Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,362 --> 00:01:44,016
قف.
تعال الآن.
2
00:01:44,060 --> 00:01:46,454
زهر.
3
00:01:46,497 --> 00:01:48,804
ماذا في tarnation
المسألة معك ، هاه؟
4
00:02:20,227 --> 00:02:21,837
مرحبا.
5
00:02:23,186 --> 00:02:25,188
مرحبا.
6
00:02:25,232 --> 00:02:27,625
يا. أحسب
قد تكون Utes.
7
00:02:27,669 --> 00:02:29,192
سعيد ليس لك.
8
00:02:29,236 --> 00:02:32,108
نحن في سلام مع يوتيس ،
أو لم تسمع؟
9
00:02:32,152 --> 00:02:34,023
سمعت.
10
00:02:34,066 --> 00:02:35,720
لا يزال سعيدا أنك لا.
11
00:02:35,764 --> 00:02:37,679
ما أنت؟
المنقب؟
12
00:02:37,722 --> 00:02:39,942
رقم رجل البشرة.
13
00:02:39,985 --> 00:02:43,641
- اسم Garode.
- الكابتن هاربر.
14
00:02:43,685 --> 00:02:45,556
سعيد العزيز أن عبور المسارات.
15
00:02:45,600 --> 00:02:48,211
لم أر رجل أبيض في ...
16
00:02:48,255 --> 00:02:49,691
لا يزال سعيد لرؤيتك.
17
00:02:49,734 --> 00:02:52,433
لقد توجهت إلى أه
نهر المخفر؟
18
00:02:52,476 --> 00:02:54,609
صحيح. عقل إذا وضعت على طول؟
19
00:02:54,652 --> 00:02:57,002
تتناسب معك. شكرا لكم.
20
00:03:16,544 --> 00:03:18,676
انها العريف ديفيس
من البؤرة الاستيطانية يا سيدي
21
00:03:30,035 --> 00:03:31,646
يوت.
22
00:03:35,780 --> 00:03:37,260
Delche.
23
00:03:39,523 --> 00:03:41,133
سنأخذه
معنا ، الرقيب
24
00:03:41,177 --> 00:03:42,744
نعم سيدي.
حداد. حمال.
25
00:03:50,839 --> 00:03:54,103
حسنا. هيا.
سنضعه
على الحصان حزمة.
26
00:04:30,618 --> 00:04:32,272
دالي. نعم سيدي.
27
00:05:16,968 --> 00:05:18,405
يمكن أن يكون فخ ، يا سيدي.
28
00:05:18,448 --> 00:05:22,017
قد يكون هناك Utes في الداخل
في انتظارنا
29
00:05:22,060 --> 00:05:24,367
رقم لا
محو الحامية ،
30
00:05:24,411 --> 00:05:26,891
لقد فعلوا
التقط
موتاهم.
31
00:05:26,935 --> 00:05:28,980
أعتقد أنهم يقومون بالإصلاح
لهجوم جديد.
32
00:05:29,024 --> 00:05:30,852
ربما وراء ذلك التل هناك.
33
00:05:38,338 --> 00:05:44,169
الرقيب ، رب العريف ديفيس
على هذا جبل حزمة
في وضع الجلوس.
34
00:05:44,213 --> 00:05:46,998
إذا عادوا إلى هناك ،
سنرسمهم. نعم سيدي.
35
00:05:47,042 --> 00:05:49,087
وأرسل العريف سميث
يعود إلي. نعم سيدي.
36
00:05:51,438 --> 00:05:53,570
أه سميث!
37
00:05:53,614 --> 00:05:57,095
أنا شخصية ...
أوه ، إسمح لي ، الكابتن.
38
00:05:59,315 --> 00:06:00,664
انظر القبطان.
39
00:06:09,412 --> 00:06:11,762
العريف سميث ،
الآن عودي
إلى فورت ديفاينس.
40
00:06:11,806 --> 00:06:13,285
أعط هذه المذكرة للعقيد.
41
00:06:13,329 --> 00:06:14,678
سوف تحصل من خلال كل الحق.
42
00:06:14,722 --> 00:06:17,377
و Utes المقبلة
منا ، وليس وراءنا. نعم سيدي.
43
00:06:20,684 --> 00:06:23,208
الآن ماذا كنت تفكر؟
44
00:06:23,252 --> 00:06:26,821
يا. الذي تعرفه
الخاص بك Injuns ، الكابتن.
45
00:06:42,663 --> 00:06:44,621
كل مجموعة؟ نعم سيدي.
46
00:06:44,665 --> 00:06:46,406
دعونا الخروج.
47
00:07:22,224 --> 00:07:23,834
Hyah! Hyah!
48
00:07:51,993 --> 00:07:54,561
أنا متأكد من أن هناك
شخص ما هناك
لفتح هذه البوابات.
49
00:07:56,301 --> 00:07:57,651
الآن.
50
00:09:13,204 --> 00:09:14,597
امسك نيرانك
51
00:09:20,647 --> 00:09:22,431
اللفتنانت فورد.
52
00:09:22,474 --> 00:09:24,302
أين الرائد إيفانز؟ ميت يا سيدي.
53
00:09:24,346 --> 00:09:26,478
أول أمس
خلال الهجوم الأول.
54
00:09:26,522 --> 00:09:29,612
- أوه. الكابتن رينولدز؟
- قتل عندما سافرنا
منهم قبالة ظهر هذا اليوم.
55
00:09:29,656 --> 00:09:31,701
أنت في القيادة. نعم سيدي.
56
00:09:31,745 --> 00:09:33,050
كيف نقف يا ملازم؟
57
00:09:33,094 --> 00:09:35,096
تكملة أصلية ، 45.
58
00:09:35,139 --> 00:09:38,447
القوة الحالية ، تسعة رجال ،
بما في ذلك اثنين من الجرحى ،
ثلاثة معاقين تماما.
59
00:09:38,490 --> 00:09:41,102
اللوازم؟ الغذاء الكافي والماء.
60
00:09:41,145 --> 00:09:44,714
خمسة وعشرون carbines.
ما يقرب من 400 طلقة
من الذخيرة.
61
00:09:44,758 --> 00:09:48,022
بعثت ديفيس
إلى فورت ديفاينس
للمساعدة هذا الصباح.
62
00:09:48,065 --> 00:09:49,676
بلى. اعرف.
وجدنا جسده.
63
00:09:52,592 --> 00:09:54,724
ابنة الرائد ايفانز.
64
00:09:54,768 --> 00:09:56,596
لقد جاءت لزيارة والدها.
65
00:10:11,001 --> 00:10:13,177
لورا ، هذا هو
الكابتن هاربر.
ملكة جمال ايفانز.
66
00:10:13,221 --> 00:10:14,875
كيف حالك.
67
00:10:14,918 --> 00:10:17,704
انا اسف جدا
عن خسارتك ،
ملكة جمال ايفانز.
68
00:10:17,747 --> 00:10:19,749
كان والدك
صديق لي.
69
00:10:19,793 --> 00:10:22,578
قمنا بحملة معًا.
70
00:10:22,622 --> 00:10:25,842
شكرا لك يا كابتن.
عفوا.
71
00:10:34,590 --> 00:10:37,941
حسنا ، يبدو أنها تأخذ
وفاة والدها بشكل جيد.
72
00:10:37,985 --> 00:10:40,683
بلى. لقد شوهدت
الكثير من الموت
في اليومين الماضيين.
73
00:10:40,727 --> 00:10:42,206
وصلت قبل أسبوع فقط ...
74
00:10:42,250 --> 00:10:44,774
لم يكن لدينا أي مشكلة
مع Utes لفترة طويلة.
75
00:10:44,818 --> 00:10:46,515
أي فكرة ما بدأ هذا؟
76
00:10:46,558 --> 00:10:48,125
نعم سيدي.
رجل أبيض.
77
00:10:48,169 --> 00:10:50,954
رجل أبيض؟ نوع خاص
من الرجل الأبيض.
78
00:10:50,998 --> 00:10:53,000
هجر إلى Utes
بضع سنوات الى الوراء.
79
00:10:53,043 --> 00:10:55,132
قبل ثلاثة أيام
دورتنا
استعادته.
80
00:10:55,176 --> 00:10:58,222
في غضون ساعة ،
كانت هناك إشارات الدخان
في نصف دزينة من الاتجاهات.
81
00:10:58,266 --> 00:11:01,791
سحابة الحرب كانت تحاول
للخروج من الهلايداي
منذ ذلك الحين.
82
00:11:01,835 --> 00:11:03,663
بريت هاليداي؟ نعم سيدي.
83
00:11:03,706 --> 00:11:05,621
نحن نحمله
للمحكمة العسكرية.
84
00:11:05,665 --> 00:11:07,754
هنا الرسمي
بيان الاتهامات
لدينا على الملف.
85
00:11:07,797 --> 00:11:10,104
لن أحتاج إلى هؤلاء ، أيها الملازم
86
00:11:17,720 --> 00:11:20,505
مرحبًا بكم في الموقع ، الكابتن.
ما تبقى من ذلك.
87
00:11:21,506 --> 00:11:22,812
ارفعيه يا ملازم
88
00:11:35,303 --> 00:11:36,478
مجبر كثيرا.
89
00:11:36,521 --> 00:11:38,219
هل سمعت من قبل
البيان الرسمي ...
90
00:11:38,262 --> 00:11:40,438
من الاتهامات ضدك ،
الكابتن هاليداي؟
91
00:11:40,482 --> 00:11:42,266
لا أحد على الإطلاق
عناء يا كابتن
92
00:11:42,310 --> 00:11:44,225
"المادة الاولى.
93
00:11:44,268 --> 00:11:47,619
على أو حول
١٦ أبريل ١٨٦٧ ،
الكابتن بريت هاليداي ،
94
00:11:47,663 --> 00:11:50,013
بينما على واجب مع
فرقة الفرسان الأولى ،
95
00:11:50,057 --> 00:11:54,496
تهجر عمدا تلك القيادة
وسعى ملجأ
مع زعيم Ute ، War Cloud.
96
00:11:54,539 --> 00:11:58,195
من ذلك الوقت إلى الأمام ،
استمر في العيش معه
و لمساعدة و تحريض العدو
97
00:11:58,239 --> 00:12:00,197
ضد القوات العسكرية
من الولايات المتحدة.
98
00:12:00,241 --> 00:12:03,766
المادة الثانية.
على أو حول
٢٤ أبريل ١٨٦٨ ،
99
00:12:03,810 --> 00:12:05,855
المذكور اعلاه
الكابتن هاليداي ...
100
00:12:05,899 --> 00:12:08,205
قاد مفرزة
من الحرب الغيمة
المحاربون...
101
00:12:08,249 --> 00:12:10,730
ضد الفرسان الأولى
في المعركة
من شوني ممر.
102
00:12:10,773 --> 00:12:12,862
ستة قتلى ".
103
00:12:12,906 --> 00:12:15,256
استفز الفرسان
هذا الهجوم ، الكابتن.
104
00:12:15,299 --> 00:12:17,214
أنا فقط دافع
النساء والأطفال.
105
00:12:17,258 --> 00:12:18,738
"ونتيجة لذلك ، يتم اتهامه ...
106
00:12:18,781 --> 00:12:20,957
مع الهروب ،
الخيانة والقتل ،
107
00:12:21,001 --> 00:12:23,351
لكل منها
العقوبة هي الموت ".
108
00:12:23,394 --> 00:12:26,310
- هل هذا صحيح،
ملازم؟
- نعم سيدي. في كل التفاصيل.
109
00:12:26,354 --> 00:12:28,269
هذا سيكون كل شيء ، أيها الملازم
110
00:12:30,880 --> 00:12:32,795
لديكِ جيده
الذاكرة ، الكابتن.
