Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,936 --> 00:00:08,897
EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX
2
00:00:43,223 --> 00:00:46,268
När jag var 18, för länge sedan,
3
00:00:47,019 --> 00:00:52,232
hade jag en idé om att man fann frihet
genom att bygga upp världar inuti huvudet.
4
00:01:00,115 --> 00:01:03,368
Att man var tvungen att gå bakåt
för att fortsätta fram.
5
00:01:09,458 --> 00:01:13,754
Att barn hade svar på allt.
6
00:01:18,258 --> 00:01:20,969
När jag var 18 hade jag så många idéer
7
00:01:21,553 --> 00:01:24,723
att jag knappt sov över huvud taget.
8
00:01:46,745 --> 00:01:52,334
Sommaren 1992 gjorde mina vänner och jag
en roadmovie på Singapores gator.
9
00:01:52,960 --> 00:01:56,588
Den kom att bli
något av en vandringssägen.
10
00:01:58,048 --> 00:02:00,259
Filmen hette Shirkers...
11
00:02:01,718 --> 00:02:04,346
...ett ord som betyder "att rymma"...
12
00:02:05,222 --> 00:02:06,974
... "slippa ansvar"....
13
00:02:08,392 --> 00:02:09,434
... "fly".
14
00:02:13,772 --> 00:02:19,403
Jag skrev manus och spelade hjältinnan,
en 16-årig lönnmördare som hette S.
15
00:02:37,671 --> 00:02:39,923
Ingen gjorde såna filmer i Singapore,
16
00:02:40,632 --> 00:02:41,883
så vi var pionjärer.
17
00:02:41,967 --> 00:02:42,967
Ett, två, tre.
18
00:02:47,306 --> 00:02:53,604
Filmen var en tidskapsel för ett Singapore
som var både äkta och uppdiktat.
19
00:03:11,163 --> 00:03:15,584
På den tiden önskade jag mig inget hellre
än att få göra en film.
20
00:03:16,668 --> 00:03:20,631
Men jag kunde aldrig ha föreställt mig
att det skulle sluta så.
21
00:03:42,194 --> 00:03:47,115
Tjugofem år senare befinner jag mig
på en märklig resa bakåt i tiden
22
00:03:47,532 --> 00:03:50,118
i jakt på ledtrådar till det förflutna.
23
00:03:52,621 --> 00:03:55,666
Okej, jag hörde bandet
som du spelade in i ditt rum.
24
00:03:55,749 --> 00:03:58,543
Jag älskade det.
Jag gillar att vara din bästa vän.
25
00:03:59,086 --> 00:04:00,420
Du är min bästa vän.
26
00:04:02,255 --> 00:04:07,427
Jag gillar att veta att du är i närheten.
Jag gillar att veta att vi har ett band.
27
00:04:08,428 --> 00:04:10,097
Att vi är "medbrottslingar".
28
00:04:11,098 --> 00:04:13,225
Spela in ett till band åt mig.
29
00:04:13,892 --> 00:04:14,893
Jag saknar dig.
30
00:04:23,318 --> 00:04:25,570
Jag lärde mig
att sluta tänka på den tiden.
31
00:04:27,447 --> 00:04:29,157
Att inte låtsas om den.
32
00:04:30,659 --> 00:04:32,994
Men det var så klart omöjligt.
33
00:04:36,498 --> 00:04:38,917
Shirkers blev en hemlig berättelse...
34
00:04:40,544 --> 00:04:42,379
...som delades av vår lilla grupp.
35
00:04:44,089 --> 00:04:45,716
Och den hemsökte oss...
36
00:04:45,799 --> 00:04:47,217
...svetsade samman oss...
37
00:04:47,300 --> 00:04:48,677
...och splittrade oss.
38
00:05:13,076 --> 00:05:15,078
- Säg till när du är redo.
- Nu.
39
00:05:15,162 --> 00:05:16,162
BARNDOMSVÄN
40
00:05:16,705 --> 00:05:19,458
Jasmine och jag var fiender
innan vi blev vänner.
41
00:05:19,541 --> 00:05:23,170
Du såg mig som en fiende,
men jag tror inte att jag gjorde det.
42
00:05:24,254 --> 00:05:25,254
Ja...
43
00:05:25,672 --> 00:05:28,216
Vi var fiender tills vi blev 14 år.
44
00:05:32,763 --> 00:05:34,806
När vi växte upp på 1980-talet...
45
00:05:35,474 --> 00:05:37,517
SPRID ARTIGHET... BÖRJA MED ETT LEENDE
46
00:05:37,601 --> 00:05:41,354
...var staten och familjen
en ständig närvaro.
47
00:05:41,438 --> 00:05:43,273
ETT FOLK, EN NATION, ETT SINGAPORE
48
00:05:43,356 --> 00:05:45,901
DE TYSTA DYGDERNA
LE
49
00:05:45,984 --> 00:05:49,821
Singapore var så strikt
att staten till och med förbjöd tuggummi.
50
00:05:50,322 --> 00:05:53,408
Om amerikaner tror att de är speciella,
51
00:05:53,492 --> 00:05:57,662
låt mig bara säga
att vi singaporianer vet att vi är det.
52
00:05:58,371 --> 00:06:01,291
Från en svettig liten ö år 1965
53
00:06:01,374 --> 00:06:05,212
blev Singapore
ett av världens rikaste länder år 2000.
54
00:06:09,466 --> 00:06:11,718
När Jasmine och jag var 14
55
00:06:11,802 --> 00:06:15,931
upptäckte vi ovanliga filmer
och impopulär musik.
56
00:06:20,560 --> 00:06:24,105
Kufar som vi var, blev vi bästa vänner.
57
00:06:24,898 --> 00:06:26,817
Våra bakgrunder skilde sig åt.
58
00:06:26,900 --> 00:06:27,943
JASMINES FÖRÄLDRAR
59
00:06:28,026 --> 00:06:29,486
Men vi blev såta vänner.
60
00:06:29,569 --> 00:06:31,488
VI MÅSTE VA SOM SYSTRARNA COEN, JAG SVÄR.
61
00:06:32,614 --> 00:06:34,991
Min familj var dramatisk.
62
00:06:40,539 --> 00:06:44,125
Mina föräldrars äktenskap var över
innan jag ens var född,
63
00:06:44,751 --> 00:06:47,879
så mina farföräldrar uppfostrade mig.
64
00:06:50,131 --> 00:06:53,844
När det regnade
såg vår gräsmatta ut som chokladmjölk.
65
00:06:56,471 --> 00:07:00,559
1981 insisterade min farfar på
att ta dessa foton...
66
00:07:02,060 --> 00:07:05,063
...för att hans älskade hus skulle rivas.
67
00:07:09,109 --> 00:07:13,446
1985 ersattes huset av
detta lägenhetskomplex.
68
00:07:17,242 --> 00:07:21,329
Det svämmade fortfarande över,
men det såg inte ut som chokladmjölk.
69
00:07:23,373 --> 00:07:25,333
Jag förväntades alltid prestera.
70
00:07:26,084 --> 00:07:27,294
Det var utmattande.
71
00:07:28,545 --> 00:07:30,046
Jag behövde en tillflykt.
72
00:07:31,506 --> 00:07:33,758
Därför gillade jag Jasmines familj.
73
00:07:34,426 --> 00:07:36,469
De var varma och kravlösa
74
00:07:36,553 --> 00:07:40,056
och struntade i att vi byggde sjuka altare
i Jasmines rum.
75
00:07:41,766 --> 00:07:43,435
Vi hade Teaterguden...
76
00:07:44,477 --> 00:07:46,813
...och Manusgudinnan.
77
00:07:53,528 --> 00:07:56,281
Vi var klädda som sjuksystrar i skolan.
78
00:07:57,616 --> 00:08:01,244
Och jag utmanade auktoriteterna
i filmklubben.
79
00:08:01,328 --> 00:08:04,873
Kära Sandi, vi ska försöka få tag i
filmerna som du efterfrågade.
80
00:08:05,457 --> 00:08:07,542
Jag ville desperat göra filmer.
81
00:08:09,169 --> 00:08:13,757
Jag gav påhittade intervjuer
som påhittade filmskapare.
82
00:08:14,549 --> 00:08:18,261
Hej, jag vill dela min film med er
83
00:08:18,345 --> 00:08:23,350
Magic Fire Brain,
som är helt originell.
84
00:08:23,433 --> 00:08:25,810
Det är massor av scener med folkmassor.
85
00:08:27,604 --> 00:08:30,523
Jag läste American Film och Film Comment
från pärm till pärm.
86
00:08:31,650 --> 00:08:36,196
Men det var omöjligt att se filmerna
utan att använda min kreativitet
87
00:08:37,864 --> 00:08:41,576
Jag skapade ett hemligt syndikat
för videoinspelning
88
00:08:41,660 --> 00:08:43,578
med min kusin Vicki i Florida...
89
00:08:44,579 --> 00:08:47,082
...bara för att kunna se Blue Velvet.
90
00:08:52,921 --> 00:08:56,675
Jasmine och jag slukade
det vår omgivning struntade i.
91
00:09:01,137 --> 00:09:05,809
Vi började skriva för BigO,
Singapores alternativrock-magasin,
92
00:09:05,892 --> 00:09:07,185
när vi var 14.
93
00:09:08,478 --> 00:09:12,899
BigO drevs av Philip Cheah,med det underbara pokeransiktet.
94
00:09:12,983 --> 00:09:16,611
Han spelade in band
med Patti Smith och Velvet Underground
95
00:09:16,695 --> 00:09:20,699
och testade oss på dem
innan vi fick gå med i deras "klubb".
96
00:09:21,199 --> 00:09:24,995
Singapore hade väldigt sträng censur
för musik och film.
97
00:09:25,078 --> 00:09:26,663
REDAKTÖR
98
00:09:26,746 --> 00:09:29,290
Många klassiska album
var fortfarande förbjudna.
99
00:09:29,374 --> 00:09:33,753
Vi såg revolutionen som ägde rum
i Storbritannien och USA
100
00:09:33,837 --> 00:09:36,506
och undrade om det kunde hända här.
101
00:09:37,507 --> 00:09:40,510
Vi skapade utstuderade collage till BigO
102
00:09:41,511 --> 00:09:42,971
som de alla hatade.
103
00:09:44,597 --> 00:09:46,766
Vi var nog för punkiga för dem.
104
00:09:48,351 --> 00:09:50,687
Det var ändå bara en töntig pojkklubb.
105
00:09:52,230 --> 00:09:54,566
Så det var alltid vi...
106
00:09:55,400 --> 00:09:56,901
...mot världen.
107
00:09:58,445 --> 00:10:02,866
Vår största bedrift var att ge utett eget magasin, Exploding Cat...
108
00:10:03,116 --> 00:10:04,116
PANG!
109
00:10:04,159 --> 00:10:06,745
...med hjälp av kopiatorn på biblioteket.
110
00:10:08,163 --> 00:10:13,043
Exploding Cat var vårt försökatt katalogisera allt som gjorde oss arga
111
00:10:13,126 --> 00:10:14,502
och fick oss att skratta.
112
00:10:24,345 --> 00:10:26,514
JAG KÄNNER MIG KONSTIG OCH YR.
113
00:10:26,598 --> 00:10:28,349
Katten blev en grej.
114
00:10:29,059 --> 00:10:32,937
Vi fick brev från New York, London...
115
00:10:33,813 --> 00:10:35,940
...Paris, Jerusalem...
116
00:10:36,649 --> 00:10:39,402
...och till och med fängelser
i tre delstater.
117
00:10:41,237 --> 00:10:42,447
Framför allt...
118
00:10:44,365 --> 00:10:46,326
...var det en katalog över oss.
119
00:10:47,535 --> 00:10:48,535
Jag...
120
00:10:49,162 --> 00:10:50,705
...mina vänner...
121
00:10:53,083 --> 00:10:55,376
...och vår ö mitt i världen.
122
00:10:56,086 --> 00:11:01,049
Vi stakade ut vår egen framtid år 1989.
123
00:11:03,384 --> 00:11:05,678
Nästa berättelse är kapitel 39.
124
00:11:05,762 --> 00:11:08,056
Vänta, en sak till.
125
00:11:08,139 --> 00:11:11,559
På den tiden var jag besatt av
Räddaren i nöden
126
00:11:12,143 --> 00:11:15,021
och Salingers idé om att rädda barn.
127
00:11:16,397 --> 00:11:19,317
Så jag lärde mina kusiner
att aldrig växa upp.
128
00:11:22,278 --> 00:11:23,279
...folk pratar.
129
00:11:23,947 --> 00:11:25,949
- Kom igen.
- Ja?
130
00:11:26,407 --> 00:11:27,408
Säg nåt.
131
00:11:28,159 --> 00:11:29,369
Jag ska färglägga.
132
00:11:35,125 --> 00:11:37,043
TREVLIG INSEKTSSKÅDNING!
133
00:11:37,669 --> 00:11:40,713
Eller om de växte upp
skulle de bli annorlunda.
134
00:11:42,549 --> 00:11:45,051
JAG HATAR MIN FAMILJ
135
00:11:48,930 --> 00:11:51,516
Hysterisk är alltid bättre än ordinär.
136
00:11:53,184 --> 00:11:54,435
Jag hatar dig.
137
00:11:54,519 --> 00:11:57,230
Till och med deprimerad
var bättre än ordinär.
138
00:11:58,356 --> 00:12:00,233
Din värdelösa byracka!
139
00:12:00,316 --> 00:12:01,317
Du är dum.
140
00:12:09,409 --> 00:12:13,329
För länge sen, '91,
så tog vi filmkursen...
141
00:12:13,872 --> 00:12:17,208
Det var antagligen den första filmkursen
som fanns här.
