Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,147 --> 00:00:30,082
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:31,190 --> 00:00:32,480
Previously, on Reign...
3
00:00:32,481 --> 00:00:35,385
He heard them talk of a creature
that resides in the woods.
4
00:00:35,630 --> 00:00:36,663
They give it blood.
5
00:00:36,697 --> 00:00:38,164
Olivia?
6
00:00:38,232 --> 00:00:39,966
The girl's been fed on. Chosen.
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,567
She couldn't be. If she was chosen,
8
00:00:41,601 --> 00:00:43,069
she wouldn't have survived.
9
00:00:47,180 --> 00:00:48,247
Does Francis know that you're pregnant?
10
00:00:48,315 --> 00:00:49,949
No, and he can't.
11
00:00:49,984 --> 00:00:51,384
Archduke. We thank you
12
00:00:51,451 --> 00:00:52,552
and your sister for coming.
13
00:01:00,627 --> 00:01:02,728
She fell.
14
00:01:02,795 --> 00:01:05,731
- To her death.
- My God. Henry.
15
00:01:09,002 --> 00:01:10,769
Don't let go.
16
00:01:30,122 --> 00:01:32,057
Lady Kenna, Your Majesty.
17
00:01:35,261 --> 00:01:37,429
You didn't come to me last night,
18
00:01:37,496 --> 00:01:38,729
as we discussed.
19
00:01:38,839 --> 00:01:40,006
Is something wrong? Have I offended?
20
00:01:40,040 --> 00:01:41,407
You hurt me last time I was here.
21
00:01:41,442 --> 00:01:43,376
You don't look hurt.
22
00:01:43,410 --> 00:01:45,545
Is it your shoulder?
23
00:01:45,613 --> 00:01:47,446
I left your arms bound
behind your back too long.
24
00:01:47,480 --> 00:01:49,214
Sorry. My mistake.
25
00:01:49,249 --> 00:01:51,717
Our games are new adventures
for me, too, but...
26
00:01:51,752 --> 00:01:54,687
- aren't they fun?
- I prefer the use of my arms.
27
00:01:54,721 --> 00:01:56,055
Remember there was once a time
28
00:01:56,089 --> 00:01:57,489
when you wanted every limb in play.
29
00:01:57,524 --> 00:01:58,924
Good point.
30
00:01:58,959 --> 00:02:00,760
Use them all today.
31
00:02:00,794 --> 00:02:02,028
Tonight is First Light.
32
00:02:02,095 --> 00:02:03,428
I should help Mary get ready.
33
00:02:03,496 --> 00:02:06,431
You should remember our deal.
34
00:02:06,499 --> 00:02:09,434
I might have someone
wonderful for you to meet,
35
00:02:09,469 --> 00:02:11,836
this very night. In fact, I have a whole
36
00:02:11,871 --> 00:02:14,439
list of eligible, and rich, bachelors.
37
00:02:14,474 --> 00:02:16,775
All I ask...
38
00:02:16,809 --> 00:02:18,510
is that you indulge me.
39
00:02:18,611 --> 00:02:21,212
Anna, this is Kenna.
40
00:02:21,246 --> 00:02:23,782
Kenna, this is my new friend, Anna.
41
00:02:23,816 --> 00:02:26,317
She cost a fortune.
42
00:02:26,351 --> 00:02:27,719
Isn't she lovely?
43
00:02:29,254 --> 00:02:31,255
Yes. Lovely.
44
00:02:37,762 --> 00:02:39,763
I see a lust in your eyes
45
00:02:39,798 --> 00:02:41,566
that will not be easily extinguished.
46
00:02:41,633 --> 00:02:43,067
Luckily,
47
00:02:43,101 --> 00:02:45,736
Lady Kenna is here to help.
48
00:02:45,804 --> 00:02:48,005
Are you serious?
49
00:02:48,039 --> 00:02:49,773
Anna will be gentler
than I've been of late.
50
00:02:49,808 --> 00:02:51,242
I promise you that.
51
00:02:51,276 --> 00:02:54,444
And... I'll make it worth your while.
52
00:03:52,475 --> 00:03:53,776
I'm not going.
53
00:03:53,810 --> 00:03:55,210
Well, what do you mean,
54
00:03:55,244 --> 00:03:56,312
you're not going?
55
00:03:56,346 --> 00:03:57,613
How can I attend a feast
56
00:03:57,647 --> 00:03:59,380
when I can barely look at food?
57
00:03:59,415 --> 00:04:01,716
First Light isn't about food.
58
00:04:01,750 --> 00:04:04,419
It's about men. Suitors.
59
00:04:04,453 --> 00:04:06,254
If a man offers a woman a candle,
60
00:04:06,289 --> 00:04:08,423
it shows his intention to
court her, and if she accepts...
61
00:04:08,457 --> 00:04:10,992
She lights it in her window, I know.
62
00:04:11,027 --> 00:04:13,128
And I know I have to find a husband
63
00:04:13,196 --> 00:04:15,396
before anyone realizes I'm pregnant.
64
00:04:15,431 --> 00:04:17,498
Francis, or my future husband.
65
00:04:17,533 --> 00:04:19,567
I don't want to become
a future king's property
66
00:04:19,635 --> 00:04:21,135
just because I made a mistake.
67
00:04:21,169 --> 00:04:23,371
An enormous mistake, I am aware.
68
00:04:23,439 --> 00:04:26,307
If a quick marriage is the
solution for your problems,
69
00:04:26,342 --> 00:04:28,209
you must make the most of tonight.
70
00:04:28,276 --> 00:04:30,211
I even have a suitor for you to meet.
71
00:04:30,278 --> 00:04:31,979
Who?
72
00:04:32,013 --> 00:04:34,781
He's a count that Francis
and I met on our travels.
73
00:04:34,816 --> 00:04:36,516
His name is Philipe Nardeen.
74
00:04:36,551 --> 00:04:38,319
What's he like?
75
00:04:38,353 --> 00:04:40,420
He's a man of age to wed.
76
00:04:40,455 --> 00:04:44,458
He also seems charming
and well-read and kind.
77
00:04:44,492 --> 00:04:47,294
But please, you must understand,
78
00:04:47,362 --> 00:04:50,096
it might take some time for
your feelings for him to grow.
79
00:04:50,164 --> 00:04:51,898
After our marriage.
80
00:04:51,932 --> 00:04:53,333
That's if I'm lucky enough
81
00:04:53,401 --> 00:04:55,469
to have him feel anything for me.
82
00:04:55,503 --> 00:04:57,671
He'd be the lucky one.
83
00:04:59,540 --> 00:05:01,074
I can't stay long.
84
00:05:01,108 --> 00:05:02,342
First Light's keeping everyone busy.
85
00:05:02,377 --> 00:05:03,777
Loads of special cakes
86
00:05:03,845 --> 00:05:05,979
and tarts being ordered as gifts.
87
00:05:06,046 --> 00:05:08,547
I suppose it takes more
than an impressive candle
88
00:05:08,582 --> 00:05:11,584
to catch a lady's eye these days. In fact,
89
00:05:11,618 --> 00:05:13,186
someone's back at court,
hoping to catch yours.
90
00:05:13,220 --> 00:05:15,621
Really? And who is that?
91
00:05:15,689 --> 00:05:17,456
The very rich and decidedly
titled Lord Castleroy.
92
00:05:17,524 --> 00:05:19,359
You mean Peppercorn?
93
00:05:19,393 --> 00:05:21,861
That's what I called
him, but I was corrected.
94
00:05:21,928 --> 00:05:23,962
The gentleman with a
singular interest in his
95
00:05:23,997 --> 00:05:25,798
pepper trade, you said.
96
00:05:25,832 --> 00:05:27,600
But I disagree, he's
also interested in you.
97
00:05:27,634 --> 00:05:30,403
I think I made it clear that
I'm not interested in him.
98
00:05:30,437 --> 00:05:32,271
- But you haven't been courted by another.
- Except you.
99
00:05:32,305 --> 00:05:33,873
I don't count, though, do I?
100
00:05:37,677 --> 00:05:41,579
- I don't say that to pain you.
- But it does.
