Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,815 --> 00:00:30,187
TOHO CO., LTD.
2
00:00:35,827 --> 00:00:41,163
UNA PRODUCCIÓN TOHO-KUROSAWA
3
00:00:42,376 --> 00:00:48,372
Sanjuro
4
00:00:54,221 --> 00:00:59,432
Producido por TOMOYUKI TANAKA
y RYUZO KIKUSHIMA
5
00:00:59,935 --> 00:01:02,802
Guión de RYUZO KIKUSHIMA
HIDEO OGUNI y AKIRA KUROSAWA
6
00:01:02,980 --> 00:01:05,472
Basado en la Novela Pacífica Días i>
por SHUGORO YAMAMOTO
7
00:01:05,899 --> 00:01:09,312
Cinematografía de
FUKUZO KOIZUMI Y TAKAO SAITO
8
00:01:09,486 --> 00:01:12,899
Diseño de producción por YOSHIRO MURAKI
Música de MASARU SATO
9
00:01:13,615 --> 00:01:18,735
Asistente de dirección SHIRO MORITANI
Gerente de Producción HIROSHI NEZU
10
00:01:19,371 --> 00:01:22,113
Protagonista
11
00:01:22,916 --> 00:01:26,910
TOSHIRO MIFUNE
12
00:01:27,588 --> 00:01:32,833
TATSUYA NAKADAI
KEIJU KOBAYASHI
13
00:01:33,635 --> 00:01:38,846
Yuzo KAYAMA
REI KO DAN
14
00:01:39,725 --> 00:01:41,966
TAKASHI SHIMURA
KAMATARI FUJ IWARA
15
00:01:42,144 --> 00:01:45,637
TAKAKO IRIE, MASAO SHIMIZU
YUNOSUKE ITO
16
00:01:45,814 --> 00:01:49,432
AKIRA KUBO, HIROSHI TACHIKAWA
YOSHIO TSUCHIYA
17
00:01:49,610 --> 00:01:52,944
KUNIE TANAKA, TATSUYOSHI EHARA
AKIHIKO HIRATA
18
00:01:53,530 --> 00:01:57,694
TORANOSUKE OGAWA
KENZO MATSUI, TATSUHIKO HARI
19
00:02:09,463 --> 00:02:15,630
Dirigido por
AKIRA KUROSAWA
20
00:02:34,279 --> 00:02:36,566
¿Así que Mutsuta se negó?
21
00:02:41,328 --> 00:02:43,820
Cuenta a mi tío.
22
00:02:43,914 --> 00:02:46,906
Le di nuestra propuesta
Para purgar el clan de la corrupción.
23
00:02:47,000 --> 00:02:52,211
Él solo lo miró y dijo:
"Soy consciente de la situación".
24
00:02:52,381 --> 00:02:54,873
- Entonces, ¿por qué no hace nada?
- Le pregunté eso.
25
00:02:55,008 --> 00:02:57,841
"¿Por qué pasar por alto la corrupción?
de su vice-chambelán
26
00:02:57,969 --> 00:03:01,178
y administrador provincial
¿En ausencia del daimyo?
27
00:03:02,683 --> 00:03:03,798
Él sonrió y dijo:
28
00:03:03,934 --> 00:03:07,552
"Quizás estoy detrás de eso.
29
00:03:08,730 --> 00:03:13,349
Todos ustedes piensan que soy un idiota de buen carácter,
Un espantapájaros que hará tu orden.
30
00:03:13,527 --> 00:03:16,815
Las personas no son lo que parecen.
Ten cuidado.
31
00:03:17,030 --> 00:03:21,365
Nunca sospecharas
quienes son los peores Ten cuidado."
32
00:03:21,493 --> 00:03:23,905
Entonces él rasgó ...
- ¿Lo rompió?
33
00:03:25,288 --> 00:03:27,199
Él realmente fue demasiado lejos.
34
00:03:27,874 --> 00:03:28,830
¿Y entonces?
35
00:03:28,959 --> 00:03:30,870
Me rendí con él.
36
00:03:31,044 --> 00:03:34,207
Me reuní con el Superintendente Kikui,
como lo planeamos
37
00:03:34,840 --> 00:03:35,921
¿Que dijo el?
38
00:03:36,049 --> 00:03:38,541
Él entendió nuestra posición,
tal como se esperaba
39
00:03:38,719 --> 00:03:42,713
Al principio parecía preocupado y dijo.
lo discutiría con mi tío,
40
00:03:42,848 --> 00:03:45,510
pero cuando le dije las palabras de mi tío,
Él estaba sorprendido.
41
00:03:45,642 --> 00:03:49,601
Pensó en ello y dijo:
"Todo bien. Estoy contigo.
42
00:03:52,065 --> 00:03:57,026
Me gustaría hablar con tu grupo.
Reúne a todos tus hombres rápidamente.
43
00:03:57,154 --> 00:03:58,064
Ahí tienes.
44
00:04:00,157 --> 00:04:02,945
- ¡Kikui es lo real!
- Podemos razonar con él.
45
00:04:03,076 --> 00:04:07,536
Él es extremadamente influyente.
No es un espantapájaros de buen carácter.
46
00:04:16,715 --> 00:04:18,080
Espera un minuto.
47
00:04:36,276 --> 00:04:39,940
- Eso es toda una historia.
- nos escuchaste? ¡Detenlo!
48
00:04:43,700 --> 00:04:44,861
Imbécil.
49
00:04:44,993 --> 00:04:48,111
Me veo
como que voy a cualquier parte?
50
00:04:53,335 --> 00:04:55,576
Que demonios
estas haciendo aqui?
51
00:04:56,922 --> 00:04:59,755
Es una habitación libre para pasar la noche.
52
00:05:01,092 --> 00:05:05,837
Por cierto,
deberías alegrarte de haberte oído.
53
00:05:06,890 --> 00:05:11,305
"El espectador ve más que el jugador".
Él puede juzgar el curso correcto de acción.
54
00:05:11,978 --> 00:05:13,434
Escucha.
55
00:05:15,232 --> 00:05:16,848
Si me preguntas,
56
00:05:16,983 --> 00:05:19,475
el chambelán es lo real,
57
00:05:19,820 --> 00:05:22,687
y el superintendente
es un falso
58
00:05:22,948 --> 00:05:25,485
¿Qué? Tal insolencia
¡No quedará impune!
59
00:05:25,742 --> 00:05:27,324
No te pongas nervioso.
60
00:05:28,620 --> 00:05:31,032
No he visto
cualquiera de sus caras,
61
00:05:31,998 --> 00:05:36,162
así que no puedo ser engañado
por sus miradas.
62
00:05:37,963 --> 00:05:41,172
El chambelán
es feo, verdad?
63
00:05:46,346 --> 00:05:48,337
Supongo que debo tener razón.
64
00:05:48,974 --> 00:05:54,390
Pero a juzgar por su historia,
el debe ser un gran hombre
65
00:05:55,188 --> 00:05:59,147
a quien no le importa
si crees que es un tonto
66
00:06:01,987 --> 00:06:04,820
Pero este Superintendente Kikui ...
67
00:06:05,031 --> 00:06:09,741
Usted dice que es el verdadero
"Tal como se esperaba".
68
00:06:11,121 --> 00:06:15,365
Eso debe significar
él mira la parte
69
00:06:23,383 --> 00:06:25,044
Estoy en lo cierto
70
00:06:26,177 --> 00:06:28,168
Pero las personas no son
lo que parecen
71
00:06:28,722 --> 00:06:30,838
Ten cuidado.
72
00:06:30,974 --> 00:06:33,432
¡Suficiente! Que hace
un ronin sin valor sabe?
73
00:06:33,560 --> 00:06:37,053
Solo estoy repitiendo
Lo que dijo el chambelán.
74
00:06:37,689 --> 00:06:40,727
¿No lo entiendes?
Sus palabras fueron aún más precisas:
75
00:06:41,234 --> 00:06:45,569
"Nunca sospecharías
quienes son los peores Ten cuidado."
76
00:06:47,407 --> 00:06:51,947
Puede que me equivoque, pero suena como
Kikui es el podrido.
77
00:06:52,078 --> 00:06:53,739
¡Tonto!
78
00:06:53,872 --> 00:06:56,239
Cállate y escucha.
79
00:06:56,458 --> 00:06:58,916
¿Cuál es el trabajo del superintendente?
80
00:06:59,711 --> 00:07:02,419
Para calmar la discordia
en las filas, verdad?
81
00:07:02,547 --> 00:07:06,586
En lugar,
Te está incitando a rebelarse.
82
00:07:07,427 --> 00:07:09,964
¿No te parece extraño?
83
00:07:16,561 --> 00:07:21,180
Lo que es mas
te dijo que te juntaras rápido
84
00:07:21,316 --> 00:07:23,432
Esa es una mala señal.
85
00:07:23,860 --> 00:07:27,899
Si él es el cerebro,
Él puede matarte a todos de un solo golpe.
86
00:07:28,865 --> 00:07:32,108
No hagas lo que él dice.
Solo mira y espera.
87
00:07:37,791 --> 00:07:42,911
Pero nos encontramos con el
aquí esta noche.
88
00:07:43,046 --> 00:07:45,208
¿Qué?
89
00:08:08,071 --> 00:08:10,938
Yo tenía razón.
Echar un vistazo.
90
00:08:59,789 --> 00:09:02,247
Estamos completamente rodeados.
91
00:09:03,293 --> 00:09:05,876
Ni siquiera una hormiga podría escapar.
92
00:09:22,937 --> 00:09:25,679
La necedad
nunca termina, ¿verdad?
93
00:09:25,899 --> 00:09:28,857
Guarda tus espadas.
Este no es el momento para jugar la guerra.
94
00:09:28,985 --> 00:09:31,067
¡Cállate!
¡No te estamos escuchando!
95
00:09:31,196 --> 00:09:32,812
Vístete bien.
96
00:09:32,947 --> 00:09:36,406
Estoy seguro de que Kikui estará encantado
Para verlos a todos muertos.
97
00:09:43,666 --> 00:09:46,784
Pero ... estamos rodeados.
98
00:09:48,671 --> 00:09:51,129
Sólo déjamelo a mi.
99
00:10:07,774 --> 00:10:11,108
El superintendente Kikui nos envió.
¡Rendición!
100
00:10:15,573 --> 00:10:17,439
Estás rodeado!
101
00:10:18,076 --> 00:10:19,862
¡No te resistas!
102
00:10:29,462 --> 00:10:33,046
¡Qué raqueta!
¿Qué deseas?
103
00:10:45,812 --> 00:10:47,974
¿Qué crees que estás haciendo?
104
00:10:53,027 --> 00:10:56,110
Quitate tus zapatos
Antes de que te vayas a mi cuarto!
