All language subtitles for Sasquatch Mountain.2006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,040 --> 00:00:25,918 - O que se passa aqui? - Estou � espera do reboque. 2 00:00:26,320 --> 00:00:28,959 - Problemas com o carro? - Sim. 3 00:00:29,800 --> 00:00:32,678 O que faz uma menina bonita numa estrada destas � noite? 4 00:00:33,160 --> 00:00:34,832 Estou a gelar. 5 00:00:42,600 --> 00:00:45,637 Sara Jackson, rep�rter de investiga��o. 6 00:00:46,640 --> 00:00:48,517 Tem o tubo da �gua furado, menina. 7 00:00:49,200 --> 00:00:51,760 - � muito caro? - Olhe, sabe que mais? 8 00:00:51,920 --> 00:00:55,435 Acho que pod�amos chegar a um acordo. 9 00:00:55,960 --> 00:00:57,916 Isto n�o me parece �tico. 10 00:00:58,080 --> 00:01:00,674 Essa palavra � de mais. Pensei numa troca de servi�os. 11 00:01:01,360 --> 00:01:04,079 - Pagamento em g�neros? - Sim. 12 00:01:04,320 --> 00:01:05,958 O que tem em mente? 13 00:01:11,920 --> 00:01:13,956 Chase, n�o acredito que me mandaste trabalhar 14 00:01:14,120 --> 00:01:18,079 com o tubo da �gua furado, obrigadinha. 15 00:01:19,880 --> 00:01:21,279 Est� bem. 16 00:01:21,440 --> 00:01:23,112 Quem est� a tomar conta da Raquel? 17 00:01:24,760 --> 00:01:25,749 Sabes duma coisa? 18 00:01:25,920 --> 00:01:29,708 Quando tinha 15 anos conseguia p�r e tirar um motor no mesmo dia. 19 00:01:29,880 --> 00:01:31,472 A Raquel sabe tomar conta dela. 20 00:01:31,640 --> 00:01:33,358 - Sabes uma coisa? - O qu�? 21 00:01:33,800 --> 00:01:40,876 Aos 15 anos apaixonei-me por um mec�nico, e casei-me com ele. 22 00:01:42,120 --> 00:01:47,433 - Tu �s um resmung�o. - Est�s a divertir-te? 23 00:01:49,120 --> 00:01:51,998 Um resmung�o, teimoso, 24 00:01:53,280 --> 00:01:56,590 que n�o admite ser a pessoa que realmente �. 25 00:01:57,720 --> 00:01:59,392 Continua. 26 00:01:59,640 --> 00:02:04,316 Algu�m que se preocupa tanto com a vida como nunca vi. 27 00:02:04,920 --> 00:02:06,956 Continua, estou a gostar. 28 00:02:07,160 --> 00:02:13,395 E que olha sempre pela sua fam�lia, que trabalha at� ao tutano 29 00:02:13,960 --> 00:02:16,679 e aparece sempre a brilhar. 30 00:02:16,920 --> 00:02:18,751 � verdade! Senhoras e senhores... 31 00:02:18,960 --> 00:02:22,350 Sou resmung�o, rabugento, tudo isso, mas Merit�ssimo, tenho de admitir, 32 00:02:22,520 --> 00:02:24,238 eu amo a minha mulher. 33 00:02:24,960 --> 00:02:26,712 Boa resposta. 34 00:02:26,880 --> 00:02:29,633 - Queres vir de t�xi comigo? - Vamos. 35 00:02:30,320 --> 00:02:31,753 Est� algu�m no r�dio. 36 00:02:31,920 --> 00:02:34,912 Caramba, aquela coisa era enorme. E voava como o vento. 37 00:02:35,680 --> 00:02:37,796 Daqui fala o Chase Jackson, transmita. 38 00:02:37,960 --> 00:02:39,916 Viu aquilo? � enorme e vai na sua direc��o. 39 00:02:40,280 --> 00:02:44,193 - O que vem na minha direc��o? - Viu aquilo? Nem percebo o que era! 40 00:02:44,360 --> 00:02:47,079 O que vem na minha direc��o? Sai da estrada, querida. 41 00:02:47,280 --> 00:02:48,679 O que vem na minha direc��o? 42 00:02:48,960 --> 00:02:53,158 Meu Deus, aquela coisa era enorme! Responda... 43 00:02:53,600 --> 00:02:56,672 O meu c�o, o meu c�o foi atr�s dele. 44 00:02:57,320 --> 00:03:01,438 Volta, idiota. Oh, meu Deus! 45 00:03:13,960 --> 00:03:16,793 P�ra, filho da m�e! P�ra! 46 00:03:19,920 --> 00:03:24,357 Meu Deus, querida. N�o te mexas, vou buscar ajuda. 47 00:03:24,520 --> 00:03:26,636 Chase, n�o v�s. 48 00:03:26,880 --> 00:03:29,838 Querida... Meu Deus, o qu�? 49 00:03:30,640 --> 00:03:33,108 - A Raquel... - O que foi? 50 00:03:33,600 --> 00:03:35,352 Raquel... 51 00:03:35,880 --> 00:03:37,472 Viste-o? 52 00:03:40,960 --> 00:03:43,190 Era maravilhoso. 53 00:03:52,080 --> 00:03:55,516 Querida, n�o v�s, por favor. 54 00:04:00,920 --> 00:04:03,150 Eu vi... 55 00:04:06,840 --> 00:04:13,473 O DEM�NIO DA MONTANHA 56 00:04:24,280 --> 00:04:28,068 - Zeff, vais terminar por hoje? - Recebi uma chamada da Mrs Star. 57 00:04:28,400 --> 00:04:32,439 Doze anos depois Uns mi�dos entraram-lhe no quintal e pintaram-lhe a galinha de azul. 58 00:04:33,000 --> 00:04:35,036 Vamos tentar descobrir se foram os mi�dos Picket. 59 00:04:35,200 --> 00:04:37,475 Xerife, n�o me importo de tratar disso por si, 60 00:04:37,640 --> 00:04:39,790 al�m do mais j� cumpriu as 4 horas de servi�o. 61 00:04:39,960 --> 00:04:42,918 Sei que as companhias de seguros n�o querem que fa�a mais horas, 62 00:04:43,160 --> 00:04:47,836 mas ainda sou o Xerife, Ken, fazer 70 anos n�o � morrer. 63 00:04:48,000 --> 00:04:49,831 N�o o quis ofender. 64 00:04:50,000 --> 00:04:53,993 Sei que � capaz. Apenas queria ajudar. 65 00:04:54,760 --> 00:04:57,638 Ken, os teus motivos t�m sido todos bons. 66 00:04:58,520 --> 00:05:00,636 Podes ajudar-me, apoiando-me. 67 00:05:00,800 --> 00:05:02,916 A Mrs Star consegue ser bastante violenta com aquela bengala. 68 00:05:03,080 --> 00:05:05,116 � verdade. 69 00:05:18,680 --> 00:05:20,318 Devo estar a perder o ju�zo. 70 00:05:20,480 --> 00:05:21,833 Tens de te misturar na cultura, Wade. 71 00:05:22,000 --> 00:05:24,150 Cultura de quem? 72 00:05:24,800 --> 00:05:27,473 Digo-te mais, se este s�tio � um exemplo da tradi��o Americana 73 00:05:27,640 --> 00:05:30,632 n�o sei como nos roubaram tudo. 74 00:05:31,200 --> 00:05:33,350 O que est�s a dizer? A Am�rica nunca foi Inglaterra. 75 00:05:33,800 --> 00:05:35,597 Detesto desiludir-te, amigo. 76 00:05:35,760 --> 00:05:37,432 Est�s a dizer que fal�vamos como tu? 77 00:05:37,640 --> 00:05:41,189 N�s fal�vamos como voc�s at� ficarmos mais inteligentes. 78 00:05:41,520 --> 00:05:43,670 Diz-me que n�o te esqueceste de tomar os medicamentos. 79 00:05:43,840 --> 00:05:45,751 Por acaso esqueci-me. 80 00:05:46,080 --> 00:05:48,548 Achas que ao menos me aviam uma receita nesta cidade? 81 00:05:49,840 --> 00:05:52,070 Onde j� se ouviu falar duma farm�cia que n�o tem Prozac, 82 00:05:52,240 --> 00:05:54,834 mas que serve pastilhas el�sticas e gelados em cone, por favor. 83 00:05:55,040 --> 00:05:56,758 Talvez as pessoas de c� n�o fiquem deprimidas. 84 00:05:56,920 --> 00:05:59,388 Est�s a gozar comigo? J� olhaste para esta cidade? 85 00:05:59,560 --> 00:06:02,711 Gostava que fossem sempre t�o ariscos na hora da verdade. 86 00:06:05,080 --> 00:06:06,308 Tenho de atender. 87 00:06:07,720 --> 00:06:08,869 Ol�, Tim. 88 00:06:09,040 --> 00:06:13,033 Est� bem. Compra mil ac��es a 750. 89 00:06:13,600 --> 00:06:15,477 N�o quero saber do pre�o/lucro. Compra simplesmente. 90 00:06:15,640 --> 00:06:19,155 Estou com pressa, tenho de desligar. Ligas-me antes do toque? 91 00:06:19,880 --> 00:06:21,393 Adeus, amigo. 92 00:06:22,400 --> 00:06:24,118 Alice no Pa�s das Maravilhas. 93 00:06:35,200 --> 00:06:37,634 Desculpa ter-te feito esperar, Sirom. Aqui est� o teu caf�. 94 00:06:38,360 --> 00:06:39,793 Posso fazer mais alguma coisa por ti? 95 00:06:39,960 --> 00:06:46,354 N�o, isto chega-me. Priscilla, tens mais daqueles Muffins? 96 00:06:46,840 --> 00:06:49,308 Sim, tenho mais Muffins. Mas se continuas a com�-los assim 97 00:06:49,480 --> 00:06:52,074 qualquer dia a tua mulher atira-te aos lobos. 98 00:06:53,720 --> 00:06:55,472 D� cumprimentos meus � Krista. 99 00:07:10,280 --> 00:07:11,998 Desabotoa isso. 100 00:07:18,760 --> 00:07:20,193 Avental. 101 00:07:31,480 --> 00:07:32,959 Oh meu Deus! 102 00:07:37,520 --> 00:07:40,717 - Tenho clientes para atender. - Eles podem esperar um segundo. 103 00:07:40,920 --> 00:07:44,879 Um segundo? N�o vais esperar por amanh�, pois n�o? 104 00:07:48,440 --> 00:07:53,514 Vin, lembras-te da conversa que tive ontem contigo sobre casamento? 105 00:07:54,000 --> 00:07:56,389 Quando disseste que casavas com uma rapariga como eu? 106 00:07:56,560 --> 00:07:59,120 - Era a s�rio? - Nunca te menti. 107 00:08:00,360 --> 00:08:03,238 Pelo menos nos 4 dias desde que te conhe�o. 108 00:08:16,640 --> 00:08:18,631 Quero construir uma casa grande e branca 109 00:08:18,800 --> 00:08:20,870 com uma daquelas piscinas muito grandes. 110 00:08:21,960 --> 00:08:23,916 Uma daquelas coisas azuis? 111 00:08:24,080 --> 00:08:27,390 - N�o, mais do tipo rosa. - Com peixes l� dentro? 112 00:08:29,680 --> 00:08:34,117 Se ficares comigo, dou-te duas piscinas para condizerem. 113 00:08:36,520 --> 00:08:38,636 � uma da tarde, a clientela vai aumentar. 114 00:08:39,080 --> 00:08:44,234 O qu�? Oh merda! Querida, tenho de ir. 115 00:08:45,120 --> 00:08:46,553 Quando voltas? 