142
00:12:18,835 --> 00:12:21,462
I det här klassrummet och det bredvid.
143
00:12:22,172 --> 00:12:28,303
Vi var en stor grupp. Du, jag
och en blandning av konstiga människor.
144
00:12:29,137 --> 00:12:35,393
Vår lärare var Georges Cardona,
av oplacerbar ålder och okänt ursprung.
145
00:12:36,519 --> 00:12:41,482
Ni borde göra en film om en kille
som mäter sikten i Singapore.
146
00:12:42,775 --> 00:12:46,613
Han framstod som
en amerikansk filmskapare.
147
00:12:47,739 --> 00:12:52,493
Han var där för att lära oss,
lättpåverkade 18-19 åringar,
148
00:12:52,577 --> 00:12:54,162
att göra film i Singapore.
149
00:12:54,746 --> 00:12:56,581
Vi mötte Sophie på kursen.
150
00:12:56,873 --> 00:13:00,418
Hon var så snäll, stabil och pålitlig.
151
00:13:00,501 --> 00:13:03,254
Jag var osäker på
om hon skulle bli en bra vän.
152
00:13:03,922 --> 00:13:09,886
Georges inkluderade oss tre,
Sophie, Jasmine och mig, i sin inre krets.
153
00:13:09,969 --> 00:13:12,013
Cecelia driver en porrbiograf.
154
00:13:12,555 --> 00:13:14,641
Mitt intryck av Georges...
155
00:13:15,683 --> 00:13:19,229
Hans ögon var väldigt metalliska.
156
00:13:19,312 --> 00:13:21,648
Nästan isblå.
157
00:13:21,731 --> 00:13:25,777
Han pratade på ett långsamt,
lugnt och genomtänkt sätt.
158
00:13:26,903 --> 00:13:32,325
Och jag minns, redan då,
en sorts dissonans.
159
00:13:32,408 --> 00:13:36,496
Ögonen verkade så kalla,
men hans sätt var så hjärtligt.
160
00:13:37,789 --> 00:13:42,418
Och han hade en förmåga,
när han pratade med en,
161
00:13:42,502 --> 00:13:46,589
att få en att känna sig
som hans enda fokus.
162
00:13:47,840 --> 00:13:51,135
Georges var olik
alla andra vuxna jag kände i Singapore.
163
00:13:53,137 --> 00:13:56,557
Han gillade att sitta och titta på
hur ljuset förändras.
164
00:13:59,602 --> 00:14:02,939
Han lät oss spela in
färggranna hinduiska festivaler
165
00:14:03,022 --> 00:14:06,276
som min familj
skulle tycka var skrämmande.
166
00:14:17,120 --> 00:14:20,456
Han pratade om filmer
såsom jag ville prata om dem.
167
00:14:23,835 --> 00:14:25,878
Han älskade den franska nya vågen.
168
00:14:28,673 --> 00:14:30,842
Och snart gjorde jag det också.
169
00:14:37,765 --> 00:14:40,476
Efter lektionerna,
vid nio eller tio på kvällen
170
00:14:41,769 --> 00:14:43,896
brukade vi köra runt ön med Georges.
171
00:14:46,774 --> 00:14:51,571
Vi höll honom ute sent
trots att han hade en fru och baby
172
00:14:51,654 --> 00:14:53,031
som väntade där hemma.
173
00:14:53,406 --> 00:14:54,615
Och jag skällde.
174
00:14:58,995 --> 00:15:00,163
Hör du syrsorna?
175
00:15:02,290 --> 00:15:03,791
Vi letade efter idéer.
176
00:15:05,168 --> 00:15:07,128
Vi letade efter vildhundar.
177
00:15:07,545 --> 00:15:08,545
Pang!
178
00:15:09,172 --> 00:15:10,590
Spelar du in?
179
00:15:10,673 --> 00:15:11,673
Ja.
180
00:15:13,301 --> 00:15:15,636
Sandi, jag vet att du gillar det här.
181
00:15:18,097 --> 00:15:20,433
Lägg av! Jag är inte på humör.
182
00:15:20,516 --> 00:15:22,143
Trevligt soundtrack.
183
00:15:23,644 --> 00:15:24,562
Skynda!
184
00:15:24,645 --> 00:15:26,981
Vi pratar högljutt.
185
00:15:28,691 --> 00:15:33,404
Alla kärlekspar är irriterade på oss
och har lämnat området.
186
00:15:41,871 --> 00:15:45,124
Han var min första vän
som var en vuxen man.
187
00:15:50,296 --> 00:15:51,297
Han valde ut oss.
188
00:15:52,256 --> 00:15:55,343
Men han lät oss känna
som om vi valde honom.
189
00:16:06,562 --> 00:16:09,023
De nätterna sipprade in i mina drömmar.
190
00:16:09,982 --> 00:16:12,193
Så klart jag ville göra en roadmovie.
191
00:16:15,446 --> 00:16:20,451
I stället åkte jag
till en märklig och kall plats.
192
00:16:21,077 --> 00:16:21,911
England.
193
00:16:21,994 --> 00:16:24,705
STUDENTKORT
194
00:16:35,716 --> 00:16:37,844
Jag trodde
att jag skulle hitta likasinnade.
195
00:16:38,719 --> 00:16:40,304
Men jag hade lämnat dem.
196
00:16:42,432 --> 00:16:43,808
Jasmine åkte till New York...
197
00:16:44,851 --> 00:16:46,102
....Sophie till LA...
198
00:16:47,478 --> 00:16:50,398
...och Georges stannade i Singapore.
199
00:16:51,858 --> 00:16:53,443
Jag kände mig så vilsen.
200
00:16:54,026 --> 00:16:55,611
Jag lade ner min själ....
201
00:16:56,362 --> 00:16:57,947
...i brev till Georges...
202
00:16:59,949 --> 00:17:00,949
...och Jasmine.
203
00:17:01,742 --> 00:17:03,703
SOM EN ROADMOVIE
204
00:17:03,786 --> 00:17:05,538
OCH EN PERSONLIG MAFFIAFILM
205
00:17:15,214 --> 00:17:17,633
Georges skrev inte brev eller e-post.
206
00:17:18,634 --> 00:17:23,431
Vid sällsynta tillfällen
skickade han röstinspelningar.
207
00:17:26,267 --> 00:17:27,477
Vad gör du nu?
208
00:17:30,271 --> 00:17:32,273
Jag funderar på att åka till USA i påsk...
209
00:17:33,649 --> 00:17:36,152
...hyra en bil och resa runt...
210
00:17:38,738 --> 00:17:41,616
Ända från New Orleans till Arkansas.
211
00:17:41,699 --> 00:17:43,618
Han bjöd med mig och Jasmine.
212
00:17:44,785 --> 00:17:49,582
Få saker gjorde mig mer upprymd
än tanken på en amerikansk roadtrip.
213
00:17:49,665 --> 00:17:53,878
Jag tänkte: "Skit i nya vågen,
vi ska leva ut vår egen film."
214
00:17:53,961 --> 00:17:57,089
Sandi Tan, enda dottern
till en tandborstförsäljare
215
00:17:57,173 --> 00:18:02,512
och en anställd på en begravningsbyrå.
Sandi blev föräldralös vid två års ålder.
216
00:18:02,595 --> 00:18:03,595
Jasmine Ng,
217
00:18:03,638 --> 00:18:08,518
äldsta dotter till en maffiaboss
i Singapores kinesiska kvarter
218
00:18:08,601 --> 00:18:11,896
och en något trögtänkt hemmafru.
219
00:18:11,979 --> 00:18:18,319
Georges Cardona, är 89 år gammal och stum.
Ingen annan information tillgänglig.
220
00:18:20,321 --> 00:18:21,864
Jasmine höll inte med.
221
00:18:22,740 --> 00:18:24,909
Till slut åkte bara jag.
222
00:18:27,203 --> 00:18:30,790
DU BORDE VARA HÄR, RÖVHÅL.
223
00:18:30,873 --> 00:18:33,209
Jag flög till LA för att möta Georges.
224
00:18:34,210 --> 00:18:38,881
Vi körde till San Francisco
på de långsammaste, finaste vägarna.
225
00:18:42,385 --> 00:18:44,595
Redan då visste jag hur det framstod.
226
00:18:45,304 --> 00:18:49,684
Jag reste med en gift man
som var dubbelt så gammal.
227
00:18:50,643 --> 00:18:52,728
Så jag berättade inte för någon.
228
00:18:55,523 --> 00:18:57,066
Han gav mig vinkar.
229
00:18:58,568 --> 00:19:00,152
Konstiga vinkar.
230
00:19:00,236 --> 00:19:04,448
I samtal om nätterna han sa
att andra trodde att vi var ett par.
231
00:19:06,033 --> 00:19:09,745
Och en natt ville han
att jag skulle röra vid hans mage.
232
00:19:13,416 --> 00:19:15,209
Jag struntade i honom.
233
00:19:21,716 --> 00:19:24,010
Det störde mig att ens tänka på det.
234
00:19:25,303 --> 00:19:27,722
Så vi låtsades inte om det.
235
00:19:34,020 --> 00:19:36,981
Sen körde vi till New Orleans,
där han var uppvuxen.
236
00:19:47,033 --> 00:19:52,830
Georges visade mig Södern, med dess mossa,
insekter och spökhistorier.
237
00:19:54,790 --> 00:19:58,878
Här hade han blivit konstnär.
238
00:20:07,637 --> 00:20:09,680
Han berättade att när han var 12
239
00:20:09,764 --> 00:20:13,726
såg han sin äldre bror blöda ihjäl
i deras mammas knä.
240
00:20:15,478 --> 00:20:19,273
Han berättade
att när Jayne Mansfield dog i bilolyckan
241
00:20:20,316 --> 00:20:24,111
så rullade hennes huvud
ända till där han satt i sin bil.
242
00:20:27,114 --> 00:20:31,744
Han sa att han var inspirationen
till James Spaders karaktär
243
00:20:31,827 --> 00:20:34,121
i Sex, lögner och videoband.
244
00:20:35,373 --> 00:20:37,583
Nånting att distrahera mig från resan.
245
00:20:38,417 --> 00:20:39,585
Jag var bara...
246
00:20:40,461 --> 00:20:41,461
Jag bara...
247
00:20:42,713 --> 00:20:44,298
Jag gjorde det på planet.
248
00:20:45,174 --> 00:20:49,762
Berättelsernas sanningshalt
verkade kvitta.
249
00:20:50,763 --> 00:20:52,431
Jag älskade hans berättelser...
250
00:20:53,307 --> 00:20:58,354
...och hur de gjorde tid och rum
och sanning flytande.
251
00:21:00,606 --> 00:21:04,985
Jag stirrade plötsligt på blodpölar
i ett vardagsrum på 60-talet.
252
00:21:05,653 --> 00:21:08,823
Jag var två steg
från Jayne Mansfields huvud.
253
00:21:10,157 --> 00:21:12,243
Tre steg från Steven Soderbergh.
254
00:21:15,329 --> 00:21:18,833
Resan blev även betydelsefull
av ett annat skäl.
255
00:21:20,334 --> 00:21:23,003
Jag valde Georges som min nya bästa vän.
256
00:21:30,261 --> 00:21:32,513
Vi pratade om att göra en film ihop.
257
00:21:33,556 --> 00:21:34,598
En roadmovie.
258
00:21:40,062 --> 00:21:43,816
Jag åkte tillbaka till skolan
och skrev genast ett manus.
259
00:21:53,951 --> 00:21:56,078
S berättar för sin bästa vän, TB,
260
00:21:56,162 --> 00:21:58,414
att hon kan rädda världen
när den går under.
261
00:21:58,497 --> 00:22:01,792
Hennes verktyg
är spel, leksaker och hennes fantasi.
262
00:22:02,334 --> 00:22:05,004
Hon räddar världen
ett fåtal personer i taget...
263
00:22:05,087 --> 00:22:08,549
I min bild av världen finns det deltagare,
264
00:22:08,632 --> 00:22:09,967
påverkare,
265
00:22:10,050 --> 00:22:11,427
och smitare.
266
00:22:13,846 --> 00:22:15,681
Georges skickade mig ett fax.
267
00:22:15,765 --> 00:22:17,266
DETTA... MANUS
268
00:22:17,349 --> 00:22:19,894
DETTA... JÄVLA MÄSTERVERK.
269
00:22:19,977 --> 00:22:22,897
JAG GRÄT.
270
00:22:22,980 --> 00:22:24,190
Det började med...
271
00:22:26,484 --> 00:22:29,737
...huvudpersonen
med det mystiska namnet S.
272
00:22:29,820 --> 00:22:31,697
Jag undrar vad det står för.
273
00:22:32,865 --> 00:22:35,659
Min idé var att göra
en roadmovie i ett land
274
00:22:35,743 --> 00:22:37,953
som man kan köra igenom på 40 minuter.
275
00:22:39,079 --> 00:22:41,791
Vi följer den mystiska karaktären
i Singapore.
276
00:22:42,875 --> 00:22:44,627
Hon kan ha varit liemannen
277
00:22:44,710 --> 00:22:48,964
som tar kål på karaktärerna
och tar dem på en resa i underjorden.
278
00:22:49,590 --> 00:22:51,884
För Sandi var besatt av Bergman.
279
00:22:51,967 --> 00:22:53,344
DET SJUNDE INSEGLET
280
00:22:53,928 --> 00:22:56,680
Jag har inte... Jag hatade Bergman.
281
00:22:56,764 --> 00:23:00,518
Men fortsätt. Kan du beskriva handlingen?
282
00:23:01,227 --> 00:23:05,564
Du som manusförfattare...
Det var ingen treaktare.
283
00:23:06,398 --> 00:23:07,399
Hur kunde vi...?
