All language subtitles for Shirkers-2018
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,936 --> 00:00:08,897
EN ORIGINALDOKUMENTĂR FRĂ
N NETFLIX
2
00:00:43,223 --> 00:00:46,268
NÀr jag var 18, för lÀnge sedan,
3
00:00:47,019 --> 00:00:52,232
hade jag en idé om att man fann frihet
genom att bygga upp vÀrldar inuti huvudet.
4
00:01:00,115 --> 00:01:03,368
Att man var tvungen att gÄ bakÄt
för att fortsÀtta fram.
5
00:01:09,458 --> 00:01:13,754
Att barn hade svar pÄ allt.
6
00:01:18,258 --> 00:01:20,969
NÀr jag var 18 hade jag sÄ mÄnga idéer
7
00:01:21,553 --> 00:01:24,723
att jag knappt sov över huvud taget.
8
00:01:46,745 --> 00:01:52,334
Sommaren 1992 gjorde mina vÀnner och jag
en roadmovie pÄ Singapores gator.
9
00:01:52,960 --> 00:01:56,588
Den kom att bli
nÄgot av en vandringssÀgen.
10
00:01:58,048 --> 00:02:00,259
Filmen hette Shirkers...
11
00:02:01,718 --> 00:02:04,346
...ett ord som betyder "att rymma"...
12
00:02:05,222 --> 00:02:06,974
... "slippa ansvar"....
13
00:02:08,392 --> 00:02:09,434
... "fly".
14
00:02:13,772 --> 00:02:19,403
Jag skrev manus och spelade hjÀltinnan,
en 16-Ärig lönnmördare som hette S.
15
00:02:37,671 --> 00:02:39,923
Ingen gjorde sÄna filmer i Singapore,
16
00:02:40,632 --> 00:02:41,883
sÄ vi var pionjÀrer.
17
00:02:41,967 --> 00:02:42,967
Ett, tvÄ, tre.
18
00:02:47,306 --> 00:02:53,604
Filmen var en tidskapsel för ett Singapore
som var bÄde Àkta och uppdiktat.
19
00:03:11,163 --> 00:03:15,584
PÄ den tiden önskade jag mig inget hellre
Àn att fÄ göra en film.
20
00:03:16,668 --> 00:03:20,631
Men jag kunde aldrig ha förestÀllt mig
att det skulle sluta sÄ.
21
00:03:42,194 --> 00:03:47,115
Tjugofem Är senare befinner jag mig
pÄ en mÀrklig resa bakÄt i tiden
22
00:03:47,532 --> 00:03:50,118
i jakt pÄ ledtrÄdar till det förflutna.
23
00:03:52,621 --> 00:03:55,666
Okej, jag hörde bandet
som du spelade in i ditt rum.
24
00:03:55,749 --> 00:03:58,543
Jag Àlskade det.
Jag gillar att vara din bÀsta vÀn.
25
00:03:59,086 --> 00:04:00,420
Du Àr min bÀsta vÀn.
26
00:04:02,255 --> 00:04:07,427
Jag gillar att veta att du Àr i nÀrheten.
Jag gillar att veta att vi har ett band.
27
00:04:08,428 --> 00:04:10,097
Att vi Àr "medbrottslingar".
28
00:04:11,098 --> 00:04:13,225
Spela in ett till band Ät mig.
29
00:04:13,892 --> 00:04:14,893
Jag saknar dig.
30
00:04:23,318 --> 00:04:25,570
Jag lÀrde mig
att sluta tÀnka pÄ den tiden.
31
00:04:27,447 --> 00:04:29,157
Att inte lÄtsas om den.
32
00:04:30,659 --> 00:04:32,994
Men det var sÄ klart omöjligt.
33
00:04:36,498 --> 00:04:38,917
Shirkers
blev en hemlig berÀttelse...
34
00:04:40,544 --> 00:04:42,379
...som delades av vÄr lilla grupp.
35
00:04:44,089 --> 00:04:45,716
Och den hemsökte oss...
36
00:04:45,799 --> 00:04:47,217
...svetsade samman oss...
37
00:04:47,300 --> 00:04:48,677
...och splittrade oss.
38
00:05:13,076 --> 00:05:15,078
- SÀg till nÀr du Àr redo.
- Nu.
39
00:05:15,162 --> 00:05:16,162
BARNDOMSVĂN
40
00:05:16,705 --> 00:05:19,458
Jasmine och jag var fiender
innan vi blev vÀnner.
41
00:05:19,541 --> 00:05:23,170
Du sÄg mig som en fiende,
men jag tror inte att jag gjorde det.
42
00:05:24,254 --> 00:05:25,254
Ja...
43
00:05:25,672 --> 00:05:28,216
Vi var fiender tills vi blev 14 Är.
44
00:05:32,763 --> 00:05:34,806
NÀr vi vÀxte upp pÄ 1980-talet...
45
00:05:35,474 --> 00:05:37,517
SPRID ARTIGHET... BĂRJA MED ETT LEENDE
46
00:05:37,601 --> 00:05:41,354
...var staten och familjen
en stÀndig nÀrvaro.
47
00:05:41,438 --> 00:05:43,273
ETT FOLK, EN NATION, ETT SINGAPORE
48
00:05:43,356 --> 00:05:45,901
DE TYSTA DYGDERNA
LE
49
00:05:45,984 --> 00:05:49,821
Singapore var sÄ strikt
att staten till och med förbjöd tuggummi.
50
00:05:50,322 --> 00:05:53,408
Om amerikaner tror att de Àr speciella,
51
00:05:53,492 --> 00:05:57,662
lÄt mig bara sÀga
att vi singaporianer vet att vi Àr det.
52
00:05:58,371 --> 00:06:01,291
FrÄn en svettig liten ö Är 1965
53
00:06:01,374 --> 00:06:05,212
blev Singapore
ett av vÀrldens rikaste lÀnder Är 2000.
54
00:06:09,466 --> 00:06:11,718
NĂ€r Jasmine och jag var 14
55
00:06:11,802 --> 00:06:15,931
upptÀckte vi ovanliga filmer
och impopulÀr musik.
56
00:06:20,560 --> 00:06:24,105
Kufar som vi var, blev vi bÀsta vÀnner.
57
00:06:24,898 --> 00:06:26,817
VÄra bakgrunder skilde sig Ät.
58
00:06:26,900 --> 00:06:27,943
JASMINES FĂRĂLDRAR
59
00:06:28,026 --> 00:06:29,486
Men vi blev sÄta vÀnner.
60
00:06:29,569 --> 00:06:31,488
VI MĂ
STE VA SOM SYSTRARNA COEN, JAG SVĂR.
61
00:06:32,614 --> 00:06:34,991
Min familj var dramatisk.
62
00:06:40,539 --> 00:06:44,125
Mina förÀldrars Àktenskap var över
innan jag ens var född,
63
00:06:44,751 --> 00:06:47,879
sÄ mina farförÀldrar uppfostrade mig.
64
00:06:50,131 --> 00:06:53,844
NĂ€r det regnade
sÄg vÄr grÀsmatta ut som chokladmjölk.
65
00:06:56,471 --> 00:07:00,559
1981 insisterade min farfar pÄ
att ta dessa foton...
66
00:07:02,060 --> 00:07:05,063
...för att hans Àlskade hus skulle rivas.
67
00:07:09,109 --> 00:07:13,446
1985 ersattes huset av
detta lÀgenhetskomplex.
68
00:07:17,242 --> 00:07:21,329
Det svÀmmade fortfarande över,
men det sÄg inte ut som chokladmjölk.
69
00:07:23,373 --> 00:07:25,333
Jag förvÀntades alltid prestera.
70
00:07:26,084 --> 00:07:27,294
Det var utmattande.
71
00:07:28,545 --> 00:07:30,046
Jag behövde en tillflykt.
72
00:07:31,506 --> 00:07:33,758
DÀrför gillade jag Jasmines familj.
73
00:07:34,426 --> 00:07:36,469
De var varma och kravlösa
74
00:07:36,553 --> 00:07:40,056
och struntade i att vi byggde sjuka altare
i Jasmines rum.
75
00:07:41,766 --> 00:07:43,435
Vi hade Teaterguden...
76
00:07:44,477 --> 00:07:46,813
...och Manusgudinnan.
77
00:07:53,528 --> 00:07:56,281
Vi var klÀdda som sjuksystrar i skolan.
78
00:07:57,616 --> 00:08:01,244
Och jag utmanade auktoriteterna
i filmklubben.
79
00:08:01,328 --> 00:08:04,873
KÀra Sandi, vi ska försöka fÄ tag i
filmerna som du efterfrÄgade.
80
00:08:05,457 --> 00:08:07,542
Jag ville desperat göra filmer.
81
00:08:09,169 --> 00:08:13,757
Jag gav pÄhittade intervjuer
som pÄhittade filmskapare.
82
00:08:14,549 --> 00:08:18,261
Hej, jag vill dela min film med er
83
00:08:18,345 --> 00:08:23,350
Magic Fire Brain,
som Àr helt originell.
84
00:08:23,433 --> 00:08:25,810
Det Àr massor av scener med folkmassor.
85
00:08:27,604 --> 00:08:30,523
Jag lÀste American Film
och Film Comment
frÄn pÀrm till pÀrm.
86
00:08:31,650 --> 00:08:36,196
Men det var omöjligt att se filmerna
utan att anvÀnda min kreativitet
87
00:08:37,864 --> 00:08:41,576
Jag skapade ett hemligt syndikat
för videoinspelning
88
00:08:41,660 --> 00:08:43,578
med min kusin Vicki i Florida...
89
00:08:44,579 --> 00:08:47,082
...bara för att kunna se Blue Velvet.
90
00:08:52,921 --> 00:08:56,675
Jasmine och jag slukade
det vÄr omgivning struntade i.
91
00:09:01,137 --> 00:09:05,809
Vi började skriva för BigO,
Singapores alternativrock-magasin,
92
00:09:05,892 --> 00:09:07,185
nÀr vi var 14.
93
00:09:08,478 --> 00:09:12,899
BigO
drevs av Philip Cheah,
med det underbara pokeransiktet.
94
00:09:12,983 --> 00:09:16,611
Han spelade in band
med Patti Smith och Velvet Underground
95
00:09:16,695 --> 00:09:20,699
och testade oss pÄ dem
innan vi fick gÄ med i deras "klubb".
96
00:09:21,199 --> 00:09:24,995
Singapore hade vÀldigt strÀng censur
för musik och film.
97
00:09:25,078 --> 00:09:26,663
REDAKTĂR
98
00:09:26,746 --> 00:09:29,290
MÄnga klassiska album
var fortfarande förbjudna.
99
00:09:29,374 --> 00:09:33,753
Vi sÄg revolutionen som Àgde rum
i Storbritannien och USA
100
00:09:33,837 --> 00:09:36,506
och undrade om det kunde hÀnda hÀr.
101
00:09:37,507 --> 00:09:40,510
Vi skapade utstuderade collage till BigO
102
00:09:41,511 --> 00:09:42,971
som de alla hatade.
103
00:09:44,597 --> 00:09:46,766
Vi var nog för punkiga för dem.
104
00:09:48,351 --> 00:09:50,687
Det var ÀndÄ bara en töntig pojkklubb.
105
00:09:52,230 --> 00:09:54,566
SĂ„ det var alltid vi...
106
00:09:55,400 --> 00:09:56,901
...mot vÀrlden.
107
00:09:58,445 --> 00:10:02,866
VÄr största bedrift var att ge ut
ett eget magasin, Exploding Cat...
108
00:10:03,116 --> 00:10:04,116
PANG!
109
00:10:04,159 --> 00:10:06,745
...med hjÀlp av kopiatorn pÄ biblioteket.
110
00:10:08,163 --> 00:10:13,043
Exploding Cat
var vÄrt försök
att katalogisera allt som gjorde oss arga
111
00:10:13,126 --> 00:10:14,502
och fick oss att skratta.
112
00:10:24,345 --> 00:10:26,514
JAG KĂNNER MIG KONSTIG OCH YR.
113
00:10:26,598 --> 00:10:28,349
Katten blev en grej.
114
00:10:29,059 --> 00:10:32,937
Vi fick brev frÄn New York, London...
115
00:10:33,813 --> 00:10:35,940
...Paris, Jerusalem...
116
00:10:36,649 --> 00:10:39,402
...och till och med fÀngelser
i tre delstater.
117
00:10:41,237 --> 00:10:42,447
Framför allt...
118
00:10:44,365 --> 00:10:46,326
...var det en katalog över oss.
119
00:10:47,535 --> 00:10:48,535
Jag...
120
00:10:49,162 --> 00:10:50,705
...mina vÀnner...
121
00:10:53,083 --> 00:10:55,376
...och vÄr ö mitt i vÀrlden.
122
00:10:56,086 --> 00:11:01,049
Vi stakade ut vÄr egen framtid Är 1989.
123
00:11:03,384 --> 00:11:05,678
NÀsta berÀttelse Àr kapitel 39.
124
00:11:05,762 --> 00:11:08,056
VĂ€nta, en sak till.
125
00:11:08,139 --> 00:11:11,559
PĂ„ den tiden var jag besatt av
RÀddaren i nöden
126
00:11:12,143 --> 00:11:15,021
och Salingers idé om att rÀdda barn.
127
00:11:16,397 --> 00:11:19,317
SÄ jag lÀrde mina kusiner
att aldrig vÀxa upp.
128
00:11:22,278 --> 00:11:23,279
...folk pratar.
129
00:11:23,947 --> 00:11:25,949
- Kom igen.
- Ja?
130
00:11:26,407 --> 00:11:27,408
SÀg nÄt.
131
00:11:28,159 --> 00:11:29,369
Jag ska fÀrglÀgga.
132
00:11:35,125 --> 00:11:37,043
TREVLIG INSEKTSSKĂ
DNING!
133
00:11:37,669 --> 00:11:40,713
Eller om de vÀxte upp
skulle de bli annorlunda.
134
00:11:42,549 --> 00:11:45,051
JAG HATAR MIN FAMILJ
135
00:11:48,930 --> 00:11:51,516
Hysterisk Àr alltid bÀttre Àn ordinÀr.
136
00:11:53,184 --> 00:11:54,435
Jag hatar dig.
137
00:11:54,519 --> 00:11:57,230
Till och med deprimerad
var bÀttre Àn ordinÀr.
138
00:11:58,356 --> 00:12:00,233
Din vÀrdelösa byracka!
139
00:12:00,316 --> 00:12:01,317
Du Àr dum.
140
00:12:09,409 --> 00:12:13,329
För lÀnge sen, '91,
sÄ tog vi filmkursen...
