All language subtitles for Sans toit ni loi.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,244 --> 00:03:01,613 Monsieur Emognat, he encontrado una mujer ah�. Est� muerta. 2 00:03:01,789 --> 00:03:03,249 Est� as�... 3 00:03:03,540 --> 00:03:06,211 - �Est�s seguro? - En la zanja. S�, seguro. 4 00:03:07,378 --> 00:03:09,205 Voy a llamar a los gendarmes. 5 00:03:18,014 --> 00:03:19,923 Hazle una foto de la cara. 6 00:03:20,725 --> 00:03:21,720 La cara... 7 00:03:26,523 --> 00:03:29,061 Una mujer en la zanja. 8 00:03:29,277 --> 00:03:31,648 Est� muerta, est� muerta... 9 00:03:32,362 --> 00:03:33,739 � Cu�ndo la encontraste? 10 00:03:33,906 --> 00:03:35,815 A las 10 de la ma�ana, creo. 11 00:03:35,990 --> 00:03:36,904 �A las 10? 12 00:03:37,368 --> 00:03:41,365 Se ha ca�do. Con semejante fr�o... 13 00:03:42,664 --> 00:03:44,076 El fr�o acab� con ella. 14 00:03:45,584 --> 00:03:46,863 No lleva documentos. 15 00:03:47,294 --> 00:03:51,339 Debe ser mosto. La tiraron en una tina. 16 00:03:59,221 --> 00:04:00,253 2 metros 50. 17 00:04:11,443 --> 00:04:13,104 �Parec�a estar en forma? 18 00:04:13,278 --> 00:04:16,064 Un poco desorientada, como una vagabunda. 19 00:04:16,490 --> 00:04:20,618 Estaba ah�, me mir� de tal manera... Supe que era una... 20 00:04:20,869 --> 00:04:22,067 Es todo lo que puedo decir. 21 00:04:23,081 --> 00:04:25,155 - � Seg�n t�? - Muerte natural. 22 00:04:25,332 --> 00:04:27,907 No hay huellas. 23 00:04:28,086 --> 00:04:31,206 La posici�n del cuerpo... Se debe haber muerto de fr�o. 24 00:04:50,983 --> 00:04:55,064 Como nadie reclam� el cuerpo, pas� de la zanja a la fosa com�n. 25 00:04:55,654 --> 00:04:59,106 Esa muerta de muerte natural no dejaba huellas. 26 00:04:59,325 --> 00:05:03,109 Me pregunto qui�n la recuerda de cuando era peque�a. 27 00:05:03,412 --> 00:05:06,698 Los que hab�a conocido al final, s� se acordaban. 28 00:05:06,917 --> 00:05:10,783 Gracias a ellos puedo contar sus �ltimas semanas. 29 00:05:11,170 --> 00:05:12,962 Les hab�a impresionado. 30 00:05:13,214 --> 00:05:15,788 Hablaban de ella sin saber que estaba muerta. 31 00:05:16,049 --> 00:05:19,918 No quise decirles. Ni que se llamaba Mona Bergeron. 32 00:05:20,096 --> 00:05:22,302 Yo misma s� muy poco de ella. 33 00:05:22,515 --> 00:05:24,758 Aunque me parece que ven�a del mar. 34 00:05:38,615 --> 00:05:41,533 Mira Paulo, toda tuya por dos francos. 35 00:05:41,785 --> 00:05:45,284 Ya. Pero con una chica de carne y hueso en cueros, 36 00:05:45,915 --> 00:05:47,491 se desinfla. 37 00:05:48,625 --> 00:05:51,246 El otro d�a en la playa me habr�a lanzado. 38 00:05:56,048 --> 00:05:57,460 El agua debe estar helada. 39 00:05:57,633 --> 00:05:59,176 Hay que estar loco. 40 00:05:59,344 --> 00:06:00,673 Quiz�s sea una apuesta. 41 00:06:00,845 --> 00:06:03,764 Yo no lo har�a... Por un mill�n, s�. 42 00:06:04,684 --> 00:06:06,176 No est� mal, �eh? 43 00:06:06,809 --> 00:06:09,301 - � Vamos? - No. Tengo trabajo. 44 00:06:09,479 --> 00:06:11,851 - D�jame conducir. - Otro d�a. 45 00:06:57,236 --> 00:07:00,486 No es �poca para acampar. Ya no queda nadie. 46 00:07:01,407 --> 00:07:02,652 Quedo yo. 47 00:07:10,457 --> 00:07:12,829 Qu� feos son esos edificios. 48 00:07:13,795 --> 00:07:15,586 En verano hay m�s vida. 49 00:07:15,754 --> 00:07:17,629 Hay mucha gente. 50 00:07:17,923 --> 00:07:22,302 Llegamos a ser 90 000. En invierno s�lo quedamos 3000. 51 00:07:22,471 --> 00:07:25,305 Eso supone 87 000 camas vac�as. 52 00:07:25,474 --> 00:07:28,179 �Buscas una cama? Hay un catre aqu� atr�s. 53 00:07:28,351 --> 00:07:30,557 Cambia el disco. � Vale? 54 00:07:31,397 --> 00:07:33,187 - �Tienes radio? - No. 55 00:07:35,484 --> 00:07:39,019 Todo confort, pero sin radio. Vaya una ruina. 56 00:07:39,696 --> 00:07:41,523 Ni siquiera hay radio. 57 00:07:42,782 --> 00:07:45,451 Bueno, yo paro aqu�, as� que b�jate. 58 00:07:47,037 --> 00:07:49,444 T� no transportas gratis, �eh? 59 00:07:53,709 --> 00:07:55,121 Adi�s. 60 00:08:06,724 --> 00:08:07,920 Autostopistas, vale. 61 00:08:08,308 --> 00:08:11,475 Pero las protestonas y pedorras, a paseo. 62 00:08:11,812 --> 00:08:13,803 Aunque era bonita... 63 00:08:13,980 --> 00:08:17,147 A lo mejor es la que casi me cargo en los bungalows. 64 00:08:17,317 --> 00:08:20,235 Est�bamos demoliendo y ella no o�a nada. 65 00:08:20,446 --> 00:08:22,402 Dorm�a como un angelito. 66 00:09:31,852 --> 00:09:33,846 S�, ah� est� la fuente. 67 00:09:34,021 --> 00:09:34,885 �Eso ah�? 68 00:09:44,239 --> 00:09:45,650 No hay agua. 69 00:09:46,282 --> 00:09:47,943 Hay que bombear. 70 00:09:52,456 --> 00:09:54,612 - �Alguna aver�a? - No, estoy acampando. 71 00:09:54,791 --> 00:09:57,626 - � Con este tiempo? - S�, me gusta. 72 00:10:31,912 --> 00:10:33,240 �Tiene cerillas? 73 00:10:33,413 --> 00:10:36,415 Pues claro, ahora se las doy, se�orita. 74 00:10:46,885 --> 00:10:48,379 Quisiera irme de aqu�. 75 00:10:48,553 --> 00:10:52,764 La chica que vino por agua, es libre, va donde quiere. 76 00:10:53,266 --> 00:10:56,636 No comer� todos los d�as lo que le sirve su madre. 77 00:10:56,812 --> 00:10:59,350 A veces ser�a mejor no comer. 78 00:10:59,941 --> 00:11:01,813 Yo quisiera ser libre. 79 00:11:05,696 --> 00:11:07,320 Quisiera ser libre. 80 00:11:27,801 --> 00:11:29,261 �Hay alguien ah�? 81 00:11:30,096 --> 00:11:32,135 S�. Estoy durmiendo. 82 00:11:32,348 --> 00:11:34,009 � Sabe d�nde est�? 83 00:11:34,183 --> 00:11:35,844 No. Llegu� por la noche. 84 00:11:36,019 --> 00:11:38,556 Es un cementerio. No se puede quedar. 85 00:11:41,566 --> 00:11:44,649 �Tiene alg�n trabajillo como limpiar tumbas? 86 00:13:26,171 --> 00:13:27,750 Un caf�, por favor. 87 00:13:38,475 --> 00:13:40,136 �Me miras a m�? 88 00:13:40,812 --> 00:13:42,306 � O al bocadillo? 89 00:13:42,730 --> 00:13:44,307 M�s bien al bocadillo. 90 00:13:44,523 --> 00:13:45,852 Qu� pena. 91 00:13:46,610 --> 00:13:47,888 � Quieres uno? 92 00:13:49,320 --> 00:13:51,610 Laurent, un bocadillo. 93 00:15:15,657 --> 00:15:18,446 Cuando la vi llegar, llevaba una gran mochila. 94 00:15:18,743 --> 00:15:20,403 Buscaba trabajo. 95 00:15:21,079 --> 00:15:25,457 Le di 30 francos por lavar un coche aqu� detr�s. 96 00:15:25,625 --> 00:15:27,784 Lo que se lav� fue las manos. 97 00:15:29,171 --> 00:15:32,955 Despu�s la habr�a puesto a servir gasolina, 98 00:15:34,136 --> 00:15:35,676 pero desconfi�. 99 00:15:36,261 --> 00:15:38,171 Todas son iguales. 100 00:15:38,347 --> 00:15:40,386 Son ligonas y perezosas. 101 00:18:14,714 --> 00:18:17,086 Casi me rega�a por tener las manos sucias. 102 00:18:17,257 --> 00:18:19,167 No, no me dijo eso. 103 00:18:19,386 --> 00:18:22,173 Me dijo: ''Tienes la mente sucia.'' 104 00:18:24,765 --> 00:18:26,045 �Qu� cara! 105 00:18:37,945 --> 00:18:39,274 �Venga! 106 00:18:51,626 --> 00:18:53,249 - �Me pueden llevar? - S�. 107 00:18:53,420 --> 00:18:55,127 Voy por mi mochila. 108 00:18:58,424 --> 00:18:59,882 �Gilipollas! 109 00:19:28,871 --> 00:19:30,153 �Qu�tate! 110 00:19:31,499 --> 00:19:34,205 Se ha puesto dif�cil. Chollos quedan pocos. 111 00:19:34,377 --> 00:19:37,628 - Las casas est�n vigilad�simas. - Perros aparte. 112 00:19:37,963 --> 00:19:40,171 � Y en casa de la vieja, donde trabaja Yolande? 113 00:19:40,342 --> 00:19:42,085 �No! A Yolande ni tocar. 114 00:19:42,261 --> 00:19:43,802 � Su t�o no guarda un castillo? 