116 00:08:46,920 --> 00:08:49,434 A tempo de transformar a minha princesa em rainha. 117 00:08:52,280 --> 00:08:56,114 Toma o meu n�mero, n�o te preocupes se a minha m�e atender. 118 00:08:56,440 --> 00:09:00,877 Diz que andas a recrutar mi�das para escolas de beleza na cidade. 119 00:09:01,320 --> 00:09:03,834 Ela ainda acha que tenho um futuro � minha frente. 120 00:09:04,840 --> 00:09:08,913 Uma mi�da linda como tu merece um lindo futuro. 121 00:09:16,000 --> 00:09:17,319 At� depois, linda. 122 00:10:00,560 --> 00:10:02,755 No ch�o! 123 00:10:13,720 --> 00:10:16,109 Querida, como vai isso? Que contas? 124 00:10:22,320 --> 00:10:24,550 O �nico pol�cia da cidade tinha de estar aqui. 125 00:10:32,280 --> 00:10:35,238 Onde � o Festival do P� Grande de que tanto oi�o falar? 126 00:10:35,560 --> 00:10:37,073 - Onde h� algod�o doce. - Est�s no lado errado da cidade. 127 00:10:37,360 --> 00:10:38,713 �ptimo. Obrigado, meu. 128 00:10:38,880 --> 00:10:41,952 Rapaz, acho que deixaste isto no restaurante. 129 00:10:42,120 --> 00:10:44,714 - Pois deixei, obrigado. - Calma a�. 130 00:10:44,880 --> 00:10:47,872 Nesta cidade isso significava uma multa por polui��o. 131 00:10:48,800 --> 00:10:53,920 - E se me der um aviso? - Hoje n�o, tenho pena. 132 00:10:54,440 --> 00:10:56,556 - Vai, vai, vai! - Tamb�m eu. 133 00:11:07,560 --> 00:11:10,597 - Entrem no carro, agora! - O que est�s a fazer, Wade? 134 00:11:10,920 --> 00:11:13,309 Sou eu o condutor. Sai, eu conduzo. 135 00:11:16,080 --> 00:11:17,513 - Vamos embora! - Alto! 136 00:12:34,360 --> 00:12:36,954 Hoje fechamos mais cedo. Fa�o-te um grande neg�cio. 137 00:12:40,120 --> 00:12:43,157 Encontraste a cassete especial. Sou a Raquel. 138 00:12:43,320 --> 00:12:45,038 Ol�, sou a Erin. 139 00:12:45,240 --> 00:12:48,471 Ent�o... O que tem isto de t�o especial? 140 00:12:49,000 --> 00:12:50,911 Chamam-lhe a Filmagem de Jackson. 141 00:12:51,080 --> 00:12:54,390 Para o bem ou para o mal p�e esta cidade min�scula no mapa. 142 00:12:54,600 --> 00:12:58,149 Deves ter visto pe�as disto na televis�o num programa cient�fico. 143 00:12:59,000 --> 00:13:01,514 Foi a �ltima coisa que a minha m�e viu antes de morrer. 144 00:13:01,680 --> 00:13:04,274 - C�us, eu... - N�o faz mal. 145 00:13:04,600 --> 00:13:07,478 S� dura uns segundos e � um bocado dif�cil de ver. 146 00:13:07,640 --> 00:13:10,837 - Mas h� algo. - O qu�? O que �? 147 00:13:11,000 --> 00:13:13,594 Um urso, algu�m num fato... Quem sabe? 148 00:13:16,400 --> 00:13:19,710 - Queres que ateste? - Sim, por favor. 149 00:13:36,360 --> 00:13:40,592 - Est�s a fugir para onde? - Fugir? 150 00:13:40,760 --> 00:13:45,515 Sei que estou a ser intrometida, vejo muitas s�ries policiais. 151 00:13:45,720 --> 00:13:48,553 Mas vi aquelas caixas empacotadas t�o � pressa, 152 00:13:48,720 --> 00:13:50,756 e o carro est� t�o arranjadinho... 153 00:13:51,160 --> 00:13:53,355 Levou-me a pensar que devias estar apressada. 154 00:13:54,480 --> 00:13:57,278 Muito bem. 155 00:13:57,440 --> 00:13:59,635 Pode dizer-se que estou com pressa. 156 00:13:59,800 --> 00:14:03,952 Estou a tentar, come�ar uma nova vida, acho eu. 157 00:14:04,240 --> 00:14:05,832 Estou um pouco ansiosa. 158 00:14:06,840 --> 00:14:10,833 - S�o 40 d�lares. - Claro, aqui tens. 159 00:14:11,240 --> 00:14:12,832 - Obrigada. - Obrigada. 160 00:14:13,000 --> 00:14:14,558 Quero que fiques com isto. 161 00:14:14,800 --> 00:14:17,633 N�o, n�o acho que seja a pessoa mais indicada para isso. 162 00:14:17,800 --> 00:14:19,631 N�o sei por quanto podia t�-la vendido. 163 00:14:19,800 --> 00:14:23,395 Teria sido por demasiado ou por muito pouco. 164 00:14:23,560 --> 00:14:25,232 Decidi que a melhor pessoa para ficar com ela 165 00:14:25,400 --> 00:14:27,277 ser� algu�m com uma vida nova. 166 00:14:27,600 --> 00:14:29,830 O que fizeres com ela ser� a coisa certa. 167 00:14:30,120 --> 00:14:34,238 - Bem, obrigada. - Acredita, o prazer � meu. 168 00:14:38,560 --> 00:14:40,949 Conheces alguma estrada bonita que siga para Este? 169 00:14:41,120 --> 00:14:43,429 Sim, apanha a estrada estatal 29. 170 00:14:43,600 --> 00:14:45,397 Come�a com um caminho de terra, mas depois � muito bonita. 171 00:14:45,560 --> 00:14:47,152 Est� bem, adeus. 172 00:14:47,640 --> 00:14:49,119 - Adeus. - Adeus. 173 00:15:44,280 --> 00:15:46,430 Oh, meu Deus. 174 00:15:52,200 --> 00:15:53,428 Meu Deus. 175 00:16:03,240 --> 00:16:05,117 Gra�as a Deus pela lei do cinto de seguran�a. 176 00:16:07,800 --> 00:16:09,756 Bela condu��o, Wade. 177 00:16:12,320 --> 00:16:14,754 Caramba... agarra no dinheiro! 178 00:16:22,720 --> 00:16:25,314 - Wade! - Ajuda-me com o dinheiro, Kayla. 179 00:16:29,880 --> 00:16:31,836 - Agarra o dinheiro, Wade. - Est� bem, est� bem. 180 00:16:35,800 --> 00:16:39,190 - Tens seguro? - Sim. 181 00:16:40,720 --> 00:16:43,393 Isso � bom, porque n�s n�o temos. 182 00:16:45,480 --> 00:16:46,799 Vamos. 183 00:16:49,240 --> 00:16:50,639 Wade. 184 00:16:52,000 --> 00:16:54,275 Estou muito magoado, meu. 185 00:16:55,400 --> 00:16:58,392 - Wade, ajuda-me. - Olha para mim. Est�s �ptimo. 186 00:16:58,960 --> 00:17:02,316 N�o consigo levantar-me, Wade. Ajuda-me. 187 00:17:04,400 --> 00:17:05,879 Meu Deus. 188 00:17:09,320 --> 00:17:10,469 Voc�s est�o bem? 189 00:17:13,120 --> 00:17:14,997 Sim, estamos �ptimos. Obrigada. 190 00:17:15,480 --> 00:17:18,438 Calma, Kayla. Parece simp�tica. N�o era preciso dar-lhe um pontap�. 191 00:17:20,040 --> 00:17:23,476 - Est� tudo bem. - Kayla, ela vem connosco. 192 00:17:24,400 --> 00:17:25,674 Levanta-te, Wade. 193 00:17:25,840 --> 00:17:28,912 Apanha o dinheiro, antes que percamos metade com o vento! 194 00:17:29,120 --> 00:17:31,270 - �s um sacana muito frio, sabias? - Vamos! 195 00:17:31,440 --> 00:17:32,634 Levanta-te. 196 00:17:32,880 --> 00:17:36,350 Deixa as tuas merdas. Vai para ali. 197 00:17:40,800 --> 00:17:43,439 O John Wayne est� a chegar. 198 00:17:43,640 --> 00:17:45,915 Raios, est�o a chegar. Vamos l�, escondam-se. 199 00:17:47,920 --> 00:17:48,875 Quem s�o voc�s? 200 00:17:49,040 --> 00:17:51,395 Os teus amigos assaltantes de bancos. Vamos. 201 00:18:08,520 --> 00:18:10,988 - Caramba, ali est�o eles. - Mant�m a calma, Chris. 202 00:18:11,680 --> 00:18:13,193 Foram eles que mataram o Sirom! 203 00:18:13,520 --> 00:18:18,674 - Ken, viste o que eu vi? - Sim, parecem ser mais de 4. 204 00:18:19,320 --> 00:18:21,834 Est�o armados e podem ter uma ref�m. 205 00:18:22,960 --> 00:18:25,269 Daqui fala o Xerife Harris Zeff, 206 00:18:25,680 --> 00:18:28,114 atirem as vossas armas e libertem a ref�m. 207 00:18:29,080 --> 00:18:30,957 Vamos evitar derramar mais sangue! 208 00:18:31,120 --> 00:18:32,678 S� vi 3, s�o s� tr�s. 209 00:18:32,840 --> 00:18:36,469 � uma linda carrinha, com 20 cm de eleva��o, bacano. 210 00:18:41,960 --> 00:18:44,076 O que temos? Qual � o pre�o agora? 211 00:18:44,240 --> 00:18:45,639 Compra 2 mil ac��es. 212 00:18:45,800 --> 00:18:47,836 Desculpa amigo, tenho de ir. Adeusinho. 213 00:18:48,360 --> 00:18:50,749 Muito bem, pessoal, carreguem as armas. 214 00:18:50,920 --> 00:18:54,310 Tentem acertar apenas neles, vamos! 215 00:19:13,040 --> 00:19:14,234 Ripostar! 216 00:19:34,360 --> 00:19:37,397 N�o queremos mais mortes. 217 00:19:41,840 --> 00:19:45,435 Do que raio est�o eles � espera? Continuamos a disparar? 218 00:19:45,800 --> 00:19:49,110 Xerife, acho que dev�amos chamar refor�os agora mesmo. 219 00:19:49,280 --> 00:19:51,635 Chamar a Pol�cia estatal. Eles podem estar a encaminhar-se para a fronteira. 220 00:19:52,760 --> 00:19:55,752 Xerife, estamos a falar de assaltantes de bancos. 221 00:19:55,920 --> 00:19:58,434 - Xerife, por favor. - Cobre-me. 222 00:19:59,080 --> 00:20:01,674 O que � que? Xerife? Espere! 223 00:20:02,680 --> 00:20:04,750 Chris, cobre-o! 224 00:20:31,400 --> 00:20:32,992 Est�o na floresta. 225 00:20:40,560 --> 00:20:44,189 Encontr�mos uns mauz�es de primeira. Vamos apanh�-los. 226 00:20:44,920 --> 00:20:46,319 Espera, Chris. 227 00:20:46,480 --> 00:20:49,233 Diz ao Bernardo e � Britt para vestirem os uniformes. 228 00:20:49,440 --> 00:20:51,670 Depois liga ao Eli. 229 00:20:51,960 --> 00:20:54,758 Ele que traga os c�es e o equipamento para aqui. 230 00:20:55,840 --> 00:20:57,831 Entraram num p�ssimo pa�s. 231 00:20:58,880 --> 00:21:03,431 Tens raz�o. E n�s vamos entrar tamb�m. 232 00:21:13,840 --> 00:21:15,512 P�e-me no ch�o! 233 00:21:16,000 --> 00:21:19,470 - P�e-me no ch�o. - Est� bem, est� bem. 234 00:21:19,680 --> 00:21:22,274 Vamos, Kyle. Caramba... 