Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,469 --> 00:01:23,469
MAZE HDRelease
1
00:00:54,499 --> 00:00:58,041
This story is set in the 1980s
2
00:01:59,208 --> 00:02:00,208
Sir!
3
00:02:03,541 --> 00:02:04,374
Sir!
4
00:02:05,958 --> 00:02:06,791
Sir!
5
00:02:13,124 --> 00:02:14,166
Sir!
6
00:02:46,708 --> 00:02:47,749
Sir!
7
00:02:48,874 --> 00:02:51,208
Sir... Nothing will happen to you, sir.
8
00:02:57,041 --> 00:02:59,666
Nothing will happen to you, sir.
You'll be fine.
9
00:03:12,708 --> 00:03:14,333
Sir, nothing will happen to you.
10
00:03:14,833 --> 00:03:15,833
Doctor!
11
00:03:18,999 --> 00:03:20,041
Doctor!
12
00:03:38,541 --> 00:03:39,708
Is he going to be okay?
13
00:03:39,791 --> 00:03:40,666
You go out.
14
00:03:40,749 --> 00:03:41,916
He will survive, right?
15
00:03:41,999 --> 00:03:42,916
Get out first.
16
00:03:53,291 --> 00:03:54,874
Give me the torch.
17
00:03:59,374 --> 00:04:00,458
Start CPR.
18
00:04:01,499 --> 00:04:02,749
Come on. Do it, quick.
19
00:04:26,458 --> 00:04:27,874
Get the adrenaline injection.
20
00:04:39,041 --> 00:04:42,208
A FEW MONTHS AGO
21
00:04:56,749 --> 00:04:57,708
Black cobra,
22
00:04:58,333 --> 00:05:01,458
with Lord Krishna's feet on its hood,
around three feet long,
23
00:05:02,041 --> 00:05:04,333
has a scar from a mongoose bite
on its body.
24
00:05:04,708 --> 00:05:05,958
It bit me four days ago.
25
00:05:06,458 --> 00:05:08,166
Witch doctor Subbadu saved me.
26
00:05:08,833 --> 00:05:10,041
I'm looking for it now.
27
00:05:10,208 --> 00:05:12,041
I will not let it go, I will kill it.
28
00:05:14,166 --> 00:05:17,666
This is its skin. If the skin is here,
it wouldn't have gone far.
29
00:05:17,749 --> 00:05:19,083
It must be caught.
30
00:05:34,208 --> 00:05:38,083
No idea why, but I keep finding something
whenever I search for this snake.
31
00:05:38,458 --> 00:05:41,999
My name is Chitti Babu.
I am the engineer for this village.
32
00:05:45,166 --> 00:05:49,249
Everyone looks at the sky when
their crops need water in any village.
33
00:05:49,666 --> 00:05:51,291
But my villagers look for me.
34
00:05:51,374 --> 00:05:54,833
Chitti Babu, when will you water my crops?
35
00:05:54,916 --> 00:05:57,083
I told you, I will water them
the day after tomorrow, all right?
36
00:05:57,166 --> 00:05:58,541
Impatient old man.
37
00:05:58,624 --> 00:06:01,666
Why did you water
only half of my field, Chitti Babu?
38
00:06:01,749 --> 00:06:03,791
Because you paid only half.
39
00:06:04,874 --> 00:06:06,541
Hey, Chitti Babu, watch out.
40
00:06:06,666 --> 00:06:08,958
What, rascal?
Why does everyone always yell?
41
00:06:09,041 --> 00:06:11,249
Can't you speak softly
like a normal person?
42
00:06:11,749 --> 00:06:14,333
If someone yells again, he's had it.
43
00:06:14,416 --> 00:06:16,833
-Not that, man...
-I will hit you with the pipe.
44
00:06:17,499 --> 00:06:18,374
Speak softly now.
45
00:06:18,458 --> 00:06:21,958
Nothing much. They are cutting
the tree there, so walk carefully.
46
00:06:22,999 --> 00:06:24,791
Yes, that's the right way to talk.
47
00:06:25,166 --> 00:06:27,833
I should water your half-acre, right?
Okay, I will.
48
00:06:27,916 --> 00:06:31,041
Not just yours, but I will water his,
his and everyone else's.
49
00:06:31,124 --> 00:06:32,249
I won't leave anyone.
50
00:06:34,666 --> 00:06:36,624
Hey, Chitti Babu! Hey, Chitti Babu, stop!
51
00:06:36,708 --> 00:06:37,958
Why are you yelling?
52
00:06:38,041 --> 00:06:39,833
I am the only one who can help you.
53
00:06:39,916 --> 00:06:41,958
Would any fairy water your field?
54
00:06:42,958 --> 00:06:44,041
Chitti Babu, move!
55
00:06:44,124 --> 00:06:45,124
Oh, no! Hey!
56
00:06:48,749 --> 00:06:52,124
Now you understand
why they were yelling so loudly?
57
00:06:52,374 --> 00:06:55,624
Because I am hard of hearing
and one has to yell for me to hear.
58
00:06:57,666 --> 00:06:58,999
This is my engine problem.
59
00:06:59,083 --> 00:07:03,208
That's why everyone in the village
calls me engineer. No, no...
60
00:07:06,833 --> 00:07:08,499
They call me the sound engineer.
61
00:07:09,749 --> 00:07:11,624
But this deficiency is a boon to me.
62
00:07:11,833 --> 00:07:12,833
Hey, Chitti Babu.
63
00:07:12,916 --> 00:07:14,499
He wants me to clear his debt.
64
00:07:14,791 --> 00:07:16,916
I hear him. But I pretend
as if I can't hear him.
65
00:07:17,291 --> 00:07:20,041
That means I can hear some sounds
and can see some.
66
00:07:20,124 --> 00:07:21,416
Deaf rascal.
67
00:07:21,499 --> 00:07:23,083
He said something and I saw it.
68
00:07:23,208 --> 00:07:24,624
Hey, Erra Babu.
69
00:07:24,749 --> 00:07:26,166
Come back.
70
00:07:30,333 --> 00:07:31,166
What?
71
00:07:31,249 --> 00:07:32,541
You said something as you were passing by.
72
00:07:32,624 --> 00:07:34,458
I didn't say anything.
73
00:07:34,583 --> 00:07:36,166
You said something. I saw your lips move.
74
00:07:36,249 --> 00:07:37,499
Tell me what you said.
75
00:07:37,583 --> 00:07:40,083
Oh, that?
I just asked, "Is the chutney fine?"
76
00:07:40,708 --> 00:07:44,166
-No, you said something else.
-What did I say?
77
00:07:44,416 --> 00:07:46,041
"Idiot." Say it.
78
00:07:46,333 --> 00:07:47,291
"Idiot."
79
00:07:47,708 --> 00:07:48,666
No sound.
80
00:07:49,874 --> 00:07:50,958
"Idiot."
81
00:07:51,416 --> 00:07:54,541
Not that, Erra Babu.
It should be a bit lengthier...
82
00:07:54,624 --> 00:07:55,833
Oh, no.
83
00:07:56,416 --> 00:07:57,458
"Dirty rascal."
84
00:07:58,041 --> 00:07:59,458
"Dirty rascal."
85
00:07:59,708 --> 00:08:02,124
Erra Babu, the lips didn't meet.
86
00:08:03,833 --> 00:08:05,249
What would that be?
87
00:08:05,749 --> 00:08:07,374
"Deaf rascal."
88
00:08:08,374 --> 00:08:09,541
-Say it.
-He caught me.
89
00:08:10,166 --> 00:08:11,499
-Say it.
-No.
90
00:08:12,666 --> 00:08:14,166
Say, "deaf rascal."
91
00:08:14,249 --> 00:08:15,833
Deaf rascal.
92
00:08:17,374 --> 00:08:19,333
Deaf rascal. Yes, that's it.
93
00:08:21,624 --> 00:08:24,458
I have a disciple
to tell me all that I miss.
94
00:08:24,541 --> 00:08:25,541
What's the news?
95
00:08:25,874 --> 00:08:26,999
Play the cassette.
96
00:08:27,083 --> 00:08:29,416
We started with the engine
early in the morning.
97
00:08:29,499 --> 00:08:31,708
We met Papayamma
while throwing the dung water.
98
00:08:31,791 --> 00:08:35,499
She asked with love, "Hey, Chitti Babu,
will you eat the cheese?"
99
00:08:36,291 --> 00:08:37,416
Why will she not ask?
100
00:08:37,999 --> 00:08:40,749
I've given her a discount of 10 rupees
for the engine.
101
00:08:41,041 --> 00:08:42,041
She should ask.
102
00:08:42,666 --> 00:08:46,458
Then Aunt Rangamma shouted loud enough
for everyone to hear.
103
00:08:46,541 --> 00:08:47,916
You might have heard that.
104
00:08:48,749 --> 00:08:52,708
Only Aunt Rangamma
speaks loud enough for me to hear.
105
00:08:53,124 --> 00:08:54,666
Even this engine is hers.
106
00:08:55,291 --> 00:08:57,124
She has a loud voice and a soft heart.
107
00:08:57,208 --> 00:08:58,624
She helps the needy.
108
00:08:58,749 --> 00:09:00,291
Dear, you will have kids, too.
109
00:09:00,458 --> 00:09:04,666
Yeah, sure. My husband's gonna return
from Dubai, and I'm gonna have kids.
110
00:09:05,291 --> 00:09:06,708
Here's 20 rupees.
111
00:09:07,041 --> 00:09:08,041
Hey, Aunt Rangamma.
112
00:09:08,124 --> 00:09:09,291
If you don't return it...
113
00:09:09,374 --> 00:09:11,166
-Hey, Aunt Rangamma.
-Hey... Wait.
114
00:09:11,333 --> 00:09:12,958
...I'll ask in front of everyone
and embarrass you.
115
00:09:13,249 --> 00:09:14,333
Look at what I found.
116
00:09:14,416 --> 00:09:16,666
A nice watch. Take this
and give me 100 bucks.
117
00:09:19,624 --> 00:09:20,666
Here. Take it.
118
00:09:22,416 --> 00:09:25,208
How is it?
It will look great on Uncle, right?
119
00:09:26,083 --> 00:09:27,166
It looks good on you.
120
00:09:28,208 --> 00:09:29,374
What?
121
00:09:29,458 --> 00:09:31,166
I said it looks good on you.
122
00:09:31,416 --> 00:09:33,708
Whatever. Okay.
123
00:09:34,708 --> 00:09:36,083
Here, your 100.
124
00:09:36,333 --> 00:09:38,708
-Keep it, dear.
-My darling.
125
00:09:38,791 --> 00:09:41,208
I didn't mention our village name, did I?
126
00:09:41,291 --> 00:09:42,333
Rangasthalam!
127
00:09:43,166 --> 00:09:46,999
Rangasthalam
128
00:09:52,583 --> 00:09:54,749
The real story is just starting.
129
00:10:09,958 --> 00:10:13,249
What, Narasamma, looks like
you have a bumper crop this year.
130
00:10:13,708 --> 00:10:15,041
You must be on cloud nine.
131
00:10:15,333 --> 00:10:18,541
Yeah, brother,
it's all my son's hard work.
132
00:10:18,916 --> 00:10:20,499
He works hard day and night
133
00:10:20,583 --> 00:10:23,083
in order to get his sister
married this year.
134
00:10:23,374 --> 00:10:25,083
He is my nephew, after all.
135
00:10:25,833 --> 00:10:28,083
-It's all about your marriage.
-Oh, go away.
136
00:10:29,291 --> 00:10:32,583
This is an advance of 3,000 rupees.
I will make full payment on delivery.
137
00:10:32,708 --> 00:10:34,666
-By when?
-I will pay, okay?
138
00:10:55,041 --> 00:10:58,333
We hereby inform everyone that,
139
00:10:58,416 --> 00:11:02,624
as Chikkam Narasamma did not repay
the loan taken from the Society,
140
00:11:02,708 --> 00:11:05,291
the crops from this land
belong to the Society.
141
00:11:05,583 --> 00:11:08,708
No one should reap the crop
or work in this field.
142
00:11:08,791 --> 00:11:09,791
If anyone does so...
143
00:11:09,874 --> 00:11:13,166
Why are you planting flags?
Your loan was repaid long back, right?
144
00:11:13,249 --> 00:11:17,374
Oh, no, no. The public does not
have proper rationale.
145
00:11:17,833 --> 00:11:20,166
Did you dream that your loan is repaid?
146
00:11:20,874 --> 00:11:24,374
You repaid the compound interest,
but the principal is still pending.
147
00:11:25,541 --> 00:11:27,583
What do we know
about all these calculations?
148
00:11:27,666 --> 00:11:29,749
As you didn't ask,
we thought it's all cleared.
149
00:11:29,833 --> 00:11:32,624
We have been paying all that
we earned in the past six years,
150
00:11:32,708 --> 00:11:35,541
we don't understand
how it is still not repaid.
151
00:11:35,624 --> 00:11:38,791
What can I do?
I am the Society President.
152
00:11:38,958 --> 00:11:42,374
You shout if I collect money
and he shouts if I do not.
153
00:11:43,083 --> 00:11:46,666
See how the officer is sitting in the jeep
like a swollen potato?
154
00:11:46,749 --> 00:11:48,833
Hey, looks like you've paid the advance?
155
00:11:48,916 --> 00:11:52,708
Have you reduced 10 rupees per bag
as you are paying in cash?
156
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
I'm paying 100 rupees per bag.
157
00:11:54,166 --> 00:11:57,416
Pay the balance to the Society
and take the seed bags.
158
00:11:57,499 --> 00:11:59,416
I'm planning
my daughter's marriage this year.
159
00:11:59,499 --> 00:12:02,333
I cannot do it after this year.
Show me some mercy, sir.
160
00:12:02,416 --> 00:12:04,374
There is no lack of men
in this village, right?
161
00:12:04,458 --> 00:12:07,291
Give another chance to a widower like me.
162
00:12:11,458 --> 00:12:12,458
Hey!
163
00:12:58,333 --> 00:13:00,416
Oh, no.
164
00:13:02,333 --> 00:13:03,708
Brother...
165
00:13:29,916 --> 00:13:31,291
Namaste, sir.
166
00:13:40,666 --> 00:13:45,666
It's all over. My son is dead.
167
00:13:46,583 --> 00:13:49,416
He has left me and gone.
168
00:13:49,708 --> 00:13:51,458
Why do you cry?
169
00:13:51,916 --> 00:13:55,041
What do we do
when there is a tree full of fruits?
170
00:13:55,124 --> 00:13:57,874
We look for the ripe fruit,
cut it and eat it.
171
00:13:58,458 --> 00:14:01,041
Even God is like us,
172
00:14:01,124 --> 00:14:03,541
he looks for the right guy
and takes him away.
173
00:14:06,374 --> 00:14:09,166
Think of it this way.
His debt to God has been cleared.
174
00:14:10,333 --> 00:14:13,499
Here, look into the funeral proceedings.
175
00:14:17,208 --> 00:14:18,583
Sir...
176
00:14:20,208 --> 00:14:21,291
Sir...
177
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
He is the president of our village.
178
00:14:36,416 --> 00:14:38,791
He's been unanimously elected
for the past 30 years.
179
00:14:38,874 --> 00:14:40,958
No one even nominates against him.
180
00:14:41,749 --> 00:14:43,916
Here, it's a single party, a single flag.
181
00:14:45,416 --> 00:14:47,666
He is the judge and his word is law.
182
00:14:48,041 --> 00:14:49,166
Not just in front of him,
183
00:14:49,249 --> 00:14:52,458
but none dare to walk with slippers
even in front of his house.
184
00:14:53,749 --> 00:14:55,291
He is really crazy about the radio.
185
00:14:56,874 --> 00:15:00,083
He is very religious.
He worships all year long.
186
00:15:00,499 --> 00:15:02,416
Some believe
that he has special powers
187
00:15:02,499 --> 00:15:05,583
and that something bad will happen
to anyone who opposes him.
188
00:15:06,916 --> 00:15:08,374
It's election time again.
189
00:15:08,916 --> 00:15:11,333
As always, he is the only nominee
for the president's post.
190
00:15:13,083 --> 00:15:14,624
Hail, President, sir!
191
00:15:14,708 --> 00:15:18,083
It is like a celebration in the village
when he files the nomination.
192
00:15:18,166 --> 00:15:23,416
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
193
00:15:28,666 --> 00:15:34,624
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
194
00:15:42,958 --> 00:15:45,749
Play it such that it can't just be heard,
but it can be seen, too.
195
00:15:55,124 --> 00:15:57,624
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
196
00:15:57,708 --> 00:16:03,666
We all are toys and puppets
though we do not put any color or makeup
197
00:16:05,874 --> 00:16:10,749
We all are toys and puppets
198
00:16:10,833 --> 00:16:13,666
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
199
00:16:13,749 --> 00:16:19,708
Who cannot stop once the game starts
We all are toys and puppets
200
00:16:21,833 --> 00:16:26,666
We all are toys and puppets
201
00:16:27,041 --> 00:16:32,333
We are the puppets
controlled by an invisible hand
202
00:16:32,416 --> 00:16:37,583
We are the puppets
dancing to an unheard song
203
00:17:36,458 --> 00:17:41,583
Ganga is the wife of Lord Shiva
and the air is the father of Hanuman
204
00:17:41,749 --> 00:17:46,249
Either to breathe air or to wet the throat
they should show mercy
205
00:17:47,124 --> 00:17:52,208
Flute is the instrument of Lord Krishna
Trident is the weapon of Goddess Kali
206
00:17:52,416 --> 00:17:55,458
Either to sing a song
or to attack with a weapon
207
00:17:55,541 --> 00:17:57,624
It happens only when they permit
208
00:17:57,791 --> 00:18:00,499
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
209
00:18:00,583 --> 00:18:06,499
We all are toys and puppets
though we do not put any color or makeup
210
00:18:08,249 --> 00:18:13,083
We all are toys and puppets
211
00:18:38,916 --> 00:18:40,833
It's Ravana having ten heads
212
00:18:40,916 --> 00:18:43,958
And Lord Rama does not even have
a single bad thought
213
00:18:44,041 --> 00:18:45,999
Rama and Ravana
played the game of Ramayana
214
00:18:46,083 --> 00:18:49,291
And put us in between good and bad
215
00:18:49,458 --> 00:18:51,958
The one who cannot
put aside morals is Dharmaraju
216
00:18:52,041 --> 00:18:54,624
And the merciless is Yamadharmaraj
217
00:18:54,874 --> 00:18:57,333
That attack is a must
not walking in his path
218
00:18:57,416 --> 00:19:00,249
Saying so
they are directing our life like a play
219
00:19:00,333 --> 00:19:02,958
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
220
00:19:03,041 --> 00:19:08,874
We all are toys and puppets
who cannot practice before playing
221
00:19:10,666 --> 00:19:15,708
We all are toys and puppets
222
00:19:39,166 --> 00:19:41,083
Chitti Babu, is your brother coming?
223
00:19:41,166 --> 00:19:43,541
-Yes, he is coming after one year.
-Oh, is it?
224
00:19:43,624 --> 00:19:44,666
Give that guava here.
225
00:19:44,749 --> 00:19:47,499
If you're facing this side,
how will you know if the bus comes?
226
00:19:47,583 --> 00:19:49,291
You won't be sitting here
when the bus comes, will you?
227
00:19:49,374 --> 00:19:50,624
Won't you take your guavas and run off?
228
00:19:51,083 --> 00:19:52,916
Guava, guava, guava, guava!
229
00:19:53,958 --> 00:19:56,874
Guava, guava, guava, guava!
230
00:20:01,749 --> 00:20:03,624
Hey, Chitti, how are you?
231
00:20:03,999 --> 00:20:05,333
How is everyone at home?
232
00:20:06,124 --> 00:20:07,291
Is Sister all right?
233
00:20:10,166 --> 00:20:12,083
Chitti? Hey, Chitti.
234
00:20:14,499 --> 00:20:17,041
What happened? Why are you not talking?
235
00:20:17,583 --> 00:20:19,291
We had a fight before he left.
236
00:20:19,458 --> 00:20:21,833
He yelled at me for wearing his shirt.
237
00:20:21,916 --> 00:20:24,208
Since then,
we haven't spoken to each other.
238
00:20:24,833 --> 00:20:26,624
Hey, Chitti, I am talking to you.
239
00:20:26,708 --> 00:20:28,166
How is everyone at home?
240
00:20:28,958 --> 00:20:30,708
Hey. I am talking to you.
241
00:20:31,166 --> 00:20:32,249
Are you still angry?
242
00:20:32,541 --> 00:20:33,958
Hey, sorry, man.
243
00:20:34,249 --> 00:20:37,374
It's been so long since he came
and he still hasn't apologized.
244
00:20:37,458 --> 00:20:38,499
He is full of ego.
245
00:20:38,583 --> 00:20:40,208
Hey, sorry, man.
246
00:20:41,958 --> 00:20:45,333
I said sorry, right? Talk now.
247
00:20:49,416 --> 00:20:51,249
What? I didn't understand.
248
00:20:51,458 --> 00:20:53,083
I didn't understand what you said either.
249
00:20:53,749 --> 00:20:55,624
I don't know when he will ever understand.
250
00:20:56,749 --> 00:20:59,208
Hey, Chitti. Chitti! Sorry, man!
251
00:20:59,291 --> 00:21:00,374
Finally, he said it.
252
00:21:01,083 --> 00:21:03,333
-Are you fine, brother?
-I'm fine.
253
00:21:03,416 --> 00:21:04,958
What did you bring for me from Dubai?
254
00:21:06,749 --> 00:21:07,791
Hey.
255
00:21:08,041 --> 00:21:09,083
Hey.
256
00:21:09,208 --> 00:21:15,166
As Rongali Chandramma did not repay
the loan taken, her house has been seized.
257
00:21:16,249 --> 00:21:20,708
I'll fall to your feet, sir,
please don't blame my daughter-in-law.
258
00:21:20,791 --> 00:21:22,958
Then agree that your son has come,
259
00:21:23,041 --> 00:21:25,166
and I will agree
that your daughter-in-law is blameless.
260
00:21:25,249 --> 00:21:26,166
Come on, agree.
261
00:21:26,249 --> 00:21:27,249
Get your hands off her.
262
00:21:27,333 --> 00:21:29,416
Hey, Kumar, when did you come from Dubai?
263
00:21:29,499 --> 00:21:30,708
Just now. What happened?
264
00:21:30,791 --> 00:21:31,749
Nothing much.
265
00:21:31,833 --> 00:21:35,541
It has been three years since her son,
meaning her husband, left for Koita
266
00:21:35,666 --> 00:21:37,583
and she has a year-old kid in her lap.
267
00:21:37,749 --> 00:21:40,374
She says her daughter-in-law is blameless.
268
00:21:40,499 --> 00:21:42,499
I don't understand how the kid was born.
269
00:21:42,583 --> 00:21:45,541
Don't speak ill of her.
I know her son had come last year.
270
00:21:45,624 --> 00:21:47,124
Yes, Chinababu,
271
00:21:47,208 --> 00:21:50,499
he came here, enjoyed good food,
and left without repaying his debt.
272
00:21:50,749 --> 00:21:52,541
Who will repay the debt now?
273
00:21:52,791 --> 00:21:55,208
Hey, push them out and lock the house.
274
00:21:55,291 --> 00:21:58,208
Wait. Wait. How much should they pay?
275
00:21:58,666 --> 00:22:04,124
Our Society is very kind, if you pay
the interest for now, we shall leave.
276
00:22:04,208 --> 00:22:05,249
Pay 1,000 rupees.
277
00:22:07,333 --> 00:22:09,624
Give it to him, Chitti.
Come on, just give it.
278
00:22:12,374 --> 00:22:15,999
There may be people without food
in the village, but none without a debt.
279
00:22:16,416 --> 00:22:17,749
-Hey, Chinababu.
-Yes?
280
00:22:17,833 --> 00:22:19,291
-Get the vehicle.
-Go inside.
281
00:22:21,874 --> 00:22:22,833
Brother's arrived.
282
00:22:22,916 --> 00:22:24,958
-Did your trip go well?
-Yes, it did.
283
00:22:25,083 --> 00:22:26,124
Hey, be right there.
284
00:22:26,208 --> 00:22:27,249
How are you, Mom?
285
00:22:28,833 --> 00:22:31,999
Aunt, put some extra red chili,
I think my evil sight may hit him.
286
00:22:32,083 --> 00:22:35,166
Not one or two chilis,
but a sack of chilis is required, go.
287
00:22:35,249 --> 00:22:36,249
That's enough.
288
00:22:36,624 --> 00:22:38,083
Dad, have you seen the eye doctor?
289
00:22:38,249 --> 00:22:39,416
Yes, I did, son.
290
00:22:39,999 --> 00:22:42,583
He asked me to stop stitching at nights.
How is that possible?
291
00:22:42,666 --> 00:22:43,833
Wash your feet.
292
00:22:43,916 --> 00:22:45,791
Brother. When did you come?
293
00:22:45,916 --> 00:22:46,916
Just now, dear.
294
00:22:47,041 --> 00:22:49,458
-Are you studying well?
-Yes. What did you get?
295
00:22:49,666 --> 00:22:50,624
For you?
296
00:22:50,708 --> 00:22:53,874
Brother, that Jyothi
bought a cycle long back.
297
00:22:53,958 --> 00:22:54,874
I want one.
298
00:22:54,958 --> 00:22:57,291
Enough, idiot, don't pester him.
299
00:22:57,374 --> 00:22:58,916
Why is everyone shouting, Mom?
300
00:22:59,458 --> 00:23:01,916
It has become a habit.
Always yelling so that he can hear.
301
00:23:03,124 --> 00:23:07,958
Nothing, I am saying
you are running this whole family.
302
00:23:08,041 --> 00:23:11,416
Yes, I am dying here, doing both
the engine work and the household work.
303
00:23:11,791 --> 00:23:13,916
Hey, what did you get for me?
304
00:23:14,333 --> 00:23:17,583
Chitti, I forgot.
I will bring it the next time I come.
305
00:23:17,666 --> 00:23:19,124
Here, eat this.
306
00:23:19,666 --> 00:23:22,874
Go to Venkatsamy and get cheese milk
for your brother.
307
00:23:22,958 --> 00:23:24,083
No, I will not bring it.
308
00:23:24,791 --> 00:23:26,833
Feed him cheese, sweet rice and all.
309
00:23:27,208 --> 00:23:29,624
-He isn't thin, he looks like a pig.
-Go, get it, son.
310
00:23:29,999 --> 00:23:31,291
I have to get everything for him,
but he didn't get anything for me.
311
00:23:31,374 --> 00:23:32,416
Brother.
312
00:23:33,208 --> 00:23:34,333
See this.
313
00:23:35,416 --> 00:23:38,124
-Whose are these goggles?
-It's yours.