284
00:23:07,483 --> 00:23:11,862
Det är nåt som bara 19-åringar kunde säga.
"Vi gör det", och varför inte?
285
00:23:12,738 --> 00:23:17,076
Jag skrev klart manuset i juni,
och inspelningen skulle börja i juli,
286
00:23:17,159 --> 00:23:20,871
innan Jasmines och Sophies terminer
började.
287
00:23:22,873 --> 00:23:24,875
Det var mindre än 2,5 månader.
288
00:23:24,959 --> 00:23:26,001
Förproduktion.
289
00:23:27,127 --> 00:23:31,215
Nej, förproduktion och filmning,
för en långfilm,
290
00:23:31,298 --> 00:23:34,009
medan de flesta av oss hade heltidsjobb.
291
00:23:35,094 --> 00:23:37,680
Du var den enda som inte jobbade.
292
00:23:42,184 --> 00:23:43,477
Jag minns...
293
00:23:43,561 --> 00:23:44,895
SOPHIES MAMMA
294
00:23:44,979 --> 00:23:48,566
...att du var chefsideologen i trion.
295
00:23:48,649 --> 00:23:50,109
Sophie var passoppen,
296
00:23:50,192 --> 00:23:51,193
Jasmine...
297
00:23:52,570 --> 00:23:57,992
...var teknikansvarig
och pillade med det ena och det andra.
298
00:24:01,120 --> 00:24:07,376
Till slut splittrades vi i två läger:
Jasmine och Sophie ville vänta ett år.
299
00:24:09,378 --> 00:24:12,423
Medan jag och Georges
ville få filmen gjord.
300
00:24:15,426 --> 00:24:19,722
En av Georges favoritfilmervar Werner Herzogs Fitzcarraldo.
301
00:24:20,973 --> 00:24:23,100
Den galne Klaus Kinski
302
00:24:23,183 --> 00:24:26,186
beordrar ursprungsfolk i Amasonas
303
00:24:26,270 --> 00:24:29,023
att dra ett skepp över ett berg.
304
00:24:32,318 --> 00:24:34,904
Den var en av Georges
största inspirationer.
305
00:24:36,947 --> 00:24:39,408
Och den blev även min.
306
00:24:40,576 --> 00:24:43,829
Du har alltid varit
en bestämd och ambitiös person.
307
00:24:45,873 --> 00:24:48,500
Du ville få det gjort till varje pris.
308
00:24:49,293 --> 00:24:53,589
Du var villig att bränna broar
bara för att få göra din egen film.
309
00:24:54,924 --> 00:24:57,009
Nja. Okej...
310
00:24:57,092 --> 00:24:59,553
Men efter flera års planerande för en film
311
00:24:59,637 --> 00:25:02,640
kunde jag inte låta chansen
glida mig ur händerna.
312
00:25:05,100 --> 00:25:07,311
Jasmine var inte direkt en expert.
313
00:25:10,522 --> 00:25:14,026
Hon ritade denna auditionaffisch
i sin unika stil.
314
00:25:17,905 --> 00:25:21,116
Men ingen kunde läsa den,
så ingen dök upp.
315
00:25:22,534 --> 00:25:26,455
Hon blev rasande
när vi lät nån mer konventionell prova.
316
00:25:27,915 --> 00:25:29,625
Hon tyckte att vi var svikare.
317
00:25:31,627 --> 00:25:36,131
Oroa dig inte.
Det blir en informell improvisation.
318
00:25:37,257 --> 00:25:38,592
Vänster och höger sida.
319
00:25:38,676 --> 00:25:39,676
Ja.
320
00:25:40,135 --> 00:25:41,887
Håll upp numret.
321
00:25:41,971 --> 00:25:44,723
Sophie och Jasmine
skötte provspelningarna.
322
00:25:44,807 --> 00:25:48,310
Huvudpersonen är 16 år gammal.
323
00:25:49,561 --> 00:25:51,480
Oj, få kolla närmare på den.
324
00:25:51,563 --> 00:25:55,401
Det är en roll som heter Paul Lax
som jag ska spela.
325
00:25:55,985 --> 00:25:58,445
Föreställ dig att du sitter i en bil...
326
00:25:58,988 --> 00:26:02,408
...och kör på en massa gamla tantar.
327
00:26:05,744 --> 00:26:07,454
- Okej.
- Ja.
328
00:26:07,538 --> 00:26:08,538
Okej.
329
00:26:10,749 --> 00:26:13,961
Man ser inte skymten av Georges.
330
00:26:15,754 --> 00:26:17,172
Förutom här.
331
00:26:24,513 --> 00:26:27,057
Så jag var manusförfattaren,
332
00:26:27,141 --> 00:26:28,892
Sophie var producent,
333
00:26:28,976 --> 00:26:31,145
Jasmine var redigerare...
334
00:26:33,147 --> 00:26:35,482
...och Georges var regissör.
335
00:26:38,110 --> 00:26:40,112
SOPHIA SIDDIQUE
EXEKUTIV PRODUCENT
336
00:26:40,195 --> 00:26:42,698
Sophie, som vår 19-åriga producent,
337
00:26:42,781 --> 00:26:47,119
skrev brev
som en erfaren exekutiv producent.
338
00:26:48,287 --> 00:26:50,080
DIN, MED LYSANDE GRÖNA ÖGON
339
00:26:50,789 --> 00:26:54,960
Jag lyckades få till ett möte
med en person med hög profil.
340
00:26:55,044 --> 00:26:59,089
Det tog mig mycket tid och stort mod.
341
00:26:59,173 --> 00:27:02,217
Precis innan personen skulle komma
sa Georges:
342
00:27:03,218 --> 00:27:05,095
"Okej, gå in i köket.
343
00:27:05,679 --> 00:27:07,097
Jag sköter mötet."
344
00:27:07,723 --> 00:27:10,100
Det var en svår stund för mig.
345
00:27:10,184 --> 00:27:11,810
Jag trodde inte på Georges.
346
00:27:12,603 --> 00:27:14,897
Inte alls. Men jag trodde på filmen.
347
00:27:15,898 --> 00:27:18,192
Skulle jag skrika åt Georges
348
00:27:18,275 --> 00:27:20,903
eller var det bättre att stanna i köket
349
00:27:20,986 --> 00:27:24,198
och låta honom fixa avtalet
så att filmen kunde bli av?
350
00:27:24,615 --> 00:27:26,617
Och jag valde filmen.
351
00:27:27,284 --> 00:27:32,331
Vi försökte göra en långfilm
med väldigt knappa praktiska kunskaper.
352
00:27:32,414 --> 00:27:33,540
LÄGG NEGATIV I BANKVALV
353
00:27:33,624 --> 00:27:36,877
Vi hade en 14-årig produktionsassistent.
354
00:27:38,587 --> 00:27:42,508
Georges övertalade Ronnie,
en 30-årig amatörfotograf,
355
00:27:42,591 --> 00:27:44,843
att filma åt oss.
356
00:27:44,927 --> 00:27:46,303
LJUD OCH DESIGN
357
00:27:46,386 --> 00:27:51,517
Jag blev inblandad som ljudkille
och erbjöd mig att göra bildmanuset.
358
00:27:52,851 --> 00:27:55,229
Jag vet inte vad Shirkers handlar om.
359
00:27:55,771 --> 00:27:58,440
- Blir du förolämpad av det?
- Nej.
360
00:27:59,566 --> 00:28:03,904
Min farmor spelade min farmor,
min lilla kusin spelade min lilla kusin.
361
00:28:05,989 --> 00:28:08,909
Hennes håriga små armar
hade sin egen berättelse.
362
00:28:12,162 --> 00:28:13,080
Jag tänkte...
363
00:28:13,163 --> 00:28:14,873
SJUKSKÖTERSKAN CECILIA
364
00:28:14,957 --> 00:28:17,918
"Toppen, de söker en sjuksköterska",
vilket jag är.
365
00:28:18,544 --> 00:28:22,464
Jag har alltid velat prova på
att skådespela.
366
00:28:23,632 --> 00:28:26,385
Jag övertalade Philip
att spela trafikvakt...
367
00:28:27,052 --> 00:28:29,930
...för det var i princip så jag såg honom.
368
00:28:31,306 --> 00:28:33,976
När jag hörde talas om Shrikers
tänkte jag:
369
00:28:34,059 --> 00:28:34,977
FILMKRITIKER
370
00:28:35,060 --> 00:28:36,060
"Det är på tiden."
371
00:28:36,103 --> 00:28:40,440
De enda independentfilmerna
som hade gjorts i Singapore
372
00:28:40,524 --> 00:28:44,027
var den legendariska
They Call Her Cleopatra Wong.
373
00:29:00,669 --> 00:29:04,506
Det gjordes väldigt få inhemska filmer.
374
00:29:06,091 --> 00:29:11,680
Vi skulle bli nästa Medium Rare.
375
00:29:11,763 --> 00:29:16,143
Medium Rare handlade omen singaporiansk seriemördare
376
00:29:16,226 --> 00:29:18,854
som spelades av en amerikansk tv-skådis.
377
00:29:19,521 --> 00:29:22,649
Kom igen, vi kunde bättre än så.
378
00:29:24,067 --> 00:29:27,988
Vi skickade ut en armé av platsletare
över hela ön.
379
00:29:29,948 --> 00:29:31,742
MONTANA BOBS LÄGENHET
380
00:29:31,825 --> 00:29:33,327
HUS I EN SUDDIG VÄRLD?
381
00:29:33,410 --> 00:29:35,204
TRAPPSTEG FÖR VINKANDE BARN
382
00:29:35,287 --> 00:29:38,123
Jag såg till
att de hittade skyltdocksbutikerna
383
00:29:38,207 --> 00:29:43,170
och det gammalmodiga bageriet jag älskade,
för jag visste att de inte skulle bestå.
384
00:29:45,214 --> 00:29:49,426
Jasmine och Sophie kom överens med Kodak
och filmutrustningsbolagen...
385
00:29:51,011 --> 00:29:54,681
....och vi fick all film
och kamerautrustning gratis.
386
00:29:57,392 --> 00:30:02,773
Det återstod en sista roll att besätta:
hjältinnan S.
387
00:30:03,398 --> 00:30:06,401
Jag ville inte spela den,
för det var en icke-roll.
388
00:30:06,485 --> 00:30:08,695
Du ville spela rollen!
389
00:30:10,781 --> 00:30:14,284
Huruvida det var ett bra beslut
att låta dig spela rollen...
390
00:30:16,078 --> 00:30:18,872
Filmmaterialet talar för sig självt.
391
00:30:19,748 --> 00:30:20,748
Ja.
392
00:30:21,708 --> 00:30:25,045
"Exteriör: S' gata, eftermiddag.
393
00:30:26,880 --> 00:30:31,593
En lugn förort med rader av enplanshus,
394
00:30:31,677 --> 00:30:36,223
gräsklipparljud, klirrande bestick,
gnyende valpar,
395
00:30:36,306 --> 00:30:40,769
och det svaga ljudet från radions
Shanghai-musikaler från 30-talet.
396
00:30:41,478 --> 00:30:46,358
Kameraåkning längs fasaderna
tills kameran stöter in i S.
397
00:30:48,360 --> 00:30:55,075
Vår 16-åriga protagonist kommer in i bild
med en gammal resväska och kamera."
398
00:30:56,201 --> 00:30:58,203
Hon har kommit hem.
399
00:31:01,373 --> 00:31:03,083
S bor med sin farmor...
400
00:31:04,001 --> 00:31:06,086
...och sin lilla kusin, Woo-Woo.
401
00:31:06,878 --> 00:31:09,673
De bor bredvid hennes bästa vän, TB.
402
00:31:11,508 --> 00:31:15,470
TB bor med sin mamma
som älskar att röka och titta på tv.
403
00:31:16,513 --> 00:31:18,432
Och hennes lillebror TJ,
404
00:31:18,515 --> 00:31:21,643
som cyklar omkring i området
på jakt efter bråk.
405
00:31:27,065 --> 00:31:32,070
En vacker dag får S med sig TB
för att skjuta hennes pianolärare.
406
00:31:42,998 --> 00:31:45,917
När TB har för fullt upp
för att umgås med henne
407
00:31:46,001 --> 00:31:48,086
letar S efter en ny sidekick...
408
00:31:48,879 --> 00:31:52,299
...och fyra personer
hon gillar tillräckligt mycket för döda.
409
00:31:53,884 --> 00:31:56,428
När hon sover
på sitt favoritställe på gräset
410
00:31:57,012 --> 00:32:01,892
möter hon en siktmätare som heter Rahman
och följer med honom hem.
411
00:32:03,393 --> 00:32:05,479
Hon kidnappar hans son, Haryo.
412
00:32:06,855 --> 00:32:10,984
Hon och Haryo vandrar runt ön
och letar efter fler människor att samla.
413
00:32:14,112 --> 00:32:17,657
De får syn på sjuksköterskan Cecilia
och hennes enorma hund, Cherish
414
00:32:17,741 --> 00:32:18,992
och följer dem hem.
415
00:32:19,993 --> 00:32:24,498
De möter Cecilias dotter, Monster,
som är epileptiker men älskar att dansa.
416
00:32:28,293 --> 00:32:30,420
S är räddaren i nöden...
417
00:32:31,046 --> 00:32:33,090
...och sen är de tre.
418
00:32:33,632 --> 00:32:36,093
Tillsammans möter de Montana Bob.
419
00:32:36,676 --> 00:32:39,262
Han är skojig, så de går hem till honom.
420
00:32:40,555 --> 00:32:44,518
Samtidigt finns det en mystisk pojke
som S stöter på hela tiden.
421
00:32:45,143 --> 00:32:49,189
Hon får känslor för honom,
vilket betyder att hon måste döda honom.