235 00:21:22,560 --> 00:21:24,676 Eram s� mais dois trabalhos e acab�vamos de vez, lembras-te? 236 00:21:24,840 --> 00:21:26,478 - Caramba, est� um gelo. - Pronto, amigo. 237 00:21:27,160 --> 00:21:28,798 Temos de deix�-lo, Wade. Ele n�o se vai safar. 238 00:21:28,960 --> 00:21:30,552 Cala-te, Travis. Ele ainda respira. 239 00:21:30,720 --> 00:21:32,039 Olha para ele, est� acabado. 240 00:21:32,200 --> 00:21:34,031 N�o vamos conseguir sair desta floresta 241 00:21:34,200 --> 00:21:36,156 com dinheiro roubado e um tipo morto. 242 00:21:36,320 --> 00:21:38,038 Ele arrisca-se a levar balas por ti e queres deix�-lo aqui? 243 00:21:38,200 --> 00:21:40,031 Ele n�o se arriscou por mim, 244 00:21:40,200 --> 00:21:42,350 arriscou-se pela mesma raz�o que n�s, pelo dinheiro. 245 00:21:42,600 --> 00:21:45,239 Ele aceita qualquer trabalho arriscado que tu lhe proponhas. 246 00:21:45,400 --> 00:21:48,073 Admira-te bastante. Nunca te questiona. 247 00:21:48,320 --> 00:21:50,754 Ele tamb�m n�o vai questionar isto, est� bem? 248 00:21:51,120 --> 00:21:54,590 - Precisas dos teus medicamentos. - Parem com isso, v� l�. 249 00:21:58,720 --> 00:22:01,871 Os pol�cias j� t�m companhia. � melhor pisgarmo-nos daqui. 250 00:22:02,160 --> 00:22:04,435 Caramba, ele n�o parece bem. 251 00:22:04,800 --> 00:22:08,076 Pai Nosso que est�s no c�u... 252 00:22:10,120 --> 00:22:11,758 Caramba. 253 00:22:13,040 --> 00:22:16,396 �men. Vamos. Temos de ir, vamos! 254 00:22:16,720 --> 00:22:18,950 Est� tudo bem, meu. 255 00:22:23,680 --> 00:22:27,912 J� estou morto. Eu j� estou morto, v�o. 256 00:22:29,600 --> 00:22:31,636 - Desculpa. - Anda, Wade! 257 00:22:32,880 --> 00:22:34,757 Est� tudo bem. 258 00:22:54,520 --> 00:22:56,954 - H� cerveja? - Chegaste c� muito depressa. 259 00:22:57,240 --> 00:23:01,791 Sabes como �, estava preso na lama quando recebi a chamada. 260 00:23:07,680 --> 00:23:10,399 Da pr�xima vez que te referires a mim como hemorr�ida pr�-hist�rica 261 00:23:10,560 --> 00:23:13,677 atrav�s do r�dio dou-te um tiro no p�. 262 00:23:14,600 --> 00:23:17,353 Mas � essa a tua alcunha, n�o te lembras? 263 00:23:17,520 --> 00:23:19,954 No trabalho, sou Eli. 264 00:23:20,680 --> 00:23:22,750 A minha mulher tem os ouvidos apurados todos os dias. 265 00:23:22,920 --> 00:23:24,512 N�o a quero em cima de mim. 266 00:23:26,640 --> 00:23:29,313 - S�o os tipos que mataram o Sirom? - Sim. 267 00:23:29,880 --> 00:23:33,429 - Quatro homens e uma ref�m. - Onde est�o os c�es? 268 00:23:33,840 --> 00:23:36,274 Tive de lev�-los ao veterin�rio para uma limpeza aos dentes. 269 00:23:36,440 --> 00:23:38,590 Devem estar mocados com alguma droga para c�es. 270 00:23:38,760 --> 00:23:40,637 Mas n�o te preocupes, 271 00:23:40,800 --> 00:23:42,916 n�o h� nada que n�o consigam farejar que eu n�o consiga. 272 00:23:44,160 --> 00:23:45,309 Muito bem. 273 00:23:47,320 --> 00:23:49,788 Estas duas pernas aqui v�o comer o meu p�. 274 00:23:50,080 --> 00:23:54,119 Estar�o ensacados e etiquetados antes do jantar. Vamos, rapazes. 275 00:24:38,680 --> 00:24:40,272 Parece que estamos num territ�rio negro. 276 00:24:40,440 --> 00:24:42,635 Telem�veis e r�dios v�o durar apenas 800 metros. 277 00:24:42,800 --> 00:24:45,394 Eli, tu conheces esta �rea. H� rastos? 278 00:24:45,840 --> 00:24:48,513 Isto � o "Mal Pais", pa�s mau. 279 00:24:48,680 --> 00:24:52,639 Nem o velho Chase Jackson conhece este territ�rio. 280 00:24:53,720 --> 00:24:59,909 Eli, esse velho j� nos protegeu em duas miss�es no Vietname. 281 00:25:00,160 --> 00:25:01,752 Devemos-lhe as nossas vidas. 282 00:25:01,920 --> 00:25:04,480 Mas ele j� n�o � a mesma pessoa, Sargento. 283 00:25:04,640 --> 00:25:07,632 Quando ele veio pedir-te trabalho o Sargento reparou nisso. 284 00:25:08,280 --> 00:25:10,191 Bem que gostava que ele estivesse connosco agora. 285 00:25:10,360 --> 00:25:12,510 Sou o �nico homem de que ir�s precisar. 286 00:25:15,120 --> 00:25:16,872 Aguenta os cavalos, filho. 287 00:25:18,280 --> 00:25:23,912 "Aguenta os cavalos? Quem julgas que �s, � velho? 288 00:25:25,400 --> 00:25:27,960 - Bohica. - Bohica? 289 00:25:28,480 --> 00:25:31,631 - O que significa isso? - "Dobra-te, l� vem ela outra vez." 290 00:26:20,760 --> 00:26:22,273 Aquilo � uma pessoa? 291 00:26:24,040 --> 00:26:26,349 Calminha, rapazes. Est� morto. 292 00:26:27,080 --> 00:26:32,029 Mantenham as armas em seguran�a. N�o vamos piorar a situa��o. 293 00:26:34,040 --> 00:26:36,918 Um morto. Temos aqui um morto a s�rio. 294 00:26:39,600 --> 00:26:42,831 Ken, comunica com o Stanley. 295 00:26:44,760 --> 00:26:46,113 Pelo r�dio. 296 00:26:48,905 --> 00:26:48,905 Pergunta onde est�o os refor�os. 297 00:26:50,760 --> 00:26:55,629 - Stan, est�s a�? - Sim, daqui fala o Stan. 298 00:26:55,800 --> 00:26:58,030 Stanley, onde est�o os nossos refor�os? Over. 299 00:26:58,880 --> 00:27:00,359 Estamos com um problema. 300 00:27:00,520 --> 00:27:03,592 Os helic�pteros s� nos podem ajudar amanh� de manh�. Over. 301 00:27:05,520 --> 00:27:08,637 Estamos por nossa conta? Over. 302 00:27:14,160 --> 00:27:15,593 Stanley? 303 00:27:17,240 --> 00:27:18,753 Stan? 304 00:27:26,200 --> 00:27:27,872 Vamos dar uma vista de olhos. 305 00:27:30,320 --> 00:27:33,995 Suas lesmas, estou a dez minutos dos vossos vil�es. 306 00:27:41,160 --> 00:27:45,870 Aquele "petisco" que t�m com eles � bem jeitoso. 307 00:27:46,040 --> 00:27:47,553 Gostava de prov�-la. 308 00:27:47,880 --> 00:27:53,273 Eli, n�o te estiques. Qual � a posi��o deles? Over. 309 00:27:53,960 --> 00:27:55,632 Dez minutos para Este. 310 00:27:58,400 --> 00:28:05,636 Harris, acho que dev�amos chamar refor�os para apanhar estes tipos. 311 00:28:06,880 --> 00:28:14,434 Estamos com problemas graves. Estou outra vez com aquela sensa��o. 312 00:28:16,280 --> 00:28:22,276 Acho que vou terminar a comunica��o por r�dio. Over. 313 00:28:30,280 --> 00:28:33,636 Aqueles idiotas est�o a ir direitos � boca de Satan�s. 314 00:28:50,480 --> 00:28:52,232 Meu Deus! 315 00:28:54,280 --> 00:29:00,958 Repito, n�o voltem a esta �rea. 316 00:29:02,560 --> 00:29:04,630 Aquilo n�o soa muito bem. 317 00:29:05,160 --> 00:29:07,276 Recuem, recuem! 318 00:29:07,480 --> 00:29:14,158 Responde, Eli. Eli, responde! 319 00:29:20,360 --> 00:29:22,510 Aquilo n�o era um coiote. �amos na sua direc��o. 320 00:29:22,760 --> 00:29:24,637 Bem visto, Kayla. 321 00:29:25,120 --> 00:29:27,475 Esperemos um bocado. Preciso de orientar-me. 322 00:29:41,960 --> 00:29:43,757 Arranjaste um homem? 323 00:29:45,760 --> 00:29:48,149 - Uma mulher? - Isso gostavas tu. 324 00:29:48,720 --> 00:29:51,712 N�o tens de ter vergonha. Na verdade, irei ao casamento. 325 00:29:51,880 --> 00:29:53,393 At� vou � lua-de-mel. 326 00:29:56,480 --> 00:30:00,837 Deixa-me esclarecer uma coisa. H� algo que n�o percebo. 327 00:30:01,360 --> 00:30:03,828 Arrastas-me para o meio da floresta sob amea�a de arma. 328 00:30:04,000 --> 00:30:08,278 Amea�as-me se n�o for convosco e depois tentas seduzir-me? 329 00:30:10,280 --> 00:30:11,633 Sim. 330 00:30:20,360 --> 00:30:22,954 Onde � que vais? 331 00:30:41,760 --> 00:30:43,990 Como correu a tua venda de garagem? 332 00:30:48,280 --> 00:30:50,555 Vendeste tudo o que precisavas? 333 00:30:50,760 --> 00:30:53,433 Que n�s precis�vamos, pai. T�nhamos um acordo, certo? 334 00:30:54,080 --> 00:30:55,593 Sim. 335 00:30:57,840 --> 00:31:01,116 - Ouviste falar do assalto? - Sim, o telefone n�o p�ra de tocar. 336 00:31:02,400 --> 00:31:04,470 Alvejaram-no no meio da rua. 337 00:31:05,200 --> 00:31:07,270 O Harris deve ter tudo sob controlo. 338 00:31:07,800 --> 00:31:09,677 O Zeff? Sim... 339 00:31:11,960 --> 00:31:16,397 Est�o todos no restaurante. Agora j� t�m tema de conversa. 340 00:31:16,720 --> 00:31:18,756 Coitado do Sirom. 341 00:31:19,400 --> 00:31:21,231 Isto est� muito bom. Qual � a ocasi�o? 342 00:31:25,640 --> 00:31:30,714 C�us, esqueci-me. Desculpa. 343 00:31:33,360 --> 00:31:35,032 Desculpa. 344 00:31:39,880 --> 00:31:41,313 Raios. 345 00:31:42,480 --> 00:31:49,955 Chris, tentei avisar o Stanley sobre o Eli, mas n�o consigo comunicar com ele. 346 00:31:50,120 --> 00:31:51,872 Tenta tu. 347 00:32:11,360 --> 00:32:12,588 Eles estiveram aqui. 348 00:32:14,480 --> 00:32:17,392 Raios, Robinson, at� eu sei isso e n�o sou nenhum Injun. 