314
00:23:38,916 --> 00:23:41,624
What, brother,
you never forget what I tell you.
315
00:23:41,833 --> 00:23:43,958
You just watch,
all of Rangasthalam will...
316
00:23:45,749 --> 00:23:46,666
Why is it so dark?
317
00:23:47,083 --> 00:23:47,958
-Hey, brother.
-Yes?
318
00:23:48,041 --> 00:23:49,499
Is it necessary to go out at this time?
319
00:23:50,041 --> 00:23:53,208
It's been long since I met Padma.
She'll be looking forward to seeing me.
320
00:23:53,291 --> 00:23:55,458
Will you hug her once you see her?
321
00:23:55,833 --> 00:23:58,416
She is your to-be sister-in-law.
God will strike you with blindness.
322
00:23:58,708 --> 00:24:00,291
That's why I have goggles to protect me.
323
00:24:00,374 --> 00:24:02,166
-Anyway, I can't see what you do.
-What did you say?
324
00:24:02,416 --> 00:24:04,499
-Hey, you...
-Hey, stop, bro.
325
00:24:05,333 --> 00:24:06,666
Hey, Chitti.
326
00:24:08,666 --> 00:24:10,291
Hey, Chitti, stop.
327
00:24:15,499 --> 00:24:17,708
-Padma.
-Kumar, come here.
328
00:24:18,249 --> 00:24:19,291
When did you come?
329
00:24:19,749 --> 00:24:20,749
Just today.
330
00:24:21,041 --> 00:24:22,041
How are you, Padma?
331
00:24:22,374 --> 00:24:23,374
I'm fine.
332
00:24:26,833 --> 00:24:28,166
I brought this for you.
333
00:24:28,374 --> 00:24:30,708
Oh, you remembered to bring a gift
for your girlfriend.
334
00:24:31,166 --> 00:24:32,833
Oh, no, I can't see.
335
00:24:39,041 --> 00:24:41,958
You have been listening to the songs
from the movie Chitraseema...
336
00:24:42,208 --> 00:24:44,249
Oh, no, it's time for my warden to come.
337
00:24:45,291 --> 00:24:46,333
I will leave then.
338
00:24:47,874 --> 00:24:49,416
Will you come next Saturday?
339
00:24:50,124 --> 00:24:51,458
I will surely come, Padma.
340
00:24:52,208 --> 00:24:53,499
See you.
341
00:24:55,083 --> 00:24:56,083
Why is she crying?
342
00:24:56,166 --> 00:24:58,124
-That's what love is.
-It makes you cry?
343
00:25:04,833 --> 00:25:06,124
Hello, President, sir.
344
00:25:15,749 --> 00:25:18,458
-Bring tea for BDO sir.
-Okay, sir.
345
00:25:19,708 --> 00:25:22,041
BDO sir, what is the matter?
346
00:25:22,374 --> 00:25:25,166
I brought the papers
for those 40 houses as you said, sir.
347
00:25:26,999 --> 00:25:31,166
I even got the bullock cart on subsidy
for your ward member, Rangaswamy.
348
00:25:31,249 --> 00:25:33,041
What about the road to our fields?
349
00:25:33,124 --> 00:25:36,124
I got the concrete road to our fields
sanctioned, sir.
350
00:25:36,208 --> 00:25:37,374
Here you go, sir.
351
00:25:40,249 --> 00:25:42,291
Send word for Nagaraju, that contractor.
352
00:25:42,374 --> 00:25:43,416
Okay, sir.
353
00:25:44,999 --> 00:25:48,958
Loans have been sanctioned
even to these cattle farmers.
354
00:25:49,041 --> 00:25:50,166
They are signing the papers.
355
00:25:50,249 --> 00:25:51,249
Here. Put it here.
356
00:25:51,916 --> 00:25:54,416
If you give these DDs to them
with your hands...
357
00:25:54,833 --> 00:25:56,624
The tea will get cold, drink it.
358
00:26:01,624 --> 00:26:03,166
Sir, these DDs...
359
00:26:03,249 --> 00:26:05,958
The president knows what the public needs.
360
00:26:06,041 --> 00:26:08,624
Convert those DDs to cash
and give it to the clerk.
361
00:26:10,249 --> 00:26:11,249
Sir...
362
00:26:11,333 --> 00:26:13,124
Yes, we understood.
363
00:26:13,541 --> 00:26:16,249
Here, take your bribe and leave now.
364
00:26:16,666 --> 00:26:17,916
Greetings.
365
00:26:19,749 --> 00:26:21,999
Sir, who will wash the glass?
366
00:26:31,583 --> 00:26:34,124
You may be the government's adopted son,
367
00:26:34,208 --> 00:26:36,083
but not for Rangasthalam.
368
00:26:48,083 --> 00:26:50,291
What is this? Am I a beggar?
369
00:26:50,624 --> 00:26:51,666
I am an officer.
370
00:26:51,916 --> 00:26:53,041
Will this not change?
371
00:26:53,499 --> 00:26:54,916
What's happening here?
372
00:26:55,958 --> 00:26:58,791
All your bonds, loans
and subsidies disappear.
373
00:26:59,041 --> 00:27:00,124
Who can we ask?
374
00:27:00,583 --> 00:27:01,833
One president for 30 years.
375
00:27:02,416 --> 00:27:04,124
Only a change in power will help.
376
00:27:04,249 --> 00:27:06,999
Damn you! Hey, open your eyes
at least now.
377
00:27:08,291 --> 00:27:10,249
One of you must compete
in these elections.
378
00:27:11,499 --> 00:27:12,458
What will he do?
379
00:27:12,541 --> 00:27:15,499
Will he kill you? That's it?
To hell with these dirty lives.
380
00:27:16,333 --> 00:27:17,666
You people won't change.
381
00:27:18,666 --> 00:27:19,999
What's wrong with him?
382
00:27:29,624 --> 00:27:33,291
Tailor Koteswar Rao's son, sir.
Looks like he's brought something for you.
383
00:27:33,583 --> 00:27:34,416
Hello, sir.
384
00:27:34,499 --> 00:27:37,749
Hey, stop your nonsense
and kill that snake first.
385
00:27:37,833 --> 00:27:39,458
It is eating up my chicks.
386
00:27:39,708 --> 00:27:41,916
Move. What are you guys looking at?
387
00:27:42,166 --> 00:27:43,083
A snake.
388
00:27:43,291 --> 00:27:45,541
You shouldn't look at it for so long,
just kill it.
389
00:27:45,624 --> 00:27:46,583
Kill it, then.
390
00:27:46,666 --> 00:27:48,374
I don't kill on Thursdays, you kill it.
391
00:27:48,458 --> 00:27:51,958
I recently gave an offering of milk.
I will not kill it. You kill it.
392
00:27:52,416 --> 00:27:55,458
My sister is pregnant.
I can't kill it. It's a sin.
393
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
You kill it.
394
00:27:56,624 --> 00:27:59,624
Okay, I get it. Chitti Babu!
395
00:28:01,208 --> 00:28:03,374
-Chitti Babu, your snake is here.
-Where?
396
00:28:06,249 --> 00:28:09,249
Is it roaming in the village, too,
these days?
397
00:28:09,333 --> 00:28:10,958
Where did you go?
398
00:28:17,208 --> 00:28:18,499
Dirty rascal, don't you have any sense?
399
00:28:19,291 --> 00:28:22,041
You're peeping when a girl's bathing!
Don't you have any shame?
400
00:28:22,124 --> 00:28:23,999
You came into my bathroom,
you dirty idiot.
401
00:28:24,083 --> 00:28:25,333
Wow, how beautiful!
402
00:28:25,916 --> 00:28:28,374
Why are you staring with your mouth open,
dirty idiot?
403
00:28:28,458 --> 00:28:29,999
You should go blind.
404
00:28:30,208 --> 00:28:32,999
You will fry in hell,
you will not be forgiven.
405
00:28:33,083 --> 00:28:35,374
Why are you staring?
I will pluck your eyes out.
406
00:28:35,541 --> 00:28:37,666
You... Bloody idiot.
407
00:28:37,749 --> 00:28:41,749
Have your cholesterol levels gone up?
Have you gone deaf, rascal?
408
00:28:42,083 --> 00:28:47,333
To hell with you, idiot, what work
do you have in the ladies' bathroom?
409
00:28:47,916 --> 00:28:49,499
Get the hell out of here now!
410
00:29:06,374 --> 00:29:08,874
You are so beautiful like a treasure
411
00:29:08,958 --> 00:29:11,791
Found you while you were digging the mud
for peanuts
412
00:29:11,874 --> 00:29:13,833
You are so beautiful
413
00:29:13,916 --> 00:29:16,624
You are so beautiful, Lachimi
414
00:29:17,333 --> 00:29:22,541
You look like the moon that I saw
while cutting tamarind leaves
415
00:29:22,624 --> 00:29:24,749
You are so beautiful
416
00:29:24,833 --> 00:29:27,374
You are so beautiful, Lachimi
417
00:29:28,166 --> 00:29:33,041
You are so beautiful
like the marigold in between the jasmines
418
00:29:33,708 --> 00:29:38,791
You are beautiful like the yellow thread
around the neck of a married woman
419
00:29:39,166 --> 00:29:44,416
You are so beautiful
like the moonlight on a star-studded sari
420
00:29:44,624 --> 00:29:47,999
You are so beautiful like a treasure
421
00:29:48,083 --> 00:29:51,999
Found while actually digging the mud
for peanuts
422
00:29:52,124 --> 00:29:54,916
You are so beautiful, Lachimi
423
00:29:55,499 --> 00:30:01,249
You look like the moon that I saw
while cutting tamarind leaves
424
00:30:02,874 --> 00:30:05,624
You are so beautiful, Lachimi
425
00:30:33,291 --> 00:30:39,291
You are a two-legged raindrop
who jumped into the river of heart
426
00:30:39,583 --> 00:30:43,749
You are so beautiful
opening up the bags of tides
427
00:30:43,916 --> 00:30:46,624
You are so beautiful, Lachimi
428
00:30:47,708 --> 00:30:53,083
You are the lightning with no clouds
and walked on the Earth
429
00:30:53,291 --> 00:30:59,291
You made me as the sky
You are so beautiful, Lachimi
430
00:31:00,999 --> 00:31:06,208
You are so beautiful
while eating the sugarcane piece
431
00:31:06,416 --> 00:31:11,749
You showed the sweetness to the sugarcane
How beautiful
432
00:31:11,916 --> 00:31:17,249
Like the smile of a mother
finding her crying, missing child
433
00:31:17,333 --> 00:31:22,166
You are so beautiful, Lachimi
You are so beautiful
434
00:31:22,749 --> 00:31:26,041
You are so beautiful
like the folklore in the palanquin of air
435
00:31:26,124 --> 00:31:29,958
And Telugu words in folklore
436
00:31:30,291 --> 00:31:32,999
You are so beautiful, Lachimi
437
00:31:33,083 --> 00:31:35,208
Hey, Chitti. Feed the calves.
438
00:31:36,249 --> 00:31:39,999
Oh, my God. Son, come here.
439
00:31:40,166 --> 00:31:41,499
He can't hear anything.
440
00:31:41,583 --> 00:31:42,583
Hey, Chitti.
441
00:31:42,666 --> 00:31:44,583
He used to hear my voice.
Now, nothing.
442
00:32:04,458 --> 00:32:05,708
My eardrums will explode!
443
00:32:06,166 --> 00:32:07,166
Why is he honking?
444
00:32:07,291 --> 00:32:08,874
Chitti, you can hear now, right?
445
00:32:10,083 --> 00:32:12,416
How is it that I can hear
when you talk softly?
446
00:32:12,541 --> 00:32:14,999
Hearing aid, bro.
The doctor has given you a hearing aid.
447
00:32:16,208 --> 00:32:17,333
You bloody...
448
00:32:17,749 --> 00:32:19,291
Only a few knew I'm deaf.
449
00:32:19,374 --> 00:32:20,499
Now everyone will know.
450
00:32:20,666 --> 00:32:21,708
You put it on.
451
00:32:21,833 --> 00:32:23,041
-Go away!
-Hey, Chitti.
452
00:32:23,166 --> 00:32:24,291
Hey, Chitti. Wait.
453
00:32:26,583 --> 00:32:31,874
You are so beautiful, when you are walking
on the bund with the pot over the waist
454
00:32:31,958 --> 00:32:35,999
And it looks like you've tied
the sea around your waist
455
00:32:36,124 --> 00:32:38,958
You are so beautiful, Lachimi
456
00:32:40,124 --> 00:32:45,541
You are so beautiful when you walk
with the bundle of sticks on the head
457
00:32:45,624 --> 00:32:49,666
And it appears like you are carrying
the forest on your head
458
00:32:49,791 --> 00:32:52,541
You are so beautiful, Lachimi
459
00:32:53,458 --> 00:32:58,666
You are so beautiful
when planting rice in the muddy fields
460
00:32:58,791 --> 00:33:04,166
You are so beautiful
like giving life to the doll of Earth
461
00:33:04,333 --> 00:33:06,708
You are so beautiful like a treasure
462
00:33:06,791 --> 00:33:11,583
Found while actually digging the mud
for peanuts
463
00:33:11,791 --> 00:33:14,541
You are so beautiful, Lachimi
464
00:33:15,249 --> 00:33:20,374
You look like the moon that I saw
while cutting tamarind leaves
465
00:33:22,499 --> 00:33:25,458
You are so beautiful, Lachimi
466
00:33:29,666 --> 00:33:30,958
What a beauty.
467
00:33:31,041 --> 00:33:33,999
The girl is as beautiful
as you were when you were in your teens.
468
00:33:34,083 --> 00:33:36,333
When did you see me in my teens?
469
00:33:36,791 --> 00:33:39,041
Everyone would flock at my house, really.
470
00:33:39,124 --> 00:33:40,833
Your uncle used to feel jealous.
471
00:33:41,749 --> 00:33:44,041
I said,
your uncle used to feel jealous.
472
00:33:44,499 --> 00:33:46,958
You too will feel jealous
seeing that girl.
473
00:33:47,458 --> 00:33:48,916
What a scolding!
474
00:33:48,999 --> 00:33:52,499
When she was scolding me, her words
dashed like bullets into my ears.
475
00:33:52,749 --> 00:33:55,374
Still, we must agree.
She is a great beauty.
476
00:33:55,583 --> 00:33:57,999
-Hey, Aunt...
-Look, are you Chitti Babu?
477
00:34:03,333 --> 00:34:04,666
Are you Chitti Babu?
478
00:34:14,916 --> 00:34:16,999
Let go. I have a husband who is in Dubai.
479
00:34:17,083 --> 00:34:18,041
It's not that.
480
00:34:18,124 --> 00:34:21,208
This is the girl I was talking about.
Now she is here, yelling at me.
481
00:34:21,291 --> 00:34:24,916
She is not yelling at you, you idiot.
She's asking if you're Chitti Babu.
482
00:34:25,916 --> 00:34:26,958
Is she?
483
00:34:27,708 --> 00:34:28,916
Now watch this.
484
00:34:33,833 --> 00:34:35,958
There are four Chitti Babus
in the village.
485
00:34:36,916 --> 00:34:41,999
Rongali Chitti Babu, Sana Chitti Babu,
Engineer Chitti Babu and Deaf Chitti Babu.
486
00:34:42,708 --> 00:34:44,374
Remember Engineer Chitti Babu,
487
00:34:45,041 --> 00:34:47,874
which is me and I answer only when
addressed as Engineer.
488
00:34:47,999 --> 00:34:50,749
I also studied till sixth grade.
489
00:34:52,208 --> 00:34:55,041
You have to water our fields.
Are you free the day after tomorrow?
490
00:34:55,333 --> 00:34:56,333
Tomorrow?
491
00:34:56,541 --> 00:34:59,333
I'm busy tomorrow,
I can consider the day after.
492
00:34:59,583 --> 00:35:02,666
Aunt, we should water
Venkat Rao's fields tomorrow.
493
00:35:02,749 --> 00:35:05,083
Aunt, let me talk about myself.
494
00:35:05,166 --> 00:35:08,458
You idiot, that girl asked
about the day after only.
495
00:35:09,916 --> 00:35:12,666
I understood watering the fields
and the rest...
496
00:35:16,458 --> 00:35:17,833
Watch how I cover it up.
497
00:35:20,458 --> 00:35:24,583
You were right. Tomorrow isn't possible,
but day after tomorrow is good.
498
00:35:26,791 --> 00:35:29,458
How much would that cost?
Is it per hour or per acre?
499
00:35:30,083 --> 00:35:34,208
-Again... Aunt, what is she saying?
-Hey, stop.
500
00:35:34,916 --> 00:35:38,624
What is this romance, closing the door
every time? What is happening here?
501
00:35:38,708 --> 00:35:41,583
Listen, girl, you'll find there is
a lot of secrecy in business.
502
00:35:41,749 --> 00:35:43,499
You're that drunkard's daughter?
503
00:35:43,791 --> 00:35:46,416
It's not 30 acres, just three acres.
504
00:35:46,583 --> 00:35:49,499
He'll start in the morning
and complete it by evening.
505
00:35:49,583 --> 00:35:51,124
-What do you say?
-Yes.
506
00:35:51,374 --> 00:35:52,249
I see.
507
00:35:52,624 --> 00:35:55,416
Let us see how good he is
after starting the engine.
508
00:35:55,666 --> 00:35:57,124
-Tell me how much it costs.
-Wait...
509
00:35:57,416 --> 00:35:59,124
Engine is mine and oil is yours.
510
00:35:59,249 --> 00:36:00,749
Fifty rupees an hour
and 20 rupees extra for a day.
511
00:36:00,833 --> 00:36:03,499
Lunch at noon
and a bundle of bidis in between it all.
512
00:36:03,958 --> 00:36:05,541
-We will work for this.
-Yes.
513
00:36:06,791 --> 00:36:08,458
Here's an advance, 50 rupees.
514
00:36:13,333 --> 00:36:14,291
Wait...
515
00:36:18,916 --> 00:36:19,916
Careful.
516
00:36:24,708 --> 00:36:26,958
Hey, what time shall I come
on the day after tomorrow?
517
00:36:39,749 --> 00:36:40,916
-Hey, Mahesh.
-Yes, boss?
518
00:36:41,041 --> 00:36:42,749
She's coming.
519
00:36:43,583 --> 00:36:44,833
What if she talks and I can't hear?
520
00:36:44,999 --> 00:36:46,041
Yes, correct.
521
00:36:46,499 --> 00:36:49,541
Do one thing, you pray
and I'll take care of this.
522
00:36:49,624 --> 00:36:50,624
Can I trust you?
523
00:36:50,708 --> 00:36:52,458
I promise on the snake that bit you.
524
00:36:52,541 --> 00:36:53,874
Hey, talk softly.
525
00:36:56,999 --> 00:36:58,208
Hello, Rama Lakshmi madam.
526
00:36:59,583 --> 00:37:00,666
Come on, put it into this.
527
00:37:01,208 --> 00:37:03,374
Is there any old oil in the engine?
528
00:37:03,708 --> 00:37:05,708
-This is three liters.
-He cannot hear.
529
00:37:06,458 --> 00:37:09,624
I mean, he'll listen to you
after his prayers.
530
00:37:30,499 --> 00:37:31,458
-Hey, Mahesh.
-Yes?
531
00:37:31,583 --> 00:37:33,249
She is so hot, right?
532
00:37:33,416 --> 00:37:36,041
You should know that,
you have already seen her once.
533
00:37:53,666 --> 00:37:54,708
She is coming.
534
00:37:54,916 --> 00:37:56,374
You messed up unnecessarily.
535
00:37:56,458 --> 00:37:58,499
She is coming now. What will you say?
536
00:37:59,208 --> 00:38:00,666
We'll know his greatness now.
537
00:38:03,999 --> 00:38:05,083
Hey.
538
00:38:08,416 --> 00:38:09,416
What?
539
00:38:10,124 --> 00:38:11,124
What are you looking at?
540
00:38:11,208 --> 00:38:12,249
What is that look?
541
00:38:14,333 --> 00:38:16,374
Look, I cannot hear
with the sound of the engine.
542
00:38:16,458 --> 00:38:17,458
Talk louder.
543
00:38:17,583 --> 00:38:19,541
Boss, you are managing well.
544
00:38:19,624 --> 00:38:20,874
What you say that day wasn't enough?
545
00:38:21,999 --> 00:38:23,374
That's in the past. Today is a new day.
546
00:38:23,749 --> 00:38:25,624
Don't we eat three times a day?
547
00:38:25,708 --> 00:38:27,333
Yes, hunger is something you can't escape.
548
00:38:27,416 --> 00:38:28,458
I see.
549
00:38:28,791 --> 00:38:31,291
You'd think that.
You're just his loyal little dog.
550
00:38:31,624 --> 00:38:33,208
What? I cannot hear.
551
00:38:33,583 --> 00:38:35,708
Are you not ashamed to talk like that?
552
00:38:36,249 --> 00:38:37,624
What is your caste?
553
00:38:37,708 --> 00:38:39,458
The engine has no caste and religion.
554
00:38:39,916 --> 00:38:41,291
It waters any field.
555
00:38:41,416 --> 00:38:42,458
This will never dry.
556
00:38:42,666 --> 00:38:45,749
Aunt Rangamma said that your dad
will be my father-in-law.
557
00:38:45,833 --> 00:38:47,833
Considering that, what does that make you?
558
00:38:47,916 --> 00:38:50,249
Firstly, what is the relation
between you both?
559
00:38:51,458 --> 00:38:53,416
Engine sound.
Talk louder, I cannot hear.
560
00:38:53,541 --> 00:38:54,541
You...
561
00:38:54,916 --> 00:38:56,458
-Hey!
-Move.
562
00:38:58,249 --> 00:39:00,166
Why did you stop it?
563
00:39:01,999 --> 00:39:03,958
-He is finished.
-Hey, Mahesh.
564
00:39:04,041 --> 00:39:05,833
What's your problem?
565
00:39:05,916 --> 00:39:08,083
What were you and your aunt
talking about then?
566
00:39:08,333 --> 00:39:09,833
What were you talking about?
567
00:39:09,916 --> 00:39:11,791
About you seeing me the other day?
568
00:39:11,874 --> 00:39:13,999
-Hey, Chitti Babu!
-Aunt Rangamma!
569
00:39:14,083 --> 00:39:16,291
Leave the engine,
collect money from Venkat.
570
00:39:16,374 --> 00:39:18,208
If you don't catch him now,
he'll slip through our fingers.
571
00:39:18,291 --> 00:39:19,374
Yes, I am coming.
572
00:39:19,499 --> 00:39:22,458
Do you think this is my only work?
I have a lot of other work.
573
00:39:22,541 --> 00:39:23,791
Let me get a chance,
574
00:39:23,874 --> 00:39:25,124
I will see your end.
575
00:39:25,208 --> 00:39:26,791
Can't help but look at you. Cover up.
576
00:39:27,916 --> 00:39:29,041
You rascal.
577
00:39:31,291 --> 00:39:32,416
Chitti.
578
00:39:32,999 --> 00:39:34,041
Wait.
579
00:39:35,541 --> 00:39:36,999
How is my new shirt?
580
00:39:37,083 --> 00:39:39,583
It is amazing!
You look like a movie star!
581
00:39:40,249 --> 00:39:42,833
-Chitti Babu, money.
-He will pay in the morning.
582
00:39:44,791 --> 00:39:46,916
-Sir, Rama Lakshmi.
-Yeah, I saw her.
583
00:39:47,833 --> 00:39:49,916
She's so beautiful. I'll go talk to her.
584
00:39:49,999 --> 00:39:51,499
You are unnecessarily messing it up.
585
00:39:51,583 --> 00:39:53,291
You cannot hear her if she speaks.
586
00:39:54,166 --> 00:39:55,708
She has to pay the money for the engine.
587
00:39:55,833 --> 00:39:58,041
I will ask her for the money,
she will say,
588
00:39:58,124 --> 00:40:00,166
"Okay, here is the money." And, finished.
589
00:40:00,916 --> 00:40:01,916
You are finished.
590
00:40:05,208 --> 00:40:06,708
Rama Lakshmi, my engine payment.
591
00:40:07,833 --> 00:40:10,499
What, you think I would run away
without paying you?
592
00:40:10,583 --> 00:40:12,291
I've been waiting to pay you
for three days.
593
00:40:14,833 --> 00:40:16,041
How much is it in total?
594
00:40:16,416 --> 00:40:20,166
You were late by an hour in the morning,
slept for an hour after lunch,
595
00:40:20,249 --> 00:40:22,416
went on Rangamma's work for an hour.
596
00:40:22,666 --> 00:40:23,708
Are you enjoying yourself?
597
00:40:23,999 --> 00:40:26,041
Wasted an hour as the engine heated up.
598
00:40:26,124 --> 00:40:27,708
Minus these hours,
and advance,
599
00:40:27,791 --> 00:40:28,791
what's the total?
600
00:40:28,874 --> 00:40:29,749
She talks too much.
601
00:40:29,833 --> 00:40:32,208
What do you know? I should figure it out
since I studied till the sixth grade.
602
00:40:32,458 --> 00:40:33,916
It comes to 80 rupees in total.
603
00:40:34,291 --> 00:40:36,791
Here, take 100 rupees
and give me 20 rupees back.
604
00:40:42,166 --> 00:40:44,166
I said return 20 rupees.
Why are you pinching me?
605
00:40:44,458 --> 00:40:45,999
So, that's the calculation.
606
00:40:46,791 --> 00:40:48,916
I should take 100 rupees
and give 20 rupees back, right?
607
00:40:49,624 --> 00:40:51,458
I don't have change. Take it tomorrow.
608
00:40:51,833 --> 00:40:54,416
Hey, Chitti Babu. Chitti Babu.
609
00:40:54,749 --> 00:40:56,874
What will I buy if you take all of it?
610
00:40:57,749 --> 00:41:00,208
I have no money,
at least buy bangles for me.
611
00:41:01,291 --> 00:41:04,291
I asked for bangles,
why are you pinching me?
612
00:41:04,374 --> 00:41:06,958
Bangles, right? I will buy them. Come on.
613
00:41:07,041 --> 00:41:09,208
Mud, plastic and Singapore bangles.
614
00:41:09,291 --> 00:41:11,874
Hello, show bangles for my woman.
615
00:41:11,958 --> 00:41:13,791
These will look good on you.
616
00:41:14,499 --> 00:41:15,458
How much?
617
00:41:15,541 --> 00:41:17,374
-Ten rupees for a dozen.
-That's it?
618
00:41:17,458 --> 00:41:19,166
-Hey, what's up?
-You bloody idiot.
619
00:41:22,541 --> 00:41:25,708
Those Singapore bangles cost more.
They are 40 rupees per dozen.
620
00:41:27,624 --> 00:41:29,583
Hey, I will buy these.