115 00:19:43,970 --> 00:19:46,378 �Ni hablar!, �entendido? 116 00:19:53,145 --> 00:19:54,426 Yolande... 117 00:19:54,772 --> 00:19:56,184 Enseguida, Madame Lydie. 118 00:19:58,484 --> 00:20:02,483 He descubierto una pareja, no se lo he dicho al t�o Aim�. 119 00:20:02,698 --> 00:20:05,403 �l es el guarda. Que haga sus rondas. 120 00:20:05,576 --> 00:20:09,787 El due�o s�lo viene una vez al a�o, as� que Aim� no se preocupa. 121 00:20:09,955 --> 00:20:13,490 Ni siquiera sabe que se puede entrar por detr�s. 122 00:20:14,543 --> 00:20:18,208 T�o Aim�, �ste es mi chico, del que ya te he hablado. 123 00:20:18,922 --> 00:20:20,749 Soy Paul. Me llaman Paulo. 124 00:20:20,925 --> 00:20:24,176 Yo soy Bionnet. B de bruto. l de idiota. 125 00:20:24,345 --> 00:20:27,429 O de honesto sin H. 2 N como Navidad Navidad. 126 00:20:27,598 --> 00:20:29,259 E de Ernesto Renan. 127 00:20:29,683 --> 00:20:32,970 Y T de Th�ophile Gauthier, el de la ''Novela de la Momia.'' 128 00:20:33,145 --> 00:20:34,688 �Bien dicho! 129 00:20:35,065 --> 00:20:36,308 �Lo mojamos? 130 00:20:36,481 --> 00:20:40,147 Me lo s� de memoria. Hace 15 a�os que se presenta as�. 131 00:20:43,447 --> 00:20:44,857 Me voy a dar una vuelta. 132 00:21:57,982 --> 00:22:00,472 Ya est�s aqu�. �Has dado tu paseo? 133 00:22:00,651 --> 00:22:03,606 � Ya has so�ado suficiente? 134 00:22:04,363 --> 00:22:05,561 Vamos, 135 00:22:05,739 --> 00:22:09,073 hay que llevar al t�o a la estaci�n. Y yo quiero ir a bailar. 136 00:22:09,243 --> 00:22:11,948 Prom�teme que alimentar�s a los perros. 137 00:22:12,121 --> 00:22:14,279 - Prometido. - Yolande es servicial. 138 00:22:16,710 --> 00:22:19,625 Yolande era sirvienta en casa del se�or... 139 00:22:20,045 --> 00:22:23,294 - �As� que se va unos d�as? - S�, asuntos de familia. 140 00:22:25,592 --> 00:22:29,092 Me gustar�a que Paulo so�ara conmigo. 141 00:22:29,930 --> 00:22:32,303 Como los enamorados en el castillo, 142 00:22:32,558 --> 00:22:34,266 abrazados. 143 00:22:37,938 --> 00:22:39,313 El viejo se va con una maleta. 144 00:22:41,192 --> 00:22:43,184 Estaremos tranquilos 3 � 4 d�as. 145 00:22:47,448 --> 00:22:49,356 No est� mal tu local de okupas. 146 00:23:53,974 --> 00:23:55,634 Nada de dejar rastros. 147 00:23:57,269 --> 00:23:58,728 Ni visto ni o�do. 148 00:23:59,564 --> 00:24:03,775 S�, ya s�. A m� los rollos no me suelen durar ni dos d�as. 149 00:24:04,651 --> 00:24:06,940 Pues yo suelo estar solo. 150 00:24:07,112 --> 00:24:09,105 Como un jud�o errante. 151 00:24:14,244 --> 00:24:15,867 He tirado la llave. 152 00:24:22,753 --> 00:24:24,081 �Ya era hora! 153 00:24:24,339 --> 00:24:27,921 Sabes que ella come a las 12.30 en punto. 154 00:24:28,967 --> 00:24:30,426 Vine antes pero dorm�as. 155 00:24:30,593 --> 00:24:32,801 Estoy harto de que me encierres aqu�. 156 00:24:32,971 --> 00:24:35,925 Menos mal que est� lo del viaje. 157 00:24:36,349 --> 00:24:39,433 B�scate un puesto donde haya sitio para m�. 158 00:24:39,602 --> 00:24:41,061 Cuidar viejos, rinde. 159 00:24:41,229 --> 00:24:43,269 Pues b�scate otro viejo. 160 00:24:43,482 --> 00:24:45,770 Es verdad que es pesada. 161 00:24:45,985 --> 00:24:48,653 Pero los hay mucho m�s sucios y enfermos. 162 00:24:48,821 --> 00:24:50,398 Este puesto es oro puro. 163 00:24:50,572 --> 00:24:51,437 No para m�. 164 00:24:51,616 --> 00:24:53,573 Pero mi paga s� te viene bien. 165 00:24:53,743 --> 00:24:56,199 Mira que eres pesada y poco delicada. 166 00:24:56,370 --> 00:24:59,325 Paulo, �por qu� no eres amable conmigo? 167 00:24:59,498 --> 00:25:00,529 Ya empezamos. 168 00:25:00,708 --> 00:25:04,539 Conozco una pareja tan cari�osa. Lo hacen todo juntos... 169 00:25:04,712 --> 00:25:09,006 Comer, fumar, dormir... Escuchan m�sica. 170 00:25:09,842 --> 00:25:12,464 - � Qui�nes son? - No les conoces. 171 00:25:12,637 --> 00:25:14,213 � Y t� s� les conoces? 172 00:25:17,809 --> 00:25:21,058 Yo no me voy a pudrir aqu�, te lo advierto. 173 00:25:55,306 --> 00:25:59,634 Esas columnas son muy bonitas. Pero qu� nido de polvo. 174 00:25:59,809 --> 00:26:02,810 L�mpialas bien. 175 00:26:07,234 --> 00:26:11,101 Cuidado con mi tacita. Le tengo much�simo cari�o. 176 00:26:11,280 --> 00:26:15,147 Me la regal� mi pobre madrina para mi primera comuni�n. 177 00:26:15,326 --> 00:26:18,077 La pobre... La adoraba. 178 00:26:18,244 --> 00:26:22,194 Llor� much�simo cuando muri�. 179 00:26:22,957 --> 00:26:27,833 Pens�: ''si es un crimen, qu� feo. Pero si duermen, qu� bonito.'' 180 00:26:41,017 --> 00:26:42,762 �No tienes m�s hierba? 181 00:26:43,646 --> 00:26:46,598 Te has fumado en 4 d�as mi reserva de un mes. 182 00:26:47,357 --> 00:26:48,733 P�same el pan. 183 00:27:34,113 --> 00:27:35,607 Se oyen ruidos... 184 00:27:37,157 --> 00:27:38,153 Es el viento. 185 00:27:58,722 --> 00:28:00,180 � Qu� es eso? 186 00:28:01,184 --> 00:28:02,760 Apaga la radio. 187 00:28:03,352 --> 00:28:04,631 Ve a ver. 188 00:28:38,594 --> 00:28:40,919 Mientras tuve hierba, fue simp�tica. 189 00:28:41,682 --> 00:28:44,218 Cuando se me acab�, ya no tanto. 190 00:28:45,394 --> 00:28:48,016 Cuando me golpearon, ya me hab�a dejado. 191 00:28:48,522 --> 00:28:50,847 Por suerte, no me ha birlado la radio. 192 00:28:51,024 --> 00:28:52,649 Se le iban los ojos. 193 00:28:53,401 --> 00:28:55,691 Yo que la tom� por una chica casera, 194 00:28:55,862 --> 00:28:57,654 de las que se pegan... 195 00:29:48,625 --> 00:29:50,119 No vi a nadie por aqu�. 196 00:29:50,294 --> 00:29:53,412 Salvo a mi sobrina Yolande que viene a menudo. 197 00:29:53,755 --> 00:29:56,589 Los vecinos dicen haber visto a una chica sucia... 198 00:29:56,757 --> 00:29:58,038 con una mochila. 199 00:29:58,218 --> 00:30:01,421 No creer�n ustedes que es mi sobrina. 200 00:30:01,595 --> 00:30:02,840 Ella tan coqueta... 201 00:30:03,014 --> 00:30:06,013 � Se la imaginan cargando con un armario? 202 00:30:06,184 --> 00:30:10,478 � Una campista llev�ndose un cuadro? �Tonter�as! 203 00:30:53,107 --> 00:30:55,893 Buen viaje. Tendr�s siempre la puerta abierta. 204 00:30:56,067 --> 00:30:57,266 Gracias. 205 00:32:24,990 --> 00:32:27,826 PROPlEDAD PRlVADA PERROS PELlGROSOS 206 00:32:58,649 --> 00:33:02,066 - � Vas andando con este fr�o? - El tiempo no lo elijo yo. 207 00:33:02,238 --> 00:33:04,276 - �Has elegido andar? - Eso s�. 208 00:33:04,447 --> 00:33:05,645 Ven. 209 00:33:17,127 --> 00:33:20,875 Quien me trajo me dijo que los pastores me dar�an cobijo. 210 00:33:22,591 --> 00:33:24,382 Te hace gracia, rima. 211 00:33:24,552 --> 00:33:26,092 Me r�o f�cilmente. 212 00:33:27,637 --> 00:33:29,795 Por esta noche... 213 00:33:30,096 --> 00:33:32,175 Que se acomode en la sala. 214 00:33:35,437 --> 00:33:36,717 � Cu�ntas hay? 215 00:33:38,150 --> 00:33:41,102 Un centenar. No he contado exactamente. 216 00:33:42,695 --> 00:33:44,437 �Las reconoces a todas? 217 00:33:44,614 --> 00:33:47,318 M�s o menos. La mitad tienen nombre. 218 00:33:48,075 --> 00:33:49,818 Se me come el pelo... 219 00:34:12,392 --> 00:34:13,968 Es una marmota. 220 00:34:17,563 --> 00:34:19,353 D�jala dormir un poco. 221 00:34:28,573 --> 00:34:30,697 - �Has dormido bien? - Bastante. 222 00:34:30,867 --> 00:34:32,066 Muy bien. 223 00:34:33,078 --> 00:34:35,535 Conozco el ir de un lado para otro. 224 00:34:35,706 --> 00:34:37,367 �T� has andado por ah�? 225 00:34:37,542 --> 00:34:40,627 �ramos trashumantes. Seis meses en el monte, 226 00:34:40,795 --> 00:34:42,124 seis en el valle. 