141
00:12:13,872 --> 00:12:17,208
Det var antagligen den första filmkursen
som fanns hÀr.
142
00:12:18,835 --> 00:12:21,462
I det hÀr klassrummet och det bredvid.
143
00:12:22,172 --> 00:12:28,303
Vi var en stor grupp. Du, jag
och en blandning av konstiga mÀnniskor.
144
00:12:29,137 --> 00:12:35,393
VÄr lÀrare var Georges Cardona,
av oplacerbar Älder och okÀnt ursprung.
145
00:12:36,519 --> 00:12:41,482
Ni borde göra en film om en kille
som mÀter sikten i Singapore.
146
00:12:42,775 --> 00:12:46,613
Han framstod som
en amerikansk filmskapare.
147
00:12:47,739 --> 00:12:52,493
Han var dÀr för att lÀra oss,
lÀttpÄverkade 18-19 Äringar,
148
00:12:52,577 --> 00:12:54,162
att göra film i Singapore.
149
00:12:54,746 --> 00:12:56,581
Vi mötte Sophie pÄ kursen.
150
00:12:56,873 --> 00:13:00,418
Hon var sÄ snÀll, stabil och pÄlitlig.
151
00:13:00,501 --> 00:13:03,254
Jag var osÀker pÄ
om hon skulle bli en bra vÀn.
152
00:13:03,922 --> 00:13:09,886
Georges inkluderade oss tre,
Sophie, Jasmine och mig, i sin inre krets.
153
00:13:09,969 --> 00:13:12,013
Cecelia driver en porrbiograf.
154
00:13:12,555 --> 00:13:14,641
Mitt intryck av Georges...
155
00:13:15,683 --> 00:13:19,229
Hans ögon var vÀldigt metalliska.
156
00:13:19,312 --> 00:13:21,648
NÀstan isblÄ.
157
00:13:21,731 --> 00:13:25,777
Han pratade pÄ ett lÄngsamt,
lugnt och genomtÀnkt sÀtt.
158
00:13:26,903 --> 00:13:32,325
Och jag minns, redan dÄ,
en sorts dissonans.
159
00:13:32,408 --> 00:13:36,496
Ăgonen verkade sĂ„ kalla,
men hans sÀtt var sÄ hjÀrtligt.
160
00:13:37,789 --> 00:13:42,418
Och han hade en förmÄga,
nÀr han pratade med en,
161
00:13:42,502 --> 00:13:46,589
att fÄ en att kÀnna sig
som hans enda fokus.
162
00:13:47,840 --> 00:13:51,135
Georges var olik
alla andra vuxna jag kÀnde i Singapore.
163
00:13:53,137 --> 00:13:56,557
Han gillade att sitta och titta pÄ
hur ljuset förÀndras.
164
00:13:59,602 --> 00:14:02,939
Han lÀt oss spela in
fÀrggranna hinduiska festivaler
165
00:14:03,022 --> 00:14:06,276
som min familj
skulle tycka var skrÀmmande.
166
00:14:17,120 --> 00:14:20,456
Han pratade om filmer
sÄsom jag ville prata om dem.
167
00:14:23,835 --> 00:14:25,878
Han Àlskade den franska nya vÄgen.
168
00:14:28,673 --> 00:14:30,842
Och snart gjorde jag det ocksÄ.
169
00:14:37,765 --> 00:14:40,476
Efter lektionerna,
vid nio eller tio pÄ kvÀllen
170
00:14:41,769 --> 00:14:43,896
brukade vi köra runt ön med Georges.
171
00:14:46,774 --> 00:14:51,571
Vi höll honom ute sent
trots att han hade en fru och baby
172
00:14:51,654 --> 00:14:53,031
som vÀntade dÀr hemma.
173
00:14:53,406 --> 00:14:54,615
Och jag skÀllde.
174
00:14:58,995 --> 00:15:00,163
Hör du syrsorna?
175
00:15:02,290 --> 00:15:03,791
Vi letade efter idéer.
176
00:15:05,168 --> 00:15:07,128
Vi letade efter vildhundar.
177
00:15:07,545 --> 00:15:08,545
Pang!
178
00:15:09,172 --> 00:15:10,590
Spelar du in?
179
00:15:10,673 --> 00:15:11,673
Ja.
180
00:15:13,301 --> 00:15:15,636
Sandi, jag vet att du gillar det hÀr.
181
00:15:18,097 --> 00:15:20,433
LÀgg av! Jag Àr inte pÄ humör.
182
00:15:20,516 --> 00:15:22,143
Trevligt soundtrack.
183
00:15:23,644 --> 00:15:24,562
Skynda!
184
00:15:24,645 --> 00:15:26,981
Vi pratar högljutt.
185
00:15:28,691 --> 00:15:33,404
Alla kÀrlekspar Àr irriterade pÄ oss
och har lÀmnat omrÄdet.
186
00:15:41,871 --> 00:15:45,124
Han var min första vÀn
som var en vuxen man.
187
00:15:50,296 --> 00:15:51,297
Han valde ut oss.
188
00:15:52,256 --> 00:15:55,343
Men han lÀt oss kÀnna
som om vi valde honom.
189
00:16:06,562 --> 00:16:09,023
De nÀtterna sipprade in i mina drömmar.
190
00:16:09,982 --> 00:16:12,193
SÄ klart jag ville göra en roadmovie.
191
00:16:15,446 --> 00:16:20,451
I stÀllet Äkte jag
till en mÀrklig och kall plats.
192
00:16:21,077 --> 00:16:21,911
England.
193
00:16:21,994 --> 00:16:24,705
STUDENTKORT
194
00:16:35,716 --> 00:16:37,844
Jag trodde
att jag skulle hitta likasinnade.
195
00:16:38,719 --> 00:16:40,304
Men jag hade lÀmnat dem.
196
00:16:42,432 --> 00:16:43,808
Jasmine Äkte till New York...
197
00:16:44,851 --> 00:16:46,102
....Sophie till LA...
198
00:16:47,478 --> 00:16:50,398
...och Georges stannade i Singapore.
199
00:16:51,858 --> 00:16:53,443
Jag kÀnde mig sÄ vilsen.
200
00:16:54,026 --> 00:16:55,611
Jag lade ner min sjÀl....
201
00:16:56,362 --> 00:16:57,947
...i brev till Georges...
202
00:16:59,949 --> 00:17:00,949
...och Jasmine.
203
00:17:01,742 --> 00:17:03,703
SOM EN ROADMOVIE
204
00:17:03,786 --> 00:17:05,538
OCH EN PERSONLIG MAFFIAFILM
205
00:17:15,214 --> 00:17:17,633
Georges skrev inte brev eller e-post.
206
00:17:18,634 --> 00:17:23,431
Vid sÀllsynta tillfÀllen
skickade han röstinspelningar.
207
00:17:26,267 --> 00:17:27,477
Vad gör du nu?
208
00:17:30,271 --> 00:17:32,273
Jag funderar pÄ att Äka till USA i pÄsk...
209
00:17:33,649 --> 00:17:36,152
...hyra en bil och resa runt...
210
00:17:38,738 --> 00:17:41,616
Ănda frĂ„n New Orleans till Arkansas.
211
00:17:41,699 --> 00:17:43,618
Han bjöd med mig och Jasmine.
212
00:17:44,785 --> 00:17:49,582
FĂ„ saker gjorde mig mer upprymd
Àn tanken pÄ en amerikansk roadtrip.
213
00:17:49,665 --> 00:17:53,878
Jag tÀnkte: "Skit i nya vÄgen,
vi ska leva ut vÄr egen film."
214
00:17:53,961 --> 00:17:57,089
Sandi Tan, enda dottern
till en tandborstförsÀljare
215
00:17:57,173 --> 00:18:02,512
och en anstÀlld pÄ en begravningsbyrÄ.
Sandi blev förÀldralös vid tvÄ Ärs Älder.
216
00:18:02,595 --> 00:18:03,595
Jasmine Ng,
217
00:18:03,638 --> 00:18:08,518
Ă€ldsta dotter till en maffiaboss
i Singapores kinesiska kvarter
218
00:18:08,601 --> 00:18:11,896
och en nÄgot trögtÀnkt hemmafru.
219
00:18:11,979 --> 00:18:18,319
Georges Cardona, Àr 89 Är gammal och stum.
Ingen annan information tillgÀnglig.
220
00:18:20,321 --> 00:18:21,864
Jasmine höll inte med.
221
00:18:22,740 --> 00:18:24,909
Till slut Äkte bara jag.
222
00:18:27,203 --> 00:18:30,790
DU BORDE VARA HĂR, RĂVHĂ
L.
223
00:18:30,873 --> 00:18:33,209
Jag flög till LA för att möta Georges.
224
00:18:34,210 --> 00:18:38,881
Vi körde till San Francisco
pÄ de lÄngsammaste, finaste vÀgarna.
225
00:18:42,385 --> 00:18:44,595
Redan dÄ visste jag hur det framstod.
226
00:18:45,304 --> 00:18:49,684
Jag reste med en gift man
som var dubbelt sÄ gammal.
227
00:18:50,643 --> 00:18:52,728
SÄ jag berÀttade inte för nÄgon.
228
00:18:55,523 --> 00:18:57,066
Han gav mig vinkar.
229
00:18:58,568 --> 00:19:00,152
Konstiga vinkar.
230
00:19:00,236 --> 00:19:04,448
I samtal om nÀtterna han sa
att andra trodde att vi var ett par.
231
00:19:06,033 --> 00:19:09,745
Och en natt ville han
att jag skulle röra vid hans mage.
232
00:19:13,416 --> 00:19:15,209
Jag struntade i honom.
233
00:19:21,716 --> 00:19:24,010
Det störde mig att ens tÀnka pÄ det.
234
00:19:25,303 --> 00:19:27,722
SÄ vi lÄtsades inte om det.
235
00:19:34,020 --> 00:19:36,981
Sen körde vi till New Orleans,
dÀr han var uppvuxen.
236
00:19:47,033 --> 00:19:52,830
Georges visade mig Södern, med dess mossa,
insekter och spökhistorier.
237
00:19:54,790 --> 00:19:58,878
HÀr hade han blivit konstnÀr.
238
00:20:07,637 --> 00:20:09,680
Han berÀttade att nÀr han var 12
239
00:20:09,764 --> 00:20:13,726
sÄg han sin Àldre bror blöda ihjÀl
i deras mammas knÀ.
240
00:20:15,478 --> 00:20:19,273
Han berÀttade
att nÀr Jayne Mansfield dog i bilolyckan
241
00:20:20,316 --> 00:20:24,111
sÄ rullade hennes huvud
Ànda till dÀr han satt i sin bil.
242
00:20:27,114 --> 00:20:31,744
Han sa att han var inspirationen
till James Spaders karaktÀr
243
00:20:31,827 --> 00:20:34,121
i Sex, lögner och videoband.
244
00:20:35,373 --> 00:20:37,583
NÄnting att distrahera mig frÄn resan.
245
00:20:38,417 --> 00:20:39,585
Jag var bara...
246
00:20:40,461 --> 00:20:41,461
Jag bara...
247
00:20:42,713 --> 00:20:44,298
Jag gjorde det pÄ planet.
248
00:20:45,174 --> 00:20:49,762
BerÀttelsernas sanningshalt
verkade kvitta.
249
00:20:50,763 --> 00:20:52,431
Jag Àlskade hans berÀttelser...
250
00:20:53,307 --> 00:20:58,354
...och hur de gjorde tid och rum
och sanning flytande.
251
00:21:00,606 --> 00:21:04,985
Jag stirrade plötsligt pÄ blodpölar
i ett vardagsrum pÄ 60-talet.
252
00:21:05,653 --> 00:21:08,823
Jag var tvÄ steg
frÄn Jayne Mansfields huvud.
253
00:21:10,157 --> 00:21:12,243
Tre steg frÄn Steven Soderbergh.
254
00:21:15,329 --> 00:21:18,833
Resan blev Àven betydelsefull
av ett annat skÀl.
255
00:21:20,334 --> 00:21:23,003
Jag valde Georges som min nya bÀsta vÀn.
256
00:21:30,261 --> 00:21:32,513
Vi pratade om att göra en film ihop.
257
00:21:33,556 --> 00:21:34,598
En roadmovie.
258
00:21:40,062 --> 00:21:43,816
Jag Äkte tillbaka till skolan
och skrev genast ett manus.
259
00:21:53,951 --> 00:21:56,078
S berÀttar för sin bÀsta vÀn, TB,
260
00:21:56,162 --> 00:21:58,414
att hon kan rÀdda vÀrlden
nÀr den gÄr under.
261
00:21:58,497 --> 00:22:01,792
Hennes verktyg
Ă€r spel, leksaker och hennes fantasi.
262
00:22:02,334 --> 00:22:05,004
Hon rÀddar vÀrlden
ett fÄtal personer i taget...
263
00:22:05,087 --> 00:22:08,549
I min bild av vÀrlden finns det deltagare,
264
00:22:08,632 --> 00:22:09,967
pÄverkare,
265
00:22:10,050 --> 00:22:11,427
och smitare.
266
00:22:13,846 --> 00:22:15,681
Georges skickade mig ett fax.
267
00:22:15,765 --> 00:22:17,266
DETTA... MANUS
268
00:22:17,349 --> 00:22:19,894
DETTA... JĂVLA MĂSTERVERK.
269
00:22:19,977 --> 00:22:22,897
JAG GRĂT.
270
00:22:22,980 --> 00:22:24,190
Det började med...
271
00:22:26,484 --> 00:22:29,737
...huvudpersonen
med det mystiska namnet S.
272
00:22:29,820 --> 00:22:31,697
Jag undrar vad det stÄr för.
273
00:22:32,865 --> 00:22:35,659
Min idé var att göra
en roadmovie i ett land
274
00:22:35,743 --> 00:22:37,953
som man kan köra igenom pÄ 40 minuter.
275
00:22:39,079 --> 00:22:41,791
Vi följer den mystiska karaktÀren
i Singapore.
276
00:22:42,875 --> 00:22:44,627
Hon kan ha varit liemannen
277
00:22:44,710 --> 00:22:48,964
som tar kÄl pÄ karaktÀrerna
och tar dem pÄ en resa i underjorden.
278
00:22:49,590 --> 00:22:51,884
För Sandi var besatt av Bergman.
279
00:22:51,967 --> 00:22:53,344
DET SJUNDE INSEGLET
280
00:22:53,928 --> 00:22:56,680
Jag har inte... Jag hatade Bergman.
281
00:22:56,764 --> 00:23:00,518
Men fortsÀtt. Kan du beskriva handlingen?