621
00:41:30,041 --> 00:41:31,374
No.
622
00:41:32,041 --> 00:41:33,333
These are enough.
623
00:41:37,833 --> 00:41:39,458
He is flirting with Rama Lakshmi.
624
00:41:39,624 --> 00:41:40,583
Sound's great.
625
00:41:40,749 --> 00:41:42,499
-Let us mess it up.
-If you say so.
626
00:41:42,583 --> 00:41:44,499
-Let's go.
-These look good. Take them.
627
00:41:46,916 --> 00:41:49,541
Look, take 40 rupees
and give 60 rupees back.
628
00:41:49,624 --> 00:41:51,124
I'll never hesitate to spend for her.
629
00:41:52,416 --> 00:41:54,041
What, Chitti Babu, new shirt?
630
00:41:54,124 --> 00:41:55,124
Yes, it is.
631
00:41:55,208 --> 00:41:56,749
My brother brought it from Dubai.
632
00:41:56,833 --> 00:41:57,791
Is it good?
633
00:41:57,874 --> 00:42:00,291
What do you mean, "Is it good?"
This chick is so hot.
634
00:42:00,541 --> 00:42:01,624
You must be loving it.
635
00:42:02,291 --> 00:42:04,291
-Right, bro?
-That's right. Looking good.
636
00:42:04,374 --> 00:42:07,666
Yes, man, Singapore bangles, 40 rupees.
637
00:42:08,083 --> 00:42:10,041
Rama Lakshmi, bangles are great.
638
00:42:10,249 --> 00:42:13,416
If she falls for bangles,
she would hook up for anklets.
639
00:42:13,541 --> 00:42:15,499
-Come...
-Shirt is great, Chitti Babu.
640
00:42:17,083 --> 00:42:19,333
What happened?
641
00:42:20,333 --> 00:42:22,499
Rama Lakshmi. Hey, Rama Lakshmi.
642
00:42:22,583 --> 00:42:24,416
What happened to her?
643
00:42:26,124 --> 00:42:27,541
What's wrong, sir?
644
00:42:27,624 --> 00:42:29,541
Why did Rama Lakshmi leave in anger?
645
00:42:30,791 --> 00:42:33,916
I think Kasi's brothers
passed lewd comments.
646
00:42:34,041 --> 00:42:35,041
Is it, boss?
647
00:42:35,791 --> 00:42:37,083
It's okay if they did not.
648
00:42:37,666 --> 00:42:39,791
I would be a fool if they said something.
649
00:42:41,749 --> 00:42:42,916
What to do now, sir?
650
00:42:45,208 --> 00:42:48,166
Whether they said something or not,
I'll beat them up.
651
00:42:49,499 --> 00:42:50,499
That would be best.
652
00:42:51,708 --> 00:42:52,833
Will you eat snacks?
653
00:42:55,208 --> 00:42:58,499
Tell me, what did you say
about my Rama Lakshmi?
654
00:42:59,249 --> 00:43:01,374
Chitti Babu, sorry. It was a mistake.
655
00:43:01,458 --> 00:43:03,416
That means you said something bad.
656
00:43:03,583 --> 00:43:04,708
Speak out, rascals.
657
00:43:04,791 --> 00:43:05,958
You spoke bad.
658
00:43:06,041 --> 00:43:08,708
Hey, Chitti Babu,
why are you hitting my brothers?
659
00:43:08,791 --> 00:43:10,041
They teased Rama Lakshmi.
660
00:43:10,124 --> 00:43:12,166
-Hey, stop.
-Chitti.
661
00:43:12,499 --> 00:43:14,333
Stop it! What happened?
MAZE HDRelease
662
00:43:14,624 --> 00:43:17,124
Brother, they said something bad
about Rama Lakshmi.
663
00:43:17,624 --> 00:43:18,499
Hey. Stop.
664
00:43:18,791 --> 00:43:21,916
What did they say?
Tell us, what did you say, guys?
665
00:43:22,499 --> 00:43:26,208
Look, if my brothers said something bad,
I will beat them myself.
666
00:43:26,416 --> 00:43:28,249
If not, will you beat your brother?
667
00:43:28,458 --> 00:43:29,916
Chitti, what did they say?
668
00:43:32,458 --> 00:43:34,999
Say, man, what are you thinking?
669
00:43:35,083 --> 00:43:36,083
What happened?
670
00:43:36,166 --> 00:43:38,333
These guys... Rama Lakshmi...
671
00:43:38,624 --> 00:43:40,958
Rama Lakshmi... That is...
672
00:43:43,458 --> 00:43:45,499
They said something about my Rama Lakshmi.
673
00:43:45,583 --> 00:43:47,833
What can he say? Nothing.
674
00:43:47,916 --> 00:43:48,874
Hey, Kasi.
675
00:43:48,958 --> 00:43:50,833
Because he cannot hear.
676
00:43:50,916 --> 00:43:51,958
I'll kill the rascal.
677
00:43:52,041 --> 00:43:54,583
You manhandle
my brother in front of me, idiot?
678
00:44:00,166 --> 00:44:01,166
Hey. Stop, Chitti.
679
00:44:02,374 --> 00:44:05,958
Hey, Kasi, listen to me.
680
00:45:26,874 --> 00:45:28,166
Hey, Chitti Babu.
681
00:45:29,166 --> 00:45:30,083
Chitti Babu.
682
00:45:30,333 --> 00:45:31,291
What?
683
00:45:32,124 --> 00:45:33,291
My crop just sprouted.
684
00:45:33,583 --> 00:45:35,791
I am very happy and want to talk to you.
685
00:45:36,208 --> 00:45:38,874
Yes, I am taking this food to the field.
686
00:45:38,999 --> 00:45:42,124
No, you hit that fellow
yesterday at the fair...
687
00:45:42,916 --> 00:45:44,666
I was really impressed.
688
00:45:45,291 --> 00:45:47,541
It felt as if you hit them for me.
689
00:45:47,791 --> 00:45:49,124
Why did you hit them?
690
00:45:49,958 --> 00:45:52,333
You got so angry when I was teased, right?
691
00:45:53,166 --> 00:45:55,999
No, see the anger is still the same.
692
00:45:56,208 --> 00:45:57,166
Swamiraju's fields?
693
00:45:57,249 --> 00:46:00,624
Look, I am talking to the lady here.
Can you not see? Go on.
694
00:46:02,124 --> 00:46:04,249
-Hey, wait, I am coming.
-Hey, stop.
695
00:46:04,499 --> 00:46:06,208
What were you saying?
696
00:46:06,916 --> 00:46:10,374
So, they are looking
for a groom for me at home.
697
00:46:11,166 --> 00:46:13,374
Do you have any intention to marry me?
698
00:46:13,958 --> 00:46:16,041
If you do, I will talk to my dad tonight.
699
00:46:16,124 --> 00:46:17,874
Oh, God, why the hell is she...
700
00:46:17,958 --> 00:46:18,916
What happened?
701
00:46:18,999 --> 00:46:21,083
My dad's going to look for matches
tomorrow morning.
702
00:46:21,541 --> 00:46:23,874
Look there, I have so much work.
703
00:46:24,083 --> 00:46:26,208
You go give this food at our field.
704
00:46:26,291 --> 00:46:27,333
Careful.
705
00:46:28,749 --> 00:46:29,749
Right, right.
706
00:46:32,749 --> 00:46:34,416
Hold on. Hold on.
707
00:46:35,833 --> 00:46:36,916
What is this?
708
00:46:36,999 --> 00:46:38,541
This is not Swamiraju's field.
Why did you bring me here?
709
00:46:38,708 --> 00:46:40,083
-Don't you know where it is?
-Hey, come here.
710
00:46:41,541 --> 00:46:44,374
Rama Lakshmi spoke something
in front of them. Find out.
711
00:46:44,541 --> 00:46:46,124
-Hello, clerk, sir.
-Yes.
712
00:46:46,249 --> 00:46:49,833
A girl just spoke to Chitti Babu, right?
What did she say?
713
00:46:49,916 --> 00:46:52,249
Oh, that? She asked
whether he would marry her.
714
00:46:52,333 --> 00:46:54,041
She asked to tell her by tonight.
715
00:46:54,124 --> 00:46:55,208
-What is it?
-Chitti Babu,
716
00:46:55,291 --> 00:46:57,333
Rama Lakshmi wants to marry you.
717
00:46:57,416 --> 00:46:58,541
-Really?
-Yes.
718
00:46:58,749 --> 00:46:59,874
Did you hear it right?
719
00:46:59,958 --> 00:47:03,624
Yes, Chitti Babu, it seems Rama Lakshmi
asked whether you will marry her
720
00:47:03,708 --> 00:47:06,041
and asked you to finalize it by tonight.
721
00:47:09,291 --> 00:47:10,666
Now, tell them what they want to know.
722
00:47:10,999 --> 00:47:12,874
So, what do you want?
723
00:47:33,833 --> 00:47:35,166
Do not make a sound.
724
00:47:37,458 --> 00:47:38,749
Be right there.
725
00:47:44,583 --> 00:47:47,916
Why did Rama Lakshmi throw down
so many things? She is very lazy.
726
00:47:54,583 --> 00:47:56,749
Rama Lakshmi?
727
00:47:57,291 --> 00:47:58,624
Rama Lakshmi.
728
00:48:05,333 --> 00:48:06,666
Do not make a sound.
729
00:48:11,541 --> 00:48:12,874
He's sleeping here?
730
00:48:21,208 --> 00:48:23,249
Let's leave.
731
00:48:25,541 --> 00:48:27,874
She's here?
Why did she sleep after calling me?
732
00:48:32,374 --> 00:48:35,666
Hey, Rama Lakshmi, come out.
Come fast.
733
00:48:37,958 --> 00:48:38,999
Why are you here?
734
00:48:39,541 --> 00:48:42,541
Rama Lakshmi, you like me?
735
00:48:44,458 --> 00:48:47,124
I like you too. A lot. Yes.
736
00:48:47,583 --> 00:48:52,416
I mean, there were people from the Society
around then and I could not say anything.
737
00:48:52,583 --> 00:48:54,958
These feelings were not born just now.
738
00:48:55,041 --> 00:48:57,374
I saw you the first time
when you were bathing.
739
00:48:58,333 --> 00:49:00,458
I liked you very much right then, Lakshmi.
740
00:49:01,124 --> 00:49:03,999
Ask your dad to stop looking for matches.
You and me...
741
00:49:04,374 --> 00:49:07,541
-Chitti Babu, my dad is behind...
-No need to say anything else.
742
00:49:07,999 --> 00:49:10,166
Let's kiss. Come on.
743
00:49:13,791 --> 00:49:16,999
What the heck? I came so quietly.
How did they all wake up?
744
00:49:18,083 --> 00:49:20,708
Uncle, do you people wake up
before the cock crows?
745
00:49:21,083 --> 00:49:22,583
Since you're up anyway...
746
00:49:23,124 --> 00:49:26,916
Uncle, I like your daughter very much.
747
00:49:26,999 --> 00:49:30,458
It's not just me.
Lakshmi likes me a lot too.
748
00:49:30,541 --> 00:49:34,041
Hey, Lakshmi, tell them.
Lakshmi, tell them. Tell them.
749
00:49:34,124 --> 00:49:35,458
Tell them that we are in love.
750
00:49:40,041 --> 00:49:42,624
Hey, rascal,
what work do you have in my house?
751
00:49:42,749 --> 00:49:46,583
You want my daughter, idiot?
Go, get out.
752
00:49:46,999 --> 00:49:48,041
Get out, idiot.
753
00:49:48,583 --> 00:49:50,083
Your parents led you astray.
754
00:49:50,166 --> 00:49:51,541
-What?
-What happened?
755
00:49:51,624 --> 00:49:54,041
Why would someone enter the house
at midnight?
756
00:49:54,208 --> 00:49:56,499
They either come for a chicken or a girl.
757
00:49:56,583 --> 00:49:58,583
And there are no chickens in this house.
758
00:49:58,666 --> 00:50:00,833
He has definitely come
to harm Rama Lakshmi.
759
00:50:00,916 --> 00:50:02,708
Come on, let's beat him up.
760
00:50:02,791 --> 00:50:05,041
-I'm loud now.
-Move, give way.
761
00:50:05,124 --> 00:50:06,958
What are you blabbering, rascal?
762
00:50:07,124 --> 00:50:09,333
They are in love, he wanted to talk.
What's wrong?
763
00:50:09,416 --> 00:50:12,166
Why are you all acting
as if the world is going to end?
764
00:50:12,249 --> 00:50:13,541
You come.
765
00:50:13,624 --> 00:50:15,208
As your husband is not in town,
766
00:50:15,291 --> 00:50:17,249
it may be okay for you
with men coming and going.
767
00:50:22,041 --> 00:50:23,166
Come.
768
00:50:26,708 --> 00:50:28,833
Why are you all here? Go back to bed.
769
00:50:28,916 --> 00:50:30,416
Always poking your noses.
770
00:50:30,499 --> 00:50:32,166
What have you done, my baby?
771
00:50:32,249 --> 00:50:33,666
Careful, you'll fall!
772
00:50:34,124 --> 00:50:35,999
Take care, I said you will fall.
773
00:50:36,083 --> 00:50:37,166
Get down.
774
00:50:45,333 --> 00:50:48,166
Aunt, I'm really sad.
775
00:50:49,666 --> 00:50:52,624
Yes, nephew, once you've fallen in love,
things will never be the same again.
776
00:50:53,458 --> 00:50:54,749
She hit me so hard.
777
00:50:54,958 --> 00:50:57,749
Even my brother never hit me.
That short rascal hit me.
778
00:50:58,208 --> 00:51:01,666
Maybe she didn't hit you. Maybe
she just felt like touching you hard.
779
00:51:01,749 --> 00:51:03,208
Hey, definitely not.
780
00:51:03,291 --> 00:51:05,124
Like how I switch on the motor
in everyone's fields,
781
00:51:05,208 --> 00:51:06,833
she's turned on the motor in my eyes.
782
00:51:07,333 --> 00:51:09,208
Look how the tears are streaming down.
783
00:51:11,874 --> 00:51:14,749
No, do not look at me like that.
My husband is in Dubai.
784
00:51:15,249 --> 00:51:18,708
I will never let her go.
Remember this, Aunt.
785
00:51:18,791 --> 00:51:24,041
I will kill her, chop her, put chilis,
and squeeze her.
786
00:51:24,583 --> 00:51:25,624
Wake me in the morning.
787
00:51:25,708 --> 00:51:26,833
What are you doing?
788
00:51:26,916 --> 00:51:27,916
What is this?
789
00:51:27,999 --> 00:51:30,749
No problem, Aunt,
Uncle is in Dubai, right?
790
00:51:32,333 --> 00:51:35,791
It's been only 10 days,
and I'm getting so stressed.
791
00:51:35,874 --> 00:51:37,791
How are you living without Uncle
for so many days?
792
00:51:38,916 --> 00:51:41,833
My life is like that.
Passing by in waiting.
793
00:51:42,416 --> 00:51:45,249
Apparently this is love too,
your uncle used to say.
794
00:51:46,458 --> 00:51:48,624
What is that? Give it here.
795
00:51:50,333 --> 00:51:51,374
Uncle looks great.
796
00:51:51,499 --> 00:51:53,749
Isn't he handsome? Just like Chiranjeevi.
797
00:51:54,791 --> 00:51:56,499
Chiranjeevi, right? I heard this.
798
00:51:56,708 --> 00:51:58,291
Why will it not be heard?
799
00:51:59,208 --> 00:52:00,416
What is the issue between you and Uncle?
800
00:52:04,708 --> 00:52:07,166
What? Have I turned on
the motor in your eyes?
801
00:52:08,583 --> 00:52:09,583
Aunt...
802
00:52:10,583 --> 00:52:13,374
Why did you drink like that, Aunt?
803
00:52:16,416 --> 00:52:18,333
-Drink the rest.
-Okay, okay.
804
00:52:23,083 --> 00:52:25,833
Nothing more is left, Aunt.
You drank it all.
805
00:52:25,916 --> 00:52:26,874
To hell with you.
806
00:52:26,958 --> 00:52:30,999
This is to inform all that,
as Matta Somaraju has not repaid the loan
807
00:52:31,083 --> 00:52:35,624
taken from the Society,
his land is being seized.
808
00:52:38,208 --> 00:52:39,666
What, Uncle, are you okay?
809
00:52:40,624 --> 00:52:44,624
What is left? It's over. It is all over.
810
00:52:45,124 --> 00:52:47,374
The Society people took everything.
811
00:52:47,499 --> 00:52:52,583
They used to just take the crop,
but now they've taken the land as well.
812
00:52:52,791 --> 00:52:54,583
They have taken everything.
813
00:52:54,666 --> 00:52:56,458
Nothing else is left
but to drown myself in the Godavari.
814
00:52:56,791 --> 00:53:00,249
I will rest in her lap.
I will jump in and end my life.
815
00:53:00,333 --> 00:53:01,624
Very good.
816
00:53:01,916 --> 00:53:04,374
Good, carry on, then. Go on!
817
00:53:07,083 --> 00:53:08,708
Thank God, I'm saved. Uncle!
818
00:53:09,624 --> 00:53:10,791
My engine money, then?
819
00:53:12,041 --> 00:53:13,666
I just have 10 rupees.
820
00:53:14,416 --> 00:53:15,833
Only 10?
821
00:53:16,083 --> 00:53:17,583
Okay, let us look into that later.
822
00:53:17,666 --> 00:53:19,749
God gave you a great boon.
823
00:53:19,958 --> 00:53:22,666
You cannot listen to the pain of anybody.
You are lucky.
824
00:53:42,916 --> 00:53:44,958
Aunt Rangamma, Suribabu, Konda Aunt!
825
00:53:45,041 --> 00:53:47,374
Come on!
Somaraju Uncle jumped into the Godavari!
826
00:53:48,124 --> 00:53:50,833
Aunt Rangamma,
Uncle jumped into the Godavari!
827
00:53:50,916 --> 00:53:52,999
Looks like he swallowed water. Uncle.
828
00:53:54,208 --> 00:53:55,291
-He jumped.
-Uncle.
829
00:53:55,416 --> 00:53:56,749
Brother, look.
830
00:53:57,416 --> 00:54:00,041
Uncle. Move aside, let him get some air.
831
00:54:00,124 --> 00:54:01,124
Move.
832
00:54:07,166 --> 00:54:08,291
Water's out.
833
00:54:08,666 --> 00:54:09,791
Uncle is alive.
834
00:54:13,499 --> 00:54:14,833
Uncle. Careful.
835
00:54:15,083 --> 00:54:16,124
You used to advise everyone.
836
00:54:16,208 --> 00:54:17,374
This is not right.
837
00:54:17,541 --> 00:54:20,166
The Society took away his land,
what can he do?
838
00:54:20,458 --> 00:54:21,791
Will they kill everyone?
839
00:54:21,958 --> 00:54:23,624
Will the Society not let us live?
840
00:54:23,874 --> 00:54:26,374
Uncle, be brave, let us go and ask.
841
00:54:26,916 --> 00:54:29,166
What if I had not seen you?
842
00:54:29,541 --> 00:54:33,749
Yes, Chitti Babu,
you cannot hear at all, right?
843
00:54:33,999 --> 00:54:37,208
How did you know
that I had jumped in?
844
00:54:37,916 --> 00:54:41,166
He is asking how you knew
that he jumped.
845
00:54:41,916 --> 00:54:44,291
Maybe I didn't hear
what you said, Uncle,
846
00:54:44,374 --> 00:54:46,041
but I saw the tears in your eyes.
847
00:54:46,624 --> 00:54:48,624
I got a feeling and looked back,
you jumped.
848
00:54:48,708 --> 00:54:49,791
I rushed to save you.
849
00:54:52,083 --> 00:54:54,124
I should go water Raju sir's fields.
850
00:54:54,208 --> 00:54:56,249
-Careful, Chitti.
-You take care, Uncle.
851
00:54:57,208 --> 00:55:02,083
Our Chitti Babu may be deaf,
but he has a good heart. He is a good guy.
852
00:55:05,624 --> 00:55:08,208
Chitti Babu. Hey, Chitti Babu.
853
00:55:11,583 --> 00:55:12,541
What?
854
00:55:13,999 --> 00:55:17,666
You could see the pain Somaraju's eyes,
but not the love in mine?
855
00:55:21,249 --> 00:55:22,291
I like you.
856
00:55:22,374 --> 00:55:25,124
I'll marry you. I'll ask Dad
not to look for any matches.
857
00:55:25,374 --> 00:55:26,749
Why are you whispering?
858
00:55:26,833 --> 00:55:28,458
Now you know I am deaf.
859
00:55:29,999 --> 00:55:32,124
I struggled all this while to manage,
talk louder.
860
00:55:33,374 --> 00:55:35,333
Love is like that only.
this is how it is expressed. Softly.
861
00:55:35,416 --> 00:55:37,124
I can't yell just because you can't hear.
862
00:55:37,374 --> 00:55:39,791
Why are you just moving your lips, idiot?
Talk slowly.
863
00:55:43,458 --> 00:55:46,333
-I like you. I will talk like this.
-What?
864
00:55:47,124 --> 00:55:49,416
Talk slowly, without a sound.
865
00:55:51,666 --> 00:55:53,166
I actually...
866
00:55:53,249 --> 00:55:54,333
You idiot...
867
00:55:54,458 --> 00:55:55,708
Like you...
868
00:55:55,791 --> 00:55:56,999
You are useless.
869
00:55:57,083 --> 00:55:58,249
I will talk like this.
870
00:55:58,333 --> 00:55:59,541
Who would marry you?
871
00:56:00,124 --> 00:56:01,291
How could you say that?
872
00:56:02,708 --> 00:56:04,958
You are as tiny as a pot
and you reject me?
873
00:56:05,249 --> 00:56:07,499
I will not marry you.
Marry your dad's choice.
874
00:56:07,708 --> 00:56:08,708
Go.
875
00:56:27,416 --> 00:56:30,083
Hey, Rangamma, Mangamma
876
00:56:30,541 --> 00:56:33,833
Hey, Rangamma, Mangamma
877
00:56:33,958 --> 00:56:36,374
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
878
00:56:36,458 --> 00:56:39,958
He is beside you
but he does not care for you
879
00:56:40,083 --> 00:56:42,624
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
880
00:56:42,708 --> 00:56:46,083
He is beside you
but he does not care for you
881
00:56:46,291 --> 00:56:52,249
When a grasshopper comes
and pinches my nail
882
00:56:52,374 --> 00:56:55,416
When a grasshopper comes
and pinches my nail
883
00:56:55,499 --> 00:56:58,499
When the ant stings
and my lips become numb
884
00:56:58,583 --> 00:57:04,374
He doesn't even waft on them
Even for words' sake he doesn't console me
885
00:57:04,458 --> 00:57:10,416
He doesn't even waft on them
Even for words' sake he doesn't console me
886
00:57:10,499 --> 00:57:13,833
When I am lost in these weird words
887
00:57:13,916 --> 00:57:18,208
I apparently bit a chili
and am feeling the spice of it
888
00:57:18,291 --> 00:57:23,083
He doesn't look
and give me at least water to drink
889
00:57:23,166 --> 00:57:26,166
And feeling the hotness of it
he doesn't look
890
00:57:26,249 --> 00:57:28,791
And give me at least water to drink
891
00:57:28,874 --> 00:57:31,166
Hey, Rangamma, Mangamma
892
00:57:32,166 --> 00:57:34,999
Hey, Rangamma, Mangamma
893
00:57:35,374 --> 00:57:41,166
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
He is beside you, but never cares for you
894
00:58:12,124 --> 00:58:17,583
Hey, parrot trying to eat the fruit
895
00:58:18,541 --> 00:58:24,083
Pulp of the fruit falls on my new saree
896
00:58:24,416 --> 00:58:30,416
Parrot trying to eat bare fruit
Pulp of the fruit falls on my new saree
897
00:58:30,999 --> 00:58:36,958
He doesn't see the stains they cause
And he doesn't get me another saree
898
00:58:37,124 --> 00:58:43,124
He doesn't see the stains they cause
And he doesn't get me another saree
899
00:58:43,249 --> 00:58:46,041
Hey, Rangamma, Mangamma
900
00:58:46,208 --> 00:58:49,124
Hey, Rangamma, Mangamma
901
00:58:49,291 --> 00:58:55,291
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
He is beside you, but never cares for you
902
00:59:31,041 --> 00:59:36,958
I tied all my beauty in a bundle
and I go to the field
903
00:59:37,166 --> 00:59:43,124
Those honeybees come and sting me
Over here and there and everywhere
904
00:59:43,333 --> 00:59:46,749
I tied all my beauty in a bundle
and I go to the field
905
00:59:46,833 --> 00:59:49,749
Those honeybees come
And sting me everywhere
906
00:59:49,874 --> 00:59:52,874
He doesn't come to my rescue
And he doesn't shoo them away
907
00:59:52,958 --> 00:59:55,916
He doesn't respond or move
Such a stubborn man
908
00:59:56,041 --> 00:59:58,708
He doesn't come to my rescue
And he doesn't shoo them away
909
00:59:58,791 --> 01:00:02,083
He doesn't respond or move
Such a stubborn man
910
01:00:02,208 --> 01:00:04,916
Hey, Rangamma, Mangamma
911
01:00:04,999 --> 01:00:08,166
Hey, Rangamma, Mangamma
912
01:00:08,249 --> 01:00:13,958
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
He is beside you, but never cares for you
913
01:00:14,041 --> 01:00:19,999
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
He is beside you, but never cares for you
914
01:00:25,999 --> 01:00:27,083
Kumar Babu...
915
01:00:27,291 --> 01:00:29,374
-How much did you take, Uncle?
-Four thousand rupees.
916
01:00:30,583 --> 01:00:31,708
How much did you pay?
917
01:00:31,874 --> 01:00:34,041
I have been paying
for the last nine crop cycles.
918
01:00:34,208 --> 01:00:35,458
How much per crop?
919
01:00:35,749 --> 01:00:36,624
No idea, dear.
920
01:00:36,916 --> 01:00:38,416
Do you have the receipts?
921
01:00:38,916 --> 01:00:39,874
What receipts?
922
01:00:39,958 --> 01:00:41,499
Do you think I am mad?
923
01:00:41,583 --> 01:00:44,041
I studied till sixth grade
and know accounts.
924
01:00:44,124 --> 01:00:46,374
How can you seize my crop?
925
01:00:46,458 --> 01:00:48,624
-Why are you screaming?
-Not that...
926
01:00:49,208 --> 01:00:51,666
As per my calculations,
my debt has been cleared.
927
01:00:51,791 --> 01:00:54,791
My mom sold bangles before dying
and cleared the last amount.
928
01:00:54,916 --> 01:00:56,166
They say it's not cleared.