422
00:32:51,441 --> 00:32:53,318
Två avklarade, tre kvar.
423
00:32:55,320 --> 00:32:58,990
Hon möter Albert, en selfmade man
som har blivit rik på tejp.
424
00:33:00,450 --> 00:33:02,828
Han vill gärna visa upp sitt stora hus.
425
00:33:04,830 --> 00:33:06,415
S möter hans fru, Mimi...
426
00:33:08,625 --> 00:33:09,835
...sonen Robert...
427
00:33:10,419 --> 00:33:13,463
...och deras hembiträden,
Portrero och Pacifica.
428
00:33:14,673 --> 00:33:17,884
Robert berättar att han är hobbyhedonist.
429
00:33:19,344 --> 00:33:20,720
De åker bil.
430
00:33:20,804 --> 00:33:23,014
Alla hans vänner är nördar.
431
00:33:24,015 --> 00:33:25,142
Tiden rinner ut.
432
00:33:25,767 --> 00:33:29,020
S har tre personer till
att föra till nästa värld.
433
00:33:31,189 --> 00:33:33,775
Det är oklart
om den världen är himmelriket,
434
00:33:33,859 --> 00:33:36,111
helvetet eller en matbutik.
435
00:33:37,195 --> 00:33:38,238
Så saker sker.
436
00:33:41,741 --> 00:33:43,326
Eller kanske inte.
437
00:33:44,870 --> 00:33:49,082
För hela grejen
kanske bara var en dröm trots allt.
438
00:33:56,089 --> 00:33:59,301
Handlingen var nästan ovidkommande.
439
00:33:59,384 --> 00:34:03,180
Det var en stämningsfilm. Det var...
440
00:34:04,639 --> 00:34:05,682
Jag vet inte.
441
00:34:10,854 --> 00:34:14,691
Mitt manus krävde landets största hund,
442
00:34:14,774 --> 00:34:18,320
och Sophie hittade
den gigantiska varghunden Mega.
443
00:34:20,322 --> 00:34:23,950
Sophie och Jasmine
smög in honom i matbutiken...
444
00:34:24,659 --> 00:34:26,453
...när butikschefen inte såg.
445
00:34:30,040 --> 00:34:32,250
Jag fejkade ett anfall...
446
00:34:33,126 --> 00:34:38,298
...för att dra en folksamling.
Så jag var även publikdragare.
447
00:34:41,593 --> 00:34:45,222
Sophie och Jasmine stal pensionärer
ur ett äldreboende.
448
00:34:49,392 --> 00:34:52,395
Och återlämnade dem
innan de visste vad som hade hänt.
449
00:34:54,064 --> 00:34:57,234
Och vi fick alla vuxna kvinnor att röka.
450
00:34:58,401 --> 00:34:59,402
Och röka.
451
00:35:00,737 --> 00:35:01,821
Och röka.
452
00:35:05,450 --> 00:35:09,996
Vi fångade häpnadsväckande skådespeleri
från vänner och främlingar.
453
00:35:11,665 --> 00:35:13,959
Du var jättebra som tvättmedelsdamen.
454
00:35:14,543 --> 00:35:17,546
Inte alls.
Du gillar att skratta åt dina vänner.
455
00:35:17,629 --> 00:35:20,090
Freda spelade min bästa vän, TB.
456
00:35:21,675 --> 00:35:24,803
Kaylene var min handikappade sidekick,
Monster.
457
00:35:26,137 --> 00:35:28,723
Och Pohshon spelade Monsters mamma.
458
00:35:31,101 --> 00:35:34,813
Du skulle ta mitt barn ifrån mig
459
00:35:34,896 --> 00:35:36,147
och jag skulle...
460
00:35:36,773 --> 00:35:40,819
...gråta
för att du tog henne från mig för gott.
461
00:35:40,902 --> 00:35:43,738
Du får mig att gråta nu med.
462
00:35:50,954 --> 00:35:53,832
Vår entusiasm och uppriktighet...
463
00:35:54,958 --> 00:35:56,167
...syntes verkligen.
464
00:35:56,251 --> 00:35:58,753
Vid den tiden tyckte jag att Shirkers...
465
00:35:58,837 --> 00:35:59,671
FILMKRITIKER
466
00:35:59,754 --> 00:36:01,506
...så som den var tänkt...
467
00:36:02,549 --> 00:36:05,802
...var fantastisk.
Den var långt före sin tid.
468
00:36:08,638 --> 00:36:12,517
På den tiden gjordes liknande filmer i USA
med Winona Ryder.
469
00:36:13,143 --> 00:36:17,314
Att vi hade nåt sånt i Singapore,
470
00:36:17,397 --> 00:36:21,359
särskilt med Sandi som initiativtagare,
471
00:36:21,443 --> 00:36:23,194
gör mig helt förbluffad.
472
00:36:26,364 --> 00:36:29,618
Läste du manuset?
Tyckte du att det var barnsligt?
473
00:36:29,701 --> 00:36:32,454
Ja, men det var det fina med det.
Det vet du.
474
00:36:34,122 --> 00:36:36,833
Det vet du ju. Det var ju så personligt.
475
00:36:44,341 --> 00:36:47,135
Georges kom på en idé för en scen.
476
00:36:59,272 --> 00:37:04,194
Det var först mycket senare
som jag insåg att idén inte ens var hans.
477
00:37:17,916 --> 00:37:23,004
Min vän Leon var så kaxig och hävdade
att alla tjejer var kära i honom.
478
00:37:23,588 --> 00:37:27,217
Så jag gav honom det öde
som jag tyckte att han förtjänade.
479
00:37:29,636 --> 00:37:31,554
SKOLBUSS
480
00:37:33,181 --> 00:37:37,686
I Shirkers världfanns det olika typer av pojkar:
481
00:37:39,646 --> 00:37:41,815
Pojkar som jag tyckte var läckra.
482
00:37:43,608 --> 00:37:46,027
Pojkar som jag gillade som vänner.
483
00:37:47,487 --> 00:37:49,072
Och som i livet...
484
00:37:50,115 --> 00:37:54,869
...blev jag vän med främmande män,
för jag var djärv i det avseendet.
485
00:37:57,330 --> 00:38:01,376
Ett av de tydligaste minnena
jag har från Shirkers
486
00:38:01,459 --> 00:38:04,254
var scenen i bowlinghallen.
487
00:38:11,052 --> 00:38:13,096
Vi spelade in hela dagen.
488
00:38:14,389 --> 00:38:16,891
Det var känslomässigt krävande.
489
00:38:16,975 --> 00:38:18,643
Vi var ju bara 18, 19.
490
00:38:19,436 --> 00:38:22,397
Mot slutet frågade jag Georges:
491
00:38:23,314 --> 00:38:25,817
"Hur var det? Hur var tagningarna?"
492
00:38:26,985 --> 00:38:31,406
Han tittade på mig och sa:
"Kameran låste sig vid första tagningen."
493
00:38:32,157 --> 00:38:33,157
Så...
494
00:38:34,492 --> 00:38:35,994
...vi fick inget på film.
495
00:38:36,911 --> 00:38:40,081
Och jag vet inte
hur många timmar vi hade filmat.
496
00:38:40,790 --> 00:38:42,000
Jag blev helt galen.
497
00:38:43,918 --> 00:38:46,880
Vi fick gå tillbaka till bowlinghallen
dagen därpå
498
00:38:46,963 --> 00:38:50,300
och göra om allt igen.
499
00:38:51,551 --> 00:38:54,387
- Du kör för snabbt. Avbryt!
- Jag kan inte!
500
00:38:54,471 --> 00:38:58,224
Varför jagar du honom?
Det är inte ditt fall längre. Du är körd!
501
00:38:59,392 --> 00:39:04,105
Medan vi filmade höll vår vän Ben på med
filmens soundtrack.
502
00:39:05,064 --> 00:39:07,192
Jag kände dig från Exploding Cat...
503
00:39:07,275 --> 00:39:08,109
MUSIKER
504
00:39:08,193 --> 00:39:09,193
...och BigO.
505
00:39:09,652 --> 00:39:14,574
På den tiden
hade jag bara råd med en kassett.
506
00:39:15,158 --> 00:39:17,118
Många små trudelutter...
507
00:39:18,161 --> 00:39:19,162
...på gitarr...
508
00:39:20,371 --> 00:39:23,333
Elektriskt,
mycket baklängesgrejer, tror jag.
509
00:39:25,251 --> 00:39:27,921
Första gången som jag fick rysningar...
510
00:39:28,004 --> 00:39:31,549
Jag föstes bort från er vid Newton Circus.
511
00:39:32,842 --> 00:39:37,347
Jag var inte beredd på
att Georges skulle ta mig åt sidan,
512
00:39:37,430 --> 00:39:40,391
ta med mig till sin bil...
513
00:39:41,351 --> 00:39:46,189
...som ett maffiamöte
eller en polis som träffar en informatör.
514
00:39:46,272 --> 00:39:47,899
Som taget ur en film.
515
00:39:48,525 --> 00:39:51,778
Jag trodde att han skulle lyssna
på min kassett.
516
00:39:52,570 --> 00:39:56,074
Det var märkligt, för det var ju till er,
men det gjorde han inte.
517
00:39:56,157 --> 00:40:00,203
Han hotade mig bara och försökte se
om jag hade nån dold agenda
518
00:40:00,286 --> 00:40:05,333
och sa åt mig: "Utnyttja inte tjejerna",
eller nåt i den stilen.
519
00:40:05,416 --> 00:40:07,752
Jag bara: "va?"
520
00:40:08,336 --> 00:40:12,507
Han sa även
att en mycket mer professionell
521
00:40:12,590 --> 00:40:19,180
och etablerad musiker jobbade på musiken,
vilket var en nyhet för mig.
522
00:40:19,264 --> 00:40:21,140
Men du gav honom bandet.
523
00:40:22,559 --> 00:40:24,978
Ja, jag trodde att du skulle få det.
524
00:40:26,813 --> 00:40:30,233
Jag visste det inte då,
men Georges tog Bens enda band...
525
00:40:31,109 --> 00:40:34,404
...och förbjöd honom att besöka oss
när vi filmade.
526
00:40:36,447 --> 00:40:40,577
Jag minns inte exakt hur,
men saker blev allt värre.
527
00:40:42,412 --> 00:40:46,374
Jasmine började föra anteckningar över
vad som faktiskt pågick.
528
00:40:48,418 --> 00:40:50,587
Läs. Du skrev det.
529
00:40:51,462 --> 00:40:53,464
"Allt är så jäkla osäkert.
530
00:40:54,632 --> 00:40:56,968
Mr C fattar inte vad han gör.
531
00:40:57,051 --> 00:40:59,220
Han vet inte hur han ska få pengar.
532
00:40:59,304 --> 00:41:02,432
Han påstår sig ha produktionsledaren
från Apocalypse Now."
533
00:41:03,141 --> 00:41:05,560
- Vem var det?
- Jag vet inte.
534
00:41:05,643 --> 00:41:09,147
- Du var där på mötet...
- Personen dök inte upp i alla fall.
535
00:41:11,190 --> 00:41:15,111
Hur kunde vi ha fortsatt
trots allt det här jag pekade på?
536
00:41:15,194 --> 00:41:16,279
Så det var sant.
537
00:41:16,863 --> 00:41:19,866
Det var du och Georges
som verkligen ville det här.
538
00:41:20,992 --> 00:41:24,913
Du struntade i alla framstegsrapporter.
539
00:41:24,996 --> 00:41:28,207
Jo,
men jag trodde att vi kunde improvisera.
540
00:41:29,292 --> 00:41:30,543
Som jag brukar.
541
00:41:30,627 --> 00:41:35,214
För att vi gjorde allt grovarbete,
så du tänkte improvisera.
542
00:41:39,260 --> 00:41:43,222
Du var en skitstövel.
Det har du alltid varit.
543
00:41:43,306 --> 00:41:46,392
Precis som du har en kapacitet
att vara helt underbar
544
00:41:46,476 --> 00:41:48,853
kan du vara lika taskig.
545
00:41:53,983 --> 00:41:55,860
Jag kanske var en skitstövel
546
00:41:55,944 --> 00:41:58,821
men jag ville bara fortsätta,
till varje pris.
547
00:41:59,447 --> 00:42:01,115
Vi hann inte tänka.
548
00:42:02,784 --> 00:42:06,371
Georges filmade oss
från en bro över tågspåren.
549
00:42:23,513 --> 00:42:24,555
Tåg.
550
00:42:31,020 --> 00:42:34,440
Jag hörde tåget
innan jag hörde hans varning.
551
00:42:40,905 --> 00:42:44,534
- Tror du att han gillade att jävlas?
- Självklart.
552
00:42:55,586 --> 00:42:58,715
Med två veckor kvar tog pengarna slut.
553
00:43:00,675 --> 00:43:04,220
Georges sa att han behövde 10 000 dollar,
554
00:43:04,804 --> 00:43:07,098
annars fick vi lägga ner produktionen.
555
00:43:09,392 --> 00:43:13,646
Sophie och jag kände
att vi hade kommit för långt för det.
556
00:43:15,648 --> 00:43:19,610
Så Georges körde runt oss
till uttagsautomater.
557
00:43:22,405 --> 00:43:23,990
De följande kvällarna...
558
00:43:24,949 --> 00:43:29,328
...tog Sophie och jag ut
alla våra sparpengar.
559
00:43:31,748 --> 00:43:33,666
Vi sa aldrig ett knyst till någon.
560
00:43:38,254 --> 00:43:43,301
Efter inspelningen
var Sophie, Jasmine och jag helt slut.
561
00:43:44,844 --> 00:43:48,556
Men vi hade klarat av det omöjliga.
Vi hade gjort en film!