282
00:23:01,227 --> 00:23:05,564
Du som manusförfattare...
Det var ingen treaktare.
283
00:23:06,398 --> 00:23:07,399
Hur kunde vi...?
284
00:23:07,483 --> 00:23:11,862
Det Àr nÄt som bara 19-Äringar kunde sÀga.
"Vi gör det", och varför inte?
285
00:23:12,738 --> 00:23:17,076
Jag skrev klart manuset i juni,
och inspelningen skulle börja i juli,
286
00:23:17,159 --> 00:23:20,871
innan Jasmines och Sophies terminer
började.
287
00:23:22,873 --> 00:23:24,875
Det var mindre Àn 2,5 mÄnader.
288
00:23:24,959 --> 00:23:26,001
Förproduktion.
289
00:23:27,127 --> 00:23:31,215
Nej, förproduktion och filmning,
för en lÄngfilm,
290
00:23:31,298 --> 00:23:34,009
medan de flesta av oss hade heltidsjobb.
291
00:23:35,094 --> 00:23:37,680
Du var den enda som inte jobbade.
292
00:23:42,184 --> 00:23:43,477
Jag minns...
293
00:23:43,561 --> 00:23:44,895
SOPHIES MAMMA
294
00:23:44,979 --> 00:23:48,566
...att du var chefsideologen i trion.
295
00:23:48,649 --> 00:23:50,109
Sophie var passoppen,
296
00:23:50,192 --> 00:23:51,193
Jasmine...
297
00:23:52,570 --> 00:23:57,992
...var teknikansvarig
och pillade med det ena och det andra.
298
00:24:01,120 --> 00:24:07,376
Till slut splittrades vi i tvÄ lÀger:
Jasmine och Sophie ville vÀnta ett Är.
299
00:24:09,378 --> 00:24:12,423
Medan jag och Georges
ville fÄ filmen gjord.
300
00:24:15,426 --> 00:24:19,722
En av Georges favoritfilmer
var Werner Herzogs Fitzcarraldo.
301
00:24:20,973 --> 00:24:23,100
Den galne Klaus Kinski
302
00:24:23,183 --> 00:24:26,186
beordrar ursprungsfolk i Amasonas
303
00:24:26,270 --> 00:24:29,023
att dra ett skepp över ett berg.
304
00:24:32,318 --> 00:24:34,904
Den var en av Georges
största inspirationer.
305
00:24:36,947 --> 00:24:39,408
Och den blev Àven min.
306
00:24:40,576 --> 00:24:43,829
Du har alltid varit
en bestÀmd och ambitiös person.
307
00:24:45,873 --> 00:24:48,500
Du ville fÄ det gjort till varje pris.
308
00:24:49,293 --> 00:24:53,589
Du var villig att brÀnna broar
bara för att fÄ göra din egen film.
309
00:24:54,924 --> 00:24:57,009
Nja. Okej...
310
00:24:57,092 --> 00:24:59,553
Men efter flera Ärs planerande för en film
311
00:24:59,637 --> 00:25:02,640
kunde jag inte lÄta chansen
glida mig ur hÀnderna.
312
00:25:05,100 --> 00:25:07,311
Jasmine var inte direkt en expert.
313
00:25:10,522 --> 00:25:14,026
Hon ritade denna auditionaffisch
i sin unika stil.
314
00:25:17,905 --> 00:25:21,116
Men ingen kunde lÀsa den,
sÄ ingen dök upp.
315
00:25:22,534 --> 00:25:26,455
Hon blev rasande
nÀr vi lÀt nÄn mer konventionell prova.
316
00:25:27,915 --> 00:25:29,625
Hon tyckte att vi var svikare.
317
00:25:31,627 --> 00:25:36,131
Oroa dig inte.
Det blir en informell improvisation.
318
00:25:37,257 --> 00:25:38,592
VÀnster och höger sida.
319
00:25:38,676 --> 00:25:39,676
Ja.
320
00:25:40,135 --> 00:25:41,887
HÄll upp numret.
321
00:25:41,971 --> 00:25:44,723
Sophie och Jasmine
skötte provspelningarna.
322
00:25:44,807 --> 00:25:48,310
Huvudpersonen Àr 16 Är gammal.
323
00:25:49,561 --> 00:25:51,480
Oj, fÄ kolla nÀrmare pÄ den.
324
00:25:51,563 --> 00:25:55,401
Det Àr en roll som heter Paul Lax
som jag ska spela.
325
00:25:55,985 --> 00:25:58,445
FörestÀll dig att du sitter i en bil...
326
00:25:58,988 --> 00:26:02,408
...och kör pÄ en massa gamla tantar.
327
00:26:05,744 --> 00:26:07,454
- Okej.
- Ja.
328
00:26:07,538 --> 00:26:08,538
Okej.
329
00:26:10,749 --> 00:26:13,961
Man ser inte skymten av Georges.
330
00:26:15,754 --> 00:26:17,172
Förutom hÀr.
331
00:26:24,513 --> 00:26:27,057
SÄ jag var manusförfattaren,
332
00:26:27,141 --> 00:26:28,892
Sophie var producent,
333
00:26:28,976 --> 00:26:31,145
Jasmine var redigerare...
334
00:26:33,147 --> 00:26:35,482
...och Georges var regissör.
335
00:26:38,110 --> 00:26:40,112
SOPHIA SIDDIQUE
EXEKUTIV PRODUCENT
336
00:26:40,195 --> 00:26:42,698
Sophie, som vÄr 19-Äriga producent,
337
00:26:42,781 --> 00:26:47,119
skrev brev
som en erfaren exekutiv producent.
338
00:26:48,287 --> 00:26:50,080
DIN, MED LYSANDE GRĂNA ĂGON
339
00:26:50,789 --> 00:26:54,960
Jag lyckades fÄ till ett möte
med en person med hög profil.
340
00:26:55,044 --> 00:26:59,089
Det tog mig mycket tid och stort mod.
341
00:26:59,173 --> 00:27:02,217
Precis innan personen skulle komma
sa Georges:
342
00:27:03,218 --> 00:27:05,095
"Okej, gÄ in i köket.
343
00:27:05,679 --> 00:27:07,097
Jag sköter mötet."
344
00:27:07,723 --> 00:27:10,100
Det var en svÄr stund för mig.
345
00:27:10,184 --> 00:27:11,810
Jag trodde inte pÄ Georges.
346
00:27:12,603 --> 00:27:14,897
Inte alls. Men jag trodde pÄ filmen.
347
00:27:15,898 --> 00:27:18,192
Skulle jag skrika Ät Georges
348
00:27:18,275 --> 00:27:20,903
eller var det bÀttre att stanna i köket
349
00:27:20,986 --> 00:27:24,198
och lÄta honom fixa avtalet
sÄ att filmen kunde bli av?
350
00:27:24,615 --> 00:27:26,617
Och jag valde filmen.
351
00:27:27,284 --> 00:27:32,331
Vi försökte göra en lÄngfilm
med vÀldigt knappa praktiska kunskaper.
352
00:27:32,414 --> 00:27:33,540
LĂGG NEGATIV I BANKVALV
353
00:27:33,624 --> 00:27:36,877
Vi hade en 14-Ärig produktionsassistent.
354
00:27:38,587 --> 00:27:42,508
Georges övertalade Ronnie,
en 30-Ärig amatörfotograf,
355
00:27:42,591 --> 00:27:44,843
att filma Ät oss.
356
00:27:44,927 --> 00:27:46,303
LJUD OCH DESIGN
357
00:27:46,386 --> 00:27:51,517
Jag blev inblandad som ljudkille
och erbjöd mig att göra bildmanuset.
358
00:27:52,851 --> 00:27:55,229
Jag vet inte vad
Shirkers handlar om.
359
00:27:55,771 --> 00:27:58,440
- Blir du förolÀmpad av det?
- Nej.
360
00:27:59,566 --> 00:28:03,904
Min farmor spelade min farmor,
min lilla kusin spelade min lilla kusin.
361
00:28:05,989 --> 00:28:08,909
Hennes hÄriga smÄ armar
hade sin egen berÀttelse.
362
00:28:12,162 --> 00:28:13,080
Jag tÀnkte...
363
00:28:13,163 --> 00:28:14,873
SJUKSKĂTERSKAN CECILIA
364
00:28:14,957 --> 00:28:17,918
"Toppen, de söker en sjuksköterska",
vilket jag Àr.
365
00:28:18,544 --> 00:28:22,464
Jag har alltid velat prova pÄ
att skÄdespela.
366
00:28:23,632 --> 00:28:26,385
Jag övertalade Philip
att spela trafikvakt...
367
00:28:27,052 --> 00:28:29,930
...för det var i princip sÄ jag sÄg honom.
368
00:28:31,306 --> 00:28:33,976
NÀr jag hörde talas om
Shrikers
tÀnkte jag:
369
00:28:34,059 --> 00:28:34,977
FILMKRITIKER
370
00:28:35,060 --> 00:28:36,060
"Det Àr pÄ tiden."
371
00:28:36,103 --> 00:28:40,440
De enda independentfilmerna
som hade gjorts i Singapore
372
00:28:40,524 --> 00:28:44,027
var den legendariska
They Call Her Cleopatra Wong.
373
00:29:00,669 --> 00:29:04,506
Det gjordes vÀldigt fÄ inhemska filmer.
374
00:29:06,091 --> 00:29:11,680
Vi skulle bli nÀsta
Medium Rare.
375
00:29:11,763 --> 00:29:16,143
Medium Rare
handlade om
en singaporiansk seriemördare
376
00:29:16,226 --> 00:29:18,854
som spelades av en amerikansk tv-skÄdis.
377
00:29:19,521 --> 00:29:22,649
Kom igen, vi kunde bÀttre Àn sÄ.
378
00:29:24,067 --> 00:29:27,988
Vi skickade ut en armé av platsletare
över hela ön.
379
00:29:29,948 --> 00:29:31,742
MONTANA BOBS LĂGENHET
380
00:29:31,825 --> 00:29:33,327
HUS I EN SUDDIG VĂRLD?
381
00:29:33,410 --> 00:29:35,204
TRAPPSTEG FĂR VINKANDE BARN
382
00:29:35,287 --> 00:29:38,123
Jag sÄg till
att de hittade skyltdocksbutikerna
383
00:29:38,207 --> 00:29:43,170
och det gammalmodiga bageriet jag Àlskade,
för jag visste att de inte skulle bestÄ.
384
00:29:45,214 --> 00:29:49,426
Jasmine och Sophie kom överens med Kodak
och filmutrustningsbolagen...
385
00:29:51,011 --> 00:29:54,681
....och vi fick all film
och kamerautrustning gratis.
386
00:29:57,392 --> 00:30:02,773
Det Äterstod en sista roll att besÀtta:
hjÀltinnan S.
387
00:30:03,398 --> 00:30:06,401
Jag ville inte spela den,
för det var en icke-roll.
388
00:30:06,485 --> 00:30:08,695
Du ville spela rollen!
389
00:30:10,781 --> 00:30:14,284
Huruvida det var ett bra beslut
att lÄta dig spela rollen...
390
00:30:16,078 --> 00:30:18,872
Filmmaterialet talar för sig sjÀlvt.
391
00:30:19,748 --> 00:30:20,748
Ja.
392
00:30:21,708 --> 00:30:25,045
"Exteriör: S' gata, eftermiddag.
393
00:30:26,880 --> 00:30:31,593
En lugn förort med rader av enplanshus,
394
00:30:31,677 --> 00:30:36,223
grÀsklipparljud, klirrande bestick,
gnyende valpar,
395
00:30:36,306 --> 00:30:40,769
och det svaga ljudet frÄn radions
Shanghai-musikaler frÄn 30-talet.
396
00:30:41,478 --> 00:30:46,358
KameraÄkning lÀngs fasaderna
tills kameran stöter in i S.
397
00:30:48,360 --> 00:30:55,075
VÄr 16-Äriga protagonist kommer in i bild
med en gammal resvÀska och kamera."
398
00:30:56,201 --> 00:30:58,203
Hon har kommit hem.
399
00:31:01,373 --> 00:31:03,083
S bor med sin farmor...
400
00:31:04,001 --> 00:31:06,086
...och sin lilla kusin, Woo-Woo.
401
00:31:06,878 --> 00:31:09,673
De bor bredvid hennes bÀsta vÀn, TB.
402
00:31:11,508 --> 00:31:15,470
TB bor med sin mamma
som Àlskar att röka och titta pÄ tv.
403
00:31:16,513 --> 00:31:18,432
Och hennes lillebror TJ,
404
00:31:18,515 --> 00:31:21,643
som cyklar omkring i omrÄdet
pÄ jakt efter brÄk.
405
00:31:27,065 --> 00:31:32,070
En vacker dag fÄr S med sig TB
för att skjuta hennes pianolÀrare.
406
00:31:42,998 --> 00:31:45,917
NÀr TB har för fullt upp
för att umgÄs med henne
407
00:31:46,001 --> 00:31:48,086
letar S efter en ny sidekick...
408
00:31:48,879 --> 00:31:52,299
...och fyra personer
hon gillar tillrÀckligt mycket för döda.
409
00:31:53,884 --> 00:31:56,428
NĂ€r hon sover
pÄ sitt favoritstÀlle pÄ grÀset
410
00:31:57,012 --> 00:32:01,892
möter hon en siktmÀtare som heter Rahman
och följer med honom hem.
411
00:32:03,393 --> 00:32:05,479
Hon kidnappar hans son, Haryo.
412
00:32:06,855 --> 00:32:10,984
Hon och Haryo vandrar runt ön
och letar efter fler mÀnniskor att samla.
413
00:32:14,112 --> 00:32:17,657
De fÄr syn pÄ sjuksköterskan Cecilia
och hennes enorma hund, Cherish
414
00:32:17,741 --> 00:32:18,992
och följer dem hem.
415
00:32:19,993 --> 00:32:24,498
De möter Cecilias dotter, Monster,
som Àr epileptiker men Àlskar att dansa.
416
00:32:28,293 --> 00:32:30,420
S Àr rÀddaren i nöden...
417
00:32:31,046 --> 00:32:33,090
...och sen Àr de tre.
418
00:32:33,632 --> 00:32:36,093
Tillsammans möter de Montana Bob.
419
00:32:36,676 --> 00:32:39,262
Han Àr skojig, sÄ de gÄr hem till honom.
420
00:32:40,555 --> 00:32:44,518
Samtidigt finns det en mystisk pojke
som S stöter pÄ hela tiden.
421
00:32:45,143 --> 00:32:49,189
Hon fÄr kÀnslor för honom,
vilket betyder att hon mÄste döda honom.
