Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:04,188
(fast tempo acoustic intro playing)
2
00:00:06,091 --> 00:00:10,428
* They all need something to hold on to *
3
00:00:10,462 --> 00:00:13,597
* They all mean well *
4
00:00:13,631 --> 00:00:16,667
* You could never feel my story *
5
00:00:16,701 --> 00:00:20,904
* It's all you know... oh! *
6
00:00:22,607 --> 00:00:24,407
*
7
00:00:25,408 --> 00:00:29,456
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
8
00:00:30,948 --> 00:00:32,682
Previously on Reign...
9
00:00:32,716 --> 00:00:34,451
I know the château you
claim to stay at in Angers
10
00:00:34,485 --> 00:00:36,086
where you ran into Francis. I don't know
11
00:00:36,120 --> 00:00:38,921
what happened between the
two of you, but I can guess.
12
00:00:38,956 --> 00:00:40,923
You don't have to marry him. It's all over.
13
00:00:40,958 --> 00:00:42,459
Nostradamus said we can be wed.
14
00:00:42,493 --> 00:00:45,094
There is no prophecy keeping us apart.
15
00:00:45,128 --> 00:00:47,563
I do this not out of any
malice, as you are my son.
16
00:00:47,598 --> 00:00:49,565
So that should you return,
17
00:00:49,600 --> 00:00:51,100
you have seared into your memory
18
00:00:51,134 --> 00:00:54,269
what is yours and what is not.
19
00:00:59,109 --> 00:01:02,877
♪ I can feel you breathing ♪
20
00:01:02,912 --> 00:01:06,748
♪ With your hair on my skin... ♪
21
00:01:06,862 --> 00:01:09,130
You're very quiet.
22
00:01:09,198 --> 00:01:10,665
Are you warm enough?
23
00:01:10,733 --> 00:01:12,801
(chuckles softly)
24
00:01:12,868 --> 00:01:15,670
I just wish that we could go back
25
00:01:15,705 --> 00:01:17,905
to two months ago, do it all over.
26
00:01:17,939 --> 00:01:19,707
Me in my wedding gown,
27
00:01:19,774 --> 00:01:21,909
walking down the aisle
to you at Notre Dame.
28
00:01:21,943 --> 00:01:24,044
But instead, we have
to come back to reality.
29
00:01:24,079 --> 00:01:26,080
- That's what you're thinking.
- (sighs)
30
00:01:26,114 --> 00:01:28,749
Politics, backstabbing, murder.
31
00:01:28,783 --> 00:01:31,018
Just another day at French court.
32
00:01:31,166 --> 00:01:34,501
Francis, can we turn around
33
00:01:34,535 --> 00:01:36,203
and go back to the country house at Anet?
34
00:01:36,237 --> 00:01:41,441
Everything we felt there
alone, away from court.
35
00:01:41,509 --> 00:01:44,144
Somehow our love seems
so fragile, suddenly.
36
00:01:44,212 --> 00:01:45,979
Things are different now.
37
00:01:46,047 --> 00:01:49,616
We're married... the
future king and queen.
38
00:01:49,684 --> 00:01:52,251
- My mother is no longer an obstacle.
- Hmm.
39
00:01:52,320 --> 00:01:56,155
Nostradamus's prophecy no longer a threat.
40
00:01:56,223 --> 00:01:58,491
And Bash is far away in Spain.
41
00:01:58,639 --> 00:02:00,940
I hope he's safe,
42
00:02:01,008 --> 00:02:02,442
and that he finds happiness.
43
00:02:03,744 --> 00:02:05,779
Well, there is something
44
00:02:05,813 --> 00:02:08,580
that everyone will want
from us that we can agree on.
45
00:02:08,748 --> 00:02:10,983
A castle full of little royals?
46
00:02:11,051 --> 00:02:12,584
(chuckles)
47
00:02:14,621 --> 00:02:16,522
♪ Grow old with me ♪
48
00:02:16,556 --> 00:02:18,891
♪ Let us share what we see ♪
49
00:02:18,925 --> 00:02:22,694
♪ And, oh, the best it could be ♪
50
00:02:22,762 --> 00:02:26,064
♪ Just you and I... ♪
51
00:02:29,903 --> 00:02:33,505
HENRY: Archduke, we thank you
and your sister for coming.
52
00:02:33,573 --> 00:02:38,877
The last thing either of us
wants is a senseless, costly war
53
00:02:38,912 --> 00:02:42,180
caused by a tragic mistake.
54
00:02:42,248 --> 00:02:43,548
A French ship firing
55
00:02:43,582 --> 00:02:44,982
upon a Bohemian vessel without provocation?
56
00:02:45,017 --> 00:02:47,818
Yes, that is indeed a mistake.
57
00:02:47,886 --> 00:02:51,189
But not a mistake of intent. An accident.
58
00:02:52,724 --> 00:02:55,026
France is very sorry,
59
00:02:55,061 --> 00:02:57,662
and will do all it can
60
00:02:57,729 --> 00:02:59,931
to maintain its peaceful and prosperous
61
00:02:59,965 --> 00:03:03,467
friendship with the
great nation of Bohemia.
62
00:03:06,104 --> 00:03:07,772
In keeping with our agreement
63
00:03:07,839 --> 00:03:09,840
that I provide a new suitor each week...
64
00:03:09,875 --> 00:03:13,243
While I provide you with an
infinite amount of carnal pleasure?
65
00:03:13,278 --> 00:03:14,628
Who is it this time?
66
00:03:14,632 --> 00:03:16,000
The last one was simple-minded.
67
00:03:16,034 --> 00:03:17,634
The one before that smelled of vinegar
68
00:03:17,668 --> 00:03:18,935
and had an abundance of earwax.
69
00:03:18,970 --> 00:03:20,637
Well, he also had an abundance of land.
70
00:03:20,671 --> 00:03:22,039
But no matter.
71
00:03:22,073 --> 00:03:23,640
I'm sure the Archduke of Bohemia
72
00:03:23,674 --> 00:03:25,442
will keep up to your high standards.
73
00:03:25,477 --> 00:03:26,843
The archduke?
74
00:03:26,878 --> 00:03:29,679
What's wrong with him?
75
00:03:29,714 --> 00:03:31,114
He's perfect.
76
00:03:31,148 --> 00:03:33,349
He's clearly attracted to you.
77
00:03:33,384 --> 00:03:36,019
He's a foreigner, so he
doesn't know your reputation.
78
00:03:36,053 --> 00:03:38,221
He'll take you far, far away from me.
79
00:03:38,255 --> 00:03:40,323
There's only one difficulty.
80
00:03:40,357 --> 00:03:42,526
The archduke is a pious man.
81
00:03:42,560 --> 00:03:45,361
He'll expect his new bride to be chaste.
82
00:03:45,396 --> 00:03:46,795
A virgin?
83
00:03:46,830 --> 00:03:48,498
Everybody knows that...
84
00:03:48,532 --> 00:03:51,834
I'm the king; I'll make sure no one
mentions your lack of virtue to him.
85
00:03:51,868 --> 00:03:54,170
You want me to trick a deeply
religious man into marrying me?
86
00:03:54,238 --> 00:03:56,539
- If your conscience won't permit it...
- My Lord,
87
00:03:56,573 --> 00:03:59,509
would you please present me
to our distinguished visitor?
88
00:03:59,543 --> 00:04:00,976
Archduke Ferdinand.
89
00:04:01,011 --> 00:04:02,412
The Lady Kenna.
90
00:04:04,581 --> 00:04:06,982
I'll leave you to it, then, hmm?
91
00:04:08,752 --> 00:04:11,854
I'm delighted to meet you, Lady Kenna.
92
00:04:11,922 --> 00:04:13,488
Oh, the delight is all mine.
93
00:04:13,523 --> 00:04:15,424
You'll have to excuse my nerves, of course.
94
00:04:15,458 --> 00:04:18,060
I'm not used to the attentions
of such a powerful man.
95
00:04:18,127 --> 00:04:19,994
(clears throat)
96
00:04:20,063 --> 00:04:22,664
(horns play fanfare, applause)
97
00:04:22,698 --> 00:04:24,699
I missed you all!
98
00:04:27,937 --> 00:04:29,538
You both look happy.
99
00:04:29,572 --> 00:04:31,540
We were. We are.