105
00:11:03,955 --> 00:11:05,445
¿Quién es este chico?
106
00:11:05,582 --> 00:11:08,324
Entonces ... ¿quieres pelear?
107
00:11:09,127 --> 00:11:13,086
Cuidado. Tú me despertaste,
y estoy de mal humor.
108
00:11:41,367 --> 00:11:43,153
¡Echar para atrás!
109
00:11:45,580 --> 00:11:48,197
No es él a quien estamos buscando.
110
00:11:52,545 --> 00:11:57,130
Además, disponer de éste.
tomaría demasiado tiempo
111
00:12:00,762 --> 00:12:02,878
Eres bastante capaz.
112
00:12:06,184 --> 00:12:10,098
Si deseas servir a nuestro clan, ven.
veme en la hacienda del superintendente
113
00:12:11,564 --> 00:12:12,975
Mi nombre es Hanbei Muroto.
114
00:12:40,510 --> 00:12:42,922
Es seguro ahora. Salga.
115
00:13:00,947 --> 00:13:03,234
Nosotros no sabemos
como agradecerte
116
00:13:04,117 --> 00:13:07,576
No son nesesarias las gracias,
pero algo de dinero estaría bien
117
00:13:08,204 --> 00:13:12,789
Llevo días muriendo de hambre.
Una taza de sake y algo de comida es suficiente.
118
00:13:32,770 --> 00:13:34,477
Esto va a hacer.
119
00:13:41,571 --> 00:13:42,857
Nos vemos.
120
00:13:56,127 --> 00:14:00,997
Pero, ¿qué vas a hacer ahora?
121
00:14:02,342 --> 00:14:04,174
Has abierto nuestros ojos.
122
00:14:04,302 --> 00:14:08,216
Nos apresuraremos a disculparnos con mi tío
y sigue sus instrucciones.
123
00:14:09,682 --> 00:14:13,641
Muy razonable.
Buenos niños.
124
00:14:17,774 --> 00:14:21,108
Espere. Eso no servirá.
125
00:14:22,236 --> 00:14:24,603
El chambelán
en peligro ahora
126
00:14:24,739 --> 00:14:26,821
- ¿El chambelán?
- Está bien.
127
00:14:26,949 --> 00:14:30,192
Si yo fuera Kikui, lo arrestaría,
128
00:14:30,578 --> 00:14:34,071
ya que parece saber
Que Kikui está detrás de la corrupción.
129
00:14:44,217 --> 00:14:45,924
- ¿A dónde vas?
- A mi tío.
130
00:14:46,052 --> 00:14:48,134
¿Para que te puedan atrapar?
131
00:14:48,304 --> 00:14:51,217
Ellos te conocen
Muestra tu cara y has terminado.
132
00:14:51,391 --> 00:14:54,053
Pero es mi culpa.
Si no hubiera sido tan estúpido ...
133
00:14:54,227 --> 00:14:57,970
Todos somos responsables.
Estabas siguiendo nuestro plan.
134
00:14:58,106 --> 00:15:00,393
Pero si pasa algo
a mi tio
135
00:15:00,566 --> 00:15:02,557
¡Idiota! Deja de decir "mi tío"!
136
00:15:02,693 --> 00:15:06,027
No puedes solo actuar
en tus propios caprichos.
137
00:15:06,447 --> 00:15:07,858
Está bien.
138
00:15:08,157 --> 00:15:10,899
Los nueve de nosotros
están en esto juntos.
139
00:15:15,248 --> 00:15:16,454
Los diez de nosotros!
140
00:15:16,666 --> 00:15:19,658
No puedo verte
equivocarse en su camino a sus muertes.
141
00:15:45,111 --> 00:15:48,149
Esta calmado.
Todo parece estar bien.
142
00:15:48,281 --> 00:15:52,616
No, algunas cosas están mal.
Las persianas suelen estar cerradas ahora.
143
00:15:54,287 --> 00:15:56,369
¿Hay peces en este estanque?
144
00:15:58,332 --> 00:16:00,243
Mucha carpa grande.
145
00:16:22,815 --> 00:16:24,601
Debe haber sido un pez.
146
00:16:41,375 --> 00:16:44,663
Tal como lo sospechabas.
Esos tres son los hombres de Kikui.
147
00:16:44,837 --> 00:16:48,751
Esa es la habitación de mi tío.
Él debe estar en problemas.
148
00:16:49,175 --> 00:16:52,668
No te apresures.
Vamos a esperar y ver.
149
00:17:07,068 --> 00:17:10,527
No podemos movernos así.
como un ciempiés.
150
00:17:11,197 --> 00:17:13,689
Hay algun lugar
nos podemos esconder?
151
00:17:13,866 --> 00:17:16,028
Hay un granero justo delante.
152
00:17:16,202 --> 00:17:18,284
Bueno. Vamonos.
153
00:17:37,056 --> 00:17:39,388
Koiso! Que pasa
154
00:17:39,892 --> 00:17:41,553
Maestro lzaka!
155
00:17:49,318 --> 00:17:51,480
¡Tonto! Este no es tiempo para llorar.
156
00:17:52,071 --> 00:17:54,233
¡Mi señor está en un terrible problema!
157
00:17:54,407 --> 00:17:57,069
Cálmese.
Cuéntanos qué pasó.
158
00:17:57,743 --> 00:18:01,737
El superintendente de repente
Llegó con una multitud de hombres.
159
00:18:01,914 --> 00:18:05,407
Comíamos -
- Olvida eso. Donde esta mi tio
160
00:18:05,585 --> 00:18:07,576
Diez hombres se lo llevaron.
161
00:18:07,753 --> 00:18:10,666
¿Dónde diablos estaban los guardias?
162
00:18:10,798 --> 00:18:15,087
Fueron tomados por sorpresa
Y encerrado en la casa principal.
163
00:18:15,261 --> 00:18:16,672
Y mi tia
164
00:18:16,804 --> 00:18:19,887
No lo sé.
Probablemente bajo vigilancia en alguna parte.
165
00:18:20,016 --> 00:18:21,222
Y chidori?
166
00:18:21,642 --> 00:18:25,101
Creo que está con su madre.
167
00:18:26,022 --> 00:18:29,356
- ¿Cuántos hombres están de guardia?
- Catorce o 15.
168
00:18:29,692 --> 00:18:31,558
Entonces, ¿cómo escapaste?
169
00:18:31,694 --> 00:18:33,981
Los centinelas me preguntaron.
para obtener algo de sake,
170
00:18:34,113 --> 00:18:36,400
así que fingí ir
a la cocina.
171
00:18:36,532 --> 00:18:39,741
- ¿Acompañado?
- Un hombre me siguió la primera vez.
172
00:18:39,869 --> 00:18:42,736
Esta vez me dejaron ir sola.
173
00:18:43,456 --> 00:18:45,163
Envíalela de vuelta.
174
00:18:45,291 --> 00:18:48,283
- ¿Enviarla de vuelta?
- Sí, a los hombres de Kikui.
175
00:18:49,629 --> 00:18:52,246
Demasiado,
ya que ella logró escapar,
176
00:18:52,423 --> 00:18:55,290
pero ellos darán la alarma
si ella desaparece
177
00:18:55,468 --> 00:18:59,883
Mejor conseguirlos
borracho de sake
178
00:19:00,640 --> 00:19:04,349
Entonces podemos rescatar
La anciana del chambelán y la niña.
179
00:19:05,811 --> 00:19:07,142
Ya veo.
180
00:19:07,897 --> 00:19:10,184
Koiso, ¿volverás?
181
00:19:14,862 --> 00:19:17,103
Sí lo haré.
182
00:19:24,246 --> 00:19:25,987
Ahora hay un samurai.
183
00:19:28,668 --> 00:19:30,329
Más confiable que todos ustedes.
184
00:19:45,685 --> 00:19:49,849
Estamos agradecidos
Pero por favor cuida tu idioma.
185
00:19:50,064 --> 00:19:52,431
Llamando a la esposa del chambelán
su "anciana" ...
186
00:19:53,275 --> 00:19:57,018
Y es molesto tenerte
Decide cada uno de nuestros movimientos.
187
00:19:57,405 --> 00:19:59,737
Quieres rescatar
las damas primero,
188
00:19:59,865 --> 00:20:02,857
pero la seguridad del chambelán
Es más apremiante.
189
00:20:03,077 --> 00:20:07,196
Muy bien.
¿Dónde está él entonces?
190
00:20:08,040 --> 00:20:10,702
No podemos rescatarlo
sin saber dónde está.
191
00:20:10,918 --> 00:20:14,957
Que es el superintendente
planeando hacer con el?
192
00:20:15,089 --> 00:20:18,627
No podemos hacer nada
sin saber eso
193
00:20:18,801 --> 00:20:25,298
Kikui debe haberle dicho a la anciana
¿Por qué se llevó a su marido?
194
00:20:26,559 --> 00:20:29,392
No quieres preguntarle
que ella sabe
195
00:20:35,735 --> 00:20:37,191
¿Entender ahora?
196
00:20:37,778 --> 00:20:39,485
Bueno. Ahora dividido.
197
00:20:39,739 --> 00:20:44,404
Ustedes tres y yo
rescatará a la anciana.
198
00:20:45,035 --> 00:20:47,652
El resto de ti,
busca al chambelán.
199
00:20:48,831 --> 00:20:53,792
Nos encontraremos en un lugar seguro.
¿Hay algo por aquí?
200
00:20:54,837 --> 00:20:58,250
No podemos ir muy lejos por la noche
con las damas a cuestas.
201
00:20:58,424 --> 00:21:00,256
Mi casa es la mas cercana
202
00:21:00,384 --> 00:21:03,502
¿Estas loco?
Estás al lado de Kurofuji.
203
00:21:04,138 --> 00:21:08,757
- ¿Quién es Kurofuji?
- Uno de los traidores. Un vice-chambelán.
204
00:21:09,310 --> 00:21:11,472
Suena divertido.
Vamos a encontrarnos allí.
205
00:21:11,604 --> 00:21:13,436
¡Eso es ridículo!
206
00:21:13,606 --> 00:21:17,565
¿Naciste en el año del buey?
Siempre vuelas fuera de control.
207
00:21:19,320 --> 00:21:23,860
Nadie piensa mirar
Justo debajo de su propia nariz.
208
00:22:07,284 --> 00:22:09,241
Hay tres guardias.
209
00:22:10,871 --> 00:22:15,661
Voy a derribar uno
y ustedes dos lo hacen prisionero.
