All language subtitles for Red.Kill.Zone.2015.German.DL.1080p.BluRay.x264-MONOBiLD.german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,600 --> 00:00:27,190 Die Vereinigten Staaten sehen sich nach dem Massaker in Chicago 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,770 einer wachsenden Bedrohung durch einheimische Terroristen ausgesetzt. 3 00:00:30,870 --> 00:00:32,850 In der ganzen Welt steigen die Spannungen. 4 00:00:32,950 --> 00:00:36,100 Die gr��te Angst ist zurzeit, dass die Terrorzellen von feindlichen Kr�ften 5 00:00:36,200 --> 00:00:39,020 aus dem Nahen und Mittleren Osten mit Material versorgt werden, 6 00:00:39,200 --> 00:00:41,690 mit dem sich eine Massenvernichtungswaffe bauen l�sst. 7 00:00:41,790 --> 00:00:45,490 Die private Sicherheitsfirma "Norcorp Defense Systems" hat sich den ersten 8 00:00:45,590 --> 00:00:49,030 Vertrag mit dem US-Milit�r �ber die Abstellung von Milit�rpersonal 9 00:00:49,210 --> 00:00:51,040 f�r die n�chsten zehn Jahre gesichert. 10 00:00:51,210 --> 00:00:55,460 Au�erdem kommt es zu h�heren Ausgaben in H�he von mehreren Milliarden Dollar... 11 00:00:55,560 --> 00:00:57,550 Ich m�chte nicht, dass du dir das ansiehst. 12 00:01:00,720 --> 00:01:04,590 Mama, wollen wir nicht Daddy anrufen? Wir rufen ihn freitags immer an. 13 00:01:04,690 --> 00:01:06,260 Nat�rlich, Liebling! 14 00:01:07,150 --> 00:01:09,510 Hoffentlich ist Daddy nicht allzu besch�ftigt. 15 00:01:12,610 --> 00:01:14,770 Schon Nachricht vom Ausl�scherteam? 16 00:01:14,870 --> 00:01:16,900 Ja, Sir. Sie haben die Zielpersonen wohl lokalisiert. 17 00:01:17,610 --> 00:01:20,320 Sehr gut. Verbinden Sie mich! - Ja, Sir, sofort. 18 00:01:29,920 --> 00:01:33,830 Zielpersonen in Sicht. Einer hat Material. Wie viele sind es, Will? 19 00:01:34,260 --> 00:01:36,750 Sechs. Schwer bewaffnet. 20 00:01:39,550 --> 00:01:40,920 Zentrale ist dran. 21 00:01:42,010 --> 00:01:44,550 RZ-9, 12 und 18 einsatzbereit. 22 00:01:44,980 --> 00:01:48,140 Wir haben die Best�tigung durch die Drohnen, dass es unsere Leute sind. 23 00:01:48,240 --> 00:01:50,600 Ich will sie unversehrt, es sei denn, sie wehren sich. 24 00:01:50,770 --> 00:01:53,430 Diese M�nner k�nnten radioaktives Material zu einer anderen Zelle 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,980 in Los Angeles transportieren. Patterson! 26 00:01:57,200 --> 00:01:58,530 Patterson! 27 00:01:59,110 --> 00:02:00,570 Ja, Sir? 28 00:02:00,740 --> 00:02:02,980 Sind unsere Augen oben in Position? 29 00:02:12,880 --> 00:02:14,540 Sind da, Sir. 30 00:02:14,640 --> 00:02:18,960 Ausgezeichnet. Es gibt zwei Wachen s�dlich des Hauptziels. 31 00:02:19,130 --> 00:02:21,090 Ausschalten und Gebiet sichern! 32 00:02:22,800 --> 00:02:25,640 Will, geben Sie uns Deckung! Und Sie, Russ, Sie folgen mir! 33 00:02:25,930 --> 00:02:27,590 Ein Spaziergang im Park. 34 00:02:28,190 --> 00:02:29,850 Einheit auf Vormarsch. 35 00:02:31,860 --> 00:02:35,100 Patterson! Wenn es schiefgeht, bombardieren wir. 36 00:02:35,200 --> 00:02:36,730 Auch wenn unsere drin sind? 37 00:02:36,900 --> 00:02:39,860 Ich kann keine Presse �ber gescheiterte Operationen gebrauchen. 38 00:02:40,030 --> 00:02:42,770 Die sitzen uns schon im Nacken. Es ist besser, Spuren zu verwischen. 39 00:02:55,170 --> 00:02:56,460 Noch 80! 40 00:02:57,300 --> 00:02:58,660 Noch 70! 41 00:03:00,300 --> 00:03:02,710 Noch 60! Angriff! 42 00:03:18,990 --> 00:03:21,150 Noch vier. - Verstanden. 43 00:03:47,430 --> 00:03:48,670 Her damit! 44 00:03:49,310 --> 00:03:50,550 Fallenlassen! 45 00:03:51,480 --> 00:03:52,810 Los, her damit! 46 00:03:55,310 --> 00:03:56,430 Gib schon her! 47 00:03:59,110 --> 00:04:03,070 Zentrale, hier RZ-9. Wir haben das Material, ein Verd�chtiger in Gewahrsam. 48 00:04:03,240 --> 00:04:04,400 Gebiet gesichert. 49 00:04:04,500 --> 00:04:07,110 Sauber! Quetschen Sie ihn aus, RZ-9! 50 00:04:16,420 --> 00:04:20,540 He, Babe! Ich war ganz sch�n lange in der Warteschleife. 51 00:04:20,710 --> 00:04:22,500 Ja, haben im Moment viel zu tun. 52 00:04:37,440 --> 00:04:38,810 Wo ist sie? 53 00:04:39,860 --> 00:04:41,320 Wo ist sie? 54 00:04:41,490 --> 00:04:45,950 Eure Nation ist korrupt. Ihr seid alle von dem Weg abgewichen, 55 00:04:46,110 --> 00:04:48,450 den der Herr uns Menschen vorgegeben hat. 56 00:04:49,200 --> 00:04:52,620 Und er bestraft all jene, die gegen ihn rebellieren. 57 00:04:53,290 --> 00:04:58,580 Wo ist die Bombe? Wo ist sie? 58 00:04:59,920 --> 00:05:02,000 Was ist da los? - Sekunde, Kelly! 59 00:05:02,170 --> 00:05:03,710 Soll ich lieber auflegen? 60 00:05:09,010 --> 00:05:12,090 Ihr seid zu sp�t. 61 00:05:12,190 --> 00:05:14,470 Wo ist die Bombe? - Ihr seid zu sp�t! 62 00:05:29,320 --> 00:05:31,920 Kelly! Kelly! 63 00:05:35,040 --> 00:05:36,280 Ja, ich h�re? 64 00:05:41,550 --> 00:05:42,550 Okay. 65 00:05:48,590 --> 00:05:53,960 Sir? Los Angeles wurde ausgel�scht. 66 00:05:54,890 --> 00:05:58,430 Ein atomarer Angriff. 67 00:06:15,950 --> 00:06:19,150 "RED KILL ZONE" 68 00:06:27,630 --> 00:06:29,420 "Drei Jahre sp�ter" 69 00:06:34,390 --> 00:06:36,130 Die Spannungen steigen weiter an. 70 00:06:36,230 --> 00:06:38,220 Viele Menschen protestieren gegen ein neues Gesetz, 71 00:06:38,320 --> 00:06:40,850 das heute alle parlamentarischen H�rden genommen hat. 72 00:06:41,020 --> 00:06:43,970 Es erlaubt dem Verteidigungsministerium der Vereinigten Staaten 73 00:06:44,070 --> 00:06:46,850 die vollst�ndige Aufhebung der verfassungsm��igen Rechte 74 00:06:46,950 --> 00:06:50,140 bei der Bek�mpfung aller im Inland aktiver Terrorgruppen. 75 00:06:50,240 --> 00:06:52,860 Verteidigungsminister Hugh Williams kommentierte heute Morgen 76 00:06:53,030 --> 00:06:54,740 diese bedeutsame Entscheidung. 77 00:06:55,080 --> 00:06:58,110 Nein, h�ren Sie! Das amerikanische Volk muss einfach verstehen, 78 00:06:58,290 --> 00:07:02,240 dass diese Terroristen versuchen, unseren Art zu leben zu zerst�ren. 79 00:07:02,340 --> 00:07:04,710 Indem wir unsere Freiheiten f�r eine begrenzte Zeit aufgeben, 80 00:07:04,880 --> 00:07:07,460 bekommen wir die Chance, unsere Feinde aufzusp�ren. 81 00:07:07,630 --> 00:07:08,960 Woran erkennen Sie die Feinde? 82 00:07:09,170 --> 00:07:12,460 Dieses Opfer erbringen wir zum h�heren Wohl unserer gro�artigen... 83 00:07:12,560 --> 00:07:14,210 Nein, ich bin hier fertig. - Sir! 84 00:07:14,310 --> 00:07:15,500 K�nnen Sie uns das bitte erl�utern? 85 00:07:15,600 --> 00:07:16,670 Wir haben doch das Recht, informiert zu werden. 86 00:07:16,850 --> 00:07:18,680 Sie k�nnen nicht einfach so weggehen, Sir. 87 00:07:26,440 --> 00:07:28,770 Schwesterchen. - He! 88 00:07:29,190 --> 00:07:31,560 Alles f�r die Schule eingepackt? Was zu essen und so? 89 00:07:31,740 --> 00:07:32,740 Ja! 90 00:07:33,700 --> 00:07:40,240 Gut! Gut. Sam, ich muss etwas mit dir besprechen. 91 00:07:41,670 --> 00:07:43,410 Du warst gestern Abend noch unterwegs. 92 00:07:43,510 --> 00:07:45,750 Ich hab eine Nachricht vom "NORCORP-Sicherheitsdienst" bekommen. 93 00:07:46,880 --> 00:07:49,540 Sam, du wirst wieder vorgeladen. 94 00:07:49,710 --> 00:07:50,920 Du warst auch unterwegs. 95 00:07:51,090 --> 00:07:55,500 Das ist was anderes, Sam. Ich war arbeiten. Aber wei�t du was? Das ist alles egal, 96 00:07:55,600 --> 00:07:58,210 wenn irgendein schie�w�tiger "NORCORP"-Penner dich abknallt, 97 00:07:58,310 --> 00:07:59,970 nur weil du nicht um zehn zu Hause sein kannst. 98 00:08:00,140 --> 00:08:01,880 Dir kann es doch egal sein. 99 00:08:02,560 --> 00:08:05,760 Verdammt! Deine Sicherheit ist mir wichtiger als alles andere. 100 00:08:05,860 --> 00:08:08,850 Ich bin mit dir aus der Stadt weggezogen, um dich zu sch�tzen, Sam! 101 00:08:09,190 --> 00:08:12,980 Sei wenigstens dankbar! Stattdessen l�sst du hier das Haus versiffen. 102 00:08:13,200 --> 00:08:15,530 Du hast einen Reinlichkeitsfimmel! 103 00:08:17,490 --> 00:08:20,660 Ich hab keinen Fimmel. Ich mag es einfach nur ordentlich. 104 00:08:20,830 --> 00:08:26,490 Hier liegt wieder alles rum. Sam, bei der n�chsten Vorladung, die du kriegst, 105 00:08:26,590 --> 00:08:29,740 besteht die Gefahr, dass die dich zu einer Jugendstrafe verknacken. 106 00:08:29,840 --> 00:08:32,000 Sam, du wei�t, was das bedeutet, ja? 107 00:08:32,510 --> 00:08:35,090 Mir egal. Das juckt mich nicht. 108 00:08:35,590 --> 00:08:38,460 Du bek�mst Hausarrest und ein Bu�geld. - Du verstehst das nicht. 109 00:08:38,560 --> 00:08:41,550 Es sterben immer wieder Leute. Dass du das nicht begreifst. 