All language subtitles for Strong.Woman.Do.Bong.Soon.E03.170303.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,577 --> 00:00:18,977 What right do you have to take her? Do you have a warrant? 2 00:00:18,978 --> 00:00:19,778 She's my friend. 3 00:00:19,907 --> 00:00:22,405 I can't let her spend the night with a man she doesn't know. 4 00:00:22,407 --> 00:00:24,705 Oh, then you stay over, too. 5 00:00:24,706 --> 00:00:26,005 Wait, no, no, That's no good. 6 00:00:26,006 --> 00:00:28,705 No, Gook Du. You can't stay here. Let's go. 7 00:00:28,706 --> 00:00:31,106 - Just stay here. - Sheesh! 8 00:00:31,107 --> 00:00:32,705 Let's go, Bong Soon! 9 00:00:32,706 --> 00:00:34,007 Stop right there! 10 00:00:34,507 --> 00:00:36,306 You should keep your personal and private lives separate. 11 00:00:36,307 --> 00:00:38,406 Speak for yourself! 12 00:00:38,407 --> 00:00:40,006 Article 4, Section 50 of the Labor Standards Act: 13 00:00:40,007 --> 00:00:42,506 An employee cannot work more than 40 hours per week 14 00:00:42,507 --> 00:00:45,806 or more than eight hours per day, especially late into the night. 15 00:00:45,807 --> 00:00:49,906 And what exactly could be the nature of the work you need her to do 16 00:00:49,907 --> 00:00:51,105 in your home? 17 00:00:51,106 --> 00:00:52,806 Please explain this to me. 18 00:00:52,807 --> 00:00:54,906 I don't really have an explanation. 19 00:00:54,907 --> 00:00:56,506 Article 110 of the Labor Standards Act 20 00:00:56,507 --> 00:00:59,606 you can be fined up to 10 million won for breaking labor laws. 21 00:01:00,206 --> 00:01:01,705 Take me away, then. 22 00:01:01,706 --> 00:01:03,306 Gook Du. 23 00:01:03,307 --> 00:01:07,605 I wasn't going to tell you because this is a company secret, but... 24 00:01:07,606 --> 00:01:10,105 but there's something that I need to do today. 25 00:01:10,106 --> 00:01:11,106 What, exactly? 26 00:01:11,107 --> 00:01:13,905 Well, that's a company secret, so... 27 00:01:13,906 --> 00:01:15,905 Now I'm more curious! What is it? 28 00:01:15,906 --> 00:01:17,306 She said she can't tell you. 29 00:01:17,307 --> 00:01:19,206 Do Bong Soon! You used to do this in school 30 00:01:19,207 --> 00:01:21,206 but you're still the same, even in the workplace! 31 00:01:21,207 --> 00:01:23,306 You'd sleep all day at school when there was a test coming up 32 00:01:23,307 --> 00:01:25,405 but you'd go to a study hall and stay up all night studying! 33 00:01:25,406 --> 00:01:29,506 Exactly. How else am I supposed to cater to her work style when she's like this? 34 00:01:29,507 --> 00:01:31,006 Did you call your mother? 35 00:01:31,007 --> 00:01:33,105 Um, no. I was just about to call her now. 36 00:01:33,106 --> 00:01:35,206 I will be speaking to Bong Soon's mother. 37 00:01:35,207 --> 00:01:36,306 If she doesn't give her permission 38 00:01:36,307 --> 00:01:38,707 I will be taking her, no matter how badly you need her here. 39 00:01:42,007 --> 00:01:43,906 Why did you bother asking, then? 40 00:01:49,606 --> 00:01:51,006 Hello? 41 00:01:51,007 --> 00:01:54,306 - Hello, Ma'am. This is Gook Du. - Yeah, Gook Du? What is it? 42 00:01:54,307 --> 00:01:56,706 I'm currently at the residence of Bong Soon's company's CEO. 43 00:01:56,707 --> 00:01:59,206 Bong Soon says work at his home all night 44 00:01:59,207 --> 00:02:00,905 while he's a male. 45 00:02:00,906 --> 00:02:03,306 This situation requires your approval, so I... 46 00:02:03,307 --> 00:02:07,905 Wait, so, she's going to sleep with that CEO... 47 00:02:07,906 --> 00:02:10,005 Um, I mean, stay up all night with him? 48 00:02:10,006 --> 00:02:11,306 Yes, that's right. 49 00:02:11,307 --> 00:02:13,606 Oh, I guess she's overflowing with dedication 50 00:02:13,607 --> 00:02:16,005 for her new job! That's exactly what I wanted! 51 00:02:16,006 --> 00:02:19,005 But never mind her. What are you doing there? 52 00:02:19,006 --> 00:02:21,506 Don't work too hard. Hurry up and go home! 53 00:02:22,006 --> 00:02:23,006 Aren't you busy? 54 00:02:23,007 --> 00:02:24,306 There was an incident in our neighborhood 55 00:02:24,307 --> 00:02:28,206 so why are you getting involved in Bong Soon's love... I mean, work life? 56 00:02:28,207 --> 00:02:29,706 Give the phone to Bong Soon. 57 00:02:29,707 --> 00:02:30,707 Yes, ma'am. 58 00:02:38,607 --> 00:02:40,005 Yeah, Mom? 59 00:02:40,006 --> 00:02:41,906 Do well, okay? 60 00:02:42,406 --> 00:02:43,606 What are you talking about? 61 00:02:43,607 --> 00:02:45,806 I know this isn't something a mom should tell her daughter 62 00:02:45,807 --> 00:02:51,306 but I'll just consider it fate no matter what happens or what you do tonight. 63 00:02:51,307 --> 00:02:53,505 In my experience, things rot when you save them for later. 64 00:02:53,506 --> 00:02:56,306 - Mom! - Tell Gook Du to hurry up and go home! 65 00:02:56,307 --> 00:02:58,505 How dare he be there! What is he doing there? 66 00:02:58,506 --> 00:03:00,206 This is none of his business. 67 00:03:00,207 --> 00:03:03,006 Um, okay, Mom. Don't worry. 68 00:03:03,506 --> 00:03:06,005 Yeah, I told you. I'm working. 69 00:03:06,006 --> 00:03:10,006 All right, then. Good night! 70 00:03:12,107 --> 00:03:13,607 Was that Bong Soon? 71 00:03:14,307 --> 00:03:17,206 She's spending the night there. 72 00:03:17,207 --> 00:03:19,206 So why do you look so happy about that? 73 00:03:19,207 --> 00:03:20,405 I can't help but to smile. 74 00:03:20,406 --> 00:03:23,005 Do you want more noodles, Bong Ki? 75 00:03:23,006 --> 00:03:24,006 Nah, I'm good. 76 00:03:24,007 --> 00:03:26,106 Why is she spending the night at some man's place? 77 00:03:26,107 --> 00:03:29,806 - Tell her to hurry up and come home! - Geez, you're so dense! 78 00:03:29,807 --> 00:03:33,505 A girl who wasted her youth is saying she'll be up all night working 79 00:03:33,506 --> 00:03:35,706 so your telling her to come home because she's a girl 80 00:03:35,707 --> 00:03:37,706 is only going to get in her way! 81 00:03:37,707 --> 00:03:40,505 But why would his bodyguard need to spend the night? 82 00:03:40,506 --> 00:03:44,906 In my experience, significant things only ever happen at night. 83 00:03:48,006 --> 00:03:49,006 Ah, that's good. 84 00:03:49,007 --> 00:03:52,306 Wow, that's delicious. Make me some more. 85 00:03:52,307 --> 00:03:54,706 You should stop eating. You'll have to poop. 86 00:03:54,707 --> 00:03:56,607 Make me just a little bit more. 87 00:03:58,006 --> 00:04:00,307 Yum! 88 00:04:02,406 --> 00:04:06,506 What exactly is the nature of Bong Soon's work? 89 00:04:07,607 --> 00:04:09,606 This is why I hate cops. 90 00:04:09,607 --> 00:04:12,006 They always ask questions as if they're interrogating me. 91 00:04:14,707 --> 00:04:16,306 This is ridiculous. 92 00:04:16,307 --> 00:04:19,306 Life brought us here, so we might as well introduce ourselves properly. 93 00:04:19,307 --> 00:04:21,005 We met once before at the police station. 94 00:04:21,006 --> 00:04:22,006 I know. 95 00:04:22,007 --> 00:04:24,106 Then why relax a bit, since we're not strangers? 96 00:04:24,107 --> 00:04:25,906 You're a cop, right? Do a background check on me. 97 00:04:25,907 --> 00:04:28,005 You did an investigation on me last time, anyway. 98 00:04:28,006 --> 00:04:31,606 There have been some incidents in one of the districts I'm in charge of. 99 00:04:31,607 --> 00:04:33,306 And Bong Soon heard the suspect's voice. 100 00:04:33,307 --> 00:04:35,406 And the suspect saw Bong Soon's face! 101 00:04:35,407 --> 00:04:38,106 And the officer assigned to protect her was attacked. 102 00:04:38,107 --> 00:04:40,106 - In broad daylight! - I'm aware of all that. 103 00:04:40,107 --> 00:04:44,606 So I can't leave Bong Soon with you, when you were with her during that incident. 104 00:04:44,607 --> 00:04:49,906 There's no correlation between that incident and the attack on the cop today. 105 00:04:49,907 --> 00:04:52,806 That person was just someone who had a grudge against my CEO. 106 00:04:52,807 --> 00:04:55,005 Are you a cop? Have you done a proper investigation? 107 00:04:55,006 --> 00:04:57,505 Well, not exactly, but... 108 00:04:57,506 --> 00:04:59,406 those two incidents are completely unrelated. 109 00:04:59,407 --> 00:05:00,407 I'm sure of it. 110 00:05:01,607 --> 00:05:03,607 That's more of a reason she can't stay here. 111 00:05:05,107 --> 00:05:06,505 Please come with me. 112 00:05:06,506 --> 00:05:07,506 Why? 113 00:05:07,507 --> 00:05:08,906 I need to investigate you as a witness to this incident. 114 00:05:08,907 --> 00:05:10,806 You can't say that more nicely? 115 00:05:10,807 --> 00:05:12,005 What kind of cop is so rude? 116 00:05:12,006 --> 00:05:14,906 Being polite is a two-way street. Why should I be, when you aren't? 117 00:05:14,907 --> 00:05:17,306 Oh yeah. That cop is being discharged tomorrow. 118 00:05:17,307 --> 00:05:19,406 I'll support him when he is. 119 00:05:19,407 --> 00:05:22,306 Then please come to the precinct tomorrow. 120 00:05:22,307 --> 00:05:23,307 Sure. 121 00:05:23,308 --> 00:05:25,107 - Let's go, Bong Soon. - What? 122 00:05:25,607 --> 00:05:27,505 He told us this is against the Labor Standards Act. 123 00:05:27,506 --> 00:05:28,806 We have to be law-abiding citizens. 124 00:05:28,807 --> 00:05:32,505 We may live in a world where a cop busts into a person's home without a warrant 125 00:05:32,506 --> 00:05:35,306 but we, at the very least, should follow the law. 126 00:05:35,307 --> 00:05:36,706 I'm going to bed. 127 00:05:37,206 --> 00:05:39,606 Oh yeah. The bathroom is that way. 128 00:05:39,607 --> 00:05:41,506 Make sure you wash up before you go to bed. 129 00:05:44,006 --> 00:05:46,907 I'd like it if you slept over, too. 130 00:05:55,006 --> 00:05:58,106 Why does he want a female bodyguard instead of a male one? 131 00:05:58,107 --> 00:06:02,307 So that there won't be any speculation about him being gay. 132 00:06:05,506 --> 00:06:07,606 What the hell is wrong with him? 133 00:06:07,607 --> 00:06:09,606 - Bong Soon! - Yeah? 134 00:06:09,607 --> 00:06:11,406 I really don't get it. 135 00:06:11,407 --> 00:06:13,806 I'm that person's secretary. 