929
01:00:56,374 --> 01:00:58,624
-I have receipts also.
-You have the receipts?
930
01:00:58,749 --> 01:01:00,874
We are in the middle of something.
I don't like you helping her.
931
01:01:00,999 --> 01:01:02,041
Just move away!
932
01:01:02,124 --> 01:01:03,833
-I will kill you!
-Get that board!
933
01:01:03,999 --> 01:01:05,041
How much did you take?
934
01:01:05,749 --> 01:01:06,791
Ten thousand rupees.
935
01:01:09,166 --> 01:01:10,208
What?
936
01:01:10,416 --> 01:01:12,083
Have they seized it all?
937
01:01:12,458 --> 01:01:13,708
You deserve it.
938
01:01:13,791 --> 01:01:15,583
Did you stop eating
because your son died?
939
01:01:15,749 --> 01:01:19,166
Looks like you are having trouble
repaying your debt. Stop crying.
940
01:01:19,249 --> 01:01:21,208
You paid an extra 2,000 rupees.
941
01:01:21,374 --> 01:01:22,749
Let's go and ask.
942
01:01:22,833 --> 01:01:25,749
Wipe your eyes and go,
else Sheshu Naidu will get a bad name.
943
01:01:25,833 --> 01:01:27,166
She is crying too much.
944
01:01:28,124 --> 01:01:30,666
Hey, Kumar, what brings you here?
945
01:01:30,999 --> 01:01:31,999
Mr. Secretary,
946
01:01:32,083 --> 01:01:34,291
accounts show that her debt is cleared.
947
01:01:34,458 --> 01:01:37,291
But the Society people have seized
her crop today.
948
01:01:37,791 --> 01:01:39,041
Have a look.
949
01:01:39,124 --> 01:01:41,583
Someone steps into Rangasthalam
to question us.
950
01:01:41,666 --> 01:01:43,541
You are leaving to Dubai.
Don't get involved.
951
01:01:43,624 --> 01:01:45,624
How can you stay silent
when the accounts are wrong?
952
01:01:45,708 --> 01:01:48,083
He wants to show off
before women.
953
01:01:48,166 --> 01:01:50,208
Talk nicely or you'll lose your badge.
954
01:01:50,291 --> 01:01:51,916
I am not threatened.
955
01:01:51,999 --> 01:01:53,666
Acting like a bank office on inspection,
956
01:01:53,749 --> 01:01:56,041
look properly and see how much is owed.
957
01:01:58,041 --> 01:01:59,833
The amount was 10, why is it 20 here?
958
01:01:59,916 --> 01:02:01,791
-How much did you take?
-Only 10,000.
959
01:02:01,874 --> 01:02:03,499
If your dad borrowed the money,
how would you know?
960
01:02:03,583 --> 01:02:05,666
I was with him.
And I was the one who counted it.
961
01:02:06,749 --> 01:02:07,833
-Let me see that.
-Wait.
962
01:02:07,916 --> 01:02:10,291
Stop. Stop harassing us!
963
01:02:10,374 --> 01:02:12,374
-Give it here.
-Don't take Society books.
964
01:02:12,458 --> 01:02:13,416
-It's wrong!
-Blood!
965
01:02:13,499 --> 01:02:15,249
How dare you hit a Society member?
966
01:02:15,333 --> 01:02:16,916
This is insulting the president!
967
01:02:16,999 --> 01:02:18,416
Let's meet in the village assembly!
968
01:02:18,541 --> 01:02:20,749
-Call the police!
-We shall go to the president!
969
01:02:31,124 --> 01:02:34,833
You guys are taking advantage
knowing the president is not in town?
970
01:02:35,083 --> 01:02:38,374
Kumar Babu, do you understand
the consequences of this?
971
01:02:38,541 --> 01:02:41,749
-I will teach you a lesson.
-What are you saying to my brother?
972
01:02:41,833 --> 01:02:44,749
-Why are you raising your voice?
-Chitti, quiet.
973
01:02:45,624 --> 01:02:47,208
-Get up.
-Ask him to talk properly.
974
01:02:47,291 --> 01:02:49,041
Every idiot comes into the house.
975
01:02:49,416 --> 01:02:51,499
Rangasthalam has lost systematic decency.
976
01:02:51,708 --> 01:02:53,041
Why did you guys stop?
977
01:02:53,124 --> 01:02:56,583
Don't show your power to us,
show it to them.
978
01:02:56,708 --> 01:02:59,124
Your manliness will be known then.
979
01:02:59,208 --> 01:03:00,416
Was that not enough?
980
01:03:00,499 --> 01:03:01,749
Chitti, stay calm! Be quiet!
981
01:03:01,833 --> 01:03:03,458
Promise me that you won't fight.
982
01:03:03,541 --> 01:03:04,541
Get him out of here.
983
01:03:04,624 --> 01:03:05,874
Your promises are killing me!
984
01:03:05,958 --> 01:03:07,083
You come.
985
01:03:07,166 --> 01:03:10,083
He is Lord Sri Rama
and this fellow is the deaf Lakshmana.
986
01:03:10,166 --> 01:03:11,916
Rangasthala Ramayan is great, guys!
987
01:03:14,666 --> 01:03:15,833
The President.
988
01:03:22,374 --> 01:03:23,624
Hello, sir.
989
01:03:40,458 --> 01:03:42,041
What is it, Koteswar Rao?
990
01:03:42,166 --> 01:03:43,166
Sir...
991
01:03:43,416 --> 01:03:44,833
Is this how you raised them?
992
01:03:44,916 --> 01:03:45,999
It's not that, sir.
993
01:03:46,124 --> 01:03:48,208
-Wait, son.
-Can't you control your sons?
994
01:03:48,291 --> 01:03:50,166
My elder son is not like that.
995
01:03:50,291 --> 01:03:53,666
As Pallalu's daughter
asked for help...
996
01:03:53,749 --> 01:03:54,749
Yes, sir.
997
01:03:54,833 --> 01:03:57,249
Rama Lakshmi took 10,000 rupees
and they wrote 20,000 rupees.
998
01:03:57,333 --> 01:03:59,708
Because of the Society,
everyone's struggling.
999
01:03:59,791 --> 01:04:03,874
Unable to repay the debt, Narasimha's son,
Erra Srinu, committed suicide.
1000
01:04:03,958 --> 01:04:05,166
Just recently...
1001
01:04:05,249 --> 01:04:06,708
Come here, Somaraju.
1002
01:04:06,791 --> 01:04:08,624
Somaraju jumped into the Godavari.
1003
01:04:08,708 --> 01:04:10,333
My brother saved him.
1004
01:04:10,416 --> 01:04:14,583
-What is my brother saying?
-He is saying great things about you.
1005
01:04:15,624 --> 01:04:17,249
So what are you saying?
1006
01:04:17,958 --> 01:04:20,291
Are you implying that the Society
is fudging the accounts,
1007
01:04:20,374 --> 01:04:23,041
and that Rama Lakshmi's family
has been cheated?
1008
01:04:23,124 --> 01:04:24,208
Yes, sir.
1009
01:04:25,124 --> 01:04:26,458
-Hey, Secretary...
-Sir?
1010
01:04:26,583 --> 01:04:27,916
How much has Pallalu taken?
1011
01:04:27,999 --> 01:04:30,374
He took 20,000 rupees
as per the accounts, sir.
1012
01:04:31,708 --> 01:04:33,166
-Hey, Pallalu.
-Sir?
1013
01:04:33,583 --> 01:04:35,666
-How much have you taken?
-Sir, that is...
1014
01:04:35,958 --> 01:04:38,124
We took 10,000 rupees, sir,
I was right there.
1015
01:04:38,208 --> 01:04:41,374
Hey, you are a girl!
What do you know about accounts?
1016
01:04:41,458 --> 01:04:43,291
No, sir, I studied till sixth grade.
1017
01:04:44,958 --> 01:04:46,124
Oh, boy.
1018
01:04:48,874 --> 01:04:51,416
I am laughing now,
but explain what happened later.
1019
01:04:52,333 --> 01:04:53,499
Hey, Pallalu!
1020
01:04:53,583 --> 01:04:55,166
Sheshu Naidu is talking, listen.
1021
01:04:55,249 --> 01:04:56,624
-Hey, you.
-I'm listening.
1022
01:04:56,708 --> 01:04:59,999
The president is asking you.
How much did you take, 10 or 20 thousand?
1023
01:05:00,916 --> 01:05:02,833
Speak clearly, you drunk rascal!
1024
01:05:03,249 --> 01:05:04,583
I took 20,000 rupees, sir.
1025
01:05:04,916 --> 01:05:05,999
I took 20,000 rupees.
1026
01:05:09,583 --> 01:05:11,249
Pallalu, you go.
1027
01:05:11,333 --> 01:05:12,666
Why are you lying?
1028
01:05:12,749 --> 01:05:15,208
I've been quiet
because you were motherless,
1029
01:05:15,291 --> 01:05:16,791
but you've embarrassed me here.
1030
01:05:16,874 --> 01:05:17,833
Come home.
1031
01:05:18,374 --> 01:05:19,624
Why is she leaving?
1032
01:05:19,708 --> 01:05:20,833
Wait.
1033
01:05:20,916 --> 01:05:23,374
The issue has been sorted, right?
1034
01:05:23,999 --> 01:05:26,583
As Kumar hit the Society clerk,
1035
01:05:26,666 --> 01:05:29,541
so that no one accuses the Society again,
1036
01:05:29,624 --> 01:05:31,249
please declare the penalty, sir.
1037
01:05:33,291 --> 01:05:34,291
What's going on?
1038
01:05:39,708 --> 01:05:40,999
Penalty is 20,000 rupees.
1039
01:05:42,833 --> 01:05:46,791
Koteswara Rao, pay the money
at the Panchayat within two days.
1040
01:05:46,874 --> 01:05:47,874
Sir, please...
1041
01:05:48,499 --> 01:05:51,124
How can I bring so much money
in such a short time?
1042
01:05:51,208 --> 01:05:55,749
Do one thing. You have two acres
land, right? Sell that and pay.
1043
01:05:55,874 --> 01:05:58,124
Here, our Raju sir is also ready to buy.
1044
01:05:58,208 --> 01:05:59,208
-What do you think?
-Yes.
1045
01:05:59,291 --> 01:06:01,916
I will go and bring 10,000 rupees
as advance right away.
1046
01:06:01,999 --> 01:06:03,458
How can we sell that land, sir?
1047
01:06:03,874 --> 01:06:07,208
My mother worked hard selling milk
and bought that land.
1048
01:06:07,291 --> 01:06:08,666
Was it hard-earned?
1049
01:06:08,749 --> 01:06:10,666
Then why do the villagers say
that the president's father
1050
01:06:10,749 --> 01:06:12,624
has written it to your mother's name?
1051
01:06:12,708 --> 01:06:14,166
What nonsense!
1052
01:06:14,249 --> 01:06:15,666
That is supposed to be true.
1053
01:06:15,749 --> 01:06:17,083
-Wait...
-Let go.
1054
01:06:17,624 --> 01:06:18,916
What's wrong, Dad?
1055
01:06:18,999 --> 01:06:22,541
Nothing, they are just asking us
to pay a fine.
1056
01:06:22,624 --> 01:06:24,249
Why should we pay? We won't pay!
1057
01:06:24,499 --> 01:06:25,499
What?
1058
01:06:25,999 --> 01:06:28,333
I will bring the papers
tomorrow morning, sir.
1059
01:06:29,666 --> 01:06:30,666
Okay, go now.
1060
01:06:33,041 --> 01:06:35,374
No matter what you do,
we are not going to pay!
1061
01:06:38,249 --> 01:06:42,291
The show's over. Go home, idiots.
1062
01:06:48,249 --> 01:06:51,499
We are still unsettled,
he wants to save the village.
1063
01:06:51,833 --> 01:06:55,458
Mom, you should've listened to Dad today.
1064
01:06:55,666 --> 01:06:58,749
When Sheshu Naidu asked to pay the fine,
he said he won't pay.
1065
01:06:58,999 --> 01:07:01,083
-What do you say, brother?
-Yes.
1066
01:07:01,833 --> 01:07:03,041
You also spoke well.
1067
01:07:03,124 --> 01:07:05,041
We don't need all these troubles, son.
1068
01:07:05,416 --> 01:07:07,999
It's fine if we just lost land.
But we lost our prestige.
1069
01:07:10,666 --> 01:07:12,833
What did you cook?
Fish curry? Give it here.
1070
01:07:15,041 --> 01:07:16,166
I will eat some more.
1071
01:07:21,166 --> 01:07:23,166
Is Dad not hungry?
1072
01:07:23,583 --> 01:07:25,041
Hey, give me that curry.
1073
01:07:25,999 --> 01:07:27,833
Otherwise, it'll get wasted.
1074
01:07:40,791 --> 01:07:43,749
What is the news today, Mahesh?
Run the tape.
1075
01:07:43,874 --> 01:07:45,374
Nothing much today, sir.
1076
01:07:45,458 --> 01:07:47,249
I met Milk Satyam in the morning.
1077
01:07:47,333 --> 01:07:50,624
His granddaughter matured,
he's invited us for lunch tomorrow.
1078
01:07:50,708 --> 01:07:54,333
Not that, tell me what happened
at the Panchayat today.
1079
01:07:55,124 --> 01:07:57,166
At the Panchayat?
You know what happened.
1080
01:07:57,249 --> 01:07:59,999
Not that, everyone laughed
at Rama Lakshmi.
1081
01:08:00,083 --> 01:08:01,374
Tell me why they laughed.
1082
01:08:01,458 --> 01:08:02,458
Oh, that?
1083
01:08:02,583 --> 01:08:05,666
When the president said,
"How would a girl know accounts?"
1084
01:08:05,749 --> 01:08:10,541
Rama Lakshmi said that she studied up to
sixth grade and everyone laughed loudly.
1085
01:08:11,166 --> 01:08:12,541
Did everyone laugh?
1086
01:08:13,124 --> 01:08:16,791
They should laugh. She is egoistic just
because she studied a bit more than us.
1087
01:08:17,041 --> 01:08:18,083
Good for her.
1088
01:08:18,166 --> 01:08:19,624
And after that you know it.
1089
01:08:19,708 --> 01:08:23,041
Pallalu changed his word
and they asked your brother to pay a fine.
1090
01:08:23,208 --> 01:08:24,458
We denied it.
1091
01:08:24,541 --> 01:08:26,999
-See you, sir.
-Hey, Mahesh, sit down.
1092
01:08:27,749 --> 01:08:31,791
Sheshu Naidu said something
while coming down the steps.
1093
01:08:32,249 --> 01:08:33,249
What did he say?
1094
01:08:33,333 --> 01:08:36,416
He said,
"Sell your land and pay the fine."
1095
01:08:36,583 --> 01:08:39,458
And so, my brother
asked him to talk with respect?
1096
01:08:39,541 --> 01:08:43,124
It's your granny's hard-earned land.
We're sentimental about it.
1097
01:08:43,208 --> 01:08:44,374
Anyone would get angry.
1098
01:08:44,458 --> 01:08:45,916
True, we should be angry.
1099
01:08:46,166 --> 01:08:47,874
My brother's senses are working properly.
1100
01:08:47,958 --> 01:08:48,916
What, Chitti Babu,
1101
01:08:48,999 --> 01:08:51,958
your dad comes daily for paan,
why didn't he come today?
1102
01:08:52,041 --> 01:08:53,208
What do I know?
1103
01:08:53,291 --> 01:08:55,333
He might not be hungry.
He didn't even eat at home.
1104
01:08:55,416 --> 01:08:59,041
Anyone would lose their appetite
because of what Sheshu Naidu said.
1105
01:08:59,166 --> 01:09:00,916
When we felt bad listening to the words,
1106
01:09:00,999 --> 01:09:02,958
imagine how your father must've felt.
1107
01:09:03,166 --> 01:09:05,749
My God, he spoke such filth
and that was very wrong.
1108
01:09:06,333 --> 01:09:08,749
It is time for my TV show.
I will leave now.
1109
01:09:10,083 --> 01:09:11,333
What did Sheshu Naidu say?
1110
01:09:12,333 --> 01:09:13,458
I told you that, didn't I?
1111
01:09:14,749 --> 01:09:15,916
What did he say?
1112
01:09:15,999 --> 01:09:18,791
He said to sell your grandma's land
and pay the fine.
1113
01:09:19,791 --> 01:09:21,208
Think harder. Tell me what you remember.
1114
01:09:21,291 --> 01:09:22,958
That's all I remember. See you later.
1115
01:09:24,541 --> 01:09:26,874
Tell me what Sheshu Naidu said?
1116
01:09:26,958 --> 01:09:29,083
My mother is alone and I have to leave!
1117
01:09:29,166 --> 01:09:30,624
I will kill you, rascal,
1118
01:09:30,708 --> 01:09:32,999
tell me what Sheshu Naidu
said to my father!
1119
01:09:33,583 --> 01:09:36,999
Your father disagreed
to sell your granny's hard-earned land,
1120
01:09:37,083 --> 01:09:38,541
and that filthy rascal said,
1121
01:09:38,624 --> 01:09:41,124
"Is it the hard-earned
sale of milk and cow dung?
1122
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
"The president's father gave that
to your mother
1123
01:09:43,416 --> 01:09:45,166
"in return for sexual favors."
1124
01:09:45,249 --> 01:09:47,208
Your dad felt like he died, sir.
1125
01:09:48,166 --> 01:09:50,624
I felt horrible about
what he said to your father.
1126
01:09:50,958 --> 01:09:54,249
What he said to your father was not right.
1127
01:10:07,166 --> 01:10:09,499
Hey, where are you going, Erra Babu?
1128
01:10:09,583 --> 01:10:13,249
It seems Rattalu's husband is not home
and she said she can't sleep alone,
1129
01:10:13,333 --> 01:10:14,708
I wanted to help her sleep.
1130
01:10:16,083 --> 01:10:17,541
His work is better than mine.
1131
01:10:22,833 --> 01:10:24,749
-Who's it?
-What did you say about my grandma?
1132
01:10:25,041 --> 01:10:26,374
-Tell me!
-Who?
1133
01:10:26,458 --> 01:10:28,208
Hey, Erra Babu, catch that fellow!
1134
01:10:30,333 --> 01:10:31,708
-Hey!
-Tell me!
1135
01:10:32,458 --> 01:10:33,541
How dare you hit me?
1136
01:10:33,874 --> 01:10:37,208
How dare you say those things
about my grandma, rascal?
1137
01:10:42,708 --> 01:10:43,708
Tell me!
1138
01:10:44,666 --> 01:10:46,958
Get a hold of him and beat him up!
1139
01:10:52,708 --> 01:10:54,208
I will not let you get away with it.
1140
01:10:54,291 --> 01:10:56,583
I will not let you get away with it.
1141
01:10:57,458 --> 01:10:59,416
Hey, Chitti Babu!
1142
01:11:07,291 --> 01:11:10,291
What did you say about my grandma?
What did you say?
1143
01:11:10,374 --> 01:11:12,374
If I'd heard it then,
I'd have killed you right there.
1144
01:11:14,458 --> 01:11:15,458
Kill him!
1145
01:11:15,624 --> 01:11:18,624
Do you think you'll live after hitting me?
Kill that idiot!
1146
01:11:18,708 --> 01:11:19,541
What are you saying?
1147
01:11:19,624 --> 01:11:22,624
You insulted my grandma?
I will kill you!
1148
01:11:31,874 --> 01:11:34,249
-Grab him!
-I'll see who stops me today!
1149
01:11:34,333 --> 01:11:35,791
Kill that rascal.
1150
01:11:37,124 --> 01:11:38,208
Where will you go?
1151
01:12:03,208 --> 01:12:04,583
Hey, Chitti Babu!
1152
01:12:05,416 --> 01:12:08,249
Hey, Chitti, let him go!
1153
01:12:08,416 --> 01:12:09,499
Leave him.
1154
01:12:09,624 --> 01:12:10,999
Hey, Chitti, put it down!
1155
01:12:11,624 --> 01:12:13,708
He spoke ill of my grandma.
I'll kill him!
1156
01:12:13,791 --> 01:12:15,416
Let me go!
1157
01:12:16,166 --> 01:12:20,333
How dare he talk about my grandma
like that? I will kill this rascal!
1158
01:12:28,833 --> 01:12:31,416
You unnecessarily hit
the president's men, Chitti Babu.
1159
01:12:31,499 --> 01:12:33,041
We don't need these quarrels.
1160
01:12:33,624 --> 01:12:35,249
All this is due to Rama Lakshmi.
1161
01:12:35,749 --> 01:12:38,791
It's all because my brother
tried to help her.
1162
01:12:38,999 --> 01:12:42,208
No matter how much I drink,
I can't control my anger towards her.
1163
01:12:42,291 --> 01:12:44,166
Love is like that, Chitti Babu,
1164
01:12:44,333 --> 01:12:46,708
it oozes out like toddy
as we keep scratching.
1165
01:12:46,791 --> 01:12:48,541
-She's here.
-Hey, Chitti Babu.
1166
01:12:50,083 --> 01:12:51,374
-What?
-Come here!
1167
01:12:52,458 --> 01:12:54,833
Keep one pail of toddy for me,
I will come back soon.
1168
01:12:58,166 --> 01:12:59,208
What?
1169
01:12:59,291 --> 01:13:00,999
Why are you not talking to her?
1170
01:13:01,708 --> 01:13:04,333
What can she do
about the deeds of her dad?
1171
01:13:08,458 --> 01:13:11,458
You rascal, how dare you hit a girl?
1172
01:13:11,541 --> 01:13:12,708
Don't worry!
1173
01:13:12,791 --> 01:13:16,374
You think she is just another girl?
She embarrassed my brother.
1174
01:13:16,458 --> 01:13:19,249
She made him look like an idiot
at the Panchayat.
1175
01:13:19,916 --> 01:13:23,499
She is not that innocent.
She's used to this.
1176
01:13:23,583 --> 01:13:25,874
It is her habit to embarrass people
in front of everyone.
1177
01:13:25,958 --> 01:13:28,749
What did you do when
I came to your house that night?
1178
01:13:29,166 --> 01:13:31,874
What did you do?
Did you not slap me?
1179
01:13:33,999 --> 01:13:36,833
Yes, she hits. Her nature is such.
1180
01:13:37,124 --> 01:13:42,958
Her dad, her dog, her chicken and everyone
at her house has that same brain.
1181
01:13:43,041 --> 01:13:45,666
I don't know what I'll do
if you don't take her away.
1182
01:13:45,749 --> 01:13:46,749
It's not like that!
1183
01:13:46,958 --> 01:13:49,499
She likes you very much.
She has come to say that.
1184
01:13:49,624 --> 01:13:50,833
-You tell him.
-No.
1185
01:13:50,916 --> 01:13:52,166
-You tell him.
-Really?
1186
01:13:52,249 --> 01:13:53,749
You wait... You tell me...
1187
01:13:54,916 --> 01:13:55,999
Tell me.
1188
01:13:56,749 --> 01:13:58,999
-Tell me.
-Chitti Babu, I like you very much.
1189
01:14:01,416 --> 01:14:02,958
-I like you.
-Cant hear, louder.
1190
01:14:03,041 --> 01:14:04,666
Come closer, come on.
1191
01:14:06,416 --> 01:14:08,458
-Louder!
-This is how I talk!
1192
01:14:08,541 --> 01:14:10,874
See how she yelled this.
1193
01:14:10,958 --> 01:14:13,416
She speaks loudly to make me
look like an idiot,
1194
01:14:13,499 --> 01:14:14,999
but not about her love for me.
1195
01:14:16,083 --> 01:14:20,166
Her dirty face, her dirty love,
her dirty accent.
1196
01:14:20,833 --> 01:14:23,124
She has a bad attitude.
Don't back her up. Go!
1197
01:14:23,249 --> 01:14:24,541
Hey, are you Chitti Babu?
1198
01:14:25,833 --> 01:14:27,458
The SI has summoned you
for hitting Sheshu.
1199
01:14:27,541 --> 01:14:28,499
Come on/
1200
01:14:28,583 --> 01:14:31,708
-Hey, Chitti Babu!
-Her dad would've called the police.
1201
01:14:31,999 --> 01:14:34,416
She might be short,
but she has great evil ideas.
1202
01:14:34,499 --> 01:14:35,999
Do not believe her, Aunt.
1203
01:14:43,999 --> 01:14:46,999
Don't cry.
Love is such that it makes you cry.
1204
01:14:47,458 --> 01:14:51,041
You be careful.
Aunt Rangamma, take care of her.
1205
01:14:51,499 --> 01:14:54,124
-Don't cry, I feel like crying too.
-Get in, rascal.
1206
01:14:54,458 --> 01:14:56,499
Lakshmi, don't worry, I'll be back.
1207
01:14:58,499 --> 01:15:00,416
How dare you hit the police constable?
1208
01:15:00,499 --> 01:15:01,958
How arrogant are you?
1209
01:15:02,499 --> 01:15:03,624
I heard about you!
1210
01:15:03,708 --> 01:15:06,249
I heard about the ruckus
you caused at the village festival.
1211
01:15:06,333 --> 01:15:10,166
Hitting the president's man... I heard.
You are in my station now!
1212
01:15:10,249 --> 01:15:13,124
I will beat the arrogance out of you.
1213
01:15:15,666 --> 01:15:16,749
Apologize to the constable.
1214
01:15:17,333 --> 01:15:18,291
Say sorry.
1215
01:15:18,374 --> 01:15:19,374
Chitti...
1216
01:15:19,499 --> 01:15:21,666
-Say sorry.
-Sir, do not hit him!
1217
01:15:21,999 --> 01:15:23,333
-He's my brother.
-Say sorry.
1218
01:15:23,416 --> 01:15:24,458
Sir, he can't hear.
1219
01:15:24,541 --> 01:15:27,999
Sir, he is my brother.
He has a hearing problem.
1220
01:15:28,208 --> 01:15:29,833
He can only hear if you are loud.
1221
01:15:30,166 --> 01:15:32,916
Are you deaf? Can't you hear?
1222
01:15:33,416 --> 01:15:36,749
Who told you that? I can hear very well.
I can hear everyone clearly.
1223
01:15:38,041 --> 01:15:41,124
Both you brothers are trying to make
a fool of me? Say sorry, you rascal!
1224
01:15:41,208 --> 01:15:42,833
-Say sorry!
-Sir, don't hit him!
1225
01:15:42,916 --> 01:15:45,041
-Please, sir, do not hit him!
-Throw him inside!
1226
01:15:45,374 --> 01:15:48,791
Do not even give him water.
He will learn if he starves for two days.
1227
01:15:48,874 --> 01:15:52,041
Sir, listen to me.
He will not listen, he is a stubborn guy.
1228
01:15:52,124 --> 01:15:53,166
Hey, Chitti...