110 00:08:42,390 --> 00:08:45,350 Ich will nicht nach Hause kommen und erfahren, dass man dich erschossen hat 111 00:08:45,520 --> 00:08:48,100 und du blo� noch eine Leiche in einem Sack bist. 112 00:08:49,650 --> 00:08:51,230 Wie Mom und Dad? 113 00:08:52,650 --> 00:08:57,360 Das war nicht so cool. Sam, so hab ich das nicht... Sam! 114 00:09:07,290 --> 00:09:10,910 "Gemeinsame Kommandostelle von US-Armee und NORCORP" 115 00:09:13,670 --> 00:09:16,380 Ihr Dienstbeginn war um Punkt acht Uhr, Patterson. 116 00:09:16,550 --> 00:09:18,710 Verzeihen Sie, Sir! Ich hatte zu Hause �rger. 117 00:09:18,890 --> 00:09:22,130 Ich will keine Entschuldigung. Kommen Sie einfach nur p�nktlich! 118 00:09:22,230 --> 00:09:24,270 Ich gebe Ihnen schon die Sonntage zur Aus�bung Ihrer Religion frei, 119 00:09:24,430 --> 00:09:26,550 ein Privileg, das nicht oft gew�hrt wird. 120 00:09:26,650 --> 00:09:28,840 Ja, Sir. - So, h�ren Sie! 121 00:09:28,940 --> 00:09:32,110 In St�dten mit mehr als zwei Millionen Einwohnern gilt Alarmstufe eins. 122 00:09:32,280 --> 00:09:35,350 Die Terrorzelle, die die Bombardierung von Los Angeles auf dem Gewissen hat, 123 00:09:35,450 --> 00:09:37,070 plant vielleicht einen neuen Terroranschlag. 124 00:09:37,570 --> 00:09:41,160 Der Verteidigungsminister ist heute Morgen in Sektor 16 und h�lt eine Ansprache. 125 00:09:41,330 --> 00:09:43,360 Wir m�ssen ihn rausholen, bevor die Dinge h�sslicher werden. 126 00:09:43,870 --> 00:09:47,660 Patterson. Pr�fen Sie, ob die Drohnen in Sektor 16 in Position sind, 127 00:09:47,830 --> 00:09:50,170 nach einem System-Check auf Sicherheitsl�cken. 128 00:09:51,500 --> 00:09:53,840 "Serversicherheit - Terrorismusakten - NORCORP 129 00:09:54,460 --> 00:09:56,000 Gefahren�berwachung - Aufkl�rungsberichte" 130 00:10:03,140 --> 00:10:08,010 Zur�ck! Gehen Sie zur�ck! Sonst m�ssen wir von Zwangsma�nahmen Gebrauch machen 131 00:10:08,190 --> 00:10:11,220 und k�nnen f�r Ihre k�rperliche Unversehrtheit nicht mehr garantieren. 132 00:10:12,150 --> 00:10:13,730 Gehen Sie auseinander! 133 00:10:18,490 --> 00:10:22,030 James, wie sieht es da bei Ihnen aus? Schon Leute identifiziert? 134 00:10:22,450 --> 00:10:26,870 Nein, Sir. Noch keine. Minister Williams wird gleich evakuiert. 135 00:10:27,660 --> 00:10:30,080 Herr Minister, beantworten Sie uns bitte noch eine Frage. 136 00:10:30,420 --> 00:10:31,390 Da vorn ist er! 137 00:10:31,490 --> 00:10:33,280 Augenblick, hier bahnt sich gerade etwas an. 138 00:10:33,380 --> 00:10:37,330 Ich meine Sie! Was Sie tun, ist ganz klar unpatriotisch. Sie treten in die Tonne... 139 00:10:38,260 --> 00:10:39,840 Bringen Sie mich weg! 140 00:10:40,010 --> 00:10:44,880 Und wir werden nicht tatenlos zusehen, wie Sie uns um unsere Freiheiten bringen. 141 00:10:45,470 --> 00:10:49,050 Wenn Sie glauben, das lassen wir mit uns machen, dann irren Sie sich gewaltig. 142 00:10:49,150 --> 00:10:51,140 Jack! Nimm ihn dir vor, dieses Arschloch! 143 00:10:51,240 --> 00:10:53,680 Augenblick! Hier l�uft grad was, hier l�uft grad was. Grace, pass auf! 144 00:10:53,860 --> 00:10:54,770 Zur�ck hier! 145 00:10:54,870 --> 00:10:56,720 Grace, passen Sie auf! Hinter Ihnen! - Moment, ja? 146 00:10:56,820 --> 00:10:58,360 Sie sollen zur�cktreten! Na, wird es bald? 147 00:10:58,530 --> 00:11:00,270 Was wollen Sie? - Stehenbleiben! 148 00:11:00,370 --> 00:11:02,400 Weg hier! Schnell! Verschwinden Sie alle! 149 00:11:06,410 --> 00:11:07,490 Nimm das! 150 00:11:09,370 --> 00:11:12,240 Sir, es sieht wie eine Bombe aus. - Verpr�gelt ihr uns ebenso? 151 00:11:12,340 --> 00:11:13,530 Schaff den Rucksack von hier weg! 152 00:11:13,710 --> 00:11:16,120 Was hat der da getan? Das ist ein Zivilist! 153 00:11:16,220 --> 00:11:17,700 Gehen Sie zur�ck, dann wird niemand verletzt! 154 00:11:17,800 --> 00:11:19,620 Wenn nicht, verpr�gelt ihr uns dann wie ihn? 155 00:11:20,680 --> 00:11:21,840 Abschaum! 156 00:11:25,350 --> 00:11:26,350 Nein! 157 00:11:32,600 --> 00:11:33,600 Nein! 158 00:11:34,610 --> 00:11:36,020 Nein! Nein! 159 00:11:44,570 --> 00:11:45,570 Nein! 160 00:11:46,080 --> 00:11:48,440 Sir, es ist zu zahlreichen Gewaltausbr�chen zwischen unseren Truppen 161 00:11:48,540 --> 00:11:50,650 und Zivilisten gekommen. Es ist nicht mehr auszumachen, 162 00:11:50,750 --> 00:11:53,660 wer von denen Terrorist und wer Aufr�hrer ist. Ein v�lliges Chaos. 163 00:12:08,770 --> 00:12:15,010 Raus mit den Drohnen! Wir m�ssen Gewalt anwenden, auch wenn es Todesopfer gibt. 164 00:12:16,520 --> 00:12:18,390 Geben Sie unseren M�nnern Anweisung, 165 00:12:18,570 --> 00:12:20,150 sich zur�ckziehen und den Befehl zum Gegenangriff abzuwarten. 166 00:12:20,320 --> 00:12:22,610 Sir, hei�t das, Sie autorisieren uns, 167 00:12:22,780 --> 00:12:25,570 t�dliche Gewalt gegen die Zivilbev�lkerung anzuwenden? 168 00:12:26,320 --> 00:12:28,990 Wenn der P�bel zum Angriff auf meine M�nner bereit ist, 169 00:12:29,160 --> 00:12:32,450 hat er sich das selbst zuzuschreiben. So wie ich es sehe, 170 00:12:32,620 --> 00:12:35,320 stellen diese Aufr�hrer eine ernste Bedrohung f�r den inneren Friedens dar 171 00:12:35,420 --> 00:12:38,370 und sind somit der Feind. Der Pr�sident hat mich befugt, f�r Frieden zu sorgen, 172 00:12:38,540 --> 00:12:42,710 wie ich es f�r richtig halte. Ich wiederhole also: Feuern Sie in die Menge! 173 00:12:53,140 --> 00:12:54,300 Patterson! 174 00:13:05,780 --> 00:13:08,360 Mal sehen, wann der Protest aufh�rt. 175 00:13:15,330 --> 00:13:18,450 Jessica, bist du sicher, dass es hier zur Hauptstra�e geht? 176 00:13:18,630 --> 00:13:20,960 Bleib cool, Sam! Ich hab das schon tausendmal gemacht. 177 00:13:21,130 --> 00:13:23,500 Du wei�t, dass ich unter Hausarrest gestellt werde, 178 00:13:23,600 --> 00:13:25,010 wenn die dich mich noch mal erwischen. 179 00:13:25,170 --> 00:13:28,170 Ach, so weit kommt es nicht. Ich hab schon achtmal die Ausgangssperre missachtet 180 00:13:28,340 --> 00:13:29,590 und wurde nur einmal zitiert. 181 00:13:29,800 --> 00:13:33,090 Du! Ich hab nicht so viel Gl�ck. Oder so viel Kohle wie du. 182 00:13:34,850 --> 00:13:37,010 Abgesehen davon wird mich mein Bruder umbringen, 183 00:13:37,190 --> 00:13:38,600 wenn ich noch mal vorgeladen werde. 184 00:13:38,810 --> 00:13:41,270 H�r auf, dir Sorgen zu machen. Ich pass auf dich auf. 185 00:13:41,480 --> 00:13:44,230 Wir gehen jetzt zu Erics Party und lassen es krachen. 186 00:13:44,440 --> 00:13:46,900 Und mit ein bisschen Gl�ck bittet er dich, da zu schlafen. 187 00:13:47,070 --> 00:13:48,110 Ach, h�r auf! 188 00:13:49,280 --> 00:13:50,770 Halt! Halt! 189 00:13:52,160 --> 00:13:53,950 Stehenbleiben und H�nde hoch! 190 00:13:54,700 --> 00:13:59,040 Auf den Boden! Los, auf den Boden! Keine Bewegung! 191 00:14:05,090 --> 00:14:08,670 Nach Paragraf 673 des Sicherheitsgesetzes f�r die Freiheit der B�rger 192 00:14:08,840 --> 00:14:11,260 stehst du jetzt f�r genau 30 Tage unter Hausarrest, 193 00:14:11,430 --> 00:14:14,670 weil du als Minderj�hrige gegen die Ausgangssperre versto�en hast. 194 00:14:15,730 --> 00:14:18,970 Du darfst an dem Unterricht teilnehmen, zu dem du angemeldet bist, 195 00:14:19,190 --> 00:14:22,680 wirst aber vom zust�ndigen"NORCORP Sicherheitsdienst" deines Wohngebiets 196 00:14:22,780 --> 00:14:25,440 dorthin und wieder nach Hause gebracht. 197 00:14:26,360 --> 00:14:29,600 Verst��e gegen den Hausarrest f�hren unmittelbar zu Jugendhaft. 198 00:14:29,780 --> 00:14:32,150 Verstehst und befolgst du die Auflagen? 199 00:14:38,160 --> 00:14:40,700 Geh jetzt nach Hause. 200 00:14:58,560 --> 00:15:00,300 Sch�nen Abend gehabt? 201 00:15:03,110 --> 00:15:05,970 Ja. Ich war mit Jessica aus. 202 00:15:08,400 --> 00:15:10,110 Ist irgendwas passiert? 203 00:15:11,610 --> 00:15:14,810 Nein. Alles gut. 204 00:15:17,080 --> 00:15:19,070 Wir kamen alle gut nach Hause. 205 00:15:33,180 --> 00:15:38,340 Bin froh, dich zu sehen. Ich bin echt froh, dass dir nichts zugesto�en ist. 206 00:15:38,520 --> 00:15:40,800 Ja. Das bin ich auch. 207 00:15:41,440 --> 00:15:42,720 Geht es dir gut? 208 00:15:44,110 --> 00:15:49,900 Ja. Alles bestens, ich bin nur m�de. Von der Arbeit. 209 00:15:50,490 --> 00:15:53,570 Ich hab mich schon lange nicht mehr hingesetzt und gebetet, 210 00:15:53,740 --> 00:15:55,200 dass nichts geschieht. 211 00:15:55,990 --> 00:16:01,990 Okay. Ich schreib morgen eine wichtige Geschichtsarbeit und muss echt fit sein. 212 00:16:02,170 --> 00:16:06,910 Deshalb geh ich jetzt mal besser gleich ins Bett. 213 00:16:10,010 --> 00:16:11,540 Schlaf gut, Sam! 214 00:16:16,350 --> 00:16:19,550 "Zwei Wochen sp�ter" 215 00:16:23,980 --> 00:16:29,020 Moment! Sch�n langsam, damit ich es aufnehmen kann. Es geht um Ihren Nachbarn? 216 00:16:29,190 --> 00:16:32,310 Wie ist sein Name? Wenn Sie den bitte buchstabieren k�nnten. 