349 00:32:17,640 --> 00:32:22,555 Chris, tens alguma coisa nessa cabe�a para al�m dum estere�tipo? 350 00:32:23,000 --> 00:32:24,592 Tenho muita coisa na cabe�a. 351 00:32:24,760 --> 00:32:27,877 N�s os pac�vios temos tanto ju�zo como voc�s, peles vermelhas. 352 00:32:28,320 --> 00:32:33,348 Peles vermelhas? Muito bem, abre caminho. 353 00:32:35,880 --> 00:32:37,108 Com prazer. 354 00:32:46,720 --> 00:32:50,076 Estava a s� a recuperar o f�lego. Vamos subir. 355 00:32:59,760 --> 00:33:00,875 Ainda est�o na floresta. 356 00:33:01,040 --> 00:33:03,634 Na �ltima comunica��o por r�dio disseram que algo aconteceu ao Eli. 357 00:33:03,840 --> 00:33:05,068 Estamos posicionados em Grizzly Peak. 358 00:33:05,240 --> 00:33:07,674 Precisamos desses helic�pteros logo de manh�. � poss�vel? Over. 359 00:33:08,040 --> 00:33:09,439 Estamos a fazer o melhor que podemos, Stanley. 360 00:33:10,200 --> 00:33:12,270 - Entendido. - Filho da m�e. 361 00:33:21,280 --> 00:33:23,475 - Pregaste-me c� um susto! - Desculpa. 362 00:33:24,080 --> 00:33:25,433 D�-me isso. 363 00:33:27,360 --> 00:33:30,557 Podes pregar um susto do cara�as ao velho doido do teu pai quando quiseres. 364 00:33:31,320 --> 00:33:34,039 - N�o acho que sejas doido, pai. - Est�s a dizer que sou velho? 365 00:33:34,600 --> 00:33:36,033 Sim. 366 00:33:39,520 --> 00:33:41,431 N�o me esqueci dos teus anos. 367 00:33:43,600 --> 00:33:48,594 Sabia que n�o ias esquecer-te. Apareces sempre a brilhar, pai. 368 00:33:49,440 --> 00:33:53,194 - � maravilhoso. - A tua m�e costumava dizer isso. 369 00:33:56,640 --> 00:33:59,916 Sabes o que era maravilhoso? Voltares � escola e acabares o curso. 370 00:34:00,200 --> 00:34:01,679 O Ver�o acabou. 371 00:34:02,280 --> 00:34:04,475 Bem, ao menos n�o est�s a pedir-me para casar. 372 00:34:04,640 --> 00:34:07,029 Adoro o que fizeste com o lugar, mas quero a minha casa de volta. 373 00:34:07,720 --> 00:34:09,631 N�o, pai. Eu n�o quero sair. 374 00:34:09,840 --> 00:34:12,195 - Quero ficar aqui contigo. - N�o preciso duma m�e. 375 00:34:12,360 --> 00:34:15,716 - J� sou um menino crescido. - Eu sei, mas agora n�o. 376 00:34:17,200 --> 00:34:18,713 Agora n�o. 377 00:34:19,800 --> 00:34:23,076 - N�s quer�amos uma rapariga, sabias? - Sim. 378 00:34:23,240 --> 00:34:25,356 A tua m�e esteve em trabalho de parto durante 14 horas. 379 00:34:25,640 --> 00:34:27,756 Tremia que nem varas verdes. 380 00:34:28,160 --> 00:34:29,878 Levei-te comigo e deitei-te no peito dela 381 00:34:30,040 --> 00:34:32,110 e ambas adormeceram num instante. 382 00:34:32,440 --> 00:34:36,274 Vim para casa e plantei uma �rvore. N�o dormia h� 48 horas. 383 00:34:39,640 --> 00:34:42,473 - � uma bela hist�ria, pai. - Sim. 384 00:34:45,320 --> 00:34:49,996 - Vais dormir um bocado? - Sim. Abro isto depois, est� bem? 385 00:34:53,040 --> 00:34:54,871 - Adoro-te. - Eu tamb�m te adoro. 386 00:34:56,240 --> 00:35:01,234 Bernardo, v�o ter com a Krista. Contem-lhe do Sirom. Over. 387 00:35:01,720 --> 00:35:03,676 - Sirom... - Entendido, � paraj�. 388 00:35:08,760 --> 00:35:12,389 Que porcaria, � suposto teres rede a n�vel nacional. 389 00:35:12,680 --> 00:35:18,755 Vinnie, e se nos desses a �gua da tua namorada antes que desmaiemos? 390 00:35:20,680 --> 00:35:22,159 Tens hamb�rgueres aqui? 391 00:35:22,320 --> 00:35:25,756 - Tenho barras de cereais. - Comida saud�vel? 392 00:35:26,280 --> 00:35:28,589 � claro que n�o gostas de coisas que te fa�am bem. 393 00:35:29,800 --> 00:35:33,236 - Pornografia! - Sim, pornografia. 394 00:35:33,400 --> 00:35:35,277 Porque n�o a p�es naquele v�deo que est� ali? 395 00:35:35,440 --> 00:35:38,398 Vin, porque n�o paras de brincar e tiras a �gua de dentro do saco? 396 00:35:40,240 --> 00:35:42,708 Est� bem, afoga-te. 397 00:35:49,320 --> 00:35:51,356 - Robinson. - Diz? 398 00:35:52,320 --> 00:35:55,676 Achas que os teus antecessores nos dar�o uma b�n��o tribal 399 00:35:57,400 --> 00:36:00,153 l� do grande c�u brilhante? 400 00:36:00,560 --> 00:36:01,993 V�o proteger-nos? 401 00:36:02,840 --> 00:36:04,831 Sou mexicano, idiota. 402 00:36:05,120 --> 00:36:08,590 O �nico �ndio que conheci era o dono da tabacaria em Alvarado. 403 00:36:10,640 --> 00:36:12,358 Sempre julguei que eras �ndio. 404 00:36:16,520 --> 00:36:18,112 Mas o que raio? 405 00:36:19,480 --> 00:36:23,314 Que coisa nojenta � essa? � sangue? 406 00:36:29,480 --> 00:36:31,152 Foi o nascimento de alguma coisa. 407 00:36:31,320 --> 00:36:33,880 J� verific�mos tudo. Ningu�m esteve aqui. 408 00:36:36,160 --> 00:36:38,037 Parece que o Eli esteve. 409 00:36:39,120 --> 00:36:43,432 Achas que lhe deram um tiro? Quero dizer, achas que o mataram? 410 00:36:44,560 --> 00:36:47,632 - Que cheiro esquisito. - O que vamos fazer, Harris? 411 00:36:48,080 --> 00:36:49,752 Eles est�o a matar-nos. 412 00:36:50,560 --> 00:36:53,552 Tem calma, rapaz. Concentra-te no que temos de fazer. 413 00:36:54,240 --> 00:36:55,798 Pensa no nosso objectivo. 414 00:36:56,000 --> 00:36:58,468 Vamos preparar-nos para encontrar esta gente 415 00:36:58,640 --> 00:37:00,596 antes que voltem a fazer isto. 416 00:37:00,760 --> 00:37:02,318 Anda, filho. 417 00:37:21,600 --> 00:37:23,511 De onde �s, j� agora? 418 00:37:27,320 --> 00:37:29,151 Bem-vinda ao meu mundo. 419 00:37:29,760 --> 00:37:33,992 - Achas que te devem alguma coisa. - Sim, algu�m me deve algo. 420 00:37:34,640 --> 00:37:37,837 Olho para ti e vejo que tamb�m achas que te devem alguma coisa. 421 00:37:38,320 --> 00:37:40,311 Pode n�o ser dinheiro, mas � alguma coisa. 422 00:37:45,200 --> 00:37:49,034 - Travis, ela est� a atrasar-nos. - Wade... 423 00:37:49,720 --> 00:37:52,553 Se calhar vamos ter de us�-la para negociarmos, est� bem? 424 00:37:52,720 --> 00:37:54,199 Do que est�s a falar? 425 00:37:54,360 --> 00:37:56,032 Se n�o fosse ela, j� estar�amos bem longe. 426 00:37:56,200 --> 00:37:58,634 E se n�o fosse por ti n�o estar�amos nesta alhada. 427 00:37:58,800 --> 00:38:00,199 Se o Vin tivesse conduzido tal como eu planeara 428 00:38:00,360 --> 00:38:01,554 por esta hora j� n�o estar�amos aqui. 429 00:38:01,760 --> 00:38:03,432 Agora a culpa � minha? Onde � que ele est� sempre metido? 430 00:38:04,120 --> 00:38:06,076 Cuidado. O ch�o aqui � trai�oeiro. 431 00:38:07,600 --> 00:38:10,239 Meu Deus. Ingleses. 432 00:38:20,840 --> 00:38:22,751 Tem calma. 433 00:38:22,920 --> 00:38:25,309 - Parem com isso, suas crian�as. - Est� bem. 434 00:38:30,480 --> 00:38:32,038 Muito bem, rapazes. 435 00:38:53,600 --> 00:38:55,955 Caramba, sabes quantas balas gastaste? 436 00:38:56,120 --> 00:38:58,953 - O que raio era aquilo? - Bem... 437 00:39:00,280 --> 00:39:02,714 Vais ficar bem, amigo? Vamos l�. 438 00:39:04,320 --> 00:39:06,629 Eles estavam a disparar contra quem? Contra um ex�rcito? 439 00:39:14,320 --> 00:39:16,151 Caramba, acertaram mesmo nalguma coisa. 440 00:39:16,320 --> 00:39:18,993 - Santo Deus, isso � muito sangue. - � humano? 441 00:39:24,640 --> 00:39:28,599 - Parece que apanhaste um urso. - Cala-te, Travis. 442 00:39:29,160 --> 00:39:32,869 - N�o me chateies outra vez, Vin. - V� l�, estava a meter-me contigo. 443 00:39:34,080 --> 00:39:36,719 Muito engra�ado. Sabes qual � o teu problema? 444 00:39:37,000 --> 00:39:39,468 Para ti � tudo uma brincadeira. 445 00:39:39,960 --> 00:39:44,033 �s tu no teu jardim a fazer de Jesse James para impressionar as mi�das. 446 00:39:45,400 --> 00:39:46,833 Metes-me nojo. 447 00:39:49,800 --> 00:39:54,396 - O tipo precisa de Viagra. - � mais Prozac. 448 00:39:54,560 --> 00:39:56,391 Seja o que for... Merda! 449 00:40:16,760 --> 00:40:18,557 Corres bem depressa para uma rapariga. 450 00:40:18,720 --> 00:40:21,871 Eu sabia que essas tuas pernas tinham de valer alguma coisa. 451 00:40:23,200 --> 00:40:27,113 N�o dev�amos estar aqui, mas tu n�o percebes isso, pois n�o? 452 00:40:27,280 --> 00:40:30,909 Caramba, que belo murro. Onde aprendeste a fazer isso? 453 00:40:31,400 --> 00:40:33,630 - Num col�gio com lutas em jaulas? - Quieto! 454 00:40:34,880 --> 00:40:36,711 Pare imediatamente! 455 00:40:39,880 --> 00:40:41,950 Muito bem. Vamos manter-nos calmos. 456 00:40:42,120 --> 00:40:44,111 Cala-te, cabr�o. 457 00:40:50,840 --> 00:40:55,118 Temos aqui uma coisa a que chamamos de confronto mexicano. 