210
00:22:16,168 --> 00:22:17,750
No lo mates
211
00:22:18,087 --> 00:22:21,330
Él puede decirnos
donde esta el chambelán
212
00:22:23,801 --> 00:22:28,136
Mientras lo hago lejos
con los otros dos,
213
00:22:28,347 --> 00:22:31,305
te apresuras
Y rescatar a la mujer folk.
214
00:22:32,434 --> 00:22:36,428
Nos reuniremos de nuevo en el granero.
¿Lo tengo?
215
00:22:46,740 --> 00:22:48,902
Porque estas mirando
¿a mí así?
216
00:22:49,702 --> 00:22:52,660
¿Quieres sacar tus espadas?
Olvídalo.
217
00:22:52,872 --> 00:22:55,614
La espada de un amigo estúpido
es más mortal que un enemigo.
218
00:22:55,875 --> 00:22:58,333
No quiero ser cortado en pedazos.
219
00:23:05,801 --> 00:23:10,671
Esa es la caseta de vigilancia.
Tu plan parece haber funcionado.
220
00:23:13,893 --> 00:23:16,055
Ahora es nuestra oportunidad.
221
00:23:47,259 --> 00:23:49,216
Eso estuvo cerca.
222
00:23:49,386 --> 00:23:51,297
Han cambiado la guardia.
223
00:23:51,430 --> 00:23:54,218
Muroto
Acabas de conocerlo en el santuario.
224
00:23:56,310 --> 00:23:59,268
Me ofreció un trabajo.
225
00:23:59,396 --> 00:24:02,013
¿Qué hace para Kikui?
- Henchman y ejecutor.
226
00:24:02,191 --> 00:24:05,434
Vamos ahora. El esta solo
227
00:24:05,611 --> 00:24:07,352
¿Estás ciego?
228
00:24:07,988 --> 00:24:10,571
Esos tres guardias
son gatos gatitos.
229
00:24:11,408 --> 00:24:14,617
Él puede estar solo,
pero es un tigre
230
00:24:34,598 --> 00:24:36,430
¿Qué demonios es esa raqueta?
231
00:24:37,226 --> 00:24:40,344
Los guardias están borrachos, señor.
232
00:24:46,610 --> 00:24:48,772
Tus caras son rojas.
233
00:24:51,532 --> 00:24:53,990
Lavarlos en el estanque.
234
00:25:08,132 --> 00:25:09,748
¡Hazlo!
235
00:25:14,930 --> 00:25:17,843
Voy a la casa principal.
En guardía.
236
00:25:46,795 --> 00:25:52,632
Kikui dijo que arrestó a su tío para detenerlo.
De destruir las pruebas de corrupción.
237
00:25:52,760 --> 00:25:54,546
¿Está bien?
238
00:25:55,888 --> 00:25:59,097
Pensó en todo,
¿no?
239
00:26:05,064 --> 00:26:06,896
¿Quién es ese caballero?
240
00:26:07,274 --> 00:26:12,314
Es dificil de explicar. Una extraña serie
De los acontecimientos lo ha convertido en nuestro aliado.
241
00:26:12,446 --> 00:26:16,610
De hecho, salvó nuestras vidas.
- ¿Es eso así?
242
00:26:17,201 --> 00:26:19,067
Gracias.
243
00:26:37,012 --> 00:26:40,471
¿Qué está guardando esos dos?
Es peligroso quedarse aquí.
244
00:26:41,350 --> 00:26:45,685
Sí, pero nunca he corrido tan
En mi vida entera.
245
00:26:45,813 --> 00:26:49,431
Debo descansar un poco
o ni siquiera podré caminar.
246
00:26:54,738 --> 00:26:57,947
Esta es mi primera vez aquí.
247
00:26:58,534 --> 00:27:01,743
El heno huele encantador.
248
00:27:01,870 --> 00:27:05,238
Me encanta este olor.
249
00:27:06,041 --> 00:27:10,251
Venimos aquí a menudo,
no lo hacemos lori
250
00:27:15,968 --> 00:27:17,925
Encontraré esos dos.
251
00:27:21,223 --> 00:27:24,181
¿Por qué ustedes dos vienen aquí?
252
00:27:24,309 --> 00:27:26,846
Hay tanto silencio,
incluso durante el día.
253
00:27:27,020 --> 00:27:32,390
Puedes recostarte en el heno
y sentir como si estuvieras flotando.
254
00:27:32,651 --> 00:27:38,146
Envuelto en su aroma,
te adentras en una bruma de ensueño.
255
00:27:39,074 --> 00:27:40,690
Ya sabes,
256
00:27:41,326 --> 00:27:47,242
Incluso me dormí una vez
en el brazo de lori.
257
00:27:50,377 --> 00:27:52,414
No es muy femenina.
258
00:27:54,256 --> 00:27:55,963
Pero...
259
00:27:56,675 --> 00:27:58,916
actualmente...
260
00:28:02,639 --> 00:28:05,347
huele bien
261
00:28:16,195 --> 00:28:17,606
No es de extrañar que llegasen tarde.
262
00:28:17,779 --> 00:28:21,522
Estaban mojando su cabeza en el estanque.
para hacerle escupir la ubicación de mi tío.
263
00:28:22,534 --> 00:28:24,696
El bastardo terco no hablaría.
264
00:28:25,579 --> 00:28:28,571
- Sólo escupió agua, ¿eh?
- Puede que no sepa nada.
265
00:28:28,707 --> 00:28:30,698
¿Por qué debería hablar?
266
00:28:31,710 --> 00:28:33,041
¡Hijo de puta!
267
00:28:33,629 --> 00:28:34,619
qué hacemos?
268
00:28:34,755 --> 00:28:37,372
Vio nuestras caras.
Tenemos que matarlo.
269
00:28:37,549 --> 00:28:39,756
Eso simplemente no sirve.
270
00:28:40,886 --> 00:28:44,595
Y tu mataste
los otros dos también, ¿verdad?
271
00:28:47,476 --> 00:28:50,719
Lo hice para rescatarte.
No tuve elección.
272
00:28:50,896 --> 00:28:55,606
Dudo en decir esto
después de que tan amablemente nos salvaste,
273
00:28:56,276 --> 00:28:59,485
pero matando gente
es un mal habito
274
00:29:07,412 --> 00:29:11,406
Brillas demasiado brillante.
275
00:29:12,501 --> 00:29:14,617
- ¿Glisten?
- si
276
00:29:15,087 --> 00:29:16,577
Como una espada desenvainada.
277
00:29:16,755 --> 00:29:18,621
¿Una espada desenvainada?
278
00:29:19,758 --> 00:29:24,423
Eres como una espada
sin funda
279
00:29:24,596 --> 00:29:26,837
Cortas bien
280
00:29:26,974 --> 00:29:32,265
pero la mejor espada
Se mantiene en su funda.
281
00:29:37,109 --> 00:29:39,942
Entonces, ¿qué hacemos con él?
282
00:29:42,155 --> 00:29:45,614
Ven con nosotros, ¿quieres?
283
00:29:46,618 --> 00:29:48,825
No te haremos daño.
284
00:29:51,790 --> 00:29:53,701
- ¡Por aquí!
- ¿Qué es?
285
00:29:56,044 --> 00:29:58,285
¡Prisa!
Sobre la pared trasera!
286
00:30:15,814 --> 00:30:17,430
¡De esa manera!
287
00:30:18,150 --> 00:30:20,187
¡Guarda la puerta delantera!
288
00:30:23,363 --> 00:30:24,979
¡Prisa!
289
00:30:25,449 --> 00:30:30,444
Eso puede ser fácil para ti,
Pero para nosotros es imposible.
290
00:30:30,579 --> 00:30:31,694
Sólo inténtalo.
291
00:30:31,830 --> 00:30:34,993
Nosotros no podemos
¿No es así, madre?
292
00:30:35,167 --> 00:30:37,158
¡Prisa!
293
00:30:38,587 --> 00:30:40,919
Úsame como un escabel.
294
00:30:42,507 --> 00:30:45,499
- No, no pude.
- Olvida eso.
295
00:30:45,635 --> 00:30:47,171
Pero -
296
00:30:47,304 --> 00:30:52,014
Sin peros. Tu vacilación
Me obligará a matar a más hombres.
297
00:30:52,934 --> 00:30:54,174
¡Prisa!
298
00:30:54,311 --> 00:30:56,222
Por favor perdoname.
299
00:31:09,284 --> 00:31:10,866
Por favor apúrate.
300
00:31:11,995 --> 00:31:14,532
No podemos dejar
Los hombres de Kurofuji nos ven.
301
00:31:36,061 --> 00:31:40,430
- Tengo hambre. Tráeme algo de comida
- Los criados están haciendo bolas de arroz.
302
00:31:40,565 --> 00:31:42,055
¿Tienes algún sake?
303
00:31:42,234 --> 00:31:46,899
Este no es tiempo para beber.
Necesitamos planificar nuestros próximos pasos.
304
00:31:47,406 --> 00:31:49,738
Soy más inteligente cuando bebo.
305
00:31:52,744 --> 00:31:57,159
Suena como Kikui planea pin
Sus crímenes en Chamberlain Mutsuta.
306
00:31:57,290 --> 00:32:01,375
Incluso pueden forzarlo
para escribir una confesión, y luego -
307
00:32:01,503 --> 00:32:04,666
¿Y entonces que?
308
00:32:10,929 --> 00:32:14,513
Puedes ser franco con nosotros.
309
00:32:20,355 --> 00:32:23,222
Le harán cometer harakiri.
310
00:32:25,193 --> 00:32:27,230
¿Qué haremos, madre?
311
00:32:27,362 --> 00:32:29,273
No hay nada que temer.
312
00:32:29,531 --> 00:32:32,819
Tu padre es un zorro viejo astuto.
313
00:32:32,951 --> 00:32:37,616
No será fácil hacerlo
cometer harakiri.
314
00:32:41,251 --> 00:32:47,088
Ahora, ¿qué hacen, caballeros?
intención de hacer a continuación?
315
00:32:47,632 --> 00:32:51,842
Primero encontraremos al tio
y traerlo de vuelta. Entonces -
316
00:32:51,970 --> 00:32:53,961
Eso es todo lo que necesitas hacer.
317
00:32:54,222 --> 00:32:59,513
Sujetando la culpa a tu tío
Es prácticamente una confesión de culpa.
318
00:33:00,145 --> 00:33:03,058
Si lo rescatamos,
están terminados
319
00:33:05,650 --> 00:33:07,812
Eso es bastante correcto.
320
00:33:07,986 --> 00:33:10,478
¿Pero podemos recuperarlo?
321
00:33:10,655 --> 00:33:13,022
Si no, somos nosotros
quien ha terminado
322
00:33:14,075 --> 00:33:17,443
Bien entonces,
por favor hazlo lo mejor que puedas.