227 00:34:42,298 --> 00:34:44,918 S�, pero con una mujer y un reba�o, 228 00:34:45,091 --> 00:34:47,001 es m�s bien una mudanza. 229 00:34:47,718 --> 00:34:50,174 Bueno, no es lo mismo que t� has hecho. 230 00:34:52,390 --> 00:34:54,763 Cada uno debe vivir sus anhelos. 231 00:34:54,934 --> 00:34:56,263 Y ya est�. 232 00:34:57,603 --> 00:35:00,770 � Vas por ah� sola? �No te afecta la soledad? 233 00:35:02,525 --> 00:35:04,185 Se est� bien sola. 234 00:35:07,405 --> 00:35:09,814 Yo pas� las Navidades solo... 235 00:35:10,908 --> 00:35:15,120 El 25 de diciembre les ve�a zampar. Estaba solo. 236 00:35:16,830 --> 00:35:20,201 Cuando hace fr�o, est� bien. No hay casi nadie. 237 00:35:20,376 --> 00:35:22,914 Es m�s f�cil encontrar quien te lleve... 238 00:35:23,545 --> 00:35:28,124 Dependes de la amabilidad de quien te coge o no te coge. 239 00:35:30,262 --> 00:35:33,928 Si te cogen, bien. Si no te molestan, mejor. 240 00:35:36,976 --> 00:35:38,805 Me da igual, nunca paro. 241 00:35:40,564 --> 00:35:44,313 Tal vez eres m�s libre que yo, mejor para ti. 242 00:35:46,152 --> 00:35:48,063 Yo he elegido un t�rmino medio 243 00:35:48,239 --> 00:35:50,942 entre la soledad y la libertad. 244 00:35:51,700 --> 00:35:55,070 A m� me han jodido durante muchos a�os... �pero se acab�! 245 00:35:55,246 --> 00:35:59,030 T� quieres la libertad total. Y tienes la soledad total. 246 00:35:59,835 --> 00:36:04,210 Hay un momento en que, si contin�as, te destruyes. 247 00:36:04,839 --> 00:36:06,665 Vas hacia la destrucci�n. 248 00:36:08,133 --> 00:36:10,755 Si uno quiere vivir, hay que parar. 249 00:36:10,926 --> 00:36:14,379 Mis amigos mochileros que continuaron murieron. 250 00:36:14,555 --> 00:36:19,302 Acabaron hechos unos pingajos, alcoh�licos... drogados... 251 00:36:19,895 --> 00:36:23,478 La soledad acab� con ellos. 252 00:37:22,667 --> 00:37:24,575 �La vas a enviar a la escuela? 253 00:37:24,835 --> 00:37:26,579 Ya veremos m�s tarde. 254 00:37:27,003 --> 00:37:28,796 Su padre la ayud� a nacer. 255 00:37:29,339 --> 00:37:31,334 �l le ense�ar� a leer y escribir. 256 00:37:32,136 --> 00:37:33,215 Hizo filosof�a. 257 00:37:33,386 --> 00:37:36,009 �Hiciste filosof�a? � Y qu� haces aqu�? 258 00:37:36,432 --> 00:37:38,056 Volver a la tierra. 259 00:37:38,850 --> 00:37:40,594 A m� tambi�n me gustar�a. 260 00:37:40,769 --> 00:37:44,351 Tener un pedacito de tierra, cultivar patatas. 261 00:37:47,193 --> 00:37:51,523 La tierra no es tan f�cil, hay que estar cuando hace falta. 262 00:37:52,072 --> 00:37:56,235 Si quieres un campo de patatas, te propongo esto. 263 00:37:56,702 --> 00:38:00,486 � Ves esta tierra? Desde los cipreses hasta los frutales. 264 00:38:02,039 --> 00:38:05,125 Hay bastante sitio. Aqu� puedes plantar patatas. 265 00:38:05,293 --> 00:38:07,001 No lo conseguir�. 266 00:38:07,170 --> 00:38:09,210 Te echar� una mano. 267 00:38:09,380 --> 00:38:12,299 Te labro la tierra y la rastrillo. 268 00:38:12,467 --> 00:38:14,923 Despu�s pones tus plantas. Y ya est�. 269 00:38:18,639 --> 00:38:21,640 Te he puesto un colch�n. Con la estufa, estar�s bien. 270 00:38:21,809 --> 00:38:24,182 Podr�s vender quesos a la gente. 271 00:38:25,814 --> 00:38:28,684 As� estaremos mejor, m�s tranquilos. 272 00:38:30,570 --> 00:38:31,980 � Sabes montar? 273 00:38:38,953 --> 00:38:42,453 Es mejor as�. Vosotros y el reba�o es demasiado, 274 00:38:42,622 --> 00:38:44,118 no estoy acostumbrada. 275 00:39:57,324 --> 00:39:58,866 �Ven a mi casa! 276 00:40:04,205 --> 00:40:07,325 Qu� va, no apesta, ya te acostumbrar�s. 277 00:40:46,749 --> 00:40:48,290 Mona, �est�s dormida? 278 00:40:50,669 --> 00:40:53,753 Te he llamado al mediod�a. �No puede ser! 279 00:40:54,007 --> 00:40:57,540 No haces m�s que dormir. Nosotros trabajamos sin parar. 280 00:40:57,718 --> 00:41:00,091 No es justo, y adem�s est� sucio. 281 00:41:00,303 --> 00:41:03,423 Hay colillas por todas partes, est� quemado. 282 00:41:03,599 --> 00:41:05,390 �Vete a hacer quesos! 283 00:41:05,601 --> 00:41:08,935 T� con tal de joder... Sal, sal, expl�cate. 284 00:41:09,438 --> 00:41:11,561 �Pero qu� pasa? � Qu� quieres? 285 00:41:12,357 --> 00:41:16,307 Eres t� quien no quiere nada. Te hemos dado la tierra y nada. 286 00:41:16,904 --> 00:41:18,067 Cabeza hueca... 287 00:41:18,280 --> 00:41:22,147 �Acaso hay que tenerla llena? �Acaso hay que ser pastor 288 00:41:22,410 --> 00:41:24,119 y marginal a tu modo? 289 00:41:24,286 --> 00:41:26,860 T� no eres marginal. �T� no existes! 290 00:41:27,039 --> 00:41:28,747 �Al cuerno tu filosof�a! 291 00:41:28,917 --> 00:41:32,748 Vives en la misma mierda que yo, pero t� te cansas m�s. 292 00:41:33,255 --> 00:41:35,663 Si tuviera estudios no vivir�a como t�. 293 00:41:35,841 --> 00:41:37,714 Estaba harta de ser secretaria... 294 00:41:37,884 --> 00:41:39,295 Abandon� a los jefes. 295 00:41:39,468 --> 00:41:41,959 No quiero tener otro en el campo. 296 00:41:44,224 --> 00:41:46,797 Has le�do muchos folletines. 297 00:41:48,019 --> 00:41:49,394 Flipas. 298 00:43:12,104 --> 00:43:15,307 Oye, necesitar�as un ba�o. 299 00:43:15,481 --> 00:43:17,107 M�s bien pasta. 300 00:43:17,401 --> 00:43:19,310 �Me compras quesos? 301 00:43:19,486 --> 00:43:21,480 De cabra. Trabajo all�. 302 00:43:21,657 --> 00:43:24,739 No me imagin� que har�a compras aqu�. 303 00:43:24,992 --> 00:43:26,867 �No te los comes? 304 00:43:27,036 --> 00:43:29,705 He comido para 10 a�os. Me harto enseguida. 305 00:43:39,841 --> 00:43:41,669 Vete, los ahuyentas. 306 00:43:41,843 --> 00:43:44,594 Perdona que te diga pero estoy trabajando. 307 00:43:54,021 --> 00:43:55,931 Ella tiene car�cter. 308 00:43:56,775 --> 00:43:58,316 Sabe lo que quiere. 309 00:43:59,485 --> 00:44:02,320 A su edad, deb� mandarte a paseo. 310 00:44:04,198 --> 00:44:05,658 Haberlo hecho. 311 00:44:06,159 --> 00:44:10,108 Cuando uno se casa mal, queda atrapado de por vida. 312 00:44:11,247 --> 00:44:12,823 Me gust� esa hippie. 313 00:44:48,910 --> 00:44:51,198 Estaban los de la universidad de Marsella. 314 00:44:51,371 --> 00:44:53,494 Dije mi discurso, y eso... 315 00:44:53,915 --> 00:44:55,575 Adem�s, tengo que contarte... 316 00:44:55,792 --> 00:44:59,244 Recog� a una vagabunda que estaba haciendo dedo. 317 00:44:59,504 --> 00:45:03,799 No te imaginas c�mo apestaba. Cuando se subi�, casi me ahogo. 318 00:45:03,966 --> 00:45:08,676 Todo apestaba: su saco, su mochila, ella, todo. Daba asco. 319 00:45:09,473 --> 00:45:11,096 Qued� traumatizada. 320 00:45:11,432 --> 00:45:14,387 No pod�a decirle que no, despu�s de dejarla subir. 321 00:45:22,403 --> 00:45:24,479 - �Duerme sola fuera? - S�. 322 00:45:27,491 --> 00:45:29,034 �Es porque quiere? 323 00:45:29,493 --> 00:45:30,988 � O por obligaci�n? 324 00:45:32,246 --> 00:45:33,410 Eso es. 325 00:45:33,581 --> 00:45:36,415 - �No tiene casa? - Claro, eso es. 326 00:45:40,171 --> 00:45:42,792 - �Tampoco tiene familia? - Casi no. 327 00:45:44,799 --> 00:45:46,674 Soy pesada con mis preguntas. 328 00:45:47,762 --> 00:45:49,884 Un poco, pero no importa. 329 00:45:50,264 --> 00:45:51,924 Todos los automovilistas lo hacen. 330 00:45:52,098 --> 00:45:53,677 Suelo inventar estupideces. 331 00:45:53,851 --> 00:45:56,092 � Como que no tiene ni casa ni familia? 