100
00:04:31,607 --> 00:04:34,742
I'm sure we'll be just as
happy here as we were in Paris,
101
00:04:34,810 --> 00:04:37,745
and Anet, and every castle
from here to the Loire Valley.
102
00:04:37,813 --> 00:04:39,547
Oh, which reminds me.
103
00:04:39,615 --> 00:04:41,849
- I found a wonderful suitor for you, Greer.
- Oh.
104
00:04:41,917 --> 00:04:45,053
And there's one in Paris who
is very keen to meet you, Lola.
105
00:04:47,322 --> 00:04:48,522
Wonderful.
106
00:04:48,591 --> 00:04:49,891
CATHERINE: Mary!
107
00:04:49,959 --> 00:04:51,425
Oh, how I've missed you.
108
00:04:53,962 --> 00:04:55,362
Ah.
109
00:04:55,430 --> 00:04:56,863
A word.
110
00:04:56,931 --> 00:05:00,934
And so the politics and backstabbing begin.
111
00:05:04,506 --> 00:05:08,142
You must tell me all about
your travels... later.
112
00:05:08,210 --> 00:05:10,611
First, you need to know
113
00:05:10,678 --> 00:05:12,946
that your bastard brother
didn't make it to Spain.
114
00:05:13,014 --> 00:05:15,248
What do you mean?
115
00:05:15,282 --> 00:05:16,817
I sent those guards with him myself.
116
00:05:16,884 --> 00:05:18,719
They were supposed to
accompany him to a ship
117
00:05:18,753 --> 00:05:20,120
and see him safely on board.
118
00:05:20,187 --> 00:05:21,588
The bodies of those men you sent
119
00:05:21,656 --> 00:05:23,256
were found by the side of the road,
120
00:05:23,324 --> 00:05:25,291
not long after you left for your honeymoon.
121
00:05:25,326 --> 00:05:26,892
But Bash's body was not found?
122
00:05:26,960 --> 00:05:29,496
Either he killed the guards himself,
123
00:05:29,530 --> 00:05:32,732
or the whole party was attacked,
and he managed to escape.
124
00:05:32,766 --> 00:05:34,300
Are they looking for him?
125
00:05:34,368 --> 00:05:36,902
Of course. Henry has his
men looking everywhere.
126
00:05:36,937 --> 00:05:38,738
Aren't you glad you have a mother
127
00:05:38,805 --> 00:05:40,873
who pays attention to such things?
128
00:05:57,257 --> 00:05:59,024
(groans)
129
00:05:59,859 --> 00:06:01,092
(panting)
130
00:06:01,127 --> 00:06:03,262
You are a...
131
00:06:03,296 --> 00:06:05,063
Hunter. Yes, you fool.
132
00:06:06,533 --> 00:06:08,300
Have I offended you?
133
00:06:08,334 --> 00:06:12,671
What kind of a fool can't recognize
134
00:06:12,705 --> 00:06:14,739
a boar trap?
135
00:06:16,277 --> 00:06:19,546
The embarrassed kind?
136
00:06:19,581 --> 00:06:22,249
If you were such a tracker,
didn't you think it strange
137
00:06:22,283 --> 00:06:24,484
that there were leaves on a patch of snow
138
00:06:24,519 --> 00:06:26,187
surrounded by evergreens?
139
00:06:40,602 --> 00:06:43,036
(chickens clucking)
140
00:06:46,658 --> 00:06:48,591
Who's this then?
141
00:06:48,625 --> 00:06:51,995
Bash, my brother Carrick.
142
00:06:52,029 --> 00:06:54,664
Bash tried to ruin my boar trap.
143
00:06:54,698 --> 00:06:56,132
I would have seen it.
144
00:06:56,167 --> 00:06:57,633
She tackled me prematurely.
145
00:06:57,668 --> 00:06:59,735
ROWAN (laughs): Then we competed
146
00:06:59,770 --> 00:07:02,172
to see who could shoot the most pheasants.
147
00:07:04,508 --> 00:07:06,509
Be nice, Carrick.
148
00:07:06,543 --> 00:07:08,110
He's a guest.
149
00:07:10,180 --> 00:07:12,981
Well, guest...
150
00:07:13,016 --> 00:07:15,851
you're the first man my
sister's ever brought home.
151
00:07:15,885 --> 00:07:18,487
Don't worry. I'm not staying.
152
00:07:18,555 --> 00:07:19,922
- Ah.
- I'm just a hunter passing through.
153
00:07:19,989 --> 00:07:21,423
Really? To where?
154
00:07:21,490 --> 00:07:23,525
(leaves rustling)
155
00:07:29,498 --> 00:07:31,800
CARRICK: It's the boar.
156
00:07:31,868 --> 00:07:34,002
(panting) Wait!
157
00:07:34,070 --> 00:07:35,971
(gasping) My God.
158
00:07:36,039 --> 00:07:37,605
Olivia?
159
00:07:40,943 --> 00:07:43,044
It fits perfectly! Thank you!
160
00:07:43,111 --> 00:07:44,846
I love mine. How utterly virginal.
161
00:07:44,913 --> 00:07:46,280
And utterly ironic.
162
00:07:46,349 --> 00:07:48,282
(laughter)
163
00:07:48,351 --> 00:07:50,452
Oh, you're not wearing your gown, Lola.
164
00:07:50,519 --> 00:07:54,088
Uh, it's incredibly lovely,
but I'm afraid it's a bit snug.
165
00:07:54,122 --> 00:07:56,324
Oh, don't worry. We'll have
the seamstresses work on it.
166
00:07:56,391 --> 00:07:58,025
So, Mary, tell us, are you pregnant?
167
00:07:58,093 --> 00:07:59,660
Greer!
168
00:07:59,728 --> 00:08:01,028
It's been almost two months.
169
00:08:01,096 --> 00:08:02,529
You know everyone's wondering.
170
00:08:02,597 --> 00:08:04,932
Two months isn't very long.
171
00:08:09,204 --> 00:08:10,604
I thought you loved marzipan.
172
00:08:18,240 --> 00:08:19,875
Lola, are you all right?
173
00:08:19,943 --> 00:08:22,277
Perfectly fine. Thanks.
174
00:08:27,316 --> 00:08:28,917
How do you know her?
175
00:08:28,952 --> 00:08:31,787
Beneath the dirt, this dress is fine silk.
176
00:08:31,855 --> 00:08:33,921
It would take weeks to weave.
177
00:08:33,990 --> 00:08:35,890
Only a noble could afford to buy it.
178
00:08:41,763 --> 00:08:43,664
Carrick.
179
00:08:45,401 --> 00:08:46,767
The girl's been fed on.
180
00:08:46,835 --> 00:08:48,136
She can't stay.
181
00:08:48,170 --> 00:08:49,387
And what do you suggest I do?
182
00:08:49,432 --> 00:08:51,099
Throw her back into the woods to die?
183
00:08:51,167 --> 00:08:52,667
She needs help, a physician.
184
00:08:52,701 --> 00:08:55,536
This is our home. You get her out of here.
185
00:08:55,689 --> 00:08:58,191
No! No!
186
00:08:58,225 --> 00:09:00,093
(whimpers) Olivia, it's
all right. It's all right.
187
00:09:00,127 --> 00:09:02,462
- T... take my blood!
- Olivia!
188
00:09:02,496 --> 00:09:04,431
- (whimpering)
- ROWAN: She's been chosen.
189
00:09:04,465 --> 00:09:05,464
(Olivia sighs)
190
00:09:06,767 --> 00:09:09,134
She's been touched by the darkness.
191
00:09:10,336 --> 00:09:13,338
I've been a widower over a year.
192
00:09:13,406 --> 00:09:16,842
My advisors are constantly
pressuring me to find a new wife.
193
00:09:16,977 --> 00:09:18,377
You poor dear.
194
00:09:18,411 --> 00:09:21,613
How absolutely awful.
195
00:09:21,648 --> 00:09:26,151
I was just wondering how
you feel about an older...
196
00:09:26,186 --> 00:09:29,154
More experienced suitor?
197
00:09:29,189 --> 00:09:30,656
Well, I must admit
198
00:09:30,690 --> 00:09:32,824
that the thought makes
my heart beat faster.
199
00:09:32,858 --> 00:09:34,259
Is that wrong to admit?
200
00:09:34,294 --> 00:09:35,727
Is it sinful?