422
00:32:51,441 --> 00:32:53,318
TvÄ avklarade, tre kvar.
423
00:32:55,320 --> 00:32:58,990
Hon möter Albert, en selfmade man
som har blivit rik pÄ tejp.
424
00:33:00,450 --> 00:33:02,828
Han vill gÀrna visa upp sitt stora hus.
425
00:33:04,830 --> 00:33:06,415
S möter hans fru, Mimi...
426
00:33:08,625 --> 00:33:09,835
...sonen Robert...
427
00:33:10,419 --> 00:33:13,463
...och deras hembitrÀden,
Portrero och Pacifica.
428
00:33:14,673 --> 00:33:17,884
Robert berÀttar att han Àr hobbyhedonist.
429
00:33:19,344 --> 00:33:20,720
De Äker bil.
430
00:33:20,804 --> 00:33:23,014
Alla hans vÀnner Àr nördar.
431
00:33:24,015 --> 00:33:25,142
Tiden rinner ut.
432
00:33:25,767 --> 00:33:29,020
S har tre personer till
att föra till nÀsta vÀrld.
433
00:33:31,189 --> 00:33:33,775
Det Àr oklart
om den vÀrlden Àr himmelriket,
434
00:33:33,859 --> 00:33:36,111
helvetet eller en matbutik.
435
00:33:37,195 --> 00:33:38,238
SĂ„ saker sker.
436
00:33:41,741 --> 00:33:43,326
Eller kanske inte.
437
00:33:44,870 --> 00:33:49,082
För hela grejen
kanske bara var en dröm trots allt.
438
00:33:56,089 --> 00:33:59,301
Handlingen var nÀstan ovidkommande.
439
00:33:59,384 --> 00:34:03,180
Det var en stÀmningsfilm. Det var...
440
00:34:04,639 --> 00:34:05,682
Jag vet inte.
441
00:34:10,854 --> 00:34:14,691
Mitt manus krÀvde landets största hund,
442
00:34:14,774 --> 00:34:18,320
och Sophie hittade
den gigantiska varghunden Mega.
443
00:34:20,322 --> 00:34:23,950
Sophie och Jasmine
smög in honom i matbutiken...
444
00:34:24,659 --> 00:34:26,453
...nÀr butikschefen inte sÄg.
445
00:34:30,040 --> 00:34:32,250
Jag fejkade ett anfall...
446
00:34:33,126 --> 00:34:38,298
...för att dra en folksamling.
SÄ jag var Àven publikdragare.
447
00:34:41,593 --> 00:34:45,222
Sophie och Jasmine stal pensionÀrer
ur ett Àldreboende.
448
00:34:49,392 --> 00:34:52,395
Och ÄterlÀmnade dem
innan de visste vad som hade hÀnt.
449
00:34:54,064 --> 00:34:57,234
Och vi fick alla vuxna kvinnor att röka.
450
00:34:58,401 --> 00:34:59,402
Och röka.
451
00:35:00,737 --> 00:35:01,821
Och röka.
452
00:35:05,450 --> 00:35:09,996
Vi fÄngade hÀpnadsvÀckande skÄdespeleri
frÄn vÀnner och frÀmlingar.
453
00:35:11,665 --> 00:35:13,959
Du var jÀttebra som tvÀttmedelsdamen.
454
00:35:14,543 --> 00:35:17,546
Inte alls.
Du gillar att skratta Ät dina vÀnner.
455
00:35:17,629 --> 00:35:20,090
Freda spelade min bÀsta vÀn, TB.
456
00:35:21,675 --> 00:35:24,803
Kaylene var min handikappade sidekick,
Monster.
457
00:35:26,137 --> 00:35:28,723
Och Pohshon spelade Monsters mamma.
458
00:35:31,101 --> 00:35:34,813
Du skulle ta mitt barn ifrÄn mig
459
00:35:34,896 --> 00:35:36,147
och jag skulle...
460
00:35:36,773 --> 00:35:40,819
...grÄta
för att du tog henne frÄn mig för gott.
461
00:35:40,902 --> 00:35:43,738
Du fÄr mig att grÄta nu med.
462
00:35:50,954 --> 00:35:53,832
VÄr entusiasm och uppriktighet...
463
00:35:54,958 --> 00:35:56,167
...syntes verkligen.
464
00:35:56,251 --> 00:35:58,753
Vid den tiden tyckte jag att
Shirkers...
465
00:35:58,837 --> 00:35:59,671
FILMKRITIKER
466
00:35:59,754 --> 00:36:01,506
...sÄ som den var tÀnkt...
467
00:36:02,549 --> 00:36:05,802
...var fantastisk.
Den var lÄngt före sin tid.
468
00:36:08,638 --> 00:36:12,517
PĂ„ den tiden gjordes liknande filmer i USA
med Winona Ryder.
469
00:36:13,143 --> 00:36:17,314
Att vi hade nÄt sÄnt i Singapore,
470
00:36:17,397 --> 00:36:21,359
sÀrskilt med Sandi som initiativtagare,
471
00:36:21,443 --> 00:36:23,194
gör mig helt förbluffad.
472
00:36:26,364 --> 00:36:29,618
LĂ€ste du manuset?
Tyckte du att det var barnsligt?
473
00:36:29,701 --> 00:36:32,454
Ja, men det var det fina med det.
Det vet du.
474
00:36:34,122 --> 00:36:36,833
Det vet du ju. Det var ju sÄ personligt.
475
00:36:44,341 --> 00:36:47,135
Georges kom pÄ en idé för en scen.
476
00:36:59,272 --> 00:37:04,194
Det var först mycket senare
som jag insÄg att idén inte ens var hans.
477
00:37:17,916 --> 00:37:23,004
Min vÀn Leon var sÄ kaxig och hÀvdade
att alla tjejer var kÀra i honom.
478
00:37:23,588 --> 00:37:27,217
SÄ jag gav honom det öde
som jag tyckte att han förtjÀnade.
479
00:37:29,636 --> 00:37:31,554
SKOLBUSS
480
00:37:33,181 --> 00:37:37,686
I Shirkers
vÀrld
fanns det olika typer av pojkar:
481
00:37:39,646 --> 00:37:41,815
Pojkar som jag tyckte var lÀckra.
482
00:37:43,608 --> 00:37:46,027
Pojkar som jag gillade som vÀnner.
483
00:37:47,487 --> 00:37:49,072
Och som i livet...
484
00:37:50,115 --> 00:37:54,869
...blev jag vÀn med frÀmmande mÀn,
för jag var djÀrv i det avseendet.
485
00:37:57,330 --> 00:38:01,376
Ett av de tydligaste minnena
jag har frÄn
Shirkers
486
00:38:01,459 --> 00:38:04,254
var scenen i bowlinghallen.
487
00:38:11,052 --> 00:38:13,096
Vi spelade in hela dagen.
488
00:38:14,389 --> 00:38:16,891
Det var kÀnslomÀssigt krÀvande.
489
00:38:16,975 --> 00:38:18,643
Vi var ju bara 18, 19.
490
00:38:19,436 --> 00:38:22,397
Mot slutet frÄgade jag Georges:
491
00:38:23,314 --> 00:38:25,817
"Hur var det? Hur var tagningarna?"
492
00:38:26,985 --> 00:38:31,406
Han tittade pÄ mig och sa:
"Kameran lÄste sig vid första tagningen."
493
00:38:32,157 --> 00:38:33,157
SĂ„...
494
00:38:34,492 --> 00:38:35,994
...vi fick inget pÄ film.
495
00:38:36,911 --> 00:38:40,081
Och jag vet inte
hur mÄnga timmar vi hade filmat.
496
00:38:40,790 --> 00:38:42,000
Jag blev helt galen.
497
00:38:43,918 --> 00:38:46,880
Vi fick gÄ tillbaka till bowlinghallen
dagen dÀrpÄ
498
00:38:46,963 --> 00:38:50,300
och göra om allt igen.
499
00:38:51,551 --> 00:38:54,387
- Du kör för snabbt. Avbryt!
- Jag kan inte!
500
00:38:54,471 --> 00:38:58,224
Varför jagar du honom?
Det Àr inte ditt fall lÀngre. Du Àr körd!
501
00:38:59,392 --> 00:39:04,105
Medan vi filmade höll vÄr vÀn Ben pÄ med
filmens soundtrack.
502
00:39:05,064 --> 00:39:07,192
Jag kÀnde dig frÄn
Exploding Cat...
503
00:39:07,275 --> 00:39:08,109
MUSIKER
504
00:39:08,193 --> 00:39:09,193
...och
BigO.
505
00:39:09,652 --> 00:39:14,574
PĂ„ den tiden
hade jag bara rÄd med en kassett.
506
00:39:15,158 --> 00:39:17,118
MÄnga smÄ trudelutter...
507
00:39:18,161 --> 00:39:19,162
...pÄ gitarr...
508
00:39:20,371 --> 00:39:23,333
Elektriskt,
mycket baklÀngesgrejer, tror jag.
509
00:39:25,251 --> 00:39:27,921
Första gÄngen som jag fick rysningar...
510
00:39:28,004 --> 00:39:31,549
Jag föstes bort frÄn er vid Newton Circus.
511
00:39:32,842 --> 00:39:37,347
Jag var inte beredd pÄ
att Georges skulle ta mig Ät sidan,
512
00:39:37,430 --> 00:39:40,391
ta med mig till sin bil...
513
00:39:41,351 --> 00:39:46,189
...som ett maffiamöte
eller en polis som trÀffar en informatör.
514
00:39:46,272 --> 00:39:47,899
Som taget ur en film.
515
00:39:48,525 --> 00:39:51,778
Jag trodde att han skulle lyssna
pÄ min kassett.
516
00:39:52,570 --> 00:39:56,074
Det var mÀrkligt, för det var ju till er,
men det gjorde han inte.
517
00:39:56,157 --> 00:40:00,203
Han hotade mig bara och försökte se
om jag hade nÄn dold agenda
518
00:40:00,286 --> 00:40:05,333
och sa Ät mig: "Utnyttja inte tjejerna",
eller nÄt i den stilen.
519
00:40:05,416 --> 00:40:07,752
Jag bara: "va?"
520
00:40:08,336 --> 00:40:12,507
Han sa Àven
att en mycket mer professionell
521
00:40:12,590 --> 00:40:19,180
och etablerad musiker jobbade pÄ musiken,
vilket var en nyhet för mig.
522
00:40:19,264 --> 00:40:21,140
Men du gav honom bandet.
523
00:40:22,559 --> 00:40:24,978
Ja, jag trodde att du skulle fÄ det.
524
00:40:26,813 --> 00:40:30,233
Jag visste det inte dÄ,
men Georges tog Bens enda band...
525
00:40:31,109 --> 00:40:34,404
...och förbjöd honom att besöka oss
nÀr vi filmade.
526
00:40:36,447 --> 00:40:40,577
Jag minns inte exakt hur,
men saker blev allt vÀrre.
527
00:40:42,412 --> 00:40:46,374
Jasmine började föra anteckningar över
vad som faktiskt pÄgick.
528
00:40:48,418 --> 00:40:50,587
LĂ€s. Du skrev det.
529
00:40:51,462 --> 00:40:53,464
"Allt Àr sÄ jÀkla osÀkert.
530
00:40:54,632 --> 00:40:56,968
Mr C fattar inte vad han gör.
531
00:40:57,051 --> 00:40:59,220
Han vet inte hur han ska fÄ pengar.
532
00:40:59,304 --> 00:41:02,432
Han pÄstÄr sig ha produktionsledaren
frÄn
Apocalypse Now."
533
00:41:03,141 --> 00:41:05,560
- Vem var det?
- Jag vet inte.
534
00:41:05,643 --> 00:41:09,147
- Du var dÀr pÄ mötet...
- Personen dök inte upp i alla fall.
535
00:41:11,190 --> 00:41:15,111
Hur kunde vi ha fortsatt
trots allt det hÀr jag pekade pÄ?
536
00:41:15,194 --> 00:41:16,279
SĂ„ det var sant.
537
00:41:16,863 --> 00:41:19,866
Det var du och Georges
som verkligen ville det hÀr.
538
00:41:20,992 --> 00:41:24,913
Du struntade i alla framstegsrapporter.
539
00:41:24,996 --> 00:41:28,207
Jo,
men jag trodde att vi kunde improvisera.
540
00:41:29,292 --> 00:41:30,543
Som jag brukar.
541
00:41:30,627 --> 00:41:35,214
För att vi gjorde allt grovarbete,
sÄ du tÀnkte improvisera.
542
00:41:39,260 --> 00:41:43,222
Du var en skitstövel.
Det har du alltid varit.
543
00:41:43,306 --> 00:41:46,392
Precis som du har en kapacitet
att vara helt underbar
544
00:41:46,476 --> 00:41:48,853
kan du vara lika taskig.
545
00:41:53,983 --> 00:41:55,860
Jag kanske var en skitstövel
546
00:41:55,944 --> 00:41:58,821
men jag ville bara fortsÀtta,
till varje pris.
547
00:41:59,447 --> 00:42:01,115
Vi hann inte tÀnka.
548
00:42:02,784 --> 00:42:06,371
Georges filmade oss
frÄn en bro över tÄgspÄren.
549
00:42:23,513 --> 00:42:24,555
TÄg.
550
00:42:31,020 --> 00:42:34,440
Jag hörde tÄget
innan jag hörde hans varning.
551
00:42:40,905 --> 00:42:44,534
- Tror du att han gillade att jÀvlas?
- SjÀlvklart.
552
00:42:55,586 --> 00:42:58,715
Med tvÄ veckor kvar tog pengarna slut.
553
00:43:00,675 --> 00:43:04,220
Georges sa att han behövde 10 000 dollar,
554
00:43:04,804 --> 00:43:07,098
annars fick vi lÀgga ner produktionen.
555
00:43:09,392 --> 00:43:13,646
Sophie och jag kÀnde
att vi hade kommit för lÄngt för det.
556
00:43:15,648 --> 00:43:19,610
SÄ Georges körde runt oss
till uttagsautomater.
557
00:43:22,405 --> 00:43:23,990
De följande kvÀllarna...
558
00:43:24,949 --> 00:43:29,328
...tog Sophie och jag ut
alla vÄra sparpengar.
559
00:43:31,748 --> 00:43:33,666
Vi sa aldrig ett knyst till nÄgon.
560
00:43:38,254 --> 00:43:43,301
Efter inspelningen
var Sophie, Jasmine och jag helt slut.
561
00:43:44,844 --> 00:43:48,556
Men vi hade klarat av det omöjliga.