111
00:12:32,839 --> 00:12:34,623
أنت لا تعرفني ، أليس كذلك؟
112
00:12:36,668 --> 00:12:39,280
هل علي أن؟ سوف نعود
لذلك في دقيقة واحدة.
113
00:12:39,323 --> 00:12:41,804
الآن أريد أن أخبرك
هذا مهما
حرب الغيب ،
114
00:12:41,848 --> 00:12:43,675
لا يستطيع إخراجك
من هذا المكان على قيد الحياة.
115
00:12:43,719 --> 00:12:46,330
لا يريد
لإخراجى حيا
116
00:12:46,374 --> 00:12:50,247
لديه فكرة واحدة فقط ...
لقتل كل رجل أبيض
في هذا الموقع ، بما في ذلك أنا.
117
00:12:51,945 --> 00:12:53,424
ضحك اللفتنانت فورد أيضا.
118
00:12:53,468 --> 00:12:55,949
فقط أطفئني
ومعرفة ما إذا كان يذهب بعيدا.
119
00:12:55,992 --> 00:12:57,994
لن يفعل
120
00:12:58,038 --> 00:13:00,301
سحابة الحرب تحرك
مشكلة حقيقية ، الكابتن.
121
00:13:00,344 --> 00:13:02,172
هذا هو السبب في أنني كسرت معه.
122
00:13:02,216 --> 00:13:04,696
لقد كسرت الحرب السحابة؟
يمكنك أن تثبت ذلك ،
بالتاكيد.
123
00:13:06,524 --> 00:13:09,440
كان لدينا معركة سكين.
لديه ندبة على وجهه
أنا وضعت هناك.
124
00:13:09,484 --> 00:13:11,703
لكن هذا ليس مهمًا.
125
00:13:11,747 --> 00:13:14,924
أنت في حرب شاملة ،
الكابتن ، مع أكثر من يوتيس
تقلق.
126
00:13:14,968 --> 00:13:17,448
سيكون لديك سيوكس
ونافاجو أيضا.
127
00:13:17,492 --> 00:13:21,148
حتى المجند الخام يعرف
أن سيوكس ونافاجو
لن يخيم مع يوز.
128
00:13:21,191 --> 00:13:24,020
هناك دائما أول مرة
الكابتن ، وهذا هو.
129
00:13:24,064 --> 00:13:26,893
أنت كاذب ماهر ،
هاليداي.
130
00:13:26,936 --> 00:13:29,112
حاولت الحصول على الرائد
ليصدقني ، لكنه لن يفعل ذلك.
131
00:13:29,156 --> 00:13:30,853
كان أحمق.
132
00:13:30,897 --> 00:13:32,594
كان ضابطا ،
وجيدة.
133
00:13:32,637 --> 00:13:35,684
و واحد ميت.
وهذا ما سنكون عليه جميعًا
ما لم تصدقني.
134
00:13:35,727 --> 00:13:38,121
أنا أعرف الحرب الغيمة
وشعبه ، الكابتن.
135
00:13:38,165 --> 00:13:43,387
بمجرد أن يكونوا في طريق الحرب ،
لا يحترمون سوى السلطة.
قوة اباتشي.
136
00:13:43,431 --> 00:13:47,783
جاراجنا ، رئيس أباتشي ،
هو الوحيد الذي أعرفه
من يستطيع وقف حمام الدم هذا.
137
00:13:47,827 --> 00:13:49,654
أنا أعرف شيئا عن
الهنود أيضا ، الكابتن.
138
00:13:49,698 --> 00:13:51,613
Garagna ليس له مصلحة هنا.
139
00:13:51,656 --> 00:13:54,007
بلد أباتشي
أكثر من 300 ميل من هنا.
140
00:13:54,050 --> 00:13:56,400
وأنا أعلم ذلك.
كنت في طريقي
للتحدث مع غارغنا ...
141
00:13:56,444 --> 00:13:59,186
ومحاولة إقناعه
عندما تكون الدورية
اقلنى.
142
00:13:59,229 --> 00:14:01,753
حسنا ، أنت الآن على الخاص بك
الطريق إلى فرقة رمي
وليس في أي مكان آخر.
143
00:14:04,234 --> 00:14:06,410
سيكون لديك
إلى المحكمة العسكرية
أولا ، الكابتن ،
144
00:14:06,454 --> 00:14:09,718
وستحتاج
خمسة ضباط للقيام بذلك.
145
00:14:09,761 --> 00:14:11,851
لا يبدو من المرجح
في اللحظة.
146
00:14:11,894 --> 00:14:15,376
دعنا نعود
للمادة الثانية
لثانية
147
00:14:15,419 --> 00:14:18,422
توفي ستة جنود
في المعركة
من شوني ممر.
148
00:14:18,466 --> 00:14:19,989
واحد منهم كان أخي.
149
00:14:20,033 --> 00:14:22,774
الآن هل تعرفني؟
150
00:14:22,818 --> 00:14:25,299
كنت في القيادة.
أنت هاربر
151
00:14:27,562 --> 00:14:29,129
لقد كانت معركة يا كابتن
152
00:14:29,172 --> 00:14:31,087
دم أخيك
ليس على يدي
153
00:14:31,131 --> 00:14:34,830
لقد قادتهم
لقد قتلته
154
00:14:34,874 --> 00:14:38,921
أنت لم تقلق
حول الشكليات ثم.
لماذا يجب علي الآن؟
155
00:14:38,965 --> 00:14:41,576
أستطيع أن أقتلك
ونقول حاولت
للهرب.
156
00:14:42,969 --> 00:14:46,450
أنت جندي ، كابتن ،
وجيدة.
157
00:14:46,494 --> 00:14:47,843
لن تسحب هذا الزناد.
158
00:14:47,887 --> 00:14:50,672
لكنك قاتل ، هاليداي.
159
00:14:50,715 --> 00:14:52,892
هل ستكون أنت ،
إذا كنت سحبت
هذا الزناد.
160
00:14:54,415 --> 00:14:57,897
كنت تدرس أن تقتل من خلال التجارة ،
ليس بدم بارد.
161
00:14:57,940 --> 00:14:59,681
انها محكمة عسكرية
أو لا شيء.
162
00:15:11,345 --> 00:15:13,347
حلية هندية.
163
00:15:13,390 --> 00:15:15,392
هذا يناسبك.
164
00:15:24,706 --> 00:15:26,403
اللفتنانت فورد.
165
00:15:28,014 --> 00:15:30,712
شيء آخر،
الكابتن هاليداي.
166
00:15:30,755 --> 00:15:32,975
المحكمة العسكرية
أو لا محكمة عسكرية ،
167
00:15:33,019 --> 00:15:35,717
إذا وقع هذا البؤرة الاستيطانية
سوف تموت على طول
مع بقيتنا.
168
00:15:35,760 --> 00:15:38,850
عملي الأخير سيكون
لوضع رصاصة
من خلال رأسك.
169
00:15:40,678 --> 00:15:42,376
تأمين السجين ، الملازم.
170
00:16:03,919 --> 00:16:06,617
بسلطته
كان هذا السجين الجلد؟
171
00:16:06,661 --> 00:16:08,750
بدا الطريق الوحيد
للحصول على الحقيقة
منه.
172
00:16:08,793 --> 00:16:10,099
سألتك من خلال سلطته.
173
00:16:11,231 --> 00:16:13,015
عن طريق بلدي ، يا سيدي.
174
00:16:13,059 --> 00:16:15,148
شعرت أن تحت
الظروف،
لم يكن هناك...
175
00:16:15,191 --> 00:16:18,194
الظروف لا تتغير
اللوائح العسكرية ،
ملازم.
176
00:16:18,238 --> 00:16:20,457
جيش الولايات المتحدة
لم يوافق أبدا
جلد أي شخص.
177
00:16:20,501 --> 00:16:22,285
أنت تعرف ذلك كما أفعل.
178
00:16:22,329 --> 00:16:25,201
أنا آسف،
لكن سأضطر لذلك
تضمين هذا في تقريري.
179
00:16:26,986 --> 00:16:28,248
نعم سيدي.
180
00:16:36,473 --> 00:16:39,259
اللوائح العسكرية.
181
00:16:39,302 --> 00:16:41,826
هدد
لوضع رصاصة
من خلال رأس هاليداي.
182
00:16:41,870 --> 00:16:44,003
كل ما فعلته هو المحاولة
للحصول على الحقيقة
منه.
183
00:16:44,046 --> 00:16:46,353
لكنه على حق
حول الجلد ، واين.
184
00:16:46,396 --> 00:16:48,746
أنت لم تكن أبدا
إلى نقطة أمامية
مثل هذا من قبل ، لورا.
185
00:16:48,790 --> 00:16:50,183
انها ليست وست بوينت.
186
00:16:51,880 --> 00:16:54,796
هذا المكان
لقد غيرك حقا.
قبل عام عندما كنا ...
187
00:16:54,839 --> 00:16:56,537
لا توجد أي قواعد هنا.
188
00:16:56,580 --> 00:16:59,757
من المؤكد أنني اضطر إلى سوط له.
انها الطريقة الوحيدة
يمكننا البقاء على قيد الحياة.
189
00:16:59,801 --> 00:17:01,977
هاليداي لإلقاء اللوم
لكل هذا.
190
00:17:12,770 --> 00:17:15,077
مرحبا. مرحبا ، رجل البشرة.
191
00:17:15,121 --> 00:17:16,861
بحاجة لبعض المساعدة؟
192
00:17:16,905 --> 00:17:19,081
نعم ، إذا كنت بحاجة إلى التمرين.
193
00:17:23,564 --> 00:17:27,350
مثير للاهتمام.
بالتأكيد يمكن استخدام شيء ما
للشرب بجانب الماء.
194
00:17:27,394 --> 00:17:28,873
حسنا ، هذا هو تداول الويسكي.
195
00:17:28,917 --> 00:17:31,267
أحصل على جلدين نصف لتر.
196
00:17:31,311 --> 00:17:34,836
أنا فقط حصلت على جلد واحد
و Utes سيكون ذلك
غدا،
197
00:17:34,879 --> 00:17:37,099
لكنك مرحب بك في ذلك.
198
00:17:37,143 --> 00:17:38,840
ساعد نفسك.
199
00:17:41,799 --> 00:17:44,019
نرى انهم في النهاية
اشتعلت مع هاليداي.
200
00:17:45,412 --> 00:17:48,197
يعرفه؟ بلى.
201
00:17:48,241 --> 00:17:51,418
قابلته عندما كنت أحبس
في دولة أوتي.
202
00:18:28,803 --> 00:18:30,718
يجب أن يصلوا إلى شيء ما.
203
00:18:30,761 --> 00:18:32,850
انظر اذا كنت
يمكن معرفة ذلك
ما هو.
204
00:18:50,346 --> 00:18:52,392
استمع ل 'م
تحدث مع بعضنا البعض
205
00:18:54,785 --> 00:18:59,355
أتمنى لو كنت طائرا.
واحد حقيقي ، وهذا هو.
206
00:18:59,399 --> 00:19:03,054
أنا شخصية هذا
الطرق الوحيدة لأي واحد منا
ستخرج من هنا
207
00:19:29,603 --> 00:19:31,561
لقد رحل
حوالي ساعة يا سيدي.
208
00:19:31,605 --> 00:19:34,173
تريد مني أن أحاول في ذلك؟
209
00:19:34,216 --> 00:19:36,784
رقم سنحتاج كل رجل
لدينا ما اذا كانوا يهاجمون.
210
00:19:38,133 --> 00:19:40,004
شكرا ، الرقيب. نعم سيدي.
211
00:19:50,014 --> 00:19:53,670
توفي "كولتون" الخاص
كان الأصغر.
212
00:19:54,845 --> 00:19:56,195
أنا آسف يا آنسة إيفانز.