201
00:09:35,761 --> 00:09:37,296
I just... I don't know.
202
00:09:37,330 --> 00:09:38,797
(laughs)
203
00:09:38,831 --> 00:09:42,366
There. Why, you sweet young thing.
204
00:09:45,671 --> 00:09:46,805
(sighs)
205
00:09:46,839 --> 00:09:48,573
Your Majesty,
206
00:09:48,607 --> 00:09:51,275
it pleases me that the relationship
207
00:09:51,310 --> 00:09:55,479
between our nations is so...
208
00:09:55,514 --> 00:09:57,081
congenial!
209
00:09:57,115 --> 00:10:00,484
Do you worry for your reputation?
210
00:10:00,519 --> 00:10:03,387
Yes, but... more than that.
211
00:10:03,455 --> 00:10:06,824
Uh... this...
212
00:10:06,891 --> 00:10:09,293
is God's vessel.
213
00:10:09,361 --> 00:10:11,829
I need to make sure that I'm pure
214
00:10:11,863 --> 00:10:14,531
for the man I choose to devote my life to.
215
00:10:14,565 --> 00:10:18,335
What a relief to find a
woman who understands that.
216
00:10:18,402 --> 00:10:21,972
Oh, you must meet my sister...
you are cut from the same cloth.
217
00:10:25,744 --> 00:10:27,644
(panting)
218
00:10:28,713 --> 00:10:30,046
(gasps)
219
00:10:35,519 --> 00:10:36,519
(screams)
220
00:10:38,021 --> 00:10:39,522
(distant thud)
221
00:10:39,590 --> 00:10:41,190
♪ Are we ♪
222
00:10:41,225 --> 00:10:44,894
♪ Lost...? ♪
223
00:10:46,463 --> 00:10:48,097
(bell tolling)
224
00:10:52,582 --> 00:10:54,549
Is this all you can give me?
225
00:10:54,617 --> 00:10:56,017
The pain in my joints has worsened.
226
00:10:59,155 --> 00:11:01,556
Laudanum is difficult
to obtain, but I'll...
227
00:11:01,624 --> 00:11:04,359
I'll do my best.
228
00:11:06,061 --> 00:11:08,029
I thought you were in Spain.
229
00:11:09,665 --> 00:11:11,732
And Olivia D'Amencourt,
I thought, had left court.
230
00:11:11,801 --> 00:11:14,068
- What happened to the poor girl?
- She was wandering
231
00:11:14,136 --> 00:11:15,904
the woods in a confused
and terrified state.
232
00:11:15,971 --> 00:11:17,738
The slashes she did herself.
233
00:11:17,807 --> 00:11:19,373
Poor child.
234
00:11:19,441 --> 00:11:21,109
These aren't slashes, they're bite marks.
235
00:11:22,144 --> 00:11:24,245
But are they animal or human?
236
00:11:24,280 --> 00:11:25,913
I don't know.
237
00:11:25,980 --> 00:11:27,348
I was told she was chosen.
238
00:11:27,416 --> 00:11:29,550
Is it possible that she had an encounter
239
00:11:29,618 --> 00:11:32,186
with whatever it is the pagans
are worshipping in the woods?
240
00:11:32,253 --> 00:11:34,789
Whatever thing is, that
creature that requires blood.
241
00:11:34,823 --> 00:11:37,057
I don't believe in such beings.
242
00:11:37,091 --> 00:11:39,427
Well, nor did I, and yet here she is.
243
00:11:39,461 --> 00:11:42,296
I don't believe there are
things that require blood.
244
00:11:42,363 --> 00:11:43,730
You don't believe there's a dark,
245
00:11:43,764 --> 00:11:44,965
malignant power in the woods?
246
00:11:44,999 --> 00:11:47,367
Nature is not malignant.
247
00:11:47,401 --> 00:11:50,304
Nature doesn't care.
248
00:11:50,338 --> 00:11:52,572
Only humans are malignant.
249
00:11:52,606 --> 00:11:55,209
There's nothing evil in the woods.
250
00:11:55,243 --> 00:11:57,610
Unless it comes from us.
251
00:11:57,645 --> 00:11:58,978
Olivia!
252
00:11:59,012 --> 00:12:00,447
- (spasmodic gasping)
- Can you hear me?
253
00:12:00,481 --> 00:12:02,315
- Can you help her?
- I can try.
254
00:12:02,350 --> 00:12:05,251
I'll tell no one she's here
for now... she needs rest
255
00:12:05,285 --> 00:12:07,454
and gentle treatment,
not a dozen questioners.
256
00:12:07,488 --> 00:12:09,121
You should leave.
257
00:12:09,189 --> 00:12:11,090
It's not safe for you here.
258
00:12:13,627 --> 00:12:14,828
(door opens)
259
00:12:15,863 --> 00:12:17,263
You asked to see me?
260
00:12:17,297 --> 00:12:19,098
Ah, Mary. Mm.
261
00:12:19,132 --> 00:12:21,567
My dear, now that we're fast friends,
262
00:12:21,601 --> 00:12:23,936
I'd like to help you with something
263
00:12:23,971 --> 00:12:25,905
of the utmost importance.
264
00:12:25,939 --> 00:12:27,439
Babies.
265
00:12:27,474 --> 00:12:29,242
Excuse me?
266
00:12:29,276 --> 00:12:30,910
Your duty, in case
267
00:12:30,944 --> 00:12:33,111
you are unaware, is to produce an heir
268
00:12:33,145 --> 00:12:34,813
and ensure the future of your line.
269
00:12:34,848 --> 00:12:36,782
Yes, I am well aware of that. Thank you.
270
00:12:36,816 --> 00:12:39,651
And yet you stand before me looking svelte.
271
00:12:41,554 --> 00:12:42,988
You aren't pregnant, are you?
272
00:12:43,022 --> 00:12:44,990
We only just got back,
273
00:12:45,024 --> 00:12:46,492
and we haven't been married for very long.
274
00:12:46,526 --> 00:12:49,194
Rub this on your chest ten
minutes before lovemaking.
275
00:12:49,228 --> 00:12:52,197
It may burn. Ignore it.
276
00:12:52,231 --> 00:12:53,965
And this on his...
277
00:12:55,301 --> 00:12:57,102
well, you know.
278
00:12:57,169 --> 00:12:59,371
When you detect interest.
279
00:12:59,405 --> 00:13:03,474
After... lie absolutely still for an hour,
280
00:13:03,542 --> 00:13:05,576
and then take two of these.
281
00:13:06,578 --> 00:13:08,479
(gasps) No, not these.
282
00:13:08,514 --> 00:13:10,114
These were in the wrong cabinet.
283
00:13:10,148 --> 00:13:11,982
Never touch these.
284
00:13:14,252 --> 00:13:15,286
Excuse me.
285
00:13:15,353 --> 00:13:16,687
I need to speak with my queen.
286
00:13:16,722 --> 00:13:17,688
Privately.
287
00:13:17,723 --> 00:13:19,957
Yes, of course.
288
00:13:22,894 --> 00:13:24,028
(door closes)
289
00:13:24,062 --> 00:13:25,829
(sighs) What's wrong?
290
00:13:25,897 --> 00:13:28,832
I was with the duchess in my chambers.
291
00:13:28,900 --> 00:13:30,100
Mm-hmm.
292
00:13:30,168 --> 00:13:31,802
As we were...
293
00:13:31,869 --> 00:13:34,038
engaged in conversation,
we happened to move...
294
00:13:34,105 --> 00:13:35,539
close to the window and...
295
00:13:36,607 --> 00:13:37,874
And what?
296
00:13:37,909 --> 00:13:39,843
She caught cold?
297
00:13:39,911 --> 00:13:41,277
She fell.
298
00:13:42,747 --> 00:13:43,914
To her death.
299
00:13:45,021 --> 00:13:47,423
My God. Henry!
300
00:13:47,492 --> 00:13:49,392
We're trying to avoid
301
00:13:49,460 --> 00:13:50,994
a war with these people.
302
00:13:52,530 --> 00:13:54,464
- Does the archduke know?
- Not yet.
303
00:13:55,532 --> 00:13:57,467
Why are you coming to me?
304
00:13:57,534 --> 00:13:59,902
Shouldn't you be crafting
strategy with your advisors?
305
00:13:59,970 --> 00:14:01,537
I can't trust them. What if they
306
00:14:01,605 --> 00:14:03,539
use this against me?