323
00:33:26,004 --> 00:33:30,669
Pero por favor abstenerse
De la violencia excesiva.
324
00:33:33,929 --> 00:33:37,138
Por cierto,
podemos saber tu nombre?
325
00:33:37,599 --> 00:33:39,010
¿Mi nombre?
326
00:33:52,030 --> 00:33:53,816
Me llamo...
327
00:34:03,041 --> 00:34:06,375
Sanjuro Tsubaki ...
328
00:34:06,503 --> 00:34:08,744
aunque ahora tengo casi 40.
329
00:34:10,882 --> 00:34:13,544
Eres un hombre muy interesante.
330
00:34:17,180 --> 00:34:21,424
Hablando de camelias,
esos son verdaderamente espléndidos
331
00:34:21,560 --> 00:34:25,770
El patrimonio de Kurofuji tiene tantos
que se llama camelia mansión.
332
00:34:26,106 --> 00:34:28,143
Veamos
lo que están haciendo
333
00:34:41,871 --> 00:34:43,327
¿Pasa algo?
334
00:34:47,877 --> 00:34:49,413
Es muy silencioso.
335
00:35:14,404 --> 00:35:15,815
¿Quién está ahí?
336
00:35:17,407 --> 00:35:19,193
Son solo las camelias.
337
00:35:21,786 --> 00:35:26,952
¿Por qué no te calmas?
y tomar otra copa?
338
00:35:31,796 --> 00:35:34,788
Pero Kurofuji,
¿Qué va a pasar?
339
00:35:35,133 --> 00:35:39,468
Dudo que Mutsuta escriba
Una confesión tan fácil.
340
00:35:39,596 --> 00:35:43,055
Deja eso a Kikui.
Toma una bebida.
341
00:35:44,309 --> 00:35:48,143
Pero Kikui está hecho.
un error tras otro
342
00:36:10,543 --> 00:36:14,537
Chamberlain Mutsuta
esta haciendo problemas
343
00:36:15,715 --> 00:36:17,797
Lo subestimamos.
- Te refieres -
344
00:36:17,926 --> 00:36:20,338
No, todavía hay un camino.
345
00:36:21,012 --> 00:36:23,674
Usaremos a su esposa e hija.
346
00:36:24,683 --> 00:36:27,596
¿Quién está ahí?
- Muroto.
347
00:36:41,241 --> 00:36:43,733
Los informes de muroto
a Kurofuji ahora mismo.
348
00:36:43,868 --> 00:36:46,200
Diciéndole que perdió a mi tía
Y Chidori, sin duda.
349
00:36:46,329 --> 00:36:49,037
Si esta tomando
ese informe al lado,
350
00:36:49,207 --> 00:36:51,244
eso significa que los traidores
están ahí ahora mismo
351
00:36:51,418 --> 00:36:53,750
Los tres
Debe estar tramando un esquema.
352
00:36:54,003 --> 00:36:58,748
Si están en esa casa,
Mi tío también debe estar allí.
353
00:36:59,801 --> 00:37:02,589
¡Idiota!
¿Qué estaban haciendo los guardias?
354
00:37:03,763 --> 00:37:07,597
¿Ahora que? No podemos usar
Las mujeres ya no.
355
00:37:07,726 --> 00:37:09,717
En realidad, podemos.
356
00:37:10,019 --> 00:37:13,432
Mutsuta no sabe
los perdimos.
357
00:37:13,857 --> 00:37:18,146
El problema es,
Deben estar vigilando nuestras casas.
358
00:37:18,737 --> 00:37:22,981
Te vieron entrar.
Ellos sabrán que estamos aquí.
359
00:37:23,116 --> 00:37:26,359
- ¡Estamos en peligro!
- no te preocupes
360
00:37:26,703 --> 00:37:31,823
Envié mensajeros
a sus hogares también.
361
00:37:34,085 --> 00:37:36,918
Algo sospechoso en casa de Kikui.
Un hombre acaba de entrar.
362
00:37:37,088 --> 00:37:38,499
¿Qué?
363
00:37:39,257 --> 00:37:42,921
Hay una conmoción en Takebayashi.
Un mensajero acaba de entrar.
364
00:37:44,929 --> 00:37:47,011
Parece que no están juntos.
365
00:37:47,140 --> 00:37:49,552
Entonces, ¿dónde está mi tío?
366
00:37:49,684 --> 00:37:55,270
Eventualmente tendrán que encontrarse
donde lo tienen confinado.
367
00:37:55,398 --> 00:37:56,934
Debemos esperar por ahora.
368
00:37:57,066 --> 00:38:00,934
No se limite a esperar.
El chambelán ha desaparecido.
369
00:38:01,571 --> 00:38:06,111
Levantar un hedor para que la gente
Exigir saber por qué.
370
00:38:07,035 --> 00:38:12,201
Quieren matarlo
antes de que eso suceda No los dejes.
371
00:38:12,665 --> 00:38:15,748
Van a entrar en pánico
y tener una reunión.
372
00:38:25,637 --> 00:38:28,095
- ¡El tambor de emergencia!
- ¿Que esta pasando?
373
00:38:28,223 --> 00:38:29,679
Es parte de nuestro plan.
374
00:38:45,573 --> 00:38:51,444
"Hemos encontrado que Chamberlain
Mutsuta abusó de su autoridad.
375
00:38:51,579 --> 00:38:57,325
Acusado de malversación,
Intentó destruir la evidencia.
376
00:38:57,752 --> 00:38:59,618
Por lo tanto,
377
00:38:59,754 --> 00:39:03,588
los ancianos han enviado un mensajero
a Edo por instrucciones
378
00:39:03,758 --> 00:39:08,548
y detuvo al chambelán
como precaucion.
379
00:39:08,680 --> 00:39:12,344
El parece tener
muchos seguidores
380
00:39:12,475 --> 00:39:16,434
Mantén la calma.
No dejes que te inciten.
381
00:39:16,563 --> 00:39:18,270
El superintendente Kikui ".
382
00:39:23,194 --> 00:39:25,151
Nos pegaron al puñetazo.
383
00:39:25,488 --> 00:39:27,399
Son enemigos inteligentes.
384
00:39:28,199 --> 00:39:30,156
Esto es malo.
385
00:39:30,451 --> 00:39:34,866
Con el clan de su lado,
no podemos hacer nada
386
00:39:35,039 --> 00:39:38,373
Hagamos lo que hagamos
Solo prueba sus afirmaciones.
387
00:39:39,586 --> 00:39:42,499
Mientras tanto, ellos tendrán
Tiempo para llevar a cabo su plan.
388
00:39:42,630 --> 00:39:45,748
No harán ningún movimiento imprudente.
- Sí lo harán.
389
00:39:47,051 --> 00:39:49,759
Ellos no saben
sólo somos diez
390
00:39:49,888 --> 00:39:52,721
Dijeron "muchos seguidores", ¿verdad?
391
00:39:53,391 --> 00:39:55,803
No pueden quedarse sentados sin hacer nada.
392
00:40:00,815 --> 00:40:03,898
En cualquier caso, hemos hecho
todo lo que pudimos.
393
00:40:05,445 --> 00:40:07,857
Relájate, Takebayashi.
394
00:40:07,989 --> 00:40:10,356
Debemos enfocarnos
en romper Mutsuta abajo.
395
00:40:10,491 --> 00:40:11,902
¿Y sus hombres?
396
00:40:12,076 --> 00:40:14,613
Sus manos están atadas.
397
00:40:15,747 --> 00:40:21,163
Eso es lo que me preocupa.
Los hombres desesperados intentarán cualquier cosa.
398
00:40:21,294 --> 00:40:24,036
Son demasiado peligrosos.
Debemos actuar.
399
00:40:26,841 --> 00:40:29,754
Muy bien.
Esto es lo que haremos.
400
00:40:30,261 --> 00:40:33,595
Los atraeremos
una vez más, y luego -
401
00:40:33,932 --> 00:40:35,218
¿Cómo lo harás?
402
00:40:35,350 --> 00:40:36,761
Hay una manera:
403
00:40:37,101 --> 00:40:40,765
Hacerles saber
donde esta el chambelán
404
00:40:42,941 --> 00:40:46,400
Como dijiste,
405
00:40:46,569 --> 00:40:51,279
están desesperados y lo intentarán
cualquier cosa para recuperarlo.
406
00:40:52,367 --> 00:40:53,528
Los arrestaremos
Cuando ellos lleguen.
407
00:40:54,285 --> 00:40:57,243
¡Idiota! ¿Estas loco?
408
00:40:57,372 --> 00:41:00,330
Tenía miedo de que llegara a esto.
- Escucha.
409
00:41:00,792 --> 00:41:03,625
No estará aquí, por supuesto.
410
00:41:03,753 --> 00:41:07,496
Podemos atraerlos
a un lugar de nuestra elección.
411
00:41:07,632 --> 00:41:11,125
Solo les hacemos saber
donde nos reuniremos
412
00:41:11,302 --> 00:41:15,466
- ¡Nunca!
- no te preocupes No habrá peligro.
413
00:41:16,641 --> 00:41:20,555
Llegarán nuestros palanquines.
en la reunión,
414
00:41:20,687 --> 00:41:24,055
pero no tenemos
estar en ellos.
415
00:41:43,626 --> 00:41:45,458
¡Finalmente están haciendo un movimiento!
416
00:41:45,628 --> 00:41:47,960
Yo los seguiré.
Dile a los demás.
417
00:42:10,862 --> 00:42:13,650
Kurofuji se fue en un palanquín.
418
00:42:19,454 --> 00:42:21,741
Kurofuji ha llegado
En la casa de Kikui.
419
00:42:21,873 --> 00:42:24,285
- La casa de Kikui?
- Eso significa -
420
00:42:27,670 --> 00:42:29,377
Dos palanquines
han salido de Kikui's.
421
00:42:29,547 --> 00:42:32,255
- Dos?
- Kurofuji y Kikui.
422
00:42:32,508 --> 00:42:34,294
¿A dónde diablos van?
423
00:42:36,804 --> 00:42:38,966
Han entrado
El compuesto de Takebayashi.
424
00:42:39,098 --> 00:42:40,930
Los tres en el mismo lugar?
425
00:42:41,059 --> 00:42:42,720
- Eso significa -
- Sí, debe.
426
00:42:46,147 --> 00:42:48,263
Tres palanquines
han dejado el lugar de Takebayashi.
427
00:42:48,399 --> 00:42:51,482
Tomaron la carretera de Akamatsu al oeste.
- ¿Oeste?
428
00:42:51,611 --> 00:42:53,318
La villa de Kurofuji está en ese camino.
429
00:42:53,446 --> 00:42:55,357
Ese es el lugar ¡Vamonos!