332 00:45:56,270 --> 00:45:57,551 Eso no. 333 00:47:01,419 --> 00:47:03,875 - �Despu�s del cigarrillo? - A la vez. 334 00:47:04,589 --> 00:47:06,830 - Son chichis. - � Qu� es? 335 00:47:07,049 --> 00:47:08,793 Una especialidad local. 336 00:47:11,304 --> 00:47:13,296 O quiz� torrijas, no s�. 337 00:47:15,852 --> 00:47:17,843 Con tanto ruido, no s� lo que como. 338 00:47:18,019 --> 00:47:19,727 �Le gusta la m�sica? 339 00:47:19,898 --> 00:47:22,303 Eso s�. Y la hierba. 340 00:47:23,567 --> 00:47:24,943 �No tiene una radio? 341 00:47:25,111 --> 00:47:27,436 No, ni hierba. 342 00:47:27,613 --> 00:47:29,570 No tengo pasta para comprar. 343 00:47:29,782 --> 00:47:31,940 Claro, hace falta pasta para la hierba. 344 00:47:32,660 --> 00:47:34,071 lgual que pasta para el pan. 345 00:47:34,245 --> 00:47:37,779 Pan encuentro, y pasta a veces. 346 00:47:40,001 --> 00:47:41,458 �D�nde la guarda? 347 00:47:41,627 --> 00:47:44,118 Aqu�... Tengo un bolsillo. 348 00:47:48,635 --> 00:47:50,590 Cuando tengo, cuando curro... 349 00:47:53,180 --> 00:47:55,670 Con esto vendr�a bien una cerveza. 350 00:48:01,562 --> 00:48:02,345 � Qu� tipo de trabajo? 351 00:48:03,356 --> 00:48:05,562 A veces trabajo, en lo que sea. 352 00:48:05,733 --> 00:48:07,691 En lo de las fresas, en las vendimias... 353 00:48:08,195 --> 00:48:10,187 Me gustar�a cuidar ni�os. 354 00:48:10,530 --> 00:48:11,693 � Con esta pinta? 355 00:48:11,866 --> 00:48:13,906 S� que no es la ideal. 356 00:48:14,119 --> 00:48:17,618 No es la pinta pulcra que tranquiliza a los padres. 357 00:48:17,790 --> 00:48:20,244 Podr�a pasear perros, eso se hace. 358 00:48:20,458 --> 00:48:22,000 Pastora de perros, no gracias. 359 00:48:22,167 --> 00:48:25,004 Ya he trabajado con animales... Nunca m�s. 360 00:48:26,673 --> 00:48:28,631 Me gustar�a ser guardesa. 361 00:48:28,883 --> 00:48:32,133 Cuidar casas. Cuidar perros guardianes. 362 00:48:33,472 --> 00:48:35,594 Hay tantas casas grandes... 363 00:48:35,932 --> 00:48:37,474 tantas habitaciones. 364 00:48:45,525 --> 00:48:48,939 Yo viajo mucho a causa de los pl�tanos muertos. 365 00:48:49,237 --> 00:48:50,814 Soy especialista. 366 00:48:51,363 --> 00:48:52,823 �Los cuida usted? 367 00:48:52,990 --> 00:48:56,692 No, soy universitaria, profesora en la facultad. 368 00:48:56,870 --> 00:48:59,656 Estudio el problema. lnvestigo. 369 00:48:59,830 --> 00:49:01,455 � Qui�n los trata? 370 00:49:01,624 --> 00:49:04,744 Los t�cnicos. Yo paso a verlos. 371 00:49:05,335 --> 00:49:08,292 En el laboratorio buscamos una especie que resista. 372 00:49:08,463 --> 00:49:09,839 � Que resista qu�? 373 00:49:10,424 --> 00:49:14,637 Ese hongo es como un c�ncer. El ceratocystis fimbriata. 374 00:49:14,804 --> 00:49:16,798 Lo llaman ''cancro rojizo.'' 375 00:49:17,307 --> 00:49:19,514 Se instala en el �rbol y lo mata. 376 00:49:19,684 --> 00:49:22,306 A�n no hay remedio. 377 00:49:22,647 --> 00:49:24,887 Los pl�tanos est�n condenados. 378 00:49:25,149 --> 00:49:26,477 � Cu�ndo? 379 00:49:27,400 --> 00:49:30,188 En menos de 30 a�os si no encontramos la cura. 380 00:49:31,404 --> 00:49:33,064 Pero hace falta presupuesto. 381 00:49:34,031 --> 00:49:35,407 �Pasta! 382 00:49:39,997 --> 00:49:41,325 Tardamos 25 a�os en comprender 383 00:49:41,498 --> 00:49:44,334 que donde los americanos desembarcaron en el Sur, 384 00:49:44,501 --> 00:49:45,996 y en ltalia... 385 00:49:46,170 --> 00:49:47,830 En Normand�a no hay pl�tanos... 386 00:49:48,839 --> 00:49:50,381 Pero en Marsella... 387 00:49:50,548 --> 00:49:53,964 Las cajas de armas que llegaron se fueron pudriendo. 388 00:49:55,179 --> 00:49:57,930 Eran de pl�tano americano contaminado. 389 00:49:58,097 --> 00:50:00,470 Es contagioso durante a�os. 390 00:50:00,893 --> 00:50:03,180 El hongo se propag� lentamente. 391 00:50:03,353 --> 00:50:04,894 Y empez� la epidemia. 392 00:50:05,898 --> 00:50:07,558 Lo entendimos demasiado tarde. 393 00:50:07,732 --> 00:50:08,847 �Qu� chorrada! 394 00:50:09,024 --> 00:50:10,936 Pero si no intentamos nada, 395 00:50:12,404 --> 00:50:15,026 si no paramos el desastre, ser� peor chorrada. 396 00:50:15,200 --> 00:50:16,573 De todos modos... 397 00:50:27,045 --> 00:50:28,158 Lo que me impresion� 398 00:50:28,754 --> 00:50:30,832 fue que enseguida olvid� su mal olor, 399 00:50:31,007 --> 00:50:33,841 el humo de su tabaco y su miseria. 400 00:50:35,470 --> 00:50:38,921 Se encontraba a gusto en mi coche, como en su casa. 401 00:50:48,648 --> 00:50:50,937 Traigo lo que me ha parecido rico. 402 00:50:51,110 --> 00:50:53,268 En estos coloquios nos miman. 403 00:50:53,737 --> 00:50:55,397 Y un poco de champ�n tambi�n. 404 00:50:59,995 --> 00:51:02,567 Comprender� que no puedo hacerle entrar. 405 00:51:03,915 --> 00:51:05,787 Yo odio los grupos. 406 00:51:08,754 --> 00:51:10,544 � Quiere dormir en el coche? 407 00:51:10,713 --> 00:51:12,292 S�, de primera. 408 00:51:15,844 --> 00:51:19,296 La m�sica funciona con la llave. Preferir�a llev�rmela. 409 00:51:20,056 --> 00:51:21,385 �Me va a encerrar? 410 00:51:21,558 --> 00:51:24,513 No, no tiene m�s que cerrar esos chirimbolos. 411 00:51:24,894 --> 00:51:26,602 Siento lo de la m�sica. 412 00:51:27,230 --> 00:51:30,434 Da igual, estoy acostumbrada a no tener m�sica. 413 00:51:30,607 --> 00:51:32,815 A una mala, recito los verbos... 414 00:51:33,237 --> 00:51:36,521 irregulares ingleses, ''Catch - Caught'' etc... 415 00:51:36,699 --> 00:51:39,319 - �Ha estudiado ingl�s? - Pues s�. 416 00:51:41,494 --> 00:51:42,657 Hasta el bachiller. 417 00:51:42,829 --> 00:51:45,499 - �Tiene el grado de bachiller? - S�, el profesional. 418 00:51:45,790 --> 00:51:48,246 Taquimeca y estenotipia. 419 00:51:48,419 --> 00:51:50,743 Podr�a haber trabajado en el simposio. 420 00:51:51,504 --> 00:51:53,046 No con esta pinta. 421 00:51:56,134 --> 00:51:57,509 Tengo que ir. 422 00:52:04,226 --> 00:52:06,350 Pero �por qu� lo dej� todo? 423 00:52:07,479 --> 00:52:09,851 Es mejor la carretera y el champ�n. 424 00:52:37,718 --> 00:52:38,583 Hola, Jean-Pierre. 425 00:52:39,386 --> 00:52:40,965 Hay una chica rara en mi coche. 426 00:52:41,138 --> 00:52:45,184 Oiga, esto no puede ser. Tienen que quitar ese tronco. 427 00:52:45,351 --> 00:52:47,507 Tienen que pasar mis camiones. 428 00:52:47,686 --> 00:52:52,146 Que sus esbirros lo desinfecten ah� detr�s. Yo lo retiro. 429 00:52:52,316 --> 00:52:54,889 Sea Ud. razonable, hay que cortarlo aqu�. 430 00:52:55,069 --> 00:52:56,480 Le presento a Madame Landier. 431 00:52:58,279 --> 00:53:00,108 Esto no cambia el problema. 432 00:53:00,282 --> 00:53:02,238 Ahora vuelvo. Haremos lo posible. 433 00:53:02,451 --> 00:53:06,153 Es una extra�a autostopista, del tipo salvaje y sucio. 434 00:53:06,332 --> 00:53:08,074 Ech� ra�ces en el asiento. 435 00:53:08,249 --> 00:53:10,955 �La convenzo de un desarraigo profil�ctico? 436 00:53:11,129 --> 00:53:13,083 No, es simp�tica, me divierte. 437 00:53:13,254 --> 00:53:14,914 Me preguntaba qu� hab�a dentro. 438 00:53:15,090 --> 00:53:16,963 Es ella. � Quiere ver? 439 00:53:17,133 --> 00:53:18,508 Tr�igame el dossier rojo. 440 00:53:27,226 --> 00:53:29,017 Vengo a buscar su carpeta. 441 00:53:29,688 --> 00:53:30,850 Se va a asfixiar... 442 00:53:31,022 --> 00:53:33,061 �La puerta! Hay viento. 443 00:53:39,447 --> 00:53:41,902 � Qu� fumas? Se me han acabado. 444 00:53:42,075 --> 00:53:43,189 Gitanes. � Quiere? 445 00:53:52,961 --> 00:53:55,333 - �Ha visto caer el �rbol? - Claro. 