217 00:16:33,200 --> 00:16:35,530 Sir, zivile Widerstandsgruppen haben heute Morgen 218 00:16:35,700 --> 00:16:37,690 wieder ein"NORCORP"-Geb�ude �berfallen. 219 00:16:37,870 --> 00:16:40,280 Schon wieder? Was haben sie mitgenommen? 220 00:16:40,380 --> 00:16:44,290 Waffen und Munition, Kampfanz�ge und Versorgungslieferwagen. 221 00:16:44,750 --> 00:16:46,790 Kriegen wir Signale von den installierten Peilsendern? 222 00:16:47,710 --> 00:16:49,540 Negativ, wurden deaktiviert. 223 00:16:51,010 --> 00:16:52,870 Die werden von Mal zu Mal schlauer. 224 00:17:12,030 --> 00:17:13,640 Colonel Smith. 225 00:17:14,490 --> 00:17:15,490 Was? 226 00:17:16,950 --> 00:17:19,820 Erbitte Befugnis, den Server aufr�umen zu d�rfen. 227 00:17:20,450 --> 00:17:22,990 Deaktiviere das Sicherheitssystem. 228 00:17:24,080 --> 00:17:28,420 Ja. Nat�rlich. Befugnis erteilt. 229 00:17:40,850 --> 00:17:42,840 "NORCORP-Gefahren�berwachung" 230 00:17:44,980 --> 00:17:46,510 Gro�er Gott, was ist das? 231 00:17:50,570 --> 00:17:52,560 "Potenzieller religi�ser Extremist" 232 00:17:54,440 --> 00:17:58,030 "Sachverhaltspr�fung: in Bearbeitung" 233 00:18:03,410 --> 00:18:06,120 "Gatekeeper laden..." "Fertig" 234 00:18:14,130 --> 00:18:17,540 Patterson! Sind Sie fertig mit der S�uberung? 235 00:18:17,720 --> 00:18:18,720 Ja! 236 00:18:21,600 --> 00:18:24,510 Wenn Sie erlauben, w�rd ich gern mal f�r eine Minute frische Luft schnappen. 237 00:18:26,520 --> 00:18:29,930 Checkt mal einer das System! Auf alle nicht genehmigten Aktivit�ten. 238 00:18:33,270 --> 00:18:37,600 Das System reagiert nicht. Totalabsturz. 239 00:18:37,700 --> 00:18:40,490 Jemand mit Namen Gatekeeper hat hier alles blockiert. 240 00:18:53,710 --> 00:18:55,120 Was ist denn los? 241 00:18:55,760 --> 00:18:57,250 He! Antworte mir! 242 00:18:58,800 --> 00:19:02,380 Pack schnell deine Sachen! H�r zu! Ich steh auf einer Liste m�glicher Gef�hrder. 243 00:19:02,550 --> 00:19:04,670 In weniger als einer Stunde werden sie das Haus durchsuchen. 244 00:19:04,770 --> 00:19:06,760 Finden sie irgendwelche religi�sen Gegenst�nde oder B�cher, 245 00:19:06,930 --> 00:19:08,970 bringen sie mich mit dem Widerstand in Verbindung. 246 00:19:09,140 --> 00:19:11,550 Aber du arbeitest doch f�r die Regierung. 247 00:19:11,650 --> 00:19:14,550 Sam, es wird hier bald sehr gro�e Ver�nderungen geben. 248 00:19:14,650 --> 00:19:17,570 Die Leute, f�r die ich arbeite, tun schreckliche Dinge im Namen der Sicherheit. 249 00:19:17,740 --> 00:19:21,020 Die Entscheidungen, die sie treffen, bringen die Bev�lkerung schwer in Rage. 250 00:19:23,620 --> 00:19:26,150 Die Milit�rs verd�chtigen jeden, schuld an der Gewalt zu sein. 251 00:19:26,330 --> 00:19:27,740 Jeden, der auch nur im entferntesten �hnlichkeit 252 00:19:27,840 --> 00:19:32,030 mit den fanatischen Terrorzellen hat. Es ger�t immer mehr au�er Kontrolle. 253 00:19:32,130 --> 00:19:34,750 Sie versuchen, gegen jeden Beweise zu finden, der ihnen im Weg steht. 254 00:19:50,350 --> 00:19:52,310 Fertig? - Ja. 255 00:19:55,440 --> 00:19:56,980 Sam, geh in die Speisekammer! 256 00:19:57,650 --> 00:19:59,810 Sam, Sam, geh schon, los, los, los! 257 00:20:32,980 --> 00:20:34,220 Alles okay? 258 00:20:50,910 --> 00:20:55,080 Du steuerst diese Dinger doch. Kannst du die nicht irgendwie vom Himmel holen? 259 00:20:55,250 --> 00:20:56,490 Keine Patrone mehr. 260 00:20:59,380 --> 00:21:00,710 Du bist dran. 261 00:21:15,640 --> 00:21:16,850 Los, weg! 262 00:21:17,480 --> 00:21:20,770 Mit"NORCORP" verbinden! Suchen Sie ein Bild von Patterson 263 00:21:20,940 --> 00:21:23,560 und stellen Sie es auf jedes Holoboard. - Ja, Sir. 264 00:21:23,940 --> 00:21:27,110 Verbinden Sie mich mit RZ-9 und seinem Ausl�scherteam. 265 00:21:27,620 --> 00:21:30,230 Der Job muss schnell und sauber erledigt werden. 266 00:21:31,950 --> 00:21:35,700 "Sektor 77 - Kampfzone �u�eres Territorium" 267 00:21:40,170 --> 00:21:44,710 Also, Jungs! Es handelt sich um einen Blitzeinsatz. Ziel finden und vernichten. 268 00:21:45,090 --> 00:21:46,710 Was ist mit dem M�dchen? 269 00:21:46,810 --> 00:21:51,250 Die sollen wir nur �berw�ltigen, nicht t�ten. Sobald wir da sind, wird aufger�umt. 270 00:21:58,520 --> 00:22:00,120 "Laden" 271 00:22:00,560 --> 00:22:01,900 "Fertig" 272 00:22:05,650 --> 00:22:07,390 Und was machen wir jetzt? 273 00:22:07,490 --> 00:22:09,650 Ich wollte uns etwas mehr Zeit verschaffen. 274 00:22:25,380 --> 00:22:26,870 Wir sind im Arsch! 275 00:22:28,380 --> 00:22:29,970 Die haben uns Spezialkr�fte auf den Hals geschickt. 276 00:22:30,140 --> 00:22:31,140 Was? 277 00:22:32,760 --> 00:22:33,920 Runter! 278 00:22:36,140 --> 00:22:39,760 M�nner absetzen! Luftfahrzeuge zur Basis zur�ck! 279 00:22:48,740 --> 00:22:51,940 Alpha Team nimmt den Mittelgang links, Bravo und ich nehmen den Mittelgang rechts. 280 00:22:52,040 --> 00:22:54,830 Wir schw�rmen zu den Seiten des Lagerhauses aus. Wollen sie das Geb�ude verlassen, 281 00:22:54,990 --> 00:22:57,110 schneiden wir ihnen den Fluchtweg ab. Verstanden? 282 00:22:59,370 --> 00:23:01,530 Verzeihung, Sir. Wir wurden drau�en aufgehalten. 283 00:23:01,630 --> 00:23:03,700 Das wurde aber Zeit. Ihr bleibt einfach hinter mir. 284 00:23:03,800 --> 00:23:05,330 Ja, Sir. - Vorw�rts! 285 00:23:37,410 --> 00:23:39,990 Neues Modell. Sch�n. 286 00:24:00,060 --> 00:24:01,470 Zur�ck, zur�ck! 287 00:24:02,770 --> 00:24:04,560 Los, los, los, los! 288 00:24:15,070 --> 00:24:16,570 R�ck vor! R�ck vor! 289 00:24:40,140 --> 00:24:42,100 Nicht schie�en! Stehenbleiben! 290 00:24:46,560 --> 00:24:51,730 Hier ist meine Schwester. Samantha Endcott ist hier bei mir. 291 00:24:53,280 --> 00:24:55,600 Sie hat nichts getan. - Nein. 292 00:24:55,700 --> 00:24:57,440 Ich hab sie gezwungen, mitzukommen. 293 00:24:57,540 --> 00:24:58,650 Was redest du da, Mann? 294 00:24:58,750 --> 00:25:03,660 Sie hatte keine andere Wahl. Sie kommt jetzt zu Ihnen. Nicht schie�en, bitte! 295 00:25:04,420 --> 00:25:06,200 Danach k�nnen Sie mich festnehmen. 296 00:25:10,380 --> 00:25:12,250 Lassen Sie sie gehen! 297 00:25:13,510 --> 00:25:14,830 Bitte! Ich bleibe bei dir! Ich... 298 00:25:14,930 --> 00:25:16,800 Bitte vertrau mir, okay? Vertrau mir! 299 00:25:30,820 --> 00:25:31,820 Sam! 300 00:25:32,320 --> 00:25:35,060 Es ist okay. Sam, ist okay. 301 00:25:41,870 --> 00:25:45,860 Patterson Endcott, kommen Sie jetzt raus, sonst t�ten wir Sie. 302 00:25:48,250 --> 00:25:52,620 Nein. Nein, ich komme erst heraus, wenn ich mit Commander Smith reden kann. 303 00:25:53,260 --> 00:25:55,540 Ich habe etwas, das er gerne h�tte. 304 00:25:55,720 --> 00:25:58,550 Wir machen keine Spielchen. Es ist vorbei. Kommen Sie raus! 305 00:25:59,470 --> 00:26:03,380 Die Zukunft des ganzen Landes liegt in meinen H�nden. 306 00:26:04,480 --> 00:26:07,340 Stellen Sie eine Verbindung zu Smith her! 307 00:26:07,560 --> 00:26:13,400 Wenn er reparieren will, was ich angerichtet habe! Ende der Durchsage! 308 00:26:14,400 --> 00:26:16,520 Jemand holt ihn da raus. 309 00:27:00,610 --> 00:27:02,280 Patterson, nehm ich an? 310 00:27:03,080 --> 00:27:05,660 Wer sind Sie? - Oh! Keine Manieren! 311 00:27:10,460 --> 00:27:12,290 Ihr neuer bester Freund. 312 00:27:16,090 --> 00:27:18,450 Hat der auch einen Namen? - Nennen Sie mich Jack! 313 00:27:18,550 --> 00:27:19,710 Alles gut? - Ja. 314 00:27:20,510 --> 00:27:22,130 Sie sind der aus dem Fernsehen. 315 00:27:22,850 --> 00:27:25,960 Jack Taylor. Anf�hrer des Volkswiderstandes. 316 00:27:26,060 --> 00:27:28,720 Leibhaftig. - Er ist ein Terrorist. 317 00:27:29,430 --> 00:27:32,180 Und das seid ihr beide jetzt auch. 318 00:27:33,730 --> 00:27:36,390 Ihre Terrorgruppe hat Unschuldige umgebracht. 319 00:27:36,490 --> 00:27:39,680 Sie haben vor zwei Wochen die K�mpfe in Sektor 16 angezettelt. 320 00:27:42,570 --> 00:27:47,190 Glaub das von mir aus! Aber ich hab euch grad das Leben gerettet. 321 00:27:50,250 --> 00:27:54,830 Kommt ihr zwei mit uns, oder bleibt ihr bei den Toten? Okay. Wir verschwinden! 322 00:27:59,510 --> 00:28:02,000 Alles sicher. - Wei� jeder, wohin er soll? 323 00:28:02,180 --> 00:28:03,760 Ja, Sir. - Gut. 324 00:28:05,140 --> 00:28:11,230 Ihr schlie�t euch uns an? Schlau. Eure Gesichter sind auf allen Holoboards. 325 00:28:11,730 --> 00:28:14,420 Ihr seid bekannter als ich. - Wie haben Sie uns gefunden? 326 00:28:14,520 --> 00:28:16,470 Wir haben auch Hacker unter uns. 327 00:28:20,570 --> 00:28:25,030 Hier. Bin nicht so ein Gruseltyp. 328 00:28:27,910 --> 00:28:31,200 Was Sie vorhin in Sachen Commander gesagt haben, ist wahr, oder nicht? 329 00:28:31,370 --> 00:28:32,700 Sie haben etwas. 