458 00:40:56,040 --> 00:40:58,190 J� alguma vez disparaste contra algu�m? 459 00:40:58,520 --> 00:41:01,557 Como tu disparaste contra o Sirom? N�o. 460 00:41:01,920 --> 00:41:03,558 �s um her�i virgem, ent�o. 461 00:41:04,280 --> 00:41:07,272 Quieto a�, sen�o mato-te. 462 00:41:11,080 --> 00:41:12,752 Estava s� a brincar. 463 00:41:14,080 --> 00:41:17,072 Mant�m-no aqui. Onde est� o Harris? 464 00:41:17,240 --> 00:41:21,153 N�o sei. Come�ou a desbobinar aquelas tretas do Vietname e fugiu. 465 00:41:21,520 --> 00:41:23,556 Raios, Chris! O que foi que te disse? 466 00:41:23,800 --> 00:41:25,711 N�o deves deix�-lo sozinho. 467 00:41:27,360 --> 00:41:31,911 Muito bem, vou atr�s da rapariga. Manda o sinal de aviso. 468 00:41:39,520 --> 00:41:41,272 Tens um cigarro? 469 00:41:41,560 --> 00:41:46,111 Tenho pois. Ser� o teu �ltimo cigarro. 470 00:41:47,440 --> 00:41:50,989 Vieste assaltar o raio do banco para a cidade errada. 471 00:41:52,000 --> 00:41:55,390 Raios! E disparaste contra o pol�cia errado. 472 00:41:55,560 --> 00:41:57,278 Isso s�o muitos "raios". 473 00:42:00,360 --> 00:42:02,112 Podes crer, raios. 474 00:42:34,480 --> 00:42:36,391 No liceu nunca gostava de raparigas como tu. 475 00:42:36,600 --> 00:42:37,953 Formavam-se com grandes notas. 476 00:42:38,120 --> 00:42:40,839 Tinham os rapazes, o dinheiro, a sorte e ningu�m vos devia nada. 477 00:42:41,520 --> 00:42:43,112 Nunca me formei... 478 00:42:43,480 --> 00:42:44,754 Cabra! 479 00:42:45,480 --> 00:42:48,677 Meninas, chega de explos�o de estrog�nio por hoje. 480 00:42:48,920 --> 00:42:50,911 Larguem as vossas armas! 481 00:42:54,080 --> 00:42:55,433 D�em-mas. 482 00:42:55,600 --> 00:42:58,239 Deixo-o ver o que est� dentro da minha. Parece-lhe bem? 483 00:42:58,400 --> 00:42:59,992 N�o brinques, rapaz. 484 00:43:00,280 --> 00:43:03,272 Neste momento estou disposto a colocar-vos num saco preto. 485 00:43:03,440 --> 00:43:05,908 Relaxe, General Jackson. Isto n�o significa nada. 486 00:43:06,080 --> 00:43:08,674 Vamos dar uma voltinha e depois libertamos a senhora. 487 00:43:08,840 --> 00:43:10,637 Tal como libertaram o Eli? 488 00:43:15,960 --> 00:43:17,552 Quantos homens tens ali fora? 489 00:43:17,720 --> 00:43:19,358 Quantos homens tens tu? 490 00:43:20,440 --> 00:43:25,309 Paneleiro, vem at� aqui. Mostra a tua cara. 491 00:43:26,560 --> 00:43:28,357 Wade, o que est�s a fazer? 492 00:43:55,720 --> 00:43:57,039 Vamos. 493 00:44:01,560 --> 00:44:03,312 - Ol�? - Entra. 494 00:44:03,480 --> 00:44:05,914 Ol�, est� algu�m em casa? 495 00:44:06,680 --> 00:44:07,795 N�o. Excelente. 496 00:44:07,960 --> 00:44:09,598 - Onde est� o Vin? - Quem sabe? 497 00:44:09,760 --> 00:44:12,149 Desaparece como de costume. O que foi aquilo? 498 00:44:12,800 --> 00:44:14,711 Harris! Verifica as janelas. V� se vem a� alguma coisa. 499 00:44:15,400 --> 00:44:17,436 Que cheiro pestilento � este? 500 00:44:17,600 --> 00:44:19,397 - Est� alguma coisa l� fora? - N�o vejo nada. 501 00:44:19,840 --> 00:44:22,513 - Esta � a casa do velho Harmonica. - Pois �. 502 00:44:25,800 --> 00:44:27,438 - O Chris est� l� fora. - Cuidado! 503 00:44:29,480 --> 00:44:31,948 Largue a arma, General. Largue a arma. 504 00:44:32,120 --> 00:44:33,838 Sim, e a outra tamb�m. 505 00:44:34,000 --> 00:44:35,752 - Nem sequer tente. - A outra. Agora! 506 00:44:37,000 --> 00:44:40,310 Muito bem, Stonewall. Esta unidade vai ter um comandante. 507 00:44:40,720 --> 00:44:44,474 E visto que sou o �nico registado serei eu, est� bem? 508 00:44:44,960 --> 00:44:50,080 Tu, vai ver como ele est�. V� se ele vai morrer. Vai! 509 00:44:54,160 --> 00:44:57,311 - Ele est� a sofrer. - Quem diria. "Ele est� a sofrer". 510 00:44:57,480 --> 00:44:59,550 - Achas que sou idiota? - N�o sou m�dico. 511 00:44:59,760 --> 00:45:01,876 �s pol�cia. Sei o que tu sabes. 512 00:45:02,080 --> 00:45:03,354 Parece que tem um traumatismo. 513 00:45:03,520 --> 00:45:05,192 � capaz de ter uma hemorragia interna. 514 00:45:05,360 --> 00:45:07,430 Vai precisar de cuidados m�dicos. Isso � certo. 515 00:45:07,760 --> 00:45:09,671 Bom diagn�stico. E que s�tio � este? 516 00:45:10,160 --> 00:45:11,798 - � um antigo hotel de esqui. - Est� bem. 517 00:45:12,080 --> 00:45:15,197 Enfermeira, arranja um quarto para ele. 518 00:45:15,360 --> 00:45:18,113 As pieguices dele est�o a dar comigo em doido. 519 00:45:18,400 --> 00:45:19,674 Vamos! 520 00:45:22,640 --> 00:45:25,837 Fa�o-te um buraco na cara se te mexeres. 521 00:45:26,480 --> 00:45:27,799 Muito bem. 522 00:45:27,960 --> 00:45:32,112 Agora, algum de voc�s pode explicar-me o que aconteceu ali fora? 523 00:45:43,600 --> 00:45:49,311 Ora, ora. O que temos n�s aqui? 524 00:45:57,600 --> 00:45:59,750 Ajuda-me... 525 00:46:01,880 --> 00:46:03,836 - Claro. - Obrigado. 526 00:46:11,880 --> 00:46:13,711 Como me encontraste? 527 00:46:14,400 --> 00:46:17,119 N�o h� muitos gigol�s a passear por aqui. 528 00:46:19,080 --> 00:46:21,833 �s algum bom samaritano? 529 00:46:22,160 --> 00:46:27,109 N�o, se eu fosse a ti escolhia bem as palavras, rapazinho. 530 00:46:27,960 --> 00:46:30,793 Devias ter cuidado, porque se espirras... 531 00:46:31,200 --> 00:46:34,272 Eu diria: Beija-me o cu, limpa-me o nariz e pisga-te. 532 00:46:35,200 --> 00:46:38,749 L� se vai a hospitalidade desta cidade. 533 00:46:39,360 --> 00:46:43,558 Manchas a nossa cidade, assaltas o nosso banco 534 00:46:44,520 --> 00:46:46,397 e matas um amigo meu. 535 00:46:46,560 --> 00:46:49,313 Isto � a hospitalidade que a cidade te d�, filho da m�e. 536 00:46:50,080 --> 00:46:51,877 Est� bem, est� bem. 537 00:46:52,120 --> 00:46:54,111 O que fazias na �rvore? 538 00:46:56,320 --> 00:46:59,153 Foi aquela coisa... Seja l� o que aquilo for. 539 00:46:59,320 --> 00:47:00,469 Coisa? 540 00:47:00,640 --> 00:47:02,756 Aquela coisa. Um gorila mutante, sei l�. 541 00:47:02,920 --> 00:47:05,115 Gorila? Do que est�s a falar? 542 00:47:05,360 --> 00:47:09,592 Tenho a cabe�a avariada. Sei que n�o � uma Angelina Jolie. 543 00:47:11,240 --> 00:47:14,038 Acho que me mordeu. Acha que me transformo num? 544 00:47:15,520 --> 00:47:17,750 �s muito engra�ado, n�o �s? 545 00:47:21,160 --> 00:47:26,154 - Veio de que direc��o? - Dali. 546 00:47:26,800 --> 00:47:30,156 Muito bem, levanta-te. Mexe-te! 547 00:47:33,960 --> 00:47:36,793 - Tem calma, Paul Bunyan. - Tens o tempo contado, rapaz. 548 00:47:38,360 --> 00:47:41,750 Sabes o que � perder algu�m que se ama? Sabes? 549 00:47:43,560 --> 00:47:46,472 Mexe-te, vamos l�. 550 00:47:47,120 --> 00:47:50,476 - Vai ajudar-me? - Sim, ajudo-te. Vamos. 551 00:47:53,040 --> 00:47:54,632 Mataste um pol�cia. 552 00:47:54,880 --> 00:47:58,873 P�ra, senta-te. 553 00:48:21,880 --> 00:48:24,110 Eu sabia que t�nhamos visto alguma coisa, querida. 554 00:48:26,480 --> 00:48:28,516 Quem me dera que estivesses aqui para ver isto. 555 00:48:28,680 --> 00:48:30,477 Est�s a falar com quem? 556 00:48:40,440 --> 00:48:42,476 Cheira a doninha e leite de m�e. 557 00:48:42,800 --> 00:48:45,030 N�o encontraste esta coisa por acaso. 558 00:48:45,200 --> 00:48:47,760 Enquanto vagueava deves t�-lo amea�ado de alguma forma. 559 00:48:48,080 --> 00:48:50,878 Ameacei o qu�, meu? Nem sei o que se passa aqui. 560 00:48:51,360 --> 00:48:53,078 N�o fazes ideia. 561 00:48:54,120 --> 00:48:56,111 N�o fazes ideia. 562 00:49:17,760 --> 00:49:19,398 Amigo. 563 00:49:26,000 --> 00:49:29,072 Vamos procurar os teus amigos. Vamos. 564 00:49:38,160 --> 00:49:40,913 Na verdade, foi o meu irm�o mais velho que esteve no Vietname. 565 00:49:42,520 --> 00:49:45,080 Companhia do Golfo, Segundo Batalh�o, Marines. 566 00:49:45,880 --> 00:49:49,668 Rebentaram-lhe os tomates em batalha. 567 00:49:50,560 --> 00:49:54,235 Mas assim que ele recuperou voltou para outra miss�o. 568 00:49:54,560 --> 00:49:56,551 Filho da m�e orgulhoso. 569 00:49:56,720 --> 00:49:59,837 Ent�o h� uma linhagem de homens com princ�pios na tua fam�lia. 570 00:50:00,080 --> 00:50:01,957 Sim. Ou � isso ou � estupidez. 571 00:50:02,760 --> 00:50:06,514 Fui atr�s dele para a tropa, mas nunca fui para o Vietname. 572 00:50:06,800 --> 00:50:08,552 Um problema nas unhas impediu-me de ir. 573 00:50:09,080 --> 00:50:12,436 Lamento que n�o tenhas tido a hip�tese de ir para l�. 