101
00:05:41,647 --> 00:05:44,249
It hurts knowing that we can't be together.
102
00:05:44,284 --> 00:05:46,718
Ever, really.
103
00:05:46,752 --> 00:05:49,988
As long as not being
together feels like this...
104
00:05:50,089 --> 00:05:52,124
I'm all right.
105
00:05:56,829 --> 00:06:00,432
When will you grow tired
of kisses that lead nowhere?
106
00:06:00,466 --> 00:06:03,835
When you stop wishing
they could lead somewhere.
107
00:06:03,869 --> 00:06:06,070
Oh, I... I almost forgot,
108
00:06:06,104 --> 00:06:07,839
this letter came for you from Scotland.
109
00:06:09,875 --> 00:06:11,642
It's from my parents.
110
00:06:15,513 --> 00:06:16,847
Everything all right?
111
00:06:19,284 --> 00:06:21,352
Thank you for the biscuits.
112
00:06:32,497 --> 00:06:34,832
Olivia,
113
00:06:34,899 --> 00:06:36,834
do you think you could speak of it yet?
114
00:06:36,901 --> 00:06:38,268
What happened to you?
115
00:06:38,336 --> 00:06:39,670
It won't help me.
116
00:06:45,609 --> 00:06:49,479
Perhaps it will help another.
117
00:06:52,583 --> 00:06:53,816
When the castle was taken,
118
00:06:53,851 --> 00:06:55,352
I was told to wait in the tunnels
119
00:06:55,419 --> 00:06:56,619
to help others to safety.
120
00:06:57,955 --> 00:06:59,289
But I didn't.
121
00:06:59,323 --> 00:07:01,757
I fled, fearing for my own life.
122
00:07:01,825 --> 00:07:03,593
- And then I saw her.
- Her?
123
00:07:03,694 --> 00:07:06,496
A girl, a ghost...
124
00:07:06,530 --> 00:07:09,264
I've no idea. There was
something covering her face.
125
00:07:09,332 --> 00:07:10,766
And I ran.
126
00:07:10,801 --> 00:07:12,768
I was lost for hours,
127
00:07:12,803 --> 00:07:14,971
but somehow I found my
way out into the woods.
128
00:07:15,005 --> 00:07:17,572
I was found by peasants. Hunters.
129
00:07:17,607 --> 00:07:19,141
I asked them to help me, but they said
130
00:07:19,175 --> 00:07:20,442
that I needed to help them.
131
00:07:20,477 --> 00:07:22,878
They grabbed me, held me for...
132
00:07:22,945 --> 00:07:25,547
a few days, I think,
133
00:07:25,581 --> 00:07:28,617
while they watched the moon
and spoke of the Darkness.
134
00:07:28,651 --> 00:07:30,886
You mean the night?
135
00:07:30,920 --> 00:07:33,288
No, I mean the Darkness.
136
00:07:33,323 --> 00:07:34,489
A being.
137
00:07:34,524 --> 00:07:37,291
Some...
138
00:07:37,326 --> 00:07:39,227
creature.
139
00:07:39,261 --> 00:07:42,063
I stayed awake for as long as I could,
140
00:07:42,097 --> 00:07:43,999
but at some point, I closed my eyes, and...
141
00:07:44,066 --> 00:07:45,901
when I woke up,
142
00:07:45,935 --> 00:07:48,102
I was on the cold ground, bound.
143
00:07:48,137 --> 00:07:50,704
There was no light.
144
00:07:50,739 --> 00:07:54,642
And it fed on me night after night.
145
00:07:58,414 --> 00:07:59,747
I'm not sure how much time passed.
146
00:07:59,781 --> 00:08:02,850
You were gone for months.
147
00:08:04,653 --> 00:08:05,953
I barely ate.
148
00:08:06,021 --> 00:08:07,621
I drank a...
149
00:08:07,656 --> 00:08:10,457
a bitter liquid just to survive.
150
00:08:10,491 --> 00:08:13,794
Usually it put me back
into a state of sleep.
151
00:08:13,828 --> 00:08:15,796
Of nightmares.
152
00:08:17,432 --> 00:08:19,266
- And yet it kept you alive.
- Then, one day,
153
00:08:19,300 --> 00:08:21,101
my bonds were looser than before.
154
00:08:21,135 --> 00:08:24,471
- Because you were nearly starved.
- I was free.
155
00:08:24,505 --> 00:08:26,873
I could barely stand at
first, but I made it out.
156
00:08:26,907 --> 00:08:29,076
To a stream, where I drank,
and I found the strength
157
00:08:29,110 --> 00:08:30,610
to run for my life.
158
00:08:35,183 --> 00:08:37,717
Are you sure you need to go so soon?
159
00:08:37,751 --> 00:08:39,652
The moon will be full tomorrow night.
160
00:08:39,720 --> 00:08:41,454
Good hunting.
161
00:08:41,488 --> 00:08:43,957
That same moon will make it
easier for those hunting me.
162
00:08:43,991 --> 00:08:46,292
You mean your brother, the prince?
163
00:08:48,428 --> 00:08:50,262
You may have guessed the truth of my past,
164
00:08:50,297 --> 00:08:51,898
but I don't like to talk about it.
165
00:08:51,932 --> 00:08:53,532
Or Mary.
166
00:08:53,601 --> 00:08:55,334
A bastard and a beautiful queen,
167
00:08:55,402 --> 00:08:57,436
born to rule Scotland and someday France.
168
00:08:57,471 --> 00:08:59,638
Who would have thought it
wouldn't work out between you?
169
00:08:59,672 --> 00:09:01,107
I'd be sad for you
170
00:09:01,141 --> 00:09:02,708
if I didn't think you're better off
171
00:09:02,742 --> 00:09:04,743
away from the vipers at court.
172
00:09:06,913 --> 00:09:09,215
Did you love her that much?
173
00:09:09,282 --> 00:09:11,950
You are leaving France, aren't you?
174
00:09:17,790 --> 00:09:19,791
As fast as my legs will take me.
175
00:09:22,428 --> 00:09:24,229
I'd be a poor houseguest if I didn't
176
00:09:24,263 --> 00:09:26,698
- thank you for...
- Oh, my God.
177
00:09:28,067 --> 00:09:29,501
Is that blood?
178
00:09:29,535 --> 00:09:31,736
Did the Blood Cult do this?
179
00:09:31,803 --> 00:09:35,039
Rowan, tell me the truth.
180
00:09:35,073 --> 00:09:37,742
It means my family has been chosen.
181
00:09:37,776 --> 00:09:39,777
One of us will be
sacrificed to the Darkness.
182
00:09:41,514 --> 00:09:44,282
These beliefs, these misguided terrors,
183
00:09:44,316 --> 00:09:46,817
they've threatened others
I've known and cared about.
184
00:09:46,885 --> 00:09:49,386
I won't let anyone hurt you or your family.
185
00:09:49,420 --> 00:09:52,189
Whatever it is, we have to fight.
186
00:09:52,223 --> 00:09:53,323
We?
187
00:09:53,358 --> 00:09:54,625
I thought you were leaving.
188
00:09:54,660 --> 00:09:56,560
That can wait.
189
00:10:40,424 --> 00:10:43,025
I must speak with you.
190
00:10:45,362 --> 00:10:47,530
Always a highlight of my day.
191
00:10:47,565 --> 00:10:52,068
The king... he's done something to a girl.
192
00:10:52,102 --> 00:10:54,670
Go on.
193
00:10:54,705 --> 00:10:58,975
The king's... sexual appetite
appears to be growing.
194
00:11:05,068 --> 00:11:09,438
I was drinking... too much wine.
195
00:11:09,472 --> 00:11:11,507
I thought it would help me get
through it, and when I awoke...
196
00:11:11,574 --> 00:11:14,610
Oh, you saw your playmate
here in worse shape than you.
197
00:11:14,644 --> 00:11:16,612
What makes you sure the king did this?
198
00:11:16,646 --> 00:11:18,280
He has asked me to choke him before.
199
00:11:18,314 --> 00:11:20,282
He has...
200
00:11:20,316 --> 00:11:22,518
an interest in it.