1229
01:15:53,708 --> 01:15:56,874
Stop it. Our SI is crazy.
He will put you inside too.
1230
01:15:56,999 --> 01:15:57,999
Go.
1231
01:15:59,541 --> 01:16:01,041
Look, do one thing.
1232
01:16:01,124 --> 01:16:02,874
Your president knows our SI really well.
1233
01:16:02,958 --> 01:16:04,749
If he says a word,
your job is done.
1234
01:16:04,833 --> 01:16:05,999
Go.
1235
01:16:06,291 --> 01:16:09,416
Make him call up by the evening.
It's a two-day holiday for the court.
1236
01:16:19,208 --> 01:16:21,499
-Kittaiah, have you tied the calf?
-Excuse me.
1237
01:16:21,583 --> 01:16:23,999
-Hello, is the president there?
-He is sleeping.
1238
01:16:24,666 --> 01:16:27,791
-Is this the tobacco from Lanka?
-I need to see the president.
1239
01:16:33,874 --> 01:16:37,333
Hello, sir.
The police have taken away my brother.
1240
01:16:37,999 --> 01:16:39,208
They are beating him up.
1241
01:16:40,124 --> 01:16:42,541
If you say a word, that SI...
1242
01:16:54,624 --> 01:16:56,999
Sir, please put in a word.
1243
01:16:57,708 --> 01:17:00,166
If you say one word,
that SI will let him go.
1244
01:17:01,124 --> 01:17:02,291
Have the buttermilk.
1245
01:17:02,374 --> 01:17:05,041
That's not it, sir.
They are beating him up real bad.
1246
01:17:05,124 --> 01:17:06,124
Have it.
1247
01:17:14,291 --> 01:17:15,291
Sir...
1248
01:17:17,041 --> 01:17:19,833
It was wrong to hit Sheshu Naidu,
I am apologizing.
1249
01:17:20,041 --> 01:17:21,583
This will not be repeated.
1250
01:17:21,916 --> 01:17:24,124
The SI will let him go,
if you say one word, sir.
1251
01:17:25,999 --> 01:17:28,749
"A word for humans,
a whip for animals," goes the saying.
1252
01:17:29,374 --> 01:17:33,416
Animals listen when hit
and humans listen when spoken to.
1253
01:17:33,791 --> 01:17:36,499
Poor fellow, your brother cannot hear
even when spoken to.
1254
01:17:36,833 --> 01:17:39,624
Maybe he'll get some
enlightenment after this.
1255
01:17:40,166 --> 01:17:43,374
Let them hit him,
let him enjoy two days there.
1256
01:17:43,499 --> 01:17:48,083
My brother cannot bear hunger, sir,
please say a word.
1257
01:17:49,999 --> 01:17:52,416
Hey, you know what my name is?
1258
01:17:53,833 --> 01:17:54,749
-Hey, Umbrella?
-Sir?
1259
01:17:54,833 --> 01:17:56,541
-What is my name?
-President, sir.
1260
01:17:57,791 --> 01:17:59,333
-Bangarraju?
-Sir?
1261
01:17:59,458 --> 01:18:00,708
What is my name?
1262
01:18:00,916 --> 01:18:01,999
President, sir.
1263
01:18:02,291 --> 01:18:07,416
Not just these guys, but no one
in this village knows my name.
1264
01:18:07,583 --> 01:18:09,458
-Who is that?
-Ammiraju, sir.
1265
01:18:11,874 --> 01:18:13,166
Have you seen that flag?
1266
01:18:14,624 --> 01:18:15,708
Be in the line...
1267
01:18:16,583 --> 01:18:21,083
You know why one single flag
is flying in this village?
1268
01:18:21,749 --> 01:18:26,374
That is not the greatness of a party,
but the value my word has.
1269
01:18:27,458 --> 01:18:29,291
You asked me to put forward a word, right?
1270
01:18:29,374 --> 01:18:33,291
To say that, my word should have value.
1271
01:18:33,416 --> 01:18:37,374
Whatever happens in this village,
it should happen after informing me.
1272
01:18:37,458 --> 01:18:41,249
If that does not happen,
then it will be like this only.
1273
01:18:41,333 --> 01:18:42,416
I understood, sir.
1274
01:18:42,499 --> 01:18:43,749
This will not be repeated, sir.
1275
01:18:44,458 --> 01:18:48,249
I fear that they may kill him.
Please just put in a word, sir.
1276
01:18:49,249 --> 01:18:51,458
What, are you deaf too?
1277
01:18:52,874 --> 01:18:55,874
Leave that to me. Anything else?
1278
01:18:57,624 --> 01:18:58,666
Clean the glass.
1279
01:19:08,958 --> 01:19:11,041
Hey, your brother has come.
Get up.
1280
01:19:11,541 --> 01:19:13,458
Get up idiot, your brother got you bail.
1281
01:19:28,499 --> 01:19:29,541
Chitti, careful.
1282
01:19:33,249 --> 01:19:34,208
Hey, keep it there.
1283
01:19:34,999 --> 01:19:36,999
Serve it quick... I am very hungry.
1284
01:19:37,166 --> 01:19:37,999
Open it.
1285
01:19:48,458 --> 01:19:51,583
Why such a delay to get the bail?
I was dying of hunger.
1286
01:19:52,166 --> 01:19:54,416
Who gives bail when
you opposed the president?
1287
01:20:00,791 --> 01:20:02,374
Hey, give some water quickly.
1288
01:20:09,291 --> 01:20:12,124
They hit me badly, brother, here...
1289
01:20:14,249 --> 01:20:16,999
Remember that SI
and we shall bash him up later.
1290
01:20:17,541 --> 01:20:18,458
Okay.
1291
01:20:18,874 --> 01:20:20,958
-What?
-Your brother says okay, sir.
1292
01:20:23,416 --> 01:20:26,791
And that constable fellow too.
We will hit him badly.
1293
01:20:26,874 --> 01:20:29,541
I will remind you...
You eat, sir.
1294
01:20:31,624 --> 01:20:32,833
He hit me very hard.
1295
01:20:45,041 --> 01:20:46,041
Brother...
1296
01:20:46,374 --> 01:20:47,374
Chitti, careful.
1297
01:20:47,499 --> 01:20:48,541
Why are we here?
1298
01:20:53,416 --> 01:20:54,666
-Hey, brother.
-Hello, sir.
1299
01:20:56,749 --> 01:20:57,833
What are you doing?
1300
01:20:57,916 --> 01:20:58,916
You wait.
1301
01:20:58,999 --> 01:21:00,666
I need a nomination application
for the post of president.
1302
01:21:01,124 --> 01:21:02,124
What is your name?
1303
01:21:02,458 --> 01:21:03,583
Chelluboina Kumar Babu.
1304
01:21:03,916 --> 01:21:06,333
-Name of your father?
-Koteswara Rao.
1305
01:21:07,166 --> 01:21:08,208
Which village?
1306
01:21:08,333 --> 01:21:09,374
Rangasthalam.
1307
01:21:17,083 --> 01:21:19,458
What happened to him?
1308
01:21:20,541 --> 01:21:21,541
Nothing.
1309
01:21:25,999 --> 01:21:27,999
Are you from Rangasthalam?
1310
01:21:28,208 --> 01:21:29,208
Yes, sir.
1311
01:21:29,374 --> 01:21:31,499
Are you filing a nomination
for the president post?
1312
01:21:31,583 --> 01:21:32,874
-Hey...
-Yes, sir.
1313
01:21:35,958 --> 01:21:37,916
I've been waiting for this moment
for years.
1314
01:21:39,999 --> 01:21:40,999
Come on, sign.
1315
01:21:43,749 --> 01:21:44,749
His game is up.
1316
01:22:08,541 --> 01:22:10,791
Stop looking at the ground,
President, sir.
1317
01:22:13,124 --> 01:22:17,249
Look up for once,
a new flag has come to Rangasthalam.
1318
01:22:19,499 --> 01:22:22,749
Villagers are bored of the
same flag and the same president.
1319
01:22:22,999 --> 01:22:24,249
They want a change now.
1320
01:22:25,874 --> 01:22:31,124
So, I filed a nomination for president
in the elections this time.
1321
01:22:34,083 --> 01:22:36,291
We came to let you know
as a sign of respect.
1322
01:22:38,999 --> 01:22:40,291
Hair...
1323
01:22:42,999 --> 01:22:43,999
Yes...
1324
01:22:44,124 --> 01:22:46,291
My brother cannot hear
if it is not loud.
1325
01:22:46,999 --> 01:22:48,458
But for you...
1326
01:22:48,541 --> 01:22:50,833
You could not hear
as no one spoke out.
1327
01:22:51,999 --> 01:22:53,874
There are many problems
in our village,
1328
01:22:54,416 --> 01:22:56,541
they have not changed
since my childhood.
1329
01:22:57,041 --> 01:22:58,958
People are being looted
in the name of the Society.
1330
01:22:59,541 --> 01:23:01,416
I know who is behind all that.
1331
01:23:02,999 --> 01:23:07,874
That is why, the village will not change
unless the power changes hands.
1332
01:23:08,166 --> 01:23:10,999
Brother, I heard this. Shall I speak?
1333
01:23:11,791 --> 01:23:14,833
Sir, politics have started
in Rangasthalam.
1334
01:23:14,916 --> 01:23:18,499
Get ready for the elections,
Mr. Phanindra Bhupathi.
1335
01:23:28,916 --> 01:23:30,708
Heard this name somewhere?
1336
01:23:30,791 --> 01:23:33,166
Maybe you forgot, it is your name.
1337
01:23:40,666 --> 01:23:43,666
See you, Phanindra Bhupathi sir.
1338
01:23:43,791 --> 01:23:45,166
Let's go, brother.
1339
01:23:50,416 --> 01:23:53,833
Even the low-class breed
is raising their voice,
1340
01:23:53,916 --> 01:23:57,041
how did they get so much courage,
President sir?
1341
01:23:57,999 --> 01:24:02,333
This courage is not theirs,
but of the flag they are carrying.
1342
01:24:13,416 --> 01:24:16,291
The boys we got bail have come.
1343
01:24:16,708 --> 01:24:18,166
Come, sit.
1344
01:24:20,791 --> 01:24:22,208
You did great work, guys.
1345
01:24:23,208 --> 01:24:28,249
It was my dream for 20 years
to have my party flag in your village.
1346
01:24:28,333 --> 01:24:29,499
A long-time dream.
1347
01:24:30,249 --> 01:24:32,999
I have never been able to take a step
1348
01:24:33,083 --> 01:24:35,833
into your village
because of that president.
1349
01:24:36,916 --> 01:24:42,499
He is like the demon, Bakasura,
he is eating away the money of the public.
1350
01:24:43,916 --> 01:24:48,666
I am an MLA for this constituency,
1351
01:24:48,916 --> 01:24:50,333
but not for Rangasthalam.
1352
01:24:50,416 --> 01:24:53,333
I did not get even a single vote
from your village.
1353
01:24:56,083 --> 01:24:57,458
Now, I got the confidence.
1354
01:24:58,249 --> 01:24:59,374
Work hard.
1355
01:24:59,708 --> 01:25:00,874
You have to work hard.
1356
01:25:01,833 --> 01:25:02,833
Okay, sir.
1357
01:25:03,166 --> 01:25:07,166
Your village should develop, right?
So ask for any help you need.
1358
01:25:07,958 --> 01:25:10,791
I will risk even my life
for your victory.
1359
01:25:24,833 --> 01:25:27,333
He is Dr. Murthy and he did the surgery.
1360
01:25:27,458 --> 01:25:31,333
He has a deep wound on the head.
We almost removed all the blood clots,
1361
01:25:31,416 --> 01:25:33,249
there's nothing more we can do.
1362
01:25:33,333 --> 01:25:36,374
He is not responding to anything.
He has gone into a coma.
1363
01:25:36,749 --> 01:25:38,874
It is tough for him to live.
1364
01:25:39,499 --> 01:25:42,249
Why is it tough, Doctor?
What tough?
1365
01:25:43,874 --> 01:25:44,999
He is breathing, right?
1366
01:25:46,333 --> 01:25:49,708
His heart is also beating
and how can you say he will die?
1367
01:25:49,833 --> 01:25:51,666
He would have died in the accident.
1368
01:25:51,833 --> 01:25:53,041
You're not God to decide his fate.
1369
01:25:54,749 --> 01:25:56,583
What, sir, you will live, right?
1370
01:25:58,499 --> 01:26:01,083
He will live. I heard him say it.
1371
01:26:02,624 --> 01:26:05,541
You should live, sir.
You have to save him.
1372
01:26:08,708 --> 01:26:10,374
Nothing will happen to you, sir.
1373
01:26:11,208 --> 01:26:12,208
I will take care.
1374
01:26:22,333 --> 01:26:25,249
Madam, you understood,
please sign on this.
1375
01:26:25,374 --> 01:26:27,416
What, Madam?
What are you doing, Doctor?
1376
01:26:28,333 --> 01:26:29,374
It's tough now.
1377
01:26:31,583 --> 01:26:32,624
It's tough now.
1378
01:26:32,708 --> 01:26:35,416
You know his condition,
waiting does no good.
1379
01:26:35,624 --> 01:26:37,333
So we are taking this decision.
1380
01:26:37,416 --> 01:26:39,708
What does it mean?
You wish to kill him?
1381
01:26:39,916 --> 01:26:43,124
No, son, we are also feeling sad.
1382
01:26:43,208 --> 01:26:46,124
But the doctors are saying it's tough?
1383
01:26:46,208 --> 01:26:48,666
How long more will you struggle?
1384
01:26:48,749 --> 01:26:51,874
How long more can we let him be like this?
1385
01:26:51,958 --> 01:26:52,999
Don't say that.
1386
01:26:53,083 --> 01:26:54,541
That's our fate.
1387
01:26:54,666 --> 01:26:56,166
I am indebted to him.
1388
01:26:56,249 --> 01:26:59,624
He will live.
I need him, Doctor.
1389
01:26:59,749 --> 01:27:03,166
Do one thing, just imagine he died
and you all leave.
1390
01:27:03,333 --> 01:27:05,958
In case he lives,
I'll bring him to you.
1391
01:27:06,666 --> 01:27:07,999
Give that to me.
1392
01:28:29,833 --> 01:28:31,041
Come on, have the curry.
1393
01:28:31,916 --> 01:28:33,333
I feel sorry for you.
1394
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
You hardly eat and sleep.
1395
01:28:35,249 --> 01:28:38,624
Why do you work so hard
for someone who's not related to you?
1396
01:28:38,708 --> 01:28:39,958
Go back, get to work.
1397
01:28:42,249 --> 01:28:44,499
Look, Chitti Babu, what did I say now?
1398
01:28:52,624 --> 01:28:54,624
Hey, Rama Lakshmi... Wait.
1399
01:28:55,333 --> 01:28:57,541
Lakshmi...
I can't run with you, Lakshmi, stop.
1400
01:28:57,624 --> 01:29:00,958
Hey, Rama Lakshmi...
Hey, Rama Lakshmi, stop.
1401
01:29:01,874 --> 01:29:03,333
Hey, stop, where will you go?
1402
01:29:05,166 --> 01:29:07,874
Will you stay the same
after your brother wins the elections?
1403
01:29:07,958 --> 01:29:08,999
What?
1404
01:29:09,083 --> 01:29:11,333
Won't you leave this stick
till you find that snake?
1405
01:29:11,749 --> 01:29:13,833
Why do you talk loudly?
Why not speak softly?
1406
01:29:14,666 --> 01:29:17,458
Ours is not a love
that's eye to eye and whispers.
1407
01:29:17,958 --> 01:29:20,374
Ours is mouth to ears and loud shouting.
1408
01:29:20,541 --> 01:29:21,749
Not that, dear,
1409
01:29:21,833 --> 01:29:25,541
I discovered a system to
speak slowly and with love.
1410
01:29:25,624 --> 01:29:26,916
Sit, I'll tell you.
1411
01:29:26,999 --> 01:29:28,583
I'll tell you the game plan.
1412
01:29:28,666 --> 01:29:29,833
Okay, tell me.
1413
01:29:29,916 --> 01:29:31,916
Now, I'll say,
"What's up, Rama Lakshmi?"
1414
01:29:31,999 --> 01:29:34,208
To that you reply saying,
"You only tell me, Chitti Babu."
1415
01:29:35,041 --> 01:29:37,249
Then I'll say,
"Why are your eyes so red?"
1416
01:29:37,833 --> 01:29:40,958
You'll say, "You were in my dreams
all night, I didn't sleep."
1417
01:29:41,624 --> 01:29:43,874
I'll then say,
"If so, give me a kiss, Rama Lakshmi."
1418
01:29:44,041 --> 01:29:48,166
You should then feel shy
and say, "I can't kiss like that."
1419
01:29:48,416 --> 01:29:50,624
Then I'll hold you tight and kiss you.
1420
01:29:50,749 --> 01:29:54,124
If we do this, we can show our love
even if you talk in a low voice.
1421
01:29:54,208 --> 01:29:55,458
How intelligent!
1422
01:29:55,874 --> 01:29:56,874
-Ready?
-Yes.
1423
01:29:58,333 --> 01:30:01,458
-What's up, Rama Lakshmi?
-Tell me, Chitti Babu.
1424
01:30:01,624 --> 01:30:03,583
Why are your eyes so red, dear?
1425
01:30:03,666 --> 01:30:06,333
I couldn't sleep all night.
You were in my dreams.
1426
01:30:07,874 --> 01:30:09,749
Yeah, then, give me a kiss.
1427
01:30:10,708 --> 01:30:11,708
Hey...
1428
01:30:11,791 --> 01:30:13,958
I should kiss you first
and you must feel shy, right?
1429
01:30:14,083 --> 01:30:15,083
Okay, kiss me.
1430
01:30:19,749 --> 01:30:21,999
-What?
-Someone is laughing.
1431
01:30:22,124 --> 01:30:24,166
Hey, I cannot hear, right? Come on...
1432
01:30:31,958 --> 01:30:34,208
Hey, you go home.
1433
01:30:34,624 --> 01:30:36,166
There's someone here, let me check.
1434
01:30:36,291 --> 01:30:37,708
Right here...
1435
01:30:38,916 --> 01:30:40,833
Chitti Babu, careful.
1436
01:30:42,749 --> 01:30:48,416
Powers of the ruling kings
are vanquished at this place.
1437
01:30:49,374 --> 01:30:54,666
The black beads of a tender wife
have fallen down at this place.
1438
01:30:55,583 --> 01:31:01,541
This is the stage where the
1439
01:31:01,624 --> 01:31:06,916
Evil lord dances along with the ghosts
1440
01:31:07,124 --> 01:31:08,916
Rangasthalam.
1441
01:31:08,999 --> 01:31:12,124
No, Ganapathi Uncle... What is that?
1442
01:31:12,749 --> 01:31:14,833
Did you not die in a train accident?
1443
01:31:14,916 --> 01:31:18,916
No, have they ended
my role like that in Rangasthalam?
1444
01:31:18,999 --> 01:31:22,083
The same play for the past 30 years.
1445
01:31:22,166 --> 01:31:24,499
There will be no hero in this play,
1446
01:31:24,583 --> 01:31:28,583
there would just be a villain
called the President.
1447
01:31:28,666 --> 01:31:33,208
If anybody tries to become the president,
1448
01:31:33,291 --> 01:31:37,083
his role ends right here in this mud.
1449
01:31:37,166 --> 01:31:40,999
If elections come to our village,
that means someone is going to die!
1450
01:31:41,083 --> 01:31:42,333
What are you saying?
1451
01:31:42,416 --> 01:31:44,333
Has your brother filed the nomination?
1452
01:31:44,416 --> 01:31:46,374
-He wants to be a leader?
-Yes.
1453
01:31:46,458 --> 01:31:48,541
His role too will end.
1454
01:31:50,249 --> 01:31:54,166
You don't know who they are
and from where they will come.
1455
01:31:54,249 --> 01:32:00,208
They come when Rangasthalam
is asleep and end lives.
1456
01:32:00,333 --> 01:32:03,999
Don't leave,
don't leave your brother alone.
1457
01:32:04,124 --> 01:32:07,458
It'll end, his life will end.
1458
01:32:07,749 --> 01:32:09,874
Careful, be careful.
1459
01:32:14,958 --> 01:32:17,124
I had no option,
but to file my nomination.
1460
01:32:17,208 --> 01:32:19,374
-Please understand, Padma.
-Don't speak a word.
1461
01:32:19,541 --> 01:32:20,958
What did you tell me?
1462
01:32:21,041 --> 01:32:23,874
You said we'll get married
and go far away after you get a job.
1463
01:32:25,166 --> 01:32:27,541
You said we can both live happily.
1464
01:32:27,624 --> 01:32:29,083
False promises, right?
1465
01:32:29,166 --> 01:32:30,499
What happened now?
1466
01:32:30,583 --> 01:32:31,708
Be calm.
1467
01:32:31,833 --> 01:32:33,999
I do not understand why you did that?
1468
01:32:35,499 --> 01:32:36,666
Who's there?
1469
01:32:38,541 --> 01:32:39,541
Who's there?
1470
01:32:41,333 --> 01:32:42,791
Hey, wait.
1471
01:32:46,041 --> 01:32:47,083
Who are you?
1472
01:32:48,541 --> 01:32:50,291
Who are you?
Will you tell me or not?
1473
01:32:50,374 --> 01:32:52,958
Hey...
Brother, it's me, Chitti Babu.
1474
01:32:54,708 --> 01:32:56,833
What are you doing here?
1475
01:32:56,916 --> 01:33:00,458
I am watching over you
to ensure you are safe.
1476
01:33:00,583 --> 01:33:01,708
What will happen to me?
1477
01:33:01,791 --> 01:33:05,999
It seems they would kill anyone
who contests against the president.
1478
01:33:06,166 --> 01:33:07,208
Who said so?
1479
01:33:07,291 --> 01:33:08,291
What?
1480
01:33:08,374 --> 01:33:10,291
-Who said that?
-Hey, quiet.
1481
01:33:11,416 --> 01:33:12,749
Ganapathi Uncle told me.
1482
01:33:17,458 --> 01:33:19,666
Go away, you...
1483
01:33:20,499 --> 01:33:24,999
Hey... Chitti... Chitti,
he is a mad fellow.
1484
01:33:25,124 --> 01:33:27,541
He keeps roaming around singing poems
1485
01:33:27,624 --> 01:33:29,541
and saying people are murdered,
he is nuts.
1486
01:33:29,708 --> 01:33:33,499
-Mad... He is mad, right?
-Yes, Chitti.
1487
01:33:33,583 --> 01:33:35,541
I had a doubt.
1488
01:33:35,624 --> 01:33:37,624
That's why I didn't care much.
1489
01:33:37,749 --> 01:33:39,374
Is it Sound Engineer sir?
1490
01:33:41,541 --> 01:33:44,416
-The president's becoming more sarcastic.
-Thank you.
1491
01:33:44,499 --> 01:33:45,874
I'll whack you!
1492
01:33:50,749 --> 01:33:53,083
Both brothers are excited
about the nomination
1493
01:33:53,166 --> 01:33:55,958
and are thinking that he has
become the president.
1494
01:33:56,249 --> 01:33:58,999
Dakshina Murthy has no courage
to enter our village
1495
01:33:59,083 --> 01:34:01,166
and no idea what courage
these guys find in him?
1496
01:34:01,249 --> 01:34:02,999
Sowing is not reaping.
1497
01:34:03,083 --> 01:34:05,124
Where will they get
ward members from?
1498
01:34:05,208 --> 01:34:07,166
Who would stand against the president?
1499
01:34:07,291 --> 01:34:09,208
Is there such a man in Rangasthalam?
1500
01:34:14,333 --> 01:34:18,041
Edukondalu,
my brother is running for president.
1501
01:34:18,124 --> 01:34:19,458
You need to support him.
1502
01:34:19,583 --> 01:34:22,583
Or I won't water your fields,
they will dry up.
1503
01:34:22,666 --> 01:34:24,083
Chitti, let me talk.
1504
01:34:24,166 --> 01:34:25,874
No, brother, they should have some fear.
1505
01:34:25,958 --> 01:34:26,999
-Okay, you talk.
-Okay, sit.
1506
01:34:27,083 --> 01:34:28,541
Malli, give me some pakodas.
1507
01:34:28,624 --> 01:34:29,624
Are you okay, Uncle?
1508
01:34:29,708 --> 01:34:32,749
We're just surviving.
What is the matter?
1509
01:34:32,833 --> 01:34:35,874
You know, right?
I am contesting for president.
1510
01:34:35,958 --> 01:34:39,291
I felt it would be good if you are
the member for this eighth ward.
1511
01:34:39,374 --> 01:34:41,083
There is a president in the village.
1512
01:34:41,166 --> 01:34:42,666
Why do we need another president?
1513
01:34:50,833 --> 01:34:53,541
Waving a flag is easy,
winning elections is not.
1514
01:35:03,499 --> 01:35:07,458
If nobody is supporting you,
it's either out of fear or belief.
1515
01:35:07,541 --> 01:35:09,208
If it's fear, we can't do much.
1516
01:35:09,291 --> 01:35:10,708
If it's belief, we should change it.
1517
01:35:10,833 --> 01:35:12,374
We should make sure everyone knows
1518
01:35:12,458 --> 01:35:14,666
that the president is behind
the Society's crimes.
1519
01:35:15,124 --> 01:35:16,666
No! You go... Go!
1520
01:35:17,708 --> 01:35:19,499
-Secretary sir!
-Hello, sir.
1521
01:35:19,583 --> 01:35:21,791
Sir, the checking officers are here.
1522
01:35:21,874 --> 01:35:22,874
-What?
-Officers.
1523
01:35:22,958 --> 01:35:25,583
-No.
-Rongali Chandramma took 10,000 rupees.
1524
01:35:25,666 --> 01:35:26,958
Chandramma, give it here.
1525
01:35:27,999 --> 01:35:29,416
Principal amount is 6,000 rupees, sir.
1526
01:35:30,749 --> 01:35:33,999
Matta Somaraju borrowed 8,000 rupees.
1527
01:35:35,083 --> 01:35:36,333
Principal is 4,000 rupees, sir.
1528
01:35:37,708 --> 01:35:41,083
-Kota Ranga has borrowed 6,000 rupees.
-Just 3,000 rupees, sir.
1529
01:35:42,166 --> 01:35:44,291
Chikkam Narasamma has taken 12,000 rupees.
1530
01:35:44,374 --> 01:35:46,458
-Narasamma?
-I only took 6,000 rupees, sir.
1531
01:35:46,666 --> 01:35:49,583
My son committed suicide
because we couldn't pay the debt.
1532
01:35:49,958 --> 01:35:51,874
Look, Officer, this is the situation.
1533
01:35:52,374 --> 01:35:54,499
Has it become a habit
to take bribes?