Vi hade gjort en film!
562
00:44:05,823 --> 00:44:07,825
Sophie Äkte tillbaka till L.A.
563
00:44:07,909 --> 00:44:09,744
Jasmine Äkte till New York.
564
00:44:10,745 --> 00:44:12,330
Jag Äkte till England.
565
00:44:14,040 --> 00:44:18,795
Georges var kvar i Singapore
och skulle framkalla 70 filmrullar
566
00:44:18,878 --> 00:44:21,005
och berÀtta hur materialet var.
567
00:44:21,964 --> 00:44:25,510
Ingen av oss hade sett en enda bildruta.
568
00:44:30,056 --> 00:44:31,056
SĂ„...
569
00:44:32,266 --> 00:44:33,267
...jag vÀntade.
570
00:44:37,480 --> 00:44:38,481
Och vÀntade.
571
00:44:42,443 --> 00:44:43,778
Och vÀntade.
572
00:44:51,327 --> 00:44:52,745
Julen kom och gick.
573
00:44:54,622 --> 00:44:56,124
NyÄret kom och gick.
574
00:44:57,834 --> 00:45:00,378
Och sÄ kom det Àntligen ett paket...
575
00:45:01,337 --> 00:45:02,880
...frÄn Georges Cardona.
576
00:45:09,595 --> 00:45:10,930
Hoppas att du mÄr bra.
577
00:45:14,267 --> 00:45:18,813
Hoppas att du har öppnat din vinflaska
och druckit allt i ett svep.
578
00:45:20,064 --> 00:45:24,110
Det hÀr Àr klassisk pianomusik. Chopin...
579
00:45:24,944 --> 00:45:25,945
...Beethoven.
580
00:45:26,904 --> 00:45:28,072
Den Àr rogivande.
581
00:45:29,448 --> 00:45:31,659
Okej, det Àr allt för stunden.
582
00:45:32,952 --> 00:45:34,620
Jag ska skicka dig lite grejer.
583
00:45:38,833 --> 00:45:41,752
SÄ jag vÀntade lite till.
584
00:45:45,214 --> 00:45:46,883
Det blev sommar igen.
585
00:45:47,884 --> 00:45:52,889
Jasmine kÀnde sig tvungen
att Äka till Singapore och klippa filmen.
586
00:45:54,682 --> 00:45:55,682
LĂ€s det bara.
587
00:45:55,725 --> 00:46:01,314
Han tycker att Sophie och jag
överreagerar och Àr onödigt paranoida.
588
00:46:06,944 --> 00:46:11,240
Jag jobbade pÄ ett stÀlle
dÀr jag hade kunnat redigera
589
00:46:11,324 --> 00:46:13,201
och slutföra filmen. Allt.
590
00:46:17,997 --> 00:46:20,917
Till slut fick jag Ànnu en kassett.
591
00:46:22,668 --> 00:46:23,669
Hej.
592
00:46:24,795 --> 00:46:27,006
För det första fick jag ett samtal
593
00:46:27,673 --> 00:46:30,718
och det var frÄn New York.
594
00:46:31,594 --> 00:46:34,555
Din allra bÀsta vÀn ringde i dag.
595
00:46:35,932 --> 00:46:39,310
Rre pÄ morgonen
tittade hon pÄ tv och sa:
596
00:46:39,894 --> 00:46:44,023
"Hör du mig?
Vi undrar hur det gÄr med filmen."
597
00:46:46,234 --> 00:46:48,361
"Vilka Àr 'vi'?", frÄgade jag.
598
00:46:48,444 --> 00:46:51,405
"Kom igen, vi i den hÀr delen av vÀrlden."
599
00:46:52,865 --> 00:46:57,036
Som en sann amerikan:
" vi, folket i de förenta staterna".
600
00:46:59,038 --> 00:47:00,039
Hur som helst...
601
00:47:00,915 --> 00:47:03,000
SÄ jag ville göra det hÀr bandet
602
00:47:03,084 --> 00:47:08,172
innan jag fÄr fler mÀrkliga samtal.
603
00:47:12,343 --> 00:47:15,137
Det var det sista vi hörde frÄn honom.
604
00:47:19,475 --> 00:47:20,601
Han var borta.
605
00:47:21,310 --> 00:47:23,187
Och det var Àven Shirkers.
606
00:47:30,069 --> 00:47:32,780
Det knockade mig verkligen.
607
00:47:32,863 --> 00:47:35,032
Det var helt utmattande...
608
00:47:35,116 --> 00:47:39,537
Det sög verkligen musten ur mig.
609
00:47:39,620 --> 00:47:43,708
Det var en del av mig som dog.
610
00:47:50,464 --> 00:47:54,468
Det enda jag hade kvar var vaga minnen...
611
00:47:56,429 --> 00:47:58,055
...av inspelningsplatsen...
612
00:48:00,725 --> 00:48:01,809
...och vÀntandet.
613
00:48:07,940 --> 00:48:09,984
En familj i bild, dÀr.
614
00:48:11,986 --> 00:48:12,987
Kamera redo.
615
00:48:19,869 --> 00:48:22,955
Georges tog allt.
616
00:48:24,915 --> 00:48:29,670
FrÄn djupt inuti töcknet
minns jag en sista incident.
617
00:48:31,005 --> 00:48:35,801
Den sista inspelningsdagen
var bara Georges, Ronnie och jag kvar.
618
00:48:37,386 --> 00:48:40,264
Vi körde ut till ett fÀlt
vid flygplatsen...
619
00:48:42,266 --> 00:48:45,478
...och byggde en mÀrklig anordning.
620
00:49:00,242 --> 00:49:03,329
Det var för att fÄ unge Romaino att flyga.
621
00:49:05,164 --> 00:49:07,958
Men det fanns ingen flygscen i mitt manus.
622
00:49:14,298 --> 00:49:18,052
"Hur ska vi bli av med selen och repen?",
frÄgade jag Georges.
623
00:49:20,262 --> 00:49:23,766
"Oroa dig inte", sa han,
"det finns datorer."
624
00:49:26,435 --> 00:49:30,898
Efter lÄnga timmars filmning
av den helt pÄhittade scenen...
625
00:49:33,359 --> 00:49:35,528
...öppnade han kameran av misstag.
626
00:49:36,737 --> 00:49:38,572
Eller sÄ var det inget misstag.
627
00:49:39,490 --> 00:49:41,617
Det var ingen film i den.
628
00:49:48,374 --> 00:49:49,375
Tjugofem Är senare
629
00:49:50,668 --> 00:49:55,840
undrar jag om han ville ge mig
en hemlig vink som bara jag skulle förstÄ.
630
00:50:01,387 --> 00:50:05,057
Det finns en scen i mitt manus
dÀr Haryo upptÀcker
631
00:50:05,141 --> 00:50:07,393
att S inte har nÄgon film i kameran.
632
00:50:08,144 --> 00:50:12,857
Hon sÀger: "Det kvittar,
för nÀr man tittar genom hÄlet och klickar
633
00:50:12,940 --> 00:50:17,236
sÄ fÄngas nÄnting
eller sÄ fÄngar din hjÀrna nÄnting.
634
00:50:17,903 --> 00:50:21,782
Man behöver inte film.
SjÀlv handlingen fÄr en att minnas."
635
00:50:24,702 --> 00:50:26,579
Vad försökte han sÀga?
636
00:50:27,788 --> 00:50:29,165
"Med eller utan film...
637
00:50:30,082 --> 00:50:32,084
...mÄste du minnas detta?"
638
00:50:32,960 --> 00:50:35,045
MINNS
639
00:50:41,093 --> 00:50:44,513
Rollspelade han en regissör?
640
00:50:44,597 --> 00:50:49,059
SÄg han hela filminspelningen
641
00:50:49,143 --> 00:50:51,729
som ett psykologiskt experiment?
642
00:50:52,480 --> 00:50:55,274
Vi var inte lÀngre magiska ungar
som gjorde en film.
643
00:50:56,859 --> 00:50:59,320
Vi var bara ungar.
644
00:51:02,114 --> 00:51:06,327
Shirkers var en fri film,
för du var sÄ fri i dig sjÀlv.
645
00:51:07,369 --> 00:51:10,581
Det var underbart
att du var villig att experimentera
646
00:51:10,664 --> 00:51:12,666
och uttrycka vad du Àn tÀnkte pÄ.
647
00:51:14,793 --> 00:51:18,714
Men nÀr jag förlorade Shirkers
förlorade jag det med.
648
00:51:22,927 --> 00:51:27,348
Filma inte mig. Jag vÀgrar vara med.
649
00:51:28,516 --> 00:51:34,438
Jag blev en usel 22-Ärig filmkritiker
pÄ Singapores största tidning.
650
00:51:34,522 --> 00:51:36,315
TARANTINOS TRANSCENDENTALA FĂ
NERI
651
00:51:38,108 --> 00:51:41,111
LYSSNA PĂ
DITT HJĂRTA,
VĂRLDEN ĂR DIN I
PORTRĂTT AV EN DAM
652
00:51:41,195 --> 00:51:42,988
NATURAL BORN KILLERS ĂR EN MILSTOLPE.
653
00:51:44,240 --> 00:51:47,409
Jag tvingade dem
att lÄta mig intervjua mina hjÀltar.
654
00:51:48,661 --> 00:51:52,540
CLEOPATRA ĂR TILLBAKA
655
00:51:53,290 --> 00:51:57,795
En förlÀggare tog kontakt med mig
om att skriva en memoar om Shirkers
656
00:51:58,254 --> 00:52:00,214
men jag sa att jag inte var redo.
657
00:52:01,632 --> 00:52:07,012
De följande Ären sa jag nej till reportrar
som bad mig prata om Shrikers.
658
00:52:07,721 --> 00:52:11,725
Det var nÄnting som jag bara ville glömma.
659
00:52:19,358 --> 00:52:21,902
Exakt fem Är efter filmningen var över...
660
00:52:22,653 --> 00:52:26,115
...kom ett mystiskt paket
till Jasmines kontor.
661
00:52:28,367 --> 00:52:30,536
Det var videoband frÄn Georges Cardona,
662
00:52:31,287 --> 00:52:35,124
vilket mÄste betyda
att de innehöll Shirkers.
663
00:52:37,167 --> 00:52:43,299
Jag minns, kanske felaktigt,
att det var ett glÀdjefyllt ögonblick.
664
00:52:43,382 --> 00:52:47,428
- Sophie, du och jag skulle komma...
- Det var pÄ min arbetsplats.
665
00:52:47,511 --> 00:52:49,555
...och vi skulle kolla pÄ banden.
666
00:52:49,638 --> 00:52:51,932
Men alla visade sig vara...
667
00:52:58,564 --> 00:53:00,232
Var det bara brus?
668
00:53:00,941 --> 00:53:03,694
Det var egentligen ingenting.
669
00:53:04,862 --> 00:53:07,156
Jag tÀnkte: "Vad elakt."
670
00:53:07,239 --> 00:53:11,744
Vad fick han ut av de hÀr psykningarna?
671
00:53:16,332 --> 00:53:18,834
Ge oss materialet för att slutföra filmen.
672
00:53:27,343 --> 00:53:30,095
Situationen var sÄ otroligt löjlig.
673
00:53:31,138 --> 00:53:32,306
SĂ„ overklig och ofattbar.
674
00:53:32,389 --> 00:53:33,807
VILKET RĂVHĂ
L
675
00:53:33,891 --> 00:53:35,809
Jag var helt ursinnig pÄ Georges
676
00:53:36,644 --> 00:53:39,021
men jag hade inget utlopp för min ilska
677
00:53:39,605 --> 00:53:41,523
sÄ jag skrev ner allt.
678
00:53:41,607 --> 00:53:43,609
HEMLIG PLAN I KUVERTET.
679
00:53:44,568 --> 00:53:46,737
Jag förestÀllde mig en konfrontation...
680
00:53:50,699 --> 00:53:52,743
...med pyroteknik och tjusig redigering.
681
00:53:59,458 --> 00:54:04,838
För min del fick han gÀrna försvinna
in i Amasonas, dÀr han hörde hemma
682
00:54:05,923 --> 00:54:09,426
med sin artfrÀnde,
boan med utstÄende tÀnder.
683
00:54:10,844 --> 00:54:11,845
Avskum!
684
00:54:21,980 --> 00:54:24,316
Vi tvingade oss sjÀlva att gÄ vidare.
685
00:54:42,376 --> 00:54:43,585
Min lilla kusin, Yau,
686
00:54:44,545 --> 00:54:46,130
gav mig denna bok med myggor.
687
00:54:50,676 --> 00:54:53,637
Men mina smÄkusiner var inte lÀngre smÄ.
688
00:55:00,644 --> 00:55:02,229
Du ser inget.
689
00:55:04,314 --> 00:55:08,402
Jag förlikade mig med tanken
att ett stycke av mitt liv gick förlorat.
690
00:55:12,448 --> 00:55:14,032
Jag flyttade till New York
691
00:55:14,783 --> 00:55:18,495
för att studera film
pÄ Columbia University.
692
00:55:20,956 --> 00:55:22,916
Jag gjorde allt i fel ordning.
693
00:55:24,084 --> 00:55:25,377
Först gjorde jag en film.
694
00:55:26,253 --> 00:55:27,796
Sen blev jag filmkritiker.
695
00:55:28,505 --> 00:55:30,340
Och sen studerade jag film.
696
00:55:32,968 --> 00:55:36,346
SÄ gÄr det
nÀr man inte har en karta lÀngre.
697
00:55:42,394 --> 00:55:44,813
Jag tillbringade tio Är i vildmarken.
698
00:55:45,939 --> 00:55:49,318
Jag försökte skriva boken
om inspelningen av Shirkers.
699
00:55:50,444 --> 00:55:51,779
Men jag kunde bara inte.
700
00:55:53,989 --> 00:55:57,826
I stÀllet skrev jag manus
till filmer som aldrig blev av.
701
00:56:00,078 --> 00:56:03,332
Shirkers
blev ett avlÀgset minne.
702
00:56:09,588 --> 00:56:12,299
Men sen skickade den nödmeddelanden.
703
00:56:15,552 --> 00:56:18,722
Jag hörde dem nÀr jag sÄg Rushmore.
704
00:56:34,279 --> 00:56:35,697
Jag hörde dem igen...
705
00:56:36,740 --> 00:56:37,991
...under Ghost World.
706
00:56:49,586 --> 00:56:51,672
Sen blev det Äter tystnad.
707
00:56:54,383 --> 00:56:56,927
Men nu visste jag att den var vid liv.
708
00:56:58,387 --> 00:57:00,889
Jag visste att vi skulle mötas igen.