201
00:11:22,602 --> 00:11:25,336
But I couldn't...
202
00:11:25,370 --> 00:11:28,006
Did you tell anyone about this girl?
203
00:11:28,040 --> 00:11:29,674
No.
204
00:11:29,742 --> 00:11:31,576
There wasn't a moment to, and I wouldn't.
205
00:11:31,610 --> 00:11:34,378
If you were seen with her
by the servants or anyone,
206
00:11:34,413 --> 00:11:37,415
you say that you saw her
leave the king's chambers.
207
00:11:37,449 --> 00:11:40,118
Up and walking on her own.
208
00:11:40,186 --> 00:11:42,820
She mentioned getting paid well,
209
00:11:42,854 --> 00:11:46,304
sharing her new wealth with
a... a relative far away.
210
00:11:46,313 --> 00:11:48,047
Do you understand?
211
00:11:48,081 --> 00:11:49,882
We're not going to tell anyone?
212
00:11:49,916 --> 00:11:51,484
The king already knows.
213
00:11:51,518 --> 00:11:53,586
Who else would we tell?
214
00:11:55,556 --> 00:11:57,122
The castle looks beautiful.
215
00:11:57,157 --> 00:12:00,893
As long as I don't look at the food.
216
00:12:00,927 --> 00:12:02,763
Look at Count Nardeen.
217
00:12:16,710 --> 00:12:20,011
- Pomegranate tart, Your Grace?
- Oh, thank you.
218
00:12:20,045 --> 00:12:21,946
If I may?
219
00:12:21,980 --> 00:12:23,548
My sister ate ten of these a day,
220
00:12:23,583 --> 00:12:25,350
and she was with child
in less than a month.
221
00:12:25,384 --> 00:12:27,051
Oh.
222
00:12:27,086 --> 00:12:28,453
Ten a day? Are you sure
223
00:12:28,487 --> 00:12:30,121
the change in your sister's figure
224
00:12:30,189 --> 00:12:31,589
didn't have more to do
with butter and sugar
225
00:12:31,623 --> 00:12:34,092
than with her husband?
226
00:12:37,062 --> 00:12:39,330
- Thank you.
- Not at all.
227
00:12:39,364 --> 00:12:40,814
She only meant to help.
228
00:12:40,821 --> 00:12:42,421
There are two nations
229
00:12:42,455 --> 00:12:44,557
that are very excited
for us to have a family.
230
00:12:44,624 --> 00:12:47,226
Two nations? Is that all?
231
00:12:47,260 --> 00:12:48,927
Is that Lola with Philipe Nardeen?
232
00:12:48,961 --> 00:12:50,896
It is. I invited him to court.
233
00:12:50,930 --> 00:12:54,700
He looks very happy to
be here, very interested.
234
00:12:54,734 --> 00:12:56,535
I thought he might make
a good suitor for her.
235
00:12:56,570 --> 00:13:00,439
Not the man I would have picked for her.
236
00:13:00,540 --> 00:13:03,241
Let's dance, shall we?
237
00:13:03,309 --> 00:13:04,642
Food's delicious.
238
00:13:04,711 --> 00:13:06,044
Would you like something?
239
00:13:06,112 --> 00:13:07,979
No. Please.
240
00:13:08,014 --> 00:13:10,448
You don't care for our French cuisine?
241
00:13:10,482 --> 00:13:13,418
Or perhaps you don't care for France?
242
00:13:13,452 --> 00:13:15,386
Well, everything looks beautiful
243
00:13:15,421 --> 00:13:18,090
when viewed through a
castle window, doesn't it?
244
00:13:18,124 --> 00:13:20,325
But you see beyond that.
245
00:13:20,392 --> 00:13:22,427
I think about the people
246
00:13:22,461 --> 00:13:25,096
who live outside the
castle walls sometimes.
247
00:13:25,130 --> 00:13:28,099
Do you imagine they're more
free to live life as they please?
248
00:13:28,133 --> 00:13:30,368
I don't know.
249
00:13:30,436 --> 00:13:33,003
I think they're still
bound by society's rules.
250
00:13:33,105 --> 00:13:35,406
By the church's.
251
00:13:35,474 --> 00:13:37,307
I like you.
252
00:13:37,342 --> 00:13:40,111
You're very direct.
253
00:13:40,145 --> 00:13:42,346
It's just that I have
very little time to waste.
254
00:13:42,380 --> 00:13:44,148
It's become apparent
255
00:13:44,182 --> 00:13:46,951
that the security of my
position demands a wife and heir.
256
00:13:47,018 --> 00:13:48,352
How romantic.
257
00:13:48,419 --> 00:13:51,421
Hardly... but I can be.
258
00:13:51,456 --> 00:13:53,657
Under the right circumstances.
259
00:13:53,691 --> 00:13:57,327
If time weren't an issue
and choice of one's mate
260
00:13:57,395 --> 00:14:00,330
could be driven solely by one's heart.
261
00:14:01,899 --> 00:14:03,800
But my father has threatened my inheritance
262
00:14:03,834 --> 00:14:05,469
unless I marry this year.
263
00:14:05,503 --> 00:14:07,638
He says it's well past time.
264
00:14:08,839 --> 00:14:10,473
I know he's right.
265
00:14:10,507 --> 00:14:12,541
Well, at least you agree on that.
266
00:14:12,576 --> 00:14:14,144
We don't agree on much else.
267
00:14:17,414 --> 00:14:19,082
You are beautiful.
268
00:14:22,820 --> 00:14:26,155
Mary was right on so many counts.
269
00:14:27,557 --> 00:14:29,558
You'll have to look in my window
270
00:14:29,593 --> 00:14:32,060
to see if the flame of love burns.
271
00:14:32,095 --> 00:14:36,599
Perhaps it would be enough for
us to be amusing companions.
272
00:14:41,672 --> 00:14:43,705
I have an invitation for you.
273
00:14:43,739 --> 00:14:45,640
This hardly seems the place.
274
00:14:45,675 --> 00:14:47,642
From Lord Castleroy.
275
00:14:47,677 --> 00:14:49,577
He's had a table set for two.
276
00:14:49,679 --> 00:14:52,948
He asks that you join him.
277
00:14:56,619 --> 00:14:58,353
This picking small bites
278
00:14:58,387 --> 00:15:01,122
from a banquet doesn't
suit a lady of your station.
279
00:15:01,156 --> 00:15:03,991
You must sit, relax, enjoy a meal.
280
00:15:04,026 --> 00:15:05,993
Enjoy being served.
281
00:15:06,028 --> 00:15:10,031
Did you notice anything
different this evening?
282
00:15:10,065 --> 00:15:14,068
Uh... you look clean-shaven.
283
00:15:14,102 --> 00:15:16,037
Or, uh, maybe it's your hair?
284
00:15:16,071 --> 00:15:18,206
Yes, well, I tried.
285
00:15:18,240 --> 00:15:19,907
Thank you for noticing, but...
286
00:15:19,942 --> 00:15:21,608
- What I meant was...
- No peppers!
287
00:15:21,683 --> 00:15:24,185
In any way, shape or form.
288
00:15:24,253 --> 00:15:26,187
I detected your lack
of taste for the plant,
289
00:15:26,221 --> 00:15:28,756
and the subject, when we last met.
290
00:15:28,790 --> 00:15:30,424
I wanted to demonstrate that there is...
291
00:15:30,492 --> 00:15:31,992
more to the man than what occupies him
292
00:15:32,026 --> 00:15:33,827
in professional life.
293
00:15:33,895 --> 00:15:35,396
I'm impressed.
294
00:15:35,430 --> 00:15:39,165
Boy, more wine, if you please.
295
00:15:41,235 --> 00:15:43,570
It makes me so happy to see you again,
296
00:15:43,605 --> 00:15:47,207
and on tonight of all nights.
297
00:15:47,241 --> 00:15:49,675
No better op...
298
00:15:53,281 --> 00:15:55,081
No better opportunity than First Light
299
00:15:55,116 --> 00:16:00,053
to profess one's intentions,
to offer one's heart.
300
00:16:00,121 --> 00:16:02,122
Lord Castleroy...