330 00:28:32,920 --> 00:28:37,460 Schon m�glich. Aber vielleicht bluff ich auch blo� gut, wenn es ums Ganze geht. 331 00:28:42,420 --> 00:28:45,870 Sie sind ein schlechter Pokerspieler. Unsere Staatsmacht schl�gt um sich. 332 00:28:45,970 --> 00:28:47,510 Sie sollten bei uns bleiben! 333 00:28:49,180 --> 00:28:50,960 Wie k�nnen wir Ihnen vertrauen? 334 00:28:51,060 --> 00:28:55,730 Sieht nicht so aus, als ob Sie eine andere Wahl h�tten. Na los! Einsteigen! 335 00:29:21,920 --> 00:29:25,120 Keine �berlebenden? - Nein, tut mir leid, Sir. Alle tot. 336 00:29:25,220 --> 00:29:28,510 Wer ist der befehlshabende Offizier? Wer ist der befehlshabende Offizier? 337 00:29:28,680 --> 00:29:29,800 Das bin ich, Sir. 338 00:29:30,390 --> 00:29:34,510 Ihre Unf�higkeit hat gerade mehr als 400 Millionen Menschen in Gefahr gebracht! 339 00:29:34,610 --> 00:29:38,220 Haben Sie verstanden? Ob sie mich verstanden haben? 340 00:29:40,270 --> 00:29:43,640 Wenn ich dazu berechtigt w�re, w�rde ich Sie sofort erschie�en. 341 00:29:48,120 --> 00:29:50,270 RZ-9, gibt es Neues? 342 00:29:50,370 --> 00:29:54,320 Negativ, Sir. Sie sind mit Widerstandsk�mpfern entkommen, die wie unsere aussahen. 343 00:29:54,500 --> 00:29:57,410 Wir haben untersch�tzt, wie effektiv die kleinen Zellen geworden sind. 344 00:29:57,580 --> 00:30:00,370 Sagen Sie, was hat Endcott in seinem Besitz? 345 00:30:00,590 --> 00:30:04,630 Das �bersteigt Ihre Kompetenz, RZ-9. Sie sollen die zwei nur zur�ckzuholen. 346 00:30:04,800 --> 00:30:08,000 Daf�r ist nicht erforderlich, dass Sie wissen, was er bei sich f�hrt. 347 00:30:08,100 --> 00:30:10,090 Wir m�ssen es nur unbedingt wiederbekommen. 348 00:30:17,390 --> 00:30:23,110 Kein GPS, keine Technik. Wir machen es nach Gro�v�ter-Art. 349 00:30:23,820 --> 00:30:27,480 Das hier ist sicheres Gebiet. Unser Ziel ist 70 Meilen von hier, 350 00:30:27,580 --> 00:30:30,190 nahe der Berggrenze. Wenn wir dort sind, k�nnen wir uns mit Waffen 351 00:30:30,290 --> 00:30:32,980 und Munition versorgen. Dann treffen uns mit der Zweiten Einheit, 352 00:30:33,160 --> 00:30:36,320 um uns dann ins sicheres Gebiet zur�ckzuziehen, die Rote Zone. 353 00:30:36,420 --> 00:30:37,580 Rote Zone? 354 00:30:37,750 --> 00:30:40,120 Dort haben wir die Waisen ermordeter Leute untergebracht. 355 00:30:40,290 --> 00:30:42,360 Die Regierungsstellen wissen nichts davon. 356 00:30:42,460 --> 00:30:45,330 Sonst h�tten die schon vor Monaten ihre Drohnen hingeschickt. 357 00:30:45,510 --> 00:30:48,500 Sie erz�hlen einen Haufen Schrott, was die Regierung betrifft. 358 00:30:48,600 --> 00:30:50,290 Als ob ihr auch nur um einen Deut besser w�rt. 359 00:30:50,470 --> 00:30:53,000 Unschuldige Menschen mussten in den letzten Wochen ihr Leben lassen, 360 00:30:53,100 --> 00:30:56,590 dank solcher Typen wie euch. Soweit ich wei�, sind Sie das gewesen. 361 00:30:57,850 --> 00:31:00,810 Gebt mir und Mr. Endcott eine Sekunde. 362 00:31:10,910 --> 00:31:14,650 H�ren Sie! Wir zwei m�ssen auf dem falschen Fu� angefangen haben. 363 00:31:14,870 --> 00:31:17,900 Wir sind keine Freunde, okay? Sie interessiert weder unsere Sicherheit 364 00:31:18,000 --> 00:31:20,990 noch unsere Freiheit, Sie interessiert nur, was ich in meinem Besitz habe. 365 00:31:21,170 --> 00:31:22,410 Da ist was Wahres dran. 366 00:31:23,380 --> 00:31:27,210 Sie wollen ein Freiheitsk�mpfer sein? Der einzige Unterschied zwischen Ihnen 367 00:31:27,380 --> 00:31:29,420 und einer Drohne ist, dass Sie nicht fliegen k�nnen. 368 00:31:29,590 --> 00:31:35,130 Wer hat Ihnen das Leben gerettet? Wenn Sie uns f�r so schlimm wie die halten, 369 00:31:35,640 --> 00:31:39,180 hauen Sie mit Ihrer Schwester ab. Aber wenn Sie glauben, 370 00:31:39,350 --> 00:31:42,890 mit unserem Land stimmt etwas nicht, wenn Sie meinen, 371 00:31:43,060 --> 00:31:47,310 wir beide st�nden vielleicht auf derselben Seite, sind Sie willkommen. 372 00:31:47,900 --> 00:31:49,860 Aber zeigen Sie mir, was Sie haben. 373 00:31:53,200 --> 00:31:55,610 Wenn es bei Ihnen auf die nette Tour nicht klappt, okay! 374 00:31:55,780 --> 00:31:58,700 Ihre Schwester hat bei Ihnen keine Chance zu �berleben. 375 00:31:59,500 --> 00:32:02,460 Ich kann nicht guten Gewissens zulassen, dass Sie sie mitnehmen. 376 00:32:04,750 --> 00:32:06,790 Jetzt sind Sie wach geworden, was? 377 00:32:06,890 --> 00:32:08,250 Wenn Sie auch nur in Sams N�he... 378 00:32:08,460 --> 00:32:11,300 Niemand hat die Absicht, Hand an Ihre Schwester zu legen. 379 00:32:12,720 --> 00:32:14,380 Aber Sie wissen, ich habe recht. 380 00:32:16,560 --> 00:32:21,520 H�ren Sie, ich bin hier Ihr Freund. Vermutlich Ihr einziger zurzeit. 381 00:32:23,310 --> 00:32:25,180 Sie m�ssen mir einfach vertrauen, Mann. 382 00:32:25,280 --> 00:32:29,980 Was auch immer Sie von meinen Methoden halten, wir verfolgen dasselbe Ziel. 383 00:32:48,380 --> 00:32:49,960 Wir wollen nach Kanada. 384 00:32:52,420 --> 00:32:54,710 Klar! Daf�r sorg ich. 385 00:32:57,550 --> 00:33:01,970 Totalausfall des Systems. Keine Drohne fliegt mehr, keine Aufkl�rung mehr. 386 00:33:02,560 --> 00:33:03,800 Der Widerstand? 387 00:33:03,900 --> 00:33:08,310 Keine Ahnung. Smith spricht nicht dar�ber. Sekunde, hier haben wir was. 388 00:33:09,110 --> 00:33:10,770 "Samantha Endcott - auf Bew�hrung, Peilsender installiert" 389 00:33:10,870 --> 00:33:13,180 Sie tr�gt einen Peilsender? - Sieht so aus. 390 00:33:13,570 --> 00:33:16,230 Wieso hat niemand vor Ort angefragt, bevor sie uns hierher schicken? 391 00:33:16,700 --> 00:33:19,530 Der Ausfall des Zentralrechners hat uns stundenlang blind sein lassen. 392 00:33:19,700 --> 00:33:20,820 Wo befindet sie sich? 393 00:33:20,990 --> 00:33:24,490 Sie geht nach Nordwesten auf die Berge zu. Sie fliehen Richtung Rote Zone. 394 00:33:24,660 --> 00:33:29,030 Vermutlich nach Kanada. W�rd ich auch machen. Es gibt einen Ort zwischen ihnen 395 00:33:29,210 --> 00:33:32,700 und der Grenze zum Nachbarland. So eine Art verlassene Stadt. 396 00:33:34,090 --> 00:33:35,670 Los, weiter, Jungs! 397 00:33:43,930 --> 00:33:47,100 Was ist los, Sam? - Mir juckt f�rchterlich mein Bein. 398 00:33:51,400 --> 00:33:53,270 Sam, was ist das? 399 00:33:55,450 --> 00:33:58,860 Tut mir so leid, Pat. Ich wollt es dir gestern Abend sagen, 400 00:33:58,960 --> 00:34:01,860 aber ich habe es total vergessen. Es tut mir so, so, so, so leid! 401 00:34:01,960 --> 00:34:04,400 Was soll das? - Lasst mich! 402 00:34:04,500 --> 00:34:05,900 Lasst sie los! Jack! 403 00:34:06,000 --> 00:34:07,620 Jack! Nein! 404 00:34:07,830 --> 00:34:08,760 Nein! 405 00:34:08,860 --> 00:34:10,530 Nein! Nein! 406 00:34:15,840 --> 00:34:18,630 Genau das habe ich vorhin gemeint. 407 00:34:20,260 --> 00:34:24,880 Vertrauen. Die schicken jetzt eine Kampfeinheit los. 408 00:34:25,390 --> 00:34:28,090 Die Langstreckendrohnen hab ich au�er Gefecht gesetzt. 409 00:34:28,190 --> 00:34:30,930 Wir m�ssen schnell ins sichere Haus. Fahren wir, Jungs! 410 00:34:31,110 --> 00:34:33,100 Wir haben einen weiten Weg vor uns! Los! 411 00:34:55,920 --> 00:34:56,920 He. 412 00:34:59,590 --> 00:35:02,210 Wei�t du noch, wie wir mit Dad und Mom immer zur Kirche gingen? 413 00:35:04,010 --> 00:35:06,350 Ja. Nat�rlich. 414 00:35:07,520 --> 00:35:09,380 Das letzte Mal hab ich die beiden gesehen, 415 00:35:09,560 --> 00:35:12,140 als sie mich zum christlichen Ferienlager gebracht haben. 416 00:35:12,860 --> 00:35:16,850 Ich wollte zu Hause bleiben, bei meinen Freunden, aber sie bestanden darauf, 417 00:35:17,030 --> 00:35:18,230 dass ich fahre. 418 00:35:20,950 --> 00:35:23,060 Ich konnte gar nicht Abschied nehmen. 419 00:35:24,240 --> 00:35:31,210 Am n�chsten Tag fuhren sie zur Arbeit. Schon war es passiert. Es ging so schnell. 420 00:35:31,960 --> 00:35:36,830 Ihre letzte Erinnerung an die Begegnung mit mir war, dass ich mich gleich umgedreht 421 00:35:37,420 --> 00:35:40,710 und versucht habe, so schnell wie m�glich wegzukommen. 422 00:35:42,510 --> 00:35:43,800 Komm her! 423 00:35:50,560 --> 00:35:53,020 Ich will dich nicht auch noch verlieren. 424 00:35:56,650 --> 00:36:06,150 Das wirst du nicht. Ich habe Vertrauen, dass wir das hier heil �berstehen werden. 425 00:36:08,160 --> 00:36:10,620 Das kannst du gerne sagen, aber ich bin alt genug, um zu wissen, 426 00:36:10,790 --> 00:36:12,370 dass es wom�glich anders kommt. 427 00:36:15,380 --> 00:36:20,590 He. Wir sind gleich da. Von jetzt an wird es ziemlich holprig. 428 00:36:31,310 --> 00:36:33,520 Das soll wohl ein Witz sein, was? 429 00:36:40,280 --> 00:36:43,820 Hier! Die werdet ihr brauchen. Hier! 430 00:36:44,320 --> 00:36:46,810 Ist das Ihr Ernst? - Ja. 431 00:36:46,910 --> 00:36:48,820 Ich wei� nicht, wie man so was benutzt. 