136 00:06:13,807 --> 00:06:16,906 Also, there's a good reason for this. 137 00:06:16,907 --> 00:06:20,306 Why would a secretary have to spend the night with her CEO? 138 00:06:20,307 --> 00:06:23,505 Don't worry too much, Gook Du. I'm not an idiot. 139 00:06:23,506 --> 00:06:25,006 Come here. 140 00:06:26,107 --> 00:06:27,906 Hey, all right. All right. 141 00:06:27,907 --> 00:06:29,307 I'll leave. 142 00:06:29,907 --> 00:06:32,006 - Give me your arm. - My arm? 143 00:06:34,506 --> 00:06:38,205 Keep this on. It's an emergency pager. 144 00:06:38,206 --> 00:06:40,106 You see the button here, right? 145 00:06:40,107 --> 00:06:41,705 If you press it, any cops around 146 00:06:41,706 --> 00:06:43,906 will head to where you are within five minutes. 147 00:06:43,907 --> 00:06:45,505 - Got it? - Yeah. 148 00:06:45,506 --> 00:06:47,606 And come to the precinct tomorrow morning. 149 00:06:47,607 --> 00:06:48,806 And bring that guy. 150 00:06:48,807 --> 00:06:50,006 All right. 151 00:06:53,506 --> 00:06:56,306 Make sure you press that right away if he tries anything, all right? 152 00:06:56,307 --> 00:06:57,307 All right. 153 00:06:57,308 --> 00:06:59,606 All men are dogs! 154 00:06:59,607 --> 00:07:02,506 Hey, don't look down on dogs. 155 00:07:03,607 --> 00:07:05,407 I'll be going now. 156 00:07:11,607 --> 00:07:14,506 My friend is gone now! 157 00:07:17,407 --> 00:07:19,607 Sheesh, where did he go? 158 00:07:22,006 --> 00:07:24,006 Where did he go? 159 00:07:25,506 --> 00:07:26,807 What's that? 160 00:07:32,107 --> 00:07:33,407 Wow! 161 00:07:35,907 --> 00:07:38,107 Whoa, what is all this? 162 00:07:39,307 --> 00:07:41,607 Wow! 163 00:07:43,506 --> 00:07:48,907 Where are you? I'm not in the mood to play hide and seek right now! 164 00:07:49,706 --> 00:07:53,907 Sheesh! Is he not here? 165 00:07:57,706 --> 00:07:59,107 What's this? 166 00:08:01,107 --> 00:08:02,907 Why is there a painting here? 167 00:08:03,807 --> 00:08:09,306 Whoa! It opened! Wow! Wow! 168 00:08:09,307 --> 00:08:13,106 Wow, what is this? A secret room? Whoa! 169 00:08:13,107 --> 00:08:15,907 It's going down! Oh my gosh! Wow! 170 00:08:18,006 --> 00:08:21,506 What is this place? Whoa! Whoa! 171 00:08:22,506 --> 00:08:24,206 What is this? 172 00:08:29,107 --> 00:08:32,706 What kind of place is this? 173 00:08:34,706 --> 00:08:36,705 My basement dungeon. 174 00:08:36,706 --> 00:08:39,506 A place where all of my video game characters are born. 175 00:08:39,507 --> 00:08:40,907 This is my playground. Welcome. 176 00:08:42,507 --> 00:08:44,605 Rich people do the darnedest things. 177 00:08:44,606 --> 00:08:46,105 What? Are you insulting me? 178 00:08:46,106 --> 00:08:48,006 Huh? No. There's no way. 179 00:08:48,007 --> 00:08:49,506 A victim complex, too. 180 00:08:49,507 --> 00:08:51,506 Name: Jung Joon Tae. 181 00:08:51,507 --> 00:08:55,306 Address: Seoul, Sungdong-gu, Sungsu-dong, 1-ga, Number 164, Chowon Apartment. 182 00:08:55,307 --> 00:08:56,606 Suite 103. 183 00:08:57,606 --> 00:08:59,605 This is the guy that owns that motorcycle. 184 00:08:59,606 --> 00:09:00,606 Let's go. 185 00:09:00,607 --> 00:09:03,007 Wait! Today, let's just... 186 00:09:03,606 --> 00:09:06,105 protect each other and stay together. 187 00:09:06,106 --> 00:09:07,306 That's what we agreed to do. 188 00:09:07,307 --> 00:09:08,705 Let's head there in the morning. 189 00:09:08,706 --> 00:09:11,106 Well, um, sure. 190 00:09:13,007 --> 00:09:15,205 Your friend sure worried about you a lot. 191 00:09:15,206 --> 00:09:17,307 Even though he has no intention of dating you. 192 00:09:18,307 --> 00:09:21,105 Is that necklace from that bast... I mean, that cop? 193 00:09:21,106 --> 00:09:25,006 No. My dad bought this for me as a graduation gift. 194 00:09:25,007 --> 00:09:27,506 Stop being so nosy about my private life! 195 00:09:27,507 --> 00:09:29,006 Sure. 196 00:09:29,007 --> 00:09:31,006 - Let's go to bed. - What? 197 00:09:31,007 --> 00:09:33,306 I only want us to sleep in the same room. 198 00:09:33,307 --> 00:09:34,307 I told you, don't have high hopes for this! 199 00:09:34,308 --> 00:09:37,706 But still, how could we sleep in the same room? 200 00:09:38,206 --> 00:09:39,605 I'm not that kind of girl! 201 00:09:39,606 --> 00:09:43,407 Stop fooling around. I told you, I'm scared! 202 00:09:44,606 --> 00:09:45,606 Let's go. 203 00:09:45,607 --> 00:09:48,105 Why do we have to sleep here, of all places 204 00:09:48,106 --> 00:09:53,306 when you have a living room and a nice bedroom, too? 205 00:09:53,307 --> 00:09:56,506 Have you ever received a threatening call first thing in the morning? 206 00:09:56,507 --> 00:09:57,507 Figures. 207 00:09:57,508 --> 00:10:03,306 How could someone with such a simple life understand the complexities of mine? 208 00:10:03,307 --> 00:10:05,007 Ugh. 209 00:10:06,907 --> 00:10:08,605 Sleep on the couch, okay? 210 00:10:08,606 --> 00:10:10,407 I'll sleep in a sleeping bag. 211 00:10:32,606 --> 00:10:33,606 What are you doing? 212 00:10:33,607 --> 00:10:36,206 I'm going to sleep. 213 00:10:40,507 --> 00:10:43,606 Why do I have to sleep here? 214 00:10:44,106 --> 00:10:45,807 This is going to be so uncomfortable. 215 00:10:53,507 --> 00:10:55,306 Hey, that sofa is top-notch. 216 00:10:55,307 --> 00:10:59,606 - Good night. - Yes, good night. 217 00:11:07,606 --> 00:11:09,606 Wow! 218 00:11:14,106 --> 00:11:19,105 When I was young, I read in a book that people become stars when they die. 219 00:11:19,106 --> 00:11:20,506 I believed that. 220 00:11:20,507 --> 00:11:23,506 The books I read told me that people became ghosts when they died 221 00:11:23,507 --> 00:11:25,705 and appeared in front of people. 222 00:11:25,706 --> 00:11:28,007 How could a person become a star? 223 00:11:30,206 --> 00:11:33,106 Because that'd be the only way I could see my mom every night. 224 00:11:35,706 --> 00:11:38,606 Your mother passed away? 225 00:11:39,606 --> 00:11:43,306 When I was six years old, my mom brought me to my father's house 226 00:11:43,307 --> 00:11:46,006 before she passed away. 227 00:11:46,007 --> 00:11:49,506 My eldest and third eldest brother harassed me and locked me in a closet 228 00:11:49,507 --> 00:11:51,506 and got the crud beaten out of them by my father. 229 00:11:51,507 --> 00:11:55,306 Why did you build the entrance to your dungeon in your closet, then? 230 00:11:55,307 --> 00:11:58,007 I did get locked up in a closet because of my brothers... 231 00:11:59,706 --> 00:12:02,705 but it was actually comfortable in there, after a while. 232 00:12:02,706 --> 00:12:05,706 There was nobody to bother me, and I was able to get some sleep. 233 00:12:07,507 --> 00:12:09,006 Plus, it's fun! 234 00:12:09,007 --> 00:12:11,306 Bad guys can't find me here. And neither can cops. 235 00:12:11,307 --> 00:12:16,007 Sheesh, it seems to me that you hate cops even more than you hate criminals. 236 00:12:17,706 --> 00:12:20,106 My dad used to be a thug. 237 00:12:20,606 --> 00:12:22,705 He earned his money with his fists 238 00:12:22,706 --> 00:12:25,605 and used that money to get chummy with cops. 239 00:12:25,606 --> 00:12:28,306 He was even on good terms with prosecutors! 240 00:12:28,307 --> 00:12:31,506 It seemed to me that he was doing tons of shady things 241 00:12:31,507 --> 00:12:33,705 but he never ended up in jail, strangely enough. 242 00:12:33,706 --> 00:12:36,206 I've never met a proper cop. 243 00:12:38,007 --> 00:12:40,806 But there are plenty of good cops out there, too! 244 00:12:40,807 --> 00:12:42,706 Hey, why do you like cops? 245 00:12:43,206 --> 00:12:45,705 Oh, wait, no. I should be more clear. 246 00:12:45,706 --> 00:12:49,106 What's so appealing to you about that cop? 247 00:12:50,106 --> 00:12:52,306 - You mean Gook Du? - Yeah. 248 00:12:52,307 --> 00:12:55,106 The thing about Gook Du is... 249 00:12:55,606 --> 00:12:57,006 oh, never mind. 250 00:12:57,007 --> 00:13:00,106 I wonder how long you've been clinging onto that one-sided love of yours. 251 00:13:03,606 --> 00:13:07,307 I first met Gook Du in sixth grade. 252 00:13:09,106 --> 00:13:12,807 All right, everyone. Break time is over! 253 00:13:13,307 --> 00:13:16,306 This is a transfer student from Gangnam. 254 00:13:16,307 --> 00:13:18,006 - Wow. - I bet he's super rich. 255 00:13:18,007 --> 00:13:20,306 Um, hey there. My name is In Gook Du. 256 00:13:20,307 --> 00:13:22,606 Nice to meet you all. 257 00:13:24,706 --> 00:13:28,907 Gook Du was at the top of his class at the school he transferred from. 258 00:13:30,606 --> 00:13:33,606 Oh, there's a desk next to Do Bong Soon. Go sit over there. 259 00:13:46,307 --> 00:13:48,706 Um, you have some drool over there... 260 00:13:50,507 --> 00:13:51,507 Drool. 261 00:14:52,907 --> 00:14:59,105 In Gook Du is the only person who renders me defenseless. 262 00:14:59,106 --> 00:15:00,906 Hmph. That evil jerk. 263 00:15:00,907 --> 00:15:02,906 It's not like he asked you to have feelings for him. 264 00:15:02,907 --> 00:15:04,606 Why is he the bad guy? 265 00:15:08,606 --> 00:15:10,307 Hey, get up. 266 00:15:12,706 --> 00:15:14,306 Let's do it. 267 00:15:14,307 --> 00:15:16,007 What? 268 00:15:22,106 --> 00:15:25,407 Pew! Pew! Pew! Hurry! 269 00:15:33,206 --> 00:15:37,906 Yeah! Whoo! Yes! Yes! Yes! 270 00:15:37,907 --> 00:15:40,706 You're a loser! Nyah! 271 00:15:41,206 --> 00:15:42,206 Hey! 272 00:15:43,706 --> 00:15:47,306 GG, boss. I'm off to bed. 273 00:15:47,307 --> 00:15:49,306 The couch is mine, and I don't want to hear another word about it 274 00:15:49,307 --> 00:15:51,206 so enjoy your peaceful slumber on the floor. 275 00:15:52,606 --> 00:15:54,706 Let's just play one more round. 276 00:15:56,106 --> 00:15:57,706 GG. (Good game) 277 00:16:08,007 --> 00:16:10,206 Hey, I... 278 00:16:12,407 --> 00:16:13,606 Are you sleeping? 279 00:16:16,907 --> 00:16:19,206 Unbelievable. 280 00:16:30,507 --> 00:16:32,105 What are you doing? Oh my gosh! 281 00:16:32,106 --> 00:16:33,605 Why did you come up here? 282 00:16:33,606 --> 00:16:35,506 Goodness! 283 00:16:35,507 --> 00:16:36,906 Wow, you're so stubborn! 