709
00:57:02,474 --> 00:57:05,894
Plötsligt var jag i 30-ÄrsÄldern
710
00:57:06,854 --> 00:57:09,314
i Los Angeles, av alla platser.
711
00:57:12,526 --> 00:57:14,528
Jag började skriva skönlitteratur.
712
00:57:15,946 --> 00:57:19,074
För att skriva en roman
behövde jag inte vÀnta pÄ nÄn.
713
00:57:20,367 --> 00:57:21,451
Det Àr bara jag...
714
00:57:22,244 --> 00:57:23,412
...och mina spöken.
715
00:57:26,456 --> 00:57:28,792
VĂLJA BERĂTTELSEN ĂVER FORMAT
716
00:57:30,210 --> 00:57:36,550
Min roman, Black Isle,
var berÀttelsen
om en ung kvinna med ofattbara krafter
717
00:57:36,633 --> 00:57:40,429
som hamnar i en karismatisk
men ondskefull mans vÄld.
718
00:57:43,223 --> 00:57:45,559
Skrivandet kÀndes som en exorcism.
719
00:57:47,102 --> 00:57:48,770
Men det stÀmde inte.
720
00:57:51,690 --> 00:57:53,817
Den 11 september 2011
721
00:57:54,943 --> 00:57:57,821
fick jag ett mejl frÄn ett vÀlbekant namn.
722
00:58:00,741 --> 00:58:02,367
Det var Georges fru.
723
00:58:05,078 --> 00:58:08,206
Hon skrev att Georges var död.
724
00:58:24,264 --> 00:58:27,935
Hon berÀttade Àven
att hon hade hittat 70 filmrullar
725
00:58:28,018 --> 00:58:32,397
mÀrkta med "Shirkers",
och de var alla i perfekt skick.
726
00:58:35,484 --> 00:58:40,614
Det kÀndes som att den 20 Är lÄnga
förbannelsen hade brutits.
727
00:58:45,035 --> 00:58:49,623
Hans Ànka skickade mig lÄda efter lÄda
med saker jag inte hade sett pÄ Äratal.
728
00:58:51,416 --> 00:58:53,460
Georges hade sparat allt.
729
00:59:00,842 --> 00:59:04,721
Jag tog fram nÄgra bilder
som hade tagits i hans studio.
730
00:59:09,309 --> 00:59:10,560
DĂ€r var Kaylene,
731
00:59:11,311 --> 00:59:15,649
flickan som hade spelat Monster,
omgiven av mina saker.
732
00:59:23,532 --> 00:59:26,410
Men varför skulle Georges behÄlla allt
733
00:59:27,202 --> 00:59:28,578
frÄn Shrikers?
734
00:59:35,252 --> 00:59:37,963
Han skrev till och med
detta brev Ä filmteamets vÀgnar.
735
00:59:40,966 --> 00:59:45,012
"Vid tillfÀllet
hÄller filmen pÄ att redigeras.
736
00:59:45,095 --> 00:59:46,763
Men vi Àr nÀstan i mÄl.
737
00:59:47,222 --> 00:59:52,769
Shirkers
blir klar i oktober,
förhoppningsvis i tid för Cannes.
738
00:59:54,062 --> 00:59:55,230
Ha en trevlig dag."
739
01:00:00,235 --> 01:00:04,239
CAMBRIDGE,
MASSACHUSSETTS
740
01:00:04,322 --> 01:00:08,201
Georges och hans berÀttelser
var exotiska och svÄrplacerade.
741
01:00:08,285 --> 01:00:09,786
GEORGES VĂN, 1980-TALET
742
01:00:11,455 --> 01:00:16,501
Jag minns att han först beskrev filmer
frÄn början till slut.
743
01:00:18,336 --> 01:00:21,840
Sen började han berÀtta om sitt eget liv.
744
01:00:21,923 --> 01:00:28,388
Hans familj ville riva en damm,
pÄ deras egen mark antar jag,
745
01:00:28,472 --> 01:00:34,061
för att fÄ floden att flyta igen.
SĂ„ Georges byggde en trestegsraket.
746
01:00:34,936 --> 01:00:36,646
Och han sprÀngde sin hand.
747
01:00:39,024 --> 01:00:42,152
Han berÀttade om sin bror i Colombia
748
01:00:42,736 --> 01:00:46,907
som sprang hem med en kniv i lÄrbensartÀr
749
01:00:46,990 --> 01:00:49,701
och blödde till döds pÄ köksgolvet.
750
01:00:50,285 --> 01:00:51,828
Han blev gripen...
751
01:00:53,455 --> 01:00:56,249
...misstÀnkt för att vara
en kubansk inbrottstjuv.
752
01:00:56,333 --> 01:00:59,336
FrÄn fÀngelset ringde han
en farbror i New Orleans
753
01:00:59,419 --> 01:01:03,423
som sa: "Kom till New Orleans,
jag tar hand om dig."
754
01:01:03,507 --> 01:01:08,303
Vid ett tillfÀlle kÀndes min fot blöt
755
01:01:08,386 --> 01:01:12,849
och jag insÄg
att han grÀt av sina egna berÀttelser
756
01:01:12,933 --> 01:01:15,268
och tÄrarna droppade ner pÄ min fot.
757
01:01:16,228 --> 01:01:19,106
Georges berÀttade allt detta för Grace
758
01:01:19,189 --> 01:01:25,904
den första dagen de möttes
vid simbassÀngen pÄ Raffles Hotel 1985.
759
01:01:26,446 --> 01:01:30,117
Sen tÀnkte jag:
"Men han vet ju inte ens vad jag heter!"
760
01:01:33,745 --> 01:01:38,250
Inte lÀngre ett barn,
har Sandi Tan blivit en detektiv
761
01:01:38,333 --> 01:01:43,255
som mÄste korsa tvÄ kontinenter
för att lösa denna 25 Är gamla gÄta.
762
01:01:45,841 --> 01:01:48,552
För lÀnge sedan
reste jag runt med Georges.
763
01:01:49,594 --> 01:01:54,224
Nu reser jag igen, utan honom,
men egentligen inte.
764
01:01:56,977 --> 01:02:01,189
Det Àr typiskt Georges
att fÄ mig att jaga efter honom sÄ hÀr.
765
01:02:02,649 --> 01:02:04,526
- Hej!
- Hur mÄr du?
766
01:02:04,609 --> 01:02:08,155
- Det var verkligen lÀnge sen.
- JÀttelÀnge.
767
01:02:08,238 --> 01:02:09,739
Du har inte förÀndrats.
768
01:02:12,868 --> 01:02:15,537
ĂNKAN
769
01:02:15,620 --> 01:02:20,083
Sandi, vad jag har bÀvat för i dag.
Det Àr trevligt att se dig.
770
01:02:20,167 --> 01:02:21,835
- Ja.
- Jag vill hjÀlpa dig.
771
01:02:21,918 --> 01:02:24,421
Jag har ingen aning om vad som hÀnde.
772
01:02:24,504 --> 01:02:26,089
Inte en aning.
773
01:02:27,966 --> 01:02:30,468
Ănkan Ă€r fortfarande sĂ„ förfĂ€rad
774
01:02:30,552 --> 01:02:34,598
av sina 25 Är med Georges
att hon inte vill gÄ ut med sitt namn.
775
01:02:39,269 --> 01:02:40,604
Jag vet inte hur han dog.
776
01:02:41,771 --> 01:02:44,065
Han hade en flickvÀn som var 21 Är.
777
01:02:44,858 --> 01:02:48,361
Hon var inte bara ung,
hon var frÄn Belgien
778
01:02:49,070 --> 01:02:50,864
och kemist.
779
01:02:50,947 --> 01:02:52,866
Han skulle gÄ och lÀgga sig...
780
01:02:52,949 --> 01:02:55,702
Hans artÀrer blev blockerade,
han tuppade av...
781
01:02:56,912 --> 01:02:57,913
...och dog.
782
01:02:59,372 --> 01:03:01,541
- Han dog sÄ.
- Det lustiga...
783
01:03:01,625 --> 01:03:03,335
- Han var för ung för det.
- Ja.
784
01:03:03,418 --> 01:03:05,837
Eller han var fyra Är Àldre Àn vi trodde.
785
01:03:06,546 --> 01:03:09,841
- NĂ€r fick du veta det?
- NĂ€r vi skilde oss.
786
01:03:09,925 --> 01:03:14,221
Han hade alltid sagt
att det stod fel Ärtal i hans pass.
787
01:03:14,304 --> 01:03:16,139
Och fel dag.
788
01:03:16,890 --> 01:03:20,727
- SÄ inte ens hans födelsedag stÀmde.
- Den var tvÄ dagar innan.
789
01:03:20,810 --> 01:03:24,522
Genom att flytta den tvÄ dagar
fick han ett annat stjÀrntecken.
790
01:03:25,732 --> 01:03:27,317
Han var krÀfta egentligen.
791
01:03:29,110 --> 01:03:32,989
Det var sÄ typiskt för Georges Cardona.
792
01:03:36,034 --> 01:03:37,661
Jag trodde pÄ allt Georges sa.
793
01:03:37,744 --> 01:03:42,082
Jag Àr tillitsfull,
eller godtrogen om man sÄ vill.
794
01:03:42,540 --> 01:03:44,459
DÀrför var det sÄ svÄrt för mig.
795
01:03:45,168 --> 01:03:49,047
Varje gÄng han blev inblandad i en film
var det hemskt för mig.
796
01:03:49,130 --> 01:03:51,049
Det var dyrt.
797
01:03:51,132 --> 01:03:52,384
Du betalade vÀl allt?
798
01:03:52,467 --> 01:03:55,512
Inte riktigt allt, men mycket.
799
01:03:56,346 --> 01:04:00,308
Var han Àn var nÀr vi var ett par,
vilket var fram till 1998,
800
01:04:00,850 --> 01:04:04,521
sÄ hade han med sig den dÀr filmen
och tog hand om den.
801
01:04:04,604 --> 01:04:06,898
Herregud, alltsÄ!
802
01:04:06,982 --> 01:04:09,526
Den var som en kvarnsten
runt halsen pÄ mig.
803
01:04:10,986 --> 01:04:14,614
I Singapore hade han den i sin studio.
804
01:04:21,830 --> 01:04:25,166
Hon och Georges lÀmnade Singapore
för Perth i Australien.
805
01:04:25,792 --> 01:04:29,754
DÀr fick han henne att lÀgga
sina besparingar pÄ en vingÄrd
806
01:04:29,838 --> 01:04:34,342
som han skulle lÀra sig att driva
genom att lÀsa böcker om Àmnet.
807
01:04:36,678 --> 01:04:37,595
PERTH, AUSTRALIEN
808
01:04:37,679 --> 01:04:40,390
Vi hade ett litet rum för dem.
809
01:04:40,473 --> 01:04:44,519
DÄ ville jag göra mig av med dem,
för de tog upp ett helt rum.
810
01:04:46,229 --> 01:04:50,567
NÀr de skilde sig tvÄ Är senare
flyttade han till Seattle
811
01:04:51,067 --> 01:04:53,611
och sen Houston, dÀr han dog.
812
01:04:55,196 --> 01:04:56,990
Han hade alltid med sig...
813
01:04:57,073 --> 01:04:58,700
...de 70 filmrullarna.
814
01:04:58,783 --> 01:05:02,579
Och lÄdor med manus och bildmanus.
815
01:05:02,662 --> 01:05:04,831
"Vem gör sÄ?", tÀnkte jag.
816
01:05:13,381 --> 01:05:17,302
Min fru pÄminde mig i morse...
Hon mötte Georges 1985.
817
01:05:17,385 --> 01:05:19,179
GEORGES' BĂSTA VĂN, 1970-TALET
818
01:05:19,262 --> 01:05:23,475
Hon tÀnkte att han mÄste ingÄ
i vittnesskyddsprogrammet.
819
01:05:25,393 --> 01:05:29,022
PROTEGĂN
820
01:05:30,106 --> 01:05:33,526
Georges tidigare studenter och protegéer
som du och jag...
821
01:05:34,486 --> 01:05:37,697
...förblir besatta av honom
för att vi Àr berÀttare,
822
01:05:37,781 --> 01:05:39,366
och han Àr en bra berÀttelse.
823
01:05:39,949 --> 01:05:42,911
Jag mötte Georges Cardona
i slutet av 70-talet.
824
01:05:43,495 --> 01:05:45,955
Jag fick veta frÄn lokalpressen
825
01:05:46,039 --> 01:05:49,501
att Georges hade öppnat
legendariska Lighthouse Media Center.
826
01:05:49,584 --> 01:05:51,961
SÄ jag var runt 21 Är.
827
01:05:52,379 --> 01:05:54,589
Vi fick ett omedelbart band.
828
01:05:54,672 --> 01:05:56,966
Vi klickade omedelbart.
829
01:05:57,050 --> 01:05:59,511
Det var som himmelriket för mig,
830
01:05:59,594 --> 01:06:03,139
för han hade kameror och bandspelare
som jag bara hade lÀst om.
831
01:06:03,223 --> 01:06:09,396
Ingen söder om Mason-Dixon-linjen
hade professionell super 8-utrustning.
832
01:06:10,021 --> 01:06:11,981
Och Georges hade karisma.
833
01:06:12,065 --> 01:06:16,111
Han hade ett mystiskt sÀtt
att fÄ Àventyr att intrÀffa,
834
01:06:16,194 --> 01:06:18,530
eller Ätminstone en förvÀntan om den.
835
01:06:25,537 --> 01:06:26,830
Jag bad Ànkan
836
01:06:27,330 --> 01:06:30,500
om en Georges Cardona-rundtur
av New Orleans.
837
01:06:36,631 --> 01:06:41,970
HÀr bodde Georges, till vÀnster
i den lilla lÀgenheten ovanför garaget.
838
01:06:42,679 --> 01:06:43,680
Ser du den?
839
01:06:48,017 --> 01:06:50,687
NĂ€r vi gifte oss
jobbade vi för samma företag.
840
01:06:51,521 --> 01:06:56,943
Jag gjorde ritningar av gravmonument.
Jag var fruktansvÀrt dÄlig pÄ det.
841
01:07:01,489 --> 01:07:05,410
Vi hade vÄr firma vid University Section.
842
01:07:06,327 --> 01:07:07,787
Vad hette den?
843
01:07:10,165 --> 01:07:12,000
Lighthouse Media Center.
844
01:07:13,084 --> 01:07:14,084
Och...
845
01:07:15,211 --> 01:07:17,213
Jag letar efter Naples Street nu.