446 00:53:55,588 --> 00:53:58,161 - Qu� triste, � verdad? - No es para llorar. 447 00:53:58,340 --> 00:54:00,749 �Eres como ella, man�aco de los pl�tanos? 448 00:54:01,178 --> 00:54:05,010 He sido su alumno. Soy ingeniero agr�nomo. 449 00:54:08,853 --> 00:54:10,678 �Te doy miedo o qu�? 450 00:54:13,483 --> 00:54:16,317 Corten todo. Hagan como en su casa. 451 00:54:20,280 --> 00:54:22,190 Enseguida pens� en ti. 452 00:54:23,534 --> 00:54:25,775 Ante aquella bruja, s�lo pensaba en ti, 453 00:54:25,952 --> 00:54:28,194 tan dulce y exquisita. 454 00:54:29,206 --> 00:54:31,780 Como en los cuentos: hay princesas y fregonas. 455 00:54:31,958 --> 00:54:33,204 S� lo que quieres. �No! 456 00:54:36,130 --> 00:54:38,039 �Estamos casados y nunca quieres! 457 00:54:38,214 --> 00:54:39,757 En casa de mis padres, vale. 458 00:54:39,924 --> 00:54:42,677 Pero aqu� en este agujero, no me apetece. 459 00:54:43,597 --> 00:54:47,011 Y tu t�a tiene siete habitaciones para ella sola. �No es justo! 460 00:54:47,183 --> 00:54:48,842 T�a Lydie no es eterna. 461 00:54:49,017 --> 00:54:53,597 Malgastamos nuestros mejores a�os por falta de dinero y espacio. 462 00:54:53,771 --> 00:54:55,315 Deja de quejarte. 463 00:54:55,607 --> 00:54:58,099 Si hubieras visto a esa vagabunda. 464 00:54:58,276 --> 00:55:01,029 No tiene nada. Ni cobijo ni dinero. 465 00:55:01,406 --> 00:55:02,865 Te aseguro que... 466 00:55:04,576 --> 00:55:08,322 No me aburras con una mugrienta que os ha engatusado, 467 00:55:08,496 --> 00:55:09,991 a ti y a la Landier. 468 00:55:10,164 --> 00:55:13,700 Esa sabelotodo, siempre con alguna historia... 469 00:55:14,461 --> 00:55:17,496 Dejad de compadeceros de una chica que anda por ah�. 470 00:55:17,922 --> 00:55:19,998 Puede ser una criminal fugada, 471 00:55:20,174 --> 00:55:22,631 una enferma mental o una drogadicta. 472 00:55:48,452 --> 00:55:50,493 Vienes mucho por aqu�... 473 00:55:50,663 --> 00:55:53,912 El bocadillo est� rico. S�lo la m�sica es lamentable. 474 00:55:54,083 --> 00:55:57,950 Parece m�sica de ascensor. �No ten�is Renaud? 475 00:55:58,129 --> 00:56:01,048 No soy yo quien hace el programa de radio. 476 00:56:01,217 --> 00:56:03,209 - �A ti, te gusta Renaud? - S�. 477 00:56:03,384 --> 00:56:05,757 Saldr� m�s r�pido si aprietas el pu�o. 478 00:56:05,929 --> 00:56:07,588 No tengo prisa. 479 00:56:17,106 --> 00:56:20,524 - �Hay un estanco por aqu�? - No, m�s lejos. 480 00:57:59,294 --> 00:58:01,500 La vi llegar de repente. 481 00:58:01,672 --> 00:58:04,875 Se puso al lado del fuego. Parec�a que ten�a fr�o. 482 00:58:07,469 --> 00:58:11,549 No me atrev�a a hablarle. No sab�a si hacerlo o no. 483 00:58:12,015 --> 00:58:15,467 Es muy raro ver a una chica vagabundeando por ah�. 484 00:58:16,435 --> 00:58:19,140 Y verla as� tan sola... 485 00:58:19,564 --> 00:58:21,557 Deb� haberle hablado. 486 00:59:15,203 --> 00:59:17,575 � Qu� es esa historia de hongos? 487 00:59:17,749 --> 00:59:20,203 Pues es el ''cito'' no s� qu�... 488 00:59:20,544 --> 00:59:22,915 la porquer�a esa que trajeron los americanos. 489 00:59:23,087 --> 00:59:25,163 �Los americanos? � Cu�ndo? 490 00:59:25,465 --> 00:59:27,041 No tiene m�s que informarse. 491 00:59:27,966 --> 00:59:30,458 Como haya hongos en sus cajas, ya ver�... 492 00:59:30,636 --> 00:59:32,214 �En mis cajas de fresas 493 00:59:32,387 --> 00:59:34,132 que vienen del Vaucluse? 494 00:59:34,347 --> 00:59:38,013 Se lo digo yo. Usted deber�a ponerse al corriente. 495 00:59:38,936 --> 00:59:42,719 Me importan un bledo sus pl�tanos. Si revientan, se acordar� de m�. 496 00:59:48,570 --> 00:59:51,109 - �Llego demasiado temprano? - No, pase. Buenos d�as. 497 00:59:53,744 --> 00:59:56,994 Soy yo quien se ha retrasado. P�ngase c�modo. 498 00:59:58,165 --> 00:59:59,445 Si�ntese. 499 01:00:00,749 --> 01:00:02,659 �A�n no ha arreglado sus gafas? 500 01:00:02,836 --> 01:00:05,871 S�, ya s�, mi mujer tambi�n me lo reprocha. 501 01:00:07,298 --> 01:00:08,841 Estoy en cinco minutos. 502 01:00:35,451 --> 01:00:37,077 Casi me muero... 503 01:00:37,913 --> 01:00:39,536 electrocutada. 504 01:00:39,705 --> 01:00:42,114 - �Casi me muero! - No ha sido nada. 505 01:00:42,793 --> 01:00:44,416 Esa luz... 506 01:00:48,006 --> 01:00:49,880 Es verdad eso que se dice: 507 01:00:51,343 --> 01:00:54,344 he visto desfilar momentos de mi vida... 508 01:00:54,847 --> 01:00:56,885 muy r�pido... im�genes... 509 01:00:57,600 --> 01:00:58,594 Me pareci� largo. 510 01:00:58,767 --> 01:01:01,768 He venido en cuanto he o�do ruidos. 511 01:01:01,937 --> 01:01:03,560 Dur� muy poco. 512 01:01:04,231 --> 01:01:06,900 Me debat�a con todas esas im�genes. 513 01:01:07,485 --> 01:01:08,943 �Qu� raro! 514 01:01:09,445 --> 01:01:11,770 Esa chica que cog� en autostop... 515 01:01:12,323 --> 01:01:14,315 Volv�a varias veces 516 01:01:14,700 --> 01:01:16,324 como un reproche. 517 01:01:19,663 --> 01:01:22,368 �Paso delante o hace de chofer? 518 01:01:24,251 --> 01:01:27,585 Voy a tener que dejarla. Vuelvo a casa. 519 01:01:27,838 --> 01:01:29,664 �Ahora mismo? 520 01:01:29,882 --> 01:01:33,214 No, bueno, en media hora... un cuarto de hora. 521 01:01:35,178 --> 01:01:36,970 Cada uno lo suyo, �eh? 522 01:01:45,105 --> 01:01:46,564 Tome. 523 01:01:48,566 --> 01:01:50,061 Algunas provisiones... 524 01:01:50,236 --> 01:01:51,778 Estuvo majo el paseo. 525 01:01:52,697 --> 01:01:56,529 - � Seguro que encontrar� un sitio? - S�, me las arreglar�. 526 01:02:08,630 --> 01:02:10,041 Sea prudente. 527 01:02:15,012 --> 01:02:16,884 �Pasta para el pan? 528 01:02:25,022 --> 01:02:29,267 No se la puede dejar as�. Los bosques son muy peligrosos. 529 01:02:30,402 --> 01:02:34,150 Jean-Pierre, tiene que ayudarme. Vaya a buscarla. 530 01:02:35,197 --> 01:02:39,776 Le indicar� el bosque en el mapa. Justo al lado de un arca de agua. 531 01:02:40,202 --> 01:02:43,120 Estoy preocupada por ella, tan sola... 532 01:02:43,539 --> 01:02:45,414 Deber�a haber hecho algo. 533 01:02:46,541 --> 01:02:48,287 Ni siquiera s� su nombre. 534 01:03:28,001 --> 01:03:29,709 � Qu�, acampas sola? 535 01:03:34,091 --> 01:03:35,882 Hace un rato que te observo. 536 01:03:37,011 --> 01:03:38,421 � Quieres compa��a? 537 01:03:38,594 --> 01:03:39,923 Pues claro que quieres. 538 01:04:07,041 --> 01:04:09,164 Pas� como un rayo. 539 01:04:09,334 --> 01:04:11,374 No ten�a planes ni objetivos 540 01:04:11,546 --> 01:04:13,834 ni deseos de nada. 541 01:04:14,422 --> 01:04:16,333 Tratamos de proponerle cosas. 542 01:04:16,509 --> 01:04:19,260 No quer�a hacer nada. 543 01:04:21,223 --> 01:04:23,131 Eso no es errar, es un error. 544 01:04:23,307 --> 01:04:25,134 Al probar que es in�til 545 01:04:25,309 --> 01:04:27,979 entra en el juego del sistema que rechaza. 546 01:04:28,144 --> 01:04:30,352 Es un error, eso no es errar. 547 01:05:38,800 --> 01:05:41,125 - �Puedo beber? - S�, puedes beber. 548 01:05:46,433 --> 01:05:49,767 Tambi�n puedes coger la podadera y venir a trabajar. 549 01:05:55,358 --> 01:05:56,557 Adelante. 550 01:05:59,030 --> 01:06:00,357 Cierra la puerta. 551 01:06:00,655 --> 01:06:02,779 �Ad�nde vas con esos b�rtulos? 552 01:06:03,283 --> 01:06:05,526 Esta chica vive a la intemperie, 553 01:06:05,702 --> 01:06:07,992 �me permite llevarla a dormir arriba? 554 01:06:08,164 --> 01:06:10,700 No tengo inconveniente, como est�s solo. 555 01:06:10,874 --> 01:06:13,412 Pero cuando lleguen los otros, �qu� dir�n? 556 01:06:13,586 --> 01:06:15,245 Ya veremos. 