I see. Well, this is a family meeting,
so please wait outside...
915
00:53:20,506 --> 00:53:22,005
It's fine, since she's my secretary.
916
00:53:22,006 --> 00:53:24,406
She knows all about
how we're barely family.
917
00:53:34,807 --> 00:53:36,707
Wow, that looks so good.
918
00:53:44,906 --> 00:53:49,006
Don't get distracted stuffing your face,
and try to find the suspect!
919
00:53:51,506 --> 00:53:54,806
The reason why I called
all of you together today
920
00:53:54,807 --> 00:54:00,107
is to informally announce the heir
to my company.
921
00:54:01,107 --> 00:54:04,706
The reason why I didn't bring
an attorney here today is because
922
00:54:04,707 --> 00:54:08,505
this isn't an an issue of
inheriting money or shares
923
00:54:08,506 --> 00:54:14,905
but to clearly establish the heir
of Ohsung Group, in front of the family.
924
00:54:14,906 --> 00:54:16,905
It's time for me to step down now.
925
00:54:16,906 --> 00:54:19,905
Oh, come now, Chairman!
What are you saying?
926
00:54:19,906 --> 00:54:20,906
Father.
927
00:54:20,907 --> 00:54:24,306
The fact that I founded
Ohsung Construction
928
00:54:24,307 --> 00:54:26,905
and expanded it to
include Ohsung Foods
929
00:54:26,906 --> 00:54:28,306
was all due to sheer luck.
930
00:54:28,307 --> 00:54:31,806
And our company is at
a critical point right now.
931
00:54:31,807 --> 00:54:35,306
Will we remain a mid-tier construction
and food company?
932
00:54:35,307 --> 00:54:39,106
Or will we expand it further to
make it into a true conglomerate?
933
00:54:39,107 --> 00:54:42,306
Ignore all of your competition.
934
00:54:42,307 --> 00:54:44,306
Never mind your ranks!
935
00:54:44,307 --> 00:54:46,906
I'll pass it down to the punk
that is best at management!
936
00:54:49,107 --> 00:54:50,906
You do it, Min Hyuk.
937
00:54:55,006 --> 00:54:57,107
A wise decision, Father.
938
00:54:57,607 --> 00:55:01,106
Min Hyuk will do a good job.
939
00:55:01,107 --> 00:55:05,306
Why are you making such an important
decision without anyone else's input?
940
00:55:05,307 --> 00:55:07,905
He's doing whatever he wants
because it's his company.
941
00:55:07,906 --> 00:55:09,005
I understand.
942
00:55:09,006 --> 00:55:11,905
But since I have my own company
943
00:55:11,906 --> 00:55:15,806
I'll think of a way for me to merge
the two companies together.
944
00:55:15,807 --> 00:55:17,606
Hey, who the hell do you think you are?
945
00:55:17,607 --> 00:55:19,606
Who the hell are you to be
taking over, damn it?
946
00:55:19,607 --> 00:55:21,206
[Attack Stats: 70
Defense Stats: 35]
947
00:55:21,207 --> 00:55:22,806
[Super greedy eldest brother;
Murderous eyes]
948
00:55:22,807 --> 00:55:24,905
Well, the gaming industry
is a different beast.
949
00:55:24,906 --> 00:55:28,005
If Ainsoft becomes a part
of Ohsung Group
950
00:55:28,006 --> 00:55:30,606
the company's image will be
the first thing to change.
951
00:55:30,607 --> 00:55:32,905
[Attack Stats: 15
Defense Stats: 30]
952
00:55:32,906 --> 00:55:34,505
[A gentle smile; A good-natured gaze]
953
00:55:34,506 --> 00:55:35,804
It's only a video game company!
954
00:55:35,805 --> 00:55:38,505
All he does is take advantage
of kids to take their money!
955
00:55:38,506 --> 00:55:41,106
So how could you leave
the company to him, Father?