432 00:36:49,790 --> 00:36:53,370 Hebel runter, Abzug dr�cken, schon bist du im Gesch�ft. 433 00:36:53,540 --> 00:36:55,580 Sagen Sie mal, wie haben Sie es geschafft, 434 00:36:55,750 --> 00:36:58,960 der Anf�hrer einer erfolgreichen Widerstandsgruppe zu werden? 435 00:36:59,880 --> 00:37:03,370 Ich hab den Hebel runter- und abgedr�ckt. Und war im Gesch�ft. 436 00:37:03,760 --> 00:37:06,050 Wo sind die Waisen, von denen Sie gesprochen haben? 437 00:37:08,300 --> 00:37:09,800 Hier sind keine Waisen. 438 00:37:10,560 --> 00:37:14,680 Wie bitte? Was? Warum erz�hlen Sie mir von Waisen, wenn hier keine sind? 439 00:37:14,850 --> 00:37:16,220 Wie soll ich Ihnen vertrauen? 440 00:37:18,060 --> 00:37:22,100 Ich hab nicht gesagt, dass hier nie welche waren. Nur jetzt sind keine hier. 441 00:37:23,990 --> 00:37:26,570 Hier! Sie fallen auf wie ein bunter Hund. 442 00:37:28,990 --> 00:37:30,950 Los, kommt! Es geht weiter! 443 00:37:57,440 --> 00:37:59,100 Schnell zur�ck zum Haus! 444 00:37:59,270 --> 00:38:02,230 Lauft schon! Vorw�rts, Vorw�rts, Vorw�rts! Los! 445 00:38:02,940 --> 00:38:04,930 Lauft zur�ck! - Schnell weg hier! 446 00:38:25,090 --> 00:38:28,050 10 bis 15 Personen. Russ, Sie und Will nehmen die Mitte. 447 00:38:28,220 --> 00:38:30,630 Ich verfolge die Zielperson. - Okay. - Okay. 448 00:38:35,060 --> 00:38:36,390 Los, schnell in Deckung! 449 00:38:46,570 --> 00:38:48,280 Halt drauf! Sie sind zu dritt. 450 00:38:56,410 --> 00:38:57,530 Komm her! 451 00:38:59,250 --> 00:39:00,540 Gadding! - Gadding! 452 00:39:02,500 --> 00:39:03,500 Runter! 453 00:39:03,670 --> 00:39:05,330 Die Munition geht uns aus! 454 00:39:26,190 --> 00:39:28,100 Macht weiter! Ich hol Nachschub. - Ja. 455 00:39:30,780 --> 00:39:32,990 Wir m�ssen den Transporter abschie�en. Er ist ihr Aufkl�rer. 456 00:39:33,160 --> 00:39:35,400 Raketenwerfer! Greg, hol ihn runter! 457 00:39:40,960 --> 00:39:42,490 Will, pass auf! Nach links! 458 00:39:52,550 --> 00:39:53,550 Okay. 459 00:40:05,440 --> 00:40:06,650 Runter! 460 00:40:28,710 --> 00:40:30,160 Ich kann sie ablenken. - Tun Sie es! 461 00:40:30,260 --> 00:40:31,790 Passen Sie auf Sam auf! - Machen Sie schon! 462 00:40:31,890 --> 00:40:33,630 Pat! Pat! 463 00:40:34,930 --> 00:40:38,670 Russ, Vorsicht, hinter Ihnen! Russ, hinter Ihnen! 464 00:40:38,770 --> 00:40:41,710 Briggs, du kommst mit mir! Eklund, pass auf sie auf! 465 00:40:41,810 --> 00:40:43,130 Ja, Sir! - Los! 466 00:41:03,670 --> 00:41:05,120 R�ckzug! 467 00:41:07,000 --> 00:41:07,930 Gib her! 468 00:41:08,030 --> 00:41:09,710 Zur�ck, Russ! Zur�ck! 469 00:41:10,710 --> 00:41:12,630 Briggs, gib uns Feuerschutz! 470 00:41:16,510 --> 00:41:17,510 Russ! 471 00:41:18,930 --> 00:41:20,590 Kommen Sie zur�ck! 472 00:41:22,480 --> 00:41:23,480 He! 473 00:41:24,350 --> 00:41:25,350 Nein! 474 00:41:28,360 --> 00:41:29,360 Nein! 475 00:41:35,950 --> 00:41:38,060 Zur�ck! Will! 476 00:41:39,870 --> 00:41:41,610 Weg hier! - Schnell, schnell, schnell! 477 00:41:41,790 --> 00:41:42,790 Schnell, schnell! 478 00:42:08,440 --> 00:42:10,850 Will! R�ckzug! 479 00:42:12,820 --> 00:42:15,690 Kommen Sie! Wir ziehen uns zur�ck! 480 00:42:24,790 --> 00:42:28,870 Wir gehen Richtung Berge. Da wartet noch eine Gruppe im Wald auf uns. Vorw�rts! 481 00:43:12,670 --> 00:43:13,950 Taschencheck! 482 00:43:14,380 --> 00:43:15,740 Wie viel Munition noch? 483 00:43:15,920 --> 00:43:17,580 Das ist der letzte Rest. Mehr hab ich nicht. 484 00:43:17,760 --> 00:43:18,920 Ich hab auch nicht mehr viel. 485 00:43:21,050 --> 00:43:23,260 Hier! Was ist mit euch beiden? 486 00:43:24,680 --> 00:43:26,300 Wir k�nnen nicht so weitermachen. 487 00:43:28,850 --> 00:43:32,850 Haben Sie eine Alternative? Die werden nicht aufh�ren, uns zu jagen. 488 00:43:33,610 --> 00:43:36,770 Haben Sie es nicht mitgekriegt? Die haben uns richtig verdroschen, die Typen. 489 00:43:36,940 --> 00:43:38,860 Und von denen sind noch zwei �briggeblieben. 490 00:43:39,030 --> 00:43:41,190 Noch so einen Angriff verkraften wir nicht. 491 00:43:48,960 --> 00:43:52,780 Die greifen uns nicht noch mal so an. Die warten, bis es Nacht wird 492 00:43:52,880 --> 00:43:58,000 und nehmen sich einen nach dem anderen vor. Still und leise. 493 00:43:59,420 --> 00:44:04,130 Um das zu verhindern, bleiben wir zusammen und sind ganz leise. 494 00:44:05,560 --> 00:44:10,140 Wird eine lange Nacht. Kein Schlaf f�r uns, Jungs! 495 00:44:10,890 --> 00:44:12,980 Haltet Ausschau nach �berlebenden! 496 00:44:44,800 --> 00:44:46,890 Ich hab gesehen, wer Russ get�tet hat. 497 00:44:47,050 --> 00:44:50,510 Derselbe, der bei den Unruhen in Sektor 16 den Soldaten erschossen hat. 498 00:44:51,560 --> 00:44:53,890 Geh�rt er zu denen, die L.A. bombardiert haben? 499 00:44:55,310 --> 00:44:56,520 W�re plausibel. 500 00:44:56,690 --> 00:44:58,100 Wie geht es weiter? 501 00:45:00,030 --> 00:45:04,100 Wir warten bis es Nacht wird und schlagen zu. 502 00:45:04,200 --> 00:45:06,110 Sie werden mit uns rechnen. 503 00:45:29,600 --> 00:45:32,090 Zentrale, hier RZ-9. Erbitte Aufkl�rung. 504 00:45:36,810 --> 00:45:41,560 Eine zweite Gruppe kommt von Norden. Teilen Sie sich auf und schalten Sie sie aus! 505 00:45:41,980 --> 00:45:43,230 Verstanden. 506 00:45:44,900 --> 00:45:48,150 Sie nach Nordosten, ich nach Nordwesten. Wir nehmen sie in die Zange. 507 00:45:48,320 --> 00:45:49,320 Verstanden. 508 00:45:50,580 --> 00:45:53,070 Wenn Sie mit der Zielperson in Kontakt kommen, nicht angreifen! 509 00:45:53,170 --> 00:45:54,410 Haben Sie verstanden? 510 00:45:55,830 --> 00:45:58,540 Will! Haben Sie mich verstanden? 511 00:45:59,380 --> 00:46:00,580 Ja, Sir. 512 00:46:02,210 --> 00:46:03,210 Los. 513 00:46:40,040 --> 00:46:42,500 Bleib ganz ruhig! Ganz ruhig bleiben! Alles gut. 514 00:46:43,710 --> 00:46:45,330 Wie weit ist es noch? 515 00:46:45,970 --> 00:46:50,960 Ich sage mal eine Stunde, h�chstens zwei. Sollten mit der D�mmerung da sein. 516 00:47:03,730 --> 00:47:05,600 Das war wohl blo� ein Tier, nehme ich an. 517 00:47:05,820 --> 00:47:06,820 Los, weiter! 518 00:47:08,900 --> 00:47:09,900 Jack? 519 00:47:11,910 --> 00:47:13,240 Eklund! - Sir! 520 00:47:14,120 --> 00:47:16,240 Wo ist Webber? - Er ist weg. 521 00:47:16,620 --> 00:47:17,620 Sir. 522 00:47:21,630 --> 00:47:23,040 Das ist die andere Gruppe. 523 00:47:29,760 --> 00:47:31,050 Verdammt. 524 00:47:31,590 --> 00:47:33,090 Das waren die Typen. 525 00:47:33,640 --> 00:47:35,590 Nicht so laut atmen, Sam! 526 00:47:39,480 --> 00:47:40,480 Will. 527 00:47:43,520 --> 00:47:46,690 Will, kommen! Over. Will! 528 00:47:56,330 --> 00:47:58,570 Eklund, wie sieht es hinter uns aus? 529 00:47:59,410 --> 00:48:02,370 Eklun... Augen nach hinten! Gottverflucht. 530 00:49:12,110 --> 00:49:15,320 Zwei sind weg, einer bleibt. 531 00:49:17,870 --> 00:49:21,030 Wer ist da drau�en noch �brig? - RZ-9. 532 00:49:22,710 --> 00:49:26,290 RZ-9. Unsere letzte Chance. 533 00:49:29,800 --> 00:49:31,250 Gatekeeper. 534 00:49:32,260 --> 00:49:34,840 Der Systemcheck hat ergeben, dass das Gatekeeper-Programm 535 00:49:35,010 --> 00:49:37,300 nur die Geschwindigkeit des Rechners verlangsamt hat. 536 00:49:37,510 --> 00:49:40,420 Das hei�t, Patterson ist viel d�mmer als angenommen. 537 00:49:40,520 --> 00:49:43,590 Nein, er ist nicht dumm. Er f�hrt was im Schilde. 538 00:49:44,310 --> 00:49:47,180 Was ist, wenn sie gedoppelt wurden? 539 00:50:03,000 --> 00:50:04,610 Sehen Sie, da oben? 540 00:50:05,750 --> 00:50:08,330 Das Kreuz ist alles, was von einem alten Denkmal 541 00:50:08,500 --> 00:50:10,210 f�r die Waisenkinder noch �brig ist. 542 00:50:12,250 --> 00:50:15,710 Es ist eine Landmarke vor den letzten Meilen zur Roten Zone. 543 00:50:15,880 --> 00:50:19,250 Es steht abseits des Weges. Ist schon von Weitem zu erkennen. 544 00:50:20,890 --> 00:50:24,550 He. Der Anblick bedeutet Ihnen nach der letzten Nacht wahrscheinlich mehr als mir. 545 00:50:25,680 --> 00:50:27,300 Jack! Jack! 546 00:50:27,900 --> 00:50:29,560 Wo sind denn die anderen? 547 00:50:29,730 --> 00:50:36,100 Weg. Tot. Wir hatten uns verteilt. Die ganze Nacht �ber hab ich Sch�sse geh�rt, 548 00:50:36,200 --> 00:50:40,570 alle paar Minuten. Bin wahrscheinlich als Einziger �brig. 549 00:50:42,030 --> 00:50:44,320 Jack! Jack, wie sp�t ist es? 550 00:50:46,620 --> 00:50:48,570 D�rfte etwa sieben Uhr sein, warum? 551 00:50:48,670 --> 00:50:50,490 Das Abwehrsystem m�sste wieder intakt sein. 552 00:50:50,670 --> 00:50:53,210 Die schicken ihre Drohnen und Luftschiffe los. Wir k�nnen nicht hierbleiben. 553 00:50:56,550 --> 00:51:00,040 Kommen Sie mal! Nur zu einer kurzen Besprechung. 