562
00:44:05,823 --> 00:44:07,825
Sophie åkte tillbaka till L.A.
563
00:44:07,909 --> 00:44:09,744
Jasmine åkte till New York.
564
00:44:10,745 --> 00:44:12,330
Jag åkte till England.
565
00:44:14,040 --> 00:44:18,795
Georges var kvar i Singapore
och skulle framkalla 70 filmrullar
566
00:44:18,878 --> 00:44:21,005
och berätta hur materialet var.
567
00:44:21,964 --> 00:44:25,510
Ingen av oss hade sett en enda bildruta.
568
00:44:30,056 --> 00:44:31,056
Så...
569
00:44:32,266 --> 00:44:33,267
...jag väntade.
570
00:44:37,480 --> 00:44:38,481
Och väntade.
571
00:44:42,443 --> 00:44:43,778
Och väntade.
572
00:44:51,327 --> 00:44:52,745
Julen kom och gick.
573
00:44:54,622 --> 00:44:56,124
Nyåret kom och gick.
574
00:44:57,834 --> 00:45:00,378
Och så kom det äntligen ett paket...
575
00:45:01,337 --> 00:45:02,880
...från Georges Cardona.
576
00:45:09,595 --> 00:45:10,930
Hoppas att du mår bra.
577
00:45:14,267 --> 00:45:18,813
Hoppas att du har öppnat din vinflaska
och druckit allt i ett svep.
578
00:45:20,064 --> 00:45:24,110
Det här är klassisk pianomusik. Chopin...
579
00:45:24,944 --> 00:45:25,945
...Beethoven.
580
00:45:26,904 --> 00:45:28,072
Den är rogivande.
581
00:45:29,448 --> 00:45:31,659
Okej, det är allt för stunden.
582
00:45:32,952 --> 00:45:34,620
Jag ska skicka dig lite grejer.
583
00:45:38,833 --> 00:45:41,752
Så jag väntade lite till.
584
00:45:45,214 --> 00:45:46,883
Det blev sommar igen.
585
00:45:47,884 --> 00:45:52,889
Jasmine kände sig tvungen
att åka till Singapore och klippa filmen.
586
00:45:54,682 --> 00:45:55,682
Läs det bara.
587
00:45:55,725 --> 00:46:01,314
Han tycker att Sophie och jag
överreagerar och är onödigt paranoida.
588
00:46:06,944 --> 00:46:11,240
Jag jobbade på ett ställe
där jag hade kunnat redigera
589
00:46:11,324 --> 00:46:13,201
och slutföra filmen. Allt.
590
00:46:17,997 --> 00:46:20,917
Till slut fick jag ännu en kassett.
591
00:46:22,668 --> 00:46:23,669
Hej.
592
00:46:24,795 --> 00:46:27,006
För det första fick jag ett samtal
593
00:46:27,673 --> 00:46:30,718
och det var från New York.
594
00:46:31,594 --> 00:46:34,555
Din allra bästa vän ringde i dag.
595
00:46:35,932 --> 00:46:39,310
Rre på morgonen
tittade hon på tv och sa:
596
00:46:39,894 --> 00:46:44,023
"Hör du mig?
Vi undrar hur det går med filmen."
597
00:46:46,234 --> 00:46:48,361
"Vilka är 'vi'?", frågade jag.
598
00:46:48,444 --> 00:46:51,405
"Kom igen, vi i den här delen av världen."
599
00:46:52,865 --> 00:46:57,036
Som en sann amerikan:
" vi, folket i de förenta staterna".
600
00:46:59,038 --> 00:47:00,039
Hur som helst...
601
00:47:00,915 --> 00:47:03,000
Så jag ville göra det här bandet
602
00:47:03,084 --> 00:47:08,172
innan jag får fler märkliga samtal.
603
00:47:12,343 --> 00:47:15,137
Det var det sista vi hörde från honom.
604
00:47:19,475 --> 00:47:20,601
Han var borta.
605
00:47:21,310 --> 00:47:23,187
Och det var även Shirkers.
606
00:47:30,069 --> 00:47:32,780
Det knockade mig verkligen.
607
00:47:32,863 --> 00:47:35,032
Det var helt utmattande...
608
00:47:35,116 --> 00:47:39,537
Det sög verkligen musten ur mig.
609
00:47:39,620 --> 00:47:43,708
Det var en del av mig som dog.
610
00:47:50,464 --> 00:47:54,468
Det enda jag hade kvar var vaga minnen...
611
00:47:56,429 --> 00:47:58,055
...av inspelningsplatsen...
612
00:48:00,725 --> 00:48:01,809
...och väntandet.
613
00:48:07,940 --> 00:48:09,984
En familj i bild, där.
614
00:48:11,986 --> 00:48:12,987
Kamera redo.
615
00:48:19,869 --> 00:48:22,955
Georges tog allt.
616
00:48:24,915 --> 00:48:29,670
Från djupt inuti töcknet
minns jag en sista incident.
617
00:48:31,005 --> 00:48:35,801
Den sista inspelningsdagen
var bara Georges, Ronnie och jag kvar.
618
00:48:37,386 --> 00:48:40,264
Vi körde ut till ett fält
vid flygplatsen...
619
00:48:42,266 --> 00:48:45,478
...och byggde en märklig anordning.
620
00:49:00,242 --> 00:49:03,329
Det var för att få unge Romaino att flyga.
621
00:49:05,164 --> 00:49:07,958
Men det fanns ingen flygscen i mitt manus.
622
00:49:14,298 --> 00:49:18,052
"Hur ska vi bli av med selen och repen?",
frågade jag Georges.
623
00:49:20,262 --> 00:49:23,766
"Oroa dig inte", sa han,
"det finns datorer."
624
00:49:26,435 --> 00:49:30,898
Efter långa timmars filmning
av den helt påhittade scenen...
625
00:49:33,359 --> 00:49:35,528
...öppnade han kameran av misstag.
626
00:49:36,737 --> 00:49:38,572
Eller så var det inget misstag.
627
00:49:39,490 --> 00:49:41,617
Det var ingen film i den.
628
00:49:48,374 --> 00:49:49,375
Tjugofem år senare
629
00:49:50,668 --> 00:49:55,840
undrar jag om han ville ge mig
en hemlig vink som bara jag skulle förstå.
630
00:50:01,387 --> 00:50:05,057
Det finns en scen i mitt manus
där Haryo upptäcker
631
00:50:05,141 --> 00:50:07,393
att S inte har någon film i kameran.
632
00:50:08,144 --> 00:50:12,857
Hon säger: "Det kvittar,
för när man tittar genom hålet och klickar
633
00:50:12,940 --> 00:50:17,236
så fångas nånting
eller så fångar din hjärna nånting.
634
00:50:17,903 --> 00:50:21,782
Man behöver inte film.
Själv handlingen får en att minnas."
635
00:50:24,702 --> 00:50:26,579
Vad försökte han säga?
636
00:50:27,788 --> 00:50:29,165
"Med eller utan film...
637
00:50:30,082 --> 00:50:32,084
...måste du minnas detta?"
638
00:50:32,960 --> 00:50:35,045
MINNS
639
00:50:41,093 --> 00:50:44,513
Rollspelade han en regissör?
640
00:50:44,597 --> 00:50:49,059
Såg han hela filminspelningen
641
00:50:49,143 --> 00:50:51,729
som ett psykologiskt experiment?
642
00:50:52,480 --> 00:50:55,274
Vi var inte längre magiska ungar
som gjorde en film.
643
00:50:56,859 --> 00:50:59,320
Vi var bara ungar.
644
00:51:02,114 --> 00:51:06,327
Shirkers var en fri film,
för du var så fri i dig själv.
645
00:51:07,369 --> 00:51:10,581
Det var underbart
att du var villig att experimentera
646
00:51:10,664 --> 00:51:12,666
och uttrycka vad du än tänkte på.
647
00:51:14,793 --> 00:51:18,714
Men när jag förlorade Shirkers
förlorade jag det med.
648
00:51:22,927 --> 00:51:27,348
Filma inte mig. Jag vägrar vara med.
649
00:51:28,516 --> 00:51:34,438
Jag blev en usel 22-årig filmkritiker
på Singapores största tidning.
650
00:51:34,522 --> 00:51:36,315
TARANTINOS TRANSCENDENTALA FÅNERI
651
00:51:38,108 --> 00:51:41,111
LYSSNA PÅ DITT HJÄRTA,
VÄRLDEN ÄR DIN I PORTRÄTT AV EN DAM
652
00:51:41,195 --> 00:51:42,988
NATURAL BORN KILLERS ÄR EN MILSTOLPE.
653
00:51:44,240 --> 00:51:47,409
Jag tvingade dem
att låta mig intervjua mina hjältar.
654
00:51:48,661 --> 00:51:52,540
CLEOPATRA ÄR TILLBAKA
655
00:51:53,290 --> 00:51:57,795
En förläggare tog kontakt med migom att skriva en memoar om Shirkers
656
00:51:58,254 --> 00:52:00,214
men jag sa att jag inte var redo.
657
00:52:01,632 --> 00:52:07,012
De följande åren sa jag nej till reportrarsom bad mig prata om Shrikers.
658
00:52:07,721 --> 00:52:11,725
Det var nånting som jag bara ville glömma.
659
00:52:19,358 --> 00:52:21,902
Exakt fem år efter filmningen var över...
660
00:52:22,653 --> 00:52:26,115
...kom ett mystiskt paket
till Jasmines kontor.
661
00:52:28,367 --> 00:52:30,536
Det var videoband från Georges Cardona,
662
00:52:31,287 --> 00:52:35,124
vilket måste betydaatt de innehöll Shirkers.
663
00:52:37,167 --> 00:52:43,299
Jag minns, kanske felaktigt,
att det var ett glädjefyllt ögonblick.
664
00:52:43,382 --> 00:52:47,428
- Sophie, du och jag skulle komma...
- Det var på min arbetsplats.
665
00:52:47,511 --> 00:52:49,555
...och vi skulle kolla på banden.
666
00:52:49,638 --> 00:52:51,932
Men alla visade sig vara...
667
00:52:58,564 --> 00:53:00,232
Var det bara brus?
668
00:53:00,941 --> 00:53:03,694
Det var egentligen ingenting.
669
00:53:04,862 --> 00:53:07,156
Jag tänkte: "Vad elakt."
670
00:53:07,239 --> 00:53:11,744
Vad fick han ut av de här psykningarna?
671
00:53:16,332 --> 00:53:18,834
Ge oss materialet för att slutföra filmen.
672
00:53:27,343 --> 00:53:30,095
Situationen var så otroligt löjlig.
673
00:53:31,138 --> 00:53:32,306
Så overklig och ofattbar.
674
00:53:32,389 --> 00:53:33,807
VILKET RÖVHÅL
675
00:53:33,891 --> 00:53:35,809
Jag var helt ursinnig på Georges
676
00:53:36,644 --> 00:53:39,021
men jag hade inget utlopp för min ilska
677
00:53:39,605 --> 00:53:41,523
så jag skrev ner allt.
678
00:53:41,607 --> 00:53:43,609
HEMLIG PLAN I KUVERTET.
679
00:53:44,568 --> 00:53:46,737
Jag föreställde mig en konfrontation...
680
00:53:50,699 --> 00:53:52,743
...med pyroteknik och tjusig redigering.
681
00:53:59,458 --> 00:54:04,838
För min del fick han gärna försvinna
in i Amasonas, där han hörde hemma
682
00:54:05,923 --> 00:54:09,426
med sin artfrände,
boan med utstående tänder.
683
00:54:10,844 --> 00:54:11,845
Avskum!
684
00:54:21,980 --> 00:54:24,316
Vi tvingade oss själva att gå vidare.
685
00:54:42,376 --> 00:54:43,585
Min lilla kusin, Yau,
686
00:54:44,545 --> 00:54:46,130
gav mig denna bok med myggor.
687
00:54:50,676 --> 00:54:53,637
Men mina småkusiner var inte längre små.
688
00:55:00,644 --> 00:55:02,229
Du ser inget.
689
00:55:04,314 --> 00:55:08,402
Jag förlikade mig med tanken
att ett stycke av mitt liv gick förlorat.
690
00:55:12,448 --> 00:55:14,032
Jag flyttade till New York
691
00:55:14,783 --> 00:55:18,495
för att studera film
på Columbia University.
692
00:55:20,956 --> 00:55:22,916
Jag gjorde allt i fel ordning.
693
00:55:24,084 --> 00:55:25,377
Först gjorde jag en film.
694
00:55:26,253 --> 00:55:27,796
Sen blev jag filmkritiker.
695
00:55:28,505 --> 00:55:30,340
Och sen studerade jag film.
696
00:55:32,968 --> 00:55:36,346
Så går det
när man inte har en karta längre.
697
00:55:42,394 --> 00:55:44,813
Jag tillbringade tio år i vildmarken.
698
00:55:45,939 --> 00:55:49,318
Jag försökte skriva bokenom inspelningen av Shirkers.
699
00:55:50,444 --> 00:55:51,779
Men jag kunde bara inte.
700
00:55:53,989 --> 00:55:57,826
I stället skrev jag manus
till filmer som aldrig blev av.
701
00:56:00,078 --> 00:56:03,332
Shirkers blev ett avlägset minne.
702
00:56:09,588 --> 00:56:12,299
Men sen skickade den nödmeddelanden.
703
00:56:15,552 --> 00:56:18,722
Jag hörde dem när jag såg Rushmore.
704
00:56:34,279 --> 00:56:35,697
Jag hörde dem igen...
705
00:56:36,740 --> 00:56:37,991
...under Ghost World.
706
00:56:49,586 --> 00:56:51,672
Sen blev det åter tystnad.