956
00:55:41,107 --> 00:55:42,505
[Attack Stats: 80
Defense Stats: 60]
957
00:55:42,506 --> 00:55:44,306
[A cynical gaze; Seems to be
largely dissatisfied with the world]
958
00:55:44,307 --> 00:55:48,606
Well, a video game company like that...
959
00:55:48,607 --> 00:55:50,005
[Attack Stats: 0
Defense Stats: 0]
960
00:55:50,006 --> 00:55:51,006
[Only wants to eat]
961
00:55:51,007 --> 00:55:52,306
still managed to make
quite a bit of money.
962
00:55:52,307 --> 00:55:55,506
I'm doing this for the sake of the group.
963
00:55:56,106 --> 00:55:59,805
You son of a bitch!
How dare you disrespect me!
964
00:55:59,807 --> 00:56:01,106
Hey!
965
00:56:01,106 --> 00:56:02,404
[Attack Stats: 100
Defense Stats: 100]
966
00:56:02,405 --> 00:56:03,805
[Physical stats maxed out due to his
use of physical force with weapons]
967
00:56:03,807 --> 00:56:04,905
[Looks like your typical villain]
968
00:56:04,905 --> 00:56:08,606
Please, put that down!
Please, sit down!
969
00:56:13,806 --> 00:56:18,004
No matter how much I think about it,
I think that the suspect is your father.
970
00:56:18,005 --> 00:56:19,005
Yep.
971
00:56:19,006 --> 00:56:21,504
But why would my father do that to me?
972
00:56:21,505 --> 00:56:22,705
Why, I...
973
00:56:22,706 --> 00:56:26,105
I have no idea how I ever imagined
you could be of any help.
974
00:56:26,106 --> 00:56:27,106
Sheesh.
975
00:56:27,606 --> 00:56:31,305
He looked the most villain-like
among everyone else there.
976
00:56:31,306 --> 00:56:33,132
Shut it and go to Dobong-dong.
977
00:56:33,133 --> 00:56:34,705
What?
What about you?
978
00:56:34,706 --> 00:56:36,305
I can just drive myself home.
979
00:56:36,306 --> 00:56:39,504
It's not like I can't drive just because
I hurt one of my toes.
980
00:56:39,505 --> 00:56:44,605
Wow, after you made such
a fuss about it, too!
981
00:56:44,606 --> 00:56:46,306
I can hear you, you know.
982
00:56:46,906 --> 00:56:47,906
Sure.
983
00:56:49,807 --> 00:56:51,706
Shall I turn on some music?
984
00:56:51,707 --> 00:56:53,607
- No.
- Ugh.
985
00:56:55,107 --> 00:56:57,707
- Wait, what did you say?
- What? I didn't say anything.
986
00:56:58,506 --> 00:57:00,306
It sounded like you
were talking crap about me.
987
00:57:00,307 --> 00:57:02,807
Oh, no, no.
I'll head to Dobong-dong then, CEO.
988
00:57:29,607 --> 00:57:30,607
Oh ho!
989
00:57:30,608 --> 00:57:32,906
Something good happened today,
didn't it?
990
00:57:36,006 --> 00:57:38,405
I'm the designated driver you called for.
991
00:57:38,406 --> 00:57:39,807
Oh, okay.
992
00:57:57,607 --> 00:57:59,707
I'll get off here.
993
00:58:01,406 --> 00:58:03,307
This isn't your place, though.
994
00:58:03,906 --> 00:58:06,905
I'm just so stressed.
995
00:58:06,906 --> 00:58:08,806
Thanks to you, jerk.
996
00:58:08,807 --> 00:58:12,107
So I'm stopping by the pharmacy
because I need some painkillers.
997
00:58:13,406 --> 00:58:15,506
Goodbye.
998
00:58:17,906 --> 00:58:19,306
Secretary Do!
999
00:58:19,307 --> 00:58:21,306
Report to my house tomorrow morning.
1000
00:58:21,307 --> 00:58:22,307
And come early, got it?
1001
00:58:22,308 --> 00:58:24,005
Aren't you going back to the hospital?
1002
00:58:24,006 --> 00:58:26,606
Why would I need to go to the hospital
for a mere toe fracture?