213
00:19:57,718 --> 00:19:59,981
قلت ذلك عن والدي.
214
00:20:00,024 --> 00:20:02,636
نحن نفعل كل ما في وسعنا.
215
00:20:02,679 --> 00:20:05,769
كل شيء يا كابتن؟
216
00:20:05,813 --> 00:20:10,513
لدي سبب لأكره هاليداي
بقدر ما أي شخص
بسبب أبي.
217
00:20:10,557 --> 00:20:14,256
لكن ما هو الجيد الذي يفعله
لعقده إذا لم يكن أحد منا
يمكن الخروج من هنا على قيد الحياة؟
218
00:20:14,300 --> 00:20:16,867
كان والدك يحمله ،
ملكة جمال ايفانز ، للمحكمة العسكرية.
219
00:20:16,911 --> 00:20:18,608
أنا مضطر للقيام به
نفس الشيء.
220
00:20:22,308 --> 00:20:24,701
الوضع ليس تماما
يائسة كما تبدو.
221
00:20:24,745 --> 00:20:27,226
لقد ارسلت رجل
إلى فورت ديفاينس.
222
00:20:27,269 --> 00:20:29,793
عمود الإغاثة
يجب أن يكون هنا
خلال 24 ساعة.
223
00:20:32,100 --> 00:20:34,145
هل تظن اي منا
سوف يكون على قيد الحياة بحلول ذلك الوقت؟
224
00:20:36,800 --> 00:20:39,238
ربما خاص كولتون
كان محظوظا.
225
00:20:46,288 --> 00:20:48,029
لذلك أنت هناك.
226
00:20:48,072 --> 00:20:50,031
كنت أبحث عنك
وهذا الزجاجة الأخرى.
227
00:20:50,074 --> 00:20:52,773
حسنا ، أعتقد أنك وجدت
كلانا.
228
00:20:52,816 --> 00:20:55,297
أعتدت ان أكون
رجل النهر في قديم الموحلة.
229
00:20:55,341 --> 00:20:59,170
أنا أحب أن أذهب إلى هنا
عند المساء
واحصل على شعور القارب.
230
00:20:59,214 --> 00:21:01,695
اعتدت ان أمتلك
قارب من بلدي. تناول مشروب.
231
00:21:01,738 --> 00:21:03,044
شكرا لكم.
232
00:21:12,923 --> 00:21:15,578
من أين هذه ضربات
يأتي من أي حال؟
233
00:21:15,622 --> 00:21:17,885
أوه ، بعض الأحمق القديم ، اسم ، اه ...
234
00:21:17,928 --> 00:21:20,104
لا أستطيع التفكير
من اسمه الآن ...
235
00:21:20,148 --> 00:21:23,151
يريد النزول الى النهر
قبل بضع سنوات
236
00:21:23,194 --> 00:21:26,023
لا يمكن العثور على أي شخص
مجنون بما يكفي للنزول
الوادي معه.
237
00:21:26,067 --> 00:21:27,851
قوارب أبدا حتى تصل إلى الماء.
238
00:21:27,895 --> 00:21:29,810
روجرز. روجرز.
239
00:21:34,118 --> 00:21:35,729
Delche.
240
00:21:44,477 --> 00:21:46,087
الكابتن هاربر ، سيدي.
241
00:21:56,315 --> 00:21:57,751
يوتي بالمرصاد.
242
00:21:57,794 --> 00:22:01,145
غرامة. ماذا بعد
هل رأيت؟
243
00:22:01,189 --> 00:22:03,409
انا لا ارى شيئا.
فقط له.
244
00:22:05,106 --> 00:22:08,370
اسأله كم من الشجعان
أوامر سحابة الحرب.
245
00:22:22,210 --> 00:22:24,299
انها ستأخذ
أكثر من السؤال.
246
00:22:27,171 --> 00:22:28,738
ربط ما يصل اليه.
247
00:22:40,010 --> 00:22:42,404
أي واحد ، سارج؟ هذا واحد هناك.
248
00:22:42,448 --> 00:22:46,408
جندي.
ضع هذا الفأس
249
00:22:46,452 --> 00:22:50,107
أوه ، لذا فأنت تطلب
لنا الآن ، هاليداي.
250
00:22:50,151 --> 00:22:52,588
اعتقدت الكابتن هاربر
كان في القيادة هنا.
251
00:22:52,632 --> 00:22:54,851
تدمير تلك القوارب ،
ستندم على هذا.
252
00:22:54,895 --> 00:22:57,898
إذا كنت لا تصمت ،
ستندم على هذا.
253
00:22:57,941 --> 00:22:59,465
استمر ، بورتر.
254
00:22:59,508 --> 00:23:02,729
جندي! انا قلت
ضع هذا الفأس
255
00:23:04,992 --> 00:23:06,776
ما يبدو
عناء ، أيها الرقيب؟
256
00:23:06,820 --> 00:23:08,691
لا أعلم يا سيدي
كنا ستموت ...
257
00:23:08,735 --> 00:23:11,085
هذا القارب القديم للحطب
وبدأ بالصراخ.
258
00:23:11,128 --> 00:23:14,262
لا يمكنك أن تدمر
تلك القوارب ، الكابتن.
انهم فرصتك واحدة.
259
00:23:14,305 --> 00:23:17,134
الفرصة الوحيدة لأي شخص
سيكون لديك من الحصول عليها
من هنا على قيد الحياة.
260
00:23:19,049 --> 00:23:22,052
تقصد أسفل نهر مجهول
لا أحد يعرف
عن أي شيء؟
261
00:23:22,096 --> 00:23:24,403
إنها هروب
262
00:23:24,446 --> 00:23:29,059
لك ربما.
أنت تعرف أنك لم تفعل
أي شيء لتخسره على أي حال.
263
00:23:29,103 --> 00:23:31,671
كنت قد سمح رجالك يموتون
فقط بسببي؟
264
00:23:31,714 --> 00:23:34,935
إذا كنت تعتقد أنني سأقود
رجالي في هذا الوادي ،
انت مجنون.
265
00:23:34,978 --> 00:23:37,416
إذا وصلنا إلى هناك ،
لا يمكننا الخروج أبدا.
266
00:23:37,459 --> 00:23:39,853
نهر سالكة على الأرجح.
لا أحد على الإطلاق.
267
00:23:39,896 --> 00:23:42,246
انها لا تزال فرصتك الوحيدة.
268
00:23:42,290 --> 00:23:45,206
بمجرد دخولك هذا الوادي
ستكون بأمان
من Utes على أي حال.
269
00:23:46,337 --> 00:23:48,427
سنبقى هنا ونقاتل.
270
00:23:48,470 --> 00:23:50,733
اعذرونا يا كابتن
271
00:23:50,777 --> 00:23:54,563
لديش حصلت للتو على فكرة
كيف تصنع هذا الشيطان الأحمر
إبدأ بالكلام.
272
00:23:54,607 --> 00:23:57,784
أرقام لشحنه
أسفل الوادي إذا لم يفعل.
273
00:23:57,827 --> 00:24:03,224
الهندي يجب أن يكون wickmunke
لمحاربة الأرواح السيئة
في الوادي من العديد من الشياطين.
274
00:24:03,267 --> 00:24:07,097
الخرافة ، الكابتن.
Ute ليس لديها واحدة.
275
00:24:07,141 --> 00:24:09,926
بدون هذا الشيءالاميج ،
لن يقتربوا من الوادي
276
00:24:09,970 --> 00:24:12,015
يقسمون النهر
مباشرة إلى الشيطان.
277
00:24:12,059 --> 00:24:15,366
مجرد فكرة الرحلة
oughta يبدأ بالصراخ.
278
00:24:17,151 --> 00:24:18,544
إنطلق. محاولة.
279
00:24:33,950 --> 00:24:36,649
لا يبدو أن القطن
لهذه الفكرة
من ركوب القارب ، الكابتن.
280
00:24:51,402 --> 00:24:55,189
هناك العديد من الشجعان القادمة.
The Sioux ، بقيادة وايلد هورس.
281
00:24:55,232 --> 00:24:59,410
نافاجو تحت الريشة البيضاء.
البلد سيكون على النار.
282
00:24:59,454 --> 00:25:02,588
نحن لن نواجه
مجرد حفنة
من 'م غدا ، الكابتن.
283
00:25:02,631 --> 00:25:04,154
سنواجه ألف.
284
00:25:04,198 --> 00:25:06,766
إنه يحاول إخافتنا
لتحرير هاليداي.
285
00:25:06,809 --> 00:25:08,985
اسأله عما يحدث
إذا تركنا هاليداي اذهب.
286
00:25:19,909 --> 00:25:22,390
يقول إنه لا يستطيع الكلام
من أجل الحرب السحابة.
287
00:25:22,433 --> 00:25:24,827
انه يكذب.
ذلك هو هاليداي.
288
00:25:24,871 --> 00:25:29,223
يوت لا يكذب.
بدون wickmunke ،
289
00:25:29,266 --> 00:25:31,399
الخوف من الوادي
جعله يتكلم صحيح.
290
00:25:31,442 --> 00:25:33,575
إنه يتحدث بشكل صحيح.
291
00:25:33,619 --> 00:25:36,535
كن أكبر مخيم
منذ مجزرة Bitter Creek.
292
00:25:36,578 --> 00:25:39,929
ما زلت أعتقد الذهاب إلى أسفل
الوادي سيكون
خطير جدا يا كابتن؟
293
00:25:57,947 --> 00:26:00,689
قهوة ، كابتن؟ لا ، شكراً ، أيها الملازم
294
00:26:02,952 --> 00:26:05,172
أنا أعرف كيف تشعر
عنه ، يا سيدي ،
295
00:26:05,215 --> 00:26:07,827
لكن خطته للذهاب
downriver هي فرصة.
296
00:26:07,870 --> 00:26:09,959
كنت افكر
من الرجال ، أيضا يا سيدي.
297
00:26:13,615 --> 00:26:15,965
لن نجعلها أبدا ، أيها الملازم
298
00:26:16,009 --> 00:26:19,273
حتى لو كان هذا النهر مقبولاً
هذه القوارب سوف تفرق
في أول الماء الخام.
299
00:26:19,316 --> 00:26:21,928
العريف روجرز يقول لي
يمكنه وضعها في النظام ، يا سيدي.
300
00:26:21,971 --> 00:26:24,104
إنها فرصة ألف إلى واحد.
301
00:26:24,147 --> 00:26:26,367
الرجال يحبون هذه الفرصة.
302
00:26:26,410 --> 00:26:28,064
لذلك سوف هاليداي.
303
00:26:28,108 --> 00:26:30,197
الكابتن هاربر.
شيء من هنا.
304
00:26:41,512 --> 00:26:43,645
شاويش،
افتح البوابة. نعم سيدي.
305
00:27:03,839 --> 00:27:06,189
انها العريف سميث ، يا سيدي.
306
00:27:18,027 --> 00:27:20,639
على الأقل لا داعي للقلق
حول المساعدة القادمة.
307
00:27:24,555 --> 00:27:26,557
روجرز. نعم سيدي؟
308
00:27:26,601 --> 00:27:28,995
اذهب للعمل
على القوارب. نعم سيدي.
309
00:28:06,075 --> 00:28:08,556
العريف روجرز.
310
00:28:08,599 --> 00:28:09,992
ستكون أنت المسؤول
من هذا القارب.
311
00:28:10,036 --> 00:28:11,602
خذ بورتر
وأربعة رجال. نعم سيدي.
312
00:28:25,268 --> 00:28:27,706
شكر.
313
00:28:27,749 --> 00:28:30,056
أحضر سكيني
كان أكثر هدوءا
من البندقية.
314
00:28:34,582 --> 00:28:37,759
أنت تعرف ، سحابة الحرب
سأفعل أي شيء
لإبقائي من رؤية غارغنا.