557 01:06:15,421 --> 01:06:17,627 - Adi�s, gracias. - Buenas noches. 558 01:06:20,383 --> 01:06:22,590 - � Vives a la intemperie? - S�. 559 01:06:37,610 --> 01:06:38,890 Puedes pasar. 560 01:06:42,282 --> 01:06:43,990 � Quieres un t�? 561 01:07:17,734 --> 01:07:18,978 El t� est� listo. 562 01:07:19,277 --> 01:07:20,819 �D�nde est�n los otros? 563 01:07:22,197 --> 01:07:26,193 Se han ido a Marruecos a ver a sus hijos y a sus mujeres. 564 01:07:26,368 --> 01:07:27,945 � Y t� no tienes hijos? 565 01:07:28,202 --> 01:07:31,073 Yo no soy marroqu�, soy tunecino. 566 01:07:31,331 --> 01:07:32,529 � C�mo te llamas? 567 01:07:36,961 --> 01:07:39,287 - �Te puedo llamar Assoun? - Si quieres. 568 01:07:39,631 --> 01:07:40,877 Assoun o Assouna. 569 01:07:43,051 --> 01:07:45,674 Soy Simone pero me llaman Mona. 570 01:07:47,181 --> 01:07:49,719 �Te llamas Mona? �Qu� bonito! 571 01:07:50,434 --> 01:07:52,307 � Y tu apellido paterno? 572 01:07:52,769 --> 01:07:54,015 Bergeron. 573 01:07:55,856 --> 01:07:58,430 - �Funciona la tele? - Qu� va. 574 01:08:17,335 --> 01:08:18,879 - � Sabes podar? - No. 575 01:08:19,463 --> 01:08:21,669 Yo te ense�o, mira. 576 01:08:21,922 --> 01:08:23,916 As�... 577 01:08:27,136 --> 01:08:29,807 Venga, empieza ah�... Corta ah�. 578 01:08:31,516 --> 01:08:33,140 Cortas aqu�... 579 01:08:35,312 --> 01:08:36,971 Despu�s, aqu�... 580 01:08:38,190 --> 01:08:39,389 Eso es, muy bien. 581 01:08:46,657 --> 01:08:49,113 Puedes trabajar conmigo si quieres. 582 01:08:55,541 --> 01:08:57,866 Ya que me pagan a destajo. 583 01:08:58,628 --> 01:09:02,293 De 800 a 900 francos cada pago. 584 01:09:02,840 --> 01:09:05,295 A veces hay quinientas cepas 585 01:09:05,467 --> 01:09:07,923 y otras dos mil por pago. 586 01:09:08,180 --> 01:09:11,679 Cuando se trabaja a destajo, uno se las arregla como quiere. 587 01:09:11,849 --> 01:09:13,344 Me puedes ayudar. 588 01:09:43,923 --> 01:09:45,382 �Venga!, que te quedas atr�s. 589 01:09:45,551 --> 01:09:47,543 Tienes que avanzar y ponerte enfrente. 590 01:09:48,262 --> 01:09:51,511 Si est� mal hecho o si no est� acabado, 591 01:09:52,558 --> 01:09:54,300 yo repasar� despu�s. 592 01:10:11,952 --> 01:10:14,158 - �Qu� bueno! - S�, est� bueno. 593 01:10:16,541 --> 01:10:18,912 Qu� raro todas esas botellas de aceite. 594 01:10:19,084 --> 01:10:21,492 Cada uno tiene su botella, 595 01:10:21,670 --> 01:10:23,828 hasta con el nombre puesto. 596 01:10:24,464 --> 01:10:27,466 � Com�is siempre en fila, como en una barra? 597 01:10:41,983 --> 01:10:44,189 Te hiciste da�o. 598 01:10:44,359 --> 01:10:46,352 Le estoy cogiendo el tino. 599 01:10:48,405 --> 01:10:50,445 � Sabes qu� me dijo la mujer del encargado? 600 01:10:50,617 --> 01:10:53,071 Que �ste no es oficio para una mujer. 601 01:10:56,038 --> 01:10:57,663 � Sabes qu� m�s me dijo? 602 01:10:57,831 --> 01:11:00,453 Que su hija mayor trabaja vendiendo eslips. 603 01:11:00,627 --> 01:11:02,119 Ya lo sab�a. 604 01:11:17,393 --> 01:11:21,058 No es habitual ver acampar a una chica en invierno. 605 01:11:22,188 --> 01:11:24,016 Los tiempos han cambiado. 606 01:11:25,484 --> 01:11:27,026 Mira Florence... 607 01:11:27,193 --> 01:11:31,523 Es peor que nuestros varones: no piensa m�s que en ir en moto. 608 01:11:32,157 --> 01:11:33,404 T�, espera. 609 01:11:34,161 --> 01:11:38,111 Cuando encuentre un buen chico, ya cambiar�. 610 01:11:39,249 --> 01:11:41,918 Con tal de que no haga como esa campista. 611 01:11:42,752 --> 01:11:44,995 Parece que se llama Mona. 612 01:11:55,057 --> 01:11:56,763 Est� todo tieso. 613 01:11:57,266 --> 01:11:58,844 Con este tiempo... 614 01:11:59,519 --> 01:12:01,178 Lo dejo. 615 01:12:01,395 --> 01:12:03,851 T� nada, como nunca lavas tu cosas... 616 01:12:04,691 --> 01:12:06,767 Aunque arriba, est� igual de sucio. 617 01:12:06,943 --> 01:12:09,897 Assoun es buena persona. Tiene ojos de bueno. 618 01:12:10,739 --> 01:12:14,072 S�, es bueno y trabajador... �pero sucio! 619 01:12:23,460 --> 01:12:25,369 �Me escuchas o no? 620 01:12:25,879 --> 01:12:28,001 Si quieres te puedes quedar. 621 01:12:28,174 --> 01:12:31,792 Me ayudas en la vi�a y yo cuido de ti. 622 01:12:32,052 --> 01:12:34,839 Cuando vengan los otros, ya me arreglar�. 623 01:12:35,513 --> 01:12:36,889 �No dices nada? 624 01:12:37,641 --> 01:12:39,100 � Quieres salir? 625 01:12:39,310 --> 01:12:40,804 Hace fr�o. 626 01:12:41,144 --> 01:12:42,688 Ponte algo. 627 01:13:53,592 --> 01:13:55,752 Assoun, � vienes? 628 01:13:56,638 --> 01:14:01,264 Hay un problema con los otros. No quieren que te quedes. 629 01:14:01,434 --> 01:14:02,976 No s� qu� les pasa. 630 01:14:03,477 --> 01:14:08,187 Puedes sentarte aqu�. Voy a hablar con ellos otra vez. 631 01:14:19,953 --> 01:14:24,283 Mira, Mona, no quieren. Somos seis. No hay sitio. 632 01:14:24,456 --> 01:14:26,200 Adem�s no quieren mujeres. 633 01:14:26,375 --> 01:14:28,285 �Bravo Assoun, bravo! 634 01:14:28,461 --> 01:14:31,131 ''Te puedes quedar, trabajar, yo cuido de ti''. 635 01:14:31,297 --> 01:14:32,959 Y cuando vuelven, te callas. 636 01:14:33,132 --> 01:14:35,422 Los otros no quieren mujeres. 637 01:14:36,178 --> 01:14:37,588 �Acojonado! 638 01:14:38,431 --> 01:14:40,339 Ve a buscar mis cosas, me piro. 639 01:14:40,514 --> 01:14:42,804 Bueno, esp�rame, ahora vengo. 640 01:14:45,271 --> 01:14:46,600 �Y mu�vete! 641 01:14:57,866 --> 01:14:59,361 �Y la carpa! 642 01:15:02,746 --> 01:15:06,245 Oye, Mona, los otros no quieren. 643 01:15:07,001 --> 01:15:08,459 Buena me la has hecho. 644 01:15:08,627 --> 01:15:09,576 Tu carpa. 645 01:15:09,752 --> 01:15:11,793 Toma tu bufanda, ya no la quiero. 646 01:15:11,963 --> 01:15:14,963 Ven, un compa�ero me presta su coche. Te llevo. 647 01:15:15,133 --> 01:15:17,376 �Para echarme antes, no? 648 01:15:19,096 --> 01:15:21,883 �Tus amigos son lo m�s y t� eres estupendo! 649 01:15:37,322 --> 01:15:40,277 Lo sab�a, ten�a que pasar. Ya lo dec�a yo. 650 01:15:41,785 --> 01:15:45,285 Pobre chica. A saber d�nde andar� ahora, tan joven. 651 01:16:10,480 --> 01:16:13,814 Te acuerdas la �ltima vez que vine, hab�a una chica 652 01:16:13,984 --> 01:16:16,357 que se ri� cuando dije que apretara el pu�o. 653 01:16:16,529 --> 01:16:20,063 Yo cre�a que ven�a por el papeo. �Pero qu� va! 654 01:16:20,241 --> 01:16:23,774 S�lo comi� un poco de compota 655 01:16:23,952 --> 01:16:25,578 y tom� un poco de caf�. 656 01:16:26,414 --> 01:16:28,241 Ponme un poco de vino. 657 01:16:30,711 --> 01:16:32,916 Y ya est�. Se re�a. 658 01:16:33,088 --> 01:16:35,625 No s� por qu� donaba sangre. 659 01:16:54,151 --> 01:16:56,902 Es gracioso este caf� con sus tres mesas. 660 01:16:58,363 --> 01:17:00,072 �Llenas la botella? 661 01:17:03,159 --> 01:17:06,327 - �Puede llevarnos? - Si vienes sola, s�. 662 01:17:10,584 --> 01:17:11,994 �Hala, adi�s! 663 01:17:28,435 --> 01:17:30,180 Estar sola es duro. 664 01:17:30,355 --> 01:17:32,975 Pero ser dos sin entenderse es peor. 665 01:17:33,233 --> 01:17:35,937 En los brazos de Paulo me siento como sola. 666 01:17:36,360 --> 01:17:39,113 La disco, bien... La cama, tambi�n... 667 01:17:39,281 --> 01:17:40,987 Y no quiere saber m�s. 668 01:17:41,323 --> 01:17:43,530 Yo soy una sentimental. 669 01:17:44,493 --> 01:17:47,066 No consigo olvidar a esa chica 670 01:17:47,245 --> 01:17:49,867 en los brazos del chico de la cadena. 