And this could mean war.
307
00:14:03,607 --> 00:14:05,308
(laughs) Yes, it could.
308
00:14:05,376 --> 00:14:07,776
And no one knows how to cover up a problem
309
00:14:07,844 --> 00:14:09,145
better than you.
310
00:14:09,213 --> 00:14:11,313
You are my...
311
00:14:12,682 --> 00:14:15,083
you are France's best hope.
312
00:14:17,988 --> 00:14:19,555
Forget France.
313
00:14:19,623 --> 00:14:22,591
Oh, you just want me to
have blood on my hands, too.
314
00:14:22,659 --> 00:14:24,292
A way to keep me silent.
315
00:14:24,360 --> 00:14:25,961
It's a practical solution.
316
00:14:26,029 --> 00:14:27,862
For you. What's in it for me?
317
00:14:31,134 --> 00:14:33,468
I want Chenonceau.
318
00:14:33,503 --> 00:14:34,736
I gave that to Diane.
319
00:14:34,770 --> 00:14:36,571
You want me to take back a gift?
320
00:14:36,639 --> 00:14:37,805
She loves that château.
321
00:14:37,873 --> 00:14:39,841
Bring your mistress back to court, then,
322
00:14:39,875 --> 00:14:42,110
and let her deal with your dead duchess.
323
00:14:42,145 --> 00:14:44,979
Let her aid in moving a body and crafting
324
00:14:45,014 --> 00:14:47,281
- a story...
- Very well. Chenonceau.
325
00:14:47,315 --> 00:14:49,283
But no one else can know.
326
00:14:49,351 --> 00:14:51,419
Only the two of us. No servants,
327
00:14:51,453 --> 00:14:54,121
no... trusted advisors.
328
00:14:54,156 --> 00:14:56,624
Don't try to school a professional, Henry.
329
00:14:56,659 --> 00:14:58,693
(exhales)
330
00:15:00,728 --> 00:15:02,430
Lola, I think we need to talk
331
00:15:02,464 --> 00:15:04,432
about your liaison with Francis in Paris.
332
00:15:04,466 --> 00:15:06,467
Kenna, I can't do this right now.
333
00:15:06,501 --> 00:15:08,602
Because you're tired.
You've been tired a lot.
334
00:15:08,636 --> 00:15:11,305
You're pale, you're not eating,
your new gown doesn't fit.
335
00:15:11,339 --> 00:15:14,041
You acted so strangely when
you were at home with Francis.
336
00:15:14,076 --> 00:15:15,209
You're pregnant, aren't you?
337
00:15:18,412 --> 00:15:19,479
Fast work.
338
00:15:19,513 --> 00:15:20,814
Well done!
339
00:15:20,882 --> 00:15:22,549
There is no better way
340
00:15:22,584 --> 00:15:24,484
for a royal mistress to secure her place.
341
00:15:24,518 --> 00:15:25,819
Look at Diane.
342
00:15:25,853 --> 00:15:27,988
If I could have managed it, but the king
343
00:15:28,022 --> 00:15:30,057
is well versed in avoiding such issues.
344
00:15:30,091 --> 00:15:31,858
Don't congratulate me.
345
00:15:31,893 --> 00:15:34,194
I'm not Francis's mistress.
346
00:15:35,329 --> 00:15:36,629
It was one night.
347
00:15:36,663 --> 00:15:38,631
A... a moment of comfort.
348
00:15:38,665 --> 00:15:40,400
Do you have any idea
349
00:15:40,434 --> 00:15:42,535
how this will shame my family in Scotland?
350
00:15:42,570 --> 00:15:44,537
And what will it do to Mary?
351
00:15:44,572 --> 00:15:46,139
I understand that you're worried.
352
00:15:46,173 --> 00:15:48,040
Mary won't take it well, not at first.
353
00:15:48,075 --> 00:15:50,542
But think of it... in
time, she'll recover,
354
00:15:50,577 --> 00:15:52,144
and Francis will be a loving father.
355
00:15:52,178 --> 00:15:53,913
He'd want the child to grow up here,
356
00:15:53,947 --> 00:15:56,215
and he'd probably let you raise it.
357
00:15:56,249 --> 00:15:58,550
Let me? I'm the child's mother.
358
00:15:58,585 --> 00:16:00,753
Yes, well, I'm sure that
you would play some part.
359
00:16:00,787 --> 00:16:03,689
As long as you don't anger Mary
and you keep Francis's interest.
360
00:16:03,724 --> 00:16:05,324
Regardless,
361
00:16:05,358 --> 00:16:07,226
Lola, your position at French court
362
00:16:07,260 --> 00:16:08,560
is assured for life.
363
00:16:08,628 --> 00:16:10,262
For life?
364
00:16:10,296 --> 00:16:12,097
But as what?
365
00:16:13,966 --> 00:16:16,201
Kenna, I can't do this.
366
00:16:16,269 --> 00:16:18,370
What are you saying?
367
00:16:18,438 --> 00:16:21,072
There are people who help
women who don't want babies.
368
00:16:21,141 --> 00:16:24,509
Everyone knows they exist.
I... I just don't know any.
369
00:16:24,543 --> 00:16:27,578
Did you... have you ever...
370
00:16:27,613 --> 00:16:29,380
Ended a pregnancy? No.
371
00:16:29,414 --> 00:16:32,350
The king is well stocked
to avoid such issues.
372
00:16:32,417 --> 00:16:34,052
Well stocked with...?
373
00:16:34,086 --> 00:16:36,220
Well, he covers... it...
374
00:16:36,255 --> 00:16:38,422
If you don't know, you
shouldn't be having sex!
375
00:16:42,294 --> 00:16:43,694
(sighs)
376
00:16:45,497 --> 00:16:48,399
All right. Uh...
377
00:16:48,467 --> 00:16:50,801
one of the servants... a
girl who washes my things...
378
00:16:50,869 --> 00:16:52,736
she isn't married, but she seemed to be
379
00:16:52,771 --> 00:16:54,305
with child a few months ago.
380
00:16:54,373 --> 00:16:56,807
She disappeared for a few days,
381
00:16:56,875 --> 00:16:59,777
and when she came back, she
was thinner, less troubled.
382
00:16:59,844 --> 00:17:01,145
Who is she?
383
00:17:01,212 --> 00:17:03,413
Tell me, please.
384
00:17:12,202 --> 00:17:13,568
Bash.
385
00:17:13,635 --> 00:17:15,269
You're supposed to be in Spain.
386
00:17:15,337 --> 00:17:16,504
I'm supposed to be dead.
387
00:17:16,572 --> 00:17:18,073
The night Francis's men
388
00:17:18,140 --> 00:17:19,640
were escorting me out of the country,
389
00:17:19,675 --> 00:17:22,744
they tried to kill me...
on his orders, I believe.
390
00:17:22,812 --> 00:17:24,746
Oh, Francis wouldn't...
you know that.
391
00:17:24,814 --> 00:17:26,848
Really? After we put him through hell,
392
00:17:26,916 --> 00:17:28,649
dispossessed him of everything?
393
00:17:28,718 --> 00:17:31,185
After he saw our feelings for each other
394
00:17:31,220 --> 00:17:33,287
when he returned? After
he stopped our marriage?
395
00:17:33,355 --> 00:17:35,089
He still values you as his brother.
396
00:17:35,156 --> 00:17:36,490
I am nothing to him.
397
00:17:36,558 --> 00:17:37,791
Nothing but a threat.
398
00:17:37,859 --> 00:17:39,293
He made that very clear.
399
00:17:39,328 --> 00:17:40,828
Well, we're married now.
400
00:17:40,862 --> 00:17:43,331
All of that is behind us, all of that pain.
401
00:17:43,365 --> 00:17:45,533
Was it only pain we left behind?
402
00:17:45,567 --> 00:17:47,434
There was something more between us.
403
00:17:47,468 --> 00:17:50,270
Francis knows that; he hates it.
404
00:17:50,338 --> 00:17:51,972
He's come to hate me.
405
00:17:52,040 --> 00:17:53,607
He still wouldn't have you killed.
406
00:17:53,641 --> 00:17:56,009
Not in a flash of anger? Of jealousy?
407
00:17:56,044 --> 00:17:57,845
That's all it would have taken...