284 00:16:36,907 --> 00:16:39,306 I moved up there because the floor was too cold! 285 00:16:39,307 --> 00:16:40,906 Do you know how scared I was? 286 00:16:40,907 --> 00:16:42,706 - About what? - That you'd jump my bones! 287 00:16:44,807 --> 00:16:46,006 Go make some food. 288 00:16:46,007 --> 00:16:48,806 We'll have to eat out all day, so make it good. 289 00:16:48,807 --> 00:16:50,105 - CEO. - What? 290 00:16:50,106 --> 00:16:51,306 Let's go. 291 00:16:51,307 --> 00:16:53,507 Sheesh, it's not even like we're friends... 292 00:16:56,907 --> 00:17:00,507 Stop looking as if you're so touched. 293 00:17:01,007 --> 00:17:09,082 My mother is quite bossy, so I've had to cook a lot since I was young. 294 00:17:09,106 --> 00:17:11,306 I got good at it. 295 00:17:11,307 --> 00:17:13,006 Touched? As if. 296 00:17:13,007 --> 00:17:15,706 All these side dishes are loaded with carbs! 297 00:17:15,707 --> 00:17:19,306 Stir-fried potato, stewed sweet potato, and white rice instead of multi-grain! 298 00:17:19,307 --> 00:17:23,507 Wow, look at the rice. The white color is almost blinding! 299 00:17:24,707 --> 00:17:28,806 But still, I know to be considerate to the person who cooked for me. 300 00:17:28,807 --> 00:17:30,306 I'll eat this for your sake. 301 00:17:30,307 --> 00:17:31,905 Don't eat, then! 302 00:17:31,906 --> 00:17:33,506 Such a feisty one. 303 00:17:33,507 --> 00:17:38,306 You'll definitely drive your wife crazy when you get married... 304 00:17:38,307 --> 00:17:42,406 Wait, nah. You won't have to worry about that, right? 305 00:17:47,606 --> 00:17:51,306 That reminds me of your friend. Especially his butt. 306 00:17:51,307 --> 00:17:55,105 He had a nice, juicy bottom. Just like a round apple. 307 00:17:55,106 --> 00:17:58,405 Wow, you really are a degenerate. 308 00:17:58,406 --> 00:18:00,707 I like men with nice butts! 309 00:18:12,507 --> 00:18:15,307 Why did you have to go and say something like that? 310 00:18:22,606 --> 00:18:24,506 What are you going to do if you catch the guy? 311 00:18:24,507 --> 00:18:26,105 I'll have to find out his motives. 312 00:18:26,106 --> 00:18:28,206 - By using torture. - Will I have to do that? 313 00:18:28,207 --> 00:18:30,306 You're going to ask for more money if I ask you to do it. 314 00:18:30,307 --> 00:18:32,105 Well, of course. 315 00:18:32,106 --> 00:18:33,307 So I'll be the one to do it. 316 00:18:34,307 --> 00:18:36,905 So all I have to do is help you catch him, right? 317 00:18:36,906 --> 00:18:37,906 Yeah. 318 00:18:38,606 --> 00:18:42,206 So, are you going to report him to the police 319 00:18:42,207 --> 00:18:43,706 after you catch him and find out why he's doing this? 320 00:18:43,707 --> 00:18:45,706 No, I'll take care of things after that, too. 321 00:18:45,707 --> 00:18:49,806 You really are an incredibly, ridiculously, amazingly stubborn person. 322 00:18:49,807 --> 00:18:51,105 Whatever. 323 00:18:51,106 --> 00:18:54,306 Then, are you not going to tell the cops about this when you go see them today? 324 00:18:54,307 --> 00:18:57,007 There's no reason for me to tell them about my private life. 325 00:18:57,507 --> 00:19:01,506 But still, I'm sure you'll end up bringing it up while you're testifying. 326 00:19:01,507 --> 00:19:04,206 All I have to testify about are the parts that pertain to that cop. 327 00:19:04,207 --> 00:19:09,006 But then they'll think that this guy is the same guy as the perp in Dobong-dong! 328 00:19:09,007 --> 00:19:11,506 And if you do that, you'll be misleading them! 329 00:19:11,507 --> 00:19:13,405 Just watch and see what that cop does. 330 00:19:13,406 --> 00:19:14,406 What? 331 00:19:14,407 --> 00:19:16,506 Your friend. Just see where he takes the investigation. 332 00:19:16,507 --> 00:19:17,905 Ugh. 333 00:19:17,906 --> 00:19:19,606 Gook Du. 334 00:19:20,507 --> 00:19:22,806 He definitely wasn't experienced using the blade. 335 00:19:22,807 --> 00:19:24,605 He was quite clumsy with it 336 00:19:24,606 --> 00:19:28,105 and the important thing is that his intent wasn't to kill me. 337 00:19:28,106 --> 00:19:29,706 It was a an arts and crafts knife. 338 00:19:29,707 --> 00:19:32,507 And he fled because he was more shocked by all the blood than I was. 339 00:19:33,007 --> 00:19:34,806 You got a good look at his face, correct? 340 00:19:34,807 --> 00:19:37,207 Of course. I remember it clearly. 341 00:19:45,507 --> 00:19:46,906 It wasn't him. 342 00:19:47,507 --> 00:19:49,806 He was a lot older than this person. 343 00:19:49,807 --> 00:19:52,306 How can you tell, when he's completely covered up? 344 00:19:52,307 --> 00:19:53,707 He had a rough-looking face. 345 00:19:55,507 --> 00:19:57,306 Hello. 346 00:19:57,307 --> 00:20:01,306 I live next door. You used your washing machine yesterday, didn't you? 347 00:20:01,307 --> 00:20:04,706 I could barely sleep because it was so noisy! 348 00:20:04,707 --> 00:20:08,306 No, I didn't. I don't do laundry. 349 00:20:08,307 --> 00:20:09,307 Wait. 350 00:20:10,307 --> 00:20:15,006 Then why was it so loud last night, I wonder? 351 00:20:15,007 --> 00:20:16,707 What's with you? 352 00:20:18,507 --> 00:20:22,506 Shall I come in just for a moment to see if you have a washer or not? 353 00:20:22,507 --> 00:20:26,207 - You crazy bitch... - Excuse me, Mister. 354 00:20:27,106 --> 00:20:30,606 - What's your problem? - Wow, she just forced her way in. 355 00:20:33,007 --> 00:20:34,007 Ugh. 356 00:20:34,507 --> 00:20:37,006 Whoa, whoa! 357 00:20:37,007 --> 00:20:39,905 Who are you? Are you really my neighbor? 358 00:20:39,906 --> 00:20:43,306 No, I'm not. Hello. 359 00:20:43,307 --> 00:20:46,706 To be honest, my name is Do Bong Soon and I live in Dobong-gu, Dobong-dong. 360 00:20:46,707 --> 00:20:50,006 You're the owner of the motorcycle with the license plate that says. 361 00:20:50,007 --> 00:20:51,306 Seoul, Sungdong 4458, right? 362 00:20:51,307 --> 00:20:52,706 - Yeah. - You're Jung Joon Tae, right? 363 00:20:52,707 --> 00:20:54,906 - Who are you? - So, you are. 364 00:20:55,406 --> 00:20:58,306 - Come with me for a moment, won't you? - What? 365 00:20:58,307 --> 00:21:01,105 I have something to talk to you about because of that motorcycle. 366 00:21:01,106 --> 00:21:04,507 You crawl into someone else's house and spout all this nonsense? I ought to... 367 00:21:05,007 --> 00:21:06,507 Nonsense, huh? 368 00:21:08,007 --> 00:21:09,905 It'll only take a moment. 369 00:21:09,906 --> 00:21:12,506 What are you doing, coming to a man's home by yourself? 370 00:21:12,507 --> 00:21:14,306 What a brazen woman. 371 00:21:14,307 --> 00:21:16,206 Hey. Hey! 372 00:21:16,207 --> 00:21:19,405 Huh? Huh? Huh? 373 00:21:19,406 --> 00:21:20,507 Damn it. 374 00:21:24,507 --> 00:21:26,306 Mister! 375 00:21:26,307 --> 00:21:29,007 Oh no! Mister! Mister! 376 00:21:31,007 --> 00:21:32,707 Oh, thank God! I'm sorry! 377 00:21:34,207 --> 00:21:38,807 Oh man, what do I do? Mister! 378 00:21:53,507 --> 00:21:58,506 I didn't even hit him hard, so I don't know why he's doing this! 379 00:21:58,507 --> 00:22:03,306 All right, please try to understand. I should be paid more for this! 380 00:22:03,307 --> 00:22:06,506 Just know that I'm not doing this because I want to, Mister. 381 00:22:06,507 --> 00:22:10,006 What are you doing here? You should've went and started the car! 382 00:22:10,007 --> 00:22:11,007 Huh? 383 00:22:11,008 --> 00:22:13,105 We're bringing him to the dungeon, then? 384 00:22:13,106 --> 00:22:14,507 Um, yeah. Yeah. 385 00:22:15,507 --> 00:22:18,606 Man, I almost died laughing! 386 00:22:20,807 --> 00:22:23,105 Oh, buzz off! I'll do it! 387 00:22:23,106 --> 00:22:25,307 Yes, those people... 388 00:22:41,105 --> 00:22:42,806 Hey, you didn't kill him, did you? 389 00:22:42,807 --> 00:22:45,706 - No, he's breathing. - It doesn't look like he is. 390 00:22:45,707 --> 00:22:48,404 - Yes, he is. - His face is all swollen. 391 00:22:48,405 --> 00:22:49,706 Did you hit him? 392 00:22:49,707 --> 00:22:51,104 Huh? Um, no. 393 00:22:51,105 --> 00:22:52,904 It's clear that you hit him! 394 00:22:52,905 --> 00:22:55,306 I didn't hit him! He went like this, to his own face. 395 00:22:55,307 --> 00:22:58,604 So he hurt himself with his own hand? 396 00:22:58,605 --> 00:23:01,306 Why? There must be a reason. 397 00:23:01,307 --> 00:23:05,405 Rather than saying that he hurt himself, um... 398 00:23:05,905 --> 00:23:07,006 Whoa, he's awake! 399 00:23:07,007 --> 00:23:09,104 Hey, he can only answer my questions if he's conscious! 400 00:23:09,105 --> 00:23:10,306 So don't hit him! 401 00:23:10,307 --> 00:23:12,506 I told you, I'm not the one who hit him! 402 00:23:12,507 --> 00:23:13,604 Who are you people? 403 00:23:13,605 --> 00:23:17,306 Why is that woman doing this to me? 404 00:23:17,307 --> 00:23:18,706 What did I ever do? 405 00:23:18,707 --> 00:23:20,806 Give me your hands, Mister! 406 00:23:20,807 --> 00:23:22,706 - What are you doing? - Just give them here. 407 00:23:22,707 --> 00:23:27,306 Don't just stand there! Look around to see if there's a chair or something here! 408 00:23:27,307 --> 00:23:29,206 I have to do everything around here! Sheesh! 409 00:23:29,207 --> 00:23:32,306 - I have a relative who's a cop... - Oh, really, now? 410 00:23:32,307 --> 00:23:36,904 And my ex-girlfriend's uncle's friend works at the Prosecutor's Office. 411 00:23:36,905 --> 00:23:38,404 - Sure. - And... 412 00:23:38,405 --> 00:23:41,306 Mister! Hold this for just a second, okay? 413 00:23:41,307 --> 00:23:44,306 - Okay. - And put your legs like this! 414 00:23:44,307 --> 00:23:45,506 - Please! - Okay. 415 00:23:45,507 --> 00:23:51,807 - There we go! - Ow! Ow! That hurts! 416 00:23:59,105 --> 00:24:00,306 What? What happened? 417 00:24:00,307 --> 00:24:04,506 Oh my gosh! I swear, I-i-i-i-it wasn't me! 418 00:24:04,507 --> 00:24:08,105 He went like this, all by himself! Sheesh, what's with him today? 419 00:24:08,707 --> 00:24:10,706 You sure do your job well, huh? 420 00:24:10,707 --> 00:24:12,506 Isn't this actually for the best, though? 421 00:24:12,507 --> 00:24:14,105 You don't get sarcasm? 