707
00:56:54,383 --> 00:56:56,927
Men nu visste jag att den var vid liv.
708
00:56:58,387 --> 00:57:00,889
Jag visste att vi skulle mötas igen.
709
00:57:02,474 --> 00:57:05,894
Plötsligt var jag i 30-årsåldern
710
00:57:06,854 --> 00:57:09,314
i Los Angeles, av alla platser.
711
00:57:12,526 --> 00:57:14,528
Jag började skriva skönlitteratur.
712
00:57:15,946 --> 00:57:19,074
För att skriva en roman
behövde jag inte vänta på nån.
713
00:57:20,367 --> 00:57:21,451
Det är bara jag...
714
00:57:22,244 --> 00:57:23,412
...och mina spöken.
715
00:57:26,456 --> 00:57:28,792
VÄLJA BERÄTTELSEN ÖVER FORMAT
716
00:57:30,210 --> 00:57:36,550
Min roman, Black Isle, var berättelsenom en ung kvinna med ofattbara krafter
717
00:57:36,633 --> 00:57:40,429
som hamnar i en karismatisk
men ondskefull mans våld.
718
00:57:43,223 --> 00:57:45,559
Skrivandet kändes som en exorcism.
719
00:57:47,102 --> 00:57:48,770
Men det stämde inte.
720
00:57:51,690 --> 00:57:53,817
Den 11 september 2011
721
00:57:54,943 --> 00:57:57,821
fick jag ett mejl från ett välbekant namn.
722
00:58:00,741 --> 00:58:02,367
Det var Georges fru.
723
00:58:05,078 --> 00:58:08,206
Hon skrev att Georges var död.
724
00:58:24,264 --> 00:58:27,935
Hon berättade även
att hon hade hittat 70 filmrullar
725
00:58:28,018 --> 00:58:32,397
märkta med "Shirkers",
och de var alla i perfekt skick.
726
00:58:35,484 --> 00:58:40,614
Det kändes som att den 20 år långa
förbannelsen hade brutits.
727
00:58:45,035 --> 00:58:49,623
Hans änka skickade mig låda efter låda
med saker jag inte hade sett på åratal.
728
00:58:51,416 --> 00:58:53,460
Georges hade sparat allt.
729
00:59:00,842 --> 00:59:04,721
Jag tog fram några bilder
som hade tagits i hans studio.
730
00:59:09,309 --> 00:59:10,560
Där var Kaylene,
731
00:59:11,311 --> 00:59:15,649
flickan som hade spelat Monster,
omgiven av mina saker.
732
00:59:23,532 --> 00:59:26,410
Men varför skulle Georges behålla allt
733
00:59:27,202 --> 00:59:28,578
från Shrikers?
734
00:59:35,252 --> 00:59:37,963
Han skrev till och med
detta brev å filmteamets vägnar.
735
00:59:40,966 --> 00:59:45,012
"Vid tillfället
håller filmen på att redigeras.
736
00:59:45,095 --> 00:59:46,763
Men vi är nästan i mål.
737
00:59:47,222 --> 00:59:52,769
Shirkers blir klar i oktober,förhoppningsvis i tid för Cannes.
738
00:59:54,062 --> 00:59:55,230
Ha en trevlig dag."
739
01:00:00,235 --> 01:00:04,239
CAMBRIDGE,
MASSACHUSSETTS
740
01:00:04,322 --> 01:00:08,201
Georges och hans berättelser
var exotiska och svårplacerade.
741
01:00:08,285 --> 01:00:09,786
GEORGES VÄN, 1980-TALET
742
01:00:11,455 --> 01:00:16,501
Jag minns att han först beskrev filmer
från början till slut.
743
01:00:18,336 --> 01:00:21,840
Sen började han berätta om sitt eget liv.
744
01:00:21,923 --> 01:00:28,388
Hans familj ville riva en damm,
på deras egen mark antar jag,
745
01:00:28,472 --> 01:00:34,061
för att få floden att flyta igen.
Så Georges byggde en trestegsraket.
746
01:00:34,936 --> 01:00:36,646
Och han sprängde sin hand.
747
01:00:39,024 --> 01:00:42,152
Han berättade om sin bror i Colombia
748
01:00:42,736 --> 01:00:46,907
som sprang hem med en kniv i lårbensartär
749
01:00:46,990 --> 01:00:49,701
och blödde till döds på köksgolvet.
750
01:00:50,285 --> 01:00:51,828
Han blev gripen...
751
01:00:53,455 --> 01:00:56,249
...misstänkt för att vara
en kubansk inbrottstjuv.
752
01:00:56,333 --> 01:00:59,336
Från fängelset ringde han
en farbror i New Orleans
753
01:00:59,419 --> 01:01:03,423
som sa: "Kom till New Orleans,
jag tar hand om dig."
754
01:01:03,507 --> 01:01:08,303
Vid ett tillfälle kändes min fot blöt
755
01:01:08,386 --> 01:01:12,849
och jag insåg
att han grät av sina egna berättelser
756
01:01:12,933 --> 01:01:15,268
och tårarna droppade ner på min fot.
757
01:01:16,228 --> 01:01:19,106
Georges berättade allt detta för Grace
758
01:01:19,189 --> 01:01:25,904
den första dagen de möttes
vid simbassängen på Raffles Hotel 1985.
759
01:01:26,446 --> 01:01:30,117
Sen tänkte jag:
"Men han vet ju inte ens vad jag heter!"
760
01:01:33,745 --> 01:01:38,250
Inte längre ett barn,
har Sandi Tan blivit en detektiv
761
01:01:38,333 --> 01:01:43,255
som måste korsa två kontinenter
för att lösa denna 25 år gamla gåta.
762
01:01:45,841 --> 01:01:48,552
För länge sedan
reste jag runt med Georges.
763
01:01:49,594 --> 01:01:54,224
Nu reser jag igen, utan honom,
men egentligen inte.
764
01:01:56,977 --> 01:02:01,189
Det är typiskt Georges
att få mig att jaga efter honom så här.
765
01:02:02,649 --> 01:02:04,526
- Hej!
- Hur mår du?
766
01:02:04,609 --> 01:02:08,155
- Det var verkligen länge sen.
- Jättelänge.
767
01:02:08,238 --> 01:02:09,739
Du har inte förändrats.
768
01:02:12,868 --> 01:02:15,537
ÄNKAN
769
01:02:15,620 --> 01:02:20,083
Sandi, vad jag har bävat för i dag.
Det är trevligt att se dig.
770
01:02:20,167 --> 01:02:21,835
- Ja.
- Jag vill hjälpa dig.
771
01:02:21,918 --> 01:02:24,421
Jag har ingen aning om vad som hände.
772
01:02:24,504 --> 01:02:26,089
Inte en aning.
773
01:02:27,966 --> 01:02:30,468
Änkan är fortfarande så förfärad
774
01:02:30,552 --> 01:02:34,598
av sina 25 år med Georges
att hon inte vill gå ut med sitt namn.
775
01:02:39,269 --> 01:02:40,604
Jag vet inte hur han dog.
776
01:02:41,771 --> 01:02:44,065
Han hade en flickvän som var 21 år.
777
01:02:44,858 --> 01:02:48,361
Hon var inte bara ung,
hon var från Belgien
778
01:02:49,070 --> 01:02:50,864
och kemist.
779
01:02:50,947 --> 01:02:52,866
Han skulle gå och lägga sig...
780
01:02:52,949 --> 01:02:55,702
Hans artärer blev blockerade,
han tuppade av...
781
01:02:56,912 --> 01:02:57,913
...och dog.
782
01:02:59,372 --> 01:03:01,541
- Han dog så.
- Det lustiga...
783
01:03:01,625 --> 01:03:03,335
- Han var för ung för det.
- Ja.
784
01:03:03,418 --> 01:03:05,837
Eller han var fyra år äldre än vi trodde.
785
01:03:06,546 --> 01:03:09,841
- När fick du veta det?
- När vi skilde oss.
786
01:03:09,925 --> 01:03:14,221
Han hade alltid sagt
att det stod fel årtal i hans pass.
787
01:03:14,304 --> 01:03:16,139
Och fel dag.
788
01:03:16,890 --> 01:03:20,727
- Så inte ens hans födelsedag stämde.
- Den var två dagar innan.
789
01:03:20,810 --> 01:03:24,522
Genom att flytta den två dagar
fick han ett annat stjärntecken.
790
01:03:25,732 --> 01:03:27,317
Han var kräfta egentligen.
791
01:03:29,110 --> 01:03:32,989
Det var så typiskt för Georges Cardona.
792
01:03:36,034 --> 01:03:37,661
Jag trodde på allt Georges sa.
793
01:03:37,744 --> 01:03:42,082
Jag är tillitsfull,
eller godtrogen om man så vill.
794
01:03:42,540 --> 01:03:44,459
Därför var det så svårt för mig.
795
01:03:45,168 --> 01:03:49,047
Varje gång han blev inblandad i en film
var det hemskt för mig.
796
01:03:49,130 --> 01:03:51,049
Det var dyrt.
797
01:03:51,132 --> 01:03:52,384
Du betalade väl allt?
798
01:03:52,467 --> 01:03:55,512
Inte riktigt allt, men mycket.
799
01:03:56,346 --> 01:04:00,308
Var han än var när vi var ett par,
vilket var fram till 1998,
800
01:04:00,850 --> 01:04:04,521
så hade han med sig den där filmen
och tog hand om den.
801
01:04:04,604 --> 01:04:06,898
Herregud, alltså!
802
01:04:06,982 --> 01:04:09,526
Den var som en kvarnsten
runt halsen på mig.
803
01:04:10,986 --> 01:04:14,614
I Singapore hade han den i sin studio.
804
01:04:21,830 --> 01:04:25,166
Hon och Georges lämnade Singapore
för Perth i Australien.
805
01:04:25,792 --> 01:04:29,754
Där fick han henne att lägga
sina besparingar på en vingård
806
01:04:29,838 --> 01:04:34,342
som han skulle lära sig att driva
genom att läsa böcker om ämnet.
807
01:04:36,678 --> 01:04:37,595
PERTH, AUSTRALIEN
808
01:04:37,679 --> 01:04:40,390
Vi hade ett litet rum för dem.
809
01:04:40,473 --> 01:04:44,519
Då ville jag göra mig av med dem,
för de tog upp ett helt rum.
810
01:04:46,229 --> 01:04:50,567
När de skilde sig två år senare
flyttade han till Seattle
811
01:04:51,067 --> 01:04:53,611
och sen Houston, där han dog.
812
01:04:55,196 --> 01:04:56,990
Han hade alltid med sig...
813
01:04:57,073 --> 01:04:58,700
...de 70 filmrullarna.
814
01:04:58,783 --> 01:05:02,579
Och lådor med manus och bildmanus.
815
01:05:02,662 --> 01:05:04,831
"Vem gör så?", tänkte jag.
816
01:05:13,381 --> 01:05:17,302
Min fru påminde mig i morse...
Hon mötte Georges 1985.
817
01:05:17,385 --> 01:05:19,179
GEORGES' BÄSTA VÄN, 1970-TALET
818
01:05:19,262 --> 01:05:23,475
Hon tänkte att han måste ingå
i vittnesskyddsprogrammet.
819
01:05:25,393 --> 01:05:29,022
PROTEGÉN
820
01:05:30,106 --> 01:05:33,526
Georges tidigare studenter och protegéer
som du och jag...
821
01:05:34,486 --> 01:05:37,697
...förblir besatta av honom
för att vi är berättare,
822
01:05:37,781 --> 01:05:39,366
och han är en bra berättelse.
823
01:05:39,949 --> 01:05:42,911
Jag mötte Georges Cardona
i slutet av 70-talet.
824
01:05:43,495 --> 01:05:45,955
Jag fick veta från lokalpressen
825
01:05:46,039 --> 01:05:49,501
att Georges hade öppnat
legendariska Lighthouse Media Center.
826
01:05:49,584 --> 01:05:51,961
Så jag var runt 21 år.
827
01:05:52,379 --> 01:05:54,589
Vi fick ett omedelbart band.
828
01:05:54,672 --> 01:05:56,966
Vi klickade omedelbart.
829
01:05:57,050 --> 01:05:59,511
Det var som himmelriket för mig,
830
01:05:59,594 --> 01:06:03,139
för han hade kameror och bandspelare
som jag bara hade läst om.
831
01:06:03,223 --> 01:06:09,396
Ingen söder om Mason-Dixon-linjen
hade professionell super 8-utrustning.
832
01:06:10,021 --> 01:06:11,981
Och Georges hade karisma.
833
01:06:12,065 --> 01:06:16,111
Han hade ett mystiskt sätt
att få äventyr att inträffa,
834
01:06:16,194 --> 01:06:18,530
eller åtminstone en förväntan om den.
835
01:06:25,537 --> 01:06:26,830
Jag bad änkan
836
01:06:27,330 --> 01:06:30,500
om en Georges Cardona-rundtur
av New Orleans.
837
01:06:36,631 --> 01:06:41,970
Här bodde Georges, till vänster
i den lilla lägenheten ovanför garaget.
838
01:06:42,679 --> 01:06:43,680
Ser du den?
839
01:06:48,017 --> 01:06:50,687
När vi gifte oss
jobbade vi för samma företag.
840
01:06:51,521 --> 01:06:56,943
Jag gjorde ritningar av gravmonument.
Jag var fruktansvärt dålig på det.
841
01:07:01,489 --> 01:07:05,410
Vi hade vår firma vid University Section.
842
01:07:06,327 --> 01:07:07,787
Vad hette den?
843
01:07:10,165 --> 01:07:12,000
Lighthouse Media Center.
844
01:07:13,084 --> 01:07:14,084
Och...
845
01:07:15,211 --> 01:07:17,213
Jag letar efter Naples Street nu.