430
00:42:55,490 --> 00:42:56,776
Espere.
431
00:42:57,742 --> 00:43:00,279
Si sus hombres te ven,
estás en problemas.
432
00:43:00,411 --> 00:43:04,279
Pero solo hay
Un guardia por palanquín.
433
00:43:04,415 --> 00:43:09,956
Esto es sospechoso. Los diez de nosotros
Fácilmente podría capturarlos a todos.
434
00:43:10,088 --> 00:43:11,374
¡Buena idea!
435
00:43:11,506 --> 00:43:13,497
Capturarlos,
entonces hazlos hablar.
436
00:43:13,633 --> 00:43:17,718
¡Tonto! No parece
¿demasiado bueno para ser verdad?
437
00:43:18,179 --> 00:43:21,012
Y si lo parece,
por lo general es
438
00:43:21,140 --> 00:43:24,724
Pero no podemos
Deja que esta oportunidad se te escape.
439
00:43:24,894 --> 00:43:27,636
Vamos a seguirlos por ahora.
440
00:43:27,772 --> 00:43:30,605
Las circunstancias decidirán
Si atacamos o no.
441
00:43:30,775 --> 00:43:32,732
¿Qué dices?
442
00:43:33,444 --> 00:43:37,859
Es un plan estúpido, pero algo de emoción.
podría mantenerme despierto.
443
00:44:27,498 --> 00:44:30,331
- ¿Están realmente adentro?
- ¿Cómo debería saberlo?
444
00:44:30,459 --> 00:44:32,325
¿Hay alguna trampa explosiva?
445
00:44:32,503 --> 00:44:35,586
¡Idiota! Eso es aún más difícil de decir.
¿Qué pasa con los guardias ocultos?
446
00:44:35,715 --> 00:44:37,626
Ninguno en absoluto.
447
00:44:37,758 --> 00:44:39,669
Bien, vamos a atacar.
448
00:44:39,844 --> 00:44:42,006
Rápidamente, antes de que entren en la villa!
449
00:44:42,513 --> 00:44:44,095
Espere.
450
00:44:44,682 --> 00:44:47,174
No me gusta el aspecto de esto.
451
00:45:15,796 --> 00:45:17,787
Te dije que esperaras.
452
00:45:18,049 --> 00:45:21,007
Algo no está bien aquí.
- ¡Cállate!
453
00:45:21,385 --> 00:45:24,218
Vístete bien.
No es mi problema.
454
00:45:25,556 --> 00:45:27,138
¡Vamonos!
455
00:45:54,794 --> 00:45:56,831
Perdónanos.
456
00:45:56,963 --> 00:46:02,083
Estos parecen ser los palanquines.
de nuestros líderes de clanes.
457
00:46:02,260 --> 00:46:06,174
Aprendimos hoy
de las fechorías del chambelán
458
00:46:06,305 --> 00:46:09,047
y que tiene muchos seguidores.
459
00:46:09,225 --> 00:46:11,842
Es descuidado tener
tan pocos guardias
460
00:46:12,019 --> 00:46:16,889
Le ofrecemos nuestros servicios.
461
00:46:20,069 --> 00:46:23,653
¡Rendición!
462
00:46:23,781 --> 00:46:24,942
¡Estas bajo arresto!
463
00:46:25,116 --> 00:46:26,277
¿Bajo arresto?
464
00:46:27,326 --> 00:46:31,786
¡No te hagas el tonto! Usted reclama
no ser los hombres de chambelán?
465
00:46:32,623 --> 00:46:35,411
¿Los hombres del chambelán?
¡Eso es ridículo!
466
00:46:36,002 --> 00:46:39,290
¡Tus negaciones suenan huecas!
Esto es toda la trampa de Lord Kikui.
467
00:46:39,463 --> 00:46:43,206
Seguiste estos señuelos palanquins
derecho a su propia caída.
468
00:46:43,384 --> 00:46:45,170
Espere.
469
00:46:57,148 --> 00:47:00,982
Estoy fuera de la paciencia.
He tenido suficiente de ustedes idiotas.
470
00:47:16,208 --> 00:47:17,619
¿Cómo saliste?
471
00:47:19,337 --> 00:47:24,207
Casualmente estornudé ruidosamente,
y la señora me escuchó.
472
00:47:24,342 --> 00:47:26,754
Ella me dejó salir del armario.
473
00:47:29,013 --> 00:47:30,970
Este tonto lleva mi mejor kimono.
474
00:47:31,098 --> 00:47:33,214
Me disculpo.
Ella me dejó usarlo.
475
00:47:34,185 --> 00:47:36,222
Pero ¿por qué no escapaste?
476
00:47:38,647 --> 00:47:43,858
Nunca se le ocurrió a la dama.
que lo haría, así que no pude.
477
00:47:45,029 --> 00:47:48,738
Además, he escuchado
tus discusiones desde anoche,
478
00:47:48,866 --> 00:47:51,858
y se contradicen
Todo lo que me han contado.
479
00:47:52,203 --> 00:47:53,989
He aprendido mucho.
480
00:48:00,378 --> 00:48:01,789
Ahora, si me disculpan.
481
00:48:11,514 --> 00:48:14,802
La dama es irremediablemente ingenua.
482
00:48:15,768 --> 00:48:18,055
Ella es un poco lenta, eso es todo.
483
00:48:20,523 --> 00:48:24,858
Así que te refieres a los jinetes.
¿No fueron los conspiradores?
484
00:48:25,027 --> 00:48:26,392
Sí.
485
00:48:28,155 --> 00:48:29,896
Lo sabemos...
486
00:48:31,409 --> 00:48:35,073
porque los lanzamos,
pero se negaron a ir.
487
00:48:36,080 --> 00:48:41,996
Incluso fueron a la finca,
exigiendo una explicación.
488
00:48:46,632 --> 00:48:50,375
Atrapado por tus propios pequeños trucos!
489
00:48:50,511 --> 00:48:54,049
Has hecho aún más enemigos.
490
00:48:54,181 --> 00:48:55,922
Me pregunto sobre eso.
491
00:48:56,559 --> 00:49:00,518
Ellos venían
en nuestra defensa.
492
00:49:00,980 --> 00:49:06,817
Si explicamos por qué usamos los señuelos,
Ellos pueden estar de acuerdo en ayudarnos.
493
00:49:06,986 --> 00:49:08,067
¿Qué piensas?
494
00:49:08,320 --> 00:49:12,735
En efecto.
Están orgullosos de sus habilidades.
495
00:49:12,950 --> 00:49:15,112
y con gusto
Úsalos para ayudarnos.
496
00:49:15,286 --> 00:49:16,617
Bueno.
497
00:49:16,787 --> 00:49:19,654
Añadirlos a mi lista
Y envíalos aquí.
498
00:49:20,166 --> 00:49:25,787
Esto no es como tú.
Eso revelará que estamos aquí.
499
00:49:26,922 --> 00:49:29,289
¿Y por qué no?
500
00:49:30,718 --> 00:49:32,379
Es hora de un enfrentamiento.
501
00:49:45,441 --> 00:49:47,648
Hemos llegado 8.8 lejos 8.8 Podemos.
502
00:49:49,487 --> 00:49:52,275
A juzgar por esos jinetes,
503
00:49:52,406 --> 00:49:55,239
los miembros del clan
Están todos del lado de los traidores.
504
00:49:55,451 --> 00:49:57,067
Está bien.
505
00:49:57,328 --> 00:49:59,820
Estamos tan bien como muertos.
506
00:50:00,331 --> 00:50:03,039
No tenemos una oportunidad, ¿verdad?
507
00:50:03,375 --> 00:50:08,040
No importa. Vive o muere,
Los nueve estamos juntos.
508
00:50:08,631 --> 00:50:10,372
Diez de nosotros
509
00:50:16,430 --> 00:50:18,341
Iré a ver a Kikui.
510
00:50:19,808 --> 00:50:21,970
¿Para qué?
511
00:50:22,102 --> 00:50:24,059
Ofrecer mis servicios.
512
00:50:24,688 --> 00:50:27,225
Muroto amablemente me ofreció un trabajo.
513
00:50:43,040 --> 00:50:45,407
- ¿A dónde vas?
- Despues de el.
514
00:50:45,543 --> 00:50:48,035
- Para ver lo que está haciendo.
- ¿Y si nos traiciona?
515
00:50:48,504 --> 00:50:49,994
Idiotas
516
00:50:50,881 --> 00:50:53,339
Por que nos cuenta su plan
¿Si pretende traicionarnos?
517
00:50:53,467 --> 00:50:56,175
La invitación de Muroto le permite.
Para mirar alrededor de los terrenos.
518
00:50:56,303 --> 00:50:58,260
- Estoy de acuerdo.
- Yo también.
519
00:50:58,389 --> 00:51:01,552
- ¡Cállate, niño pequeño!
- ¡No! ¡Él nunca nos haría eso a nosotros!
520
00:51:01,684 --> 00:51:04,392
Me gustaría pensar eso también
Pero la forma en que lo dijo ...
521
00:51:04,562 --> 00:51:07,805
Él sólo nos estaba provocando.
Así es como es.
522
00:51:08,899 --> 00:51:10,685
Es verdad.
523
00:51:10,818 --> 00:51:14,152
Pero nunca se sabe
lo que va a hacer
524
00:51:15,155 --> 00:51:16,486
¡Es un monstruo!
525
00:51:40,139 --> 00:51:44,303
- ¿Qué demonios quieres?
- Dile a Muroto que estoy aquí.
526
00:51:44,435 --> 00:51:46,301
¡El está ocupado!
527
00:52:23,223 --> 00:52:25,760
Así que lo hiciste!
528
00:52:26,644 --> 00:52:28,385
Te he estado esperando.
529
00:52:30,147 --> 00:52:34,232
Pero oigo que estás ocupado.
Vendré otra vez
530
00:52:34,526 --> 00:52:36,733
No me importa Adelante.
531
00:52:45,412 --> 00:52:47,653
No me importa lo que digas.
Yo confío en él.
532
00:52:47,831 --> 00:52:50,539
Piensa cuantas veces
¡Él ha salvado nuestras vidas!
533
00:52:50,668 --> 00:52:53,126
No significa
¡Lo volverá a hacer!
534
00:52:53,253 --> 00:52:55,494
¿Por qué deberíamos decir
algo para el?
535
00:52:55,673 --> 00:52:58,210
Él tiene que preocuparse por sí mismo.
536
00:52:58,342 --> 00:53:01,676
Tiene un trabajo esperando
Si él nos entrega.
537
00:53:01,804 --> 00:53:05,638
¡Cómo te atreves! Él puede vestirse con harapos,
pero es un verdadero samurai.