301
00:16:02,156 --> 00:16:03,523
Aloysius,
302
00:16:03,557 --> 00:16:05,157
please.
303
00:16:05,191 --> 00:16:09,395
Lady Greer, am I pleasing you tonight?
304
00:16:10,531 --> 00:16:11,898
You're on fire.
305
00:16:11,932 --> 00:16:13,499
Well, I take that as a good sign.
306
00:16:13,534 --> 00:16:15,267
No, no, no. You're on fire!
307
00:16:21,607 --> 00:16:23,175
Are you all right?
308
00:16:23,209 --> 00:16:24,810
Yes. Yeah, quite, thank you.
309
00:16:24,844 --> 00:16:27,246
Uh, thanks to our friend here.
310
00:16:27,280 --> 00:16:28,880
And you, Leith?
311
00:16:28,915 --> 00:16:30,682
- Are you burned?
- Uh, no, I'm... I'm fine.
312
00:16:31,651 --> 00:16:33,718
You're more than fine.
313
00:16:33,753 --> 00:16:35,354
No, that took courage,
that took selflessness.
314
00:16:35,422 --> 00:16:37,122
I... I can't thank you enough.
315
00:16:37,157 --> 00:16:39,558
But you... you, you know,
you have truly, my lord.
316
00:16:39,592 --> 00:16:41,927
Uh, I'd have done it for anyone.
317
00:16:46,999 --> 00:16:49,801
England, Scotland,
318
00:16:49,836 --> 00:16:51,803
Calais, Dover...
319
00:16:51,838 --> 00:16:53,338
Henry?
320
00:16:53,372 --> 00:16:55,373
Not now. I'm busy.
321
00:16:55,407 --> 00:16:59,643
Kenna just spoke with me.
322
00:16:59,678 --> 00:17:01,745
About a guest that you have in your room.
323
00:17:01,780 --> 00:17:05,083
Ah. I much prefer Kenna's mouth
to be used for other purposes.
324
00:17:05,117 --> 00:17:07,618
When is that English
bitch going to die, hmm?
325
00:17:07,652 --> 00:17:10,988
She's sick, she feels better,
she's sick, she feels better.
326
00:17:11,055 --> 00:17:12,957
Sorry. Who... ?
327
00:17:13,024 --> 00:17:15,359
You mean Mary Tudor?
328
00:17:15,426 --> 00:17:17,294
I don't know.
329
00:17:17,328 --> 00:17:20,564
Henry, there is a dead
girl in your chambers.
330
00:17:22,467 --> 00:17:25,102
What has this to do with me, hmm?
331
00:17:25,136 --> 00:17:27,604
Another woman fell from your window,
332
00:17:27,671 --> 00:17:30,107
and you said it was an accident.
333
00:17:30,141 --> 00:17:32,542
And now this one... she...
334
00:17:35,213 --> 00:17:37,614
she was choked to death.
335
00:17:37,648 --> 00:17:39,549
Henry, did you murder them?
336
00:17:39,617 --> 00:17:41,684
Did you murder them both?
337
00:17:41,752 --> 00:17:44,654
I'm concerned with the fate of nations,
338
00:17:44,688 --> 00:17:46,723
and you interrupt me with news of guests,
339
00:17:46,790 --> 00:17:48,324
messes in my chambers.
340
00:17:48,392 --> 00:17:49,826
These are housekeeping matters,
341
00:17:49,860 --> 00:17:52,829
which, I believe, is your domain...
342
00:17:52,897 --> 00:17:54,931
wife.
343
00:17:57,034 --> 00:17:59,869
Your servants say you're not sleeping.
344
00:17:59,904 --> 00:18:03,139
They say your water has run black.
345
00:18:03,173 --> 00:18:04,806
I'd like you to see Nostradamus.
346
00:18:07,310 --> 00:18:09,378
Your wizard prophet.
347
00:18:09,413 --> 00:18:10,913
He has medicine.
348
00:18:10,947 --> 00:18:12,714
I don't trust him.
349
00:18:12,749 --> 00:18:15,317
Though I have been getting some headaches.
350
00:18:15,352 --> 00:18:17,352
I'll have a doctor brought
in from the village.
351
00:18:17,386 --> 00:18:19,154
Hmm? Henry, if you're ill...
352
00:18:19,188 --> 00:18:21,890
Kings, rulers, monarchs, do not get ill,
353
00:18:21,958 --> 00:18:24,693
because the stability of
the realm depends on them.
354
00:18:24,761 --> 00:18:27,128
If the people thought
their king couldn't lead,
355
00:18:27,196 --> 00:18:29,031
the country would descend into madness.
356
00:18:29,065 --> 00:18:31,132
Yes, I am aware of that.
357
00:18:31,233 --> 00:18:33,234
Good. Then my headache
358
00:18:33,302 --> 00:18:35,236
will be our little secret,
359
00:18:35,304 --> 00:18:37,172
won't it?
360
00:18:51,962 --> 00:18:53,896
You're awake.
361
00:18:53,964 --> 00:18:55,731
Are you hungry?
362
00:18:55,766 --> 00:18:57,800
Your skill with medicine, healing...
363
00:18:57,834 --> 00:19:00,502
it's like some kind of magic.
364
00:19:00,537 --> 00:19:02,838
No, not magic.
365
00:19:02,906 --> 00:19:04,807
Science, perhaps.
366
00:19:04,841 --> 00:19:06,275
If I'm doing it right.
367
00:19:06,342 --> 00:19:07,877
I like watching you putter.
368
00:19:07,945 --> 00:19:10,780
The care you take... measuring, mixing.
369
00:19:18,588 --> 00:19:21,022
These are for me, aren't they?
370
00:19:21,057 --> 00:19:22,958
So I can dress up as
if everything's normal,
371
00:19:23,025 --> 00:19:24,859
and go and present myself upstairs?
372
00:19:24,894 --> 00:19:26,695
- You need to rejoin the living.
- Why?
373
00:19:26,729 --> 00:19:29,098
Why can't I stay here in secret?
374
00:19:29,132 --> 00:19:30,732
Hiding won't help you.
375
00:19:30,766 --> 00:19:32,533
You don't understand what's inside me.
376
00:19:32,568 --> 00:19:34,603
Something happened to you,
377
00:19:34,670 --> 00:19:35,904
something horrible,
378
00:19:35,938 --> 00:19:37,706
and you feel weakened and afraid,
379
00:19:37,740 --> 00:19:39,440
but you will not be judged for it.
380
00:19:39,508 --> 00:19:42,343
I judge my actions, and they were wrong.
381
00:19:42,377 --> 00:19:45,080
I came here to betray people.
382
00:19:45,147 --> 00:19:48,616
I abandoned them when they needed me most.
383
00:19:48,650 --> 00:19:50,684
I was ready for it when it chose me.
384
00:19:50,752 --> 00:19:52,253
It was no coincidence.
385
00:19:52,287 --> 00:19:55,289
- You said men took you.
- Yes, but it wanted me.
386
00:19:55,324 --> 00:20:00,228
It let me live because it
knew that I was dirty already.
387
00:20:00,262 --> 00:20:03,463
And then it filled me... with evil.
388
00:20:04,499 --> 00:20:06,734
It's all through me.
389
00:20:06,768 --> 00:20:09,236
It's in my blood,
390
00:20:09,270 --> 00:20:12,372
and I will never be the same.
391
00:20:20,054 --> 00:20:21,588
I see you've accepted
392
00:20:21,655 --> 00:20:23,490
Count Nardeen's offer of courtship.
393
00:20:23,524 --> 00:20:25,925
He seems a fine prospect for marriage.
394
00:20:25,960 --> 00:20:27,794
Are you sure that's a wise choice?
395
00:20:27,828 --> 00:20:30,097
Why do you ask?
396
00:20:30,131 --> 00:20:32,132
Because you're my friend,
and I care about you.
397
00:20:32,166 --> 00:20:34,667
Lola, you can't spend the
kind of night we spent together
398
00:20:34,735 --> 00:20:36,035
and not feel something for someone.
399
00:20:36,070 --> 00:20:37,470
For you.
400
00:20:37,537 --> 00:20:38,771
I want you to be happy.