846
01:07:17,797 --> 01:07:20,758
Jag tror att den var
dÀr det grÄa huset stÄr.
847
01:07:21,342 --> 01:07:25,930
Eller kanske det gula huset.
Det ser helt annorlunda ut nu.
848
01:07:26,681 --> 01:07:29,642
Det var nÄnstans hÀr.
Helt otroligt att jag inte minns.
849
01:07:30,351 --> 01:07:33,396
Hur kan det bara försvinna? DÀr...
850
01:07:33,480 --> 01:07:38,151
Vi letade efter filmcentret i flera timmar
som Georges grundade med hennes pengar.
851
01:07:38,234 --> 01:07:40,778
Vi förlorade 36 000 dollar...
852
01:07:42,197 --> 01:07:47,035
Jag mÄste ha varit...
Jag kanske blev hjÀrntvÀttad. Vem vet?
853
01:07:48,620 --> 01:07:53,958
DEN FĂRTROGNA
854
01:07:55,668 --> 01:07:57,128
Georges skrev till mig.
855
01:07:57,212 --> 01:08:02,509
Vi bodde i Cambridge i England,
och han sa att han skulle skicka nÄn.
856
01:08:02,592 --> 01:08:06,012
"Hon Àr ett geni
och till största delen sjÀlvlÀrd.
857
01:08:06,596 --> 01:08:07,596
Hon behöver dig."
858
01:08:08,681 --> 01:08:11,851
Han ville att hon skulle uppmuntra mig
att skriva ett manus.
859
01:08:12,644 --> 01:08:17,023
Precis som han en gÄng hade fÄtt henne
att skriva ett manus Ät honom.
860
01:08:17,982 --> 01:08:20,944
Precis innan vi möttes
började jag pÄ min första roman,
861
01:08:21,528 --> 01:08:27,825
och han föreslog ett samarbete
pÄ ett filmprojekt med honom.
862
01:08:27,909 --> 01:08:31,913
Han ville göra en noirfilm
som utspelade sig i New Orleans
863
01:08:31,996 --> 01:08:33,790
som han kallade
Night Decoy.
864
01:08:33,873 --> 01:08:37,085
NIGHT DECOY
AV GEORGES CARDONA & GRACE DANE MAZUR
865
01:08:37,168 --> 01:08:40,338
Han föreslog
att jag skulle komma till New Orleans
866
01:08:40,922 --> 01:08:41,923
och...
867
01:08:42,632 --> 01:08:45,885
...han skulle tala
och jag skulle spela in det,
868
01:08:45,969 --> 01:08:49,180
och sen skulle jag gÄ hem
och göra ett manus av det.
869
01:08:50,807 --> 01:08:53,851
Det skulle vara en man och tvÄ kvinnor.
870
01:08:55,520 --> 01:08:57,981
En hÄrdkokt kvinna som heter Audrey
871
01:08:58,606 --> 01:09:02,819
och en söt asiatisk kvinna
som heter Shelly.
872
01:09:03,403 --> 01:09:08,866
Mannen var besatt av Audrey och...
873
01:09:09,409 --> 01:09:13,663
...videofilmar henne i smyg
i hennes lÀgenhet.
874
01:09:14,914 --> 01:09:20,503
Georges kÀndes alltid som en voyeur.
875
01:09:22,380 --> 01:09:25,133
Han stötte aldrig pÄ mig.
876
01:09:25,717 --> 01:09:28,595
Georges var bra med kvinnor
pÄ ett annat sÀtt.
877
01:09:29,137 --> 01:09:33,099
Han kunde fÄ det han ville frÄn dem,
878
01:09:33,182 --> 01:09:35,977
och det han ville ha var inte alltid sex.
879
01:09:37,186 --> 01:09:41,274
Han fick mig att jobba pÄ sina drömmar
880
01:09:41,357 --> 01:09:46,321
i sÀkert fyra eller fem Är,
i stÀllet för att skriva mina egna grejer.
881
01:09:46,404 --> 01:09:48,281
Det har alltid varit en gÄta.
882
01:09:48,364 --> 01:09:49,699
Herregud! Hur...
883
01:09:51,034 --> 01:09:53,411
Hur blev jag en praktikant?
884
01:09:54,120 --> 01:10:00,543
Han hade ett sÀtt att fÄ en att kÀnna
som om man kunde nÄ sina drömmar.
885
01:10:01,169 --> 01:10:05,798
Men nÀr man kom nÀrmare mÄlet
ville han alltid sabotera det.
886
01:10:06,716 --> 01:10:09,636
Jag skrev en splatterfilm som hette
The Last Slumber Party.
887
01:10:10,219 --> 01:10:12,722
Den var tÀnkt att vara höjdpunkten
888
01:10:12,805 --> 01:10:16,392
för Lighthouse Media Center-gruppen.
889
01:10:16,476 --> 01:10:19,437
Georges var vÄr fotograf, men Àven...
890
01:10:20,104 --> 01:10:21,314
...gurun.
891
01:10:23,149 --> 01:10:27,445
Flera Är senare hade jag lite inkomster
som jag kunde lÀgga pÄ min film.
892
01:10:27,528 --> 01:10:31,157
Jag bestÀllde alla filmnegativ
frÄn filmlabbet i Memphis,
893
01:10:31,240 --> 01:10:35,870
dit Georges hade skickat filmen.
Han hade haft kÀnt labbet i flera Är.
894
01:10:35,953 --> 01:10:38,748
Men nÄgra av negativen saknades.
895
01:10:40,958 --> 01:10:43,419
Jag tror att Georges gjorde nÄt med dem.
896
01:10:43,503 --> 01:10:46,964
Jag kan inte bevisa det,
men det vore inte oförenligt
897
01:10:47,048 --> 01:10:48,966
med andra saker han hade gjort.
898
01:10:49,634 --> 01:10:53,971
Det Àr hemskt att kÀnna glÀdje
för nÄn annans olycka,
899
01:10:54,597 --> 01:10:57,266
men att höra detta gör mig mindre ensam.
900
01:10:59,268 --> 01:11:03,731
Ănkan och jag fortsĂ€tter att leta
efter spÄr frÄn hennes liv med Georges.
901
01:11:05,108 --> 01:11:07,110
Det Àr en mardröm att köra.
902
01:11:07,193 --> 01:11:09,237
Vi har varit hÀr, men jag hittar inte.
903
01:11:09,862 --> 01:11:13,199
Ni förstÄr inte hur lycklig det gör mig
904
01:11:13,282 --> 01:11:15,326
att jag inte kan minnas var den lÄg.
905
01:11:17,912 --> 01:11:21,582
Jag hoppades att bilfÀrden
skulle föra mig nÀrmare honom.
906
01:11:22,792 --> 01:11:25,336
Men hennes spÄr ledde ingenstans.
907
01:11:28,214 --> 01:11:32,510
Han hade ett sjukligt behov av
att skapa en mytologi.
908
01:11:32,593 --> 01:11:34,053
SEX, LĂGNER OCH VIDEOBAND
909
01:11:34,137 --> 01:11:39,559
För att spekulera i varför Georges pÄstod
att han var inspirationen
910
01:11:39,642 --> 01:11:43,479
för huvudpersonen i Steven Soderberghs
Sex, lögner och videoband...
911
01:11:43,563 --> 01:11:46,232
Jag jobbade pÄ den filmen
912
01:11:46,315 --> 01:11:49,444
men min bÀsta vÀn, Larry Blake,
913
01:11:49,527 --> 01:11:52,530
som ocksÄ ingick i
Georges Cardona-maffian.
914
01:11:52,613 --> 01:11:58,161
Georges kÀnde sig avundsjuk,
hotad, utesluten och förnÀrmad...
915
01:11:59,078 --> 01:12:05,668
att tvÄ av hans protegéer hade en koppling
till en film som blev en sensation.
916
01:12:06,419 --> 01:12:08,546
VÄr film fick en guldpalm.
917
01:12:09,130 --> 01:12:14,385
Det var helt i enlighet med
Georges personlighet som jag förstod den,
918
01:12:14,469 --> 01:12:16,888
att han skulle hitta pÄ en sÄn historia.
919
01:12:34,113 --> 01:12:38,659
NÀr vi försökte fÄ tag pÄ honom under Ären
hittade vi inga spÄr.
920
01:12:38,743 --> 01:12:42,079
Det enda som fanns
var en efterlyst-affisch.
921
01:12:42,163 --> 01:12:47,251
Det var det mest bisarra för mig,
att se honom röka. Jag sÄg det aldrig.
922
01:12:47,335 --> 01:12:51,589
Ha luktade aldrig rök.
Det Àr sÄ konstigt att han rökte.
923
01:12:55,051 --> 01:12:58,638
Det Àr lustigt
att hon fÀste sig vid rökningen
924
01:12:58,721 --> 01:13:04,685
snarare Àn att nÄn lade upp
en efterlysning pÄ nÀtet.
925
01:13:05,478 --> 01:13:08,356
Jag har ingen aning om vad som var Àkta.
926
01:13:08,439 --> 01:13:09,982
40-Ă
RSDAG, SINGAPORE 1991
927
01:13:10,066 --> 01:13:12,318
Han sa att hans mamma var fransyska.
928
01:13:12,401 --> 01:13:13,820
- Var hon det?
- Ingen aning.
929
01:13:13,903 --> 01:13:15,363
Men du har mött henne.
930
01:13:15,446 --> 01:13:18,032
Vi kunde inte prata,
för hon kunde bara spanska.
931
01:13:19,033 --> 01:13:22,119
Han sa aldrig att han var fransman.
Det skulle jag minnas.
932
01:13:22,203 --> 01:13:26,207
Han sa att han föddes ombord ett fartyg
933
01:13:26,290 --> 01:13:29,544
som seglade frÄn Tyskland till Colombia.
934
01:13:29,627 --> 01:13:32,755
Tyskland, för att hans pappa var tysk.
935
01:13:32,839 --> 01:13:37,051
Jag tog det lÀnge för sanning
936
01:13:37,134 --> 01:13:43,391
tills jag pratade med hans syskonbarn,
Catalina, som började skratta.
937
01:13:44,684 --> 01:13:46,352
"Varför? Vad Àr det roliga?"
938
01:13:46,435 --> 01:13:49,730
Och hon sa:
"Har han sagt det till dig med?"
939
01:13:50,565 --> 01:13:54,527
Han föddes i en liten bergsby i Colombia.
940
01:13:55,111 --> 01:13:59,282
Det fanns alltid en kÀnsla
att han inte bara var sjÀlvmedveten
941
01:13:59,365 --> 01:14:03,244
nÀr det gÀllde sin klasstillhörighet
utan Àven sin etnicitet.
942
01:14:03,327 --> 01:14:06,455
Han var alltid vÀldigt vag
nÀr det gÀllde den.
943
01:14:08,749 --> 01:14:13,254
Sista gÄngen jag talade med Georges
var i början av 90-talet.
944
01:14:13,337 --> 01:14:16,299
Han hade flyttat till Singapore
och jag var i New Orleans.
945
01:14:16,382 --> 01:14:19,302
Och som han brukar göra
946
01:14:19,385 --> 01:14:23,431
började Georges prata om ett drömprojekt
som han jobbade pÄ.
947
01:14:24,307 --> 01:14:26,475
Han ville att jag skulle vara med,
948
01:14:26,559 --> 01:14:28,686
och det var en film i Singapore.
949
01:14:28,769 --> 01:14:32,106
HAN PĂ
STĂ
R ATT HAN HAR
PRODUKTIONSLEDAREN FĂR APOCALYPSE NOW
950
01:14:32,189 --> 01:14:36,444
"Kom till Singapore som min högra hand.
Vi gör en lÄngfilm."
951
01:14:36,527 --> 01:14:38,237
PRODUKTIONSLEDARE STEVE TYLER
952
01:14:39,488 --> 01:14:44,869
Mönstret som kommer fram
Àr att Georges kÀnde sig hotad
953
01:14:44,952 --> 01:14:47,997
av sina protegéers framgÄngar.
954
01:14:49,248 --> 01:14:53,210
Han hanterade det hotet genom att agera.
955
01:14:53,294 --> 01:14:57,965
Han flydde med de fysiska gestaltningarna
av folks drömmar.
956
01:15:02,678 --> 01:15:06,140
I ditt fall var det filmen,
i mitt var det filmutrustning.
957
01:15:06,641 --> 01:15:09,936
För andra var det film,
musik och sÄ vidare.
958
01:15:13,105 --> 01:15:15,608
Steve och jag har ett evigt band,
959
01:15:16,442 --> 01:15:23,074
inte som offer utan som detektiver
och dÀrmed vÀnner.
960
01:15:24,951 --> 01:15:27,954
Jag hade en sista ledtrÄd till Georges.
961
01:15:28,037 --> 01:15:32,917
Ett gammalt brev frÄn hans mamma
med en returadress i Arabi,
962
01:15:33,000 --> 01:15:34,293
utanför New Orleans.
963
01:15:34,877 --> 01:15:35,877
Vackert.
964
01:15:36,671 --> 01:15:39,090
Ănkan försökte övertala oss
att inte Äka dit.
965
01:15:40,383 --> 01:15:43,803
- Jag kan berÀtta att Arabi inte Àr fint.
- Okej.
966
01:15:45,262 --> 01:15:46,889
Arabi Àr fruktansvÀrt.
967
01:15:48,891 --> 01:15:51,310
SÄ sjÀlvklart var jag tvungen att Äka dit.
968
01:16:17,211 --> 01:16:18,963
Det regnar inte, som tur.
969
01:16:20,089 --> 01:16:21,799
Behöver du mattebox?
970
01:16:45,823 --> 01:16:48,951
Det hÀr fÄr mig att tÀnka pÄ
scenen i Blow-up
971
01:16:49,827 --> 01:16:53,247
nÀr David Hemmings ÄtervÀnder
till brottsplatsen
972
01:16:54,040 --> 01:16:56,208
och inte hittar nÄgonting.
973
01:17:04,050 --> 01:17:07,928
Efter att ha skalat av Georges Cardona
lager för lager
974
01:17:08,512 --> 01:17:12,767
inser jag att det inte finns nÄgot dÀr,
förutom filmer.
975
01:17:14,643 --> 01:17:17,271
Det fanns karaktÀrer han ville hÀrma.
976
01:17:18,773 --> 01:17:21,567
Det fanns karaktÀrer han lÄtsades vara.
977
01:17:22,568 --> 01:17:27,573
Men den som Àr mest lik hans verkliga jag
Ă€r Nosferatu.
978
01:17:27,656 --> 01:17:29,575
NOSFERATU - NATTENS VAMPYR
979
01:17:29,658 --> 01:17:31,494
Den som försökte bli odödlig...