538
00:53:05,849 --> 00:53:09,843
¡Mira cómo golpeó a los hombres de Kikui!
- ¡Tranquilo!
539
00:53:10,020 --> 00:53:15,106
Nos rogó por dinero.
Un samurai moriría de hambre en lugar de mendigar.
540
00:53:15,234 --> 00:53:19,068
El solo hablo abiertamente
Y un poco excéntrico.
541
00:53:19,196 --> 00:53:21,153
Me niego a dudar de él.
542
00:53:21,323 --> 00:53:24,065
El es un buen hombre
No me importa lo que diga la lógica.
543
00:53:24,201 --> 00:53:28,240
Eres el pariente de la dama.
Confiarás en nadie, pero ...
544
00:53:28,539 --> 00:53:30,075
¿Qué es?
545
00:53:35,379 --> 00:53:40,670
Estabas gritando tan fuerte
Mamá me envió a preguntar qué pasa.
546
00:53:41,051 --> 00:53:42,712
Nada.
547
00:53:44,471 --> 00:53:45,381
Pero -
548
00:53:45,556 --> 00:53:46,671
¡No es nada!
549
00:53:56,900 --> 00:53:59,141
Disculpe.
550
00:54:04,700 --> 00:54:07,783
He estado escuchando atentamente
desde el armario.
551
00:54:07,911 --> 00:54:10,573
- ¡Vuelve allí!
- En un momento.
552
00:54:11,039 --> 00:54:14,248
Confío en ese ronin también.
553
00:54:14,460 --> 00:54:15,950
Por favor escucha.
554
00:54:16,754 --> 00:54:21,499
Puede sonar extraño
pero cuando la señora trepó la pared,
555
00:54:21,759 --> 00:54:26,128
se puso a cuatro patas
para servir como su escabel.
556
00:54:26,430 --> 00:54:30,924
Él fue movido por su pureza de alma.
Eso solo demuestra que es un buen hombre.
557
00:54:31,059 --> 00:54:35,303
¡Disparates!
Él la llamó "un poco lento".
558
00:54:36,106 --> 00:54:40,191
Como alguien dijo,
Esa es solo su extraña manera de hablar.
559
00:54:40,319 --> 00:54:43,027
Su alabanza
sale como abuso
560
00:54:48,619 --> 00:54:51,657
- ¿Ahora lo entiendes?
- ¡No, no lo hago!
561
00:54:52,247 --> 00:54:54,454
- ¿Todavía insistes?
- ¡Basta de hablar!
562
00:54:54,625 --> 00:54:57,492
Lo estamos siguiendo.
El es peligroso
563
00:54:57,753 --> 00:54:59,790
No debemos luchar
entre nosotros.
564
00:54:59,963 --> 00:55:03,172
Nuestro juicio será sesgado
si solo los escépticos se van.
565
00:55:03,342 --> 00:55:06,130
Tomemos dos de cada lado.
566
00:55:06,303 --> 00:55:10,797
Yasukawa y Kawahara,
Lzaka y Hirose.
567
00:55:43,173 --> 00:55:48,009
La casa está casi vacía,
por lo que no podemos darle la bienvenida correctamente.
568
00:55:48,637 --> 00:55:51,470
Pero todavía podemos
compartir una bebida.
569
00:55:55,978 --> 00:55:57,844
Estoy agradecido.
570
00:55:58,856 --> 00:56:04,272
Con tu ayuda,
Veremos algunos resultados reales.
571
00:56:05,863 --> 00:56:08,230
Llegaste justo a tiempo.
572
00:56:09,366 --> 00:56:11,198
Vi el tablón de anuncios.
573
00:56:11,368 --> 00:56:14,360
Parece
Hay malestar en el clan.
574
00:56:15,205 --> 00:56:19,574
Un gran contingente de hombres acaba de irse.
¿A dónde fueron?
575
00:56:20,085 --> 00:56:22,326
Te llevaré allí ahora.
576
00:56:25,591 --> 00:56:30,381
Solo para que sepas, todo
En ese aviso había una mentira descarada.
577
00:56:32,180 --> 00:56:34,968
Superintendente Kikui
es el podrido.
578
00:56:35,642 --> 00:56:38,350
- Pero tú eres su ...
- Retenedor.
579
00:56:38,478 --> 00:56:42,221
Lo semejante atrae a lo semejante.
Yo también estoy podrido.
580
00:56:46,945 --> 00:56:51,735
Ya ves, Chamberlain Mutsuta
Es un personaje sagaz.
581
00:56:51,867 --> 00:56:53,904
No es fácil de romper.
582
00:56:54,119 --> 00:56:59,239
Pero con él fuera del camino,
Este clan es nuestro para la toma.
583
00:57:00,459 --> 00:57:03,622
Kikui es astuto
pero no una presencia dominante.
584
00:57:03,879 --> 00:57:06,246
El empuja a mutsuta
fuera del camino -
585
00:57:07,257 --> 00:57:09,248
Y tú y yo nos lo comemos.
586
00:57:09,801 --> 00:57:11,508
Precisamente.
587
00:57:14,306 --> 00:57:17,298
Yo te llevaré con él ahora.
588
00:57:18,477 --> 00:57:22,095
Pero recuerda:
Él tiene una visión inflada de sí mismo, por lo que -
589
00:57:22,940 --> 00:57:26,353
Acariciar su ego
y él va a ronronear?
590
00:57:27,945 --> 00:57:31,939
Te pones rápido.
Buen chico.
591
00:57:51,301 --> 00:57:53,042
Alguien nos está siguiendo.
592
00:57:55,597 --> 00:57:57,679
Gira a la derecha en la esquina.
593
00:58:33,593 --> 00:58:34,799
¡Tómalos vivos!
594
00:58:43,729 --> 00:58:44,935
¡Tonto! ¿Qué es esto?
595
00:58:45,063 --> 00:58:47,930
Yo estaba en contra,
Pero dijeron que nos traicionarías.
596
00:58:48,066 --> 00:58:51,434
¡Idiota! Ahora tendras
para entregarse.
597
00:58:51,570 --> 00:58:55,234
Muroto está llegando. ¡Atacarme!
¡No te quedes ahí parado!
598
00:58:57,367 --> 00:58:58,448
¡Venga!
599
00:59:06,543 --> 00:59:10,036
Este cuerno verde aquí
poner una buena pelea
600
00:59:12,841 --> 00:59:16,584
Un buen regalo.
Él es el líder de la resistencia.
601
00:59:16,720 --> 00:59:18,882
lzaka, el sobrino del chambelán.
602
00:59:35,238 --> 00:59:37,650
Hacen un buen regalo,
603
00:59:37,824 --> 00:59:40,816
pero son demasiado pesados
para llevar a Kikui.
604
00:59:59,971 --> 01:00:01,553
Lléveselos.
605
01:00:03,934 --> 01:00:05,424
¡Levántate!
606
01:00:12,609 --> 01:00:17,479
Deberíamos tomar más hombres.
Los otros intentarán rescatar a estos cuatro.
607
01:00:17,614 --> 01:00:20,322
Estamos indefensos
en el camino.
608
01:00:21,243 --> 01:00:22,699
Muy bien.
609
01:00:32,087 --> 01:00:34,454
Trae refuerzos rápidamente.
610
01:00:36,925 --> 01:00:38,882
No es seguro ir solo.
611
01:00:39,052 --> 01:00:40,588
Lleva a dos hombres contigo.
612
01:00:52,524 --> 01:00:55,437
Tres no es suficiente.
Yo tambien voy
613
01:01:15,797 --> 01:01:17,629
Voy contigo.
614
01:01:35,692 --> 01:01:38,525
¡Soy yo! ¡Abrir!
615
01:01:41,114 --> 01:01:42,070
¿Que pasó?
616
01:01:42,199 --> 01:01:44,987
Esos tres ya están muertos.
617
01:01:50,832 --> 01:01:52,539
Deben haber sido ellos.
618
01:01:57,756 --> 01:02:00,498
Voy a ir en su lugar.
¿Dónde está?
619
01:02:00,634 --> 01:02:04,377
Nadie te conoce allí.
Iré. Usted se hace cargo aquí.
620
01:02:59,234 --> 01:03:01,817
Hemos tenido suficiente
de tus problemas
621
01:03:14,291 --> 01:03:15,747
¿Qué estás haciendo?
622
01:03:16,960 --> 01:03:19,076
¿No puedes decirlo?
623
01:03:19,254 --> 01:03:21,416
Los estoy liberando.
624
01:04:19,022 --> 01:04:21,730
Esta carniceria
es todo gracias a ti.
625
01:04:35,705 --> 01:04:37,446
¡Atarme!
626
01:05:07,904 --> 01:05:12,444
Estamos demasiado tarde Diez hombres se quedan
limpiar. El resto vuelve deprisa.
627
01:05:39,269 --> 01:05:40,805
¿Qué es este lío?
628
01:05:40,937 --> 01:05:42,723
Esperaba más de ti.
629
01:05:43,064 --> 01:05:44,896
Estoy profundamente avergonzado.
630
01:05:45,525 --> 01:05:50,315
Pero cuando eres tan superado en número,
Sólo puedes rendirte.
631
01:05:52,615 --> 01:05:57,655
No estoy obligado por el deber
Morir como estos chicos aquí.
632
01:05:58,746 --> 01:06:00,487
Esto no es bueno
633
01:06:02,083 --> 01:06:06,122
No te puedo recomendar
después de una desgracia como esta.
634
01:06:07,422 --> 01:06:08,878
Lo siento.
635
01:06:10,550 --> 01:06:13,838
Pero me acuerdo
La cara de ese cuerno verde.
636
01:06:14,596 --> 01:06:17,133
Me redimiré
llevandolo a ti.
637
01:06:26,149 --> 01:06:28,641
¡Todos ustedes son tan inteligentes!
638
01:06:29,068 --> 01:06:32,060
Has arruinado mi plan bien tendido.
639
01:06:32,238 --> 01:06:36,277
Y todavia no sabes
donde el enorme ejército de Kikui fue.
640
01:06:39,329 --> 01:06:41,821
¡Qué vida de ocio!
641
01:06:41,998 --> 01:06:45,992
A este ritmo,
en el momento en que encuentras Mutsuta,
642
01:06:46,211 --> 01:06:50,045
Seré ser de pelo plateado
70 años de edad.
643
01:06:58,848 --> 01:07:00,885
¡Qué hermoso!
644
01:07:01,017 --> 01:07:06,057
Esta agua viene
de la mansión de la camelia de al lado.
645
01:07:06,189 --> 01:07:08,556
¿Como sabes eso?