554 00:51:02,850 --> 00:51:04,130 Nur Sie. 555 00:51:04,310 --> 00:51:05,800 Aber Jack! 556 00:51:05,980 --> 00:51:09,590 Sam. Sam. Nur eine Minute. 557 00:51:18,570 --> 00:51:22,910 Ich m�chte die Lage, in der wir stecken, nicht sch�nreden. Es sieht schlecht aus. 558 00:51:24,160 --> 00:51:26,780 Der Rest meines Teams ist jenseits des Gebirgspasses. 559 00:51:26,950 --> 00:51:30,540 Und niemand kann uns auf diesem letzten St�ck unseres Weges Begleitschutz geben. 560 00:51:31,710 --> 00:51:35,870 Wenn sie uns finden, sind wir alle dran. Was immer Sie auch in Ihrem Besitz haben, 561 00:51:36,090 --> 00:51:38,050 dann ist das Spiel f�r uns alle aus. 562 00:51:40,220 --> 00:51:43,630 Ich mach mir seit ein paar Stunden Gedanken dar�ber, was wir tun k�nnen. 563 00:51:43,730 --> 00:51:46,800 Und es ist nicht perfekt, aber es bleibt uns nicht anderes �brig, 564 00:51:46,900 --> 00:51:48,390 als getrennt zu marschieren. 565 00:51:49,640 --> 00:51:51,640 Was? Nein. 566 00:51:53,860 --> 00:51:57,300 Nein, Jack! Was ist mit Sam? 567 00:51:57,400 --> 00:52:00,980 Sie ist nicht das Hauptziel. Die haben es auf Sie abgesehen. 568 00:52:01,700 --> 00:52:03,980 Ich geh mit ihr einen Weg, auf dem sie nicht in Gefahr ist. 569 00:52:04,700 --> 00:52:07,230 Sie k�nnen mit ihm gehen. Wir treffen uns an der Gabelung, 570 00:52:07,330 --> 00:52:10,110 gehen zusammen durch die Rote Zone und sto�en auf den Rest meines Kommandos. 571 00:52:10,210 --> 00:52:13,120 Auf gar keinen Fall! Ich lasse Samantha nicht im Stich. 572 00:52:13,290 --> 00:52:14,450 Seien Sie doch vern�nftig! 573 00:52:14,630 --> 00:52:17,830 Vern�nftig? Erst verlangen Sie, dass ich Ihnen und Ihren Leuten gebe, 574 00:52:17,930 --> 00:52:19,920 was ich dabei habe, und jetzt bitten Sie mich auch noch, 575 00:52:20,130 --> 00:52:21,840 das Leben meiner Schwester zu opfern? 576 00:52:22,010 --> 00:52:24,500 Das der einzigen nahen Verwandten, die ich noch habe? 577 00:52:24,600 --> 00:52:28,670 Wenn Sie jetzt aufgeben, was war das alles dann wert? Gar nichts! 578 00:52:28,850 --> 00:52:32,470 Sie werden neben Ihrer Schwester f�r nichts und wieder nichts sterben. 579 00:52:32,650 --> 00:52:34,930 Sie ist meine Schwester, Jack! 580 00:52:38,940 --> 00:52:41,930 Ich hab gesehen, wozu Ihr Gatekeeper-Programm gef�hrt hat. 581 00:52:42,030 --> 00:52:47,230 Zum v�lligen Systemausfall. Ich wei�, Sie haben was Gro�es in Ihrem Besitz. 582 00:52:47,660 --> 00:52:49,570 Und Sie wissen, ich habe recht. 583 00:52:51,080 --> 00:52:55,670 Ich wei�, Sie haben Angst, aber ich passe gut auf Ihre Schwester auf. 584 00:53:01,840 --> 00:53:07,710 Hab wohl keine andere Wahl, was? Und wenn ich dabei draufgehe? 585 00:53:07,810 --> 00:53:12,260 Bring ich sie pers�nlich nach Kanada. Ihr wird schon nichts passieren. 586 00:53:14,400 --> 00:53:19,390 Sch�n. Sie kriegt den Rucksack von mir. 587 00:53:20,030 --> 00:53:23,140 Smith rechnet nicht damit, dass ich ihn einem Teenager gebe. 588 00:53:26,320 --> 00:53:27,320 Sam! 589 00:53:34,580 --> 00:53:36,620 Was ist los? Hier geht doch irgendwas vor. 590 00:53:36,790 --> 00:53:38,450 Nichts geht hier vor. Wir passen uns blo� an. 591 00:53:38,630 --> 00:53:40,790 Jack und du, ihr nehmt einen anderen Weg. 592 00:53:41,840 --> 00:53:43,710 Du meinst als du? Nein! 593 00:53:44,260 --> 00:53:45,620 Sam. - Niemals! Nein! 594 00:53:45,840 --> 00:53:49,340 Wenn wir getrennte Wege nehmen und uns nur noch ein Ausl�scher folgen kann, 595 00:53:50,720 --> 00:53:53,840 dann wird er nicht dir folgen, Sam, sondern mir. Das verschafft euch mehr Zeit. 596 00:53:54,020 --> 00:53:55,930 Ich will nicht, dass du dabei draufgehst. 597 00:53:58,610 --> 00:54:02,190 Dann hast wenigstens du eine Chance. Ich kann nicht zulassen, 598 00:54:02,360 --> 00:54:08,980 dass dir etwas passiert, Sam. Ich habe hier was f�r dich. 599 00:54:12,080 --> 00:54:18,670 Das hat Mom geh�rt. Es stammt aus ihrer Teenagerzeit. Als sie so alt war wie du. 600 00:54:18,830 --> 00:54:21,250 Du musst es an dich nehmen, okay? 601 00:54:22,500 --> 00:54:24,870 Sam! Sam, Sam! 602 00:54:24,970 --> 00:54:29,420 Du musst es an dich nehmen. Bitte. Es ist wichtiger, als du ahnst. 603 00:54:30,550 --> 00:54:33,670 Mom hat mir von der Kette erz�hlt, als du ins Lager gefahren bist. 604 00:54:34,520 --> 00:54:39,260 Sie wusste, es fiel dir schwer. Wussten wir alle. 605 00:54:43,150 --> 00:54:47,270 Aber sie wusste, du �berstehst es. 606 00:54:48,030 --> 00:54:51,690 Und verstehst, wie sehr Dad und sie dich geliebt haben, wie sehr ich dich liebe, 607 00:54:51,790 --> 00:54:54,910 und wieso wir nicht zulassen k�nnen, dass dir was Schlimmes zust��t. 608 00:55:23,610 --> 00:55:26,440 Patterson! Feindliche Drohne! Wir m�ssen weg! Los! 609 00:55:29,660 --> 00:55:33,110 Sam! Der ist f�r dich. Du nimmst ihn mit, okay? 610 00:55:33,330 --> 00:55:34,280 Ich... 611 00:55:34,380 --> 00:55:37,070 Du schaffst es, Sam. Vertrau mir! - Los! 612 00:55:39,620 --> 00:55:41,330 Lauf! Los! Weg! 613 00:55:43,540 --> 00:55:45,660 Bleib nah bei mir! Vorw�rts! 614 00:56:02,230 --> 00:56:05,060 Wir m�ssen aus diesem Tal raus, sonst sind wir leichte Beute! 615 00:57:09,500 --> 00:57:12,750 Wenn du mich umbringst, wirst du es nie im Leben finden. 616 00:57:12,930 --> 00:57:16,210 Ich werde wohl noch imstande sein, deinen Leichnam zu durchsuchen. 617 00:57:17,470 --> 00:57:19,300 Nur zu, versuch es! 618 00:57:20,100 --> 00:57:21,760 Du hast es nicht mehr, was? 619 00:57:23,440 --> 00:57:28,310 Wo hast du es? Vergraben? Weitergegeben? 620 00:57:29,690 --> 00:57:31,230 Wo ist es? 621 00:57:32,320 --> 00:57:36,480 James, ich dachte immer, du seiest um einiges besser. 622 00:57:38,780 --> 00:57:44,150 Dir sei die Vermeidung von Kollateralsch�den wichtiger 623 00:57:44,250 --> 00:57:46,240 als die Erf�llung deines Auftrags. 624 00:57:49,960 --> 00:57:52,000 Ich hab mich schon mal geirrt. 625 00:57:57,720 --> 00:58:02,970 Es wird mehr wie mich geben. Ihr und eure korrupte Regierung, 626 00:58:03,140 --> 00:58:08,640 ihr seid am Ende. In wenigen Tagen gibt es ein H�llenfeuer. 627 00:58:10,070 --> 00:58:16,560 Es wird auf euch herabregnen, und ihr k�nnt nichts dagegen unternehmen. 628 00:58:20,580 --> 00:58:22,610 Das werde ich schon verhindern. 629 00:58:37,050 --> 00:58:39,460 Ziel ausgel�scht. - Patterson? 630 00:58:40,680 --> 00:58:42,590 Ja, Sir. Er ist tot. 631 00:58:46,890 --> 00:58:48,600 Und was wir suchen? 632 00:58:49,150 --> 00:58:54,020 Hat er weitergegeben. Er sprach von einem Ereignis, das eintreten wird, 633 00:58:54,190 --> 00:58:55,680 und wir k�nnten nichts machen. 634 00:58:55,780 --> 00:58:59,280 Unsere Drohnen haben zwei Personen identifiziert, die durch den Wald gehen. 635 00:58:59,450 --> 00:59:02,410 Pattersons Schwester und Jack Taylor, den Anf�hrer des Widerstands. 636 00:59:02,580 --> 00:59:04,820 James, wenn wir Jack und das gesuchte Objekt ausschalten k�nnen, 637 00:59:05,000 --> 00:59:07,700 ist das ein verheerender Schlag gegen den Feind. 638 00:59:08,120 --> 00:59:09,330 Ja, Sir. 639 00:59:35,730 --> 00:59:40,350 Bei allem Respekt, Sir, wenn ich noch nicht mal wei�, wonach ich suche... 640 00:59:40,570 --> 00:59:45,070 Was das ist, ist nicht von Belang. Sie m�ssen nur eins wissen: 641 00:59:45,240 --> 00:59:48,610 Wenn diese Terroristen entkommen, war der Angriff auf Los Angeles Kinderkram, 642 00:59:48,790 --> 00:59:51,530 verglichen mit dem, was die planen. Haben Sie das verstanden? 643 01:00:09,980 --> 01:00:11,060 Die Kleine? 644 01:00:11,600 --> 01:00:12,720 T�ten. 645 01:00:12,900 --> 01:00:16,190 Sir. Sie wurde durch Endcott da mit hineingezogen. 646 01:00:16,360 --> 01:00:18,270 Sie ist ein Opfer und kein Ziel, Sir. 647 01:00:18,740 --> 01:00:24,150 Ihre Anmerkung wurde geh�rt, RZ-9, aber Ihre Befehle bleiben dieselben: ausl�schen! 648 01:00:25,910 --> 01:00:27,030 Ja, Sir. 649 01:00:27,240 --> 01:00:31,240 Wenn wir uns wieder sprechen, dann berichten Sie mir von deren Eliminierung. 650 01:00:33,290 --> 01:00:35,120 Verstanden, Sir. 651 01:00:47,930 --> 01:00:53,020 Wei�t du, wo wir sind? Das hier war mal eine Raketenabwehrstellung, 652 01:00:53,520 --> 01:00:55,260 damals im Kalten Krieg. 653 01:01:36,350 --> 01:01:39,810 Wenn du �berlegst, dass du morgen um die Zeit 654 01:01:39,980 --> 01:01:43,270 zusammen mit deinem Bruder richtiges Essen genie�en kannst. 655 01:01:47,240 --> 01:01:48,820 Ich wei� nicht. 656 01:01:49,030 --> 01:01:50,740 Das werden wir. 657 01:02:02,760 --> 01:02:05,170 Du frierst. Hier. 658 01:02:06,550 --> 01:02:07,880 Zieh die an! 659 01:02:09,010 --> 01:02:11,170 Nimm schon! Du musst dich warmhalten. 