1003
00:58:26,607 --> 00:58:29,306
That's exactly what I was saying, jerk!
1004
00:58:29,307 --> 00:58:30,707
Go on, then.
1005
00:58:31,506 --> 00:58:33,307
- I'm off.
- All right.
1006
00:58:38,006 --> 00:58:40,707
- Hey!
- Oh gosh, you scared me!
1007
00:58:41,506 --> 00:58:43,106
He dropped you off today, too?
1008
00:58:43,107 --> 00:58:45,306
Are you on neighborhood patrol,
or something?
1009
00:58:45,307 --> 00:58:46,905
How do you manage to pop up everywhere?
1010
00:58:46,906 --> 00:58:49,706
Looks like your CEO has a lot
of free time on his hands
1011
00:58:49,707 --> 00:58:51,106
to drop you off every night.
1012
00:58:51,107 --> 00:58:54,306
Yeah, he's the most idle
person I've ever met.
1013
00:58:54,307 --> 00:59:00,005
You may be my daughter, but you know
you're lacking in a lot of areas, right?
1014
00:59:00,006 --> 00:59:02,306
And that's why you need to
put some more effort in!
1015
00:59:02,307 --> 00:59:04,005
What are you even talking about?
And how?
1016
00:59:04,006 --> 00:59:07,505
Wear more scandalous and sexy clothing!
1017
00:59:07,506 --> 00:59:09,306
Just look at me!
Look!
1018
00:59:09,307 --> 00:59:13,606
Women can't let themselves lose their
sexiness, even as they age!
1019
00:59:13,607 --> 00:59:18,905
At any rate, it'll be hard for you to
find a man if you continue on like this.
1020
00:59:18,906 --> 00:59:19,906
You got that?
1021
00:59:19,907 --> 00:59:21,405
I'm going to the pharmacy.
You head home, Mom.
1022
00:59:21,406 --> 00:59:22,806
Sheesh, so frustrating.
1023
00:59:22,807 --> 00:59:24,306
I'll come with you!
1024
00:59:24,307 --> 00:59:25,806
Where does it hurt?
1025
00:59:25,807 --> 00:59:31,005
I have a headache, and I think
it's purely due to stress.
1026
00:59:31,006 --> 00:59:33,806
Can I get the ones
that are in pill form?
1027
00:59:33,807 --> 00:59:34,807
All right.
1028
00:59:35,506 --> 00:59:36,905
Oh, we need this.
1029
00:59:36,906 --> 00:59:41,905
- Here.
- Come on, Mom! Stop it!
1030
00:59:41,906 --> 00:59:43,406
Gross!
Stop it!
1031
00:59:45,506 --> 00:59:47,306
- Welcome.
- Hey.
1032
00:59:47,307 --> 00:59:48,307
It's good for you.
1033
00:59:48,308 --> 00:59:49,505
Stop it, already!
1034
00:59:49,506 --> 00:59:52,106
Oh, who cares?
Anyway, we need this.
1035
00:59:52,107 --> 00:59:53,306
Hurry up and buy it.
1036
00:59:53,307 --> 00:59:56,906
- No, stop it!
- Hah, I didn't actually spray it!
1037
00:59:58,707 --> 00:59:59,707
Goodbye.
1038
01:00:00,207 --> 01:00:01,607
This too, please.
1039
01:00:21,406 --> 01:00:24,307
- Cheers!
- Cheers!
1040
01:00:29,107 --> 01:00:31,806
So, has work been
okay so far, Bong Soon?
1041
01:00:31,807 --> 01:00:32,807
Is work fun?
1042
01:00:32,807 --> 01:00:33,807
Fun?
Well, it's whatever.
1043
01:00:33,808 --> 01:00:35,505
- Is your boss mean to you?
- Of course!
1044
01:00:35,506 --> 01:00:37,005
That's practically all he does.
1045
01:00:37,006 --> 01:00:41,707
Does he sexually harass you,
or look at you in a weird way?