408
00:17:57,879 --> 00:18:01,181
a wave of the future king's
head, a nod to some guards,
409
00:18:01,216 --> 00:18:02,682
and his intent, however fleeting,
410
00:18:02,717 --> 00:18:04,618
would have resulted in my death.
411
00:18:04,652 --> 00:18:07,019
Don't you want to know the truth?
412
00:18:07,087 --> 00:18:10,990
No proof, one way or the
other, would change anything.
413
00:18:11,024 --> 00:18:13,826
It might change your heart.
414
00:18:13,861 --> 00:18:15,662
And it would change Francis's life,
415
00:18:15,696 --> 00:18:18,698
because if I learn that
he did try to kill me,
416
00:18:18,733 --> 00:18:20,133
I will take him down myself.
417
00:18:20,167 --> 00:18:21,500
Bash, watch your words!
418
00:18:21,534 --> 00:18:23,002
This threat alone
419
00:18:23,070 --> 00:18:24,904
could result in your death.
420
00:18:24,938 --> 00:18:26,873
Francis is my husband.
421
00:18:26,907 --> 00:18:30,843
For your own sake, for your own doubt,
422
00:18:30,878 --> 00:18:33,246
find out who you're married to.
423
00:18:39,452 --> 00:18:42,721
If you need me, put a light in your window,
424
00:18:42,756 --> 00:18:44,356
and I'll meet you in the woods...
425
00:18:44,391 --> 00:18:47,760
where we first kissed.
426
00:18:49,028 --> 00:18:50,462
(door closes)
427
00:18:51,531 --> 00:18:54,499
It's leaving a stain.
428
00:18:54,533 --> 00:18:56,567
Why is this so difficult?
429
00:18:56,602 --> 00:18:58,904
Our clothes go away dirty
and they come back clean...
430
00:18:58,938 --> 00:19:00,238
how do they do it?
431
00:19:00,273 --> 00:19:01,139
I don't know.
432
00:19:01,207 --> 00:19:02,540
They take them
433
00:19:02,574 --> 00:19:03,909
to the laundry, and...
434
00:19:03,943 --> 00:19:06,444
they dip them in something.
435
00:19:06,478 --> 00:19:09,947
Oh. Be sure to pick up all the solid bits.
436
00:19:12,718 --> 00:19:15,386
If we're lucky, it'll
look like spilled wine.
437
00:19:22,761 --> 00:19:24,529
Roll it forward.
438
00:19:24,596 --> 00:19:27,431
The way my chefs do stuffed pastry.
439
00:19:29,835 --> 00:19:32,970
Now... there.
440
00:19:33,004 --> 00:19:35,072
Now, all we have to do
441
00:19:35,140 --> 00:19:37,041
is get her back to her chambers, and...
442
00:19:37,108 --> 00:19:40,711
toss her out of the proper window.
443
00:19:40,778 --> 00:19:43,680
Oh, this was my favorite coverlet.
444
00:19:45,717 --> 00:19:48,585
Add it to the list of my debts to you.
445
00:19:48,653 --> 00:19:50,821
- You're mistaken, my lady, I never...
- Please.
446
00:19:50,888 --> 00:19:52,522
My friend needs your compassion.
447
00:19:55,159 --> 00:19:57,327
It's dangerous, casting off a babe.
448
00:19:57,395 --> 00:19:58,828
I understand.
449
00:19:58,896 --> 00:20:01,264
No. Truly dangerous.
450
00:20:01,332 --> 00:20:03,066
Not just to your reputation.
451
00:20:04,668 --> 00:20:06,336
I was warned many girls don't survive.
452
00:20:06,403 --> 00:20:07,603
You did.
453
00:20:07,671 --> 00:20:09,072
You look healthy.
454
00:20:09,139 --> 00:20:11,074
I was lucky.
455
00:20:11,141 --> 00:20:13,843
I'd never have done it if
I hadn't been desperate.
456
00:20:14,845 --> 00:20:16,945
Tell me where you went.
457
00:20:18,915 --> 00:20:20,983
My friend is desperate, too.
458
00:20:22,486 --> 00:20:25,087
My lady, we both know there's no friend.
459
00:20:26,654 --> 00:20:28,090
If I tell you,
460
00:20:29,104 --> 00:20:30,309
if you never come back...
461
00:20:33,029 --> 00:20:34,997
(gasps)
462
00:20:35,031 --> 00:20:37,132
This could keep my family for months.
463
00:20:38,935 --> 00:20:42,004
My lady, it's wrong to tempt
me to do what could harm you.
464
00:20:42,111 --> 00:20:45,713
If there is harm, let it be on me.
465
00:20:53,288 --> 00:20:55,256
- (sighs)
- (voices in distance)
466
00:20:55,290 --> 00:20:57,391
(sighs) I know, I know.
467
00:20:57,426 --> 00:21:00,094
She's... heavier than she looked.
468
00:21:03,866 --> 00:21:05,866
Nostradamus?
469
00:21:07,369 --> 00:21:09,370
Are you here?
470
00:21:19,014 --> 00:21:21,414
(soft panting, crying)
471
00:21:34,328 --> 00:21:36,296
Wake up, my child. Wake up.
472
00:21:36,330 --> 00:21:38,365
Wake up. I dismiss the demons
473
00:21:38,399 --> 00:21:40,633
that trouble your sleep.
474
00:21:40,667 --> 00:21:42,835
(panting)
475
00:22:01,747 --> 00:22:03,815
Wait until you hear the conversation I had
476
00:22:03,849 --> 00:22:05,283
with your mother today.
477
00:22:05,317 --> 00:22:06,884
I'd rather hear about the conversation
478
00:22:06,919 --> 00:22:08,786
you had with my guards.
479
00:22:08,820 --> 00:22:11,956
You wanted to know my
orders for Bash's departure.
480
00:22:11,990 --> 00:22:14,491
I knew that you would hear about that.
481
00:22:16,594 --> 00:22:18,963
I'm sorry, but I... I have to ask you,
482
00:22:18,997 --> 00:22:21,799
did you order your guards to kill Bash?
483
00:22:21,833 --> 00:22:24,601
Who put this idea into your head?
484
00:22:25,637 --> 00:22:27,571
Bash believes it was your doing.
485
00:22:27,605 --> 00:22:29,005
He was here?
486
00:22:29,040 --> 00:22:31,475
- Where?
- In this room.
487
00:22:31,509 --> 00:22:33,477
(sighs) Your bedchambers.
488
00:22:33,511 --> 00:22:35,479
Francis, please don't do this.
489
00:22:35,547 --> 00:22:37,113
I didn't ask him to come to me.
490
00:22:37,148 --> 00:22:38,348
So that's why you've been asking questions,
491
00:22:38,382 --> 00:22:39,816
because he told you to?
492
00:22:39,850 --> 00:22:41,584
Because I wanted to prove him wrong.
493
00:22:41,618 --> 00:22:43,553
Francis, for God's sake,
494
00:22:43,587 --> 00:22:45,355
doesn't it trouble you
that your brother thinks
495
00:22:45,423 --> 00:22:47,023
that you tried to have him killed?
496
00:22:47,058 --> 00:22:48,458
It troubles me more that you've been
497
00:22:48,492 --> 00:22:50,526
wondering if he was right.
498
00:22:50,594 --> 00:22:53,430
I could give you the name of the
ship that Bash was to sail on,
499
00:22:53,497 --> 00:22:55,331
show you the captain. Does it matter?
500
00:22:55,365 --> 00:22:57,333
I am the crown prince of France.
501
00:22:57,367 --> 00:22:59,802
I can create evidence if I wish.
502
00:22:59,837 --> 00:23:03,706
The more important question
is: will you take me at my word?
503
00:23:03,740 --> 00:23:05,708
You came to me once,
504
00:23:05,776 --> 00:23:07,777
accusing my mother of plotting against you.
505
00:23:07,845 --> 00:23:11,480
You hadn't a shred of
proof, but I believed you.
506
00:23:11,547 --> 00:23:14,216
We are royals.
507
00:23:14,284 --> 00:23:16,518
We have the power to do terrible things.
508
00:23:16,586 --> 00:23:18,187
Without trust, we're nothing.
509
00:23:18,221 --> 00:23:20,189
This is true of you and Bash as well.
510
00:23:20,256 --> 00:23:21,991
- Trust...
- How can I trust him?