315
00:28:37,803 --> 00:28:39,456
هذا كان يحاول قتلي.
316
00:28:39,500 --> 00:28:40,936
أو قطعك.
317
00:28:48,161 --> 00:28:49,597
تعال ، هاليداي.
318
00:28:51,773 --> 00:28:54,254
يمكنك وضع
هذا الشيء بعيدا ، الكابتن.
319
00:28:54,297 --> 00:28:57,126
أنا فقط قلق
للنزول النهر
كما أنت.
320
00:28:57,170 --> 00:29:00,260
لماذا ا؟ لا يوجد شيء
في انتظارك
لكن فرقة رمي.
321
00:29:00,303 --> 00:29:03,045
إذا قمنا بذلك. اننا سنحقق ذلك.
322
00:29:03,089 --> 00:29:05,439
هل هذا سحرك
ضد النهر؟
323
00:29:18,495 --> 00:29:20,976
انت تعرفه ايضا؟
324
00:29:21,020 --> 00:29:23,762
كان قبطاني مرة واحدة.
325
00:29:23,805 --> 00:29:26,590
جاهز يا كابتن دعونا الخروج.
326
00:29:26,634 --> 00:29:28,418
سأحمل بندقيتك يا (روجرز)
327
00:29:28,462 --> 00:29:30,029
هنا ، الرقيب
328
00:31:05,602 --> 00:31:07,866
مهلا.
329
00:31:07,909 --> 00:31:08,779
اخرس!
330
00:31:16,178 --> 00:31:18,224
الحصول على القارب في الماء بسرعة.
331
00:31:37,417 --> 00:31:39,419
اللفتنانت فورد ،
الحصول على القوارب
في الماء.
332
00:31:39,462 --> 00:31:42,291
دالي ، اعطهم
بعض تغطية النار. نعم سيدي. روجرز ، على ضعف.
333
00:31:42,335 --> 00:31:43,727
ماذا عن السجين يا سيدي؟
334
00:31:43,771 --> 00:31:45,207
الحصول عليه في قارب
وإبقائه مغطى.
335
00:32:10,145 --> 00:32:13,583
هاليداي ، ادخل القارب.
يبقيه مغطى.
336
00:32:33,777 --> 00:32:35,605
قوارب جاهزة ، الكابتن. لنذهب.
337
00:32:36,389 --> 00:32:37,999
العودة إلى القوارب!
338
00:32:38,043 --> 00:32:39,087
استمر في اطلاق النار.
339
00:32:48,357 --> 00:32:49,663
الحصول على هذا القارب.
340
00:33:32,706 --> 00:33:34,186
دلش ، أطلق القارب!
341
00:33:34,229 --> 00:33:36,057
السباحة لذلك.
342
00:35:40,529 --> 00:35:43,924
لا الهنود للقلق.
أليس هذا ما قلته؟
343
00:35:43,967 --> 00:35:46,448
انهم هناك ، وليس هنا.
344
00:35:46,492 --> 00:35:48,450
انهم هنا الى هنا.
345
00:35:48,494 --> 00:35:50,713
طالما أنك معنا ،
انهم هنا.
346
00:35:50,757 --> 00:35:52,802
هل لديك طريقتك الخاصة ، الكابتن.
347
00:35:52,846 --> 00:35:55,675
أنوي ، هاليداي.
348
00:36:28,795 --> 00:36:30,188
استمع.
349
00:36:31,580 --> 00:36:33,234
ما هذا؟
350
00:36:33,278 --> 00:36:34,757
طبول Injun.
351
00:36:38,761 --> 00:36:40,763
ماذا تعني ، غارود؟
352
00:36:40,807 --> 00:36:43,636
ربما لا يريدوننا
لننسى انهم هناك.
353
00:36:44,767 --> 00:36:46,552
اسأله.
عاش مع 'م.
354
00:36:46,595 --> 00:36:50,643
انهم يرسلون كلمة أسفل النهر
اين نحن
وماذا نفعل.
355
00:36:52,906 --> 00:36:54,951
تخميني هو
انهم يتحدثون
لك.
356
00:36:54,995 --> 00:36:56,301
أقول لك ما يجب القيام به.
357
00:36:56,344 --> 00:36:58,390
تخمينك خاطئ.
358
00:36:58,433 --> 00:37:01,393
يقول الطبول
هناك شيء في اتجاه مجرى النهر
لن نتجاوزها أبدًا.
359
00:37:01,436 --> 00:37:04,700
ثم اصدقائك هناك
يأخذون عناء
لتحذيرنا.
360
00:37:04,744 --> 00:37:07,050
حذرنا؟ صحيح.
361
00:37:07,094 --> 00:37:09,183
يريدوننا أن نعرف
ما الأمر في الأمام.
362
00:37:09,227 --> 00:37:13,579
يريدوننا أن نتعرق.
انهم يريدون ربط لنا
في عقده.
363
00:37:13,622 --> 00:37:17,147
عندما يكون لديهم سبب
أن أكرهك ، لديهم طريقة
من جعلك تشعر به.
364
00:38:03,977 --> 00:38:07,546
توجه إلى الشاطئ.
سنحاول معرفة ما ينتظرنا.
365
00:38:07,589 --> 00:38:09,330
ربما يجب علينا نقل.
366
00:38:13,421 --> 00:38:14,988
اتبعهم على الشاطئ.
367
00:38:35,487 --> 00:38:38,141
كان لهم Injuns متأكد من نقطة.
368
00:38:38,185 --> 00:38:41,101
نهر صنع ما يكفي من الضوضاء
لألف شياطين.
369
00:38:41,144 --> 00:38:43,625
بلى. يا ليتني علمت
ما هو حول هذا المنعطف.
370
00:38:43,669 --> 00:38:45,410
انت لست وحدك يا صديقي
371
00:38:47,586 --> 00:38:51,590
ملازم ، تلك الحافة
تبدو واسعة بما فيه الكفاية
لنقل ، أليس كذلك؟
372
00:38:51,633 --> 00:38:53,026
أعتقد ذلك يا سيدي.
373
00:38:53,069 --> 00:38:56,377
خذ رجلين
والعمل طريقك
الى تلك النقطة.
374
00:38:56,421 --> 00:38:59,032
مهما كان أمامك
عليك أن تكون قادرا
لرؤيتها من هناك.
375
00:38:59,075 --> 00:39:01,774
إذا كان النهر خطيرًا للغاية ،
سنقوم بحمل
376
00:39:01,817 --> 00:39:03,732
روجرز.
ليفينغستون.
377
00:39:03,776 --> 00:39:06,822
ربما الهنود يتوقعون منك
لفعل ذلك ، الكابتن.
378
00:39:06,866 --> 00:39:09,390
لن أخاطر به.
379
00:39:09,434 --> 00:39:10,826
المضي قدما ، الملازم.
380
00:39:10,870 --> 00:39:12,959
هناك طريقة واحدة فقط
للبقاء على قيد الحياة ، الكابتن ،
381
00:39:13,002 --> 00:39:16,397
وهذا يفوقهم ،
خطوة بخطوة.
382
00:39:16,441 --> 00:39:18,965
الآن أعتقد
أفضل فرصتك هي
مرة أخرى على النهر.
383
00:39:19,008 --> 00:39:20,836
تفكر خطوة بخطوة؟
384
00:39:20,880 --> 00:39:22,882
قد يكون هذا أسهل
لو كنت دائما أعلم ...
385
00:39:22,925 --> 00:39:24,710
ما كان في أذهانهم
مثلك.
386
00:39:24,753 --> 00:39:27,147
عشت معهم. أنا لم أنس
387
00:39:28,975 --> 00:39:31,586
ملازم.
388
00:39:31,630 --> 00:39:34,763
الرقيب دالي ،
تأمين القوارب.
سنخيم هنا
389
00:39:34,807 --> 00:39:37,636
اربطها.
بورتر ، أعطني يد مع هذا.
390
00:40:08,188 --> 00:40:09,189
هناك هم!
391
00:40:23,595 --> 00:40:26,293
عيناي! عيناي!
392
00:40:29,252 --> 00:40:31,907
يا عيني.
393
00:40:31,951 --> 00:40:33,692
تعال ، روجرز.
دعونا ننزليه.
394
00:40:51,318 --> 00:40:54,930
مهلا. انها ليست آمنة
هناك.
395
00:40:54,974 --> 00:40:57,237
سوف ينزلون على ما يرام.
396
00:40:57,280 --> 00:40:59,500
لماذا تهتم
سواء أيا منا
عش او مت؟
397
00:40:59,544 --> 00:41:02,285
لا أرى أي سبب
للناس لرمي
حياتهم بعيدا.
398
00:41:27,659 --> 00:41:32,272
ملكة جمال إيفانز ، هل تعتقد ...
هل سوف ...
399
00:41:32,315 --> 00:41:34,187
هل سأرى مرة أخرى؟
400
00:41:37,843 --> 00:41:39,409
نعم فعلا. سوف تفعلها.
401
00:41:52,031 --> 00:41:53,728
سيئة.
402
00:41:56,862 --> 00:41:59,560
بالتأكيد ليس الكثير من اليرقة
للحفاظ على رجل ذاهب.
403
00:41:59,604 --> 00:42:01,823
الطريقة التي أحسبها ،
هذا سيصبح
تبدو جيدة جيدة ...
404
00:42:01,867 --> 00:42:04,391
الوقت نصل إلى هناك.
405
00:42:04,434 --> 00:42:07,568
ربما القبطان
يجب أن تأخذ نصيحته
حول هذا الحافة.
406
00:42:07,612 --> 00:42:09,352
ربما كنت oughta تبقى
فمك مغلقا.
407
00:42:09,396 --> 00:42:10,876
من صوت هذا النهر ،
408
00:42:10,919 --> 00:42:12,921
لن يكون كثيرا
أفضل من درب.
409
00:42:22,322 --> 00:42:25,064
ملازم ، معسكر للكسر
سنغادر على الفور
410
00:42:25,107 --> 00:42:27,196
كابتن ، ليس هناك معنى
في المخاطرة على حد سواء القوارب.
411
00:42:27,240 --> 00:42:30,460
لم تكن قد حصلت على واضحة حتى الآن
أنني المسؤول هنا؟
412
00:42:30,504 --> 00:42:33,202
لا شيء يمكن أن يكون أكثر وضوحا.
413
00:42:33,246 --> 00:42:34,987
اسأل ليفينغستون.
414
00:42:39,905 --> 00:42:42,124
لا ، أنت تريدني
للقيام بذلك،
أليس كذلك؟
415
00:42:42,168 --> 00:42:44,518
أعطيك شيئاً
للحديث عنها
في المحكمة العسكرية.
416
00:42:44,562 --> 00:42:48,043
لدينا الكثير من النهر
أمامنا
قبل أن أقف للمحاكمة.
417
00:42:48,087 --> 00:42:49,915
لكنني كنت أتحدث
حول القوارب.
418
00:42:49,958 --> 00:42:52,613
استطعت أخذ بعض الرجال
وحاول المنحدرات أولاً.
419
00:42:52,657 --> 00:42:54,528
إذا فعلنا ذلك ،
يمكنني إطلاق النار.
420
00:42:54,572 --> 00:42:56,748
بهذه الطريقة لن تخاطر
حياة الجميع.
421
00:42:56,791 --> 00:42:59,272
أنا لن أسمح لك
من عيني
لدقيقة واحدة.
422
00:42:59,315 --> 00:43:02,536
من الأفضل أن تتوقف عن القلق
عني وابدأ التفكير
حول هذا النهر.
423
00:43:08,020 --> 00:43:10,196
حسنا. سوف
خذ نصيحتك.