422 00:24:14,605 --> 00:24:15,706 Mister! 423 00:24:15,707 --> 00:24:18,104 But, he, um... whoa. 424 00:24:18,105 --> 00:24:20,707 - Wake up, Mister! - Wow! 425 00:24:25,807 --> 00:24:30,306 Um, CEO, I'll be going now. 426 00:24:30,307 --> 00:24:33,604 I think I've gone above and beyond my call of duty for today. 427 00:24:33,605 --> 00:24:35,006 Goodbye, then! 428 00:24:35,007 --> 00:24:36,405 As if. Hey! 429 00:24:39,707 --> 00:24:41,405 Get over here. 430 00:24:52,207 --> 00:24:54,105 Who sent you? 431 00:25:02,807 --> 00:25:09,006 I reported my motorcycle stolen. 432 00:25:09,007 --> 00:25:10,807 But I haven't heard back from the cops. 433 00:25:11,605 --> 00:25:13,507 Cops are so worthless. 434 00:25:14,105 --> 00:25:16,104 You got your motorcycle stolen, Mister? 435 00:25:16,105 --> 00:25:17,807 Yes! 436 00:25:18,307 --> 00:25:26,307 I worked late hours at a restaurant for six months to afford that motorcycle! 437 00:25:28,207 --> 00:25:30,605 - Oh no! - Wah! 438 00:25:31,105 --> 00:25:34,306 Oh, I'm so sorry, Mister! Let me untie that... 439 00:25:34,307 --> 00:25:36,105 No, no. I just want to untie you. 440 00:25:36,605 --> 00:25:38,506 I'm sorry, Mister. 441 00:25:38,507 --> 00:25:41,605 - Damn it! - I'm sorry! 442 00:25:42,307 --> 00:25:43,706 Ugh! 443 00:25:43,707 --> 00:25:47,306 What are you going to do? We captured an innocent person! 444 00:25:47,307 --> 00:25:52,104 I don't use my powers for any old thing! You didn't even know the situation! 445 00:25:52,105 --> 00:25:54,006 Look at the huge mess you've caused! 446 00:25:54,007 --> 00:25:56,604 - Ow! - I'm sorry! 447 00:25:56,605 --> 00:25:59,806 Hurry and go home. Go on. 448 00:25:59,807 --> 00:26:00,807 Um, all right. 449 00:26:02,007 --> 00:26:03,807 Ugh, seriously! 450 00:26:12,707 --> 00:26:14,807 What are you going to do about this? 451 00:26:16,605 --> 00:26:19,006 Look at him! He's running off bare-footed! 452 00:26:19,007 --> 00:26:22,307 Oh, all right, already! Shush. Ugh. 453 00:26:22,807 --> 00:26:24,104 What is your relationship with... 454 00:26:24,105 --> 00:26:26,404 The woman who was kidnapped is my fiancee. 455 00:26:26,405 --> 00:26:29,306 It's not him. 456 00:26:29,307 --> 00:26:32,206 I looked into it, and he does have a motive. 457 00:26:32,207 --> 00:26:34,706 The two of them got into a huge argument the day before the incident 458 00:26:34,707 --> 00:26:37,006 and the victim said that she'd call the wedding off. 459 00:26:37,007 --> 00:26:38,604 You're recording his voice, right? 460 00:26:38,605 --> 00:26:40,006 Huh? Yeah. 461 00:26:40,007 --> 00:26:41,604 It's definitely not him. 462 00:26:41,605 --> 00:26:44,306 But the clues from the crime scene... 463 00:26:44,307 --> 00:26:48,104 Hey, punk. Don't pay attention to anything else. Just look at his eyes. 464 00:26:48,105 --> 00:26:50,706 He's clearly concerned for his fiancee. 465 00:26:50,707 --> 00:26:54,706 So that's why they're saying that the person who killed Ms. Jung Yang Sook 466 00:26:54,707 --> 00:26:57,306 and the kidnapper aren't the same person. 467 00:26:57,307 --> 00:26:59,104 I believe the same criminal is behind both incidents. 468 00:26:59,105 --> 00:27:00,506 The crime scene may have been the same, yes. 469 00:27:00,507 --> 00:27:04,104 But the two suspects' footprints are completely different. 470 00:27:04,105 --> 00:27:05,904 That bastard toys with the police! 471 00:27:05,905 --> 00:27:08,806 He even disguised himself to kidnap the victim from her hospital room! 472 00:27:08,807 --> 00:27:10,206 He's capable of anything! 473 00:27:10,207 --> 00:27:11,706 For now, I will say that he's not the man we want. 474 00:27:11,707 --> 00:27:13,506 All they have in common for now is the crime scene. 475 00:27:13,507 --> 00:27:17,405 And Kim Ji Won... is still alive. 476 00:27:20,507 --> 00:27:23,707 - Hey, Officer In. - Yes? 477 00:27:31,807 --> 00:27:34,306 So what you're saying, Mr. Ahn Min Hyuk 478 00:27:34,307 --> 00:27:36,506 is that the recent kidnapping incident in Dobong-dong 479 00:27:36,507 --> 00:27:40,104 and the attack on Officer Choi Shi Won are completely unrelated? 480 00:27:40,105 --> 00:27:41,105 Bingo. 481 00:27:41,106 --> 00:27:43,604 Why was Officer Choi Shi Won attacked, then? 482 00:27:43,605 --> 00:27:46,806 This is a matter that must be investigated, no matter what. 483 00:27:46,807 --> 00:27:50,904 Police officers have the right to to protect the citizens, right? 484 00:27:50,905 --> 00:27:55,006 But citizens have the right to solve their own issues themselves. 485 00:27:55,007 --> 00:27:58,604 I'll take care of my own issue by myself, so mind your own business. 486 00:27:58,605 --> 00:28:00,104 - Look here. - I am looking at you! 487 00:28:00,105 --> 00:28:04,905 I'll be in charge of Ms. Do Bong Soon's personal protection from now on. 488 00:28:06,507 --> 00:28:07,507 Sure, then. 489 00:28:07,508 --> 00:28:12,306 Gook Du, I'll clarify everything for you, as Mr. Ahn's secretary. 490 00:28:12,307 --> 00:28:16,806 So, as you've seen, this person is a bit of a psycho... 491 00:28:16,807 --> 00:28:19,006 Um, I mean, that he has a unique personality. 492 00:28:19,007 --> 00:28:23,104 So, um, he has a lot of enemies and such around him... 493 00:28:23,105 --> 00:28:24,306 Secretary Do. 494 00:28:24,307 --> 00:28:26,506 Are you trying to commit character assassination, here? 495 00:28:26,507 --> 00:28:28,706 What do you mean, "character assassination?" 496 00:28:28,707 --> 00:28:33,904 At any rate, his enemies mistook Officer Choi for his bodyguard. 497 00:28:33,905 --> 00:28:36,104 And that's why he was attacked, out of the blue. 498 00:28:36,105 --> 00:28:37,105 A sudden attack! 499 00:28:37,106 --> 00:28:39,306 You should've hired a proper bodyguard, then! 500 00:28:39,307 --> 00:28:40,506 I did! She's my... 501 00:28:40,507 --> 00:28:42,707 - Ow! - What's the matter? 502 00:28:43,207 --> 00:28:47,706 Gook Du, I'm really okay. Don't worry too much. 503 00:28:47,707 --> 00:28:51,104 I'm not worrying about you. I'm worrying about the witness of this incident. 504 00:28:51,105 --> 00:28:55,307 At any rate, I will be the officer who will be in charge of Ms. Do's protection. 505 00:28:55,807 --> 00:28:58,604 If she is to be put into a compromising situation due to her work 506 00:28:58,605 --> 00:29:02,706 you are to hire bodyguards and have someone guarding her when she goes out 507 00:29:02,707 --> 00:29:08,307 and your company is to ensure that not even a single hair on her head is harmed. 508 00:29:08,905 --> 00:29:10,306 You want me... to protect her? 509 00:29:10,307 --> 00:29:12,104 - I'm the one... - Um, Gook Du. 510 00:29:12,105 --> 00:29:16,306 You weren't able to find the suspect from last time? 511 00:29:16,307 --> 00:29:17,404 No, not yet. 512 00:29:17,405 --> 00:29:18,904 Yes, I understand. Yes. 513 00:29:18,905 --> 00:29:22,006 Officer In, that doctor is off today. Let's head to the hospital. 514 00:29:22,007 --> 00:29:23,007 Yes, sir! 515 00:29:23,008 --> 00:29:26,306 Hey, call 911. 911. 516 00:29:26,307 --> 00:29:28,706 Ow! It hurts! 517 00:29:28,707 --> 00:29:31,105 - Get it together! - Ow! 518 00:29:32,905 --> 00:29:35,404 I think my foot is broken. It's completely numb. 519 00:29:35,405 --> 00:29:39,806 What? Oh, I'm sorry. Are you in a lot of pain? 520 00:29:39,807 --> 00:29:43,206 Not only does it hurt, I'm so, so embarrassed. 521 00:29:43,207 --> 00:29:45,006 Shall I take you to the hospital? 522 00:29:45,007 --> 00:29:48,905 My... ow! Ow! 523 00:29:49,507 --> 00:29:53,306 Damn it, you're just a disaster waiting to happen! Go away! 524 00:29:53,307 --> 00:29:58,307 I know! But I'm telling you, it really wasn't anything personal! 525 00:30:00,807 --> 00:30:02,007 Ugh. 526 00:30:03,905 --> 00:30:06,604 It's not that hard to find out my schedule. 527 00:30:06,605 --> 00:30:09,506 If you call the office, they'll tell you what I'm doing. 528 00:30:09,507 --> 00:30:12,306 And my consultation and surgery schedules are online. 529 00:30:12,307 --> 00:30:14,706 It wouldn't have been difficult for the suspect to impersonate me. 530 00:30:14,707 --> 00:30:15,904 Oh, yeah. 531 00:30:15,905 --> 00:30:19,706 As you requested, here's the CCTV footage of the operating room that day. 532 00:30:19,707 --> 00:30:23,307 Oh, yes. Thank you for your cooperation. 533 00:30:26,905 --> 00:30:28,905 Take this. Let's go. 534 00:30:31,605 --> 00:30:35,604 Um, Detective Kim. I'm going to go see a friend. 535 00:30:35,605 --> 00:30:39,007 A friend? Well, sure. 536 00:30:40,007 --> 00:30:44,306 It looks like there's a teeny, tiny fracture right here. 537 00:30:44,307 --> 00:30:48,006 Goodness me. A fracture? 538 00:30:48,007 --> 00:30:50,904 Put a guard on it, and don't overwork it. 539 00:30:50,905 --> 00:30:53,207 And be sure to let it rest. 540 00:31:01,905 --> 00:31:03,007 Oh, Big Sis! 541 00:31:03,905 --> 00:31:06,604 Oh, that's my CEO. 542 00:31:06,605 --> 00:31:07,806 Oh, how do you do? 543 00:31:07,807 --> 00:31:11,307 As you can see, I'm not doing well at all. 544 00:31:12,405 --> 00:31:13,405 Did you step on him? 545 00:31:13,406 --> 00:31:16,307 Not that hard. Really! 546 00:31:16,905 --> 00:31:19,806 Why did you step on his foot in the first place? 547 00:31:19,807 --> 00:31:21,306 Hey, I want to stay at this hospital. 548 00:31:21,307 --> 00:31:24,104 What? Why would you, when you've only fractured your toe? 549 00:31:24,105 --> 00:31:26,506 Oh, since its not your toe, you don't care. 550 00:31:26,507 --> 00:31:28,404 It hurts so much, I might just die! 551 00:31:28,405 --> 00:31:31,006 You want me to limp around? It'll totally ruin my image! 552 00:31:31,007 --> 00:31:32,306 Shall I escort you to the VIP suite? 553 00:31:32,307 --> 00:31:33,905 Nah, that place is boring. 554 00:31:34,707 --> 00:31:37,105 Hey, has Secretary Gong's tailbone healed up yet? 555 00:31:43,207 --> 00:31:46,007 - Oh! - Long time no see. 556 00:31:47,007 --> 00:31:49,007 Can't you forgive me already? 557 00:31:49,507 --> 00:31:50,605 This way. 558 00:31:52,405 --> 00:31:55,506 Let's go on tons of dates as soon as this case is closed. 