1534
01:35:54,624 --> 01:35:55,666
What is this fraud?
1535
01:35:55,749 --> 01:35:58,833
Did you understand
that the Society is looting us?
1536
01:35:58,916 --> 01:36:01,208
That's what happened
in Lakshmi's case.
1537
01:36:01,291 --> 01:36:02,874
They cheated
and made her father lie.
1538
01:36:02,958 --> 01:36:04,249
This is the president's act.
1539
01:36:04,333 --> 01:36:05,708
Sheshu Naidu is a puppet.
1540
01:36:05,791 --> 01:36:07,791
Our village is looted in his name.
1541
01:36:07,916 --> 01:36:10,249
You look up to him as though he's a god.
1542
01:36:10,333 --> 01:36:14,166
Has the village changed during his rule
or have our lives improved?
1543
01:36:14,249 --> 01:36:17,333
I filed the nomination to contest
the post of president for your sake.
1544
01:36:17,416 --> 01:36:20,499
Support me and file nominations
as ward members.
1545
01:36:20,666 --> 01:36:23,666
My nomination will be of no use
if none of you come forward.
1546
01:36:24,541 --> 01:36:26,041
Think about it.
1547
01:36:26,833 --> 01:36:29,416
Stop thinking, give your nominations
as ward members.
1548
01:36:29,541 --> 01:36:31,624
President has started prayers, come on.
1549
01:36:32,458 --> 01:36:35,708
One moment, listen to me.
Somaraju, Narasimha...
1550
01:36:39,249 --> 01:36:40,999
Where are you going?
1551
01:36:41,083 --> 01:36:42,124
Hey, Ranga, wait!
1552
01:36:50,041 --> 01:36:52,833
The village is hostile
because of their deeds.
1553
01:36:52,916 --> 01:36:54,749
No one is talking to us.
1554
01:36:54,833 --> 01:36:56,333
Why are we bothered about
what no one cares about?
1555
01:36:56,416 --> 01:36:57,416
-Chinni.
-Give it here.
1556
01:36:57,499 --> 01:36:58,999
-Get lost!
-Give me some water.
1557
01:36:59,083 --> 01:37:01,333
Do we have any properties or what?
1558
01:37:01,416 --> 01:37:03,666
What, son, have you asked everyone?
1559
01:37:03,749 --> 01:37:04,749
Your sister has to get married.
1560
01:37:04,833 --> 01:37:06,916
-No one is ready.
-What's your plan?
1561
01:37:07,833 --> 01:37:11,166
You should ask all friends
and even enemies in times like this.
1562
01:37:11,249 --> 01:37:13,249
-Don't hesitate.
-He won't stop, even if they do.
1563
01:37:13,333 --> 01:37:14,333
Chitti, come.
1564
01:37:14,416 --> 01:37:15,416
Like father, like sons.
1565
01:37:15,499 --> 01:37:16,499
See you, Mom.
1566
01:37:16,666 --> 01:37:18,749
-Where are you going?
-Don't worry, Mom.
1567
01:37:21,374 --> 01:37:24,541
Wait... Are you going to ask him?
1568
01:37:24,749 --> 01:37:26,874
We will make fools of ourselves.
1569
01:37:27,041 --> 01:37:28,249
-Not that, Chitti.
-Come.
1570
01:37:28,374 --> 01:37:29,833
Look, listen to me.
1571
01:37:29,916 --> 01:37:31,291
Do you have brains?
Let's go.
1572
01:37:31,374 --> 01:37:33,666
Okay... You be here.
1573
01:37:33,749 --> 01:37:34,958
I will talk to him.
1574
01:37:35,041 --> 01:37:36,374
-What's wrong with you?
-Take care.
1575
01:37:36,499 --> 01:37:38,458
He'll do the needful.
Why are you worried?
1576
01:37:43,374 --> 01:37:45,333
Hello, Kasi. How are you?
1577
01:37:48,708 --> 01:37:49,958
-Listen carefully.
-You wait.
1578
01:37:50,041 --> 01:37:51,208
Tell me tonight.
1579
01:37:51,291 --> 01:37:52,416
Okay, I will.
1580
01:37:52,541 --> 01:37:55,166
Kasi, you know that
I am running for president, right?
1581
01:37:55,833 --> 01:37:57,791
No one is coming forward
as ward members.
1582
01:37:57,916 --> 01:38:01,999
All are running away in fear,
you know why am I doing all this, right?
1583
01:38:02,583 --> 01:38:06,208
Kasi, with one guy like you
the whole village will come forward.
1584
01:38:06,833 --> 01:38:11,374
That's why, Kasi, I came to ask if you
will file a nomination as a ward member.
1585
01:38:11,458 --> 01:38:13,583
Should he file a nomination
as ward member for you?
1586
01:38:13,666 --> 01:38:14,874
You're shameless to ask.
1587
01:38:15,083 --> 01:38:17,458
What is Kasi's brother yelling
at my brother?
1588
01:38:17,541 --> 01:38:18,791
-Listen.
-I'm listening.
1589
01:38:18,874 --> 01:38:20,749
Did you forget the fight?
1590
01:38:20,833 --> 01:38:22,208
I'm not staying calm now.
1591
01:38:22,291 --> 01:38:23,499
Say no and send him away.
1592
01:38:23,583 --> 01:38:24,791
-Go. Go.
-Hey, wait!
1593
01:38:25,999 --> 01:38:28,374
Kumar Babu, I will support you.
1594
01:38:29,541 --> 01:38:31,208
Brother, what are you saying?
1595
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
Till this day,
they hit us and we hit them back.
1596
01:38:34,541 --> 01:38:37,249
But is there any man
who hit the president's guy?
1597
01:38:37,749 --> 01:38:38,874
Chitti Babu has done it.
1598
01:38:38,958 --> 01:38:40,416
Why is Kasi pointing at me?
1599
01:38:40,499 --> 01:38:43,249
He gave his brother the courage
to file a nomination today.
1600
01:38:43,749 --> 01:38:45,833
Still, is he doing all this for his good?
1601
01:38:45,916 --> 01:38:47,874
He is doing this for our village.
MAZE HDRelease
1602
01:38:47,999 --> 01:38:49,624
-Hey...
-Hey, be quiet, guys.
1603
01:38:49,708 --> 01:38:52,458
It is a waste
if we do not support him now.
1604
01:38:52,541 --> 01:38:55,208
Kumar Babu, I am with you.
1605
01:38:55,291 --> 01:38:57,583
I'll do whatever you say.
Tell me what to do.
1606
01:38:57,666 --> 01:39:00,333
He's moving his hands and talking,
listen to him.
1607
01:39:00,499 --> 01:39:03,291
Sir, it's you who cannot hear,
I can hear from here.
1608
01:39:03,416 --> 01:39:04,499
This is enough, Kasi.
1609
01:39:04,624 --> 01:39:05,791
Come on, Kumar Babu.
1610
01:39:05,874 --> 01:39:07,249
I'll break his finger.
1611
01:39:07,333 --> 01:39:10,041
No, your brother is looking at me angrily.
1612
01:39:10,249 --> 01:39:11,791
Tell him, or he'll hit me.
1613
01:39:11,874 --> 01:39:13,041
Come with me.
1614
01:39:13,124 --> 01:39:16,374
Chitti, Kasi has agreed to support us.
1615
01:39:16,458 --> 01:39:17,458
What?
1616
01:39:17,541 --> 01:39:19,374
First tell him what I said about him.
1617
01:39:19,499 --> 01:39:21,291
We fought among ourselves,
1618
01:39:21,458 --> 01:39:23,166
but none dared to hit the president's men.
1619
01:39:23,333 --> 01:39:25,249
Your brother is great having done that.
1620
01:39:25,333 --> 01:39:26,499
-Is it?
-Yes.
1621
01:39:26,624 --> 01:39:27,666
You're a great man.
1622
01:39:27,791 --> 01:39:30,541
If you are on our side,
we can convince the whole village.
1623
01:39:31,249 --> 01:39:32,416
We won't look back now.
1624
01:39:32,499 --> 01:39:33,749
Oppose the president?
1625
01:39:33,874 --> 01:39:38,583
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1626
01:39:38,791 --> 01:39:43,999
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1627
01:39:48,499 --> 01:39:53,249
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1628
01:39:53,708 --> 01:39:58,416
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1629
01:39:58,708 --> 01:40:01,291
There is bottle full of arrack
1630
01:40:01,374 --> 01:40:04,083
Pot full of toddy
and so much brandy on that shore
1631
01:40:04,999 --> 01:40:07,624
There is a tumbler full of buttermilk
on this shore
1632
01:40:07,749 --> 01:40:12,374
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1633
01:40:12,499 --> 01:40:17,249
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1634
01:40:33,249 --> 01:40:35,083
-Chitti, Rama Lakshmi left.
-What?
1635
01:40:35,833 --> 01:40:37,583
Rama Lakshmi left.
1636
01:40:37,749 --> 01:40:42,291
Will you be on that heap, Naganna?
Or will you come onto this heap?
1637
01:40:42,624 --> 01:40:47,333
Will you be on that heap, Naganna?
Or will you come onto this heap?
1638
01:40:47,499 --> 01:40:52,874
There is batch of wolves, group of foxes
and gang of bandicoots on that heap
1639
01:40:53,708 --> 01:40:56,499
There is a herd of cows on this heap
1640
01:40:56,624 --> 01:41:01,124
Will you be on that heap, Naganna?
Or will you come onto this heap?
1641
01:41:01,291 --> 01:41:05,999
Will you be on that heap, Naganna?
Or will you come onto this heap?
1642
01:41:16,333 --> 01:41:21,041
Will you be on that doorstep, Naganna?
Or will you come onto this doorstep?
1643
01:41:21,416 --> 01:41:26,124
Will you be on that doorstep, Naganna?
Or will you come onto this doorstep?
1644
01:41:26,333 --> 01:41:31,833
There is poisonous food, ruined plants
and weeds on that doorstep
1645
01:41:32,583 --> 01:41:35,124
There is sandalwood on this doorstep
1646
01:41:35,291 --> 01:41:39,999
Will you be on that doorstep, Naganna?
Or will you come onto this doorstep?
1647
01:41:40,124 --> 01:41:44,833
Will you be on that doorstep, Naganna?
Or will you come onto this doorstep?
1648
01:41:46,333 --> 01:41:47,458
Have it, son.
1649
01:41:49,041 --> 01:41:51,374
Already giving sweets
to the bridegroom?
1650
01:41:51,499 --> 01:41:53,791
My dad is holding a bottle of poison,
what do I do?
1651
01:41:53,958 --> 01:41:55,041
-Get up!
-Chitti Babu!
1652
01:41:55,124 --> 01:41:56,249
Stop eating, get up.
1653
01:41:56,333 --> 01:41:57,458
What are you doing?
1654
01:41:57,541 --> 01:41:59,249
-She is mine!
-Take your hands off!
1655
01:41:59,333 --> 01:42:00,333
Take your hands off!
1656
01:42:00,416 --> 01:42:02,583
You are the reason
they are afraid of you.
1657
01:42:02,666 --> 01:42:04,749
You are opposing the president.
1658
01:42:04,833 --> 01:42:06,333
The village would boycott them.
1659
01:42:06,458 --> 01:42:09,999
You can't earn your livelihood
to take care of her.
1660
01:42:10,083 --> 01:42:11,416
Okay, do one thing.
1661
01:42:11,499 --> 01:42:14,416
I will somehow request the president
and get money.
1662
01:42:14,499 --> 01:42:16,124
Tell your brother to take back
his nomination.
1663
01:42:16,208 --> 01:42:18,624
And then I‘ll get you married to her.
1664
01:42:18,708 --> 01:42:21,708
No need to delay it, I'll pay now,
take her now.
1665
01:42:21,791 --> 01:42:22,791
Yes, take it.
1666
01:42:22,874 --> 01:42:24,833
Take the money, at least you get better.
1667
01:42:24,916 --> 01:42:28,916
So, you too have joined hands
in the president's politics.
1668
01:42:28,999 --> 01:42:32,541
I don't need this money or her.
Get her married to anyone you want.
1669
01:42:32,624 --> 01:42:34,124
But vote for my brother.
1670
01:42:36,791 --> 01:42:41,583
Will you be on that side, Naganna?
Or will you come to this side?
1671
01:42:41,749 --> 01:42:46,458
Will you be on that side, Naganna?
Or will you come to this side?
1672
01:42:46,749 --> 01:42:51,041
There is justice, law, our own side
1673
01:42:51,583 --> 01:42:52,666
And that side...
1674
01:43:04,416 --> 01:43:07,083
There is the opposite
of all that on that side
1675
01:43:07,166 --> 01:43:08,166
That means?
1676
01:43:08,249 --> 01:43:11,166
Injustice, unlawful and not our own
1677
01:43:11,416 --> 01:43:16,749
So... Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1678
01:43:16,916 --> 01:43:21,624
Will you be on that side, Naganna?
Or will you come to this side?
1679
01:43:22,916 --> 01:43:25,083
Come on, Aunt, sign here.
1680
01:43:25,333 --> 01:43:26,374
Aunt...
1681
01:43:31,541 --> 01:43:34,333
Kumar Babu...
I'll contest as a ward member.
1682
01:43:34,958 --> 01:43:36,374
Hey, come on. Bring the chair.
1683
01:43:36,541 --> 01:43:37,624
Please be seated.
1684
01:43:39,333 --> 01:43:40,416
Put it here.
1685
01:44:01,083 --> 01:44:04,249
Hey, Rangamma... Come out.
1686
01:44:07,416 --> 01:44:10,166
When everyone supported
my brother in the evening,
1687
01:44:10,249 --> 01:44:12,874
why did you turn your face and go away?
1688
01:44:12,958 --> 01:44:16,708
Yes, your husband is in Dubai
1689
01:44:16,791 --> 01:44:21,124
and sends dirhams every month
and you sit here getting ready.
1690
01:44:22,499 --> 01:44:26,624
You have any debt or
pain from the Society?
1691
01:44:27,291 --> 01:44:29,041
-You...
-Come inside.
1692
01:44:29,124 --> 01:44:31,833
From tomorrow, I'll address you like
how everyone else in the village does.
1693
01:44:32,083 --> 01:44:33,958
I am telling you to come in.
1694
01:44:34,583 --> 01:44:37,249
I am asking you to come in.
1695
01:44:38,583 --> 01:44:40,833
Why are you closing the door?
Are you going to hit me?
1696
01:44:41,624 --> 01:44:46,749
My brother will not lose just with your
single vote, I am behind my brother.
1697
01:44:49,708 --> 01:44:52,124
What, fish curry again?
1698
01:44:52,291 --> 01:44:55,916
I quit eating fish.
I'll not eat your fish at all.
1699
01:44:56,958 --> 01:44:59,499
-I don't need your engine and your fish.
-Eat.
1700
01:45:00,624 --> 01:45:01,749
I'll not eat.
1701
01:45:01,833 --> 01:45:03,041
Don't overact, just eat.
1702
01:45:05,416 --> 01:45:07,833
Okay, tell me this first.
1703
01:45:07,916 --> 01:45:09,749
Why didn't you sign in the evening?
1704
01:45:11,708 --> 01:45:14,874
You can't hear a soft voice,
how can I explain my pain to you?
1705
01:45:15,208 --> 01:45:16,249
What?
1706
01:45:16,374 --> 01:45:18,541
Did you ask me before filing a nomination?
1707
01:45:18,791 --> 01:45:21,833
Who needs permission to do a good thing?
We just filed, that's it.
1708
01:45:21,958 --> 01:45:22,958
And that makes you heroes here?
1709
01:45:23,083 --> 01:45:25,124
You think no one opposed
the president until today?
1710
01:45:25,749 --> 01:45:26,833
Remember Erra Sreenu?
1711
01:45:27,124 --> 01:45:28,666
-I know.
-How did he die?
1712
01:45:29,916 --> 01:45:31,083
Jumped into the river.
1713
01:45:31,249 --> 01:45:32,541
Why, can't he swim?
1714
01:45:32,874 --> 01:45:34,374
How did Abbulu die?
1715
01:45:35,374 --> 01:45:37,249
He consumed pesticide.
1716
01:45:37,333 --> 01:45:39,041
Why were stab wounds present on him?
1717
01:45:39,291 --> 01:45:40,291
There were stab wounds?
1718
01:45:40,499 --> 01:45:44,083
Do you know how a strong swimmer
can drown in a canal?
1719
01:45:44,833 --> 01:45:45,999
When he opposes the president.
1720
01:45:46,749 --> 01:45:47,749
Come on. Eat.
1721
01:45:49,333 --> 01:45:53,208
Even your uncle was
just like your brother.
1722
01:45:53,291 --> 01:45:55,041
They are misusing Panchayat funds.
1723
01:45:55,249 --> 01:45:58,708
The Society account books are
different from the originals.
1724
01:45:58,791 --> 01:46:00,124
He said power should change.
1725
01:46:00,708 --> 01:46:03,749
Your uncle wanted to file a nomination
on returning from Dubai.
1726
01:46:03,874 --> 01:46:06,791
I will file a nomination in the next
elections and see your end.
1727
01:46:11,541 --> 01:46:12,874
He returned from Dubai.
1728
01:47:30,333 --> 01:47:35,624
Your uncle is not in Dubai.
They killed him.
1729
01:47:43,333 --> 01:47:47,708
This is your uncle's watch, and that's why
I told you to wear it the other day.
1730
01:47:48,458 --> 01:47:50,916
This watch looks good on you, wear it.
1731
01:47:52,249 --> 01:47:54,291
Aunt, why didn't you say before?
1732
01:47:55,416 --> 01:47:57,458
This is a beauty, right?
1733
01:47:57,874 --> 01:47:59,666
If they know that
my husband is dead,
1734
01:47:59,749 --> 01:48:01,583
every guy will take advantage.
1735
01:48:03,499 --> 01:48:05,916
All murders in the village
might be different,
1736
01:48:05,999 --> 01:48:07,499
but the reason is the same.
1737
01:48:08,499 --> 01:48:09,666
Opposing the president.
1738
01:48:10,791 --> 01:48:15,166
Your uncle, Abbulu, Erra Sreenu,
Venkat Rao...
1739
01:48:15,541 --> 01:48:19,041
They did not die naturally,
they were murdered.
1740
01:48:25,374 --> 01:48:28,249
Do you want your brother
to suffer the same fate?
1741
01:48:30,291 --> 01:48:32,958
He killed them only when
they wanted to file a nomination.
1742
01:48:33,499 --> 01:48:35,249
Your brother has filed the nomination.
1743
01:48:35,749 --> 01:48:36,749
Will he stay quiet?
1744
01:48:49,249 --> 01:48:50,958
President, sir...
1745
01:48:51,041 --> 01:48:55,333
We know that it is you looting all our
houses, plots and ruining our crops.
1746
01:48:55,458 --> 01:48:59,958
I will contest in the next elections
and ensure you will lose.
1747
01:49:04,208 --> 01:49:06,124
I know all this is because of the power!
1748
01:49:06,208 --> 01:49:08,749
Authorities are looting in
the name of the Society!
1749
01:49:08,916 --> 01:49:11,041
I will file a nomination
for the president this time!
1750
01:49:11,208 --> 01:49:12,208
Do what you can!
1751
01:49:41,958 --> 01:49:43,666
Has your brother filed a nomination?
1752
01:49:44,124 --> 01:49:47,999
He wishes to become a leader?
His role, too, would come to an end.
1753
01:50:23,874 --> 01:50:26,583
Now tell, do you want your brother
to suffer the same fate?
1754
01:50:26,874 --> 01:50:28,583
Villagers of Rangasthalam...
1755
01:50:28,791 --> 01:50:31,958
Welcome our leader, a hope
for the poor, MLA Dakshina Murthy.
1756
01:50:32,041 --> 01:50:34,499
Tie those banners higher.
Brother, you take care of those.
1757
01:50:34,583 --> 01:50:36,666
Kasi, take care of all these.
1758
01:50:37,208 --> 01:50:39,624
There, tie it to that pillar.
1759
01:50:40,249 --> 01:50:42,499
There comes the leader
who gave food, clothes
1760
01:50:42,583 --> 01:50:44,833
and shelter to us.
Have a look.
1761
01:50:55,874 --> 01:50:57,499
Hail Dakshina Murthy sir.
1762
01:51:03,083 --> 01:51:06,208
There he comes...
Hail Dakshina Murthy sir.
1763
01:51:06,416 --> 01:51:08,041
-Hello, sir...
-Hello.
1764
01:51:21,791 --> 01:51:27,458
Sri Sri says, you cannot find a place
without war on this whole Earth.
1765
01:51:29,541 --> 01:51:32,999
This is not Rangasthalam, but a war zone.
1766
01:51:34,833 --> 01:51:39,291
There's fear of what may happen,
a fear of what happens if we oppose.
1767
01:51:39,416 --> 01:51:41,666
Fear to be born, to die,
to breathe here.
1768
01:51:41,749 --> 01:51:45,541
Which village are you from?
Why are you here? Move.
1769
01:51:45,749 --> 01:51:48,124
People, God decides death anywhere.
1770
01:51:48,291 --> 01:51:50,416
Sell your knives in the village.
Go away.
1771
01:51:50,499 --> 01:51:53,999
But Society decides
the death in this village.
1772
01:52:21,958 --> 01:52:23,749
Kumar is the first to file a nomination
1773
01:52:23,833 --> 01:52:25,624
against the president in Rangasthalam.
1774
01:52:26,083 --> 01:52:28,041
He is the courage of this village.
1775
01:52:28,958 --> 01:52:33,083
To get rid of the fear in you,
and for your lives to change,
1776
01:52:33,583 --> 01:52:37,499
you all should unite and make
Kumar Babu win the elections.
1777
01:52:38,249 --> 01:52:43,708
He is educated, a thoughtful person
wishing to do good for the village.
1778
01:52:43,958 --> 01:52:45,541
You should all support him.
1779
01:52:45,624 --> 01:52:46,833
Hey, who are you?
1780
01:52:47,249 --> 01:52:49,208
What is in that bag?
1781
01:52:49,291 --> 01:52:51,458
Sir... Sir...
1782
01:52:51,749 --> 01:52:53,958
Hey, Chitti. Listen to me.
1783
01:52:54,583 --> 01:52:55,624
Are you mad?
1784
01:52:55,999 --> 01:52:58,041
He is my man. He got me coffee.
1785
01:52:58,624 --> 01:52:59,874
He is your brother, right?
1786
01:53:00,083 --> 01:53:01,166
-Yes.
-Why did he hit him?
1787
01:53:01,291 --> 01:53:02,583
He's afraid I'd be harmed.
1788
01:53:02,666 --> 01:53:03,666
Move aside.
1789
01:53:03,749 --> 01:53:05,458
How can the people be brave
if you're afraid?
1790
01:53:05,583 --> 01:53:07,333
-Not that, sir.
-You come, move.
1791
01:53:07,624 --> 01:53:09,291
Please forgive him, sir.
1792
01:53:09,374 --> 01:53:10,374
It's okay, no problem.
1793
01:53:10,458 --> 01:53:11,541
It's not like that.
1794
01:53:11,624 --> 01:53:12,666
What's wrong?
1795
01:53:12,749 --> 01:53:14,124
I thought he had a knife.
1796
01:53:16,124 --> 01:53:19,499
No, brother, I thought he was taking out
a knife from the bag.
1797
01:53:19,583 --> 01:53:21,708
Kasi, you take care of the election
canvasing from now.
1798
01:53:22,083 --> 01:53:23,416
We are not together anymore.
1799
01:53:23,874 --> 01:53:25,041
-No...
-Do you understand?
1800
01:53:43,958 --> 01:53:47,041
Hey, where is your brother?
Hey, did you hear me?
1801
01:53:47,124 --> 01:53:50,374
Did you cook my favorites
or his favorites?
1802
01:53:50,583 --> 01:53:52,749
Yes, you cooked what he likes. It's okay.
1803
01:53:52,999 --> 01:53:55,208
Here. You always come together, right?
1804
01:53:55,416 --> 01:53:59,166
But now, he's a big president
and he'll have many obligations.
1805
01:53:59,249 --> 01:54:01,041
Who cares where he goes?
1806
01:54:01,124 --> 01:54:02,916
He does his work and I do mine.
1807
01:54:02,999 --> 01:54:04,666
So that is the issue.
1808
01:54:06,166 --> 01:54:08,916
Go to Kasi's house first and look for him.
1809
01:54:08,999 --> 01:54:10,249
He would be taking part
in discussions there.
1810
01:54:10,499 --> 01:54:11,499
Okay.
1811
01:54:13,374 --> 01:54:14,583
Hey, Kitti.
1812
01:54:14,666 --> 01:54:16,124
No peace since elections.
1813
01:54:16,208 --> 01:54:17,458
Did you see my elder one?
1814
01:54:27,541 --> 01:54:32,041
Oh, God. This headache is killing me.
I should never drink again.
1815
01:54:32,124 --> 01:54:34,916
Boss is right here, getting ready.
1816
01:54:34,999 --> 01:54:36,833
Everyone pestered me the whole night.
1817
01:54:37,333 --> 01:54:41,624
Village work in the morning and spends
all night in town with God knows who.
1818
01:54:42,249 --> 01:54:45,958
-Sir is now the presidential candidate.
-See you, brother.
1819
01:54:46,041 --> 01:54:47,458
He's out of our reach now.
1820
01:54:47,541 --> 01:54:50,124
-Hey, Chitti.
-If he is like this now, in the future...
1821
01:54:50,249 --> 01:54:51,083
Careful, dear.
1822
01:54:51,166 --> 01:54:54,458
Boss, all ward members are going
to take back their nominations.
1823
01:54:54,833 --> 01:54:57,874
Good. It's all over.
Let's get back to engine works.
1824
01:54:57,958 --> 01:54:59,083
We spoke yesterday.
1825
01:54:59,166 --> 01:55:00,791
They are going in a tractor.
1826
01:55:01,333 --> 01:55:02,333
Move.
1827
01:55:05,499 --> 01:55:07,249
-What exactly happened?
-No idea, sir.
1828
01:55:13,833 --> 01:55:14,833
What happened, Kasi?
1829
01:55:15,208 --> 01:55:18,249
What's there? We are going to
take back the nominations.
1830
01:55:18,374 --> 01:55:19,499
Tell me why?
1831
01:55:19,624 --> 01:55:21,374
Everyone in the village knows, man.
1832
01:55:21,583 --> 01:55:23,583
You don't have to act in front us.
1833
01:55:23,874 --> 01:55:25,708
I am asking what that drama is?
1834
01:55:25,916 --> 01:55:28,791
Both brothers have cheated us greatly.
1835
01:55:28,874 --> 01:55:30,458
How will I know if you don't tell?
1836
01:55:30,666 --> 01:55:31,874
Nothing, Kumar.