574 00:50:13,520 --> 00:50:17,274 � claro que quando o meu irm�o voltou era o menino dos olhos do meu pai. 575 00:50:19,000 --> 00:50:22,993 Eu podia ter queimado a casa do vizinho que ele nem olhava para mim. 576 00:50:28,600 --> 00:50:35,278 Sabes o que � rezar � noite para que o nosso pai se importe 577 00:50:35,440 --> 00:50:39,228 ao ponto de nos dar uma tareia de vez em quando? 578 00:50:41,680 --> 00:50:44,638 Bem, estou certa de que agora estaria muito orgulhoso de ti. 579 00:51:03,320 --> 00:51:07,871 Kayla, tu e eu vamos abandonar esta posi��o 580 00:51:08,040 --> 00:51:10,998 e levar a artilharia connosco. 581 00:51:12,000 --> 00:51:14,753 Vamos l� para fora sem o Wade e o Vin? 582 00:51:14,920 --> 00:51:18,276 Queres ficar aqui a brincar �s escondidas com estes dois? 583 00:51:22,080 --> 00:51:23,877 O que � aquilo? 584 00:51:24,560 --> 00:51:26,471 Isto � rid�culo, d�em-nos uma arma. 585 00:51:29,040 --> 00:51:30,359 Vin? 586 00:51:31,840 --> 00:51:33,592 Obrigado por me deixares l� fora, meu. 587 00:51:33,800 --> 00:51:37,110 � selvagem, porque n�o entras pela porta como uma pessoa normal? 588 00:51:38,720 --> 00:51:40,392 � por isso. 589 00:51:40,960 --> 00:51:44,669 J� pass�mos por isto e n�o vou repetir-me. 590 00:51:44,920 --> 00:51:46,876 Ouve-me, cabe�a ab�bora, 591 00:51:47,040 --> 00:51:50,157 podemos come�ar a matar-nos uns aos outros a decis�o � tua. 592 00:51:50,320 --> 00:51:51,799 A decis�o � vossa. 593 00:51:53,640 --> 00:51:55,198 Zeff. 594 00:51:55,640 --> 00:51:59,679 - Robinson, est�s bem? - Estou, onde est� o Chris? 595 00:52:00,560 --> 00:52:02,312 Est� l� fora. 596 00:52:03,280 --> 00:52:06,158 N�s somos a �nica hip�tese de voc�s sa�rem daqui. 597 00:52:06,320 --> 00:52:08,390 N�o creio que seja verdade, Raymond Ray. 598 00:52:08,560 --> 00:52:10,357 Acho que h� um carro algures na propriedade 599 00:52:10,520 --> 00:52:13,478 e sairemos daqui rindo dos vossos cad�veres a apodrecer no ch�o. 600 00:52:13,720 --> 00:52:15,836 Porque n�o vais l� fora ver por ti pr�prio? 601 00:52:16,000 --> 00:52:18,753 - Vai tu l� fora! - Eu sei o que anda l� fora. 602 00:52:18,920 --> 00:52:21,115 Achas que � o qu�? O Abomin�vel Homem das Neves? 603 00:52:21,280 --> 00:52:23,999 Na verdade o Abomin�vel Homem das Neves, Yeti, vive nos Himalaias. 604 00:52:24,160 --> 00:52:25,354 No Tibete. 605 00:52:25,520 --> 00:52:27,397 � um animal com parecen�as humanas. 606 00:52:27,560 --> 00:52:29,596 Este tipo � um enciclop�dia sobre estas coisas. 607 00:52:31,800 --> 00:52:35,156 Seja o que for... Para ser sincero, n�o me interessa o que �. 608 00:52:35,840 --> 00:52:38,035 Deix�mo-lo a uns quil�metros l� atr�s. 609 00:52:38,320 --> 00:52:41,073 - Est�s a ver as pegadas, Zeff? - Podes crer. 610 00:52:41,240 --> 00:52:42,958 Est�o � volta deste lugar. 611 00:52:43,120 --> 00:52:45,475 Este tipo guiou-o direitinho at� � porta. 612 00:52:47,040 --> 00:52:49,873 Kayla? Porque n�o verificas esta mentira? 613 00:52:51,240 --> 00:52:52,559 O qu�? 614 00:52:52,720 --> 00:52:55,792 Vai verificar a porta da frente, querida. Por favor. 615 00:53:20,440 --> 00:53:22,556 Travis! Est� aqui! 616 00:53:24,760 --> 00:53:26,398 Est�s satisfeito? 617 00:53:26,560 --> 00:53:29,950 S� os que est�o em frente a isto � que devem preocupar-se. 618 00:53:30,120 --> 00:53:32,475 Porque n�o te calas? Francamente! 619 00:53:32,640 --> 00:53:33,993 Estamos aqui, dispara! 620 00:53:34,160 --> 00:53:35,957 Estou em frente � tua grande arma. V�, dispara. 621 00:53:36,160 --> 00:53:38,469 - N�o o provoques. - N�o me provoques, do�ura. 622 00:53:39,720 --> 00:53:42,439 Julgas que n�o te conhe�o, Travis? Deixa-me dizer-te uma coisa. 623 00:53:42,600 --> 00:53:44,113 N�o tenho medo de ti. 624 00:53:44,280 --> 00:53:48,034 Deixei tudo o que tinha para me livrar dum homem como tu. 625 00:53:49,280 --> 00:53:53,990 O que mais vais tirar de mim? O que vais fazer? 626 00:54:02,600 --> 00:54:05,433 Est�s a dizer que consegues tirar-nos daqui vivos? 627 00:54:05,640 --> 00:54:07,995 Disse que somos a vossa �nica hip�tese. 628 00:54:08,520 --> 00:54:12,149 - � pegar ou largar. - Eu dava-lhe ouvidos. 629 00:54:13,240 --> 00:54:16,835 Trav, somos capazes de precisar da ajuda deles. 630 00:54:57,960 --> 00:54:59,678 Ele vai ficar bem? 631 00:55:02,360 --> 00:55:07,070 Talvez, se sairmos daqui rapidamente. 632 00:55:43,320 --> 00:55:44,992 Que nojento! 633 00:55:45,600 --> 00:55:47,670 Aqui est� o mau cheiro. 634 00:55:48,520 --> 00:55:51,876 � o Harmonica. N�o o via h� algumas semanas. 635 00:55:53,080 --> 00:55:57,119 Coitado. Que maneira de morrer. 636 00:56:00,000 --> 00:56:01,797 Tal como o Rei. 637 00:56:06,400 --> 00:56:10,473 � como ir deitar o lixo fora, mas � mil vezes mais pesado. 638 00:56:10,640 --> 00:56:12,517 N�o � exactamente o meu momento mais divertido. 639 00:56:28,920 --> 00:56:30,592 N�o � assim t�o mau l� fora. 640 00:56:31,040 --> 00:56:33,110 O foi aquilo? 641 00:56:33,600 --> 00:56:36,717 Neste momento bem que pode ser um grande tubar�o branco. 642 00:56:51,400 --> 00:56:54,676 Deus do c�u! Morre! 643 00:56:54,920 --> 00:56:56,478 Espera! 644 00:56:56,800 --> 00:56:58,677 Est� a usar pedras? 645 00:57:00,680 --> 00:57:03,831 Isto � uma loucura. Esta situa��o � de doidos. 646 00:57:04,000 --> 00:57:06,070 Isto est� a deixar-me maldisposto. 647 00:57:15,120 --> 00:57:16,553 O que �? 648 00:57:22,760 --> 00:57:25,069 Aquele velho tinha um telem�vel aqui? 649 00:57:25,240 --> 00:57:27,390 N�o, sempre disse que n�o precisava de um. 650 00:57:28,240 --> 00:57:32,950 Chegou � cidade h� um m�s. Comprou alguns mantimentos. 651 00:57:33,880 --> 00:57:36,758 Parecia alimentos para um cavalo. N�o sei bem porqu�. 652 00:57:37,000 --> 00:57:39,389 Nunca teve cavalos. Porque seria? 653 00:57:39,960 --> 00:57:44,590 - Queres chamar a Pol�cia? - Muito engra�ado. 654 00:57:46,920 --> 00:57:50,310 N�o, estou a tentar contactar o Tim. O meu bolsista do mundo real. 655 00:57:50,480 --> 00:57:52,277 Ele tinha um grande neg�cio para mim. 656 00:58:04,240 --> 00:58:05,195 O que se passa? 657 00:58:06,920 --> 00:58:08,433 Afinal existe uma rapariga por a� algures? 658 00:58:10,960 --> 00:58:12,916 O modo como olhaste para o Travis. 659 00:58:14,520 --> 00:58:18,399 O tipo que deixaste devia ser um grande filho da m�e. 660 00:58:20,640 --> 00:58:21,595 Mas isso � bom. 661 00:58:21,800 --> 00:58:24,075 O casamento � sobrevalorizado. 662 00:58:25,640 --> 00:58:28,916 Sabes porque � que o div�rcio � t�o caro? Porque compensa. 663 00:58:31,400 --> 00:58:35,473 N�o percebes, pois n�o? Olha-te ao espelho, Vin. 664 00:58:36,720 --> 00:58:40,156 Mas olha bem, ignora o sorriso convencido e os olhos verdes. 665 00:58:40,760 --> 00:58:41,715 Se conseguires. 666 00:58:43,600 --> 00:58:45,875 S� estou a tentar ser simp�tico. 667 00:58:47,360 --> 00:58:48,952 Sim, o Sr. Simp�tico. 668 00:58:52,040 --> 00:58:55,555 Desculpa. Estou apenas a dizer-lhe coisas para que se sinta melhor. 669 00:58:56,960 --> 00:59:00,589 E tu �s bom nisso, n�o �? Lembras-te da Priscilla? 670 00:59:02,200 --> 00:59:03,918 Aquela mi�da gira do restaurante. 671 00:59:05,240 --> 00:59:07,834 Que sonha com o homem que vai regressar e lev�-la dali. 672 00:59:09,400 --> 00:59:10,958 Seja qual for a mentira que lhe contaste. 673 00:59:12,560 --> 00:59:14,630 Ela disse a todos da cidade que n�o fizeste parte do assalto. 674 00:59:15,440 --> 00:59:19,115 Chase, n�o me queiras irritar. 675 00:59:21,400 --> 00:59:22,958 N�o sou encantador quando me irrito. 676 00:59:29,320 --> 00:59:30,275 Vem c�. 677 00:59:32,840 --> 00:59:34,319 Os teus dias a apanhar boleia acabaram-se, rapaz. 678 00:59:35,920 --> 00:59:38,150 Ter�s de ser um homem ou a morrer a tentar ser um. 679 00:59:39,240 --> 00:59:40,832 Isso � garantido. 680 00:59:44,600 --> 00:59:48,639 Sabes que mais? N�o te devo explica��es. 681 00:59:49,800 --> 00:59:51,791 N�o deves explica��es a ningu�m. 682 00:59:55,720 --> 00:59:57,278 Mas agora n�o est�s a enganar ningu�m, pois n�o? 683 01:00:13,720 --> 01:00:16,439 Desculpa, rapaz. N�o queria dar-te a vantagem. 684 01:00:16,600 --> 01:00:18,556 N�o faz mal, Zeff. 685 01:00:23,600 --> 01:00:24,555 Como � que est�s? 686 01:00:25,040 --> 01:00:26,314 Estou bem. 687 01:00:30,560 --> 01:00:34,235 Parece que estamos de volta ao Vietname, n�o �? 688 01:00:39,360 --> 01:00:41,555 Agora me dou conta 689 01:00:42,080 --> 01:00:46,676 que devia ter dado uma segunda hip�tese � tua hist�ria. 690 01:00:49,680 --> 01:00:55,118 E quando todos duvidaram de ti eu devia ter-te defendido. 