511
00:23:22,058 --> 00:23:24,994
He killed a man in the woods for you.
512
00:23:25,061 --> 00:23:27,329
And now these guards. He...
513
00:23:27,397 --> 00:23:29,664
What, does he say he
killed them in self-defense?
514
00:23:29,732 --> 00:23:31,800
I think it was to remain close to you.
515
00:23:31,868 --> 00:23:33,234
Francis...
516
00:23:33,302 --> 00:23:35,370
I didn't order anyone to kill him,
517
00:23:35,404 --> 00:23:38,640
but I can promise you
he's not safe from me.
518
00:23:38,674 --> 00:23:40,909
You can tell him yourself
when he comes here again,
519
00:23:40,977 --> 00:23:42,878
as I'm sure he will.
520
00:24:12,106 --> 00:24:14,341
CATHERINE: "To Ferdinand,
my dearest brother..."
521
00:24:14,375 --> 00:24:16,977
"Dearest"? How many brothers did she have?
522
00:24:24,085 --> 00:24:27,354
"My darling brother Ferdinand,
523
00:24:27,388 --> 00:24:31,224
Tonight, I end my life willingly."
524
00:24:31,259 --> 00:24:34,060
Mention her fondness for France...
525
00:24:34,094 --> 00:24:36,429
its culture and beauty.
526
00:24:36,463 --> 00:24:39,265
It's a suicide letter, not
an enticement to pilgrims.
527
00:24:39,299 --> 00:24:40,934
Why did she jump? We need a reason.
528
00:24:40,968 --> 00:24:43,402
She was lonely.
529
00:24:43,437 --> 00:24:45,404
What does a woman in her position have
530
00:24:45,439 --> 00:24:48,074
to be lonely about? That's ridiculous.
531
00:24:48,108 --> 00:24:50,043
You try, then.
532
00:24:50,077 --> 00:24:52,111
(sighs)
533
00:24:52,145 --> 00:24:55,481
The man she loved was...
534
00:24:55,515 --> 00:24:57,216
someone she could never have.
535
00:24:57,250 --> 00:24:59,618
Poor girl.
536
00:24:59,652 --> 00:25:01,620
Describe him as...
537
00:25:01,654 --> 00:25:03,822
ruggedly handsome, with the...
538
00:25:03,856 --> 00:25:06,125
- sexual prowess of a lion.
- (chuckles)
539
00:25:07,927 --> 00:25:09,628
Oh, you were serious.
540
00:25:11,598 --> 00:25:13,765
Ever since you kissed my cheek,
541
00:25:13,800 --> 00:25:16,001
I've been wondering what it would be like
542
00:25:16,035 --> 00:25:18,003
to be kissed on the lips.
543
00:25:18,037 --> 00:25:21,272
Are you sure you're ready?
544
00:25:33,119 --> 00:25:35,086
(muffled grunting)
545
00:25:46,498 --> 00:25:48,432
There.
546
00:25:48,500 --> 00:25:51,869
Now even the dimmest
of servants can find it.
547
00:25:54,072 --> 00:25:56,040
She deserved a better end.
548
00:25:57,342 --> 00:25:59,543
Don't we all.
549
00:26:07,418 --> 00:26:09,753
(gasps)
550
00:26:19,363 --> 00:26:21,197
You kiss like the French.
551
00:26:21,265 --> 00:26:24,634
Well, we are in France.
552
00:26:24,702 --> 00:26:27,837
I mean, you are positively
fluent in the language of love.
553
00:26:27,872 --> 00:26:28,905
Beginner's luck?
554
00:26:32,209 --> 00:26:36,479
I'm sure your natural abilities
would flourish in Bohemia.
555
00:26:36,513 --> 00:26:38,013
(chuckles)
556
00:26:38,915 --> 00:26:40,683
(screams)
557
00:26:40,717 --> 00:26:43,186
Someone fell from the room above!
558
00:26:43,253 --> 00:26:44,520
Cecilia's in that room!
559
00:26:44,588 --> 00:26:45,821
W... wait!
560
00:26:45,855 --> 00:26:47,222
Uh, you were...
561
00:26:47,290 --> 00:26:49,158
saying something about me and Bohemia.
562
00:26:49,225 --> 00:26:50,859
- Not now!
- Wait!
563
00:26:56,299 --> 00:26:58,500
Could she have had worse timing?
564
00:26:58,568 --> 00:27:01,203
He was just about to propose to me.
565
00:27:06,275 --> 00:27:09,377
I'm sorry, Your Grace,
the Lady Lola's not here.
566
00:27:09,412 --> 00:27:10,512
At this hour?
567
00:27:10,546 --> 00:27:11,846
We're supposed to meet
568
00:27:11,880 --> 00:27:13,381
the king and queen in the throne room
569
00:27:13,416 --> 00:27:16,084
to pay our respects to the
archduke in his bereavement.
570
00:27:16,118 --> 00:27:18,086
She hurried out early.
She was dressed for riding
571
00:27:18,120 --> 00:27:19,587
and wouldn't say where she was going.
572
00:27:19,621 --> 00:27:22,256
Oh, no.
573
00:27:22,290 --> 00:27:24,726
Do you know where Lola is?
574
00:27:42,310 --> 00:27:44,945
Did you expect this to be easy?
575
00:27:44,979 --> 00:27:47,214
Think hard before we begin.
576
00:27:47,249 --> 00:27:49,550
I can give you a bit of leather to bite on
577
00:27:49,584 --> 00:27:51,585
when you need to scream.
578
00:27:54,764 --> 00:27:57,131
I would never ask this
of you, but I need to get
579
00:27:57,166 --> 00:27:59,033
through the Blood Wood to
Lola before it's too late.
580
00:27:59,101 --> 00:28:01,135
I can't believe she'd do
something so dangerous.
581
00:28:01,170 --> 00:28:02,737
We all get desperate at times.
582
00:28:02,805 --> 00:28:04,172
Bash, there's something else.
583
00:28:04,206 --> 00:28:06,841
When we get to the
place, let me go in alone.
584
00:28:06,875 --> 00:28:09,543
I don't want her to feel
embarrassed or shamed.
585
00:28:14,649 --> 00:28:17,084
HENRY: Follow my lead.
586
00:28:17,119 --> 00:28:18,719
I'll do the talking. Of course.
587
00:28:18,787 --> 00:28:21,155
You've handled everything
brilliantly so far.
588
00:28:23,158 --> 00:28:25,959
Your Majesties, excuse me,
589
00:28:25,993 --> 00:28:27,194
but there's something you need to know.
590
00:28:27,228 --> 00:28:28,995
One of my patients,
591
00:28:29,063 --> 00:28:30,964
not fully in control of their faculties,
592
00:28:30,998 --> 00:28:34,968
lashed out and... stabbed Father
Leduc with his own crucifix.
593
00:28:35,036 --> 00:28:37,037
He's dead.
594
00:28:38,306 --> 00:28:39,573
CATHERINE: That's awful.
595
00:28:39,641 --> 00:28:41,041
But not now.
596
00:28:43,311 --> 00:28:46,847
"The looks of a Greek
god, the might of a lion"?
597
00:28:46,914 --> 00:28:48,514
She didn't write this.
598
00:28:48,582 --> 00:28:51,151
I know it's hard to see
someone in your family
599
00:28:51,219 --> 00:28:53,320
as capable of such passion.
600
00:28:53,354 --> 00:28:55,322
What she was incapable of was writing.
601
00:28:55,356 --> 00:28:56,689
She never learned.
602
00:28:56,757 --> 00:28:58,257
The note is a forgery.
603
00:28:58,291 --> 00:29:01,728
I fear my dear sister was
the victim of foul play,
604
00:29:01,762 --> 00:29:04,029
likely by someone inside the castle.
605
00:29:04,097 --> 00:29:06,466
If that is the case,
606
00:29:06,533 --> 00:29:08,468
Bohemia will have no choice but to...
607
00:29:08,535 --> 00:29:11,537
You're right. It's forged.
And I know who was responsible.
608
00:29:11,605 --> 00:29:13,038
The duchess's lover.
609
00:29:13,106 --> 00:29:14,306
(people murmuring)
610
00:29:14,374 --> 00:29:15,640
She had a lover?
611
00:29:15,708 --> 00:29:17,343
HENRY: I don't think we need to
612
00:29:17,410 --> 00:29:19,711
sully the lady's memory
with tawdry details.