401
00:20:38,806 --> 00:20:40,139
To spend your energies on someone
402
00:20:40,173 --> 00:20:41,574
that you could have a future with.
403
00:20:41,609 --> 00:20:43,109
You want to be married, don't you,
404
00:20:43,176 --> 00:20:45,377
- with a family and a home?
- Yes, very much.
405
00:20:45,412 --> 00:20:47,614
Then you might be wasting
your time on Philipe Nardeen.
406
00:20:48,849 --> 00:20:50,717
Words spoken at First Light
407
00:20:50,751 --> 00:20:52,218
amongst wine and merriment are not always
408
00:20:52,252 --> 00:20:53,519
to be taken seriously.
409
00:20:53,553 --> 00:20:55,154
But he seemed very serious.
410
00:20:55,255 --> 00:20:57,356
His marriage is, in fact,
411
00:20:57,424 --> 00:20:58,857
a condition of his inheritance.
412
00:20:58,891 --> 00:21:00,392
Is that any reason for you to marry him?
413
00:21:00,460 --> 00:21:02,495
Is it any reason not to?
414
00:21:04,397 --> 00:21:06,698
Do you have some issue with him?
415
00:21:06,733 --> 00:21:08,134
- No.
- Some...
416
00:21:08,168 --> 00:21:10,435
previous history?
417
00:21:10,536 --> 00:21:11,903
No.
418
00:21:13,139 --> 00:21:15,540
It's not as if we're engaged.
419
00:21:15,574 --> 00:21:17,242
I plan on getting to know him.
420
00:21:17,276 --> 00:21:19,244
- You're sure.
- Yes.
421
00:21:19,278 --> 00:21:21,013
I'm in no rush.
422
00:21:21,047 --> 00:21:24,415
But... don't you think it's better,
423
00:21:24,450 --> 00:21:27,252
given our history, that the
matter of me searching for...
424
00:21:27,286 --> 00:21:31,222
a mate, for love, is settled?
425
00:21:31,257 --> 00:21:33,090
Sooner rather than later?
426
00:21:33,125 --> 00:21:36,027
Yes. Yes, I suppose it is.
427
00:21:36,061 --> 00:21:37,895
But promise me that you're not doing this
428
00:21:37,929 --> 00:21:39,164
because of what happened
429
00:21:39,198 --> 00:21:40,565
between us in Paris.
430
00:21:40,599 --> 00:21:42,767
I promise you.
431
00:21:42,801 --> 00:21:45,302
I'm doing it for me.
432
00:21:52,044 --> 00:21:54,712
The concept is simple.
433
00:21:54,746 --> 00:21:56,814
You make every entry impassable
434
00:21:56,848 --> 00:22:00,050
except for one, and that one
is so narrow and well-defended
435
00:22:00,084 --> 00:22:02,586
that anyone trying to enter is easily...
436
00:22:02,620 --> 00:22:04,421
battled.
437
00:22:04,455 --> 00:22:06,190
In this case, it's your front door.
438
00:22:06,224 --> 00:22:08,625
We know what a murder
hole is, but it won't work.
439
00:22:08,660 --> 00:22:09,926
I haven't shown you how I'm going
440
00:22:09,994 --> 00:22:11,295
to greet them inside the house yet.
441
00:22:11,329 --> 00:22:13,230
Doesn't matter. It can't be stopped.
442
00:22:13,264 --> 00:22:16,066
I'm telling you, we're
not dealing with a monster.
443
00:22:16,100 --> 00:22:17,571
We're dealing with a small
group of ignorant pagans.
444
00:22:17,669 --> 00:22:20,603
- If you don't want to fight it, why don't you leave?
- And go where?
445
00:22:20,671 --> 00:22:23,406
To a village, where we'll be
burned for our pagan beliefs?
446
00:22:23,473 --> 00:22:27,077
We live here. We couldn't
leave now if we wanted to.
447
00:22:27,111 --> 00:22:29,946
Besides, it's too late now... we're chosen.
448
00:22:29,980 --> 00:22:31,980
Because what would we be doing?
449
00:22:32,015 --> 00:22:35,551
Leaving the Darkness to
choose from another home?
450
00:22:35,586 --> 00:22:37,620
We live among other families here,
451
00:22:37,654 --> 00:22:40,055
even if you don't see them.
452
00:22:40,090 --> 00:22:43,025
And this Darkness, have
you seen it? Has anyone?
453
00:22:43,059 --> 00:22:45,695
Whoever dares look on it is taken.
454
00:22:45,729 --> 00:22:47,730
And those who are taken die.
455
00:22:47,797 --> 00:22:49,932
How convenient.
456
00:22:49,999 --> 00:22:51,899
So no one can say
457
00:22:51,934 --> 00:22:55,237
what it looks like or if
it's even really there.
458
00:22:56,505 --> 00:22:59,374
Rowan, Carrick, I need you inside.
459
00:23:02,345 --> 00:23:04,178
If we move heavy furniture
in front of the door,
460
00:23:04,213 --> 00:23:05,714
they'll have to come in single file.
461
00:23:05,748 --> 00:23:07,601
That'll make them, or it, easier targets.
462
00:23:07,636 --> 00:23:09,704
Can either of you throw a blade?
463
00:23:11,239 --> 00:23:13,908
What a different world you must live in.
464
00:23:13,942 --> 00:23:15,977
So many romantic and glorious battles.
465
00:23:18,013 --> 00:23:20,748
Castle folk like to believe
all their money and armies
466
00:23:20,783 --> 00:23:22,717
can conquer any foe.
467
00:23:22,751 --> 00:23:25,219
Otherwise, why fight so hard over nonsense
468
00:23:25,253 --> 00:23:26,853
like titles and marriages?
469
00:23:28,356 --> 00:23:31,559
People like us have to
fight life's true enemies:
470
00:23:31,593 --> 00:23:35,229
starvation, cold...
471
00:23:35,263 --> 00:23:38,432
and the things that come
hunting for men in the night.
472
00:23:38,466 --> 00:23:41,902
You can't fight things that aren't...
473
00:23:41,936 --> 00:23:43,603
aren't real.
474
00:23:43,637 --> 00:23:45,405
You won't be fighting this night at all.
475
00:23:45,439 --> 00:23:46,807
We can't risk it.
476
00:23:46,841 --> 00:23:48,875
The tea.
477
00:23:48,910 --> 00:23:50,043
I'm sorry.
478
00:23:54,813 --> 00:23:57,014
I know.
479
00:23:57,048 --> 00:23:58,270
I come here too often and it's a risk,
480
00:23:58,273 --> 00:24:00,250
- but something extraordinary has happened.
- What is it?
481
00:24:00,319 --> 00:24:01,518
Lord Peppercorn... Castleroy...
482
00:24:01,552 --> 00:24:02,686
Lord Castleroy has offered me
483
00:24:02,753 --> 00:24:04,021
an apprenticeship at one
484
00:24:04,055 --> 00:24:05,588
of his spice houses in Spain.
485
00:24:05,623 --> 00:24:07,357
As a reward for saving his life.
486
00:24:07,391 --> 00:24:09,793
Leith, Leith, sit down and take a breath.
487
00:24:11,896 --> 00:24:14,631
This is unbelievable.
It's your chance to rise.
488
00:24:14,665 --> 00:24:16,399
You'd be a member of the merchant class.
489
00:24:16,434 --> 00:24:18,435
Oh, my family,
490
00:24:18,469 --> 00:24:20,169
they've been nothing but
servants for generations.
491
00:24:20,270 --> 00:24:23,139
I'm the first to make
it to the royal court.
492
00:24:23,173 --> 00:24:25,041
You'd serve no one but yourself.
493
00:24:25,108 --> 00:24:27,477
I don't know what to do.
494
00:24:27,511 --> 00:24:28,911
Of course you do.
495
00:24:28,946 --> 00:24:30,313
You're going to take it.
496
00:24:30,348 --> 00:24:31,881
The position is in Spain.
497
00:24:31,915 --> 00:24:34,217
I might never see you again.
498
00:24:34,318 --> 00:24:37,053
We can't go on this way.