1837
01:55:31,958 --> 01:55:35,666
Whole village is saying that your brother
has taken money from the president.
1838
01:55:36,958 --> 01:55:38,458
Got it? Now start the vehicle.
1839
01:55:38,541 --> 01:55:39,541
Hey, wait.
1840
01:55:39,791 --> 01:55:42,416
Don't be in a haste
without knowing the truth.
1841
01:55:42,624 --> 01:55:44,124
I'll ask Chitti myself.
1842
01:55:44,666 --> 01:55:47,916
If my brother is wrong,
I will also come with you
1843
01:55:48,208 --> 01:55:49,541
and withdraw my nomination.
1844
01:55:49,624 --> 01:55:52,124
-Go away, we won't come.
-I'm requesting.
1845
01:55:52,208 --> 01:55:54,416
Wait, guys. Come on, let's go.
1846
01:55:54,499 --> 01:55:58,458
Mom, serve me food.
Add some chilis, too.
1847
01:55:58,541 --> 01:56:00,666
Hey, Chitti... Chitti...
1848
01:56:00,999 --> 01:56:02,374
Did you take money?
1849
01:56:04,874 --> 01:56:06,791
Hey, I am asking you.
1850
01:56:07,541 --> 01:56:08,541
Why would I take?
1851
01:56:09,708 --> 01:56:10,833
Mom, give me some food.
1852
01:56:10,916 --> 01:56:12,874
Hey, why don't you answer
your brother?
1853
01:56:12,999 --> 01:56:14,791
Can't you hear? I already said.
1854
01:56:16,041 --> 01:56:18,374
He may be the president,
but I'm suffering.
1855
01:56:18,916 --> 01:56:21,124
Chitti, look into my eyes and tell me.
1856
01:56:21,499 --> 01:56:22,624
Did you take the money?
1857
01:56:22,749 --> 01:56:24,624
What are you saying?
Why would he take it?
1858
01:56:24,708 --> 01:56:26,041
Mom, give me one more onion.
1859
01:56:30,666 --> 01:56:33,083
-Stop, brother. Listen.
-Did you take it or not?
1860
01:56:33,166 --> 01:56:34,958
-Hey, Kumar... Wait.
-You wait.
1861
01:56:35,333 --> 01:56:36,624
Did you take the money?
1862
01:56:36,708 --> 01:56:37,541
You'll be hurt.
1863
01:56:37,624 --> 01:56:39,291
I'll cut myself if you don't answer me.
1864
01:56:40,541 --> 01:56:42,208
Listen to me, I'll tell you later.
1865
01:56:42,291 --> 01:56:43,374
Did you take it or not?
1866
01:56:43,458 --> 01:56:44,458
I will tell you later.
1867
01:56:44,541 --> 01:56:45,791
Listen, you'll get hurt.
1868
01:56:45,874 --> 01:56:46,749
Did you take it? Tell me!
1869
01:56:46,916 --> 01:56:48,708
Hey, I took the money. I took it!
1870
01:56:49,208 --> 01:56:50,958
Yes, I took it.
1871
01:56:51,291 --> 01:56:52,333
I took it.
1872
01:56:55,916 --> 01:56:59,291
-Mom, apply turmeric.
-People just started believing us.
1873
01:57:00,208 --> 01:57:02,083
You have made us all look like idiots.
1874
01:57:04,291 --> 01:57:06,083
He is bleeding,
go and get turmeric.
1875
01:57:06,208 --> 01:57:07,666
Go and bring turmeric.
1876
01:57:07,749 --> 01:57:10,624
It doesn't matter.
You have deestroyed him.
1877
01:57:12,791 --> 01:57:13,833
No, Mom.
1878
01:57:15,374 --> 01:57:17,541
No, Dad. I feared they might harm him.
1879
01:57:17,624 --> 01:57:18,791
Get out of the house.
1880
01:57:19,749 --> 01:57:20,916
What?
1881
01:57:21,291 --> 01:57:24,499
Get out of the house, you deaf rascal.
1882
01:58:41,416 --> 01:58:44,249
President, sir, here is your money.
1883
01:58:48,291 --> 01:58:49,999
I don't know how much was in this.
1884
01:58:50,749 --> 01:58:52,499
There won't be any difference
1885
01:58:53,208 --> 01:58:56,041
because I buried it right there
in your compound.
1886
01:58:58,916 --> 01:59:02,791
I thought ward members would go back
if I take this money,
1887
01:59:02,999 --> 01:59:04,874
and that my brother
will take back his nomination.
1888
01:59:05,124 --> 01:59:06,708
Why is he like that?
1889
01:59:06,791 --> 01:59:09,208
He put a knife to his throat
and threatened to kill himself.
1890
01:59:09,916 --> 01:59:13,124
I was terrified looking at him.
1891
01:59:14,249 --> 01:59:15,666
I don't need this money.
1892
01:59:19,124 --> 01:59:22,208
Still, I feel very proud
of my brother.
1893
01:59:22,749 --> 01:59:24,583
He is doing so much for the village.
1894
01:59:24,916 --> 01:59:27,749
How much more should I do
for such a guy?
1895
01:59:28,374 --> 01:59:30,583
I will do, sir. I will.
1896
01:59:31,249 --> 01:59:32,249
I will do for sure.
1897
01:59:33,166 --> 01:59:35,124
Yes, I forgot.
1898
01:59:36,249 --> 01:59:38,208
The whole village is saying
that the president
1899
01:59:38,291 --> 01:59:40,874
does so much worship
and he has great powers
1900
01:59:41,041 --> 01:59:45,458
and those powers will kill anybody
who opposes him.
1901
01:59:46,999 --> 01:59:50,916
I mean those people.
Abbulu, Venkat Rao, Erra Sreenu...
1902
01:59:51,999 --> 01:59:54,208
They say all these people
died the same way.
1903
01:59:54,416 --> 01:59:55,458
President, sir...
1904
01:59:57,166 --> 02:00:00,916
You only should know if they are
true or not. You are a great man.
1905
02:00:05,666 --> 02:00:09,624
If what they say is true by any chance,
please let your powers know one thing.
1906
02:00:11,374 --> 02:00:14,791
Kumar Babu has a brother
named Chitti Babu.
1907
02:00:15,416 --> 02:00:20,541
To get to Kumar,
they have to go through Chitti first.
1908
02:00:23,333 --> 02:00:25,874
Also let them know that
they cannot cross him and go, okay?
1909
02:00:27,583 --> 02:00:32,083
Hey, the president has heard
everything I said. You continue.
1910
02:00:38,708 --> 02:00:39,749
See you, sir.
1911
02:00:39,833 --> 02:00:41,874
Chitti Babu,
who's going to wash the glass?
1912
02:01:02,249 --> 02:01:03,291
Sister, you bless her.
1913
02:01:03,874 --> 02:01:04,874
Hey, move.
1914
02:01:05,624 --> 02:01:07,166
Wow, what, Uncle?
1915
02:01:08,583 --> 02:01:10,458
They have made her the bride.
1916
02:01:10,541 --> 02:01:11,499
Why are you here?
1917
02:01:11,583 --> 02:01:12,624
So beautiful.
1918
02:01:12,708 --> 02:01:14,041
-Get out.
-Hey...
1919
02:01:14,833 --> 02:01:15,833
Hold this...
1920
02:01:16,874 --> 02:01:20,874
Hey, Rama Lakshmi,
you look beautiful in this bridal attire.
1921
02:01:22,124 --> 02:01:25,166
Will any idiot let go of
such a beautiful girl?
1922
02:01:26,374 --> 02:01:28,291
This Chitti Babu is letting her go.
1923
02:01:28,374 --> 02:01:29,374
Get out.
1924
02:01:29,458 --> 02:01:33,916
Even after telling Chitti Babu so many
times that I want Rama Lakshmi,
1925
02:01:34,124 --> 02:01:35,958
these ears are not willing to listen.
1926
02:01:36,999 --> 02:01:38,041
Do you know why?
1927
02:01:39,291 --> 02:01:42,999
I like you,
but I like my brother more than you.
1928
02:01:48,499 --> 02:01:49,874
What am I supposed to do?
1929
02:01:50,541 --> 02:01:51,916
Do you know why I am crying?
1930
02:01:52,624 --> 02:01:54,333
Not because you are getting married.
1931
02:01:55,124 --> 02:01:58,708
My brother put the knife to his
throat and said he will kill himself.
1932
02:01:59,124 --> 02:02:00,458
I am crying for that.
1933
02:02:03,124 --> 02:02:04,416
But this bothers me the most,
1934
02:02:05,708 --> 02:02:08,874
I left you for my brother.
1935
02:02:10,499 --> 02:02:12,666
And can you not
let go of your father for me?
1936
02:02:15,666 --> 02:02:16,708
I am telling you now,
1937
02:02:17,124 --> 02:02:20,583
when you have as much love for me as
I have for my brother,
1938
02:02:20,666 --> 02:02:22,291
let me know on that day.
1939
02:02:24,583 --> 02:02:25,791
I will not leave anyone.
1940
02:02:26,291 --> 02:02:30,041
I will come myself,
take you and marry you.
1941
02:02:33,333 --> 02:02:34,333
Move aside.
1942
02:02:36,916 --> 02:02:37,958
Stop crying.
1943
02:02:38,708 --> 02:02:42,249
If this marriage stops,
your father will drink poison and die.
1944
02:02:54,958 --> 02:02:57,791
You will not die with a small tin,
drink from this big bottle and die.
1945
02:03:09,624 --> 02:03:10,999
What are those papers?
1946
02:03:11,083 --> 02:03:12,374
It's the voters list, sir.
1947
02:03:12,666 --> 02:03:16,166
We never saw it earlier,
since we were unanimous all these days.
1948
02:03:16,791 --> 02:03:19,999
Scrutiny is done and we shall
get ready for the elections.
1949
02:03:20,166 --> 02:03:23,624
Politics has changed
in Rangasthalam.
1950
02:03:23,958 --> 02:03:26,583
It looks like the village will
have a new president.
1951
02:03:26,833 --> 02:03:31,666
Till date we've killed Venkat Rao,
Abbulu, Rangamma's husband
1952
02:03:31,874 --> 02:03:36,083
and even Erra Sreenu's son of our servant,
Edukonadalu, who opposed us.
1953
02:03:36,874 --> 02:03:41,041
But we erred in the case of Kumar
by being quiet.
1954
02:03:42,124 --> 02:03:43,958
Why do you cry?
1955
02:03:44,499 --> 02:03:49,083
Even that God is like us,
he keeps taking the right guy.
1956
02:03:49,708 --> 02:03:54,083
I didn't know that you were that God, sir.
I didn't know.
1957
02:03:54,249 --> 02:03:56,458
I didn't know.
1958
02:04:04,583 --> 02:04:06,749
I am sorry, sir. I did not notice him.
1959
02:04:06,833 --> 02:04:08,791
What can we do now, sir?
1960
02:04:08,874 --> 02:04:11,041
The whole village is on Kumar Babu's side.
1961
02:04:11,708 --> 02:04:13,541
Plus the support of Dakshina Murthy.
1962
02:04:14,291 --> 02:04:16,749
A day to call you by name has come, sir.
1963
02:04:16,916 --> 02:04:20,874
My advice is,
it's better to quit than to lose.
1964
02:04:23,999 --> 02:04:26,083
Sorry, sir. It was a mistake.
1965
02:04:26,166 --> 02:04:27,624
Sir, it was a mistake.
1966
02:04:27,708 --> 02:04:29,749
-What, rascal?
-I am sorry, sir.
1967
02:05:00,916 --> 02:05:04,333
Hey, Edukondalu,
we returned the president's money.
1968
02:05:04,499 --> 02:05:07,041
Do you know?
Of course you'd know.
1969
02:05:07,291 --> 02:05:10,749
The whole village knows it,
except the people in my house.
1970
02:05:11,291 --> 02:05:12,749
The tall rascal heard it.
1971
02:05:12,958 --> 02:05:15,541
Hey, stop the drama and come in.
1972
02:05:15,874 --> 02:05:17,833
Why will I come in?
I also have an ego.
1973
02:05:17,916 --> 02:05:19,791
-Chitti is back.
-Others are okay,
1974
02:05:19,874 --> 02:05:22,999
but Father called me a deaf rascal
and asked me to get out.
1975
02:05:23,291 --> 02:05:25,249
He shouted loud enough
for me to hear.
1976
02:05:26,749 --> 02:05:27,999
Do you know how sad I was?
1977
02:05:28,541 --> 02:05:30,416
Stop your stupid drama. Come and eat.
1978
02:05:30,624 --> 02:05:31,624
Hello, Kanthamma madam,
1979
02:05:31,708 --> 02:05:34,583
my hunger died long back because of
what your husband said to me.
1980
02:05:34,749 --> 02:05:37,999
I don't need your food.
My food is here.
1981
02:05:38,249 --> 02:05:39,958
Come, you came at the right time.
1982
02:05:40,541 --> 02:05:43,791
Look, her name is Rama Lakshmi,
and she's my fiancée.
1983
02:05:46,583 --> 02:05:48,291
She cooks better than you.
1984
02:05:49,791 --> 02:05:50,791
I am going.
1985
02:05:50,874 --> 02:05:53,416
This is my portion.
My grandma gave it in writing.
1986
02:05:53,541 --> 02:05:54,624
Come on, sit.
1987
02:05:56,208 --> 02:05:57,208
What did you cook?
1988
02:05:58,166 --> 02:05:59,249
Lentil curry.
1989
02:05:59,333 --> 02:06:01,208
She says it's buttermilk curry.
1990
02:06:01,374 --> 02:06:02,374
What else is there?
1991
02:06:03,666 --> 02:06:04,708
Eggplant curry.
1992
02:06:04,874 --> 02:06:07,916
Eggplant curry? My mouth is watering
even without opening the box.
1993
02:06:08,083 --> 02:06:09,124
Come, Mom.
1994
02:06:09,708 --> 02:06:11,124
Lakshmi, serve me the food.
1995
02:06:11,208 --> 02:06:15,541
I'm very hungry. Yes, serve.
1996
02:06:16,708 --> 02:06:18,874
Sister-in-law, can I have some curry?
1997
02:06:20,291 --> 02:06:23,291
-Okay, you're my sister, right? Have it.
-And for me?
1998
02:06:23,958 --> 02:06:25,291
Okay. You're my brother.
1999
02:06:25,999 --> 02:06:27,499
Serve some for me too, dear.
2000
02:06:30,041 --> 02:06:31,666
I'll have some, too.
2001
02:06:32,249 --> 02:06:33,791
Wait. Koteswar Rao sir,
2002
02:06:33,874 --> 02:06:36,333
I am deaf already,
please talk a bit louder.
2003
02:06:36,499 --> 02:06:38,458
Okay, man. You serve, dear.
2004
02:06:38,624 --> 02:06:40,041
Bring one plate for her.
2005
02:06:40,249 --> 02:06:42,166
We both will have from the same plate.
2006
02:06:44,416 --> 02:06:45,333
Open your mouth.
2007
02:06:45,458 --> 02:06:46,666
-Great pair.
-Chitti Babu!
2008
02:06:46,791 --> 02:06:48,583
Sir, we got the Lantern symbol!
2009
02:06:48,874 --> 02:06:50,958
Let whole of Rangasthalam
dazzle with lights.
2010
02:06:51,208 --> 02:06:52,708
I am going. I'll come later.
2011
02:06:52,958 --> 02:06:55,208
-You go, brother.
-Lakshmi, this one time...
2012
02:06:56,124 --> 02:06:57,458
Thanks, dear.
2013
02:06:57,791 --> 02:06:59,958
I am coming! Let's go.
2014
02:07:00,124 --> 02:07:02,041
Dear villagers of Rangasthalam,
2015
02:07:02,333 --> 02:07:06,666
the Dazzling Queen has come
to dazzle all your eyes.
2016
02:07:06,749 --> 02:07:09,208
Get ready.
Hey, Dazzling Queen, come on.
2017
02:07:11,708 --> 02:07:16,166
Oh, no. Are there so many Dazzle Kings
in your village?
2018
02:07:16,291 --> 02:07:17,416
Why would there not be?
2019
02:07:17,499 --> 02:07:20,458
They came from neighboring villages
knowing that you are coming.
2020
02:07:20,749 --> 02:07:23,458
Listen, why is that Dazzle King
in the floral shirt staring at me
2021
02:07:23,541 --> 02:07:25,083
with his mouth wide open?
2022
02:07:25,208 --> 02:07:27,166
Hoping to get something from you,
our queen.
2023
02:07:27,249 --> 02:07:30,583
Hey you, checked shirt,
why are you coming onto me?
2024
02:07:30,666 --> 02:07:32,666
Look, none of you push each other.
2025
02:07:32,791 --> 02:07:37,249
I'll come to you all
and give whatever you ask for.
2026
02:07:37,333 --> 02:07:38,333
Yes!
2027
02:07:49,583 --> 02:07:55,249
Give me a kiss, Dazzle Queen,
or at least wink, hey, Dazzle Queen
2028
02:07:55,374 --> 02:08:00,999
Give me a kiss, Dazzle Queen,
or at least wink, hey, Dazzle Queen
2029
02:08:01,166 --> 02:08:06,833
I've given a kiss to Munasab
and winked at Karanam
2030
02:08:06,958 --> 02:08:12,499
I've given kiss to Munasab
and winked at Karanam
2031
02:08:12,958 --> 02:08:15,458
Will you hug me once, hey, Dazzle Queen?
2032
02:08:15,833 --> 02:08:18,458
I've kept it hidden
for the village president
2033
02:08:18,541 --> 02:08:21,208
Will you come home tonight,
hey, Dazzle Queen?
2034
02:08:21,291 --> 02:08:24,083
I would say no competition
for you with your father
2035
02:08:24,208 --> 02:08:27,958
Then what would you give me,
hey, Dazzle Queen?
2036
02:08:29,833 --> 02:08:32,833
I'll give whatever you ask for
2037
02:08:33,041 --> 02:08:38,666
Hey, Dazzle King, will I say no
to anything you ask for?
2038
02:08:38,749 --> 02:08:44,458
Hey, Dazzle King, will I say no
to anything you ask for?
2039
02:09:24,958 --> 02:09:27,583
Will you tell us your age,
hey, Dazzle Queen?
2040
02:09:27,666 --> 02:09:30,374
I stopped it the day I came to sixth grade
2041
02:09:30,458 --> 02:09:36,374
-What did you study, hey, Dazzle Queen?
-I studied the weakness of men
2042
02:09:36,583 --> 02:09:39,041
Please smile once, hey, Dazzle Queen
2043
02:09:39,124 --> 02:09:42,166
When Subbisetty's lungi slips, I giggle
2044
02:09:42,249 --> 02:09:44,833
Tell me, brother-in-law
Hey, Dazzle Queen
2045
02:09:44,916 --> 02:09:48,041
That is reserved only for the police
2046
02:09:48,166 --> 02:09:50,958
Will you love me, hey, Dazzle Queen?
2047
02:09:53,749 --> 02:09:56,874
Will you write all your
properties in my name?
2048
02:09:59,749 --> 02:10:05,416
Hey, Dazzle King,
will I say no to anything you ask for?
2049
02:10:05,499 --> 02:10:11,208
Hey, Dazzle King,
will I say no if you ask for what I have?
2050
02:10:40,499 --> 02:10:41,916
Oh, no, what's this trouble?
2051
02:10:41,999 --> 02:10:44,666
You say no for everything we ask.
Tell us what else you have.
2052
02:10:44,791 --> 02:10:46,208
Tell me what you want.
2053
02:10:49,499 --> 02:10:52,624
Hey, we'll ask for the flowers
you decorated
2054
02:10:52,708 --> 02:10:55,749
We shall worship those with flowers
2055
02:10:55,958 --> 02:11:01,458
-We'll ask for the sari you have worn
-We'll wrap it around us and sleep
2056
02:11:01,666 --> 02:11:06,833
-We'll ask for the bangles you wear
-We'll die listening to their sound
2057
02:11:07,458 --> 02:11:09,916
We'll ask for the perfume you use
2058
02:11:09,999 --> 02:11:13,458
We'll live our whole life
smelling that fragrance
2059
02:11:14,333 --> 02:11:20,041
Hey, Dazzle King,
I've put them out for auction
2060
02:11:26,041 --> 02:11:31,208
Hey, Dazzle King,
you can go for your own rate
2061
02:11:31,333 --> 02:11:34,541
Hey, who are you? Are you new
to this village? Where are you going?
2062
02:11:34,624 --> 02:11:35,458
To Pedapadu, sir.
2063
02:11:35,541 --> 02:11:37,166
Here for Buchi Naidu's crop.
2064
02:11:37,374 --> 02:11:38,916
Taking food for our people.
2065
02:11:40,291 --> 02:11:43,083
-My rate is the ring on my hand
-My rate is 10 grams of gold
2066
02:11:43,208 --> 02:11:46,124
My rate is the bulls bought at the market
2067
02:11:46,208 --> 02:11:48,749
My rate is this tiger nail
2068
02:11:49,041 --> 02:11:51,874
-Silver plate
-One acre of mango garden
2069
02:11:51,999 --> 02:11:53,458
There's a new person.
2070
02:11:53,541 --> 02:11:55,333
There's a new person in the village.
2071
02:11:55,458 --> 02:11:57,958
He brought some food.
I doubt him.
2072
02:11:58,124 --> 02:12:00,583
Hey, leave all those
My rate is cash of one lakh
2073
02:12:01,083 --> 02:12:02,624
Oh, no, one lakh?
2074
02:12:20,041 --> 02:12:22,374
Why didn't he get the food?
2075
02:12:23,166 --> 02:12:25,249
Here is the card.
2076
02:12:26,958 --> 02:12:30,291
You throw all waste cards,
you waste fellow. What's this?
2077
02:12:31,999 --> 02:12:33,041
Why so late, man?
2078
02:12:34,749 --> 02:12:36,541
Come fast, I'm very hungry.
2079
02:12:39,874 --> 02:12:41,499
Super card, man.
2080
02:12:44,166 --> 02:12:47,249
-Have you got country chicken?
-Hey, put a card for me too.
2081
02:12:47,916 --> 02:12:50,833
Have you come to cut
sugarcane at Buchi Naidu's fields?
2082
02:12:52,291 --> 02:12:55,541
Yes, sir. We had cut half
and another half is pending.
2083
02:12:56,124 --> 02:12:58,041
They cut that four days back, right?
2084
02:12:58,541 --> 02:13:02,749
Not this, sir,
but the piece on the other side.
2085
02:13:02,833 --> 02:13:03,791
Is it?
2086
02:13:03,874 --> 02:13:06,166
Oh, man! Left the song at its peak.
2087
02:13:06,249 --> 02:13:07,374
Hey, Mahesh.
2088
02:13:08,041 --> 02:13:10,083
-They know about me.
-How, sir?
2089
02:13:11,499 --> 02:13:14,166
-They are speaking loudly to me.
-Yes, sir.
2090
02:13:27,249 --> 02:13:31,291
Hey, there are so many food carriages here
and they are just four.
2091
02:13:31,833 --> 02:13:34,249
-What about the rest?
-Hey, where is Brother?
2092
02:13:34,749 --> 02:13:37,124
It's Saturday. He would have gone to
the town to meet his girl.
2093
02:13:37,208 --> 02:13:38,374
Are you sure?
2094
02:13:38,458 --> 02:13:41,083
If it's Saturday,
he will definitely go to town.
2095
02:14:02,999 --> 02:14:03,999
Who is it?
2096
02:14:05,666 --> 02:14:06,666
Who is it?
2097
02:14:26,916 --> 02:14:27,749
Who are you all?
2098
02:15:30,874 --> 02:15:31,874
Hey, brother...
2099
02:15:33,083 --> 02:15:34,083
Brother!
2100
02:15:38,374 --> 02:15:39,374
Brother!
2101
02:15:51,208 --> 02:15:52,374
Brother!
2102
02:15:58,083 --> 02:15:59,083
Hey...
2103
02:16:07,124 --> 02:16:08,166
Hey...
2104
02:16:15,249 --> 02:16:16,249
Hey...
2105
02:16:18,166 --> 02:16:19,166
Brother!
2106
02:16:20,833 --> 02:16:21,958
Where are you?
2107
02:16:25,124 --> 02:16:26,124
Brother...
2108
02:16:27,624 --> 02:16:29,708
Brother!
2109
02:16:38,708 --> 02:16:40,041
Chitti.
2110
02:16:41,458 --> 02:16:42,333
Chitti.
2111
02:16:45,541 --> 02:16:46,541
Chitti.
2112
02:17:01,999 --> 02:17:02,999
Brother...
2113
02:17:04,791 --> 02:17:05,791
Chitti...
2114
02:17:07,749 --> 02:17:08,833
Chitti...
2115
02:17:17,333 --> 02:17:18,333
Brother...
2116
02:17:26,999 --> 02:17:27,916
Chitti...
2117
02:17:28,374 --> 02:17:29,291
Chitti...
2118
02:17:31,208 --> 02:17:32,208
Brother.
2119
02:17:39,541 --> 02:17:40,749
Chitti...
2120
02:17:42,833 --> 02:17:43,874
Hey!
2121
02:18:16,499 --> 02:18:17,958
Chitti...
2122
02:18:20,333 --> 02:18:21,333
Brother!
2123
02:18:50,999 --> 02:18:51,958
Brother...
2124
02:18:52,041 --> 02:18:54,833
Brother, I'm here. You'll be fine.
2125
02:18:55,249 --> 02:18:56,249
You'll be fine.
2126
02:19:44,333 --> 02:19:45,291
Chitti...
2127
02:20:13,999 --> 02:20:14,999
Hey...
2128
02:20:15,666 --> 02:20:16,833
You'll be fine.
2129
02:20:17,083 --> 02:20:18,458
Come on... Let's go.
2130
02:20:26,749 --> 02:20:27,791
Careful, brother.
2131
02:20:30,249 --> 02:20:33,958
You'll be fine. They are petty wounds.
I've had those so many times.
2132
02:20:34,999 --> 02:20:37,124
You'll be fine. Let me get turmeric.
2133
02:20:37,624 --> 02:20:39,749
Let me apply turmeric, it'll be fine.
2134
02:20:40,666 --> 02:20:43,541
Chitti, I'm sorry.
2135
02:20:46,708 --> 02:20:48,541
I'll never go without informing you.
2136
02:20:49,124 --> 02:20:50,124
What are you saying?
2137
02:20:53,208 --> 02:20:56,708
Yes, it's going to be like this
if you go anywhere without informing me.
2138
02:20:56,874 --> 02:20:57,958
Be careful.
2139
02:20:58,041 --> 02:20:59,041
Okay, sit. I'll be back.
2140
02:20:59,124 --> 02:21:02,874
I forgot! Your spectacles, wear them.