660 01:02:13,140 --> 01:02:14,340 Danke. 661 01:02:15,440 --> 01:02:20,400 Wei�t du, dein Bruder und ich sind nicht immer und in allem einer Meinung. 662 01:02:21,400 --> 01:02:24,810 Aber er hat wohl den Sinn dessen begriffen, was wir hier tun. 663 01:02:25,570 --> 01:02:30,940 Manchmal tut man, was man tun muss, in der Hoffnung, eine bessere Welt zu schaffen. 664 01:02:42,750 --> 01:02:45,290 Meinen Sie, Sie schaffen eine bessere Welt? 665 01:02:51,600 --> 01:02:52,800 Ich hoffe es. 666 01:02:56,180 --> 01:02:57,390 Was ist das? 667 01:03:23,630 --> 01:03:25,240 Sam, komm schon, schnell! 668 01:04:04,920 --> 01:04:05,920 Jack! 669 01:04:18,600 --> 01:04:20,140 Wir sollten gehen. 670 01:04:52,010 --> 01:04:56,040 Kanada st�rt amerikanische Signale. Wir sind bald au�er Reichweite. 671 01:04:56,140 --> 01:04:57,550 Dann sind wir fast da? 672 01:04:57,720 --> 01:05:03,090 Freuen wir uns nicht zu fr�h. Die sind im Moment auf Sichtkontakt angewiesen. 673 01:05:09,110 --> 01:05:10,520 Truppentransporter. 674 01:05:11,280 --> 01:05:12,440 Zur�ck! 675 01:05:13,530 --> 01:05:14,900 Runter, runter! 676 01:05:18,990 --> 01:05:20,280 Ist er weg? 677 01:05:25,540 --> 01:05:27,340 Nein. Da. 678 01:05:28,380 --> 01:05:29,910 Wer ist das? 679 01:05:30,010 --> 01:05:34,380 Wenigstens kein Ausl�scher. Das mit dem Aufteilen scheint funktioniert zu haben. 680 01:05:38,560 --> 01:05:39,970 Geh nicht weg! 681 01:06:43,160 --> 01:06:44,490 Wo ist der letzte? 682 01:06:49,880 --> 01:06:50,880 He! 683 01:06:51,040 --> 01:06:53,950 Feindliches Feuer voraus! Feuer erwidern! 684 01:06:54,050 --> 01:06:55,960 In Deckung! Feuer von links! 685 01:07:00,140 --> 01:07:01,720 Robert, schnapp sie dir! 686 01:07:06,770 --> 01:07:08,380 Gib ihm Feuerschutz! 687 01:07:08,560 --> 01:07:09,680 Feuerschutz! 688 01:08:04,080 --> 01:08:07,070 Gut. Ganz sch�n viel Ballerei, aber... 689 01:08:10,790 --> 01:08:12,330 Alles okay? 690 01:08:13,130 --> 01:08:14,910 Ja, nur... 691 01:08:21,090 --> 01:08:23,710 Sind Sie verletzt? - Alles gut. 692 01:08:28,470 --> 01:08:29,470 Okay. 693 01:08:35,860 --> 01:08:40,730 Es ist ein kleiner Umweg. Ich kenne da aber einen Platz, 694 01:08:42,200 --> 01:08:43,980 wo wir ungest�rt �bernachten k�nnen. 695 01:08:45,030 --> 01:08:51,580 Komm mit! Komm mit! Hier lang! Na los! 696 01:09:15,230 --> 01:09:19,640 Jack Taylor! Was treibst du hier, verflucht? 697 01:09:20,490 --> 01:09:22,320 Sch�n, dich zu sehen, Beth. 698 01:09:22,490 --> 01:09:27,610 Ja, mit Sicherheit. Du bist also der Grund f�r den ganzen Luftverkehr. 699 01:09:28,910 --> 01:09:30,820 Magst du mich wieder raushauen? 700 01:09:31,540 --> 01:09:34,280 Du h�ltst dich wirklich von keinem �rger fern. 701 01:09:36,750 --> 01:09:38,210 Kommt schon rein! 702 01:09:41,420 --> 01:09:43,000 K�nnen wir ihr trauen? 703 01:09:44,800 --> 01:09:50,140 Ich traue niemandem. Aber ihr noch am ehesten. 704 01:10:31,140 --> 01:10:32,880 Ist sie nicht etwas jung f�r dich? 705 01:10:34,810 --> 01:10:36,180 Der ist gut. 706 01:10:39,310 --> 01:10:42,270 Ich begleite sie nur in die Rote Zone. 707 01:10:43,150 --> 01:10:44,730 Was hast du mit ihr zu tun? 708 01:10:55,370 --> 01:10:58,240 Wenn du es mir nicht sagen willst... - So ist es nicht. 709 01:11:03,420 --> 01:11:06,330 Ihr Bruder war Drohnenexperte f�r die Regierung, Beth. 710 01:11:07,010 --> 01:11:11,420 Bis er sich davonmachte. Er legte ihr System lahm. 711 01:11:11,600 --> 01:11:13,590 Was? - Zumindest vor�bergehend. 712 01:11:13,690 --> 01:11:16,420 Das �ndert aber alles, Jack. Daraus kann sich ein Krieg entwickeln. 713 01:11:16,520 --> 01:11:17,680 Ich wei�. 714 01:11:18,390 --> 01:11:19,970 Wie viele Tote, Jack? 715 01:11:20,070 --> 01:11:21,980 Wie viel Blut muss vergossen werden, bevor du endlich einsiehst... 716 01:11:22,150 --> 01:11:24,890 So viel, wie n�tig ist. Einschlie�lich meines. 717 01:11:27,360 --> 01:11:29,320 Ich werde nicht dabei sein. 718 01:11:30,110 --> 01:11:31,950 Nicht mal, um mich zusammenzuflicken? 719 01:11:32,740 --> 01:11:35,740 Es gibt viele dankbare �berlebende dr�ben in Kanada, 720 01:11:36,330 --> 01:11:38,570 die ihre �rztin gern wiedersehen w�rden. 721 01:11:39,670 --> 01:11:41,830 Ich bin keine richtige �rztin, Jack. 722 01:11:42,710 --> 01:11:45,370 Ich bin eine Tablettenfrau, die Schmerzen lindert. 723 01:11:46,300 --> 01:11:50,670 Sehe ich nicht so. Wir brauchen Leute wie dich. 724 01:11:52,850 --> 01:11:56,090 Ich f�hr nicht die Kriege anderer Menschen, Jack Taylor. 725 01:12:21,040 --> 01:12:22,580 Dein erstes Mal? 726 01:12:24,380 --> 01:12:25,830 Erstes was? 727 01:12:26,340 --> 01:12:28,370 Dass du jemanden get�tet hast. 728 01:12:30,130 --> 01:12:31,330 Oh ja. 729 01:12:33,510 --> 01:12:35,970 Du wirkst nicht wie eine Soldatin auf mich. 730 01:12:47,360 --> 01:12:54,320 Andere zu t�ten ist keine einfache Sache. Wenn man es oft genug macht, 731 01:12:54,490 --> 01:12:56,950 wird man irgendwann zu jemandem, der man nicht ist. 732 01:13:00,370 --> 01:13:03,080 Ich hab nicht vor, so bald wieder einen anderen zu t�ten. 733 01:13:04,080 --> 01:13:06,750 Keine Ahnung, wo du reingeraten bist, aber du kannst hier bleiben, wenn du willst. 734 01:13:06,920 --> 01:13:08,580 Du musst nicht mit Jack gehen. 735 01:13:11,720 --> 01:13:13,800 Ich hab was versprochen. 736 01:13:17,510 --> 01:13:21,430 Ich w�rde jemanden, der etwas versprochen hat, ungerne umstimmen wollen. 737 01:13:26,400 --> 01:13:30,520 Du kannst es dir hier bequem machen, wann immer du willst, Sam. 738 01:14:38,140 --> 01:14:40,880 Die zweite Einheit soll sich am vereinbarten Punkt mit uns treffen. 739 01:14:41,060 --> 01:14:43,420 Vorausgesetzt, der Ausl�scher kommt uns nicht dazwischen. 740 01:14:43,520 --> 01:14:46,720 M�glich, aber ich hab hier keine"NORCORP"-Leute gesehen. 741 01:14:47,560 --> 01:14:49,770 Allerdings auch keine Widerstandsgruppe. 742 01:14:50,770 --> 01:14:54,810 Tja. Wir gehen nicht zum ersten Mal ein Risiko ein. 743 01:14:55,990 --> 01:14:58,270 Ich halte unsere Chance f�r besser als deine. 744 01:14:59,120 --> 01:15:01,020 Willst du es dir nicht anders �berlegen? 745 01:15:01,120 --> 01:15:04,190 Nein, ich bleibe hier. Von meiner Familie ist sonst niemand mehr �brig. 746 01:15:04,370 --> 01:15:06,030 Ich geh nicht weg. 747 01:15:14,340 --> 01:15:19,960 He, Jack! Pass gut auf dich auf! 748 01:15:55,170 --> 01:15:59,170 Das ist der H�henkamm. Wir sind fast in der Freiheit. 749 01:15:59,800 --> 01:16:01,510 Na endlich. 750 01:16:02,720 --> 01:16:04,790 Komm mit! Was ist los? 751 01:16:04,890 --> 01:16:07,930 Hier ist der vereinbarte Treffpunkt gewesen. Hier ist was faul. 752 01:16:08,430 --> 01:16:09,430 Halt! 753 01:16:11,310 --> 01:16:14,180 Weisen Sie sich aus! Weisen Sie sich aus! Wer sind Sie? 754 01:16:14,440 --> 01:16:18,180 Jack Taylor! Distrikt vier. Nummer 456778. 755 01:16:19,570 --> 01:16:21,310 Und wer ist sie? 756 01:16:21,490 --> 01:16:24,230 Samantha Endcott, Distrikt vier. 757 01:16:25,200 --> 01:16:26,530 Wo ist ihr Bruder? 758 01:16:28,580 --> 01:16:30,290 Unbekannt, Sir. 759 01:16:35,170 --> 01:16:37,790 Willkommen. Wir sind Ihre Eskorte. 760 01:16:38,260 --> 01:16:42,090 Wir haben Sie erwartet, dank Ihrer kanadischen Freunde. 761 01:16:43,300 --> 01:16:46,460 Wir wurden das letzte St�ck von einer neuartigen Drohne verfolgt. 762 01:16:46,560 --> 01:16:48,100 Haben Sie meine Leute gesehen? 763 01:16:48,720 --> 01:16:51,890 Keinen einzigen von ihnen. Tut mir leid. 764 01:16:55,400 --> 01:16:59,390 Aber keine Angst, Mann! US-Drohnen sind im kanadischen Luftraum nicht erlaubt. 765 01:16:59,490 --> 01:17:03,030 Hinter dem H�henzug wartet ein Konvoi auf Sie. Wir bleiben wachsam. 766 01:17:03,200 --> 01:17:05,150 Folgen Sie mir und meinen Jungs! Wir sch�tzen Sie. 767 01:17:09,200 --> 01:17:10,200 He, he! 768 01:17:10,370 --> 01:17:11,610 Los, schnell weg von hier! 769 01:17:18,840 --> 01:17:20,580 Hier, hinter den Baum! - Alle in Deckung! 770 01:17:22,300 --> 01:17:24,290 Oh nein, nein, nein, nein! 771 01:17:24,470 --> 01:17:26,130 Was f�r ein Typ ist uns da auf den Fersen? 772 01:17:26,230 --> 01:17:29,720 Ein Ausl�scher. Der letzte von seinem Team. Daf�r hab ich pers�nlich gesorgt. 773 01:17:29,890 --> 01:17:31,380 Wir sind dran! Wir sind dran, Mann! 774 01:17:31,480 --> 01:17:35,880 He! Die Jungs sind keine G�tter. Wie gesagt, er ist der letzte von seinem Team. 775 01:17:35,980 --> 01:17:37,300 Haben Sie irgendwo einen Wagen? 776 01:17:37,400 --> 01:17:39,190 Ja!"Flieg" einfach in die Richtung! 777 01:17:39,360 --> 01:17:41,180 Schaffst du es mit dem Rucksack noch eine Meile? 