559 00:31:55,507 --> 00:31:56,904 Okay. 560 00:31:56,905 --> 00:31:59,306 My friend is a resident at this hospital. 561 00:31:59,307 --> 00:32:02,307 I've made an appointment for you at the orthopedic department, so let's go. 562 00:32:08,507 --> 00:32:11,604 You're using a wheelchair just because you broke your toe? 563 00:32:11,605 --> 00:32:13,404 Hey, a toe is a very important thing. 564 00:32:13,405 --> 00:32:15,506 Then why don't you move around by yourself a little? 565 00:32:15,507 --> 00:32:17,706 Ugh, I hate crimes against fashion the most. 566 00:32:17,707 --> 00:32:18,707 What's with these clothes? 567 00:32:18,708 --> 00:32:20,905 Secretary Gong's room is this way. 568 00:32:25,807 --> 00:32:26,904 It's me, Secretary Gong. 569 00:32:26,905 --> 00:32:29,806 Oh, CEO! What brings you here? 570 00:32:29,807 --> 00:32:32,007 Huh? A wheelchair? 571 00:32:32,707 --> 00:32:36,006 I fractured my toe. So I can't work. 572 00:32:36,007 --> 00:32:38,707 - How? - Do Bong Soon stepped on me. 573 00:32:44,507 --> 00:32:46,006 - Say "ah." - Ow. 574 00:32:46,007 --> 00:32:48,506 Come on, just try it! Chew! Chew! 575 00:32:48,507 --> 00:32:50,605 - Ow! - This won't do. 576 00:32:51,105 --> 00:32:55,006 You have to eat if you're going to live! Come on, now! 577 00:32:55,007 --> 00:32:58,806 - Say "ah!" - Say "ah!" 578 00:32:58,807 --> 00:33:00,904 Bigger! "Ah!" There you go! 579 00:33:00,905 --> 00:33:03,104 - All right, now chew. - Try chewing. 580 00:33:03,105 --> 00:33:07,006 Chew. There you go. 581 00:33:07,007 --> 00:33:08,404 Sir! 582 00:33:08,405 --> 00:33:12,306 Geez, what are you doing? What do you want? 583 00:33:12,307 --> 00:33:15,904 - It's Do Bong Soon! - What? 584 00:33:15,905 --> 00:33:18,104 Do Bong Soon is here, sir! 585 00:33:18,105 --> 00:33:20,506 What are you doing? Call the cops! 586 00:33:20,507 --> 00:33:23,604 - Hey! - Call the cops! 587 00:33:23,605 --> 00:33:25,306 - Sir! - Sir! 588 00:33:25,307 --> 00:33:27,904 When are you going to be able to stop laying in this position? 589 00:33:27,905 --> 00:33:30,306 Well, they said that it's gotten a lot better. 590 00:33:30,307 --> 00:33:32,706 They said that I can lay on my side starting tomorrow. 591 00:33:32,707 --> 00:33:36,105 - It still hurts? - Ow! 592 00:33:36,707 --> 00:33:39,604 My butt hurts even when I cough! 593 00:33:39,605 --> 00:33:41,904 Man, that's terrible. 594 00:33:41,905 --> 00:33:46,506 Do you know what's amazing, though? 595 00:33:46,507 --> 00:33:51,706 The people who got beat up by Ms. Do are two rooms down from me, sir. 596 00:33:51,707 --> 00:33:53,306 But the most surprising thing is that 597 00:33:53,307 --> 00:33:58,104 one of the residents here is her younger twin brother! 598 00:33:58,105 --> 00:34:01,404 Doesn't it almost seem as if Do Bong Soon is at the center of the universe? 599 00:34:01,405 --> 00:34:04,404 So the older sister brings the pain, and the younger brother brings the cure. 600 00:34:04,405 --> 00:34:06,104 What an interesting combination. 601 00:34:06,105 --> 00:34:08,306 What's with you lately, Big Sis? 602 00:34:08,307 --> 00:34:11,806 Do you know how many of our patients ended up here because of you? 603 00:34:11,807 --> 00:34:14,706 Be careful, for goodness' sake! Why do you keep doing this lately? 604 00:34:14,707 --> 00:34:17,306 Why are you being like this to me, too? 605 00:34:17,307 --> 00:34:19,005 I'm being super careful already! 606 00:34:19,006 --> 00:34:22,106 But it's been hard for me to control my power lately. 607 00:34:22,107 --> 00:34:25,806 Sheesh. Well, I have to go now. 608 00:34:25,807 --> 00:34:27,405 Gook Du's girlfriend is here. 609 00:34:27,406 --> 00:34:28,606 - Hey. - Ow! 610 00:34:28,607 --> 00:34:30,306 Gook Du's girlfriend? 611 00:34:30,307 --> 00:34:32,306 - That hurts! - Sorry. 612 00:34:32,307 --> 00:34:34,107 Wait, where, though? 613 00:34:34,607 --> 00:34:36,906 - Hey, you're here, Gook Du? - Yeah. 614 00:34:38,006 --> 00:34:40,005 - Hello. - Yes, hello. 615 00:34:40,006 --> 00:34:42,706 You'll have to wait another thirty minutes if you want to see the Professor. 616 00:34:42,707 --> 00:34:45,005 You go ahead. I'll escort her. 617 00:34:45,006 --> 00:34:46,207 No, I'll wait. 618 00:34:51,107 --> 00:34:52,306 You! 619 00:34:52,307 --> 00:34:53,606 Why are you here again? 620 00:34:53,607 --> 00:35:00,606 Huh? Well, Mr. Ahn Min Hyuk hurt his toe, so I came with him. 621 00:35:00,607 --> 00:35:03,505 Oh, say hello. This is my friend, Do Bong Soon. 622 00:35:03,506 --> 00:35:04,905 She's his older sister. 623 00:35:04,906 --> 00:35:07,405 Oh, hello. My name is Jo Hee Ji. 624 00:35:07,406 --> 00:35:09,106 I've heard a lot about you. 625 00:35:09,107 --> 00:35:10,905 Yes, hello. 626 00:35:10,906 --> 00:35:12,806 I'll escort you to my office for now, then. 627 00:35:12,807 --> 00:35:15,706 I think it'd be best to take all the x-rays before the Professor sees you. 628 00:35:15,707 --> 00:35:17,006 All right. 629 00:35:21,906 --> 00:35:23,406 Come with me for a second. 630 00:35:24,307 --> 00:35:25,706 What are your symptoms? 631 00:35:25,707 --> 00:35:29,306 I practiced a bit too much since there's a concert coming up 632 00:35:29,307 --> 00:35:31,306 and my wrist and fingers hurt. 633 00:35:31,307 --> 00:35:34,005 And the pain has moved up to my elbow area 634 00:35:34,006 --> 00:35:36,807 so my arm feels so weak that I can barely hold anything. 635 00:35:38,006 --> 00:35:40,505 - You said that you're a cellist, right? - Yes. 636 00:35:40,506 --> 00:35:42,806 There's a high chance that you've damaged the nerves in your fingers. 637 00:35:42,807 --> 00:35:46,606 Nerve damage happens when you overwork your finger muscles. 638 00:35:46,607 --> 00:35:50,405 We'll only know for sure after we do a blood test and take an x-ray, though. 639 00:35:50,406 --> 00:35:52,606 Which hand is the one that hurts? 640 00:35:52,607 --> 00:35:53,806 Oh, it's my left hand. 641 00:35:53,807 --> 00:35:54,906 Just a moment. 642 00:35:55,807 --> 00:35:57,307 Right here? 643 00:35:57,807 --> 00:35:59,906 Or is it here? 644 00:36:00,107 --> 00:36:02,006 Yes. Around there. 645 00:36:11,107 --> 00:36:13,906 Oh, um, I see. 646 00:36:15,707 --> 00:36:19,106 You should set boundaries for exactly what your job entails! 647 00:36:19,107 --> 00:36:22,106 Why can't you just say yes or no properly? 648 00:36:22,107 --> 00:36:25,005 Why does a secretary have to be with him 24/7 and take orders all the time? 649 00:36:25,006 --> 00:36:26,806 - Are you his caretaker? - I mean... 650 00:36:26,807 --> 00:36:29,106 right now, he doesn't have a secretary, so... 651 00:36:29,107 --> 00:36:30,506 And why is that? 652 00:36:31,506 --> 00:36:36,106 I told you last time. The tailbone... chicken fight. 653 00:36:36,107 --> 00:36:38,706 What's wrong with all of the employees at that company? 654 00:36:38,707 --> 00:36:41,505 You trust men way too easily, Bong Soon. 655 00:36:41,506 --> 00:36:44,706 If a man is nice, he's a player! And if he's not, he's a scam artist! 656 00:36:44,707 --> 00:36:46,606 That's the kind of people men are! 657 00:36:46,607 --> 00:36:50,006 At any rate, the CEO of your company seems like a weirdo. 658 00:36:51,506 --> 00:36:53,706 Why are you treating me this way? 659 00:36:53,707 --> 00:36:55,005 What? 660 00:36:55,006 --> 00:37:00,207 You have a girlfriend, so why are you acting like you're being nice to me? 661 00:37:00,707 --> 00:37:02,707 What... are you talking about? 662 00:37:09,506 --> 00:37:11,505 I'll take you to get the x-ray. 663 00:37:11,506 --> 00:37:12,506 All right. 664 00:37:15,006 --> 00:37:16,107 Hey! 665 00:37:16,906 --> 00:37:19,005 What are you doing over there? 666 00:37:19,006 --> 00:37:20,766 I've been looking all over the place for you! 667 00:37:21,506 --> 00:37:24,006 Do I really need to be doing that? Huh? 668 00:37:41,506 --> 00:37:42,707 You're here, sir? 669 00:37:44,707 --> 00:37:46,606 What's with the sullen look? 670 00:37:46,607 --> 00:37:50,207 You look like you just saw your crush's girlfriend. 671 00:37:51,607 --> 00:37:55,006 You're so easy to read. 672 00:37:57,506 --> 00:37:59,906 Seriously, I can read you like a book. 673 00:38:09,107 --> 00:38:13,906 That... that girl is here again? 674 00:38:14,406 --> 00:38:16,505 Shush! 675 00:38:16,506 --> 00:38:19,005 Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 676 00:38:19,006 --> 00:38:20,707 Pipe down, already! 677 00:38:23,406 --> 00:38:24,707 Am I wrong? 678 00:38:25,307 --> 00:38:27,106 Why aren't you answering me? 679 00:38:27,107 --> 00:38:28,606 Why aren't you answering me, huh? 680 00:38:28,607 --> 00:38:31,106 - Um, sir... - Are you ignoring me? 681 00:38:31,107 --> 00:38:33,606 - No, sir, that's not... - Hey! 682 00:38:33,607 --> 00:38:36,005 - Yes, sir? - Where'd she go? 683 00:38:36,006 --> 00:38:37,807 You must stay still. 684 00:38:41,406 --> 00:38:44,106 She's a cellist, and she said that she's hurt her fingers. 685 00:38:44,107 --> 00:38:45,505 Please take good care of her for me. 686 00:38:45,506 --> 00:38:48,506 I'll start the scan now. Please don't move. 687 00:38:50,607 --> 00:38:54,306 Oh, Choong Shim! My mom didn't feed you? 688 00:38:54,307 --> 00:38:57,107 Sheesh. Here you go. 689 00:38:59,506 --> 00:39:00,506 There you go! 690 00:39:01,506 --> 00:39:04,106 Mom! Where are you going? Where have you been whizzing off to? 691 00:39:04,107 --> 00:39:05,406 I want to know! 692 00:39:05,906 --> 00:39:07,405 Did you... sleep with him? 693 00:39:07,406 --> 00:39:08,406 Huh? 694 00:39:08,407 --> 00:39:11,005 - Well, did you? - Yeah, I slept. 695 00:39:11,006 --> 00:39:12,505 - Oh, really? - Yeah! 696 00:39:12,506 --> 00:39:14,606 I slept so soundly! 697 00:39:14,607 --> 00:39:17,706 So you're saying that all you did with him was just... sleep next to him? 698 00:39:17,707 --> 00:39:21,106 Mom, I told you! That guy has no interest in women! 