1046
01:00:42,506 --> 01:00:46,306
Geez, clean your ears out!
How many times have I told you?
1047
01:00:46,307 --> 01:00:47,706
Her boss likes men!
1048
01:00:47,707 --> 01:00:49,307
I'm already upset enough about that!
1049
01:00:49,807 --> 01:00:52,107
Are you sure about that, though?
1050
01:00:52,607 --> 01:00:54,307
Yeah.
I'm positive.
1051
01:00:55,006 --> 01:00:58,006
I think he might have
a crush on Gook Du.
1052
01:00:58,506 --> 01:01:00,206
- What? Gook Du?
- No way.
1053
01:01:00,207 --> 01:01:02,005
Your CEO was super handsome, though.
1054
01:01:02,006 --> 01:01:03,505
Yeah, no kidding!
1055
01:01:03,506 --> 01:01:06,606
He was oozing with
charisma from head to toe!
1056
01:01:06,607 --> 01:01:07,806
It's a relief that he's gay, honestly.
1057
01:01:07,807 --> 01:01:09,905
Otherwise he'd be mobbed by women.
1058
01:01:09,906 --> 01:01:12,905
Gook Du sure has strange
ways of getting in your way.
1059
01:01:12,906 --> 01:01:14,806
Stop it, already. You're making
yourself look bad.
1060
01:01:14,807 --> 01:01:19,506
But still, don't you ever give up.
You're just as good as Gook Du!
1061
01:01:23,656 --> 01:01:26,005
Well, at any rate, he sure is peculiar.
1062
01:01:26,006 --> 01:01:29,005
He hospitalized himself,
and then discharged himself.
1063
01:01:29,006 --> 01:01:30,306
- Discharged?
- Oh yeah.
1064
01:01:30,307 --> 01:01:31,806
Big Sis stepped on his foot.
1065
01:01:31,807 --> 01:01:33,206
And why did you do that?
1066
01:01:33,207 --> 01:01:36,307
You'd be at a disadvantage even if
you washed his feet, and yet look at you.
1067
01:01:38,006 --> 01:01:39,106
Hello?
1068
01:01:39,107 --> 01:01:40,706
- Um, it's me, Hee Ji.
- Oh, yes.
1069
01:01:40,707 --> 01:01:43,306
Thank you for everything
at the hospital today.
1070
01:01:43,307 --> 01:01:46,306
I'd like to buy you a meal sometime.
When do you have time?
1071
01:01:46,307 --> 01:01:48,506
Oh, you don't really need to do that.
1072
01:01:49,006 --> 01:01:51,306
It'd make me feel bad if you declined.
1073
01:01:51,307 --> 01:01:55,206
Well then, um, I'm working the late
shift tomorrow, so lunch would be good.
1074
01:01:55,207 --> 01:01:58,505
All right. I'll call you when I'm
near the hospital tomorrow, then.
1075
01:01:58,506 --> 01:01:59,506
All right.
1076
01:02:00,207 --> 01:02:02,106
Who was that?
1077
01:02:02,107 --> 01:02:03,606
Oh, Gook Du's girlfriend.
1078
01:02:03,607 --> 01:02:04,807
Why is she calling you?
1079
01:02:05,807 --> 01:02:08,505
Oh, she wants to get lunch.
1080
01:02:08,506 --> 01:02:10,806
Don't eat lunch with any old girl.
1081
01:02:10,807 --> 01:02:12,806
And why is she doing that,
when she has a boyfriend?
1082
01:02:12,807 --> 01:02:14,306
She wasn't even that pretty.
1083
01:02:14,307 --> 01:02:16,306
- No, she totally was.
- As if!
1084
01:02:16,307 --> 01:02:19,405
- She just smiled with her eyes a lot.
- You should do that too!
1085
01:02:19,406 --> 01:02:22,306
Hey, is that illegal?
Is there a fine for doing that?
1086
01:02:22,307 --> 01:02:24,606
Make moves like that
toward your boss a little!
1087
01:02:24,607 --> 01:02:26,005
Instead of stepping on his foot!