691 01:00:59,360 --> 01:01:03,672 H� muito que esqueci isso, Zeff. Nem penses nisso, por favor. 692 01:01:05,400 --> 01:01:12,511 Quando vieste ter comigo � procura dum emprego, desiludi-te. 693 01:01:14,600 --> 01:01:15,874 Desiludi-te. 694 01:01:17,880 --> 01:01:19,472 Zeff, que tipo de pol�cia eu teria sido? 695 01:01:21,440 --> 01:01:22,873 L� est� aquele tipo. 696 01:01:23,080 --> 01:01:25,310 � pol�cia. O pol�cia Big Woolly. 697 01:01:29,040 --> 01:01:33,238 Amigo, o que se passou realmente l� em cima? 698 01:01:34,560 --> 01:01:39,953 Lembro-me claramente de que era 20 de Outubro, 22h. 699 01:01:42,600 --> 01:01:45,512 Recebi um telefonema da Sara, ela estava em Hatchard Road, 700 01:01:45,840 --> 01:01:47,273 ve�culo avariado. 701 01:01:50,280 --> 01:01:52,589 Tinha um tubo de �gua avariado que eu devia ter consertado h� uma semana. 702 01:01:52,840 --> 01:01:54,432 Sabes, n�s... 703 01:01:55,040 --> 01:01:59,875 Bem, ali estava ela. Linda como um anjo. 704 01:02:01,480 --> 01:02:03,038 Tinha uma c�mara que eu lhe tinha comprado. 705 01:02:03,680 --> 01:02:07,229 Parecia uma crian�a a tentar filmar tudo. 706 01:02:07,400 --> 01:02:09,709 A tentar gravar tudo como se fosse a �ltima vez. 707 01:02:13,000 --> 01:02:16,515 Depois houve um sil�ncio aterrador. Chegou a magoar-me os ouvidos. 708 01:02:18,040 --> 01:02:19,598 E depois ouvi um som. 709 01:02:23,440 --> 01:02:24,839 Metal e carne. 710 01:02:26,120 --> 01:02:27,792 De repente tinha-a nos bra�os 711 01:02:28,000 --> 01:02:31,788 e os seus olhos estavam perdidos no bosque, nas montanhas. 712 01:02:33,320 --> 01:02:39,998 Ela dizia-me: "Agora eu vejo." 713 01:02:43,760 --> 01:02:45,193 Agora eu compreendo. 714 01:02:47,680 --> 01:02:48,749 Adiante... 715 01:02:55,640 --> 01:03:00,395 - Hoje est�s rabugento. - Continua. 716 01:03:02,880 --> 01:03:07,192 �s um tipo rabugento 717 01:03:09,840 --> 01:03:17,076 e teimoso que n�o admite quem realmente �. 718 01:03:21,240 --> 01:03:22,195 Continua. 719 01:03:22,480 --> 01:03:26,712 Algu�m que se preocupa com a vida como mais ningu�m. 720 01:03:27,640 --> 01:03:29,358 Continua, estou a gostar. 721 01:03:29,680 --> 01:03:33,514 Que est� sempre a olhar pela fam�lia 722 01:03:34,360 --> 01:03:38,239 e que trabalha no duro e quando os tempos s�o dif�ceis... 723 01:03:38,560 --> 01:03:40,790 O meu pai contou-me uma coisa que acabou por ser verdade. 724 01:03:42,080 --> 01:03:45,311 Por muito que se tente, por mais alto que se chegue na vida 725 01:03:45,560 --> 01:03:50,315 haver� um dem�nio na montanha � espera para nos atacar. 726 01:03:54,800 --> 01:03:59,590 Ele disse que nada seria f�cil. Ele estava certo em rela��o a isso. 727 01:04:07,280 --> 01:04:08,429 Nada de fotografias. 728 01:04:10,160 --> 01:04:11,149 Est� a� algu�m? 729 01:04:18,080 --> 01:04:19,832 Daqui fala o Chase Jackson. Comunique. 730 01:04:20,120 --> 01:04:21,599 - Vai na vossa direc��o. - O que vem na nossa direc��o? 731 01:04:22,760 --> 01:04:24,637 Sai da estrada, querida. O que vem na minha direc��o? 732 01:04:25,200 --> 01:04:27,270 J� o viu? N�o sei que coisa era aquela. 733 01:04:31,560 --> 01:04:32,913 Meu Deus! Era gigantesco. 734 01:04:35,040 --> 01:04:38,635 Volta aqui! O meu c�o foi atr�s dele. 735 01:04:49,720 --> 01:04:51,915 P�ra, filho da m�e. P�ra! 736 01:05:16,160 --> 01:05:17,115 Olha para isto. 737 01:05:17,480 --> 01:05:21,473 Estava a ir para o quarto, onde... 738 01:05:22,280 --> 01:05:25,477 Decidi olhar-me bem ao espelho tal como tu disseste. 739 01:05:27,640 --> 01:05:30,950 A ironia � que o espelho estava rachado. 740 01:05:34,280 --> 01:05:35,395 Est� bem, falamos depois. 741 01:05:39,800 --> 01:05:41,153 Porque n�o vamos p�r um pozinho de arroz? 742 01:05:41,920 --> 01:05:43,558 O que aconteceu � animosidade do liceu. 743 01:05:44,720 --> 01:05:45,914 Anda, vamos. 744 01:06:01,600 --> 01:06:03,192 Acho que n�o era suposto termos as luzes acesas. 745 01:06:04,280 --> 01:06:05,474 Bem, eu fa�o o que quero. 746 01:06:07,600 --> 01:06:09,158 Nunca te deram muito na vida, pois n�o? 747 01:06:10,680 --> 01:06:11,635 N�o. 748 01:06:12,440 --> 01:06:13,839 O que tenho, trabalhei para o ter. 749 01:06:17,000 --> 01:06:18,399 O que eu tenho, roubei. 750 01:06:25,480 --> 01:06:29,155 N�o tenho fotografias de ex-namorados arrumados na carteira. 751 01:06:31,640 --> 01:06:33,039 Aquilo s�o as minhas lembran�as. 752 01:06:35,520 --> 01:06:36,589 O Vin? 753 01:06:38,080 --> 01:06:42,198 Pois, o Vin quebra cora��es e n�o ossos. 754 01:06:44,200 --> 01:06:46,077 Todos n�s temos cicatrizes. 755 01:06:47,360 --> 01:06:52,150 Mas muito de n�s n�o podemos esconder-nos atr�s dum rosto bonito. 756 01:08:57,840 --> 01:09:03,119 Ficas muito melhor de boca fechada. Vem comigo. 757 01:09:08,880 --> 01:09:09,835 Bom dia. 758 01:09:12,680 --> 01:09:14,033 N�o consigo tirar da cabe�a 759 01:09:15,920 --> 01:09:19,151 que se n�o fosse por tua causa n�o estar�amos aqui. 760 01:09:20,160 --> 01:09:21,912 Se n�o fosse por vossa causa, eu n�o estaria aqui. 761 01:09:22,160 --> 01:09:23,354 N�o me respondas! 762 01:09:23,840 --> 01:09:25,478 J� causaste demasiados problemas. 763 01:09:28,680 --> 01:09:31,513 Um m�sero instante e alguns metros. 764 01:09:32,800 --> 01:09:35,439 Era s� isso que se intrometia entre sermos ricos 765 01:09:38,000 --> 01:09:39,672 e estarmos aqui contigo. 766 01:09:46,440 --> 01:09:47,873 Talvez possamos fazer alguma coisa. 767 01:09:50,880 --> 01:09:52,279 Vamos? 768 01:09:53,920 --> 01:09:55,069 P�ra com isso, Wade. 769 01:09:55,440 --> 01:09:56,395 Agora! 770 01:10:05,440 --> 01:10:06,395 Ken! 771 01:10:11,640 --> 01:10:12,595 Ken! 772 01:10:20,080 --> 01:10:22,833 Eu vou, Zeff. Continua a gui�-los para Este. 773 01:10:23,680 --> 01:10:24,635 Muito bem, vamos embora. 774 01:10:25,600 --> 01:10:26,555 Vamos, querida. 775 01:10:27,000 --> 01:10:28,558 Onde est� o morto da sanita? 776 01:10:28,800 --> 01:10:31,519 Esperem, onde v�o todos? N�o, dev�amos ficar aqui. 777 01:10:31,720 --> 01:10:32,869 � mais seguro c� dentro. 778 01:10:33,800 --> 01:10:36,109 Kayla, temos de sair daqui. N�o � seguro. 779 01:10:36,320 --> 01:10:37,639 Sabes que mais, Trav? Fica com a minha parte. 780 01:10:50,520 --> 01:10:56,152 � mais seguro c� dentro. � mais seguro ficarmos aqui. 781 01:10:58,440 --> 01:11:01,796 O pior est� l� fora e n�o aqui dentro. 782 01:11:02,080 --> 01:11:03,832 Homens est�pidos. 783 01:11:04,520 --> 01:11:06,988 O qu�? 784 01:11:10,360 --> 01:11:14,069 Meu Deus. Estavas a aliment�-lo. 785 01:11:29,840 --> 01:11:31,114 Caramba. 786 01:11:53,640 --> 01:11:55,437 Oh, n�o. 787 01:12:00,280 --> 01:12:01,429 Agora �s um her�i, amigo. 788 01:12:03,120 --> 01:12:04,314 Muito bem. 789 01:12:14,120 --> 01:12:15,075 Eli! 790 01:12:18,040 --> 01:12:20,600 Chase, pousa a espingarda. 791 01:12:23,920 --> 01:12:25,148 Pensei que tinhas comprado a quinta. 792 01:12:25,720 --> 01:12:29,030 N�o vou deixar que um roedor gigante me arru�ne isto. 793 01:12:29,400 --> 01:12:33,154 Tive de passar aqui a noite. Fiquei com mau aspecto. 794 01:12:36,720 --> 01:12:37,869 Como tens estado, Chase? 795 01:12:38,520 --> 01:12:41,159 L. T, velho de mais. 796 01:12:43,360 --> 01:12:46,716 Tem sido um dia interessante, Eli. Como vamos sair daqui? 797 01:12:48,240 --> 01:12:50,435 Se a minha mem�ria militar n�o me falha 798 01:12:51,600 --> 01:12:55,036 devemos chegar � estrada n�o tarda muito. 799 01:12:57,440 --> 01:12:58,953 Temos de encontrar umas pessoas. 800 01:12:59,280 --> 01:13:00,395 Olha, vou dizer-te uma coisa. 801 01:13:00,600 --> 01:13:04,718 Se alguma vez me disseres que viste o Monstro do Lago Ness 802 01:13:04,920 --> 01:13:06,797 eu estarei l� para te apoiar. 803 01:13:19,160 --> 01:13:22,311 Estou farto desta terapia de grupo. � cada um por si. 804 01:13:23,120 --> 01:13:24,872 - Tu vens connosco, Travis. - Sim, est� bem... 805 01:13:28,320 --> 01:13:30,117 Agora tenho de fazer o que vos apetece? 806 01:13:31,560 --> 01:13:33,630 Se eu tivesse sido teu pai 807 01:13:34,120 --> 01:13:36,395 tinha-te dado muita tareia at� te pores na linha. 