778 01:17:41,280 --> 01:17:42,850 Schaffen Sie es mit Ihrer Waffe noch eine Meile? 779 01:17:42,950 --> 01:17:45,020 Da ist er! Wir haben Sichtkontakt! 780 01:17:46,160 --> 01:17:47,610 Schnell weg! Lauf! Lauf! 781 01:17:48,280 --> 01:17:49,280 Achtung! 782 01:18:01,840 --> 01:18:03,630 Los, los, los, los! Los, los! Los! Los! 783 01:18:05,800 --> 01:18:06,920 Geht in Deckung! 784 01:18:32,830 --> 01:18:33,830 Nein! 785 01:18:34,410 --> 01:18:35,450 Oh doch! 786 01:18:40,090 --> 01:18:41,330 Na komm schon, weiter! 787 01:18:42,090 --> 01:18:44,450 Komm schon! Mach! Er verfolgt uns! 788 01:18:44,920 --> 01:18:46,290 Halt, Jack! - Was ist los? 789 01:18:46,510 --> 01:18:48,370 Stopp! Ich kann nicht mehr. - Er folgt uns immer noch. 790 01:18:48,470 --> 01:18:50,090 Nein. Ich h�r keine Sch�sse mehr! 791 01:18:50,260 --> 01:18:51,670 Das hei�t blo�, er hat sie schon erledigt. 792 01:18:51,850 --> 01:18:53,260 Ich kann nicht mehr weiter. - Sam! 793 01:18:54,390 --> 01:18:56,800 Du musst ohne mich weitergehen, Sam. - Was? 794 01:18:56,900 --> 01:18:58,470 H�r mal genau zu, Sam! 795 01:18:59,360 --> 01:19:03,020 Wenn du es nicht f�r dich selbst tust, Sam, dann tu es f�r deinen Bruder! 796 01:19:03,900 --> 01:19:06,600 Geh schon! - Nein, Jack, nein. 797 01:19:06,700 --> 01:19:07,700 Lauf! 798 01:19:18,540 --> 01:19:20,780 Komm her! Ich bin hier! Worauf wartest du? 799 01:19:43,650 --> 01:19:46,860 Okay, mein Gro�er! Versuchen wir es erneut. 800 01:20:03,460 --> 01:20:05,670 Leute wie du machen mich krank. 801 01:20:05,920 --> 01:20:07,290 Bitte sehr! 802 01:20:16,930 --> 01:20:20,420 Leute wie ich, ja? Die sich die Scheuklappen abgerissen haben, 803 01:20:20,520 --> 01:20:22,430 w�hrend M�nner wie du sie weiter tragen. 804 01:20:29,190 --> 01:20:32,110 Leute wie du, die im Namen Gottes t�ten. 805 01:20:34,910 --> 01:20:37,020 Nicht in seinem Namen. 806 01:20:37,120 --> 01:20:39,690 Dieser Gott hat mich schon vor langer Zeit im Stich gelassen. 807 01:20:39,790 --> 01:20:44,160 Du kennst Leute wie mich nicht. Und wirst sie auch nie kennen. 808 01:20:45,170 --> 01:20:46,580 Komm schon! 809 01:20:57,600 --> 01:20:59,590 Weg damit! Weg damit! 810 01:20:59,980 --> 01:21:01,890 Steh auf! Steh auf! 811 01:21:06,940 --> 01:21:08,480 Das ist es, oder? 812 01:21:09,860 --> 01:21:12,440 Ab damit! Lass den Rucksack fallen! 813 01:21:14,280 --> 01:21:15,570 Ausleeren! 814 01:21:21,910 --> 01:21:23,370 Bring mir eins! 815 01:21:34,890 --> 01:21:40,880 Das habt ihr mit euch herumgeschleppt? Die 600 Meilen? Bibeln? 816 01:21:44,190 --> 01:21:50,020 Keine Waffen oder was? Keine Munition? Irgendsowas? 817 01:21:50,190 --> 01:21:54,730 Mein Bruder hat gesagt, man h�tte ihn eines Verbrechens beschuldigt, 818 01:21:54,830 --> 01:21:56,490 das er nie begangen hat. 819 01:21:57,990 --> 01:21:59,950 Er ist dazu gezwungen worden. 820 01:22:02,450 --> 01:22:04,370 Was hat man ihm vorgeworfen? 821 01:22:05,920 --> 01:22:12,000 Blo� an Gott zu glauben, an das, was richtig ist. 822 01:22:13,920 --> 01:22:15,520 An mich. 823 01:22:17,090 --> 01:22:18,800 Wie alt bist du? 824 01:22:19,300 --> 01:22:20,300 16. 825 01:22:27,770 --> 01:22:29,180 Heb sie auf! 826 01:22:30,150 --> 01:22:31,150 Nein! 827 01:22:31,690 --> 01:22:35,030 Heb sie auf! Pack sie in den Rucksack! 828 01:22:47,170 --> 01:22:52,250 Du bist entkommen. Dein Freund hat mich aufgehalten. 829 01:22:54,760 --> 01:22:56,750 Du l�sst das hier und gehst jetzt! 830 01:22:59,140 --> 01:23:00,140 Los! 831 01:23:52,020 --> 01:23:53,020 RZ-9. 832 01:24:00,530 --> 01:24:07,450 Vor drei Jahren hab ich gesehen, wie zwei Millionen Amerikaner gestorben sind. 833 01:24:07,620 --> 01:24:09,700 Von jetzt auf gleich. 834 01:24:13,630 --> 01:24:15,040 Meine Frau. 835 01:24:18,800 --> 01:24:20,460 Meine Tochter. 836 01:24:25,510 --> 01:24:28,010 Get�tet von religi�sen Fanatikern. 837 01:24:31,190 --> 01:24:33,100 Was damals war, wissen Sie noch. 838 01:24:35,360 --> 01:24:37,020 Na, und ob. 839 01:24:37,940 --> 01:24:40,400 Auch noch, was dieser Terrorist gesagt hat? 840 01:24:41,860 --> 01:24:44,860 Dass unser Land von Gottes Weg abgekommen sei. 841 01:24:45,910 --> 01:24:49,570 Und dass Gott uns f�r unsere S�nden bestrafen w�rde. 842 01:24:51,870 --> 01:24:55,240 Der Mann war ein radikalisierter Anh�nger seiner Religion. 843 01:24:56,090 --> 01:25:00,550 Eine Ausstechform, die sich f�r jede andere Glaubensgemeinschaft verwenden lie�e. 844 01:25:01,550 --> 01:25:05,040 F�rs Christentum, das Judentum, den Islam. 845 01:25:06,180 --> 01:25:11,130 Ich hab mir selbst geschworen, alle religi�sen Vorstellungen auszumerzen, 846 01:25:11,230 --> 01:25:12,890 damit dieses Land sicherer wird. 847 01:25:13,560 --> 01:25:17,850 Damit kein Vater jemals mehr zusehen muss, wie sein Kind stirbt. 848 01:25:19,940 --> 01:25:27,440 Sie wollten mir nicht sagen, was sie hatte, Sir. Was hatte sie nun? 849 01:25:28,410 --> 01:25:32,320 Ich habe ihren Bruder kaltbl�tig umgebracht. 850 01:25:33,120 --> 01:25:35,360 Und sie sollte ich auch ermorden, 851 01:25:35,460 --> 01:25:38,250 seine Schwester. Sie war noch ein Kind! 852 01:25:38,420 --> 01:25:41,660 Alles, was sich um einen unkontrollierbaren Gott dreht, ist gef�hrlich. 853 01:25:41,760 --> 01:25:42,750 Sie war unschuldig. 854 01:25:42,850 --> 01:25:44,660 Haben Sie Ihren Auftrag vergessen? 855 01:25:44,760 --> 01:25:46,680 Den Schwur, den Sie auf dieses Land abgelegt haben? 856 01:25:46,890 --> 01:25:49,100 Gefahren von unserer Nation abzuwenden, 857 01:25:49,260 --> 01:25:51,260 wie gro� oder klein sie sein m�gen. 858 01:25:52,890 --> 01:25:54,980 Ich hab Ihnen die Bibeln gebracht. 859 01:25:55,730 --> 01:25:57,470 Die wollten Sie doch, nicht wahr? 860 01:25:59,650 --> 01:26:01,810 Sie wollten doch wenigstens ein paar Beweise daf�r, 861 01:26:02,400 --> 01:26:05,020 dass sie religi�se Extremisten waren. 862 01:26:07,410 --> 01:26:11,900 RZ-9. Die Bibeln waren nur ein Ablenkungsman�ver. 863 01:26:15,500 --> 01:26:18,790 Ihr Bruder hat bei unserem Spezialeinsatzkommando gearbeitet. 864 01:26:18,960 --> 01:26:21,910 Er stie� zuf�llig auf seinen Namen auf unserer Beobachtungsliste. 865 01:26:22,010 --> 01:26:26,420 Er sah, dass wir im Begriff waren, sein Haus zu durchsuchen und geriet in Panik. 866 01:26:27,300 --> 01:26:29,970 Und um sich auf die Schnelle mehr Zeit zur Flucht zu verschaffen, 867 01:26:30,180 --> 01:26:33,920 legte er unser System mit einem Programm namens Gatekeeper lahm. 868 01:26:34,100 --> 01:26:37,010 Er schnitt uns von allen Sicherheitscodes f�r alle Datensysteme... 869 01:26:37,190 --> 01:26:38,640 "Sicherheitsnetz des Wei�en Hauses" 870 01:26:38,860 --> 01:26:40,140 ...in den Vereinigten Staaten ab, 871 01:26:40,320 --> 01:26:43,260 w�hrend er mit Gatekeeper gleichzeitig ein anderes kleines Programm laufen lie�, 872 01:26:43,360 --> 01:26:46,610 das auf seiner Karte war. Nachdem wir Sie und Ihr Team hinter ihnen 873 01:26:46,780 --> 01:26:49,690 und dem Widerstand hergeschickt hatten, wurde es aktiv. 874 01:26:49,790 --> 01:26:53,030 Es ist in der Halskette. - Was passiert, wenn das Programm l�uft? 875 01:26:55,000 --> 01:26:56,860 Dann schlagen wir zur�ck. 876 01:26:57,830 --> 01:27:00,920 Zwar haben Sie Patterson ausgel�scht, aber es war zu sp�t. 877 01:27:01,800 --> 01:27:04,540 Sie hatten noch eine zweite Chance, den Schlamassel zu verhindern, 878 01:27:04,720 --> 01:27:10,380 und haben wieder versagt! Die Dateien f�r das Programm gingen 48 Stunden lang 879 01:27:10,550 --> 01:27:13,970 online an alle Zivilisten und Widerstandsk�mpfer in allen Sektoren. 880 01:27:14,140 --> 01:27:17,630 Wir konnten das Programm schlie�en, aber da war der Schaden bereits entstanden. 881 01:27:17,810 --> 01:27:21,050 Die Widerstandsgruppen haben �berall einen Aufstand angezettelt. 882 01:27:22,770 --> 01:27:27,360 Wir haben die Sektoren 3, 4, 7 und 15 verloren. 883 01:27:27,860 --> 01:27:31,400 In allen Gegenden herrscht jetzt totaler Krieg. 884 01:27:35,040 --> 01:27:37,570 Und ich wei� nicht, wann der enden wird. 885 01:27:43,750 --> 01:27:45,840 Wie h�tten wir es verhindern k�nnen? 886 01:27:50,470 --> 01:27:54,510 Wie h�tten wir das verhindern k�nnen? Bitte sagen Sie es mir, Sir! 887 01:27:54,610 --> 01:27:55,970 Sagen Sie es mir! 888 01:27:56,140 --> 01:27:59,050 Woher wissen wir, dass es nicht noch einen Patterson Endcott gibt? 889 01:27:59,270 --> 01:28:02,600 Noch einen und noch einen und noch einen. 890 01:28:05,480 --> 01:28:07,690 Das ist nicht mehr von Belang. 891 01:28:17,830 --> 01:28:24,330 Und ob es das ist. Und ob es das ist. Ist es mehr denn je. 74384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.