646
01:07:08,816 --> 01:07:13,435
Una vez escuché a Terada decirle a Lori,
647
01:07:14,697 --> 01:07:19,032
"Dicen que robar el agua de otro
está mal incluso si estás seco,
648
01:07:19,285 --> 01:07:23,870
pero yo estoy bebiendo el agua
De ese guardia negro Kurofuji ".
649
01:07:30,380 --> 01:07:31,666
Mira.
650
01:07:36,469 --> 01:07:40,212
El nombre de Lori está en ese papel.
651
01:07:40,348 --> 01:07:43,340
Veo el nombre de Terada también.
652
01:07:43,476 --> 01:07:47,265
¿Qué es esa mancha roja?
653
01:07:48,898 --> 01:07:52,141
- ¡Está firmado en sangre!
- ¿Sangre?
654
01:07:53,236 --> 01:07:54,818
Lori!
655
01:07:58,491 --> 01:08:00,573
¡No tan alto!
Kurofuji está al lado.
656
01:08:00,702 --> 01:08:04,286
Pero deberías ver esto.
¿No debería, madre?
657
01:08:04,414 --> 01:08:06,451
¿Que es eso?
658
01:08:25,935 --> 01:08:30,270
Así que tío rompió nuestra petición,
Luego lo puso en su manga.
659
01:08:31,941 --> 01:08:35,229
Llevaba el mismo kimono
cuando Kikui lo secuestró
660
01:08:36,070 --> 01:08:38,778
como cuando me encontré
con él más temprano ese día.
661
01:08:40,116 --> 01:08:41,572
¿Derecha?
662
01:08:45,038 --> 01:08:46,620
Eso significa -
663
01:08:47,373 --> 01:08:50,035
¡Mira lo que encontré en el arroyo!
664
01:08:50,168 --> 01:08:52,660
Piezas de la petición desgarrada.
665
01:08:54,047 --> 01:08:56,789
No hay duda de eso.
666
01:08:56,966 --> 01:08:59,048
El tío está al lado.
667
01:08:59,969 --> 01:09:05,180
Para protegernos,
tontos que somos,
668
01:09:07,101 --> 01:09:09,968
tomó un momento
cuando sus captores no estaban mirando
669
01:09:10,146 --> 01:09:13,059
Y los tiré a la corriente.
670
01:09:18,780 --> 01:09:21,317
No estas cansado
de ser estúpido ya?
671
01:09:22,158 --> 01:09:26,368
Quieres atacar?
Eso es lo que están esperando.
672
01:09:28,414 --> 01:09:33,033
¿No lo entiendes?
Los hombres de Kikui están al lado.
673
01:09:33,670 --> 01:09:35,707
Echar un vistazo
si dudas de mi
674
01:10:20,842 --> 01:10:23,209
- ¿Lo escribió?
- ¿Finalmente?
675
01:10:43,197 --> 01:10:44,687
¿Que es esto?
676
01:10:45,116 --> 01:10:46,982
¡Esto no es una confesión!
677
01:10:47,410 --> 01:10:48,900
¡Es una acusación!
678
01:10:49,078 --> 01:10:52,412
¡La mofeta!
¿Cuánto tiempo va a mantener esto?
679
01:10:53,166 --> 01:10:54,406
¿Ahora que?
680
01:11:06,721 --> 01:11:08,803
Hay muchos de ellos.
681
01:11:17,607 --> 01:11:19,143
qué hacemos?
682
01:11:19,275 --> 01:11:21,937
Sobreestiman nuestro número,
que es peor
683
01:11:22,069 --> 01:11:23,730
¡Eso es!
684
01:11:24,071 --> 01:11:28,281
yo voy a decirles
Sé donde estás.
685
01:11:30,578 --> 01:11:35,323
Sobrestiman
El tamaño de tu grupo.
686
01:11:36,042 --> 01:11:39,160
Si digo un ejercito
se ha reunido en alguna parte,
687
01:11:40,713 --> 01:11:43,330
Kikui enviará a sus hombres allí.
688
01:11:43,966 --> 01:11:46,333
La casa estará vacía,
689
01:11:46,844 --> 01:11:49,461
Dejándote libre para asaltarlo.
690
01:11:51,724 --> 01:11:54,637
¿Dónde voy a decir que estás?
691
01:11:54,894 --> 01:11:58,808
Otro santuario sería aburrido.
¿Qué tal un templo?
692
01:12:00,066 --> 01:12:05,402
Voy a decir que estaba dormitando en el segundo piso
de la puerta y te oí entrar.
693
01:12:05,613 --> 01:12:08,446
No es un mal plan, ¿eh?
¿Conoces un buen templo?
694
01:12:10,576 --> 01:12:15,321
Lo suficientemente lejos para darle tiempo
para rescatar al chambelán.
695
01:12:16,457 --> 01:12:20,701
Templo de Komyo.
Una buena distancia, y muy aislada.
696
01:12:20,837 --> 01:12:23,625
Bueno. El templo de Komyo lo es.
697
01:12:24,799 --> 01:12:26,381
Pero escucha
698
01:12:26,843 --> 01:12:31,508
Incluso después de que los hombres de Kikui se van,
Espera mi señal.
699
01:12:32,181 --> 01:12:35,219
Una vez que estés dentro,
rescatalo rapido
700
01:12:35,351 --> 01:12:37,763
Todavía están dispuestos a matarlo
como último recurso.
701
01:12:49,866 --> 01:12:51,652
No hay otra manera.
702
01:12:57,039 --> 01:12:59,371
Debemos girar
a nuestro último recurso.
703
01:13:01,878 --> 01:13:03,539
¿Entender?
704
01:13:04,255 --> 01:13:09,045
Espera hasta que señale
que es seguro rescatarlo.
705
01:13:09,218 --> 01:13:11,004
Entendemos.
¿Cuál es la señal?
706
01:13:11,137 --> 01:13:13,925
Espera hasta que me haya puesto
la casa en llamas
707
01:13:14,056 --> 01:13:17,094
¡Dios mío, no!
Eso es demasiado imprudente.
708
01:13:19,854 --> 01:13:21,891
Tengo una idea.
709
01:13:23,733 --> 01:13:27,192
Enviar algo
por el arroyo.
710
01:13:27,737 --> 01:13:32,402
Vamos a ver la corriente
y ver su señal de seguro.
711
01:13:32,909 --> 01:13:37,904
Mi querido,
Esa es una idea maravillosa.
712
01:13:38,331 --> 01:13:41,119
Un enfoque tan bellamente suave.
713
01:13:41,500 --> 01:13:45,585
Madre, ya que es
de la mansión de la camelia,
714
01:13:46,088 --> 01:13:48,580
¿No serían buenas las camelias?
715
01:13:49,467 --> 01:13:52,425
Camelias rojas ...
716
01:13:52,595 --> 01:13:54,882
que lindo sería eso
717
01:13:55,181 --> 01:14:00,051
Prefiero el blanco a mí mismo.
718
01:14:01,604 --> 01:14:05,097
¿Cual es la diferencia?
Son todas las camelias.
719
01:14:05,232 --> 01:14:07,473
Pero a veces
Caen de forma natural.
720
01:14:07,610 --> 01:14:09,942
Voy a tirar en un montón de ellos.
721
01:14:30,967 --> 01:14:32,503
¡Abrir!
722
01:14:32,885 --> 01:14:34,796
Quiero ver a Muroto.
723
01:14:46,357 --> 01:14:47,518
¡Malas noticias!
724
01:14:47,650 --> 01:14:51,985
La puerta del templo de komyo
¡No tiene una segunda historia!
725
01:14:52,113 --> 01:14:55,231
Ellos veran
¡A través de su historia!
726
01:15:06,127 --> 01:15:08,494
¿Cómo supiste que estaba aquí?
727
01:15:10,506 --> 01:15:13,589
Escuché a los hombres del superintendente.
estaban aquí.
728
01:15:13,718 --> 01:15:15,959
Supuse que tú también lo serías.
729
01:15:19,682 --> 01:15:21,548
¿Qué deseas?
730
01:15:23,853 --> 01:15:25,810
Te traje un bonito regalo.
731
01:15:29,025 --> 01:15:32,438
Estaba dormida en el segundo piso
de la puerta en el templo de Komyo ...
732
01:15:43,914 --> 01:15:47,282
- ¿Qué haremos?
- Es demasiado tarde.
733
01:15:47,418 --> 01:15:50,285
No atrapamos
el error de inmediato
734
01:15:52,381 --> 01:15:54,292
Tal vez ellos tampoco.
735
01:15:55,968 --> 01:15:58,130
Voy a echar un vistazo.
736
01:16:04,977 --> 01:16:06,968
Espera aquí por ahora.
737
01:17:04,120 --> 01:17:07,613
- ¿Qué? ¿130 hombres en el templo de Komyo?
- Eso dice él.
738
01:17:07,790 --> 01:17:13,206
- ¿Quién es este ronin dormido sobre la puerta?
- No importa eso ahora.
739
01:17:13,379 --> 01:17:16,872
Kikui, no podemos permitirnos
otro fracaso
740
01:17:18,300 --> 01:17:21,042
Muy bien.
Iré yo mismo esta vez.
741
01:17:36,777 --> 01:17:39,815
Vamos al templo de Komyo.
Vienes con nosotros
742
01:17:43,534 --> 01:17:47,152
En realidad no tengo
comido desde ayer.
743
01:17:47,788 --> 01:17:49,825
No puedo pelear
en ayunas.
744
01:17:50,374 --> 01:17:52,081
Dame algo de comer.
745
01:17:52,918 --> 01:17:55,501
Yo te alcanzaré
despues de haber comido
746
01:18:29,163 --> 01:18:32,121
¡Funcionó!
¡Los hombres se han ido!
747
01:18:32,249 --> 01:18:34,240
- ¿Estás seguro?
- Incluso Kikui estaba en su caballo.
748
01:18:34,376 --> 01:18:36,993
- Kikui se fue también?
- ¡Estaba lívido!
749
01:19:29,682 --> 01:19:31,514
Gracias por su paciencia.
750
01:19:31,642 --> 01:19:35,260
Quiero comer solo
Largarse. Está abarrotado aquí.
751
01:20:35,664 --> 01:20:37,575
¿Qué estás haciendo?
752
01:20:41,003 --> 01:20:43,540
Me gustan las camelias.
753
01:20:45,758 --> 01:20:47,419
¡Basta de juegos!
754
01:20:58,729 --> 01:21:00,265
¡Espera un minuto!
755
01:21:00,439 --> 01:21:04,182
La puerta del templo de Komyo.
¡Todo es mentira!
756
01:21:19,208 --> 01:21:21,495
¿Hay alguien aqui?
757
01:21:26,673 --> 01:21:29,711
¡Es una trampa! Esa puerta del templo
No tiene segundo piso!