499
00:24:37,120 --> 00:24:39,822
I need to marry a man with title.
500
00:24:39,857 --> 00:24:41,958
- But you haven't.
- This will end.
501
00:24:41,992 --> 00:24:44,360
I know.
502
00:24:44,394 --> 00:24:48,064
But I always thought
you'd be the one to end it.
503
00:24:48,098 --> 00:24:50,599
You'd be sparing me that.
504
00:24:50,633 --> 00:24:55,136
And I could watch you go with
more... hope than sadness.
505
00:25:02,379 --> 00:25:04,179
Say yes.
506
00:25:04,247 --> 00:25:06,582
I love you.
507
00:25:12,949 --> 00:25:15,616
Yes, that should be fine.
508
00:25:15,651 --> 00:25:17,852
I wanted to ask you about Lola.
509
00:25:17,886 --> 00:25:20,055
I think we need to help her.
510
00:25:20,089 --> 00:25:21,856
But I am helping her.
511
00:25:21,890 --> 00:25:24,358
By suggesting Philipe Nardeen as a suitor?
512
00:25:24,426 --> 00:25:26,627
She could do a lot worse.
513
00:25:26,662 --> 00:25:30,431
In many respects... except one.
514
00:25:30,466 --> 00:25:33,067
The count prefers the company of men.
515
00:25:33,101 --> 00:25:34,401
Don't you all?
516
00:25:34,470 --> 00:25:36,203
In bed.
517
00:25:38,373 --> 00:25:40,574
Oh...
518
00:25:40,608 --> 00:25:42,042
How do you know?
519
00:25:42,110 --> 00:25:43,777
One hears things.
520
00:25:43,811 --> 00:25:45,446
It makes no difference to me.
521
00:25:45,513 --> 00:25:46,913
Most people might never notice, but...
522
00:25:46,982 --> 00:25:49,283
a wife will.
523
00:25:49,351 --> 00:25:51,018
There's no solution at all.
524
00:25:51,052 --> 00:25:53,553
Solution to what?
525
00:25:53,588 --> 00:25:55,489
Lola just very much wants to get married.
526
00:25:55,556 --> 00:25:57,524
- Like all women do.
- Yes, so she said.
527
00:25:57,592 --> 00:26:00,927
You and Lola have spoken?
528
00:26:00,995 --> 00:26:03,296
Are you confiding in one another now?
529
00:26:06,367 --> 00:26:08,502
I'm sorry. I don't know why
530
00:26:08,536 --> 00:26:10,871
- I said that.
- I think perhaps I do.
531
00:26:10,905 --> 00:26:14,540
I'm going to tell you something,
and I want you to promise
532
00:26:14,574 --> 00:26:17,143
that you won't blame Lola for it.
533
00:26:17,177 --> 00:26:20,546
We encountered one another in Paris.
534
00:26:20,580 --> 00:26:22,448
And we slept together.
535
00:26:22,516 --> 00:26:24,250
It was one night.
536
00:26:24,318 --> 00:26:25,918
I didn't think it mattered.
537
00:26:25,952 --> 00:26:27,753
You were engaged to my brother.
538
00:26:27,787 --> 00:26:31,223
But she is your friend and
she was wracked with guilt,
539
00:26:31,257 --> 00:26:33,592
guilt that I now feel,
540
00:26:33,627 --> 00:26:35,761
because, as events would have it, you are,
541
00:26:35,795 --> 00:26:37,663
thankfully,
542
00:26:37,697 --> 00:26:42,001
mercifully and blessedly, my wife.
543
00:26:42,068 --> 00:26:44,803
Mary, I am so sorry.
544
00:26:44,838 --> 00:26:46,571
It's all right.
545
00:26:46,639 --> 00:26:49,641
Circumstances were... different.
546
00:26:49,708 --> 00:26:52,177
I understand.
547
00:26:52,245 --> 00:26:54,612
Just like that.
548
00:26:54,680 --> 00:26:57,482
You understand?
549
00:26:57,517 --> 00:26:59,951
You don't even seem surprised.
550
00:26:59,985 --> 00:27:02,354
Did Lola tell you?
551
00:27:02,388 --> 00:27:04,589
I saw you two arrive
together at the castle.
552
00:27:04,623 --> 00:27:05,924
We had been apart...
553
00:27:05,991 --> 00:27:07,525
But we are together now.
554
00:27:07,560 --> 00:27:10,194
Utterly. Completely.
555
00:27:10,228 --> 00:27:12,196
I am yours.
556
00:27:12,230 --> 00:27:15,166
There is nothing between Lola and I.
557
00:27:15,200 --> 00:27:17,268
Nothing.
558
00:27:19,637 --> 00:27:21,605
I just lied to my husband.
559
00:27:21,639 --> 00:27:23,274
For you.
560
00:27:24,676 --> 00:27:26,910
He confessed to your night in Paris.
561
00:27:26,945 --> 00:27:28,312
- Oh, no.
- And I had to pretend...
562
00:27:28,346 --> 00:27:30,681
not very convincingly, I add...
563
00:27:30,715 --> 00:27:32,316
that I was shocked.
564
00:27:32,350 --> 00:27:34,251
And I'm going to have to go on pretending,
565
00:27:34,286 --> 00:27:36,553
until you move on
566
00:27:36,588 --> 00:27:38,956
- or until we forget about you.
- You don't mean that.
567
00:27:38,990 --> 00:27:40,791
Isn't that both what we want, though?
568
00:27:40,825 --> 00:27:44,461
For you to get married and move far away?
569
00:27:46,530 --> 00:27:49,866
Lola, wouldn't it be best if
we just told Francis the truth?
570
00:27:49,934 --> 00:27:52,035
No. For me, it would not.
571
00:27:52,070 --> 00:27:53,570
Then you could stay in my life,
572
00:27:53,604 --> 00:27:54,670
we could find our friendship again.
573
00:27:54,705 --> 00:27:56,973
And what are we now? Enemies?
574
00:27:57,040 --> 00:27:58,408
I am a liar!
575
00:27:58,442 --> 00:28:00,610
To my husband.
576
00:28:00,644 --> 00:28:03,045
And if the truth comes out and
he loses faith in me for it,
577
00:28:03,080 --> 00:28:04,314
I will resent you.
578
00:28:04,418 --> 00:28:07,654
It won't come out. Ever.
579
00:28:07,721 --> 00:28:10,222
I will take this secret to my grave.
580
00:28:10,256 --> 00:28:14,560
You have to marry Philipe
Nardeen. It's the only solution.
581
00:28:14,594 --> 00:28:16,461
You both have secrets to hide.
582
00:28:16,496 --> 00:28:18,597
What secrets does he have?
583
00:28:20,167 --> 00:28:22,968
Francis told me that
the count prefers men...
584
00:28:23,003 --> 00:28:24,804
in his bed.
585
00:28:24,838 --> 00:28:27,439
He prefers men?
586
00:28:27,473 --> 00:28:29,474
Ah.
587
00:28:29,509 --> 00:28:32,010
So that's what he meant
by "amusing companions."
588
00:28:32,044 --> 00:28:33,712
It's all for his inheritance.
589
00:28:33,746 --> 00:28:36,114
He'd never be a true husband.
590
00:28:36,148 --> 00:28:37,549
Well, does that matter,
591
00:28:37,584 --> 00:28:38,883
as long as it solves your problems?
592
00:28:38,918 --> 00:28:40,519
Keeps you from being shamed?
593
00:28:40,553 --> 00:28:43,320
I'd be living a lie forever
with no chance of happiness.
594
00:28:43,322 --> 00:28:45,223
Well, maybe you've had your chance.
595
00:28:45,290 --> 00:28:48,126
- What does that mean?
- It means that you made a mistake,
596
00:28:48,160 --> 00:28:53,932
and now you have to fix it
before it destroys my marriage.
597
00:28:53,966 --> 00:28:55,934
If Philipe Nardeen asks you to marry him,
598
00:28:56,001 --> 00:28:57,836
you will accept.
599
00:28:57,870 --> 00:29:00,804
Or I will tell Francis the truth myself.
600
00:29:05,496 --> 00:29:08,097
Francis.