671 01:19:01,320 --> 01:19:04,772 Coge tus cosas y esp�rame en el hall de servicio. 672 01:19:05,032 --> 01:19:07,572 - � Y �l? - No te preocupes. 673 01:19:19,964 --> 01:19:21,626 Puedes dormir aqu�. 674 01:19:21,884 --> 01:19:24,552 Aqu� dorm�a la difunta hermana de Madame. 675 01:19:24,720 --> 01:19:26,179 Est� cerrado. 676 01:19:26,347 --> 01:19:28,138 Nadie pone los pies aqu�. 677 01:19:39,276 --> 01:19:43,688 Sabes, he pensado tantas veces en vosotros dos dormidos. 678 01:19:43,948 --> 01:19:46,356 Cre�a que era amor eterno. 679 01:19:46,743 --> 01:19:48,616 Y aqu� est�s, sola como la vieja. 680 01:19:48,785 --> 01:19:50,529 Pero menos rica. 681 01:19:51,706 --> 01:19:53,033 �Pobre cr�a! 682 01:19:53,207 --> 01:19:55,283 Yo te mimar�, ser� un cambio. 683 01:19:55,459 --> 01:19:58,495 Me har�s compa��a. Estoy tan sola... 684 01:19:58,670 --> 01:20:01,244 La mimo a ella. Te mimar� a ti. 685 01:20:01,423 --> 01:20:03,665 No lo hago para que me den las gracias. 686 01:20:03,842 --> 01:20:06,712 Estoy acostumbrada. Madame no me ve. 687 01:20:07,512 --> 01:20:10,005 Parlotea, est� ida. 688 01:20:10,182 --> 01:20:14,049 S�lo ve moverse un delantal que se llama Yolande: �yo! 689 01:20:14,520 --> 01:20:17,354 Al principio cre�a que ve�a. Pues no, 690 01:20:17,648 --> 01:20:20,187 se conoce la casa de memoria. 691 01:20:21,068 --> 01:20:23,192 Tiene un sobrino muy muy agradable, 692 01:20:23,904 --> 01:20:26,111 guapo, joven... 693 01:20:26,657 --> 01:20:28,615 Ella no ha tenido hijos, 694 01:20:28,785 --> 01:20:30,445 s�lo me tiene a m�. 695 01:20:33,038 --> 01:20:34,698 Bueno, a mi delantal... 696 01:20:34,874 --> 01:20:36,154 Mi guardapolvo. 697 01:20:36,334 --> 01:20:38,291 � Crees que te dejar� la casa? 698 01:20:38,461 --> 01:20:41,912 No, es para su sobrino, cuando ella se haya ido. 699 01:20:42,548 --> 01:20:43,876 ��se es su sobrino? 700 01:20:44,050 --> 01:20:46,719 Est� bien el t�o, ya me lo har�a yo. 701 01:20:47,220 --> 01:20:49,260 ��se no! Es el m�o. 702 01:20:49,430 --> 01:20:50,593 �Tu sobrino? 703 01:20:50,764 --> 01:20:52,508 �Claro que no, mi chico! 704 01:20:52,683 --> 01:20:54,179 No te pases. 705 01:20:56,729 --> 01:20:58,271 Voy a la compra. 706 01:20:59,982 --> 01:21:01,227 T� estate quieta. 707 01:21:17,459 --> 01:21:18,870 Oiga, Yolande, 708 01:21:19,296 --> 01:21:23,872 limpie la plata, mi amiga Lucienne viene a tomar el t�. 709 01:21:32,641 --> 01:21:36,935 La lamparita roja, hay que pensar en llevarla a arreglar. 710 01:21:44,152 --> 01:21:46,394 Los vasitos de moscatel, 711 01:21:46,571 --> 01:21:49,241 ser�a mejor ponerlas en la alacena. 712 01:22:12,849 --> 01:22:14,223 � Qui�n es? 713 01:22:16,394 --> 01:22:18,470 Es mi pobre hermana Marcelle. 714 01:22:26,487 --> 01:22:28,360 No me gustaban sus gatos. 715 01:22:28,531 --> 01:22:31,567 De viejo, tener gatos es mejor que no tener a nadie. 716 01:22:32,952 --> 01:22:34,826 Usted no es Yolande. 717 01:22:35,205 --> 01:22:38,573 No tiene la misma pinta y es m�s bajita. 718 01:22:38,749 --> 01:22:40,161 � Qui�n es usted? 719 01:22:40,335 --> 01:22:41,746 Soy Mona. 720 01:22:42,252 --> 01:22:44,161 � Y usted, abuela? 721 01:22:44,338 --> 01:22:47,043 Lydie. Qu� susto me ha dado. 722 01:22:47,216 --> 01:22:49,008 Tranquil�cese, abuela. 723 01:22:49,175 --> 01:22:51,465 Ser�a mejor en una copa. 724 01:22:53,972 --> 01:22:57,258 Yolande no le ha puesto moscatel sino co�ac. 725 01:23:06,485 --> 01:23:09,356 - � Qu� pasa con la ni�a? - � Qu� ni�a? 726 01:23:09,530 --> 01:23:12,816 Una joven que he cogido cuando estabas borracho. 727 01:23:12,992 --> 01:23:15,530 � Una joven? �Es guapa? 728 01:23:16,287 --> 01:23:19,289 Oye, puede que empecemos a divertirnos aqu�. 729 01:23:23,210 --> 01:23:26,876 Si mi sobrino me viera, se quedar�a de una pieza. 730 01:23:27,965 --> 01:23:30,255 Tu sobrino espera que te vayas. 731 01:23:30,428 --> 01:23:32,419 Los sobrinos son buitres. 732 01:23:32,596 --> 01:23:35,845 Lo s�... pero no digo nada. 733 01:23:37,975 --> 01:23:41,808 Cuando llega con su ramito de flores y me dice: 734 01:23:41,979 --> 01:23:43,605 ''Buenos d�as, t�a Lydie, 735 01:23:43,773 --> 01:23:46,893 hoy est�s en plena forma.'' 736 01:23:48,571 --> 01:23:52,020 Ya s� que �l querr�a mi casa, pero... 737 01:23:59,122 --> 01:24:00,781 �Est� buen�simo! 738 01:24:16,015 --> 01:24:17,177 �Le sirvo otra? 739 01:24:18,226 --> 01:24:19,636 T�mese otra copita. 740 01:24:19,809 --> 01:24:23,179 Vale, otra copita. Peque�ita. 741 01:24:25,316 --> 01:24:26,810 Eres gracios�sima. 742 01:24:36,660 --> 01:24:39,531 �Devu�lveme el delantal ahora mismo! 743 01:24:40,663 --> 01:24:43,452 ''Devu�lveme el delantal ahora mismo''. 744 01:24:46,462 --> 01:24:48,336 Ven aqu�, tenemos que hablar. 745 01:24:48,547 --> 01:24:50,420 Mi amigo no quiere que te quedes. 746 01:24:50,591 --> 01:24:52,085 �El de la foto? 747 01:24:52,259 --> 01:24:54,049 Toma cien duros y vete. 748 01:24:54,219 --> 01:24:56,129 �Cien duros por largarme! 749 01:24:56,305 --> 01:24:59,508 L�stima, le ca�a bien a la vieja. Pero la criada no quiere. 750 01:25:00,683 --> 01:25:04,516 A la criada no le caigo bien. Como en el hotel, a la 12 fuera. 751 01:25:04,688 --> 01:25:08,388 No te voy a quitar tu curro de criada, no te preocupes. 752 01:25:09,319 --> 01:25:10,896 No me puedo quedar sola. 753 01:25:11,071 --> 01:25:12,731 �Toma tus zapatillas! 754 01:25:16,201 --> 01:25:18,952 Tendr� que retirarme a un asilo de ancianos. 755 01:25:20,206 --> 01:25:22,363 Me pondr�n la alfombra roja. 756 01:25:27,921 --> 01:25:30,128 Buenos d�as, Yolande. �No o�a Ud?. 757 01:25:30,298 --> 01:25:31,793 Madame se re�a. 758 01:25:31,967 --> 01:25:34,208 Buenos d�as, Monsieur... Madame. 759 01:25:35,428 --> 01:25:37,302 � C�mo est� mi t�a abuela? 760 01:25:37,764 --> 01:25:40,052 Si se r�e sola, es que chochea. 761 01:25:40,766 --> 01:25:41,966 Tenemos que hablarle. 762 01:25:42,143 --> 01:25:45,727 La polic�a ha venido a casa por un robo que la concierne. 763 01:25:45,896 --> 01:25:47,889 S�, el castillo de mi t�o Aim�. 764 01:25:48,064 --> 01:25:50,473 El castillo que guarda su t�o. 765 01:25:50,777 --> 01:25:53,446 - El caso no avanza. - S�, �l me lo va contando. 766 01:25:53,612 --> 01:25:54,988 Usted es una pista. 767 01:25:56,824 --> 01:25:59,066 S�, Yolande. Es delicado y molesto 768 01:25:59,243 --> 01:26:00,904 para nosotros y para mi t�a. 769 01:26:01,080 --> 01:26:04,530 He investigado por mi cuenta y creo que tiene un amigo... 770 01:26:04,707 --> 01:26:07,910 - �Qui�n no lo tiene! - Se sospecha de �l. 771 01:26:08,335 --> 01:26:10,044 ��l? �lnvolucrado? 772 01:26:10,215 --> 01:26:12,371 Es mozo de mudanzas y vive con su madre. 773 01:26:12,549 --> 01:26:15,338 Parece que viene aqu�, incluso de noche. 774 01:26:15,511 --> 01:26:17,668 �Acaso le falta una cucharilla? 775 01:26:17,846 --> 01:26:19,044 No se haga la tonta. 776 01:26:19,474 --> 01:26:22,390 Voy a hablar claro, ya que no entiende. 777 01:26:22,684 --> 01:26:24,891 Le doy sus ocho d�as de preaviso. 778 01:26:26,230 --> 01:26:27,604 Querida, quiz�... 779 01:26:27,856 --> 01:26:29,435 � Qu� voy a hacer? 780 01:26:30,193 --> 01:26:31,472 � Qu� he hecho? 781 01:26:31,651 --> 01:26:33,858 Ha errado el objeto de sus impulsos. 782 01:26:34,029 --> 01:26:35,737 �El objeto de qu�? 