424
00:43:10,239 --> 00:43:13,503
سأرسل واحد
من القوارب القادمة ،
لكنك لن تكون فيه
425
00:43:13,547 --> 00:43:16,289
اللفتنانت فورد ، خذ رجالك
والذهاب في القارب الأول.
426
00:43:16,332 --> 00:43:17,899
نعم سيدي.
427
00:43:17,943 --> 00:43:20,554
الرقيب دالي.
احصل على قارب لدينا جاهزة.
428
00:43:20,598 --> 00:43:22,687
سنأخذ برميل ماء واحد
429
00:43:22,730 --> 00:43:24,558
نعم سيدي.
بورتر ، لنذهب
430
00:43:29,302 --> 00:43:30,869
واين،
431
00:43:32,610 --> 00:43:34,350
سوف تمر.
432
00:43:34,394 --> 00:43:36,744
لدي شعور
أننا جميعا سوف.
433
00:43:36,788 --> 00:43:38,441
أنت لم تكن أبدا
هذا الأمل من قبل.
434
00:43:38,485 --> 00:43:39,747
ما الذي يجعلك على يقين من ذلك؟
435
00:43:39,791 --> 00:43:42,184
انا لا اعرف.
لا أستطيع شرح ذلك.
436
00:43:42,228 --> 00:43:43,664
إنه شيء أشعر به
437
00:43:48,713 --> 00:43:50,976
وداعا ، لورا.
438
00:43:51,019 --> 00:43:53,761
حظا سعيدا ، الملازم
سننتظر
لإشارتك.
439
00:43:53,805 --> 00:43:55,850
نعم سيدي.
سأطلق رصاصة واحدة
440
00:44:19,047 --> 00:44:22,311
كان يجب أن نسمع صوتهم
قبل هذا بكثير.
441
00:44:22,355 --> 00:44:24,357
ليس بالضرورة.
442
00:44:24,400 --> 00:44:26,228
أشياء كثيرة
ربما حدث.
443
00:44:26,272 --> 00:44:29,579
شخص ما يمكنه العمل
على طول تلك الحافة
ونلقي نظرة.
444
00:44:29,623 --> 00:44:31,320
كنت تريد
للتطوع،
أقترح - أرى - أحبذ.
445
00:44:31,364 --> 00:44:33,061
أعتقد أنني أستطيع أن أصنعها.
446
00:44:33,105 --> 00:44:35,716
انا افعل ذلك ايضا.
الهنود لن
أطلق النار عليك.
447
00:44:35,760 --> 00:44:38,023
قد يحتاج رجالك إلى مساعدة ، كابتن.
448
00:44:38,066 --> 00:44:40,808
مرة واحدة على تلك الحافة ،
كنت فقط مساعدة نفسك.
449
00:44:40,852 --> 00:44:43,115
هذه ليست حملة عسكرية.
450
00:44:43,158 --> 00:44:45,465
أنت لا تخوض معركة
أنت تقاتل النهر
451
00:44:45,508 --> 00:44:47,554
التوقف عن هذا pigeeaded.
452
00:44:49,599 --> 00:44:51,514
ذلك هو. فعلوها.
453
00:44:53,473 --> 00:44:55,344
حسنا.
لنذهب.
454
00:45:08,314 --> 00:45:11,447
انتظر ، ليفينغستون.
هذا سوف يكون قاسي
455
00:45:49,485 --> 00:45:52,010
انا ذاهب بعد ليفينغستون.
456
00:47:29,585 --> 00:47:32,675
لقد انقلبنا يا سيدي.
فقدت الكثير من الامدادات.
457
00:47:34,068 --> 00:47:36,331
بخير على القليلة
هذا كل ما فقدناه.
458
00:47:40,814 --> 00:47:42,598
وهنا نكش الخاص بك ، رجل البشرة.
459
00:47:42,642 --> 00:47:44,818
شكرا لكم. يكاد لا يكفي للطعم.
460
00:47:44,862 --> 00:47:46,864
حسنًا ، أعتقد أنني أخيرًا
اشتعلتني واحدة.
461
00:47:46,907 --> 00:47:49,431
مهلا ، هذا هو التجاذبات
مثل الحوت.
462
00:47:49,475 --> 00:47:51,259
هيا يا سمك السلور.
463
00:47:56,699 --> 00:47:59,485
لقد رأيت السمكة الذهبية
أكبر من ذلك.
464
00:47:59,528 --> 00:48:01,356
يبدو وكأنه حوت بالنسبة لي.
465
00:48:08,015 --> 00:48:10,452
اعتقد انها مجرد
لم يكن من المفترض أن تكون.
466
00:48:22,421 --> 00:48:24,858
مرحبًا بورتر
فكر جيدا
من أي وقت مضى جعلها؟
467
00:48:24,902 --> 00:48:27,208
من أنا؟ بلى.
468
00:48:28,253 --> 00:48:29,689
انا لا اعرف.
469
00:48:34,259 --> 00:48:36,174
بلى.
470
00:48:38,002 --> 00:48:40,743
متأكد من أننا لا نرى
أي أكثر من المنحدرات مثل اليوم.
471
00:48:40,787 --> 00:48:43,833
بلى. نحن جميعا محظوظون
على قيد الحياة.
472
00:48:43,877 --> 00:48:46,880
لم يكن الحظ معي.
كان هاليداي.
473
00:48:48,316 --> 00:48:50,797
أي واحد منا سوف
فعلت نفس الشيء.
474
00:48:50,840 --> 00:48:52,886
لا يزال فارا
عاشق هندي ...
475
00:48:52,930 --> 00:48:55,715
مهما كان ،
أنقذ حياة ليفنجستون.
476
00:48:57,847 --> 00:49:00,720
هذا ليس
الكثير من الطعام ، مايلز ،
لكن لا تفسدها
477
00:49:06,160 --> 00:49:07,770
علي فعل ذلك
478
00:49:09,511 --> 00:49:11,426
يجب أن يتم ضبطه بشكل صحيح
حول هاليداي.
479
00:49:11,470 --> 00:49:13,515
يجب أن يتم ضبطه بشكل صحيح
480
00:49:16,214 --> 00:49:19,217
ابتداء من الغد
ملازم،
نذهب على نصف الحصص.
481
00:49:19,260 --> 00:49:21,045
باستثناء حادث آخر ،
يجب أن يكون هناك ما يكفي ...
482
00:49:21,088 --> 00:49:22,307
لنقلنا
إلى فورت ماربل.
483
00:49:22,350 --> 00:49:24,178
آمل ذلك يا سيدي.
484
00:49:24,222 --> 00:49:26,093
طريقة هذا التواء كانيون ،
485
00:49:26,137 --> 00:49:28,878
كل ميل نمضي قدما ،
علينا أن نذهب ستة جانبية.
486
00:49:28,922 --> 00:49:31,577
حسنا ، إذا لزم الأمر ، ملازم ،
سنذهب على حصص ربع سنوية.
487
00:49:31,620 --> 00:49:32,970
نعم سيدي.
488
00:49:52,554 --> 00:49:54,600
أنا لا أفهمك.
489
00:49:54,643 --> 00:49:57,168
هل يهم؟
490
00:49:57,211 --> 00:49:59,648
نعم فعلا. نعم هو كذلك.
491
00:49:59,692 --> 00:50:02,216
لأنني أعرف ما أنت عليه ،
492
00:50:02,260 --> 00:50:04,653
ومع ذلك حاولت
لمساعدتنا.
493
00:50:04,697 --> 00:50:07,961
اليوم على النهر
كنت فكرت في ليفينغستون
وليس نفسك.
494
00:50:08,005 --> 00:50:10,790
هذا غير منطقي على الأقل يجعل
قدر الاحساس ...
495
00:50:10,833 --> 00:50:13,227
كما أخذني
أسفل النهر
إلى محكمة عسكرية.
496
00:50:13,271 --> 00:50:17,014
أنت مهجور
أمر والدي.
لا يمكنك إنكار ذلك.
497
00:50:17,057 --> 00:50:20,147
هم. انا تحدثت
لأبيك عدة مرات ...
498
00:50:20,191 --> 00:50:23,846
حول معاملته
الهنود
قبل أن أحسم رأيي.
499
00:50:23,890 --> 00:50:26,719
لم يفهم
أي شيء قلته.
500
00:50:26,762 --> 00:50:28,851
ولا اعتقد
أنت إما.
501
00:50:32,594 --> 00:50:35,249
هل هو يزعجك؟ لا.
502
00:50:43,605 --> 00:50:46,217
لماذا كنت تتحدث معه؟
503
00:50:46,260 --> 00:50:48,045
لأنه يحيرني.
504
00:50:48,088 --> 00:50:51,222
إنه مرتد هارب.
ما هو الحيرة في ذلك؟
505
00:50:51,265 --> 00:50:56,401
لأنه بمجرد احترامه.
واحدة من أفضل الضباط
في الفوج.
506
00:50:56,444 --> 00:51:00,535
ثم فجأة
ألقى كل ذلك بعيدا.
507
00:51:00,579 --> 00:51:02,102
لماذا يفعل رجل ذلك؟
508
00:51:02,146 --> 00:51:04,670
هو فعل ذلك.
لماذا لا يهم.
509
00:51:04,713 --> 00:51:06,802
لماذا أنت قلق
حوله يفعل.
510
00:51:06,846 --> 00:51:08,630
أنا فقط أبحث عن الحقيقة.
511
00:51:08,674 --> 00:51:11,242
لن تحصل عليها منه
512
00:51:11,285 --> 00:51:14,897
قال لي والدي
كيف تفكر
ليس ما يفكر.
513
00:51:14,941 --> 00:51:16,986
لقد فعلت ذلك دائما
لنفسي.
514
00:51:30,130 --> 00:51:32,611
كابتن ، أنا أحب
للتحدث معك ، إذا جاز لي ،
حول السجين.
515
00:51:32,654 --> 00:51:34,787
وحده ، الرقيب؟ لا سيدي.
516
00:51:34,830 --> 00:51:36,397
أنا أحب الرجال
لسماع هذا ، من فضلك.
517
00:51:39,792 --> 00:51:41,228
جيد جدا ، الرقيب.
518
00:51:41,272 --> 00:51:43,274
لقد تم القيام
الكثير من التفكير ، يا سيدي ،
519
00:51:43,317 --> 00:51:46,364
وأعتقد
أنه عندما ينقذ الرجل
حياة رجل آخر ،
520
00:51:46,407 --> 00:51:48,583
أنت لا تنسى ذلك.
521
00:51:48,627 --> 00:51:50,019
أفهم يا رقيب
522
00:51:52,065 --> 00:51:55,373
لا اريد التقليل
ما فعله هاليداي
لفينغستون بعد ظهر هذا اليوم ،
523
00:51:55,416 --> 00:51:58,941
لكنه في الواقع
لا تحمل أي شيء
على التهم الموجهة إليه.
524
00:51:58,985 --> 00:52:01,205
سيدي ، ماذا حدث
إلى ليفينغستون اليوم ...
525
00:52:01,248 --> 00:52:05,165
هو فقط ما جعلني أقرر
للتحدث معك عن حادث
الذي حدث منذ أكثر من عام.
526
00:52:05,209 --> 00:52:08,821
كنت وحيدا في دورية
وكسر حصان ساق
وألقاني.
527
00:52:08,864 --> 00:52:10,866
عندما جئت ،
كان لي فرقة من يوتيس ...
528
00:52:10,910 --> 00:52:13,521
وقد تم تفويضي
على استعداد للنحت.
529
00:52:13,565 --> 00:52:16,350
واصعد هاليداي
وجعلتهم يقطعونني
ودعني اذهب
530
00:52:16,394 --> 00:52:19,179
هل ذكرت هذا
في ذلك الوقت ، الرقيب؟
531
00:52:19,223 --> 00:52:21,790
لا سيدي. كنت تعرف هذا الرجل
كان هارب؟
532
00:52:21,834 --> 00:52:23,618
هذا الجيش
كان يبحث عنه؟
533
00:52:23,662 --> 00:52:24,924
حسنا ، نعم يا سيدي ،
لكن في ذلك الوقت ...