699 00:39:21,107 --> 00:39:22,606 How many times do I have to tell you? 700 00:39:22,607 --> 00:39:26,806 I used to hate dogs before we started raising Choong Shim. 701 00:39:26,807 --> 00:39:29,706 And my favorite food was doggie stew! 702 00:39:29,707 --> 00:39:31,706 People can change, okay? 703 00:39:31,707 --> 00:39:34,505 People and dogs are not the same thing, though. 704 00:39:34,506 --> 00:39:36,505 You make no sense! 705 00:39:36,506 --> 00:39:38,405 Ugh, pathetic girl. 706 00:39:38,406 --> 00:39:42,806 We may be poor, but let's try to maintain our pride, at least. 707 00:39:42,807 --> 00:39:45,706 You think you can maintain your pride when you're poor? 708 00:39:45,707 --> 00:39:50,405 You stupid, dumb, bimbo of a girl. I put meat in the fridge! 709 00:39:50,406 --> 00:39:52,606 Grill that for Bong Ki for his dinner. 710 00:39:52,607 --> 00:39:55,106 And make some radish soup, with tons of wild sesame! 711 00:39:55,107 --> 00:39:57,106 I have to wash up, change, and head out again. 712 00:39:57,107 --> 00:39:59,005 Whatever! You take care of it! 713 00:39:59,006 --> 00:40:01,806 Ugh, that girl! 714 00:40:01,807 --> 00:40:05,005 All she had to do was jump him! What a waste of her powers! 715 00:40:05,006 --> 00:40:07,506 Ugh, how annoying. 716 00:40:12,506 --> 00:40:15,006 [Haughty Informal Speech Guy] 717 00:40:16,506 --> 00:40:18,307 Ugh. 718 00:40:19,406 --> 00:40:20,406 Yes? 719 00:40:20,407 --> 00:40:23,306 How could you just disappear without saying anything? 720 00:40:23,307 --> 00:40:25,905 What if some bad guys broke into the hospital? 721 00:40:25,906 --> 00:40:27,905 I came home to change. 722 00:40:27,906 --> 00:40:30,806 You have a serious fundamental attitude problem. 723 00:40:30,807 --> 00:40:33,706 You have no common sense when it comes to your work. 724 00:40:33,707 --> 00:40:35,905 I have to wash up too, you know! 725 00:40:35,906 --> 00:40:38,005 What, are small fry like me not allowed to take care of their basic hygiene? 726 00:40:38,006 --> 00:40:41,106 Your boss is here on his deathbed, and you're arguing about hygiene. 727 00:40:41,107 --> 00:40:42,107 That makes no sense. 728 00:40:42,108 --> 00:40:46,306 Oh, I'm so, so sorry for wanting to take care of my personal hygiene. 729 00:40:46,307 --> 00:40:47,905 You better run over here as soon as you've washed up. 730 00:40:47,906 --> 00:40:50,306 Don't even blow-dry your hair. Got it? 731 00:40:50,307 --> 00:40:51,406 But... 732 00:40:52,906 --> 00:40:56,006 What the hell is his problem? 733 00:40:56,506 --> 00:40:57,506 Ugh. 734 00:40:58,707 --> 00:41:00,807 What should I do to pass the time? 735 00:41:40,006 --> 00:41:41,307 You're here, sir? 736 00:41:43,506 --> 00:41:45,307 You're here, sir? 737 00:41:48,607 --> 00:41:50,106 Oh, Boss! Boss! 738 00:41:50,107 --> 00:41:51,406 Jaws. 739 00:41:52,006 --> 00:41:53,906 Everyone's here, right? 740 00:42:09,107 --> 00:42:10,607 Are you badly injured? 741 00:42:12,807 --> 00:42:16,307 [Incoherent warbling] 742 00:42:16,807 --> 00:42:19,207 He said that he made a huge mistake. 743 00:42:21,506 --> 00:42:24,706 I heard that it was a single woman who did this to you all. Is that true? 744 00:42:24,707 --> 00:42:27,905 Well, um... that is... 745 00:42:27,906 --> 00:42:29,306 the truth, yes. 746 00:42:29,307 --> 00:42:33,606 It was so humiliating and we felt that we'd damaged our company's name 747 00:42:33,607 --> 00:42:36,106 quite a bit, which is why we couldn't tell you, sir. 748 00:42:36,107 --> 00:42:39,806 I know that this may be hard to believe, but this is the truth. 749 00:42:39,807 --> 00:42:42,106 And I heard that it wasn't the work of other enemy gangs. 750 00:42:42,107 --> 00:42:43,107 Is that true as well? 751 00:42:43,108 --> 00:42:44,806 Oh, we looked into all of that. 752 00:42:44,807 --> 00:42:46,806 Her name is Do Bong Soon. 753 00:42:46,807 --> 00:42:48,306 Her parents own a walnut shop. 754 00:42:48,307 --> 00:42:51,606 And she is currently working as a secretary at Ainsoft. 755 00:42:51,607 --> 00:42:53,307 Ainsoft, eh? 756 00:42:54,607 --> 00:42:57,307 What an incredible coincidence. 757 00:42:57,807 --> 00:43:02,107 Go meet her. If she truly is skilled, go and scout her. 758 00:43:02,607 --> 00:43:05,707 And if you can't, send her straight to hell! 759 00:43:06,906 --> 00:43:11,005 I'll be the one to beat the crap out of her, Boss! 760 00:43:11,006 --> 00:43:12,707 Give me just one chance to do this for you! 761 00:43:14,906 --> 00:43:17,307 Stop blowing into my ear, you son of a bitch! 762 00:43:18,006 --> 00:43:20,005 And you, shut your mouth! 763 00:43:20,006 --> 00:43:23,005 How could you let yourself be bested by a woman? 764 00:43:23,006 --> 00:43:26,505 Rumors of this have spread like wildfire already! 765 00:43:26,506 --> 00:43:28,005 I'm so damn ashamed right now! 766 00:43:28,006 --> 00:43:31,406 You lot might as well have smeared shit on my face! 767 00:43:39,506 --> 00:43:41,806 - Shut your damn jaw! - But I have, Boss. 768 00:43:41,807 --> 00:43:43,506 Not you, Jaws! You! 769 00:43:50,006 --> 00:43:51,107 Sir. 770 00:43:52,707 --> 00:43:54,306 [Incoherent mumbling] 771 00:43:54,307 --> 00:43:56,607 "I've swallowed my tongue, sir." 772 00:43:57,607 --> 00:43:59,606 Bring that wench to me. 773 00:43:59,607 --> 00:44:02,306 If I can't confirm her power with my own eyes 774 00:44:02,307 --> 00:44:05,005 I will kill all of you myself! 775 00:44:05,006 --> 00:44:06,607 - Yes, Boss! - Yes, Boss! 776 00:44:30,406 --> 00:44:33,005 It has become difficult for me to control my strength. 777 00:44:33,006 --> 00:44:35,906 Now that I think about it, this all began after that day. 778 00:44:44,906 --> 00:44:46,806 You're drying your hair right now, aren't you? 779 00:44:46,807 --> 00:44:48,607 I told you to get your butt over here ASAP. 780 00:44:49,107 --> 00:44:50,505 I have somewhere I need to go. 781 00:44:50,506 --> 00:44:53,706 At this rate, I'll end up killing this guy. 782 00:44:53,707 --> 00:44:55,005 That's what scares me. 783 00:44:55,006 --> 00:44:56,207 I'm going. 784 00:45:03,807 --> 00:45:06,607 This isn't a joke, Big Boss! 785 00:45:07,406 --> 00:45:09,306 How old did she look? 786 00:45:09,307 --> 00:45:10,706 - She was old. - Damn it. 787 00:45:10,707 --> 00:45:12,806 - Did she look tough? - She looked normal. 788 00:45:12,807 --> 00:45:16,106 - Damn it! Do you have a death wish? - Calm down, sir! 789 00:45:16,107 --> 00:45:17,807 Bring her here! 790 00:45:22,506 --> 00:45:24,505 Hurry up. I want to be discharged. 791 00:45:24,506 --> 00:45:27,606 - He's so demanding! - It's boring here. 792 00:45:27,607 --> 00:45:29,306 Um, ma'am! 793 00:45:29,307 --> 00:45:30,506 - Ma'am! - Ma'am! 794 00:45:32,906 --> 00:45:33,906 My shoe. Remember? 795 00:45:33,907 --> 00:45:35,306 Oh. 796 00:45:35,307 --> 00:45:39,006 - Whoo! - Whoo! 797 00:45:40,807 --> 00:45:42,107 All right, that's enough! 798 00:45:48,006 --> 00:45:51,107 Hey, did you really do this, girl? 799 00:45:51,807 --> 00:45:55,606 Uh, yeah. I think so. 800 00:45:55,607 --> 00:45:58,806 Oh, really? Well, fix it! 801 00:45:58,807 --> 00:46:00,706 Or I'll make you look like this shoe! 802 00:46:00,707 --> 00:46:03,606 Hey, come on. How am I supposed to do that? 803 00:46:03,607 --> 00:46:04,607 I can't do that. 804 00:46:04,608 --> 00:46:06,506 Are you out of your damn mind? 805 00:46:07,006 --> 00:46:08,607 Should I just rob you, then? 806 00:46:10,307 --> 00:46:11,606 Hey, look through that. 807 00:46:11,607 --> 00:46:15,107 Fix it, or pay him back for it! 808 00:46:16,607 --> 00:46:18,707 You must have a death wish. 809 00:46:20,107 --> 00:46:22,306 How are you so damn broke? 810 00:46:22,307 --> 00:46:24,806 Don't you have any money? Having money is a skill too, you know! 811 00:46:24,807 --> 00:46:28,706 My bad. It's been like that for me lately. 812 00:46:28,707 --> 00:46:31,005 I should have at least 30,000 won, though. Don't I? 813 00:46:31,006 --> 00:46:33,005 It's only 3,000, you idiot. 814 00:46:33,006 --> 00:46:35,006 It's stuffed with receipts. 815 00:46:36,006 --> 00:46:37,207 Really? 816 00:46:38,345 --> 00:46:42,306 You want to get hit? Huh? Do you? 817 00:46:42,307 --> 00:46:43,606 You have a death wish? 818 00:46:43,607 --> 00:46:46,405 Hey, I don't like being hit on the head. 819 00:46:46,406 --> 00:46:49,706 Also, I don't like it when someone touches my things. 820 00:46:49,707 --> 00:46:51,905 You've found the things I don't really like. 821 00:46:51,906 --> 00:46:53,906 Don't be like that. 822 00:46:57,406 --> 00:47:01,006 Oh, wow! You're so scary! 823 00:47:01,807 --> 00:47:06,506 What are you going to do about it, huh? What are you going to do about it? 824 00:47:07,107 --> 00:47:08,107 - Huh? - You little... 825 00:47:16,406 --> 00:47:20,106 Hey, didn't I warn you kids? 826 00:47:20,107 --> 00:47:22,106 - Hurry and apologize! - There's a lot of polluted air nowadays 827 00:47:22,107 --> 00:47:24,905 so do you want me to give you all a breath of fresh air, like this? 828 00:47:24,906 --> 00:47:26,306 - No! - Please! 829 00:47:26,307 --> 00:47:27,606 Please spare me! 830 00:47:27,607 --> 00:47:30,806 People should be kind to one another. 831 00:47:30,807 --> 00:47:35,106 Did you only learn bad things at school? 832 00:47:35,107 --> 00:47:37,506 - I'll be a good person! - Ugh! 833 00:47:38,707 --> 00:47:41,306 Hey, get on. 834 00:47:41,307 --> 00:47:42,307 - What? - What? 835 00:47:42,308 --> 00:47:43,606 I said get on! 836 00:47:43,607 --> 00:47:44,806 Get over here. 837 00:47:44,807 --> 00:47:46,506 - Go, go, go! - Go, go, go! 838 00:47:49,107 --> 00:47:51,906 Hold on tight, because it'll be dangerous! 839 00:47:52,506 --> 00:47:55,306 I'll take you on a trip to Hong Kong today. 840 00:47:55,307 --> 00:47:57,707 Here we go! 841 00:48:08,406 --> 00:48:09,607 Fun, isn't it? 842 00:48:18,506 --> 00:48:21,306 Do you want to take a trip to the U.S., too? 843 00:48:21,307 --> 00:48:22,307 - No! - No! 844 00:48:22,308 --> 00:48:24,807 Hey, all of you. Get over here. 845 00:48:25,807 --> 00:48:28,005 You punk kids couldn't even hold on? 846 00:48:28,006 --> 00:48:29,606 Sheesh. 847 00:48:29,607 --> 00:48:34,005 All right, I'll give you exactly one hour. 848 00:48:34,006 --> 00:48:38,005 So go and pick up at least one kilogram of garbage. 