808 01:13:36,960 --> 01:13:39,190 Mas se agora for preciso uma bala, que assim seja. 809 01:13:39,560 --> 01:13:42,836 Se tenciona premir o gatilho outra vez ponho-lhe uma bala no cora��o. 810 01:13:44,000 --> 01:13:47,276 Quando disse que n�o voltava para a pris�o, falei a s�rio. 811 01:13:47,440 --> 01:13:50,876 Se quiseres ficar aqui comigo a ter esta conversa, tudo bem. 812 01:13:51,720 --> 01:13:54,712 Mas estas pessoas e o dinheiro v�o sair daqui. 813 01:13:55,480 --> 01:13:56,833 Quer dividir o dinheiro por dois? 814 01:13:58,040 --> 01:13:59,871 Ou tu gostavas de dividi-lo por tr�s? 815 01:14:03,520 --> 01:14:04,475 Xerife! 816 01:14:07,840 --> 01:14:08,795 Meu Deus. 817 01:14:12,920 --> 01:14:14,148 Respire. 818 01:14:15,040 --> 01:14:16,234 Vai para ali. 819 01:14:16,720 --> 01:14:18,278 - Querida... - Afasta-te! 820 01:14:19,920 --> 01:14:22,036 Madre Teresa, eu posso ajud�-lo. 821 01:14:30,040 --> 01:14:35,353 Lembro-me de quando atingi a idade para beber 822 01:14:35,640 --> 01:14:37,631 e eu e o meu pai a imensos concursos de bebida. 823 01:14:37,800 --> 01:14:42,032 Um dia ele foi at� aos limites. Sabia que o seu ego ia dar cabo dele. 824 01:14:45,160 --> 01:14:47,469 And�vamos a cambalear pelas docas de Chesapeake Bay 825 01:14:49,040 --> 01:14:50,996 e vi-o a respirar sofregamente. 826 01:14:51,480 --> 01:14:54,950 Julguei que queria respirar ar salgado para ver se ficava s�brio, 827 01:14:55,480 --> 01:14:56,833 mas depois caiu de cara no ch�o. 828 01:14:57,120 --> 01:14:59,509 Abanei-o, gritei e chorei. 829 01:15:00,000 --> 01:15:02,673 Tentar manter o seu cora��o a bater. 830 01:15:03,440 --> 01:15:06,716 V� l�, seu cora��o velho. Bate! 831 01:15:07,600 --> 01:15:09,955 Filho dum raio, vive! 832 01:15:13,760 --> 01:15:15,398 Mas o seu cora��o nunca mais voltou a bater. 833 01:15:17,640 --> 01:15:20,757 Mas ele era um dur�o. Um homem mesmo duro. 834 01:15:21,320 --> 01:15:22,912 Vin, Vin! 835 01:15:26,360 --> 01:15:28,032 - Obrigado. - N�o tem de qu�. 836 01:15:28,760 --> 01:15:31,672 � bom v�-Io de volta. N�o conte aos meus amigos, est� bem? 837 01:16:14,040 --> 01:16:14,995 Kayla? 838 01:16:15,440 --> 01:16:16,509 Travis? 839 01:16:19,480 --> 01:16:22,153 N�o dev�amos estar aqui. Esta � a casa dele. 840 01:16:22,840 --> 01:16:23,829 Anda, vamos sair daqui. 841 01:16:35,920 --> 01:16:36,875 Vai-te embora. 842 01:16:37,200 --> 01:16:38,474 Vai esconder-te. Deixa-me tratar disto. 843 01:16:38,720 --> 01:16:41,280 Chega. J� n�o me podes escapar. 844 01:16:54,960 --> 01:16:55,915 N�o! 845 01:16:56,320 --> 01:16:57,435 Kayla? 846 01:16:58,280 --> 01:17:01,511 Ela � a minha fam�lia, sua bola de queijo fedorenta! 847 01:17:01,960 --> 01:17:04,599 Seu filho da m�e! 848 01:17:16,320 --> 01:17:17,719 Suas lesmas, vamos a apressar o passo. 849 01:17:18,080 --> 01:17:19,877 Eli, Chase. 850 01:17:20,160 --> 01:17:21,388 Temos de dividir-nos em grupos mais pequenos. 851 01:17:22,160 --> 01:17:23,957 Dividir-nos? Mas somos mais fortes juntos. 852 01:17:24,480 --> 01:17:28,393 N�o. A quest�o � essa. Podemos estar a amea��-lo. 853 01:17:28,960 --> 01:17:29,915 O Chase tem raz�o. 854 01:17:30,200 --> 01:17:33,317 Oi�am-me, princesa do liceu e trafulha. Sigam o sol at� chegarem � estrada. 855 01:17:33,560 --> 01:17:35,551 O que � que voc�s v�o fazer? 856 01:17:35,800 --> 01:17:36,994 Vamos manter o grandalh�o longe de voc�s. 857 01:17:37,200 --> 01:17:38,428 V�o. 858 01:17:43,120 --> 01:17:44,075 Ainda estamos aqui, Zeff. 859 01:17:45,600 --> 01:17:47,033 Armadilhado e pronto para arrasar. 860 01:17:50,120 --> 01:17:51,155 Muito bem, cavalheiros. 861 01:17:59,440 --> 01:18:00,793 � dif�cil quebrar os velhos h�bitos? 862 01:18:03,080 --> 01:18:04,433 Estava a pensar se me farias um favor. 863 01:18:04,920 --> 01:18:06,194 Mal posso esperar. 864 01:18:07,400 --> 01:18:08,753 No caso de ser preciso. 865 01:18:17,160 --> 01:18:18,559 N�o �s assim t�o duro. Pois n�o, Vin? 866 01:18:31,200 --> 01:18:34,237 Wade, queres o dinheiro? 867 01:19:00,280 --> 01:19:01,872 Julgas-te muito esperta? 868 01:19:02,880 --> 01:19:05,758 Las matar-nos a todos e ficar com o dinheiro, eu sei. 869 01:19:07,280 --> 01:19:09,111 Mas n�o contaste comigo, pois n�o? 870 01:19:10,840 --> 01:19:13,991 O mais fraco acabou por se tornar o mais forte. 871 01:19:14,720 --> 01:19:17,029 D�-me o que me pertence. D�-me. 872 01:20:08,200 --> 01:20:09,428 Esperem, esperem. 873 01:20:11,040 --> 01:20:12,234 Muito bem. 874 01:20:25,160 --> 01:20:26,195 Vai, leva a rapariga. 875 01:20:26,840 --> 01:20:27,989 D�-lhe a m�o. 876 01:22:09,800 --> 01:22:10,994 Responda, Xerife. 877 01:22:11,680 --> 01:22:13,796 Xerife, � o Stanley. Est� a ouvir-me? 878 01:22:15,280 --> 01:22:18,989 - Xerife, por favor. - Stanley, est�s a�? 879 01:22:19,960 --> 01:22:26,513 - Caramba! Xerife, � o senhor? - Sim, sou eu. 880 01:22:28,320 --> 01:22:30,436 Desculpe a linguagem. Qual � a sua localiza��o? 881 01:22:30,840 --> 01:22:34,753 Volt�mos ao s�tio do acidente. 882 01:22:35,320 --> 01:22:37,629 Acho que complet�mos um c�rculo. 883 01:22:38,680 --> 01:22:41,274 A filha do Mr Jackson, a Raquel, esteve aqui a noite toda. 884 01:22:41,560 --> 01:22:47,510 - Quer falar com ele. Over. - Ele est� mesmo aqui. 885 01:22:52,040 --> 01:22:53,712 - Quem �? - A Raquel. 886 01:22:55,360 --> 01:22:57,794 - Fala o Chase. - Pai? � a Raquel. 887 01:22:58,360 --> 01:22:59,998 - Diz, querida. - Est�s ferido? 888 01:23:00,640 --> 01:23:04,872 N�o, estou bem. Tivemos de tratar dumas coisas. 889 01:23:05,360 --> 01:23:07,510 Em breve estarei em casa. Adeus, querida. 890 01:23:08,160 --> 01:23:09,718 Adeus, n�o te demores. 891 01:23:55,880 --> 01:23:59,236 "Assaltantes mortos atacados por um urso" 892 01:24:11,200 --> 01:24:12,428 - Ol�. - Ol�. 893 01:24:14,080 --> 01:24:15,593 - �s a Priscilla? - Sou eu. 894 01:24:17,440 --> 01:24:19,396 Uma pessoa quis que te desse isto. 895 01:24:19,640 --> 01:24:21,471 Para mim? O que �? 896 01:24:22,760 --> 01:24:24,079 � muita esperan�a. 897 01:24:26,920 --> 01:24:29,388 "Aproveita a viagem para o teu lindo futuro. Vin." 898 01:25:43,120 --> 01:25:45,395 Bem, l� vai ela. 899 01:25:48,400 --> 01:25:49,879 Est�s preparado, rapaz? 900 01:25:53,600 --> 01:25:55,591 Sim, obrigado por me deixar ficar at� ao grande final. 901 01:25:57,560 --> 01:26:00,677 Sei que n�o querias que ela te visse assim. 902 01:26:02,160 --> 01:26:03,593 As algemas. 903 01:26:03,880 --> 01:26:05,836 Isto � porreiro. 904 01:26:06,800 --> 01:26:10,076 Estas roupas � que me deixam embara�ado. 905 01:26:13,520 --> 01:26:16,080 � bom que te habitues a roupas esquisitas. 906 01:26:18,360 --> 01:26:19,315 Boa. 907 01:26:26,960 --> 01:26:28,837 Harris, acha que eu teria dado um bom Xerife? 908 01:26:29,960 --> 01:26:31,712 Bem, achas que eu teria dado um bom assaltante de bancos? 909 01:26:33,200 --> 01:26:34,235 Acho que tem raz�o. 910 01:26:34,560 --> 01:26:36,676 Algumas pessoas s�o simplesmente diferentes. 911 01:26:37,600 --> 01:26:40,034 Acho que sim. 912 01:27:10,800 --> 01:27:11,869 911, qual � a emerg�ncia? 913 01:27:12,120 --> 01:27:14,588 Anda algu�m ou alguma coisa a rondar por aqui. 914 01:27:14,800 --> 01:27:16,631 Viu o que era? Uma pessoa, ou um animal... 915 01:27:16,920 --> 01:27:18,319 N�o consigo perceber. 916 01:27:18,680 --> 01:27:23,276 O meu sensor de luz activou e vi uma coisa a correr pelo quintal. 917 01:27:23,560 --> 01:27:25,994 Um homem grande. Parece-se com um homem. 918 01:27:26,280 --> 01:27:28,669 N�o sei o que era. Correu pelo quintal. 919 01:27:28,960 --> 01:27:30,678 J� teve problemas desses no bairro anteriormente? 920 01:27:30,880 --> 01:27:32,518 O meu c�o foi morto recentemente. 921 01:27:32,880 --> 01:27:34,871 N�o sei o que foi nem quero ir l� para fora. 922 01:27:36,400 --> 01:27:38,311 Meu Deus! Mandem algu�m para c�. 923 01:27:38,560 --> 01:27:39,515 O que se passa? 924 01:27:39,680 --> 01:27:42,240 Aquele filho da m�e deve ter uns dois metros. 925 01:27:42,720 --> 01:27:44,756 - Est� a v�-lo agora? - Sim, estou a olhar para ele. 926 01:27:45,040 --> 01:27:47,554 - Ele est� mesmo... - Est� no seu quintal? 927 01:27:47,880 --> 01:27:51,031 - C�us, ele � enorme! - O que faz ele no quintal? 928 01:27:51,200 --> 01:27:54,158 - Est� a olhar para mim. - Ele est� a p�? 929 01:27:55,000 --> 01:27:57,992 N�o sei. � uma pessoa muito grande. 930 01:27:58,520 --> 01:28:00,750 � tudo o que sei dizer. � grande, � grande. 931 01:28:07,520 --> 01:28:09,988 Tradu��o e Legendagem Helena Rodrigues / Digital K. 73949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.