613
00:29:19,779 --> 00:29:21,881
Henry, our dear guest
deserves an honest account
614
00:29:21,948 --> 00:29:23,749
of what happened.
615
00:29:23,816 --> 00:29:26,418
Last night, I happened
616
00:29:26,486 --> 00:29:28,220
to walk in on the duchess
617
00:29:28,255 --> 00:29:30,822
while she was entwined
in the throes of passion
618
00:29:30,890 --> 00:29:33,759
with a man she barely just met.
619
00:29:33,826 --> 00:29:34,760
My sister?
620
00:29:34,827 --> 00:29:36,695
I was shocked, I assure you,
621
00:29:36,763 --> 00:29:38,864
but I had no intention of gossiping
622
00:29:38,931 --> 00:29:40,999
about her indiscretion.
623
00:29:41,033 --> 00:29:44,102
As my husband will attest,
I'm not a judgmental person.
624
00:29:44,169 --> 00:29:45,704
Henry?
625
00:29:45,738 --> 00:29:47,538
- She's really not.
- But...
626
00:29:47,606 --> 00:29:50,708
when news of Cecilia's suicide erupted,
627
00:29:50,776 --> 00:29:52,944
I was immediately suspicious of this lover,
628
00:29:53,012 --> 00:29:54,845
and I had him questioned under torture
629
00:29:54,880 --> 00:29:59,583
until he revealed to me
the actual course of events.
630
00:29:59,651 --> 00:30:01,432
And those were?
631
00:30:01,436 --> 00:30:03,338
Well...
632
00:30:03,372 --> 00:30:05,673
filled with remorse,
633
00:30:05,741 --> 00:30:10,845
Cecilia... the chaste,
pious royal that she was...
634
00:30:10,912 --> 00:30:13,247
threw herself out of the window,
635
00:30:13,281 --> 00:30:15,983
afraid of the shame that
this moment of weakness
636
00:30:16,017 --> 00:30:17,852
would bring to your family.
637
00:30:17,886 --> 00:30:20,087
Oh, my poor dear Cecilia.
638
00:30:20,121 --> 00:30:23,056
And her lover, not wanting to
further your family's anguish,
639
00:30:23,091 --> 00:30:26,093
wrote the note to protect their secret.
640
00:30:26,127 --> 00:30:28,996
Making it appear that your sister's pain
641
00:30:29,030 --> 00:30:30,330
was due to a...
642
00:30:30,365 --> 00:30:33,433
much more palatable unrequited love.
643
00:30:33,467 --> 00:30:34,868
Unrequited?
644
00:30:34,903 --> 00:30:36,903
This note mentions sexual prowess!
645
00:30:36,937 --> 00:30:38,505
I think that was just wishful thinking
646
00:30:38,539 --> 00:30:40,774
on the part of the writer. Right, Henry?
647
00:30:40,808 --> 00:30:42,074
Hmm.
648
00:30:42,109 --> 00:30:43,676
So, her lover wrote the note
649
00:30:43,711 --> 00:30:45,978
in an effort to protect her honor?
650
00:30:47,415 --> 00:30:49,482
Ill-advised but gallant.
651
00:30:50,818 --> 00:30:53,819
I want to see this lover.
652
00:30:55,722 --> 00:30:58,090
The heart is a strange beast.
653
00:30:58,158 --> 00:30:59,691
You tortured a man of the cloth?
654
00:30:59,726 --> 00:31:01,928
We didn't know he was a priest at the time.
655
00:31:01,962 --> 00:31:03,562
He wasn't wearing his collar.
656
00:31:03,596 --> 00:31:05,231
Or much of anything else.
657
00:31:05,265 --> 00:31:06,465
And you killed him?
658
00:31:06,499 --> 00:31:08,301
Unintentionally.
659
00:31:08,335 --> 00:31:10,402
Sometimes...
660
00:31:10,437 --> 00:31:12,538
our interrogators get a bit too energetic
661
00:31:12,572 --> 00:31:15,273
when faced with a reluctant subject.
662
00:31:15,308 --> 00:31:16,809
My sister.
663
00:31:18,445 --> 00:31:19,978
I don't believe it.
664
00:31:23,082 --> 00:31:25,818
I knew that once or twice
she had looked for consolation
665
00:31:25,852 --> 00:31:28,119
in the arms of others, but...
666
00:31:28,187 --> 00:31:29,854
such a scandal as this.
667
00:31:29,922 --> 00:31:33,959
Can we just say that she drowned
accidentally in the river?
668
00:31:34,026 --> 00:31:35,793
No mention of suicides
669
00:31:35,861 --> 00:31:38,063
or old priests for lovers.
670
00:31:38,097 --> 00:31:39,730
I know that I'm asking you to repeat
671
00:31:39,798 --> 00:31:42,067
a falsehood, but I would be so grateful.
672
00:31:42,101 --> 00:31:44,469
Well, don't... torment yourself, sir.
673
00:31:45,938 --> 00:31:47,772
To maintain your friendship,
674
00:31:47,806 --> 00:31:50,240
Catherine and I would go to any lengths.
675
00:31:51,877 --> 00:31:54,044
Yes.
676
00:32:12,730 --> 00:32:14,164
MARY (echoing): Lola?
677
00:32:14,232 --> 00:32:16,132
(door opens) Lola!
678
00:32:18,335 --> 00:32:20,370
Lola!
679
00:32:26,504 --> 00:32:27,878
- Are you all right?
- She's fine, my lady.
680
00:32:27,945 --> 00:32:29,980
We've not yet begun.
681
00:32:30,014 --> 00:32:31,681
Please leave us.
682
00:32:33,717 --> 00:32:35,118
Come home with me.
683
00:32:35,185 --> 00:32:36,119
This could kill you.
684
00:32:36,153 --> 00:32:37,120
Mary, please, I can't.
685
00:32:37,154 --> 00:32:38,988
I have to do this.
686
00:32:39,056 --> 00:32:40,656
If you knew the whole story...
687
00:32:40,724 --> 00:32:42,825
It doesn't matter how it happened.
688
00:32:42,859 --> 00:32:45,561
You're pregnant, and I understand.
689
00:32:45,629 --> 00:32:47,563
It's not the end of the world,
690
00:32:47,631 --> 00:32:49,231
not unless you make it so.
691
00:32:49,265 --> 00:32:50,799
Let me help you.
692
00:32:50,867 --> 00:32:54,537
Oh, if you... if you only knew.
693
00:33:03,647 --> 00:33:06,581
When Francis returned from Paris...
694
00:33:06,615 --> 00:33:08,616
you were at his side.
695
00:33:14,723 --> 00:33:16,425
Is that my husband's child?
696
00:33:18,761 --> 00:33:20,228
Yes.
697
00:33:20,263 --> 00:33:22,129
(sobbing)
698
00:33:25,680 --> 00:33:26,700
She'll be all right.
699
00:33:28,083 --> 00:33:30,884
I don't know what's going to happen to her.
700
00:33:30,919 --> 00:33:33,554
I don't know what's going to h... happen.
701
00:33:33,589 --> 00:33:35,556
I didn't put in that...
702
00:33:35,591 --> 00:33:37,557
that light in the window because of Lola.
703
00:33:37,592 --> 00:33:39,392
I talked to Francis.
704
00:33:39,427 --> 00:33:41,428
And he managed to convince
you he was innocent
705
00:33:41,462 --> 00:33:43,430
- of any attempt on my life.
- I believe him.
706
00:33:43,464 --> 00:33:44,564
- Of course you do.
- Bash,
707
00:33:44,599 --> 00:33:46,266
stop this.
708
00:33:46,300 --> 00:33:48,468
Look at you two, at each other's throats.
709
00:33:48,503 --> 00:33:50,738
Well, my part in this
has ended. I am married.
710
00:33:50,772 --> 00:33:52,405
You want me to leave.
711
00:33:52,440 --> 00:33:54,274
There is nothing for you here.
712
00:33:54,308 --> 00:33:55,509
You're here!
713
00:33:55,543 --> 00:33:57,810
You need protection from them.
714
00:33:57,845 --> 00:33:59,312
You must trust me on this.
715
00:33:59,347 --> 00:34:01,814
They will always put their
interests above yours.
716
00:34:01,849 --> 00:34:04,251
You offer me so much that I cannot accept,
717
00:34:04,285 --> 00:34:06,786
because I am wed.