849 00:48:38,006 --> 00:48:40,606 It can only be trash that was already on the ground to begin with. 850 00:48:40,607 --> 00:48:44,706 If you do, I'll let you go home. Otherwise, you'll go for another round. 851 00:48:44,707 --> 00:48:45,806 - Choose. - We'll pick up garbage! 852 00:48:45,807 --> 00:48:47,505 - We'll pick up garbage! - We'll pick up garbage! 853 00:48:47,506 --> 00:48:49,207 Yeah, that's the better option, right? 854 00:48:49,807 --> 00:48:53,807 Be good people, all right? And study hard. 855 00:49:00,107 --> 00:49:03,005 You can take that 3,000 won to buy something yummy for yourself. 856 00:49:03,006 --> 00:49:04,306 I'm off. 857 00:49:04,307 --> 00:49:07,606 Thank you, Boss! Have a safe trip! 858 00:49:07,607 --> 00:49:09,505 - Have a safe trip! - Have a safe trip! 859 00:49:09,506 --> 00:49:12,606 Oh, and about that CEO Kim I mentioned before. 860 00:49:12,607 --> 00:49:14,306 You're meeting him next week, and... 861 00:49:14,307 --> 00:49:15,607 Oh. 862 00:49:16,906 --> 00:49:18,505 Way to go. 863 00:49:18,506 --> 00:49:20,207 Give me a second. 864 00:49:22,707 --> 00:49:23,807 Follow me. 865 00:49:25,807 --> 00:49:27,306 Hey, help me out, here! 866 00:49:27,307 --> 00:49:29,106 - I'll see you tomorrow, sir! - Sure. 867 00:49:29,107 --> 00:49:31,206 Be sure not to catch a cold! Coughing is the worst! 868 00:49:31,207 --> 00:49:32,707 - Do it properly! - This way, sir. 869 00:49:42,607 --> 00:49:45,207 - Can't you go any slower? - I'm moving really slowly already. 870 00:49:47,707 --> 00:49:53,006 No way. This makes no sense. 871 00:49:56,107 --> 00:49:59,107 What the... Hey, the bag is leaking! 872 00:50:04,307 --> 00:50:06,307 Geez, way to go! 873 00:50:07,506 --> 00:50:08,707 Um, sir? 874 00:50:19,807 --> 00:50:23,607 I'm checking to see how many hours to pay you extra for, so stop complaining. 875 00:50:24,107 --> 00:50:27,706 But you know, what's wrong with my "etude," anyway? 876 00:50:27,707 --> 00:50:31,706 I really can't stand having you say that about me when you treat me so unfairly! 877 00:50:31,707 --> 00:50:33,406 - Also... - "Attitude." 878 00:50:34,107 --> 00:50:35,107 Pardon? 879 00:50:35,108 --> 00:50:37,307 Say it with me. "At-ti-tude." 880 00:50:38,006 --> 00:50:39,606 No. 881 00:50:39,607 --> 00:50:41,405 As long as you know what I mean, right? 882 00:50:41,406 --> 00:50:42,406 You know what I mean. 883 00:50:42,407 --> 00:50:43,806 You should've studied in school. 884 00:50:43,807 --> 00:50:45,307 How little did you study that you... 885 00:50:46,906 --> 00:50:48,005 Ugh. 886 00:50:48,006 --> 00:50:49,306 Go. 887 00:50:49,307 --> 00:50:52,707 Geez, this is so uncomfortable. 888 00:50:56,906 --> 00:50:59,306 My body and mind are so comfortable now. 889 00:50:59,307 --> 00:51:01,207 Don't talk to me. I want to get some rest. 890 00:51:03,506 --> 00:51:05,707 Where are we going, though? 891 00:51:07,107 --> 00:51:09,207 Shut up and drive, please. 892 00:51:12,506 --> 00:51:14,406 I'll get going, then. 893 00:51:33,006 --> 00:51:34,506 That one, please. 894 00:51:48,006 --> 00:51:49,905 Sorry, did I keep you waiting? 895 00:51:49,906 --> 00:51:51,807 No, I just got here, too. 896 00:51:52,506 --> 00:51:54,306 How did the treatment for your wrist go? 897 00:51:54,307 --> 00:51:57,106 It went well. Your friend is so nice. 898 00:51:57,107 --> 00:51:58,306 All right. 899 00:51:58,307 --> 00:51:59,607 Oh yeah. 900 00:52:01,707 --> 00:52:03,607 Here. 901 00:52:04,807 --> 00:52:06,005 What is it? 902 00:52:06,006 --> 00:52:09,506 Nothing, really. It's White Day or something, right? 903 00:52:10,006 --> 00:52:12,707 You're on duty that day, aren't you? 904 00:52:13,607 --> 00:52:14,905 Yeah. 905 00:52:14,906 --> 00:52:16,807 Try it. 906 00:52:25,006 --> 00:52:26,906 It's soft and sweet. 907 00:52:28,006 --> 00:52:30,807 I wonder when our relationship will become as sweet as this chocolate? 908 00:53:00,807 --> 00:53:03,405 We'll be meeting with three potential suspects today. 909 00:53:03,406 --> 00:53:05,906 Try to figure out which one among them may be the one. 910 00:53:06,906 --> 00:53:08,307 Welcome. 911 00:53:08,807 --> 00:53:10,707 Everyone has been waiting for you. 912 00:53:11,506 --> 00:53:14,005 Oh, she's my personal secretary. 913 00:53:14,006 --> 00:53:16,706 Hello. My name is Do Bong Soon. 914 00:53:16,707 --> 00:53:20,505 I see. Well, this is a family meeting, so please wait outside... 915 00:53:20,506 --> 00:53:22,005 It's fine, since she's my secretary. 916 00:53:22,006 --> 00:53:24,406 She knows all about how we're barely family. 917 00:53:34,807 --> 00:53:36,707 Wow, that looks so good. 918 00:53:44,906 --> 00:53:49,006 Don't get distracted stuffing your face, and try to find the suspect! 919 00:53:51,506 --> 00:53:54,806 The reason why I called all of you together today 920 00:53:54,807 --> 00:54:00,107 is to informally announce the heir to my company. 921 00:54:01,107 --> 00:54:04,706 The reason why I didn't bring an attorney here today is because 922 00:54:04,707 --> 00:54:08,505 this isn't an an issue of inheriting money or shares 923 00:54:08,506 --> 00:54:14,905 but to clearly establish the heir of Ohsung Group, in front of the family. 924 00:54:14,906 --> 00:54:16,905 It's time for me to step down now. 925 00:54:16,906 --> 00:54:19,905 Oh, come now, Chairman! What are you saying? 926 00:54:19,906 --> 00:54:20,906 Father. 927 00:54:20,907 --> 00:54:24,306 The fact that I founded Ohsung Construction 928 00:54:24,307 --> 00:54:26,905 and expanded it to include Ohsung Foods 929 00:54:26,906 --> 00:54:28,306 was all due to sheer luck. 930 00:54:28,307 --> 00:54:31,806 And our company is at a critical point right now. 931 00:54:31,807 --> 00:54:35,306 Will we remain a mid-tier construction and food company? 932 00:54:35,307 --> 00:54:39,106 Or will we expand it further to make it into a true conglomerate? 933 00:54:39,107 --> 00:54:42,306 Ignore all of your competition. 934 00:54:42,307 --> 00:54:44,306 Never mind your ranks! 935 00:54:44,307 --> 00:54:46,906 I'll pass it down to the punk that is best at management! 936 00:54:49,107 --> 00:54:50,906 You do it, Min Hyuk. 937 00:54:55,006 --> 00:54:57,107 A wise decision, Father. 938 00:54:57,607 --> 00:55:01,106 Min Hyuk will do a good job. 939 00:55:01,107 --> 00:55:05,306 Why are you making such an important decision without anyone else's input? 940 00:55:05,307 --> 00:55:07,905 He's doing whatever he wants because it's his company. 941 00:55:07,906 --> 00:55:09,005 I understand. 942 00:55:09,006 --> 00:55:11,905 But since I have my own company 943 00:55:11,906 --> 00:55:15,806 I'll think of a way for me to merge the two companies together. 944 00:55:15,807 --> 00:55:17,606 Hey, who the hell do you think you are? 945 00:55:17,607 --> 00:55:19,606 Who the hell are you to be taking over, damn it? 946 00:55:19,607 --> 00:55:21,206 [Attack Stats: 70 Defense Stats: 35] 947 00:55:21,207 --> 00:55:22,806 [Super greedy eldest brother; Murderous eyes] 948 00:55:22,807 --> 00:55:24,905 Well, the gaming industry is a different beast. 949 00:55:24,906 --> 00:55:28,005 If Ainsoft becomes a part of Ohsung Group 950 00:55:28,006 --> 00:55:30,606 the company's image will be the first thing to change. 951 00:55:30,607 --> 00:55:32,905 [Attack Stats: 15 Defense Stats: 30] 952 00:55:32,906 --> 00:55:34,505 [A gentle smile; A good-natured gaze] 953 00:55:34,506 --> 00:55:35,804 It's only a video game company! 954 00:55:35,805 --> 00:55:38,505 All he does is take advantage of kids to take their money! 955 00:55:38,506 --> 00:55:41,106 So how could you leave the company to him, Father? 956 00:55:41,107 --> 00:55:42,505 [Attack Stats: 80 Defense Stats: 60] 957 00:55:42,506 --> 00:55:44,306 [A cynical gaze; Seems to be largely dissatisfied with the world] 958 00:55:44,307 --> 00:55:48,606 Well, a video game company like that... 959 00:55:48,607 --> 00:55:50,005 [Attack Stats: 0 Defense Stats: 0] 960 00:55:50,006 --> 00:55:51,006 [Only wants to eat] 961 00:55:51,007 --> 00:55:52,306 still managed to make quite a bit of money. 962 00:55:52,307 --> 00:55:55,506 I'm doing this for the sake of the group. 963 00:55:56,106 --> 00:55:59,805 You son of a bitch! How dare you disrespect me! 964 00:55:59,807 --> 00:56:01,106 Hey! 965 00:56:01,106 --> 00:56:02,404 [Attack Stats: 100 Defense Stats: 100] 966 00:56:02,405 --> 00:56:03,805 [Physical stats maxed out due to his use of physical force with weapons] 967 00:56:03,807 --> 00:56:04,905 [Looks like your typical villain] 968 00:56:04,905 --> 00:56:08,606 Please, put that down! Please, sit down! 969 00:56:13,806 --> 00:56:18,004 No matter how much I think about it, I think that the suspect is your father. 970 00:56:18,005 --> 00:56:19,005 Yep. 971 00:56:19,006 --> 00:56:21,504 But why would my father do that to me? 972 00:56:21,505 --> 00:56:22,705 Why, I... 973 00:56:22,706 --> 00:56:26,105 I have no idea how I ever imagined you could be of any help. 974 00:56:26,106 --> 00:56:27,106 Sheesh. 975 00:56:27,606 --> 00:56:31,305 He looked the most villain-like among everyone else there. 976 00:56:31,306 --> 00:56:33,132 Shut it and go to Dobong-dong. 977 00:56:33,133 --> 00:56:34,705 What? What about you? 978 00:56:34,706 --> 00:56:36,305 I can just drive myself home. 979 00:56:36,306 --> 00:56:39,504 It's not like I can't drive just because I hurt one of my toes. 980 00:56:39,505 --> 00:56:44,605 Wow, after you made such a fuss about it, too! 981 00:56:44,606 --> 00:56:46,306 I can hear you, you know. 982 00:56:46,906 --> 00:56:47,906 Sure. 983 00:56:49,807 --> 00:56:51,706 Shall I turn on some music? 984 00:56:51,707 --> 00:56:53,607 - No. - Ugh. 985 00:56:55,107 --> 00:56:57,707 - Wait, what did you say? - What? I didn't say anything. 