534
00:52:24,967 --> 00:52:27,056
لكنك شعرت
أنه إذا أبلغت عن هذا ،
535
00:52:27,100 --> 00:52:29,494
الجيش سيعرف
اين كان هو
والتقاطه.
536
00:52:29,537 --> 00:52:30,973
نعم سيدي.
هذا جزء منه.
537
00:52:31,017 --> 00:52:32,627
الحقيقة الفعلية هي ، الرقيب ،
538
00:52:32,671 --> 00:52:36,153
تركت إحساسك بالامتنان
تجعلك مهجورا في واجبك.
539
00:52:36,196 --> 00:52:38,198
سيدي ، أريد أن أسجل.
540
00:52:38,242 --> 00:52:40,200
إذا وصلنا إلى فورت ماربل ،
541
00:52:40,244 --> 00:52:42,637
أريد أن أتكلم
للسجين
في محاكمته العسكرية.
542
00:52:43,986 --> 00:52:46,728
جيد جدا ، الرقيب.
هذا امتيازك
543
00:53:37,823 --> 00:53:40,129
أيها الملازم ، سنخيم هنا
544
00:53:40,173 --> 00:53:41,957
نعم سيدي. الرقيب مايلز.
545
00:53:43,263 --> 00:53:46,092
نعم سيدي؟
546
00:53:46,135 --> 00:53:48,442
كنت تقود الكشفية
للماجور ايفانز ،
لم تكن أنت يا رقيب؟
547
00:53:48,486 --> 00:53:50,836
نعم سيدي.
548
00:53:50,879 --> 00:53:54,492
لقد قررت
لإرسال رجل براً
إلى فورت ماربل.
549
00:53:54,535 --> 00:53:56,885
أنا أريدهم أن يعرفوا
نحن هنا
في هذا الوادي ...
550
00:53:56,929 --> 00:53:59,453
ونبذل قصارى جهدنا
المضي قدما
أسفل النهر.
551
00:53:59,497 --> 00:54:03,805
هذا هو المكان الأقرب
لقد ضربنا حتى الآن للحصول على أي شخص
من الوادي
552
00:54:03,849 --> 00:54:06,286
هل تعتقد
هل يمكن أن نطاق
هذا الجرف ، الرقيب؟
553
00:54:07,766 --> 00:54:09,246
أعتقد ذلك يا سيدي.
554
00:54:09,289 --> 00:54:11,422
كابتن ، حتى لو حصل على مايلز
إلى قمة الجرف ،
555
00:54:11,465 --> 00:54:13,772
ما الذي يجعلك تظن
فإن Utes لن يكون
انتظره؟
556
00:54:13,815 --> 00:54:17,689
لم نسمع طبولهم
أو ينظر إلى إشارات الدخان الخاصة بهم
لفترة طويلة.
557
00:54:17,732 --> 00:54:20,692
بكلماتك الخاصة ،
لو كانوا هناك ،
سمحوا لنا أن نعرف ذلك.
558
00:54:20,735 --> 00:54:23,564
هم يعرفون
نحن تفكر بها من قبل.
559
00:54:23,608 --> 00:54:26,306
لأنها قد تكون
تفكر لنا الآن.
560
00:54:26,350 --> 00:54:28,526
حتى الماعز الجبلي
لا يمكن أن تتبعنا
على طول هذا الحافة.
561
00:54:28,569 --> 00:54:31,311
يمكن للهندي.
أنت تقلل من شأنك
عدوك ، الكابتن.
562
00:54:31,355 --> 00:54:35,010
رقيب ، على ما أعتقد
يجب أن تستفيد
من ضوء النهار.
563
00:54:35,054 --> 00:54:36,969
ارسم حصصك
وتبدأ على الفور.
564
00:54:37,012 --> 00:54:38,492
نعم سيدي.
565
00:54:55,074 --> 00:54:57,598
واين،
لا يمكنك فعل شيء
لمنعه؟
566
00:54:58,512 --> 00:55:00,297
وقال انه سوف يجعل كل شيء على ما يرام.
567
00:55:00,340 --> 00:55:01,646
لا يوجد خطر.
568
00:55:01,689 --> 00:55:03,996
يقول هاليداي أن هناك.
569
00:55:04,039 --> 00:55:05,998
الكابتن يعلم
ماذا يفعل.
570
00:55:06,041 --> 00:55:08,000
نعم فعلا. اعتقد انه يفعل.
571
00:55:08,043 --> 00:55:10,829
انه يرسل هاليداي
الصديق الوحيد لموته.
572
00:55:10,872 --> 00:55:13,484
صديقه الوحيد؟
ماذا عنك؟
573
00:55:13,527 --> 00:55:15,399
أوه ، أنت تواءم الأشياء
574
00:55:15,442 --> 00:55:18,706
أخبرتك من قبل
أنا مهتم فقط
في معرفة الحقيقة.
575
00:55:18,750 --> 00:55:20,839
هل أنت متأكد من هذا كل شيء
كنت مهتما؟
576
00:55:22,449 --> 00:55:24,059
ماذا حدث لك؟
577
00:55:24,103 --> 00:55:26,410
لماذا تغيرت نحوي؟
578
00:55:26,453 --> 00:55:28,325
ليس لدي.
579
00:55:29,413 --> 00:55:30,979
سوف تتحدث مع القبطان؟
580
00:55:34,156 --> 00:55:35,941
لا يوجد شيء يمكنني القيام به.
581
00:55:35,984 --> 00:55:37,551
كان طلب.
582
00:56:23,380 --> 00:56:24,946
كم يبلغ ارتفاعه الآن؟
583
00:56:28,167 --> 00:56:30,343
حصلت على طرق طويلة للذهاب بعد.
584
00:56:43,878 --> 00:56:45,358
ما الأمر؟
585
00:56:45,402 --> 00:56:48,840
إنه بخير يا بني.
كان كل الحق.
586
00:57:28,183 --> 00:57:30,882
هو من صنع هذا.
طوال الطريق.
587
00:57:37,410 --> 00:57:40,326
الآن كل ما لديه
تقلق
هو الوصول إلى الحصن.
588
00:57:40,369 --> 00:57:41,632
بلى.
589
00:57:43,329 --> 00:57:45,636
مضحك ، القبطان
إرسال الأميال.
590
00:57:47,333 --> 00:57:50,249
ماذا تحصل في؟ لا شيئ.
591
00:58:44,042 --> 00:58:46,610
ما هذا؟
ماذا حدث؟
592
00:58:46,653 --> 00:58:47,828
انها مايلز.
593
00:58:49,613 --> 00:58:51,179
ما تبقى منه.
594
00:58:57,838 --> 00:58:59,361
اميال.
595
00:59:13,637 --> 00:59:15,029
لا لا.
596
00:59:15,073 --> 00:59:18,598
مساعدة.
597
00:59:18,642 --> 00:59:20,600
ليفينغستون. ليفينغستون.
تعال على قيد الحياة. استيقظ.
598
00:59:20,644 --> 00:59:21,993
ماذا؟
599
00:59:24,038 --> 00:59:26,084
من هذا؟ انها دالي.
اقطعه.
600
00:59:30,349 --> 00:59:33,874
رأيته يسقط.
صراخ.
601
00:59:34,788 --> 00:59:37,225
كان قادمًا عليّ
602
00:59:37,269 --> 00:59:39,053
لا يمكنك رؤيته.
603
00:59:39,097 --> 00:59:42,187
نعم لقد فعلت
الآن فقط فعلت.
604
00:59:42,230 --> 00:59:44,755
يجب أن تنسى ذلك ،
تماما مثل بقية منا.
605
00:59:46,931 --> 00:59:49,847
لا أحد ينسيها.
ولا حتى أنت.
606
00:59:50,674 --> 00:59:53,633
أتذكر الليلة الأخرى ...
607
00:59:53,677 --> 00:59:56,244
عندما قلت أنك لا تستطيع ذلك
الوقوف لتناول الطعام مع مايلز.
608
00:59:57,463 --> 00:59:59,073
جعلتك مريضا.
609
01:00:02,250 --> 01:00:04,513
هكذا اشعر
حول القبطان.
610
01:00:04,557 --> 01:00:06,472
أنت خارج عقلك
نتحدث بهذه الطريقة.
611
01:00:06,515 --> 01:00:08,039
لماذا لا تسأل الآخرين؟
612
01:00:08,082 --> 01:00:10,302
بعد ما حدث ،
كلنا نشعر بنفس الطريقة.
613
01:00:10,345 --> 01:00:13,174
انا لا ارى كيف انت
يمكن أن تحمله.
614
01:00:13,218 --> 01:00:15,046
لقد كنت معه ست سنوات
615
01:00:15,089 --> 01:00:17,396
لم يسبق أبدا
دع مشاعره
تعترض طريق واجبه.
616
01:00:17,439 --> 01:00:20,399
كان ذلك قبل أن يمسك
مع هاليداي.
617
01:00:20,442 --> 01:00:22,619
يجب عليك أن تعترف بذلك
618
01:00:25,404 --> 01:00:27,798
سوف تكون بخير الآن
إرجع إلى النوم.
619
01:00:41,942 --> 01:00:43,335
انتباه.
620
01:01:00,961 --> 01:01:04,008
لقد اتصلت بكما
لأنك كل شيء
نسيت شيئاً
621
01:01:04,051 --> 01:01:06,837
لقد نسيت
بأنك جندي
622
01:01:06,880 --> 01:01:10,754
أنت بدأت في التصرف
مثل حفنة من غير منظم
حثالة الحدود.
623
01:01:17,412 --> 01:01:19,850
هذه عملية عسكرية.
624
01:01:19,893 --> 01:01:22,417
نحن نمضي قدما
من خلال أرض العدو.
625
01:01:22,461 --> 01:01:25,333
نحن نحاول الوصول
فورت ماربل
وتسليم السجين ...
626
01:01:25,377 --> 01:01:28,728
من هو مذنب بالفرار
واتهم بالخيانة
والقتل.
627
01:01:34,473 --> 01:01:39,565
أنا أعتبر كل رجل هنا
بنفس القدر من المسؤولية معي
لإنجاز تلك المهمة.
628
01:01:39,608 --> 01:01:43,830
وأي رجل هنا يحاول
للتخلص من تلك المسؤولية
سيتم التعامل معها بشدة.
629
01:01:45,049 --> 01:01:46,528
ملازم،
سنشرع على الفور.
630
01:01:47,573 --> 01:01:49,749
نعم يا سيدي. رفضت.
631
01:01:57,148 --> 01:01:59,846
أين الرقيب دالي؟ الرقيب دالي.
632
01:02:02,066 --> 01:02:03,676
نعم فعلا؟
633
01:02:03,720 --> 01:02:07,158
رقيب ، أود الذهاب
في قاربك
634
01:02:12,076 --> 01:02:13,730
بالتأكيد.
635
01:02:33,837 --> 01:02:35,752
انها تحصل على الضحلة ،
ملازم.
636
01:03:09,873 --> 01:03:11,831
انها قادمة من الصفصاف.
637
01:03:17,750 --> 01:03:20,622
ابق القوارب تتحرك.
استمر في التحرك.
638
01:03:26,890 --> 01:03:29,806
دالي! دالي ، أين أنت؟
639
01:03:29,849 --> 01:03:32,460
دالي.
640
01:03:35,899 --> 01:03:37,422
ليفينغستون! هنا.
641
01:03:38,466 --> 01:03:40,033
هاليداي. هاليداي!
642
01:03:46,823 --> 01:03:48,346
هاربر! الرمال المتحركة!