1088
01:02:26,006 --> 01:02:27,306
Stop it, already!
1089
01:02:27,307 --> 01:02:28,706
So, are you going to meet her?
1090
01:02:28,707 --> 01:02:30,806
Well, wouldn't it be more weird
to refuse outright?
1091
01:02:30,807 --> 01:02:32,306
She could be bringing Gook Du, too.
1092
01:02:32,307 --> 01:02:33,806
No! Don't meet her.
1093
01:02:33,807 --> 01:02:37,706
What's your problem, Mom?
You tell me to sleep at my CEO's place
1094
01:02:37,707 --> 01:02:40,005
but you tell Bong Ki he can't even
have lunch with a woman?
1095
01:02:40,006 --> 01:02:41,106
You and Bong Ki aren't the same!
1096
01:02:41,107 --> 01:02:42,606
One of you is an import, while
the other one is an export!
1097
01:02:42,607 --> 01:02:44,106
You're supposed to charge
a lot for exports
1098
01:02:44,107 --> 01:02:45,606
and accept low prices for imports!
1099
01:02:45,607 --> 01:02:46,607
Sheesh.
1100
01:02:46,608 --> 01:02:49,405
Wait, so who's the import and
who's the export?
1101
01:02:49,406 --> 01:02:50,906
Oh, whatever!
1102
01:02:51,406 --> 01:02:53,505
We have no more beer!
Go buy some more!
1103
01:02:53,506 --> 01:02:55,606
- Fine, I'll go.
- Want me to go?
1104
01:02:55,607 --> 01:02:56,707
No, I'll go.
1105
01:03:15,107 --> 01:03:18,607
Let... let me out!
Please!
1106
01:03:20,406 --> 01:03:22,607
Let me out!
1107
01:04:38,807 --> 01:04:44,906
I had the uneasy feeling that the time
to use my powers would soon come.
1108
01:05:04,406 --> 01:05:06,106
[Strong Woman Do Bong Soon]
1109
01:05:06,107 --> 01:05:09,106
You are the light and hope
in this dark world!
1110
01:05:09,107 --> 01:05:10,306
- Please, accept us!
- Please, accept us!
1111
01:05:10,307 --> 01:05:12,606
I like women who are gentle,
like a cosmos flower.
1112
01:05:12,607 --> 01:05:14,606
- It'll make me want to protect her.
- Do Bong Soon!
1113
01:05:14,607 --> 01:05:15,607
You and I are friends!
1114
01:05:15,608 --> 01:05:18,706
I know how to get mad, and
I get hurt sometimes, too!
1115
01:05:18,707 --> 01:05:19,707
She sure is peculiar.
1116
01:05:19,708 --> 01:05:21,505
Look.
Just look, already!
1117
01:05:21,506 --> 01:05:24,306
I don't know what I'll do if I get mad.
1118
01:05:24,307 --> 01:05:25,307
Ow!
1119
01:05:25,308 --> 01:05:28,106
I'll get rid of that butt of yours!
1120
01:05:28,107 --> 01:05:30,005
She's so cute that I could die.
1121
01:05:30,006 --> 01:05:31,006
- Oh.
- Oh.
1122
01:05:31,007 --> 01:05:33,905
Well, someone's having fun.
What a cheerful girl.
1123
01:05:33,906 --> 01:05:36,706
Let's hurry and follow her.
And be smooth about it.
1124
01:05:36,707 --> 01:05:38,306
Someone's been threatening me.
1125
01:05:38,307 --> 01:05:39,307
CEO!
1126
01:05:39,307 --> 01:05:40,307
It's the person from last time.
1127
01:05:40,308 --> 01:05:42,106
If I catch him, I'll kill him.
1128
01:05:42,107 --> 01:05:44,806
- We have to catch him.
- Are their voices similar?
1129
01:05:44,807 --> 01:05:46,706
- I'm sorry.
- We have a missing person report.
1130
01:05:46,707 --> 01:05:48,107
And I'm worried about you.
86926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.