980
01:17:31,994 --> 01:17:34,705
...genom att livnÀra sig
pÄ unga mÀnniskors drömmar.
981
01:17:35,915 --> 01:17:40,836
Georges Cardona hade sin egen,
bisarr form av kÀrlek till
Shirkers.
982
01:17:41,670 --> 01:17:46,550
NÀr han försvann med alla filmrullarna
trodde jag
983
01:17:46,634 --> 01:17:50,554
att de skulle slÀngas ut lite varstans,
984
01:17:50,638 --> 01:17:54,850
sÄ att fukten skulle Àta sig igenom filmen
och att det var kört.
985
01:17:55,559 --> 01:17:56,811
Men han Àlskade den.
986
01:17:57,686 --> 01:18:00,523
Alla förÀlskade sig i filmen
pÄ olika sÀtt.
987
01:18:00,606 --> 01:18:02,942
Hans sÀtt var liksom... Jag vet inte...
988
01:18:03,025 --> 01:18:04,568
Det var som nekrofili.
989
01:18:07,029 --> 01:18:11,534
Han mÄ ha Àlskat vÄrt filmmaterial
men han slÀngde alla ljudinspelningar.
990
01:18:13,536 --> 01:18:17,248
Vi fick tillbaka en stum Shrikers.
991
01:18:46,902 --> 01:18:49,155
Jag ser allt för första gÄngen.
992
01:18:50,573 --> 01:18:52,199
Ăver 20 Ă„r senare.
993
01:19:00,708 --> 01:19:03,586
DÀr Àr du, genom hela videon.
994
01:19:04,211 --> 01:19:06,297
Ni var verkligen urgulliga.
995
01:19:06,380 --> 01:19:08,883
AlltsÄ...
996
01:19:08,966 --> 01:19:12,803
NÀr jag sÄg bildmaterialet
997
01:19:12,887 --> 01:19:16,557
tÀnkte jag
att filmen borde ha blivit fullbordad.
998
01:19:16,640 --> 01:19:21,312
Den hade kunnat visa
att det Àr okej att prova vad som helst.
999
01:19:31,947 --> 01:19:34,909
Shirkers Àr som en vÄlnad
1000
01:19:34,992 --> 01:19:39,371
mellan raderna pÄ böcker
om Singapores filmhistoria.
1001
01:19:39,455 --> 01:19:44,835
För mig Àr filmens frÄnvaro pÄtaglig.
1002
01:19:45,461 --> 01:19:49,715
Jag har en röst som sÀger:
"Nej,
Shirkers borde finnas med dÀr."
1003
01:19:53,052 --> 01:19:58,182
I Äratal kÀnde jag mig som en galning
som pratade om en film som inte fanns.
1004
01:19:59,391 --> 01:20:01,060
Men jag fick upprÀttelse.
1005
01:20:01,727 --> 01:20:05,522
Alla som jag mindes som fantastiska
var fantastiska.
1006
01:20:16,075 --> 01:20:18,994
Jag var lika usel som jag trodde.
1007
01:20:21,872 --> 01:20:25,042
Det finns sÄ mÄnga överraskningar
i tidskapseln.
1008
01:20:26,043 --> 01:20:28,254
Tidens mode.
1009
01:20:34,593 --> 01:20:39,348
Jasmine som trotsigt tuggade tuggummi
efter att det hade förbjudits.
1010
01:20:47,856 --> 01:20:54,196
Och sen, landskapet i ett Singapore
som jag hade lÄtit mig sjÀlv glömma.
1011
01:21:14,842 --> 01:21:18,804
TĂNKVĂRDA INNOVATIONER
FĂR TĂNKVĂRDA UPPLEVELSER
1012
01:22:08,354 --> 01:22:12,441
SINGAPORE - MALAYA JĂRNVĂG
1932-2011
1013
01:22:22,534 --> 01:22:26,830
Jasmine följde inte med pÄ bilresan
som vi Äkte pÄ innan Shirkers.
1014
01:22:29,416 --> 01:22:32,211
Men flera Är senare Äkte vi pÄ en annan.
1015
01:22:37,383 --> 01:22:39,218
Jag tog med henne till New York.
1016
01:22:41,470 --> 01:22:43,680
Inte samma New York som hon mindes.
1017
01:22:44,932 --> 01:22:47,518
Men hon var inte heller
samma person lÀngre.
1018
01:22:51,688 --> 01:22:53,857
Varför ser det ut som kartong?
1019
01:22:54,775 --> 01:22:57,611
Ni amerikaner. SĂ„ underbart.
1020
01:22:58,195 --> 01:23:00,072
Jag skulle gifta mig i Paris.
1021
01:23:00,614 --> 01:23:02,741
Paris i Las Vegas.
1022
01:23:02,825 --> 01:23:05,744
Hej! SÄja. HÀr Àr de.
1023
01:23:08,914 --> 01:23:10,874
- Funkar den?
- Ja.
1024
01:23:10,958 --> 01:23:12,126
Lampan Àr inte pÄ.
1025
01:23:12,209 --> 01:23:13,585
- Va?
- Lampan.
1026
01:23:13,669 --> 01:23:17,047
Titta.
Jag tar över pÄ mitt eget bröllop...
1027
01:23:18,549 --> 01:23:21,051
...och börjar genast skÀlla pÄ Jasmine.
1028
01:23:26,306 --> 01:23:27,724
Vad gulligt.
1029
01:23:27,808 --> 01:23:29,435
Du Àr ingen kamel.
1030
01:23:30,102 --> 01:23:32,813
Den Àr inte tung. Jag hÄller den.
1031
01:23:33,397 --> 01:23:34,565
Hon hade rÀtt.
1032
01:23:35,274 --> 01:23:36,775
Jag var ett rövhÄl.
1033
01:23:44,658 --> 01:23:46,076
SĂ„ bra!
1034
01:23:46,785 --> 01:23:49,371
Jasmine hade precis gjort
vad som fortfarande Àr
1035
01:23:49,455 --> 01:23:52,875
den djÀrvaste filmen nÄgonsin i Singapore.
1036
01:23:59,256 --> 01:24:01,008
Rocka loss!
1037
01:24:15,189 --> 01:24:19,943
Av oss tre Àr Jasmine
den enda som bor kvar i Singapore.
1038
01:24:23,238 --> 01:24:25,574
Och hon Àr den mest osjÀlviska av oss.
1039
01:24:26,200 --> 01:24:29,828
Det hÀr Àr för att uppmÀrksamma
manusförfattare. Ja!
1040
01:24:33,290 --> 01:24:35,167
- SÄ hÀr?
- SÄ hÀr.
1041
01:24:35,709 --> 01:24:37,294
Manusförfattare förena er!
1042
01:24:37,377 --> 01:24:39,087
Manusförfattare förena er!
1043
01:24:39,171 --> 01:24:40,255
HBTQ-MANIFESTATION 2016
1044
01:24:40,339 --> 01:24:43,050
Hon kÀmpar emot alla orÀttvisor hon ser.
1045
01:24:44,218 --> 01:24:47,554
Vi lunchar ihop nÀr vi Àr i samma stad.
1046
01:24:48,222 --> 01:24:51,600
Och vi vÄldgÀstar vÄr vÀn Yek Keak
som aldrig lÀmnar hemmet.
1047
01:24:51,934 --> 01:24:53,060
Hej, Yek.
1048
01:24:54,394 --> 01:24:55,562
Kom in.
1049
01:24:56,772 --> 01:25:00,692
Sen bryter vi och rensar ut studion
för att göra om sceneriet.
1050
01:25:00,776 --> 01:25:02,486
SÀtt i gÄng nÀr ni Àr redo.
1051
01:25:02,569 --> 01:25:04,404
AKTIVIST/FILMSKAPARE
1052
01:25:04,530 --> 01:25:08,116
Men nÀr Shirkers
förs pÄ tal,
Àven efter alla Är...
1053
01:25:09,159 --> 01:25:12,454
...hamnar vi
i samma krets i helvetet igen.
1054
01:25:13,372 --> 01:25:17,626
Det Àr typiskt dig
att granska alla under lupp
1055
01:25:17,709 --> 01:25:21,338
och lÀgga alla i ett terrarium,
förutom dig sjÀlv.
1056
01:25:21,421 --> 01:25:24,049
SÄ gör du alltid. Du Àr alltid...
1057
01:25:24,132 --> 01:25:26,718
- NÀr dÄ?
- Hela tiden.
1058
01:25:26,802 --> 01:25:29,388
Det hÀr Àr för ditt eget nöjes skull.
1059
01:25:29,972 --> 01:25:32,683
Hur mÄnga gÄnger mÄste jag sÀga
att det var irriterande,
1060
01:25:32,766 --> 01:25:36,520
extremt nedslÄende och utmattande?
1061
01:25:36,603 --> 01:25:39,940
Det var relationerna som tog all energi
1062
01:25:40,023 --> 01:25:45,028
och inte sjÀlva filmningen
som gjorde oss utmattade.
1063
01:25:47,739 --> 01:25:48,824
Tack.
1064
01:25:51,743 --> 01:25:53,954
Den hÀr 23-Äriga kampen...
1065
01:25:55,122 --> 01:25:57,916
...Àr som ett tveeggat svÀrd för mig.
För...
1066
01:25:58,667 --> 01:26:04,631
...du, Jasmine och jag fick ett band
som jag inte delar med nÄgon annan.
1067
01:26:05,507 --> 01:26:08,218
Jag mÄste inte prata med er varje dag.
1068
01:26:08,302 --> 01:26:11,179
Jag mÄste inte prata med er regelbundet,
1069
01:26:11,263 --> 01:26:14,808
men vi har en omedelbar
och stark koppling.
1070
01:26:16,351 --> 01:26:20,147
Du gav mig den hÀr anteckningsboken
nÀr du kom.
1071
01:26:20,230 --> 01:26:23,609
Jag har inte sett den pÄ 23 Är.
1072
01:26:23,692 --> 01:26:25,694
Det Àr min anteckningsbok.
1073
01:26:26,570 --> 01:26:29,948
Jag analyserar
och bryter manuset till dess bestÄndsdelar
1074
01:26:30,032 --> 01:26:33,118
för att hitta symboler,
metaforer och allusioner.
1075
01:26:34,661 --> 01:26:40,000
Anteckningsboken innehÄller kÀrnan
för mitt yrke, utan att jag visste det.
1076
01:26:41,168 --> 01:26:45,172
"Scen sju, interiör.
Hemma hos S, eftermiddag:
1077
01:26:45,255 --> 01:26:49,509
Leksakerna Àr fysiska manifestationer
av en personlighet.
1078
01:26:49,593 --> 01:26:52,429
De mÄste spegla UH." Med versaler.
1079
01:26:53,055 --> 01:26:55,724
"Söker hon odödlighet
genom sina drömmar?"
1080
01:26:56,933 --> 01:26:59,811
Redan dÄ letade jag efter undermeningar.
1081
01:27:00,771 --> 01:27:04,107
Jag blir prefekt för institutionen
i tre Är.
1082
01:27:04,191 --> 01:27:06,652
Du? Prefekt? Oj.
1083
01:27:06,735 --> 01:27:09,863
Du borde sitta... Film?
1084
01:27:09,946 --> 01:27:11,698
- Ja.
- Vassar?
1085
01:27:11,782 --> 01:27:15,994
Jag Àr den nÀst Àldsta dÀr, men...
1086
01:27:17,496 --> 01:27:20,624
SĂ„... SĂ„ vad blir det nu?
1087
01:27:30,634 --> 01:27:33,512
Genom att göra denna film förstÄr jag
1088
01:27:33,595 --> 01:27:36,598
att Georges aldrig kommer
att sluta hemsöka mig.
1089
01:27:38,100 --> 01:27:39,559
Jag har lÀrt mig att tÀnka:
1090
01:27:40,769 --> 01:27:41,853
"Det Àr okej."
1091
01:27:43,480 --> 01:27:47,192
Vi vÀntar pÄ den andra sidan
och ser vad det ger.
1092
01:27:55,450 --> 01:28:00,747
I över 20 Är har Ben pratat om musiken
som Georges stal frÄn honom.
1093
01:28:05,210 --> 01:28:06,586
En dag sa jag:
1094
01:28:07,254 --> 01:28:09,297
"Du kan vÀl helt enkelt spela den?"
1095
01:29:34,007 --> 01:29:37,385
Man kÀnner en ömhet gentemot filmen
pÄ grund av den perioden.
1096
01:29:37,469 --> 01:29:41,306
Vi skrattade, vi grÀt
och vi snackade skit om den.
1097
01:29:42,557 --> 01:29:46,186
Det Àr mÀrkligt, för den existerar inte
som film men ÀndÄ gör den det.
1098
01:29:46,269 --> 01:29:49,147
Den existerar hÀr för mig och hÀr.
1099
01:29:50,232 --> 01:29:54,694
Det du gör Àr inte
att vÀcka
Shirkers till liv igen,
1100
01:29:54,778 --> 01:29:58,698
utan du ger den ett liv efter detta
och du Äterför den till oss.
1101
01:30:01,368 --> 01:30:04,621
Den Àr mer Àn en fysisk tidskapsel.
1102
01:30:04,704 --> 01:30:09,209
Det Àr inte bara försvunna miljöer
och byggnader
1103
01:30:09,292 --> 01:30:11,962
utan Àven mÀnniskorna dÀr.
1104
01:30:22,389 --> 01:30:26,768
Jag kommer aldrig kunna samla
alla mina vÀnner pÄ samma plats
1105
01:30:26,852 --> 01:30:28,979
vid samma tillfÀlle igen.
1106
01:30:31,398 --> 01:30:32,524
Ett F igen.
1107
01:30:33,692 --> 01:30:35,443
Men hÀr Àr de alla...
1108
01:30:37,070 --> 01:30:38,113
...med mig.
1109
01:31:33,335 --> 01:31:36,296
Exteriör, motorvÀg, eftermiddag.
1110
01:31:39,174 --> 01:31:41,217
Ljudet av vinden.
1111
01:31:50,352 --> 01:31:51,353
Titta.
1112
01:31:51,436 --> 01:31:53,647
PĂ„ alla gyllene eftermiddagar
1113
01:31:53,730 --> 01:31:55,231
finns det deltagare,
1114
01:31:55,815 --> 01:31:56,816
pÄverkare...
1115
01:31:57,400 --> 01:31:58,401
...och sen...
1116
01:31:59,110 --> 01:32:00,695
...finns det smitare.
1117
01:36:02,353 --> 01:36:05,356
Undertexter: Dann Ling
89213