846
01:07:17,797 --> 01:07:20,758
Jag tror att den var
där det gråa huset står.
847
01:07:21,342 --> 01:07:25,930
Eller kanske det gula huset.
Det ser helt annorlunda ut nu.
848
01:07:26,681 --> 01:07:29,642
Det var nånstans här.
Helt otroligt att jag inte minns.
849
01:07:30,351 --> 01:07:33,396
Hur kan det bara försvinna? Där...
850
01:07:33,480 --> 01:07:38,151
Vi letade efter filmcentret i flera timmar
som Georges grundade med hennes pengar.
851
01:07:38,234 --> 01:07:40,778
Vi förlorade 36 000 dollar...
852
01:07:42,197 --> 01:07:47,035
Jag måste ha varit...
Jag kanske blev hjärntvättad. Vem vet?
853
01:07:48,620 --> 01:07:53,958
DEN FÖRTROGNA
854
01:07:55,668 --> 01:07:57,128
Georges skrev till mig.
855
01:07:57,212 --> 01:08:02,509
Vi bodde i Cambridge i England,
och han sa att han skulle skicka nån.
856
01:08:02,592 --> 01:08:06,012
"Hon är ett geni
och till största delen självlärd.
857
01:08:06,596 --> 01:08:07,596
Hon behöver dig."
858
01:08:08,681 --> 01:08:11,851
Han ville att hon skulle uppmuntra mig
att skriva ett manus.
859
01:08:12,644 --> 01:08:17,023
Precis som han en gång hade fått henne
att skriva ett manus åt honom.
860
01:08:17,982 --> 01:08:20,944
Precis innan vi möttes
började jag på min första roman,
861
01:08:21,528 --> 01:08:27,825
och han föreslog ett samarbete
på ett filmprojekt med honom.
862
01:08:27,909 --> 01:08:31,913
Han ville göra en noirfilm
som utspelade sig i New Orleans
863
01:08:31,996 --> 01:08:33,790
som han kallade Night Decoy.
864
01:08:33,873 --> 01:08:37,085
NIGHT DECOY
AV GEORGES CARDONA & GRACE DANE MAZUR
865
01:08:37,168 --> 01:08:40,338
Han föreslog
att jag skulle komma till New Orleans
866
01:08:40,922 --> 01:08:41,923
och...
867
01:08:42,632 --> 01:08:45,885
...han skulle tala
och jag skulle spela in det,
868
01:08:45,969 --> 01:08:49,180
och sen skulle jag gå hem
och göra ett manus av det.
869
01:08:50,807 --> 01:08:53,851
Det skulle vara en man och två kvinnor.
870
01:08:55,520 --> 01:08:57,981
En hårdkokt kvinna som heter Audrey
871
01:08:58,606 --> 01:09:02,819
och en söt asiatisk kvinna
som heter Shelly.
872
01:09:03,403 --> 01:09:08,866
Mannen var besatt av Audrey och...
873
01:09:09,409 --> 01:09:13,663
...videofilmar henne i smyg
i hennes lägenhet.
874
01:09:14,914 --> 01:09:20,503
Georges kändes alltid som en voyeur.
875
01:09:22,380 --> 01:09:25,133
Han stötte aldrig på mig.
876
01:09:25,717 --> 01:09:28,595
Georges var bra med kvinnor
på ett annat sätt.
877
01:09:29,137 --> 01:09:33,099
Han kunde få det han ville från dem,
878
01:09:33,182 --> 01:09:35,977
och det han ville ha var inte alltid sex.
879
01:09:37,186 --> 01:09:41,274
Han fick mig att jobba på sina drömmar
880
01:09:41,357 --> 01:09:46,321
i säkert fyra eller fem år,
i stället för att skriva mina egna grejer.
881
01:09:46,404 --> 01:09:48,281
Det har alltid varit en gåta.
882
01:09:48,364 --> 01:09:49,699
Herregud! Hur...
883
01:09:51,034 --> 01:09:53,411
Hur blev jag en praktikant?
884
01:09:54,120 --> 01:10:00,543
Han hade ett sätt att få en att känna
som om man kunde nå sina drömmar.
885
01:10:01,169 --> 01:10:05,798
Men när man kom närmare målet
ville han alltid sabotera det.
886
01:10:06,716 --> 01:10:09,636
Jag skrev en splatterfilm som hette
The Last Slumber Party.
887
01:10:10,219 --> 01:10:12,722
Den var tänkt att vara höjdpunkten
888
01:10:12,805 --> 01:10:16,392
för Lighthouse Media Center-gruppen.
889
01:10:16,476 --> 01:10:19,437
Georges var vår fotograf, men även...
890
01:10:20,104 --> 01:10:21,314
...gurun.
891
01:10:23,149 --> 01:10:27,445
Flera år senare hade jag lite inkomster
som jag kunde lägga på min film.
892
01:10:27,528 --> 01:10:31,157
Jag beställde alla filmnegativ
från filmlabbet i Memphis,
893
01:10:31,240 --> 01:10:35,870
dit Georges hade skickat filmen.
Han hade haft känt labbet i flera år.
894
01:10:35,953 --> 01:10:38,748
Men några av negativen saknades.
895
01:10:40,958 --> 01:10:43,419
Jag tror att Georges gjorde nåt med dem.
896
01:10:43,503 --> 01:10:46,964
Jag kan inte bevisa det,
men det vore inte oförenligt
897
01:10:47,048 --> 01:10:48,966
med andra saker han hade gjort.
898
01:10:49,634 --> 01:10:53,971
Det är hemskt att känna glädje
för nån annans olycka,
899
01:10:54,597 --> 01:10:57,266
men att höra detta gör mig mindre ensam.
900
01:10:59,268 --> 01:11:03,731
Änkan och jag fortsätter att leta
efter spår från hennes liv med Georges.
901
01:11:05,108 --> 01:11:07,110
Det är en mardröm att köra.
902
01:11:07,193 --> 01:11:09,237
Vi har varit här, men jag hittar inte.
903
01:11:09,862 --> 01:11:13,199
Ni förstår inte hur lycklig det gör mig
904
01:11:13,282 --> 01:11:15,326
att jag inte kan minnas var den låg.
905
01:11:17,912 --> 01:11:21,582
Jag hoppades att bilfärden
skulle föra mig närmare honom.
906
01:11:22,792 --> 01:11:25,336
Men hennes spår ledde ingenstans.
907
01:11:28,214 --> 01:11:32,510
Han hade ett sjukligt behov av
att skapa en mytologi.
908
01:11:32,593 --> 01:11:34,053
SEX, LÖGNER OCH VIDEOBAND
909
01:11:34,137 --> 01:11:39,559
För att spekulera i varför Georges påstod
att han var inspirationen
910
01:11:39,642 --> 01:11:43,479
för huvudpersonen i Steven Soderberghs
Sex, lögner och videoband...
911
01:11:43,563 --> 01:11:46,232
Jag jobbade på den filmen
912
01:11:46,315 --> 01:11:49,444
men min bästa vän, Larry Blake,
913
01:11:49,527 --> 01:11:52,530
som också ingick i
Georges Cardona-maffian.
914
01:11:52,613 --> 01:11:58,161
Georges kände sig avundsjuk,
hotad, utesluten och förnärmad...
915
01:11:59,078 --> 01:12:05,668
att två av hans protegéer hade en koppling
till en film som blev en sensation.
916
01:12:06,419 --> 01:12:08,546
Vår film fick en guldpalm.
917
01:12:09,130 --> 01:12:14,385
Det var helt i enlighet med
Georges personlighet som jag förstod den,
918
01:12:14,469 --> 01:12:16,888
att han skulle hitta på en sån historia.
919
01:12:34,113 --> 01:12:38,659
När vi försökte få tag på honom under åren
hittade vi inga spår.
920
01:12:38,743 --> 01:12:42,079
Det enda som fanns
var en efterlyst-affisch.
921
01:12:42,163 --> 01:12:47,251
Det var det mest bisarra för mig,
att se honom röka. Jag såg det aldrig.
922
01:12:47,335 --> 01:12:51,589
Ha luktade aldrig rök.
Det är så konstigt att han rökte.
923
01:12:55,051 --> 01:12:58,638
Det är lustigt
att hon fäste sig vid rökningen
924
01:12:58,721 --> 01:13:04,685
snarare än att nån lade upp
en efterlysning på nätet.
925
01:13:05,478 --> 01:13:08,356
Jag har ingen aning om vad som var äkta.
926
01:13:08,439 --> 01:13:09,982
40-ÅRSDAG, SINGAPORE 1991
927
01:13:10,066 --> 01:13:12,318
Han sa att hans mamma var fransyska.
928
01:13:12,401 --> 01:13:13,820
- Var hon det?
- Ingen aning.
929
01:13:13,903 --> 01:13:15,363
Men du har mött henne.
930
01:13:15,446 --> 01:13:18,032
Vi kunde inte prata,
för hon kunde bara spanska.
931
01:13:19,033 --> 01:13:22,119
Han sa aldrig att han var fransman.
Det skulle jag minnas.
932
01:13:22,203 --> 01:13:26,207
Han sa att han föddes ombord ett fartyg
933
01:13:26,290 --> 01:13:29,544
som seglade från Tyskland till Colombia.
934
01:13:29,627 --> 01:13:32,755
Tyskland, för att hans pappa var tysk.
935
01:13:32,839 --> 01:13:37,051
Jag tog det länge för sanning
936
01:13:37,134 --> 01:13:43,391
tills jag pratade med hans syskonbarn,
Catalina, som började skratta.
937
01:13:44,684 --> 01:13:46,352
"Varför? Vad är det roliga?"
938
01:13:46,435 --> 01:13:49,730
Och hon sa:
"Har han sagt det till dig med?"
939
01:13:50,565 --> 01:13:54,527
Han föddes i en liten bergsby i Colombia.
940
01:13:55,111 --> 01:13:59,282
Det fanns alltid en känsla
att han inte bara var självmedveten
941
01:13:59,365 --> 01:14:03,244
när det gällde sin klasstillhörighet
utan även sin etnicitet.
942
01:14:03,327 --> 01:14:06,455
Han var alltid väldigt vag
när det gällde den.
943
01:14:08,749 --> 01:14:13,254
Sista gången jag talade med Georges
var i början av 90-talet.
944
01:14:13,337 --> 01:14:16,299
Han hade flyttat till Singapore
och jag var i New Orleans.
945
01:14:16,382 --> 01:14:19,302
Och som han brukar göra
946
01:14:19,385 --> 01:14:23,431
började Georges prata om ett drömprojekt
som han jobbade på.
947
01:14:24,307 --> 01:14:26,475
Han ville att jag skulle vara med,
948
01:14:26,559 --> 01:14:28,686
och det var en film i Singapore.
949
01:14:28,769 --> 01:14:32,106
HAN PÅSTÅR ATT HAN HAR
PRODUKTIONSLEDAREN FÖR APOCALYPSE NOW
950
01:14:32,189 --> 01:14:36,444
"Kom till Singapore som min högra hand.
Vi gör en långfilm."
951
01:14:36,527 --> 01:14:38,237
PRODUKTIONSLEDARE STEVE TYLER
952
01:14:39,488 --> 01:14:44,869
Mönstret som kommer fram
är att Georges kände sig hotad
953
01:14:44,952 --> 01:14:47,997
av sina protegéers framgångar.
954
01:14:49,248 --> 01:14:53,210
Han hanterade det hotet genom att agera.
955
01:14:53,294 --> 01:14:57,965
Han flydde med de fysiska gestaltningarna
av folks drömmar.
956
01:15:02,678 --> 01:15:06,140
I ditt fall var det filmen,
i mitt var det filmutrustning.
957
01:15:06,641 --> 01:15:09,936
För andra var det film,
musik och så vidare.
958
01:15:13,105 --> 01:15:15,608
Steve och jag har ett evigt band,
959
01:15:16,442 --> 01:15:23,074
inte som offer utan som detektiver
och därmed vänner.
960
01:15:24,951 --> 01:15:27,954
Jag hade en sista ledtråd till Georges.
961
01:15:28,037 --> 01:15:32,917
Ett gammalt brev från hans mamma
med en returadress i Arabi,
962
01:15:33,000 --> 01:15:34,293
utanför New Orleans.
963
01:15:34,877 --> 01:15:35,877
Vackert.
964
01:15:36,671 --> 01:15:39,090
Änkan försökte övertala oss
att inte åka dit.
965
01:15:40,383 --> 01:15:43,803
- Jag kan berätta att Arabi inte är fint.
- Okej.
966
01:15:45,262 --> 01:15:46,889
Arabi är fruktansvärt.
967
01:15:48,891 --> 01:15:51,310
Så självklart var jag tvungen att åka dit.
968
01:16:17,211 --> 01:16:18,963
Det regnar inte, som tur.
969
01:16:20,089 --> 01:16:21,799
Behöver du mattebox?
970
01:16:45,823 --> 01:16:48,951
Det här får mig att tänka påscenen i Blow-up
971
01:16:49,827 --> 01:16:53,247
när David Hemmings återvänder
till brottsplatsen
972
01:16:54,040 --> 01:16:56,208
och inte hittar någonting.
973
01:17:04,050 --> 01:17:07,928
Efter att ha skalat av Georges Cardona
lager för lager
974
01:17:08,512 --> 01:17:12,767
inser jag att det inte finns något där,
förutom filmer.
975
01:17:14,643 --> 01:17:17,271
Det fanns karaktärer han ville härma.
976
01:17:18,773 --> 01:17:21,567
Det fanns karaktärer han låtsades vara.
977
01:17:22,568 --> 01:17:27,573
Men den som är mest lik hans verkliga jag
är Nosferatu.