986 00:56:58,506 --> 00:57:00,306 It sounded like you were talking crap about me. 987 00:57:00,307 --> 00:57:02,807 Oh, no, no. I'll head to Dobong-dong then, CEO. 988 00:57:29,607 --> 00:57:30,607 Oh ho! 989 00:57:30,608 --> 00:57:32,906 Something good happened today, didn't it? 990 00:57:36,006 --> 00:57:38,405 I'm the designated driver you called for. 991 00:57:38,406 --> 00:57:39,807 Oh, okay. 992 00:57:57,607 --> 00:57:59,707 I'll get off here. 993 00:58:01,406 --> 00:58:03,307 This isn't your place, though. 994 00:58:03,906 --> 00:58:06,905 I'm just so stressed. 995 00:58:06,906 --> 00:58:08,806 Thanks to you, jerk. 996 00:58:08,807 --> 00:58:12,107 So I'm stopping by the pharmacy because I need some painkillers. 997 00:58:13,406 --> 00:58:15,506 Goodbye. 998 00:58:17,906 --> 00:58:19,306 Secretary Do! 999 00:58:19,307 --> 00:58:21,306 Report to my house tomorrow morning. 1000 00:58:21,307 --> 00:58:22,307 And come early, got it? 1001 00:58:22,308 --> 00:58:24,005 Aren't you going back to the hospital? 1002 00:58:24,006 --> 00:58:26,606 Why would I need to go to the hospital for a mere toe fracture? 1003 00:58:26,607 --> 00:58:29,306 That's exactly what I was saying, jerk! 1004 00:58:29,307 --> 00:58:30,707 Go on, then. 1005 00:58:31,506 --> 00:58:33,307 - I'm off. - All right. 1006 00:58:38,006 --> 00:58:40,707 - Hey! - Oh gosh, you scared me! 1007 00:58:41,506 --> 00:58:43,106 He dropped you off today, too? 1008 00:58:43,107 --> 00:58:45,306 Are you on neighborhood patrol, or something? 1009 00:58:45,307 --> 00:58:46,905 How do you manage to pop up everywhere? 1010 00:58:46,906 --> 00:58:49,706 Looks like your CEO has a lot of free time on his hands 1011 00:58:49,707 --> 00:58:51,106 to drop you off every night. 1012 00:58:51,107 --> 00:58:54,306 Yeah, he's the most idle person I've ever met. 1013 00:58:54,307 --> 00:59:00,005 You may be my daughter, but you know you're lacking in a lot of areas, right? 1014 00:59:00,006 --> 00:59:02,306 And that's why you need to put some more effort in! 1015 00:59:02,307 --> 00:59:04,005 What are you even talking about? And how? 1016 00:59:04,006 --> 00:59:07,505 Wear more scandalous and sexy clothing! 1017 00:59:07,506 --> 00:59:09,306 Just look at me! Look! 1018 00:59:09,307 --> 00:59:13,606 Women can't let themselves lose their sexiness, even as they age! 1019 00:59:13,607 --> 00:59:18,905 At any rate, it'll be hard for you to find a man if you continue on like this. 1020 00:59:18,906 --> 00:59:19,906 You got that? 1021 00:59:19,907 --> 00:59:21,405 I'm going to the pharmacy. You head home, Mom. 1022 00:59:21,406 --> 00:59:22,806 Sheesh, so frustrating. 1023 00:59:22,807 --> 00:59:24,306 I'll come with you! 1024 00:59:24,307 --> 00:59:25,806 Where does it hurt? 1025 00:59:25,807 --> 00:59:31,005 I have a headache, and I think it's purely due to stress. 1026 00:59:31,006 --> 00:59:33,806 Can I get the ones that are in pill form? 1027 00:59:33,807 --> 00:59:34,807 All right. 1028 00:59:35,506 --> 00:59:36,905 Oh, we need this. 1029 00:59:36,906 --> 00:59:41,905 - Here. - Come on, Mom! Stop it! 1030 00:59:41,906 --> 00:59:43,406 Gross! Stop it! 1031 00:59:45,506 --> 00:59:47,306 - Welcome. - Hey. 1032 00:59:47,307 --> 00:59:48,307 It's good for you. 1033 00:59:48,308 --> 00:59:49,505 Stop it, already! 1034 00:59:49,506 --> 00:59:52,106 Oh, who cares? Anyway, we need this. 1035 00:59:52,107 --> 00:59:53,306 Hurry up and buy it. 1036 00:59:53,307 --> 00:59:56,906 - No, stop it! - Hah, I didn't actually spray it! 1037 00:59:58,707 --> 00:59:59,707 Goodbye. 1038 01:00:00,207 --> 01:00:01,607 This too, please. 1039 01:00:21,406 --> 01:00:24,307 - Cheers! - Cheers! 1040 01:00:29,107 --> 01:00:31,806 So, has work been okay so far, Bong Soon? 1041 01:00:31,807 --> 01:00:32,807 Is work fun? 1042 01:00:32,807 --> 01:00:33,807 Fun? Well, it's whatever. 1043 01:00:33,808 --> 01:00:35,505 - Is your boss mean to you? - Of course! 1044 01:00:35,506 --> 01:00:37,005 That's practically all he does. 1045 01:00:37,006 --> 01:00:41,707 Does he sexually harass you, or look at you in a weird way? 1046 01:00:42,506 --> 01:00:46,306 Geez, clean your ears out! How many times have I told you? 1047 01:00:46,307 --> 01:00:47,706 Her boss likes men! 1048 01:00:47,707 --> 01:00:49,307 I'm already upset enough about that! 1049 01:00:49,807 --> 01:00:52,107 Are you sure about that, though? 1050 01:00:52,607 --> 01:00:54,307 Yeah. I'm positive. 1051 01:00:55,006 --> 01:00:58,006 I think he might have a crush on Gook Du. 1052 01:00:58,506 --> 01:01:00,206 - What? Gook Du? - No way. 1053 01:01:00,207 --> 01:01:02,005 Your CEO was super handsome, though. 1054 01:01:02,006 --> 01:01:03,505 Yeah, no kidding! 1055 01:01:03,506 --> 01:01:06,606 He was oozing with charisma from head to toe! 1056 01:01:06,607 --> 01:01:07,806 It's a relief that he's gay, honestly. 1057 01:01:07,807 --> 01:01:09,905 Otherwise he'd be mobbed by women. 1058 01:01:09,906 --> 01:01:12,905 Gook Du sure has strange ways of getting in your way. 1059 01:01:12,906 --> 01:01:14,806 Stop it, already. You're making yourself look bad. 1060 01:01:14,807 --> 01:01:19,506 But still, don't you ever give up. You're just as good as Gook Du! 1061 01:01:23,656 --> 01:01:26,005 Well, at any rate, he sure is peculiar. 1062 01:01:26,006 --> 01:01:29,005 He hospitalized himself, and then discharged himself. 1063 01:01:29,006 --> 01:01:30,306 - Discharged? - Oh yeah. 1064 01:01:30,307 --> 01:01:31,806 Big Sis stepped on his foot. 1065 01:01:31,807 --> 01:01:33,206 And why did you do that? 1066 01:01:33,207 --> 01:01:36,307 You'd be at a disadvantage even if you washed his feet, and yet look at you. 1067 01:01:38,006 --> 01:01:39,106 Hello? 1068 01:01:39,107 --> 01:01:40,706 - Um, it's me, Hee Ji. - Oh, yes. 1069 01:01:40,707 --> 01:01:43,306 Thank you for everything at the hospital today. 1070 01:01:43,307 --> 01:01:46,306 I'd like to buy you a meal sometime. When do you have time? 1071 01:01:46,307 --> 01:01:48,506 Oh, you don't really need to do that. 1072 01:01:49,006 --> 01:01:51,306 It'd make me feel bad if you declined. 1073 01:01:51,307 --> 01:01:55,206 Well then, um, I'm working the late shift tomorrow, so lunch would be good. 1074 01:01:55,207 --> 01:01:58,505 All right. I'll call you when I'm near the hospital tomorrow, then. 1075 01:01:58,506 --> 01:01:59,506 All right. 1076 01:02:00,207 --> 01:02:02,106 Who was that? 1077 01:02:02,107 --> 01:02:03,606 Oh, Gook Du's girlfriend. 1078 01:02:03,607 --> 01:02:04,807 Why is she calling you? 1079 01:02:05,807 --> 01:02:08,505 Oh, she wants to get lunch. 1080 01:02:08,506 --> 01:02:10,806 Don't eat lunch with any old girl. 1081 01:02:10,807 --> 01:02:12,806 And why is she doing that, when she has a boyfriend? 1082 01:02:12,807 --> 01:02:14,306 She wasn't even that pretty. 1083 01:02:14,307 --> 01:02:16,306 - No, she totally was. - As if! 1084 01:02:16,307 --> 01:02:19,405 - She just smiled with her eyes a lot. - You should do that too! 1085 01:02:19,406 --> 01:02:22,306 Hey, is that illegal? Is there a fine for doing that? 1086 01:02:22,307 --> 01:02:24,606 Make moves like that toward your boss a little! 1087 01:02:24,607 --> 01:02:26,005 Instead of stepping on his foot! 1088 01:02:26,006 --> 01:02:27,306 Stop it, already! 1089 01:02:27,307 --> 01:02:28,706 So, are you going to meet her? 1090 01:02:28,707 --> 01:02:30,806 Well, wouldn't it be more weird to refuse outright? 1091 01:02:30,807 --> 01:02:32,306 She could be bringing Gook Du, too. 1092 01:02:32,307 --> 01:02:33,806 No! Don't meet her. 1093 01:02:33,807 --> 01:02:37,706 What's your problem, Mom? You tell me to sleep at my CEO's place 1094 01:02:37,707 --> 01:02:40,005 but you tell Bong Ki he can't even have lunch with a woman? 1095 01:02:40,006 --> 01:02:41,106 You and Bong Ki aren't the same! 1096 01:02:41,107 --> 01:02:42,606 One of you is an import, while the other one is an export! 1097 01:02:42,607 --> 01:02:44,106 You're supposed to charge a lot for exports 1098 01:02:44,107 --> 01:02:45,606 and accept low prices for imports! 1099 01:02:45,607 --> 01:02:46,607 Sheesh. 1100 01:02:46,608 --> 01:02:49,405 Wait, so who's the import and who's the export? 1101 01:02:49,406 --> 01:02:50,906 Oh, whatever! 1102 01:02:51,406 --> 01:02:53,505 We have no more beer! Go buy some more! 1103 01:02:53,506 --> 01:02:55,606 - Fine, I'll go. - Want me to go? 1104 01:02:55,607 --> 01:02:56,707 No, I'll go. 1105 01:03:15,107 --> 01:03:18,607 Let... let me out! Please! 1106 01:03:20,406 --> 01:03:22,607 Let me out! 1107 01:04:38,807 --> 01:04:44,906 I had the uneasy feeling that the time to use my powers would soon come. 1108 01:05:04,406 --> 01:05:06,106 [Strong Woman Do Bong Soon] 1109 01:05:06,107 --> 01:05:09,106 You are the light and hope in this dark world! 1110 01:05:09,107 --> 01:05:10,306 - Please, accept us! - Please, accept us! 1111 01:05:10,307 --> 01:05:12,606 I like women who are gentle, like a cosmos flower. 1112 01:05:12,607 --> 01:05:14,606 - It'll make me want to protect her. - Do Bong Soon! 1113 01:05:14,607 --> 01:05:15,607 You and I are friends! 1114 01:05:15,608 --> 01:05:18,706 I know how to get mad, and I get hurt sometimes, too! 1115 01:05:18,707 --> 01:05:19,707 She sure is peculiar. 1116 01:05:19,708 --> 01:05:21,505 Look. Just look, already! 1117 01:05:21,506 --> 01:05:24,306 I don't know what I'll do if I get mad. 1118 01:05:24,307 --> 01:05:25,307 Ow! 1119 01:05:25,308 --> 01:05:28,106 I'll get rid of that butt of yours! 1120 01:05:28,107 --> 01:05:30,005 She's so cute that I could die. 1121 01:05:30,006 --> 01:05:31,006 - Oh. - Oh. 1122 01:05:31,007 --> 01:05:33,905 Well, someone's having fun. What a cheerful girl. 1123 01:05:33,906 --> 01:05:36,706 Let's hurry and follow her. And be smooth about it. 1124 01:05:36,707 --> 01:05:38,306 Someone's been threatening me. 1125 01:05:38,307 --> 01:05:39,307 CEO! 1126 01:05:39,307 --> 01:05:40,307 It's the person from last time. 1127 01:05:40,308 --> 01:05:42,106 If I catch him, I'll kill him. 1128 01:05:42,107 --> 01:05:44,806 - We have to catch him. - Are their voices similar? 1129 01:05:44,807 --> 01:05:46,706 - I'm sorry. - We have a missing person report. 1130 01:05:46,707 --> 01:05:48,107 And I'm worried about you. 86926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.