2141
02:21:04,333 --> 02:21:06,624
He cannot see and I cannot hear.
2142
02:21:07,041 --> 02:21:08,749
Hey, Grandma, give me turmeric.
2143
02:21:09,791 --> 02:21:11,374
No, not chili, give me turmeric.
2144
02:21:11,458 --> 02:21:12,499
I cannot see, son.
2145
02:21:12,583 --> 02:21:13,999
Eyes and ears don't work.
2146
02:21:14,791 --> 02:21:15,708
Hey, brother.
2147
02:21:18,708 --> 02:21:19,749
Hey, brother.
2148
02:21:19,999 --> 02:21:20,916
Brother.
2149
02:21:21,958 --> 02:21:25,374
Hey, brother! What happened?
2150
02:21:25,958 --> 02:21:27,041
Hey...
2151
02:21:29,874 --> 02:21:30,833
Chitti...
2152
02:21:32,999 --> 02:21:34,458
Brother...
2153
02:21:35,499 --> 02:21:36,333
Turmeric.
2154
02:21:36,874 --> 02:21:39,499
Brother, nothing will happen to you.
2155
02:21:39,666 --> 02:21:41,791
What?
2156
02:21:43,458 --> 02:21:45,208
What? What are you telling?
2157
02:21:45,833 --> 02:21:46,791
Tell me...
2158
02:21:47,124 --> 02:21:50,083
Say it out loud.
2159
02:21:53,083 --> 02:21:54,624
Brother, I'm unable to hear.
2160
02:21:55,833 --> 02:21:58,874
I can't hear, tell me properly.
2161
02:22:00,249 --> 02:22:01,208
Say it loudly...
2162
02:22:06,458 --> 02:22:07,749
Hey, brother...
2163
02:22:08,583 --> 02:22:09,624
Brother...
2164
02:22:12,708 --> 02:22:13,624
Brother...
2165
02:22:13,708 --> 02:22:15,458
Hey, brother, get up!
2166
02:22:15,624 --> 02:22:17,708
Hey, brother. Come on, tell me.
Tell me.
2167
02:22:17,958 --> 02:22:21,874
Hey!
Grandma, please call someone.
2168
02:22:22,166 --> 02:22:25,458
Hey, brother.
Nothing will happen to you.
2169
02:22:25,708 --> 02:22:31,666
Hey, brother. I can't hear.
Speak loud and clear.
2170
02:22:36,499 --> 02:22:38,083
Hey, say something.
2171
02:22:38,999 --> 02:22:39,958
Brother...
2172
02:23:19,416 --> 02:23:25,416
Aunt Rangamma, Kumar Babu is dead.
Kumar Babu is dead.
2173
02:23:25,791 --> 02:23:29,624
Kumar Babu is dead.
2174
02:23:32,333 --> 02:23:34,874
Aunt Rangamma, they killed our Kumar Babu.
2175
02:23:35,249 --> 02:23:36,166
What?
2176
02:23:44,999 --> 02:23:48,083
The whole village has my son's photos.
Everyone's talking about him.
2177
02:23:48,208 --> 02:23:49,166
Mom...
2178
02:23:49,583 --> 02:23:50,999
You came back?
2179
02:23:51,666 --> 02:23:53,249
Where were you the whole night?
2180
02:23:53,624 --> 02:23:56,708
Let him stay there,
I should get rid of all the evil sights.
2181
02:23:56,791 --> 02:23:58,249
Everyone says he will become president.
2182
02:23:58,333 --> 02:23:59,791
Kumar will become president.
2183
02:24:00,041 --> 02:24:01,041
Should remove that.
2184
02:24:06,958 --> 02:24:08,749
No... Kumar Babu...
2185
02:24:15,333 --> 02:24:16,458
Mom...
2186
02:24:16,541 --> 02:24:19,666
No... My son...
2187
02:24:20,874 --> 02:24:22,833
What happened?
2188
02:24:27,208 --> 02:24:29,166
What happened?
2189
02:25:04,416 --> 02:25:06,833
Mahesh, where is Chitti Babu?
2190
02:25:12,458 --> 02:25:16,708
Brother, Chitti Babu is going to
the president's house with a sickle.
2191
02:26:40,624 --> 02:26:43,249
Phanindra Bhupathi...
2192
02:26:56,499 --> 02:27:01,416
The president is not here.
He left long back. That rascal!
2193
02:27:26,499 --> 02:27:31,374
Oh, my dear
2194
02:27:38,374 --> 02:27:44,249
I fed you milk with this hand
And gave you food with this hand
2195
02:27:44,416 --> 02:27:50,374
I gave you bath with this hand
And massaged your legs with this hand
2196
02:27:50,499 --> 02:27:54,041
Shall I carry your coffin
with the same hands?
2197
02:27:56,499 --> 02:27:59,374
Shall I light your pyre with this hand?
2198
02:28:00,166 --> 02:28:03,624
Oh, my dear
2199
02:28:05,541 --> 02:28:09,624
Oh, my dear
2200
02:28:11,291 --> 02:28:17,166
I fed you milk with this hand
And gave you food with this hand
2201
02:28:17,333 --> 02:28:23,291
I gave you bath with this hand
And massaged your legs with this hand
2202
02:28:23,374 --> 02:28:26,958
Shall I carry your coffin
with the same hands?
2203
02:28:29,291 --> 02:28:32,624
Shall I light your pyre with this hand?
2204
02:29:07,916 --> 02:29:12,958
Are the legs showing us paths
Into the burning wood?
2205
02:29:14,041 --> 02:29:18,999
Will the hands patting on our
shoulders turn into ashes?
2206
02:29:19,874 --> 02:29:24,458
Are the eyes dreaming for us
burnt and black?
2207
02:29:25,916 --> 02:29:30,666
Has the voice waking us up
gone into deep sleep?
2208
02:29:32,041 --> 02:29:37,833
You were a support to console
when we were in trouble
2209
02:29:37,958 --> 02:29:43,083
It would have been nice if you were there
to console us in our grief now
2210
02:29:44,333 --> 02:29:48,916
Oh, my dear
2211
02:29:50,249 --> 02:29:54,833
Oh, my dear
2212
02:29:56,041 --> 02:30:02,041
I drove away the evil sight with this hand
and I consoled you with this hand
2213
02:30:02,333 --> 02:30:08,124
I taught you to walk with this hand
and sent you to school with this hand
2214
02:30:08,374 --> 02:30:12,749
Shall I send you to the graveyard
with this same hand?
2215
02:30:14,291 --> 02:30:18,291
Should I send you to be burnt
with this same hand?
2216
02:30:20,249 --> 02:30:24,958
Oh, my dear
2217
02:30:26,291 --> 02:30:30,999
Oh, my dear
2218
02:30:56,458 --> 02:31:01,166
Brother is weeping for you
2219
02:31:02,333 --> 02:31:07,374
Sister is drowned in tears for you
2220
02:31:08,458 --> 02:31:13,541
Food in the plate is searching for you
2221
02:31:14,208 --> 02:31:19,874
Your spectacles are looking around for you
2222
02:31:20,333 --> 02:31:26,333
The shirt you wore is in pain
and has committed suicide on the hanger
2223
02:31:35,083 --> 02:31:41,083
Has your role ended in Rangasthalam?
2224
02:31:41,291 --> 02:31:45,833
Has the emptied role
started in the graveyard?
2225
02:31:47,083 --> 02:31:52,958
Have the claps of tears
rolled for your action?
2226
02:31:53,416 --> 02:31:58,833
Maybe you have bid a goodbye to us
2227
02:31:59,083 --> 02:32:03,958
But our sinful ears
could not listen to that
2228
02:32:05,458 --> 02:32:10,166
Oh, my dear
2229
02:32:23,333 --> 02:32:28,041
Oh, my dear
2230
02:32:33,708 --> 02:32:36,958
On the north side of the village,
near the big tree.
2231
02:32:37,041 --> 02:32:38,624
Black smoke would come.
2232
02:32:40,791 --> 02:32:45,708
Vengama Sattayya, you tell me the route.
2233
02:32:49,999 --> 02:32:52,958
He wanted to say something, Aunt,
but I couldn't hear.
2234
02:32:53,333 --> 02:32:54,666
I am a deaf idiot.
2235
02:32:58,416 --> 02:33:01,791
You are searching for the snake
which has a human head.
2236
02:33:10,124 --> 02:33:13,208
Careful, he is ready to hiss.
2237
02:33:17,499 --> 02:33:19,583
Careful, he is on the north side.
2238
02:33:31,666 --> 02:33:33,666
He is watching your way from the south.
2239
02:33:34,583 --> 02:33:39,041
He is breathing in the grass bushes.
Foxes are safeguarding him.
2240
02:33:55,249 --> 02:33:58,333
Excuse me, how do we go to
Achanta Venkat Rao's house?
2241
02:34:01,833 --> 02:34:03,874
Can you say it a bit louder,
I cannot hear you.
2242
02:34:04,041 --> 02:34:06,416
How do we get to
Achanta Venkat Rao's house?
2243
02:34:06,541 --> 02:34:08,666
Go ahead and take the fourth lane.
2244
02:34:12,083 --> 02:34:15,749
In the by-elections for the Sarpanch
of Rangasthalam Village Panchayat,
2245
02:34:15,916 --> 02:34:20,458
Kolli Rangamma, wife of Late Ramprasad
is elected unanimously,
2246
02:34:20,541 --> 02:34:22,999
and we declare
the same as per the election code.
2247
02:34:27,499 --> 02:34:30,999
Hail to the president.
2248
02:34:31,416 --> 02:34:34,166
Hail to the president.
2249
02:34:35,624 --> 02:34:37,499
Why did you put
so much responsibility on me?
2250
02:34:37,749 --> 02:34:38,749
It's not like that, Aunt,
2251
02:34:39,249 --> 02:34:42,249
even Uncle wished for the same.
Development of the village.
2252
02:34:42,708 --> 02:34:45,583
You help all and you can serve justice.
2253
02:34:46,249 --> 02:34:47,249
Sign, Aunt.
2254
02:34:58,208 --> 02:35:01,041
Narayana
Srimannarayana
2255
02:35:01,208 --> 02:35:03,749
Narayana
Srimannarayana
2256
02:35:19,666 --> 02:35:22,208
Narayana
Srimannarayana
2257
02:35:22,374 --> 02:35:24,708
Narayana
Srimannarayana
2258
02:35:24,791 --> 02:35:27,333
Narayana
Srimannarayana
2259
02:35:27,499 --> 02:35:29,999
Narayana
Srimannarayana
2260
02:35:30,541 --> 02:35:33,083
Narayana
Srimannarayana
2261
02:35:33,249 --> 02:35:35,416
Narayana
Srimannarayana
2262
02:35:35,499 --> 02:35:38,041
Narayana
Srimannarayana
2263
02:35:38,208 --> 02:35:40,541
Narayana
Srimannarayana
2264
02:35:40,624 --> 02:35:43,124
Narayana
Srimannarayana
2265
02:35:43,958 --> 02:35:46,166
Narayana
Srimannarayana
2266
02:35:46,249 --> 02:35:51,166
Narayana
Srimannarayana
2267
02:35:51,708 --> 02:35:54,249
Narayana
Srimannarayana
2268
02:35:54,541 --> 02:35:59,916
Narayana
Srimannarayana
2269
02:36:01,874 --> 02:36:07,166
Narayana
Srimannarayana
2270
02:36:07,499 --> 02:36:11,958
Narayana
Srimannarayana
2271
02:36:12,041 --> 02:36:16,041
Narayana
Srimannarayana
2272
02:36:16,166 --> 02:36:18,749
Srimannarayana...
2273
02:36:34,708 --> 02:36:35,874
-Hello?
-Hello.
2274
02:36:36,041 --> 02:36:37,166
Is Dakshina Murthy in?
2275
02:36:37,416 --> 02:36:38,416
Who are you?
2276
02:36:38,624 --> 02:36:40,958
Rangasthalam Chitti Babu.
I need to talk to him now.
2277
02:36:41,041 --> 02:36:42,958
He is not here.
He went to the guest house.
2278
02:36:43,041 --> 02:36:44,791
-What?
-He went to his guest house.
2279
02:36:45,541 --> 02:36:46,541
Boss, what happened?
2280
02:36:47,333 --> 02:36:48,291
Boss.
2281
02:36:48,583 --> 02:36:49,541
Boss.
2282
02:36:50,041 --> 02:36:51,041
Boss.
2283
02:37:05,749 --> 02:37:10,166
Two years later
2284
02:37:11,958 --> 02:37:12,999
Hello, sir.
2285
02:37:15,499 --> 02:37:16,499
Is everything ready?
2286
02:37:42,999 --> 02:37:43,999
What is this?
2287
02:37:44,166 --> 02:37:46,624
How long will you be here?
Come back home.
2288
02:37:47,999 --> 02:37:50,624
Mother-in-law is worried
a lot about you, Chitti Babu.
2289
02:37:50,708 --> 02:37:52,124
She is not eating properly.
2290
02:37:52,999 --> 02:37:54,291
Why don't you come, son?
2291
02:37:55,708 --> 02:37:58,708
Please don't ask me to come back.
Let me be here like this.
2292
02:38:00,041 --> 02:38:01,041
How is Sister?
2293
02:38:03,541 --> 02:38:04,541
Come, dear.
2294
02:38:22,916 --> 02:38:26,166
Careful, dear.
Study well like our brother said.
2295
02:38:27,833 --> 02:38:30,249
Dad, see you. See you.
2296
02:39:00,333 --> 02:39:02,458
Doctor!
2297
02:39:05,833 --> 02:39:08,333
Doctor, he opened his eyes!
2298
02:39:11,541 --> 02:39:12,541
Murthy sir.
2299
02:39:13,124 --> 02:39:14,166
Dakshina Murthy sir...
2300
02:39:15,541 --> 02:39:17,416
It's me, Dr. Sitaram.
2301
02:39:17,499 --> 02:39:18,874
Do you recognize me?
2302
02:39:27,624 --> 02:39:28,749
Dakshina Murthy sir.
2303
02:39:30,416 --> 02:39:32,416
Dear, look here...
2304
02:39:32,499 --> 02:39:33,499
Dad...
2305
02:39:34,208 --> 02:39:35,208
Dad...
2306
02:39:35,624 --> 02:39:37,958
-It's me, Dad. Indu.
-Dear...
2307
02:39:41,208 --> 02:39:42,208
Dear...
2308
02:39:42,791 --> 02:39:45,458
It's me. Please look at me.
2309
02:40:25,291 --> 02:40:26,291
Chitti Babu.
2310
02:40:28,791 --> 02:40:31,874
Chitti Babu, it is all because of you.
2311
02:40:32,708 --> 02:40:34,083
Your belief has saved him.
2312
02:40:34,874 --> 02:40:36,999
You really struggled for his life.
2313
02:40:37,708 --> 02:40:41,791
Give him two more months
and he'll stand up and walk around.
2314
02:40:41,874 --> 02:40:43,333
Okay. See you, sir.
2315
02:40:46,749 --> 02:40:49,749
Two months later
2316
02:41:00,874 --> 02:41:02,708
Hail Minister...
2317
02:41:02,833 --> 02:41:04,166
Hail Minister sir.
2318
02:41:04,249 --> 02:41:06,166
I want to see Dakshina Murthy sir once.
2319
02:41:06,249 --> 02:41:07,874
-Wait, I will tell.
-Just once...
2320
02:41:07,999 --> 02:41:09,666
Hail Minister sir.
2321
02:41:11,916 --> 02:41:12,916
Have it, Lakshmi.
2322
02:41:15,874 --> 02:41:16,874
Sir, just once...
2323
02:41:18,958 --> 02:41:20,999
Madam.
I want to meet Dakshina Murthy sir.
2324
02:41:21,083 --> 02:41:24,166
Hey, prepare the food.
All our people are arriving.
2325
02:41:26,916 --> 02:41:27,958
-You drink.
-Okay?
2326
02:41:28,041 --> 02:41:30,749
Venkanna, make food arrangements,
come quickly.
2327
02:41:30,833 --> 02:41:31,749
Madam.
2328
02:41:31,833 --> 02:41:33,416
-Why are you here?
-Hello, Madam.
2329
02:41:33,583 --> 02:41:36,124
-I need to talk to sir.
-Why are you here? Come in.
2330
02:41:36,416 --> 02:41:37,416
You wait here.
2331
02:41:41,833 --> 02:41:43,249
The house is getting dirty.
2332
02:41:43,333 --> 02:41:44,583
He's upstairs, Chitti Babu.
2333
02:41:44,666 --> 02:41:46,833
Why are you sending everyone in?
2334
02:41:48,874 --> 02:41:50,249
Hey, take all these out.
2335
02:41:51,708 --> 02:41:54,916
-Hello, sir.
-Hey, Chitti Babu. How are you?
2336
02:41:54,999 --> 02:41:56,208
I am fine. How are you?
2337
02:41:56,291 --> 02:41:57,916
I'm very well.
2338
02:41:57,999 --> 02:42:00,291
He served me for two years.
2339
02:42:00,374 --> 02:42:01,999
-I owe him.
-Hello.
2340
02:42:02,124 --> 02:42:04,583
I won over death.
I will live for 100 years.
2341
02:42:04,666 --> 02:42:05,666
-Good, sir.
-Sit.
2342
02:42:05,833 --> 02:42:08,416
I just got a call from High Command.
2343
02:42:08,499 --> 02:42:10,208
My name is in the list of ministers.
2344
02:42:10,291 --> 02:42:14,249
It is all because of you
and I am drinking to celebrate that.
2345
02:42:14,708 --> 02:42:18,708
Tell me, what can I do
and what do you need?
2346
02:42:19,583 --> 02:42:21,458
Sir, I need to talk to you
about something.
2347
02:42:21,624 --> 02:42:24,874
My whole life is yours.
Come on, tell me.
2348
02:42:25,249 --> 02:42:26,291
Sir...
2349
02:42:27,916 --> 02:42:29,291
Can you please go outside?
2350
02:42:30,708 --> 02:42:32,708
Hey, close the doors.
2351
02:42:37,208 --> 02:42:38,208
Yes, tell me.
2352
02:42:38,416 --> 02:42:40,666
Sir, what is this? Don't drink.
2353
02:42:41,124 --> 02:42:42,999
Sir, your health should be fine.
2354
02:42:43,083 --> 02:42:45,333
I prayed to Goddess Gangalamma
for your health
2355
02:42:45,666 --> 02:42:47,666
and brought the offering.
Please take it.
2356
02:42:48,833 --> 02:42:52,458
What, man, why do you show
so much affection for me?
2357
02:42:53,083 --> 02:42:55,541
By the way, how is your village?
2358
02:42:55,708 --> 02:42:56,624
Very good, sir.
2359
02:42:56,833 --> 02:42:59,999
As my brother wished,
the village is very good, sir.
2360
02:43:00,999 --> 02:43:03,499
I heard about your brother
and felt very bad.
2361
02:43:05,833 --> 02:43:08,124
Finally, was the president found?
2362
02:43:09,333 --> 02:43:14,708
We searched a lot, we searched everywhere
to kill him, but somehow he escaped.
2363
02:43:15,333 --> 02:43:16,416
I went to a soothsayer.
2364
02:43:17,499 --> 02:43:19,624
With her directions,
we searched for him.
2365
02:43:19,708 --> 02:43:21,833
North of village, big tree,
black smoke.
2366
02:43:21,916 --> 02:43:23,166
He's on the north side.
2367
02:43:23,249 --> 02:43:26,083
Watching from south,
breathing in grass bushes.
2368
02:43:26,166 --> 02:43:28,166
Foxes safeguarding him.
2369
02:45:21,583 --> 02:45:23,416
-I killed him.
-You killed him?
2370
02:45:24,208 --> 02:45:25,208
Yes! He was wrong.
2371
02:45:25,874 --> 02:45:29,083
Erra Sreenu, Abbulu, Venkat Rao
2372
02:45:29,166 --> 02:45:31,499
and Rangamma's husband.
2373
02:45:31,916 --> 02:45:33,916
The guy who killed
so many people,
2374
02:45:33,999 --> 02:45:35,541
killing him was the right thing to do.
2375
02:45:39,874 --> 02:45:40,916
It is justified.
2376
02:45:42,041 --> 02:45:43,166
He has to be killed.
2377
02:45:45,791 --> 02:45:51,374
But you killing my brother
is not justified, sir.
2378
02:45:54,999 --> 02:46:00,166
Hey, what are you talking about?
Why would I kill your brother?
2379
02:46:01,374 --> 02:46:06,666
I also do not understand
why you had to kill my brother.
2380
02:46:07,458 --> 02:46:10,916
He said something while dying.
2381
02:46:17,583 --> 02:46:21,916
I am a deaf rascal, sir. So I could not
hear properly what he said.
2382
02:46:22,499 --> 02:46:24,916
I was never worried
that I cannot hear, sir.
2383
02:46:25,999 --> 02:46:28,541
But, for the first time
2384
02:46:28,624 --> 02:46:31,916
I felt very bad thinking why God has
given me this deficiency.
2385
02:46:33,041 --> 02:46:37,374
But that same God
has shown me another way out.
2386
02:46:38,541 --> 02:46:41,666
The song played in celebration
2387
02:46:41,749 --> 02:46:45,958
and what my brother said
before dying was the same.
2388
02:46:48,791 --> 02:46:50,624
Srimannarayana...
2389
02:46:50,708 --> 02:46:52,791
Srimannarayana...
2390
02:46:53,791 --> 02:46:55,666
Srimannarayana.
2391
02:46:56,749 --> 02:46:57,999
Srimannarayana.
2392
02:46:58,583 --> 02:47:04,291
Srimannarayana!
2393
02:47:09,083 --> 02:47:13,041
Luckily, there is no Srimannarayana
in our village.
2394
02:47:13,708 --> 02:47:16,666
We are all children
of Mother Gangalamma, sir!
2395
02:47:16,749 --> 02:47:18,624
But I've heard that name somewhere.
2396
02:47:19,708 --> 02:47:22,749
It is tough to put words
into Chitti Babu's ears,
2397
02:47:22,833 --> 02:47:26,666
but once it goes in,
it stays stamped there.
2398
02:47:27,833 --> 02:47:32,874
Yes, for once, I heard that from you, sir.
2399
02:47:35,874 --> 02:47:38,124
Srimannarayana... Srimannarayana...
2400
02:47:38,583 --> 02:47:40,541
He is my man. He got me coffee.
2401
02:47:43,583 --> 02:47:48,583
Srimannarayana is your man.
2402
02:47:52,583 --> 02:47:55,749
He said it all before dying.
2403
02:47:56,249 --> 02:48:00,333
Why did you kill my brother?
Who asked you to kill? Speak!
2404
02:48:00,666 --> 02:48:02,374
Why did you kill my brother?
Tell me!
2405
02:48:05,583 --> 02:48:08,999
My brother was in love with
your younger daughter, right?
2406
02:48:10,874 --> 02:48:12,124
I'll go to the hostel, Dad.
2407
02:48:13,416 --> 02:48:14,416
Here.
2408
02:48:14,749 --> 02:48:16,666
-Come home this Saturday at least.
-Okay.
2409
02:48:25,749 --> 02:48:27,374
Will you kill for being in love?
2410
02:48:27,874 --> 02:48:29,749
Srimannarayana...
2411
02:48:41,124 --> 02:48:42,666
It is so terrible, sir.
2412
02:48:43,624 --> 02:48:45,999
You gave me bail
without any relation,
2413
02:48:46,374 --> 02:48:47,999
made my brother file a nomination,
2414
02:48:48,083 --> 02:48:50,166
murdered him and blamed the president.
2415
02:48:52,583 --> 02:48:54,999
You took a life, sir.
2416
02:49:00,374 --> 02:49:04,499
Will anyone stay quiet instead of killing?
You bloody rascals.
2417
02:49:06,749 --> 02:49:09,791
Your brother doesn't even have the right
to enter my house,
2418
02:49:09,874 --> 02:49:12,333
and he has dreamt of stepping
into my daughter's bedroom, is it?
2419
02:49:12,583 --> 02:49:14,291
You and your life are worth nothing!
2420
02:49:16,166 --> 02:49:19,666
Now you are talking, sir.
This is your true self.
2421
02:49:19,749 --> 02:49:22,791
Yes!
Can you hear, you deaf idiot?
2422
02:49:23,374 --> 02:49:25,833
Why did you save me
after knowing that I killed him?
2423
02:49:26,708 --> 02:49:30,208
I was coming to kill you
after I got to know that you killed him,
2424
02:49:31,124 --> 02:49:33,333
but the lorry had hit you by then.
2425
02:49:35,041 --> 02:49:38,624
When you were in a dying condition,
it was me who took you to the hospital.
2426
02:49:39,249 --> 02:49:40,916
I served you a lot, sir.
2427
02:49:41,583 --> 02:49:44,958
I cleaned your body,
I washed your clothes.
2428
02:49:45,041 --> 02:49:47,708
I even cleaned
your bedpan with these hands.
2429
02:49:48,749 --> 02:49:53,041
While shaving your beard,
my hand used to shiver like this.
2430
02:49:56,916 --> 02:49:58,499
Shivering... Like this...
2431
02:49:59,708 --> 02:50:04,583
I thought I'd kill you right then,
but you know why I kept you alive?
2432
02:50:05,499 --> 02:50:08,124
You should know why you are dying,
2433
02:50:08,541 --> 02:50:10,791
you should know my pain.
2434
02:50:11,374 --> 02:50:12,833
My brother told me, sir.
2435
02:50:13,333 --> 02:50:15,958
Even the criminal
pronounced with a death sentence
2436
02:50:16,041 --> 02:50:18,291
will not be hung if he has a slight fever.
2437
02:50:18,999 --> 02:50:23,583
When he develops a desire to live
and when he gets healthy,
2438
02:50:23,666 --> 02:50:25,541
that is when they hang the criminal.
2439
02:50:26,791 --> 02:50:28,499
See... Now you see.
2440
02:50:29,291 --> 02:50:31,124
Now you really want to live.
2441
02:50:31,208 --> 02:50:33,083
Now you also have a chance
to be a minister.
2442
02:50:34,499 --> 02:50:36,958
So, it is justified to kill now, right?
2443
02:50:37,958 --> 02:50:39,333
Just wait.
2444
02:50:41,958 --> 02:50:42,999
Do you remember him?
2445
02:50:45,624 --> 02:50:46,666
My brother.
2446
02:50:47,208 --> 02:50:51,416
For killing my brother, Chelluboina Kumar
Babu of Rangasthalam village,
2447
02:50:51,874 --> 02:50:56,208
his brother, Chelluboina Chitti Babu,
is now going to kill you.
2448
02:50:57,208 --> 02:50:59,166
Do you understand now, sir?
2449
02:51:02,874 --> 02:51:05,874
Sir, now you understand well.
MAZE HDRelease
186359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.