643
01:04:26,732 --> 01:04:28,125
شكر.
644
01:04:54,368 --> 01:04:56,022
توجه إلى الشاطئ.
645
01:05:05,466 --> 01:05:07,120
انهم في ورطة.
646
01:05:07,164 --> 01:05:08,730
ونحن كذلك.
647
01:06:02,828 --> 01:06:04,351
تفكك القارب
648
01:06:04,395 --> 01:06:06,005
ابق معها.
649
01:06:40,083 --> 01:06:44,913
لقد فقدت البصر
من السيدة الصغيرة
و هاليداي.
650
01:06:46,306 --> 01:06:47,699
بلى. وأنا كذلك.
651
01:06:49,309 --> 01:06:51,050
إذا كان على قيد الحياة ، سأجده.
652
01:07:32,961 --> 01:07:36,095
لقد فقدنا بورتر يا سيدي.
هو لم يحصل على فرصة ابدا.
653
01:07:36,139 --> 01:07:37,836
أين لورا؟
654
01:07:37,879 --> 01:07:41,057
لقد فقدنا البصر.
من الأفضل أن ننظر إلى المجرى
655
01:07:41,100 --> 01:07:42,971
أنت شاطئ القارب ،
سرج.
سنذهب للبحث عنهم.
656
01:07:43,015 --> 01:07:44,451
نعم سيدي.
657
01:07:54,374 --> 01:07:56,507
سيئة للغاية حول بورتر.
658
01:07:56,550 --> 01:07:59,640
اعتقد اننا كنا
كل الناس هذا الوقت.
659
01:07:59,684 --> 01:08:02,687
حسنا ، دعنا نحصل على هذا
المعدات من هنا
واصلاح القارب.
660
01:08:04,384 --> 01:08:05,994
مرحبا!
661
01:08:06,038 --> 01:08:07,605
هاليداي؟
662
01:08:07,648 --> 01:08:08,780
هنا.
663
01:08:11,826 --> 01:08:13,915
لورا ، هل أنت بخير؟
664
01:08:13,959 --> 01:08:15,613
نعم فعلا.
665
01:08:15,656 --> 01:08:18,485
سنكون أكثر من أجلك
بمجرد أن نصلح القارب.
666
01:08:18,529 --> 01:08:20,270
من الصعب بما فيه الكفاية
بواسطة ضوء النهار.
667
01:08:20,313 --> 01:08:21,662
سنكون على ما يرام.
668
01:08:42,901 --> 01:08:44,729
لا يجب أن تخاف
669
01:08:44,772 --> 01:08:46,470
سوف تكون آمن تماما.
670
01:08:48,994 --> 01:08:50,474
اعرف.
671
01:08:53,999 --> 01:08:56,741
لماذا لم تهرب؟
672
01:08:56,784 --> 01:08:58,221
لماذا لا تفعل الان
673
01:09:01,702 --> 01:09:05,141
حصلت على الخروج
من هذا الوادي أولا.
674
01:09:05,184 --> 01:09:07,099
تلك Utes هي بعدي أيضا.
675
01:09:15,368 --> 01:09:18,806
قلت ذات مرة أنك تحدثت
لوالدي عدة مرات ...
676
01:09:18,850 --> 01:09:21,505
حول معاملته
الهنود.
677
01:09:23,246 --> 01:09:25,335
أنت قلت
أنني لن أفهم.
678
01:09:25,378 --> 01:09:27,641
أظن أنني سأفعل.
679
01:09:29,426 --> 01:09:31,167
أعتقد أنك سوف تفعل أيضا.
680
01:09:32,864 --> 01:09:34,648
لكنه سوف يضر.
681
01:09:36,346 --> 01:09:38,043
أريد أن أعرف.
682
01:09:46,269 --> 01:09:49,750
لورا ، كان والدك
أعمى ، رجل غير متسامح.
683
01:09:49,794 --> 01:09:53,101
أوه ، بالتأكيد ، كان جنديا جيدا.
684
01:09:53,145 --> 01:09:55,843
لكنه يعتقد
جميع الهنود
كانوا متوحشين.
685
01:09:55,887 --> 01:09:58,324
تعامل معهم مثل الحيوانات.
686
01:09:58,368 --> 01:10:00,979
لقد قضيت حياتي هنا
انا اعرفهم.
687
01:10:03,329 --> 01:10:07,333
أنا لست هارب ، لورا ،
ولكن شيئا
كان لا بد من القيام به.
688
01:10:07,377 --> 01:10:12,599
ذهبت إلى Utes
لإقناعهم
ليكون المريض ، الانتظار.
689
01:10:12,643 --> 01:10:15,994
كنت أعرف هذه الفرصة
كنت آخذ ، وكنت أعرف
سوف تكون مستحقة...
690
01:10:16,037 --> 01:10:18,257
إذا كنت أستطيع منع
حرب دموية مجنونة
691
01:10:22,914 --> 01:10:26,744
وتشعر بوالدي
اللوم على كل هذا.
692
01:10:26,787 --> 01:10:30,443
أبوك
استمر في دفع سحابة الحرب
حتى اضطر للقتال.
693
01:10:30,487 --> 01:10:34,273
بعد بدء القتل ،
الحرب السحابة لن تصدق
أي شيء قلته.
694
01:10:34,317 --> 01:10:37,102
حتى حاول أن يقتلني.
695
01:10:37,145 --> 01:10:38,799
ثم أدركت
فرصتي الوحيدة...
696
01:10:38,843 --> 01:10:40,888
كان الوصول إلى غارغنا ،
رئيس أباتشي ،
697
01:10:40,932 --> 01:10:43,978
من لديه القوة
لوقف هذه الانتفاضة.
698
01:10:44,022 --> 01:10:45,719
إنه ينتظرني الآن
699
01:10:48,287 --> 01:10:52,683
لورا ، ربما لن تفعل ذلك أبدًا
حقا عرف والدك.
700
01:10:55,642 --> 01:10:57,688
أخبرتك أنه سيؤذي
701
01:10:57,731 --> 01:10:59,124
أنا آسف.
702
01:11:04,825 --> 01:11:08,133
ما يؤلم أكثر ...
703
01:11:08,176 --> 01:11:10,178
يجري الخطأ عنك.
704
01:11:27,935 --> 01:11:29,546
أعتقد أنها
ارسم الآن يا سيدي.
705
01:11:29,589 --> 01:11:30,982
دعونا نتراجع.
706
01:11:50,610 --> 01:11:52,133
انهم قادمون لنا.
707
01:11:52,177 --> 01:11:55,659
سوف هاربر ابدا
تتيح لك الوصول إلى Garagna.
708
01:11:55,702 --> 01:11:57,878
سوف يقتلك أولا.
709
01:11:57,922 --> 01:12:00,707
لقد كان لدي اثني عشر
فرص الابتعاد.
710
01:12:00,751 --> 01:12:03,057
سيكون هناك واحد آخر.
711
01:12:21,815 --> 01:12:24,905
لذلك أنا أخطأ في الحكم
كيف تشعر
حول هاليداي.
712
01:12:24,949 --> 01:12:27,647
افترض انك كنت
مجرد معرفة
الحقيقة الليلة الماضية.
713
01:12:29,780 --> 01:12:34,045
احتجزك بين ذراعيه ،
أليس كذلك؟
714
01:12:34,088 --> 01:12:36,221
ماذا في ذلك؟ وماذا ايضا؟
715
01:12:40,965 --> 01:12:45,361
أنت لا تعرف
أول شيء عن الحشمة
أو مشاعر صادقة.
716
01:12:45,404 --> 01:12:47,363
أفترض أن رجل مخادع يفعل.
717
01:12:50,322 --> 01:12:53,020
رجل Squaw؟
718
01:12:53,064 --> 01:12:55,414
هذا كذب.
719
01:12:55,458 --> 01:12:58,809
لم يخبرك
لديه امرأة هندية
في انتظاره ، أليس كذلك؟
720
01:13:02,508 --> 01:13:04,641
كنت تريد مني أن أصدق ذلك.
721
01:13:06,556 --> 01:13:09,210
ابحث عن نفسك.
722
01:13:09,254 --> 01:13:11,517
يرتدي سحرها
حول عنقه.
723
01:13:14,999 --> 01:13:19,699
هذا ... هذا فقط
رمز هندي.
724
01:13:19,743 --> 01:13:22,746
لا تصدقني
اسأل غارود.
725
01:13:22,789 --> 01:13:26,271
يعرف ما يعنيه
عندما يرتدي الرجل الأبيض
سحر من هذا القبيل.
726
01:13:27,664 --> 01:13:29,796
(هاليداي) لديها امرأة تنتظر
727
01:13:32,190 --> 01:13:35,193
إنطلق. اسأل غارود.
728
01:13:35,236 --> 01:13:37,717
كنت تبحث
للحقيقة.
الآن أنت تعرف ذلك.
729
01:13:39,850 --> 01:13:42,156
حاولت إخبارك
ما كان عليه.
730
01:13:42,200 --> 01:13:44,376
ربما من الآن فصاعدا
سوف تستمع لي.
731
01:13:59,173 --> 01:14:02,481
مع ترك قارب واحد فقط ،
لا أجرؤ على اغتنام الفرصة
على أي أكثر من منحدرات النهر.
732
01:14:02,525 --> 01:14:05,179
سيكون علينا أن نقل. إذا قمت بتخزين
على هذا الحافة ،
733
01:14:05,223 --> 01:14:08,487
يمكنك أن تنسى
حول المنحدرات ،
وسحابة الحرب أيضًا.
734
01:14:08,531 --> 01:14:13,013
سنرى بلد مفتوح.
إقليم أباتشي.
735
01:14:13,057 --> 01:14:15,320
زوجين المزيد من الأيام
يجب أن يرانا من خلال.
736
01:14:15,363 --> 01:14:20,107
أفضل. هم سمك السلور لن يعض
وجميع اليرقات ذهبت.
737
01:14:34,034 --> 01:14:35,601
إلى أين تذهب؟
738
01:14:35,645 --> 01:14:37,516
أنا سأتحدث مع الآنسة إيفانز.
739
01:14:37,560 --> 01:14:40,040
هي لا تريد
لاتحدث اليك
الآن أو على الإطلاق.
740
01:14:40,084 --> 01:14:42,913
منذ متى انت
تكلم عنها؟ منذ الآن
741
01:14:42,956 --> 01:14:46,699
ابقى بعيدا عنها.
إذا كان علي أن استخدم هذا ،
انا سوف.
742
01:14:46,743 --> 01:14:49,093
وأنا لن أطلق فوق رأسك
743
01:14:49,136 --> 01:14:51,661
لا اعتقد
انت ترغب. لا تغريني أبداً
744
01:14:51,704 --> 01:14:54,707
لا يهمني ما إذا كنت تحصل عليه
لتلك المحكمة العسكرية أم لا.
745
01:15:03,107 --> 01:15:06,763
لورا ، دعني أساعدك
مع ذلك.
746
01:15:06,806 --> 01:15:08,634
شكرا لكم.
لا أحتاج إلى أي مساعدة.
747
01:15:08,678 --> 01:15:10,070
لورا ، ما الأمر؟
748
01:15:10,114 --> 01:15:11,507
أنا لا ... حذرتك.
749
01:16:08,433 --> 01:16:10,000
هاليداي! فورد!
750
01:16:16,746 --> 01:16:20,358
سأل عنها يا سيدي.
كان مزعجًا
ملكة جمال ايفانز.
751
01:16:20,401 --> 01:16:22,273
من المفترض أن تكون
ضابط.
752
01:16:22,316 --> 01:16:25,058
لقد حذرتك بالفعل
حول اللجوء إلى العنف.
753
01:16:25,102 --> 01:16:27,191
إنها اللغة الوحيدة
يفهم هاليداي ، سيدي.