718
00:34:06,854 --> 00:34:08,255
You cannot care for me.
719
00:34:08,322 --> 00:34:11,323
In any way. Do you understand?
720
00:34:11,358 --> 00:34:13,826
If you must hate someone...
721
00:34:13,861 --> 00:34:15,361
please, hate me.
722
00:34:17,665 --> 00:34:19,799
If I were capable of that, I would.
723
00:34:23,904 --> 00:34:25,437
(sighs)
724
00:34:25,505 --> 00:34:26,838
I'd forgotten what it was like
725
00:34:26,873 --> 00:34:29,341
working with you instead of against you.
726
00:34:29,376 --> 00:34:30,409
(sighs)
727
00:34:30,477 --> 00:34:31,810
You're very charming,
728
00:34:31,844 --> 00:34:33,312
when you're not trying to kill me.
729
00:34:33,380 --> 00:34:35,281
I mean it. There is no one like you.
730
00:34:35,315 --> 00:34:38,651
You're a galleon in full
sail, all guns blazing.
731
00:34:38,685 --> 00:34:39,951
High on the waves.
732
00:34:40,019 --> 00:34:41,887
I remember.
733
00:34:41,921 --> 00:34:43,955
It's still true.
734
00:34:44,023 --> 00:34:45,691
You make other women tame.
735
00:34:45,758 --> 00:34:47,159
(chuckles softly)
736
00:34:47,226 --> 00:34:49,194
Stay with me.
737
00:34:52,231 --> 00:34:54,666
Henry.
738
00:34:54,701 --> 00:34:56,034
Don't ruin it.
739
00:35:15,954 --> 00:35:17,588
I'm sorry.
740
00:35:17,655 --> 00:35:20,191
That you slept with my husband
or that you're pregnant?
741
00:35:20,258 --> 00:35:22,760
Mary, you were engaged to Bash.
742
00:35:22,828 --> 00:35:24,561
Francis thought he'd never see you again.
743
00:35:24,629 --> 00:35:26,330
I... I thought you'd never see him again.
744
00:35:26,397 --> 00:35:27,865
But I would see you!
745
00:35:27,899 --> 00:35:30,901
You were my friend,
746
00:35:30,969 --> 00:35:34,170
not to mention my lady, and
you knew that I loved him still.
747
00:35:34,239 --> 00:35:36,273
I'm sorry.
748
00:35:36,341 --> 00:35:38,141
I'm so sorry.
749
00:35:42,614 --> 00:35:44,348
Does Francis know that you're pregnant?
750
00:35:44,382 --> 00:35:46,015
No. And he can't.
751
00:35:46,050 --> 00:35:49,452
Well, he'll know soon
enough. You'll start to show.
752
00:35:49,486 --> 00:35:50,954
Not for some weeks.
753
00:35:50,988 --> 00:35:52,688
Months. A... and by then...
754
00:35:52,723 --> 00:35:54,724
- What?
- I don't know.
755
00:35:54,759 --> 00:35:59,295
But all I ask is that you give
me time to sort my options out.
756
00:35:59,329 --> 00:36:02,866
If you tell Francis I
am carrying his child,
757
00:36:02,900 --> 00:36:05,034
I essentially become his.
758
00:36:05,069 --> 00:36:07,270
I become nothing more than
759
00:36:07,304 --> 00:36:09,905
the woman bearing a royal's child or...
760
00:36:09,939 --> 00:36:11,206
Or his mistress.
761
00:36:11,241 --> 00:36:12,642
And that's not an option.
762
00:36:12,676 --> 00:36:16,211
For any of us, I assure you.
763
00:36:16,280 --> 00:36:17,946
This will forever change my life,
764
00:36:17,981 --> 00:36:19,982
but it doesn't have to change yours,
765
00:36:20,016 --> 00:36:22,818
if you keep it a secret.
766
00:36:22,852 --> 00:36:25,654
From my husband?
767
00:36:25,688 --> 00:36:28,757
That's what you're asking me?
768
00:36:28,792 --> 00:36:31,927
Yes, that's what I'm asking.
769
00:36:44,373 --> 00:36:45,674
Bash.
770
00:36:45,708 --> 00:36:46,941
I caught the boar.
771
00:36:46,975 --> 00:36:48,677
He fell in our pit.
772
00:36:48,711 --> 00:36:51,012
You should've seen the
look on Carrick's face.
773
00:36:51,046 --> 00:36:52,314
(chuckles) Congratulations.
774
00:36:52,348 --> 00:36:53,682
Come and join us for dinner.
775
00:36:53,716 --> 00:36:55,783
Actually, I'm... I'm leaving.
776
00:36:55,818 --> 00:36:57,484
Leaving us?
777
00:36:57,519 --> 00:36:59,287
Leaving France.
778
00:36:59,321 --> 00:37:01,355
I came to say good-bye.
779
00:37:01,389 --> 00:37:03,424
Good-bye?
780
00:37:03,458 --> 00:37:04,959
That's not why you came.
781
00:37:04,993 --> 00:37:08,462
Stay for supper.
782
00:37:08,496 --> 00:37:09,797
And the night.
783
00:37:09,832 --> 00:37:11,132
And me.
784
00:37:12,734 --> 00:37:14,535
And leave tomorrow.
785
00:37:20,074 --> 00:37:23,109
A mark of flowers, hmm?
786
00:37:23,177 --> 00:37:26,012
I used to pick roses every morning.
787
00:37:26,047 --> 00:37:28,481
They cut me to pieces, but I didn't care.
788
00:37:30,251 --> 00:37:32,385
That's because they're beautiful.
789
00:37:32,419 --> 00:37:33,954
Just like you.
790
00:37:42,163 --> 00:37:44,397
(grunting)
791
00:37:44,431 --> 00:37:45,998
KENNA: So the archduke
792
00:37:46,066 --> 00:37:49,168
left without so much as a good-bye.
793
00:37:49,202 --> 00:37:51,571
His sister just died.
794
00:37:51,605 --> 00:37:53,339
The man is overcome with grief.
795
00:37:53,374 --> 00:37:55,908
She could have thrown herself
off of any precipice in Europe.
796
00:37:55,976 --> 00:37:57,410
Why here?
797
00:37:59,980 --> 00:38:03,015
Well, clearly the archduke is a fool.
798
00:38:05,385 --> 00:38:07,019
There'll be other suitors.
799
00:38:07,087 --> 00:38:09,088
I promise.
800
00:38:09,155 --> 00:38:10,522
But...
801
00:38:10,556 --> 00:38:12,258
his departure means
802
00:38:12,325 --> 00:38:14,059
you'll be staying in court longer.
803
00:38:17,730 --> 00:38:19,931
And that means
804
00:38:19,999 --> 00:38:21,933
- we get to play.
- (giggles)
805
00:38:22,001 --> 00:38:23,402
(gasping)
806
00:38:31,210 --> 00:38:33,211
Don't let go.
807
00:38:36,515 --> 00:38:38,449
♪ In our bed ♪
808
00:38:38,517 --> 00:38:42,287
♪ All twisted in your clothes ♪
809
00:38:46,325 --> 00:38:50,028
♪ When the rain came down... ♪
810
00:38:50,062 --> 00:38:51,595
Do you remember...
811
00:38:51,630 --> 00:38:53,964
last night, what you did?
812
00:38:53,998 --> 00:38:56,434
Were you dreaming?
813
00:38:57,469 --> 00:38:59,269
Frightened by a nightmare?
814
00:38:59,337 --> 00:39:01,839
Why did you do it?
815
00:39:05,944 --> 00:39:07,544
It's close.
816
00:39:07,578 --> 00:39:08,812
What is?
817
00:39:08,846 --> 00:39:11,048
The Darkness.
818
00:39:11,082 --> 00:39:12,816
It's coming.
819
00:39:13,884 --> 00:39:16,186
And it will take us all.
820
00:39:26,831 --> 00:39:31,200
♪ Say ooh... ♪
821
00:39:42,012 --> 00:39:45,982
♪ Wish that I could give it all ♪
822
00:39:46,016 --> 00:39:48,517
♪ Wish that I could change enough ♪
823
00:39:48,551 --> 00:39:50,953
♪ Wish that I was strong
enough to be yours. ♪
824
00:39:54,650 --> 00:39:56,266
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
57406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.