601
00:29:10,100 --> 00:29:12,401
- They're beautiful.
- What was I thinking
602
00:29:12,470 --> 00:29:15,872
not giving my new bride
a First Light candle?
603
00:29:15,906 --> 00:29:18,407
Well, we've been married
for some months now.
604
00:29:18,442 --> 00:29:21,910
There have been too many regrets
605
00:29:21,979 --> 00:29:24,347
in too short a time.
606
00:29:24,414 --> 00:29:27,049
I know that you regret what happened.
607
00:29:27,084 --> 00:29:29,651
Lola does, too.
608
00:29:58,180 --> 00:30:02,783
Um, I'm not sure if there's
any point to that tonight.
609
00:30:02,878 --> 00:30:04,579
What do you mean?
610
00:30:04,613 --> 00:30:07,048
One thing I've learned
611
00:30:07,082 --> 00:30:10,651
from your mother's many lectures
612
00:30:10,686 --> 00:30:12,419
and insights on pregnancy
613
00:30:12,454 --> 00:30:14,421
is that there are some days
614
00:30:14,456 --> 00:30:16,256
when it's more likely
615
00:30:16,291 --> 00:30:18,960
and days when it is less likely.
616
00:30:20,128 --> 00:30:23,130
You've been, uh...
617
00:30:23,164 --> 00:30:28,034
vigorous in trying to achieve
what we both want, but...
618
00:30:28,103 --> 00:30:30,204
I don't think it's going to happen tonight.
619
00:30:30,238 --> 00:30:32,206
Vigorous.
620
00:30:32,240 --> 00:30:34,341
Oh, I like that.
621
00:30:35,776 --> 00:30:37,611
I thought you did, too.
622
00:30:39,280 --> 00:30:41,581
I don't make love to you
because I want a baby.
623
00:30:41,696 --> 00:30:45,899
I want a baby because I love you.
624
00:31:22,869 --> 00:31:25,170
Lady Greer. What a...
what a pleasant surprise.
625
00:31:25,205 --> 00:31:26,872
I hope I'm not disturbing you.
626
00:31:26,906 --> 00:31:28,573
No, no. Quite the contrary.
627
00:31:28,608 --> 00:31:30,308
I was... I was actually thinking about you.
628
00:31:30,343 --> 00:31:33,111
The reality of your company's even better.
629
00:31:33,145 --> 00:31:36,114
I wanted to thank you for offering Leith
630
00:31:36,181 --> 00:31:37,449
that apprenticeship.
631
00:31:37,483 --> 00:31:39,016
It was the least I could do.
632
00:31:39,051 --> 00:31:40,252
Especially when you asked me so kindly.
633
00:31:40,286 --> 00:31:42,186
He can't know it was my idea.
634
00:31:42,221 --> 00:31:44,656
No, of course.
635
00:31:48,060 --> 00:31:50,828
I know I'm easy to make fun of.
636
00:31:50,863 --> 00:31:52,997
People do.
637
00:31:53,031 --> 00:31:54,899
I grow very excited about
things that matter to me.
638
00:31:54,933 --> 00:31:57,301
- Like peppers.
- And kindness.
639
00:31:57,335 --> 00:31:59,837
Beauty, warmth.
640
00:31:59,872 --> 00:32:01,505
I believe you have some
warmth in your heart
641
00:32:01,539 --> 00:32:03,307
for the servant Leith.
642
00:32:03,341 --> 00:32:05,509
Oh, I see that even calling
him a servant pains you,
643
00:32:05,543 --> 00:32:07,210
but a... a servant he is.
644
00:32:07,279 --> 00:32:09,346
- I'm well aware of that.
- I know you are, but...
645
00:32:09,381 --> 00:32:10,847
in my own way, I... I
can be quite perceptive,
646
00:32:10,915 --> 00:32:12,149
as I suggested earlier.
647
00:32:12,183 --> 00:32:13,917
- Please, don't.
- My dear girl,
648
00:32:13,951 --> 00:32:16,052
I see nothing wrong with
a harmless flirtation.
649
00:32:16,120 --> 00:32:17,788
And I admire your kindness
650
00:32:17,822 --> 00:32:19,790
in giving someone you
know who is suffering,
651
00:32:19,824 --> 00:32:23,026
even a kitchen boy, a soft landing.
652
00:32:23,060 --> 00:32:25,561
Because you know a woman
of your status needs a man
653
00:32:25,596 --> 00:32:26,997
who can provide for her
654
00:32:27,031 --> 00:32:28,932
in the manner that you deserve.
655
00:32:29,000 --> 00:32:30,801
It sounds so cold.
656
00:32:30,835 --> 00:32:33,003
But it needn't be.
657
00:32:33,070 --> 00:32:35,871
It needn't be.
658
00:32:38,041 --> 00:32:41,076
You've been generous to
me, and to Leith, as well,
659
00:32:41,111 --> 00:32:44,514
but I've accepted all the
kindness I can from you.
660
00:32:44,548 --> 00:32:47,617
Thank you, Lord Castleroy.
661
00:33:15,277 --> 00:33:17,111
It's coming.
662
00:33:34,730 --> 00:33:37,232
What are you?
663
00:33:42,471 --> 00:33:44,972
Close your eyes.
664
00:33:45,039 --> 00:33:46,907
Close your eyes.
665
00:33:59,988 --> 00:34:02,089
Rowan, don't look.
666
00:34:02,156 --> 00:34:03,790
No.
667
00:34:39,216 --> 00:34:41,817
You are brand-new.
668
00:34:41,885 --> 00:34:45,621
None of what you were need
remain, except what you choose.
669
00:34:45,655 --> 00:34:47,957
Evil is not a thing.
670
00:34:47,992 --> 00:34:50,360
It is not a condition.
671
00:34:50,427 --> 00:34:52,461
It is a choice.
672
00:34:52,496 --> 00:34:55,898
You are only what you choose.
673
00:34:55,966 --> 00:34:58,901
That alone is what makes you.
674
00:35:02,038 --> 00:35:05,307
Do you know what you choose?
675
00:35:06,510 --> 00:35:09,077
Then hold onto that choice,
676
00:35:09,112 --> 00:35:12,080
because it's your salvation.
677
00:35:14,650 --> 00:35:16,985
Do you believe it now?
678
00:35:17,020 --> 00:35:19,321
Are you new?
679
00:35:19,355 --> 00:35:21,556
Yes.
680
00:35:21,590 --> 00:35:24,025
With you.
681
00:35:29,582 --> 00:35:31,082
We've been looking all night.
682
00:35:31,116 --> 00:35:32,517
We won't find her.
683
00:35:32,551 --> 00:35:34,051
We won't find her alive, anyway.
684
00:35:34,119 --> 00:35:36,454
This is my fault.
685
00:35:36,522 --> 00:35:40,057
I cried out, she turned to look
at me, she saw the face of...
686
00:35:40,125 --> 00:35:42,059
I was so sure it was a man.
687
00:35:42,094 --> 00:35:43,861
Now I don't know what it is.
688
00:35:43,895 --> 00:35:45,562
It's the Darkness.
689
00:35:45,597 --> 00:35:47,564
Whatever it is, I won't
rest until it's dead.
690
00:35:47,632 --> 00:35:49,000
You can't fight it.
691
00:35:49,034 --> 00:35:50,634
Maybe not alone,
692
00:35:50,668 --> 00:35:54,472
but I know where I can go for help.
693
00:35:58,676 --> 00:36:01,277
I was reminded of what
being married could be like,
694
00:36:01,312 --> 00:36:04,748
and I realized I owe you an apology.
695
00:36:04,782 --> 00:36:07,751
I was unfeeling to you
earlier because I was afraid.
696
00:36:07,785 --> 00:36:10,153
Of what?
697
00:36:10,187 --> 00:36:12,222
Of what might happen if Francis finds out.
698
00:36:12,323 --> 00:36:14,257
He won't.
699
00:36:14,325 --> 00:36:16,959
What if he does and you bare
his child, his only child?
700
00:36:16,994 --> 00:36:18,794
Mary, you will get pregnant.
701
00:36:18,829 --> 00:36:21,231
Hasn't been that long.