754
01:16:27,234 --> 01:16:29,628
انا سوف اكون الحكم لذلك.
755
01:16:29,672 --> 01:16:33,937
حادثة واحدة أخرى منك ،
سوف أكون مقيّدًا
اليد والقدم.
756
01:16:33,980 --> 01:16:37,331
أنت تريدني أن أقتل
ولكن يجب أن يكون وفقا
للوائح ، هاه؟
757
01:16:37,375 --> 01:16:39,333
وهذه هي الطريقة.
758
01:16:39,377 --> 01:16:42,380
على الأقل الملازم فورد
هو الرجل بما فيه الكفاية
للقيام بقتله.
759
01:16:43,599 --> 01:16:46,776
أنت لاشيء
لكن وحشية كريهة
760
01:16:46,819 --> 01:16:49,169
الحق في الجلد.
أو لن تكون كذلك
يرتدي هذا الشيء.
761
01:16:51,519 --> 01:16:54,697
هذا يخص زوجتي.
762
01:16:54,740 --> 01:16:58,744
لقد فقدت أخوك
في Shawnee ممر ، الكابتن.
763
01:16:58,788 --> 01:17:00,659
لقد فقدت زوجتي.
764
01:17:10,147 --> 01:17:11,714
حسنا.
لا تقف حول محدق.
765
01:17:11,757 --> 01:17:13,541
لدينا الكثير من العمل للقيام به.
766
01:17:16,980 --> 01:17:19,547
كنت على علم طوال الوقت
انها كانت ميتة.
767
01:17:19,591 --> 01:17:23,595
- ماذا في ذلك؟
- دعا هاربر له
متوحش.
768
01:17:23,639 --> 01:17:25,466
حسنا ، أنت الهمجي.
769
01:17:25,510 --> 01:17:29,209
الوحشية ، الأكاذيب ، الكراهية.
هذا كل ما تعرفه
770
01:17:29,253 --> 01:17:32,517
أنت مغرم برجل
من الذي سيتم تصويره.
يا للتبذير.
771
01:17:32,560 --> 01:17:34,650
استمع الآن.
تبتعد عني
من الان فصاعدا.
772
01:17:34,693 --> 01:17:36,390
فقط ابقى بعيدا.
773
01:17:49,055 --> 01:17:50,535
بريت.
774
01:17:52,493 --> 01:17:55,322
اسف جدا.
775
01:17:55,366 --> 01:17:57,324
اعتقدت واين
عندما قال لي ...
776
01:17:57,368 --> 01:17:59,152
أن لديك
امرأة تنتظرك.
777
01:18:01,328 --> 01:18:04,767
لا بأس.
أفهم.
778
01:18:32,403 --> 01:18:33,709
أمسك به.
779
01:18:56,688 --> 01:18:58,559
كل شيء على ما يرام ، العريف.
780
01:18:58,603 --> 01:18:59,560
يمكن أن يكون واحد منا.
781
01:19:01,606 --> 01:19:02,999
لنذهب.
782
01:20:14,461 --> 01:20:16,376
بريت!
783
01:20:29,172 --> 01:20:32,001
يا. لذا فأنت أخيرًا
جعل تحركك.
784
01:20:32,044 --> 01:20:33,437
لا.
785
01:20:35,482 --> 01:20:37,093
رأيته
786
01:20:38,877 --> 01:20:40,574
حاول واين قتله.
787
01:20:40,618 --> 01:20:42,402
وانتهيت بمسدسه؟
788
01:20:45,188 --> 01:20:46,929
خذها.
789
01:20:46,972 --> 01:20:48,887
نحن لسنا خارج
من الوادي بعد ، الكابتن.
790
01:20:48,931 --> 01:20:50,846
أين أذهب؟
791
01:20:56,112 --> 01:20:57,635
قائد المنتخب؟
792
01:21:00,333 --> 01:21:04,424
لن تضيع الكثير من الوقت
في المحكمة العسكرية ، هل هم؟
793
01:21:04,468 --> 01:21:06,731
وقال انه سوف تكون مذنب.
794
01:21:06,774 --> 01:21:08,472
سيحصل على محاكمة عادلة.
795
01:21:08,515 --> 01:21:11,431
من قبل الرجال الذين لا يعرفون شيئا
عنه.
796
01:21:11,475 --> 01:21:14,870
أخشى من عواطفك
نشارك هنا ،
ملكة جمال ايفانز.
797
01:21:14,913 --> 01:21:16,959
حسنا ، ماذا لو كانوا؟
798
01:21:17,002 --> 01:21:20,266
هل هذا التغيير
ماذا فعل
لكل واحد منا؟
799
01:21:20,310 --> 01:21:22,921
لا
تغيير الرسوم
ضده سواء.
800
01:21:22,965 --> 01:21:24,836
الاتهامات خاطئة.
801
01:21:26,620 --> 01:21:31,190
تم رسم الاتهامات
من قبل والدك
802
01:21:31,234 --> 01:21:34,890
أنا أعلم الآن أن والدي
أراد الحرب مع الهنود ،
803
01:21:36,848 --> 01:21:38,806
وهاليداي يريد السلام.
804
01:21:38,850 --> 01:21:41,853
لهذا ذهب
للعيش مع يوتيس ،
805
01:21:41,897 --> 01:21:45,901
ولهذا يجب أن يصل
جاراجنا قبل أن يمثل المحاكمة.
806
01:21:45,944 --> 01:21:48,381
لماذا لا تعطيه
تلك الفرصة؟
807
01:21:48,425 --> 01:21:50,514
لأنني لا أصدقه ،
ملكة جمال ايفانز.
808
01:21:50,557 --> 01:21:52,951
واذا كنت تفضل
خذ كلمته
من والدك ،
809
01:21:52,995 --> 01:21:55,040
ليس هناك شيء آخر
أستطيع أن أقول لك.
810
01:21:55,084 --> 01:22:00,959
كابتن ، لماذا رجل
التخلي عن أصدقائه ، مسيرته ،
كل ما يحبه؟
811
01:22:01,003 --> 01:22:03,875
ماذا عليه أن يكسب
من خلال العيش مع Utes؟
812
01:22:03,919 --> 01:22:07,966
أو حتى عن طريق قطع نفسه
منهم للوصول إلى غارغنا؟
813
01:22:08,010 --> 01:22:10,708
لماذا يفعل رجل هذه الأشياء ،
قائد المنتخب؟ لماذا ا؟
814
01:22:10,751 --> 01:22:12,971
ما هي اجابتك؟
815
01:22:13,015 --> 01:22:14,799
ليس لدي إجابة ، الآنسة إيفانز.
816
01:22:30,423 --> 01:22:33,252
لو كنت تتحدث
له عني ،
أنت تضيع وقتك
817
01:22:33,296 --> 01:22:35,254
كان علي أن أحاول.
818
01:22:35,298 --> 01:22:36,864
لا يجب عليك
819
01:22:36,908 --> 01:22:39,563
يمكنك أن تؤذي نفسك فقط.
820
01:22:39,606 --> 01:22:41,826
لا يهمني ما يفكر.
821
01:22:41,869 --> 01:22:43,697
لا أهتم
ما يعتقده أي شخص.
822
01:22:43,741 --> 01:22:46,265
عليك بعد أن أذهب.
823
01:22:47,658 --> 01:22:50,269
هاربر لا يستطيع ايقافني
ساقوم بها.
824
01:22:50,313 --> 01:22:55,883
بريت ، أتمنى
كنت بالفعل أعرفك
من البداية.
825
01:22:55,927 --> 01:22:58,886
ما زلنا هنا ،
الحق حيث نحن الآن.
826
01:23:31,223 --> 01:23:34,009
لقد فعلناها.
هذا هو فورت ماربل
في المنعطف القادم.
827
01:23:37,142 --> 01:23:38,709
الوقت ينفد ، رجل البشرة.
828
01:23:38,752 --> 01:23:39,840
هناك قوات فرسان قادمة.
829
01:23:41,320 --> 01:23:44,410
- ما أنت
نتحدث عنه؟
- أنت ، الكابتن.
830
01:23:44,454 --> 01:23:46,064
و هو.
831
01:23:46,108 --> 01:23:48,719
ربما فعل
نصيبه من الخطأ ،
832
01:23:48,762 --> 01:23:50,764
لكننا نحسب
هو مربعة الحسابات.
833
01:23:50,808 --> 01:23:53,028
عليك السماح له بالرحيل.
834
01:23:57,075 --> 01:23:59,643
- دالي ، هل أنت
في هذا؟
- نعم سيدي.
835
01:23:59,686 --> 01:24:01,253
نحن جميعا.
ثلاثتنا.
836
01:24:01,297 --> 01:24:04,648
كل رجل هنا بدا
في روحه الخاصة.
837
01:24:04,691 --> 01:24:06,302
"لقد حان الوقت يا Bout.
838
01:24:06,345 --> 01:24:08,608
فعلت ذلك منذ فترة طويلة ،
839
01:24:08,652 --> 01:24:11,829
اليوم أصبحت ضابطا.
840
01:24:11,872 --> 01:24:15,180
طلبك للحصول على الاصدار
من السجين رفض.
841
01:24:16,616 --> 01:24:18,314
إنه أكثر من مجرد طلب.
842
01:24:18,357 --> 01:24:20,707
لقد أعطيتك بالفعل
إجابتي.
843
01:24:20,751 --> 01:24:22,883
ليس جيد بما فيه الكفاية.
844
01:24:24,015 --> 01:24:26,452
حسنا ، لقد حاولت.
انسى ذلك.
845
01:24:26,496 --> 01:24:28,759
لم نبدأ هذا
لننسى ذلك.
846
01:24:31,109 --> 01:24:34,417
أنت تعرف عقوبة التمرد.
847
01:24:34,460 --> 01:24:37,202
هناك ست رصاصات
في هذا السلاح.
أول واحد بالنسبة له.
848
01:24:38,986 --> 01:24:41,424
لا ترون؟
التمرد لن ينقذه.
849
01:24:41,467 --> 01:24:43,252
وقال انه سوف يقتل Halliday على أي حال.
850
01:24:45,036 --> 01:24:47,647
تفوز يا كابتن
851
01:24:47,691 --> 01:24:50,476
لكننا جميعا نعرف ما أنت عليه.
852
01:24:50,520 --> 01:24:53,175
ليس واحد منا
سوف ينسى ذلك.
853
01:24:56,787 --> 01:24:58,049
نظرة.
854
01:25:02,271 --> 01:25:03,663
[أوتس]!
855
01:25:03,707 --> 01:25:07,189
كلا. أباتشي.
انهم ودودون
856
01:25:20,376 --> 01:25:22,117
الوقوف ، هاليداي.
857
01:25:28,340 --> 01:25:29,733
نحن خارج الوادي
858
01:25:31,778 --> 01:25:33,650
لقد نفدت وقتك.
859
01:25:52,234 --> 01:25:54,105
اطلاق النار عليه.
860
01:25:54,149 --> 01:25:55,802
هذا أمر.
861
01:26:08,902 --> 01:26:10,948
لم أتمكن من ضرب
هدف متحرك.
862
01:26:12,341 --> 01:26:15,213
أنا شخصية الكابتن يعلم
لن تفعل.
863
01:26:15,257 --> 01:26:18,129
ربما لم يفلت هاليداي.
864
01:26:18,173 --> 01:26:23,003
القبطان ربما سمح له
لكن يجب أن يكون وفقا
إلى كتاب القاعدة.
865
01:26:54,774 --> 01:26:56,602
شكرا لك يا كابتن.
866
01:26:59,214 --> 01:27:01,041
اعتقد انه سوف يعود
867
01:27:08,310 --> 01:27:10,529
أنا أعلم أنه سيفعل.
81305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.