978
01:17:27,656 --> 01:17:29,575
NOSFERATU - NATTENS VAMPYR
979
01:17:29,658 --> 01:17:31,494
Den som försökte bli odödlig...
980
01:17:31,994 --> 01:17:34,705
...genom att livnära sig
på unga människors drömmar.
981
01:17:35,915 --> 01:17:40,836
Georges Cardona hade sin egen,
bisarr form av kärlek till Shirkers.
982
01:17:41,670 --> 01:17:46,550
När han försvann med alla filmrullarna
trodde jag
983
01:17:46,634 --> 01:17:50,554
att de skulle slängas ut lite varstans,
984
01:17:50,638 --> 01:17:54,850
så att fukten skulle äta sig igenom filmen
och att det var kört.
985
01:17:55,559 --> 01:17:56,811
Men han älskade den.
986
01:17:57,686 --> 01:18:00,523
Alla förälskade sig i filmen
på olika sätt.
987
01:18:00,606 --> 01:18:02,942
Hans sätt var liksom... Jag vet inte...
988
01:18:03,025 --> 01:18:04,568
Det var som nekrofili.
989
01:18:07,029 --> 01:18:11,534
Han må ha älskat vårt filmmaterial
men han slängde alla ljudinspelningar.
990
01:18:13,536 --> 01:18:17,248
Vi fick tillbaka en stum Shrikers.
991
01:18:46,902 --> 01:18:49,155
Jag ser allt för första gången.
992
01:18:50,573 --> 01:18:52,199
Över 20 år senare.
993
01:19:00,708 --> 01:19:03,586
Där är du, genom hela videon.
994
01:19:04,211 --> 01:19:06,297
Ni var verkligen urgulliga.
995
01:19:06,380 --> 01:19:08,883
Alltså...
996
01:19:08,966 --> 01:19:12,803
När jag såg bildmaterialet
997
01:19:12,887 --> 01:19:16,557
tänkte jag
att filmen borde ha blivit fullbordad.
998
01:19:16,640 --> 01:19:21,312
Den hade kunnat visa
att det är okej att prova vad som helst.
999
01:19:31,947 --> 01:19:34,909
Shirkers är som en vålnad
1000
01:19:34,992 --> 01:19:39,371
mellan raderna på böcker
om Singapores filmhistoria.
1001
01:19:39,455 --> 01:19:44,835
För mig är filmens frånvaro påtaglig.
1002
01:19:45,461 --> 01:19:49,715
Jag har en röst som säger:
"Nej, Shirkers borde finnas med där."
1003
01:19:53,052 --> 01:19:58,182
I åratal kände jag mig som en galning
som pratade om en film som inte fanns.
1004
01:19:59,391 --> 01:20:01,060
Men jag fick upprättelse.
1005
01:20:01,727 --> 01:20:05,522
Alla som jag mindes som fantastiska
var fantastiska.
1006
01:20:16,075 --> 01:20:18,994
Jag var lika usel som jag trodde.
1007
01:20:21,872 --> 01:20:25,042
Det finns så många överraskningar
i tidskapseln.
1008
01:20:26,043 --> 01:20:28,254
Tidens mode.
1009
01:20:34,593 --> 01:20:39,348
Jasmine som trotsigt tuggade tuggummi
efter att det hade förbjudits.
1010
01:20:47,856 --> 01:20:54,196
Och sen, landskapet i ett Singapore
som jag hade låtit mig själv glömma.
1011
01:21:14,842 --> 01:21:18,804
TÄNKVÄRDA INNOVATIONER
FÖR TÄNKVÄRDA UPPLEVELSER
1012
01:22:08,354 --> 01:22:12,441
SINGAPORE - MALAYA JÄRNVÄG
1932-2011
1013
01:22:22,534 --> 01:22:26,830
Jasmine följde inte med på bilresansom vi åkte på innan Shirkers.
1014
01:22:29,416 --> 01:22:32,211
Men flera år senare åkte vi på en annan.
1015
01:22:37,383 --> 01:22:39,218
Jag tog med henne till New York.
1016
01:22:41,470 --> 01:22:43,680
Inte samma New York som hon mindes.
1017
01:22:44,932 --> 01:22:47,518
Men hon var inte heller
samma person längre.
1018
01:22:51,688 --> 01:22:53,857
Varför ser det ut som kartong?
1019
01:22:54,775 --> 01:22:57,611
Ni amerikaner. Så underbart.
1020
01:22:58,195 --> 01:23:00,072
Jag skulle gifta mig i Paris.
1021
01:23:00,614 --> 01:23:02,741
Paris i Las Vegas.
1022
01:23:02,825 --> 01:23:05,744
Hej! Såja. Här är de.
1023
01:23:08,914 --> 01:23:10,874
- Funkar den?
- Ja.
1024
01:23:10,958 --> 01:23:12,126
Lampan är inte på.
1025
01:23:12,209 --> 01:23:13,585
- Va?
- Lampan.
1026
01:23:13,669 --> 01:23:17,047
Titta.
Jag tar över på mitt eget bröllop...
1027
01:23:18,549 --> 01:23:21,051
...och börjar genast skälla på Jasmine.
1028
01:23:26,306 --> 01:23:27,724
Vad gulligt.
1029
01:23:27,808 --> 01:23:29,435
Du är ingen kamel.
1030
01:23:30,102 --> 01:23:32,813
Den är inte tung. Jag håller den.
1031
01:23:33,397 --> 01:23:34,565
Hon hade rätt.
1032
01:23:35,274 --> 01:23:36,775
Jag var ett rövhål.
1033
01:23:44,658 --> 01:23:46,076
Så bra!
1034
01:23:46,785 --> 01:23:49,371
Jasmine hade precis gjort
vad som fortfarande är
1035
01:23:49,455 --> 01:23:52,875
den djärvaste filmen någonsin i Singapore.
1036
01:23:59,256 --> 01:24:01,008
Rocka loss!
1037
01:24:15,189 --> 01:24:19,943
Av oss tre är Jasmine
den enda som bor kvar i Singapore.
1038
01:24:23,238 --> 01:24:25,574
Och hon är den mest osjälviska av oss.
1039
01:24:26,200 --> 01:24:29,828
Det här är för att uppmärksamma
manusförfattare. Ja!
1040
01:24:33,290 --> 01:24:35,167
- Så här?
- Så här.
1041
01:24:35,709 --> 01:24:37,294
Manusförfattare förena er!
1042
01:24:37,377 --> 01:24:39,087
Manusförfattare förena er!
1043
01:24:39,171 --> 01:24:40,255
HBTQ-MANIFESTATION 2016
1044
01:24:40,339 --> 01:24:43,050
Hon kämpar emot alla orättvisor hon ser.
1045
01:24:44,218 --> 01:24:47,554
Vi lunchar ihop när vi är i samma stad.
1046
01:24:48,222 --> 01:24:51,600
Och vi våldgästar vår vän Yek Keak
som aldrig lämnar hemmet.
1047
01:24:51,934 --> 01:24:53,060
Hej, Yek.
1048
01:24:54,394 --> 01:24:55,562
Kom in.
1049
01:24:56,772 --> 01:25:00,692
Sen bryter vi och rensar ut studion
för att göra om sceneriet.
1050
01:25:00,776 --> 01:25:02,486
Sätt i gång när ni är redo.
1051
01:25:02,569 --> 01:25:04,404
AKTIVIST/FILMSKAPARE
1052
01:25:04,530 --> 01:25:08,116
Men när Shirkers förs på tal,även efter alla år...
1053
01:25:09,159 --> 01:25:12,454
...hamnar vi
i samma krets i helvetet igen.
1054
01:25:13,372 --> 01:25:17,626
Det är typiskt dig
att granska alla under lupp
1055
01:25:17,709 --> 01:25:21,338
och lägga alla i ett terrarium,
förutom dig själv.
1056
01:25:21,421 --> 01:25:24,049
Så gör du alltid. Du är alltid...
1057
01:25:24,132 --> 01:25:26,718
- När då?
- Hela tiden.
1058
01:25:26,802 --> 01:25:29,388
Det här är för ditt eget nöjes skull.
1059
01:25:29,972 --> 01:25:32,683
Hur många gånger måste jag säga
att det var irriterande,
1060
01:25:32,766 --> 01:25:36,520
extremt nedslående och utmattande?
1061
01:25:36,603 --> 01:25:39,940
Det var relationerna som tog all energi
1062
01:25:40,023 --> 01:25:45,028
och inte själva filmningen
som gjorde oss utmattade.
1063
01:25:47,739 --> 01:25:48,824
Tack.
1064
01:25:51,743 --> 01:25:53,954
Den här 23-åriga kampen...
1065
01:25:55,122 --> 01:25:57,916
...är som ett tveeggat svärd för mig.
För...
1066
01:25:58,667 --> 01:26:04,631
...du, Jasmine och jag fick ett band
som jag inte delar med någon annan.
1067
01:26:05,507 --> 01:26:08,218
Jag måste inte prata med er varje dag.
1068
01:26:08,302 --> 01:26:11,179
Jag måste inte prata med er regelbundet,
1069
01:26:11,263 --> 01:26:14,808
men vi har en omedelbar
och stark koppling.
1070
01:26:16,351 --> 01:26:20,147
Du gav mig den här anteckningsboken
när du kom.
1071
01:26:20,230 --> 01:26:23,609
Jag har inte sett den på 23 år.
1072
01:26:23,692 --> 01:26:25,694
Det är min anteckningsbok.
1073
01:26:26,570 --> 01:26:29,948
Jag analyserar
och bryter manuset till dess beståndsdelar
1074
01:26:30,032 --> 01:26:33,118
för att hitta symboler,
metaforer och allusioner.
1075
01:26:34,661 --> 01:26:40,000
Anteckningsboken innehåller kärnan
för mitt yrke, utan att jag visste det.
1076
01:26:41,168 --> 01:26:45,172
"Scen sju, interiör.
Hemma hos S, eftermiddag:
1077
01:26:45,255 --> 01:26:49,509
Leksakerna är fysiska manifestationer
av en personlighet.
1078
01:26:49,593 --> 01:26:52,429
De måste spegla UH." Med versaler.
1079
01:26:53,055 --> 01:26:55,724
"Söker hon odödlighet
genom sina drömmar?"
1080
01:26:56,933 --> 01:26:59,811
Redan då letade jag efter undermeningar.
1081
01:27:00,771 --> 01:27:04,107
Jag blir prefekt för institutionen
i tre år.
1082
01:27:04,191 --> 01:27:06,652
Du? Prefekt? Oj.
1083
01:27:06,735 --> 01:27:09,863
Du borde sitta... Film?
1084
01:27:09,946 --> 01:27:11,698
- Ja.
- Vassar?
1085
01:27:11,782 --> 01:27:15,994
Jag är den näst äldsta där, men...
1086
01:27:17,496 --> 01:27:20,624
Så... Så vad blir det nu?
1087
01:27:30,634 --> 01:27:33,512
Genom att göra denna film förstår jag
1088
01:27:33,595 --> 01:27:36,598
att Georges aldrig kommer
att sluta hemsöka mig.
1089
01:27:38,100 --> 01:27:39,559
Jag har lärt mig att tänka:
1090
01:27:40,769 --> 01:27:41,853
"Det är okej."
1091
01:27:43,480 --> 01:27:47,192
Vi väntar på den andra sidan
och ser vad det ger.
1092
01:27:55,450 --> 01:28:00,747
I över 20 år har Ben pratat om musiken
som Georges stal från honom.
1093
01:28:05,210 --> 01:28:06,586
En dag sa jag:
1094
01:28:07,254 --> 01:28:09,297
"Du kan väl helt enkelt spela den?"
1095
01:29:34,007 --> 01:29:37,385
Man känner en ömhet gentemot filmen
på grund av den perioden.
1096
01:29:37,469 --> 01:29:41,306
Vi skrattade, vi grät
och vi snackade skit om den.
1097
01:29:42,557 --> 01:29:46,186
Det är märkligt, för den existerar inte
som film men ändå gör den det.
1098
01:29:46,269 --> 01:29:49,147
Den existerar här för mig och här.
1099
01:29:50,232 --> 01:29:54,694
Det du gör är inte
att väcka Shirkers till liv igen,
1100
01:29:54,778 --> 01:29:58,698
utan du ger den ett liv efter detta
och du återför den till oss.
1101
01:30:01,368 --> 01:30:04,621
Den är mer än en fysisk tidskapsel.
1102
01:30:04,704 --> 01:30:09,209
Det är inte bara försvunna miljöer
och byggnader
1103
01:30:09,292 --> 01:30:11,962
utan även människorna där.
1104
01:30:22,389 --> 01:30:26,768
Jag kommer aldrig kunna samla
alla mina vänner på samma plats
1105
01:30:26,852 --> 01:30:28,979
vid samma tillfälle igen.
1106
01:30:31,398 --> 01:30:32,524
Ett F igen.
1107
01:30:33,692 --> 01:30:35,443
Men här är de alla...
1108
01:30:37,070 --> 01:30:38,113
...med mig.
1109
01:31:33,335 --> 01:31:36,296
Exteriör, motorväg, eftermiddag.
1110
01:31:39,174 --> 01:31:41,217
Ljudet av vinden.
1111
01:31:50,352 --> 01:31:51,353
Titta.
1112
01:31:51,436 --> 01:31:53,647
På alla gyllene eftermiddagar
1113
01:31:53,730 --> 01:31:55,231
finns det deltagare,
1114
01:31:55,815 --> 01:31:56,816
påverkare...
1115
01:31:57,400 --> 01:31:58,401
...och sen...
1116
01:31:59,110 --> 01:32:00,695
...finns det smitare.
1117
01:36:02,353 --> 01:36:05,356
Undertexter: Dann Ling
89213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.