783 01:26:35,946 --> 01:26:38,699 De todos modos, �l no ha sido, no estaba. 784 01:26:39,869 --> 01:26:43,154 - �Tengo que irme de verdad? - En 8 d�as, es lo habitual. 785 01:26:43,330 --> 01:26:47,328 Buenos d�as, t�a Lydie. Hoy est�s en plena forma. 786 01:26:47,625 --> 01:26:49,501 ''Buenos d�as, t�a Lydie. 787 01:26:49,669 --> 01:26:52,456 Hoy est�s en plena forma''. 788 01:27:28,084 --> 01:27:31,833 Oiga, se�ora... Creo que es plata, �le interesa? 789 01:27:32,463 --> 01:27:34,171 S�, es plata. 790 01:27:34,339 --> 01:27:35,751 Pero es arriesgado. 791 01:27:35,925 --> 01:27:39,292 Seguro que las ha robado. No, no quiero. 792 01:27:46,853 --> 01:27:48,477 - �Tienes un pitillo? - No. 793 01:27:53,526 --> 01:27:54,985 Podr�a fijarse. 794 01:27:55,151 --> 01:27:57,691 - � Quiere comprar cucharillas? - �Para qu�? 795 01:27:57,865 --> 01:27:58,894 Tengo hambre. 796 01:27:59,073 --> 01:28:02,692 Comer es f�cil. M�s duro es trabajar. 797 01:28:04,370 --> 01:28:05,995 L�rgate, abuelo. 798 01:28:09,501 --> 01:28:13,913 No es buen sitio para vender. Har�n un control dentro de nada. 799 01:28:14,088 --> 01:28:17,588 Como no tengo papeles, no me libro del trullo. 800 01:28:18,218 --> 01:28:20,839 Estoy cansada de andar por ah�... 801 01:28:21,013 --> 01:28:24,512 No seas boba, conozco a un revendedor. 802 01:28:26,060 --> 01:28:29,262 �No tienes papeles? De lejos pens� que eras camello. 803 01:28:29,438 --> 01:28:30,813 Nada. 804 01:28:31,231 --> 01:28:34,268 Perd� la copia de mi partida de nacimiento. 805 01:28:41,409 --> 01:28:42,570 Esa foto es m�a. 806 01:28:42,743 --> 01:28:45,115 Demasiado tarde, son dos francos m�s. 807 01:28:45,287 --> 01:28:46,153 �Pero bueno! 808 01:28:46,330 --> 01:28:48,322 As� est�n las cosas. Paga. 809 01:28:51,168 --> 01:28:52,412 Gracias. 810 01:29:51,645 --> 01:29:54,183 �Nadie tiene ganas de salir? 811 01:29:56,108 --> 01:29:57,602 A�n no. 812 01:30:29,809 --> 01:30:31,386 � C�mo te llamas? 813 01:30:31,561 --> 01:30:32,592 Jean. 814 01:30:44,115 --> 01:30:47,449 �Basta, co�o! �Ya tocar�s en la estaci�n! 815 01:31:24,948 --> 01:31:26,858 � C�mo ser� lo de Avi��n? 816 01:31:27,034 --> 01:31:30,901 Parece que es una familia muy simp�tica y m�s joven. 817 01:31:32,081 --> 01:31:34,156 No hubiera cre�do que Ud. lo har�a. 818 01:31:34,332 --> 01:31:35,198 �El qu�? 819 01:31:35,376 --> 01:31:40,121 Pues, echarme en ocho d�as. Mandar a la se�ora a un asilo. 820 01:31:40,506 --> 01:31:42,248 No se anduvo con rodeos. 821 01:31:42,424 --> 01:31:45,130 Su mujer... es dura. 822 01:31:45,302 --> 01:31:49,050 Es mi mujer. Ud. no sabe lo que es pasi�n. 823 01:31:50,891 --> 01:31:52,468 �Buena suerte! 824 01:31:53,017 --> 01:31:54,845 Adi�s, Monsieur Jean-Pierre. 825 01:32:03,863 --> 01:32:05,737 Qu� impresi�n... 826 01:32:05,908 --> 01:32:08,528 Me ha parecido ver la chica que ech�. 827 01:32:09,410 --> 01:32:11,865 Me pregunto qu� habr� sido de ella. 828 01:32:12,663 --> 01:32:15,071 Ni siquiera s� de d�nde ven�a. 829 01:32:17,543 --> 01:32:21,042 Es f�cil criticar cuando se tiene dinero. 830 01:32:21,255 --> 01:32:23,378 Nosotros estamos en la calle, 831 01:32:23,549 --> 01:32:25,508 en la mierda, no tenemos nada. 832 01:32:25,678 --> 01:32:27,468 He estado en la mierda. 833 01:32:27,636 --> 01:32:30,258 Me cri� en un orfanato. 834 01:32:30,432 --> 01:32:33,467 Tenemos algo en com�n, yo tambi�n. 835 01:32:33,768 --> 01:32:36,223 Qu� bien, somos hermanos. 836 01:32:48,490 --> 01:32:51,491 Tengo planes. Quiero que participes. 837 01:33:01,045 --> 01:33:03,205 Creo que necesito un caf�. 838 01:33:23,652 --> 01:33:25,728 � Vamos a tomar un caf�, B�bert? 839 01:33:27,281 --> 01:33:28,692 �Arriba todos! 840 01:33:28,866 --> 01:33:31,701 - D�jame dormir. - �Dormir...! 841 01:33:33,121 --> 01:33:33,986 �Qu� siniestro! 842 01:33:35,581 --> 01:33:37,822 �Aqu� hace falta m�sica! 843 01:33:38,417 --> 01:33:40,705 �Ya vale, a alborotar fuera! 844 01:33:41,587 --> 01:33:43,460 �Te han dicho que te largues! 845 01:33:53,723 --> 01:33:55,598 �Vaya la que llevo encima! 846 01:34:17,957 --> 01:34:20,366 Te podr�a llevar a Toulouse, 847 01:34:20,794 --> 01:34:23,747 tengo contactos all�. Podr�as hacer fotos, 848 01:34:24,005 --> 01:34:27,256 peliculillas porno... Podr�as posar. 849 01:34:34,808 --> 01:34:36,433 �Posar yo..? 850 01:34:37,601 --> 01:34:39,309 Reposar... 851 01:34:45,026 --> 01:34:47,730 G�rard... �la encontr�! 852 01:34:48,029 --> 01:34:51,860 La chica que recogi� Madame Landier. 853 01:34:52,116 --> 01:34:54,322 Est� aqu�, en la estaci�n. 854 01:34:54,494 --> 01:34:57,447 Si la vieras... �Es un horror, un desecho! 855 01:34:57,747 --> 01:34:59,207 Me pone enfermo. 856 01:34:59,916 --> 01:35:03,083 Te lo digo a ti pero a Madame Landier, nunca. 857 01:35:03,336 --> 01:35:06,007 Jam�s, ni a Eliane. 858 01:35:06,923 --> 01:35:09,295 Su desesperanza es comprensible. 859 01:35:09,926 --> 01:35:12,963 Yo mismo, estoy tan perdido a veces. 860 01:35:14,807 --> 01:35:16,384 Pero llegar a esto... 861 01:35:18,601 --> 01:35:20,013 �Est� loca! 862 01:35:20,605 --> 01:35:23,011 De todos modos, no me reconoce. 863 01:35:24,608 --> 01:35:28,273 Me dijo... Me dijo: ''�Te doy miedo o qu�''? 864 01:35:28,946 --> 01:35:30,524 S�, me da miedo. 865 01:35:34,577 --> 01:35:37,363 Ella me asusta porque me repugna. 866 01:35:48,173 --> 01:35:50,710 - �No hay nada? - No, vamos a probar en otra. 867 01:36:16,994 --> 01:36:20,826 �D�nde est�s? Me hab�an dicho que hab�as vuelto. 868 01:36:23,293 --> 01:36:25,118 �Aqu� est�s, canalla! 869 01:36:26,378 --> 01:36:28,871 - Devu�lveme la pasta que me debes. - Se la di a G�g�. 870 01:36:29,047 --> 01:36:30,459 Mentiroso. 871 01:36:30,633 --> 01:36:32,044 He visto a G�g�. 872 01:36:32,634 --> 01:36:35,090 Te juro que me lo cargo todo aqu� dentro. 873 01:36:36,639 --> 01:36:37,968 �No hagas mariconadas! 874 01:36:46,231 --> 01:36:47,726 Puede arder toda la ciudad, 875 01:36:47,942 --> 01:36:49,733 me importa un bledo. 876 01:37:32,777 --> 01:37:34,523 Dile gracias a B�bert... 877 01:37:34,697 --> 01:37:37,023 Prendi� fuego y ella se larg�. 878 01:37:37,200 --> 01:37:40,984 Follaba de primera. Habr�a ganado pasta con ella. 879 01:37:41,496 --> 01:37:43,868 Me queda la otra pero habla demasiado. 880 01:37:44,041 --> 01:37:48,251 Sus rollos contra la sociedad me la desinflan. Es una pesada. 881 01:37:48,921 --> 01:37:52,087 Echo de menos a Mona, ten�a un culo estupendo. 882 01:37:52,758 --> 01:37:55,296 Demasiado tarde. Son dos francos m�s. 883 01:38:44,434 --> 01:38:47,389 LADRONES, CUlDADO TRAMPAS 884 01:38:59,201 --> 01:39:00,777 Hace fr�o. 885 01:39:00,994 --> 01:39:02,654 No puedo dormir. 886 01:39:04,830 --> 01:39:08,580 Si me viera mam� Louise en mi casa de r�banos... 887 01:39:09,044 --> 01:39:11,878 Son tan peque�os que ni siquiera se pueden comer. 888 01:39:15,132 --> 01:39:16,627 �Qu� fr�o hace! 889 01:39:19,845 --> 01:39:21,803 �L�rgate, perro est�pido! 890 01:39:24,183 --> 01:39:25,927 �L�rgate! �Mu�rete! 891 01:40:04,599 --> 01:40:07,304 Cuidado con su capa, se va a quemar. 892 01:40:07,936 --> 01:40:08,933 Busco pan. 893 01:40:09,104 --> 01:40:12,058 �Pan? En el pueblo ah� enfrente. 894 01:40:12,275 --> 01:40:14,943 Puede ir por el camino o por la vi�as, 895 01:40:15,110 --> 01:40:17,736 debajo del puente, y saldr� al pueblo. 65244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.