702
00:36:21,265 --> 00:36:24,034
We were together before we were wed.
703
00:36:24,068 --> 00:36:25,601
It's been months, in truth.
704
00:36:25,636 --> 00:36:27,504
And you were with Francis only one night.
705
00:36:27,571 --> 00:36:29,072
Unless you're lying to me about that.
706
00:36:29,106 --> 00:36:30,439
I'm not.
707
00:36:30,473 --> 00:36:31,941
Lola, tell me the truth.
708
00:36:32,009 --> 00:36:33,809
Has this been going on for some time?
709
00:36:33,844 --> 00:36:35,477
No, I swear, it was one night.
710
00:36:35,512 --> 00:36:37,780
And yet, he got you pregnant.
711
00:36:37,848 --> 00:36:40,650
You are going to have his child.
712
00:36:40,684 --> 00:36:44,720
You say that Francis will never
know, but what if he does know?
713
00:36:44,755 --> 00:36:46,988
Then you two might become closer?
714
00:36:47,023 --> 00:36:49,925
I suppose we would, but
that's not what I want.
715
00:36:49,959 --> 00:36:52,528
I'm sure it's not what Diane
de Poitiers wanted, either,
716
00:36:52,562 --> 00:36:54,629
but she's been in King
Henry's life for decades.
717
00:36:54,664 --> 00:36:56,965
A great deal of their bond
is their son, Sebastian.
718
00:36:56,999 --> 00:37:00,835
I am not Diane, and you are not Catherine.
719
00:37:00,870 --> 00:37:05,440
And Francis is in no way his father.
720
00:37:05,474 --> 00:37:08,677
More importantly, I
don't want your husband.
721
00:37:08,711 --> 00:37:12,614
I wouldn't risk any of this...
your anger or Francis's...
722
00:37:12,648 --> 00:37:15,650
if I didn't want a love of my own.
723
00:37:15,685 --> 00:37:19,253
Mary, please believe that I am your friend.
724
00:37:19,288 --> 00:37:22,323
That I want you to be
happy and that you will be
725
00:37:22,357 --> 00:37:24,559
with children of your own with Francis.
726
00:37:24,593 --> 00:37:26,827
I want to believe that.
727
00:37:26,928 --> 00:37:28,596
Then do.
728
00:37:30,132 --> 00:37:33,134
I want you to have every chance, as well.
729
00:37:34,536 --> 00:37:36,770
Don't marry Philipe Nardeen.
730
00:37:36,805 --> 00:37:40,574
Wait... until at least the
possibility of love comes along.
731
00:37:40,609 --> 00:37:42,676
Are you sure?
732
00:37:42,744 --> 00:37:47,214
Because... waiting... it... it's a risk.
733
00:37:47,248 --> 00:37:49,783
I'm sure.
734
00:37:49,818 --> 00:37:52,452
And I will continue to
help you find a suitor.
735
00:37:52,487 --> 00:37:56,022
But in the end, it is you
who must save yourself.
736
00:37:56,056 --> 00:37:58,858
You mustn't let anyone stand in your way.
737
00:38:05,099 --> 00:38:06,766
Are you all right?
738
00:38:06,800 --> 00:38:10,103
I just needed a moment
alone with my thoughts.
739
00:38:10,170 --> 00:38:11,437
Me, too.
740
00:38:11,505 --> 00:38:13,339
Can we be alone together?
741
00:38:16,276 --> 00:38:18,544
You look as if you're
waiting for something.
742
00:38:18,578 --> 00:38:21,347
I am.
743
00:38:21,381 --> 00:38:23,382
My destiny is approaching
sooner than I'd like.
744
00:38:23,450 --> 00:38:24,917
Mine, too.
745
00:38:26,453 --> 00:38:28,521
In fact, here it comes now.
746
00:38:29,989 --> 00:38:31,757
That's your destiny?
747
00:38:31,824 --> 00:38:33,825
And you knew it was coming?
748
00:38:33,860 --> 00:38:35,761
Right on time.
749
00:38:35,828 --> 00:38:38,930
Two days ago, I received
a letter from my parents.
750
00:38:38,965 --> 00:38:41,200
They've arranged a match.
751
00:38:41,301 --> 00:38:42,934
I'm all but engaged.
752
00:38:42,969 --> 00:38:44,536
My future husband arrives in that carriage.
753
00:38:48,340 --> 00:38:50,842
And when do you meet your destiny?
754
00:38:50,943 --> 00:38:52,544
Soon, I hope.
755
00:38:56,683 --> 00:38:58,550
Kenna?
756
00:38:58,584 --> 00:39:01,018
Henry.
757
00:39:01,053 --> 00:39:04,422
King Henry... or Your Majesty.
758
00:39:04,456 --> 00:39:06,123
Have you had your breakfast?
759
00:39:06,225 --> 00:39:07,892
Yes, Your Majesty.
760
00:39:07,926 --> 00:39:10,027
Good. We'll both need our energy,
761
00:39:10,062 --> 00:39:14,131
because... I see a lust
in your eyes that will
762
00:39:14,166 --> 00:39:15,666
not be easily extinguished.
763
00:39:15,701 --> 00:39:17,334
Henry!
764
00:39:21,506 --> 00:39:23,941
Go.
765
00:39:26,495 --> 00:39:28,396
You're up early.
766
00:39:28,430 --> 00:39:29,831
Keeping an eye on you
767
00:39:29,865 --> 00:39:31,132
requires vigilance both day and night.
768
00:39:31,200 --> 00:39:32,900
Is that your role now?
769
00:39:32,934 --> 00:39:34,402
Guardian of the king?
770
00:39:34,436 --> 00:39:35,903
How are you feeling today?
771
00:39:35,937 --> 00:39:37,738
Quite well.
772
00:39:37,772 --> 00:39:39,673
I saw the physician.
773
00:39:39,708 --> 00:39:41,476
He gave me some tonics for my headaches,
774
00:39:41,510 --> 00:39:43,511
and now I feel better,
775
00:39:43,545 --> 00:39:46,347
having further isolated
the cause of my discontent.
776
00:39:46,381 --> 00:39:50,417
And what... is that?
777
00:39:50,485 --> 00:39:54,722
I am king, and yet, for
months, I have been subject.
778
00:39:54,756 --> 00:39:57,357
To fate, to lesser people,
to women, of all things.
779
00:39:57,391 --> 00:39:59,760
Waiting on the queen of England's death.
780
00:39:59,794 --> 00:40:03,097
Lied to... by you, by my mistress.
781
00:40:03,164 --> 00:40:05,765
Put in a corner as Mary,
Queen of Scots, dangled herself
782
00:40:05,799 --> 00:40:08,701
in front of my sons and
dangled England in front of me.
783
00:40:08,769 --> 00:40:11,704
But... no more.
784
00:40:11,739 --> 00:40:16,209
I dozed, as you suggested, and
do you know what I awoke to?
785
00:40:16,244 --> 00:40:17,944
No.
786
00:40:17,978 --> 00:40:21,480
Christ hanging on the cross.
787
00:40:21,515 --> 00:40:25,518
A crucifix above my bed, the
sun glinting off my crown.
788
00:40:25,552 --> 00:40:28,921
It was... dazzling.
789
00:40:28,956 --> 00:40:31,357
Invigorating.
790
00:40:31,391 --> 00:40:33,425
A glorious reminder that I am chosen by God
791
00:40:33,493 --> 00:40:35,028
to rule this nation.
792
00:40:35,062 --> 00:40:36,863
To bend anyone I like to my will.
793
00:40:36,930 --> 00:40:38,564
To bend them,
794
00:40:38,598 --> 00:40:40,332
to break them.
795
00:40:40,367 --> 00:40:42,201
To throw them from windows
and crush their throats?
796
00:40:42,235 --> 00:40:43,869
It was a lesson I think
797
00:40:43,903 --> 00:40:46,838
each woman understood in her last moment
798
00:40:46,873 --> 00:40:51,510
about who is king... and who is not.
799
00:40:54,013 --> 00:40:56,081
Others will learn, as well... soon enough.
800
00:41:00,807 --> 00:41:01,959
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
56622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.