758
01:21:29,843 --> 01:21:32,130
¡Llama a tus hombres!
¡Es una trampa!
759
01:21:32,304 --> 01:21:35,638
Hay sangre en tu espada,
y es fresco
760
01:21:35,766 --> 01:21:38,349
Me engañaste anoche
canalla.
761
01:21:38,477 --> 01:21:41,060
¡Puedes interrogarlo más tarde!
¡Prisa!
762
01:22:07,005 --> 01:22:09,042
Ustedes están terminados.
763
01:22:10,968 --> 01:22:12,834
No tu eres.
764
01:22:14,138 --> 01:22:17,597
Pobres tontos
no tienes idea.
765
01:22:18,600 --> 01:22:21,433
Estarán atacando pronto.
766
01:22:21,603 --> 01:22:22,968
¿Quien?
767
01:22:23,313 --> 01:22:26,556
Los conspiradores, por supuesto.
768
01:22:28,152 --> 01:22:32,612
Están al lado,
esperando mi señal.
769
01:22:32,948 --> 01:22:37,738
Sin mi señal de abortar,
Estarás muerto antes de que el ejército regrese.
770
01:22:41,165 --> 01:22:43,873
Echar un vistazo
si no me crees
771
01:23:15,991 --> 01:23:19,234
- ¿Todavía no hay señal?
- ¿Qué le está demorando tanto?
772
01:23:19,411 --> 01:23:22,369
Si algo le pasara,
él no puede señalar
773
01:23:22,539 --> 01:23:25,497
- ¿Qué haremos?
- No podemos esperar.
774
01:23:26,418 --> 01:23:27,954
¡Atacemos!
- Pero...
775
01:23:34,801 --> 01:23:36,508
¡No podemos esperar!
776
01:23:36,762 --> 01:23:40,721
¡Espere! Siempre botamos cosas
ignorando sus ordenes
777
01:23:40,849 --> 01:23:42,931
Esperemos la señal.
778
01:23:52,194 --> 01:23:56,609
¡Es justo como él dijo!
¡Tenemos que hacer algo rápido!
779
01:23:57,616 --> 01:23:59,903
¿Ver? Mejor date prisa.
780
01:24:00,536 --> 01:24:03,824
Pero te te haré una oferta.
781
01:24:03,956 --> 01:24:06,869
Te te diré la señal
por cincuenta ryo.
782
01:24:07,376 --> 01:24:10,494
Gramps, fueron
viendo la corriente, verdad?
783
01:24:11,713 --> 01:24:12,703
El tiene razón.
784
01:24:13,549 --> 01:24:16,257
Será mejor que te apures y envíes
algo por el arroyo.
785
01:24:18,220 --> 01:24:22,885
Tenía muchas camelias rojas.
cuando fue atrapado!
786
01:24:24,643 --> 01:24:26,975
¿Para qué son la señal?
787
01:24:28,063 --> 01:24:31,897
- Dame cincuenta ryo.
- ¡Dinos o te mataremos!
788
01:24:34,069 --> 01:24:35,184
Esta bien 30
789
01:24:35,737 --> 01:24:38,820
De acuerdo, yo te lo diré.
790
01:24:39,825 --> 01:24:42,487
Las camelias rojas significan atacar.
791
01:24:42,744 --> 01:24:45,236
Blanco significa abortar.
792
01:24:45,455 --> 01:24:50,040
No hay señal significa que estoy en problemas,
y ellos atacarán.
793
01:24:52,045 --> 01:24:53,752
No lo olvides: ¡los blancos!
794
01:24:59,469 --> 01:25:01,176
¡Prisa!
795
01:25:03,932 --> 01:25:06,549
¡No seas tacaño! Apílelos en
796
01:25:28,790 --> 01:25:30,155
¡La señal!
797
01:25:31,376 --> 01:25:33,162
¡Qué hermoso!
798
01:25:39,468 --> 01:25:41,050
¡Qué llamada tan cercana!
799
01:25:43,013 --> 01:25:46,927
Gracias por su ayuda, amigos!
El color no hizo ninguna diferencia.
800
01:25:47,059 --> 01:25:51,474
¡130 hombres están en camino!
¡Aletea alrededor de todo lo que quieras!
801
01:25:56,568 --> 01:25:59,105
¡No los mates!
802
01:26:17,839 --> 01:26:20,706
¡Abrir! ¡Es Muroto!
803
01:26:20,884 --> 01:26:23,000
¡Abre la puerta!
804
01:27:04,219 --> 01:27:05,960
Se acabo.
805
01:27:51,683 --> 01:27:53,265
Esta es tarde.
806
01:27:53,435 --> 01:27:56,928
¿Cuál era su nombre de nuevo?
- Tsubaki.
807
01:27:57,773 --> 01:28:01,357
Olvidando el nombre del hombre.
quien salvó tu vida -
808
01:28:01,902 --> 01:28:04,940
eso es horrible.
- Sí, lo sé.
809
01:28:06,198 --> 01:28:08,485
Querida, le preguntarás
¿entrar?
810
01:28:09,618 --> 01:28:12,201
Hágale saber que todos están esperando.
811
01:28:23,799 --> 01:28:27,588
Consigamos este tema desagradable
terminado con ahora
812
01:28:28,804 --> 01:28:32,263
Los traidores
Han sido sentenciados.
813
01:28:35,143 --> 01:28:40,263
Kikui eligió cometer harakiri.
Poco después del incidente.
814
01:28:41,650 --> 01:28:43,391
Un lamentable giro de los acontecimientos.
815
01:28:45,111 --> 01:28:48,024
Como los otros dos, su apellido
habría sido revocado,
816
01:28:48,782 --> 01:28:50,989
y él y su familia desterrados,
817
01:28:51,159 --> 01:28:56,950
pero podría tener al menos
había salvado su vida.
818
01:29:00,418 --> 01:29:06,209
Había esperado tratar
Con la corrupción más discretamente.
819
01:29:07,759 --> 01:29:12,003
Había planeado reunir
evidencia de su intención traidora
820
01:29:12,180 --> 01:29:16,174
Y obligarlos a retirarse tranquilamente.
821
01:29:19,187 --> 01:29:20,769
Perdónanos.
822
01:29:20,897 --> 01:29:24,015
No necesitas disculparte.
823
01:29:25,026 --> 01:29:29,111
Tengo la culpa de no inspirar
tu confianza.
824
01:29:29,239 --> 01:29:35,155
Esta cara de caballo larga mía
causa todo tipo de problemas
825
01:29:38,582 --> 01:29:40,869
Hace mucho tiempo,
826
01:29:41,001 --> 01:29:46,667
alguien me vio a caballo
y dijo,
827
01:29:47,132 --> 01:29:50,921
"El jinete tiene una cara más larga.
que el caballo
828
01:30:08,069 --> 01:30:10,060
- El se fue.
- ¿Se ha ido?
829
01:30:10,196 --> 01:30:13,564
Solo encontré este kimono
en su habitación.
830
01:30:13,742 --> 01:30:16,200
Así que se fue en sus harapos?
831
01:30:17,078 --> 01:30:20,616
Señores, por favor rompan
en grupos y encontrarlo.
832
01:30:20,790 --> 01:30:21,996
¡Con rapidez!
833
01:30:32,302 --> 01:30:37,513
Gracias a Dios que no regresará.
834
01:30:38,391 --> 01:30:40,507
¿Gracias a dios?
835
01:30:40,644 --> 01:30:44,262
El es un gran hombre
836
01:30:44,439 --> 01:30:50,435
Pero hombres extraordinarios como él.
solo hazme quedar mal
837
01:30:51,780 --> 01:30:53,862
Escucha.
838
01:30:54,616 --> 01:31:00,362
El lo encontraria
demasiado limitante aquí.
839
01:31:02,165 --> 01:31:04,406
El no queria
vestir estas finas prendas
840
01:31:05,418 --> 01:31:09,628
y ser un servidor dócil
del clan.
841
01:31:19,099 --> 01:31:22,137
- No lo veo por ningún lado.
- El guardia dijo que se fue al oeste.
842
01:31:22,268 --> 01:31:24,475
Entonces tiene que ser este camino.
843
01:31:30,735 --> 01:31:32,897
¡Ahi esta!
844
01:31:41,955 --> 01:31:44,743
Vete a casa.
No voy a volver
845
01:31:52,298 --> 01:31:55,381
- ¿Insistes en luchar?
- si
846
01:31:56,011 --> 01:32:00,426
Nunca he estado tan indignado
Me hiciste el tonto.
847
01:32:01,099 --> 01:32:02,931
No te enojes tanto.
848
01:32:03,435 --> 01:32:05,096
Tuve que hacerlo.
849
01:32:06,354 --> 01:32:09,517
Sabía que eras más fuerte que yo,
así que tuve que ...
850
01:32:09,691 --> 01:32:12,604
Es demasiado tarde para las palabras.
¡Dibujar!
851
01:32:14,863 --> 01:32:16,900
Preferiría no.
852
01:32:17,824 --> 01:32:20,282
Si lo hago, uno de nosotros debe morir.
853
01:32:20,452 --> 01:32:22,284
Que no vale la pena.
854
01:32:23,288 --> 01:32:24,904
Es para mi
855
01:32:26,124 --> 01:32:29,867
De lo contrario puedo
nunca estar en paz
856
01:32:32,839 --> 01:32:34,421
Muy bien.
857
01:32:35,550 --> 01:32:39,214
Pero incluso si me matas,
858
01:32:39,345 --> 01:32:41,586
No debes matarlos.
859
01:32:42,891 --> 01:32:45,258
No importa qué,
¡Quédate fuera de esto!
860
01:33:55,004 --> 01:33:56,369
Eso fue genial!
861
01:33:58,091 --> 01:34:00,879
¡Idiota!
¿Qué sabes de algo?
862
01:34:12,188 --> 01:34:13,553
Ten cuidado.
863
01:34:15,441 --> 01:34:17,478
Estoy de mal humor.
864
01:34:30,790 --> 01:34:33,157
Él era como yo.
865
01:34:33,668 --> 01:34:38,663
Una espada desenvainada
Eso no quedaría en su funda.
866
01:34:39,966 --> 01:34:44,051
Pero tu sabes,
La señora tenía razón.
867
01:34:44,679 --> 01:34:47,967
La mejor espada
Se mantiene en su funda.
868
01:34:50,852 --> 01:34:53,344
Será mejor que te quedes en el tuyo.
869
01:35:03,865 --> 01:35:07,074
Deja de seguirme
o te mato
870
01:35:33,228 --> 01:35:34,559
Nos vemos.
871
01:35:43,905 --> 01:35:47,899
EL FIN
67454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.