Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:38,700 --> 00:04:40,243
That's them.
2
00:04:40,280 --> 00:04:41,833
Yeah.
3
00:04:41,870 --> 00:04:43,377
Molly's the big one.
4
00:04:43,413 --> 00:04:45,555
The little one's
her sister Daisy.
5
00:04:45,592 --> 00:04:47,698
The middle one's
their cousin Gracie.
6
00:04:50,378 --> 00:04:52,713
Well, what about the fathers?
7
00:04:52,750 --> 00:04:54,256
Moved on.
8
00:04:57,384 --> 00:04:59,092
Bring it here.
9
00:05:56,689 --> 00:05:58,780
The next batch.
10
00:05:58,816 --> 00:06:01,114
Nothing out of the ordinary.
11
00:06:01,151 --> 00:06:04,905
There's two applications
for section 63 exemptions.
12
00:06:04,941 --> 00:06:06,703
Police reports are there.
13
00:06:06,740 --> 00:06:09,660
William Harris is applying
for permission to marry.
14
00:06:09,696 --> 00:06:11,324
She's half-caste also.
15
00:06:11,360 --> 00:06:12,917
And Mary Wilson's applying
16
00:06:12,954 --> 00:06:16,073
for permission to visit
her child at Moore River.
17
00:06:18,334 --> 00:06:20,373
She's quite agitated.
18
00:06:22,754 --> 00:06:24,261
Oh, and Gladys Phillips
19
00:06:24,298 --> 00:06:26,925
has written for permission
to buy some new shoes.
20
00:06:26,962 --> 00:06:29,166
She had a new pair a year ago.
21
00:06:30,303 --> 00:06:33,097
Er, now, this report
from Constable Riggs
22
00:06:33,134 --> 00:06:34,771
about three little half-caste girls
23
00:06:34,807 --> 00:06:38,353
at the Jigalong fence depot -
Molly, Gracie and Daisy.
24
00:06:38,389 --> 00:06:40,396
The youngest is
of particular concern.
25
00:06:40,432 --> 00:06:42,728
She is promised to a full-blood.
26
00:06:42,765 --> 00:06:44,989
I'm authorising their removal.
27
00:06:45,025 --> 00:06:48,110
They're to be taken to
Moore River as soon as possible.
28
00:06:50,572 --> 00:06:52,078
Oh, and Miss Thomas.
29
00:06:52,115 --> 00:06:56,036
if you could check that the rate
for police transportation
30
00:06:56,072 --> 00:06:58,704
is still, I believe,
eight pence per mile.
31
00:06:58,740 --> 00:07:01,029
Yes, Mr Neville.
Thank you.
32
00:07:30,108 --> 00:07:33,779
That country over there,
that's Wongi country.
33
00:07:33,815 --> 00:07:35,464
You can't go there.
34
00:07:35,500 --> 00:07:37,112
You get big trouble.
35
00:07:39,242 --> 00:07:41,234
Yeah, I know.
36
00:07:44,789 --> 00:07:46,540
Where your country?
37
00:07:46,576 --> 00:07:48,205
My country?
38
00:07:48,242 --> 00:07:49,798
Down south.
39
00:07:49,835 --> 00:07:51,413
Long way from here.
40
00:07:56,424 --> 00:07:59,211
Our dad works there
on the rabbit fence.
41
00:08:00,303 --> 00:08:02,352
Yeah?
42
00:08:02,389 --> 00:08:04,512
How far does rabbit fence
go to?
43
00:08:07,726 --> 00:08:09,351
The rabbit-proof fence?
44
00:08:11,397 --> 00:08:14,607
It goes all the way
to the sea down that way.
45
00:08:14,644 --> 00:08:16,918
Right to the top of Australia.
46
00:08:16,955 --> 00:08:19,193
Longest fence in the world.
47
00:08:20,363 --> 00:08:23,199
And all the way
to the sea down that way.
48
00:08:24,992 --> 00:08:27,083
1.500 miles long.
49
00:08:27,119 --> 00:08:29,869
Keeps the rabbits
on that side of the fence.
50
00:08:29,905 --> 00:08:32,619
Keeps the farmland
on this side of the fence.
51
00:08:40,007 --> 00:08:42,264
That Molly's
getting to be a big girl.
52
00:08:42,301 --> 00:08:46,000
Mr Neville's been writing to me
about those girls, you know.
53
00:09:01,402 --> 00:09:02,907
Frankie...
54
00:09:02,944 --> 00:09:05,571
Come on, it's your turn.
55
00:09:05,608 --> 00:09:08,199
Come and get your rations.
56
00:09:08,236 --> 00:09:11,117
Hurry up.
57
00:10:00,080 --> 00:10:02,040
Come for the three girls,
Maude.
58
00:10:02,077 --> 00:10:03,547
NO!
59
00:10:03,583 --> 00:10:05,841
This is my kids! MINE!
60
00:10:05,878 --> 00:10:07,838
- It's the law, Maude.
- No!
61
00:10:07,874 --> 00:10:09,797
Got no say in it.
No! Mine!
62
00:10:15,178 --> 00:10:17,889
Move one inch
and I'll lock your mother up!
63
00:10:17,925 --> 00:10:21,117
Neville's their legal guardian.
64
00:10:21,154 --> 00:10:24,311
Get away from us! Go!
65
00:10:24,348 --> 00:10:26,873
No!
66
00:10:26,910 --> 00:10:29,362
Daisy!
67
00:10:29,399 --> 00:10:31,651
Give me back my Daisy!
68
00:10:31,688 --> 00:10:33,867
You sit up and you stay!
69
00:10:33,903 --> 00:10:36,244
I've got the papers, Maude!
70
00:10:36,281 --> 00:10:39,450
Don't take them! No!
You've got no say in it!
71
00:10:39,486 --> 00:10:41,359
No!
72
00:10:54,798 --> 00:10:58,551
Hear this - don't move!
73
00:11:02,346 --> 00:11:04,812
Nothing you can do here,
old girl!
74
00:11:04,849 --> 00:11:07,434
Nothing you can do.
75
00:11:07,470 --> 00:11:09,895
Leave them!
76
00:11:57,605 --> 00:12:00,775
As you know,m
every Aborigine born in this State
77
00:12:00,812 --> 00:12:02,353
comes under my control.
78
00:12:03,695 --> 00:12:06,822
Notice, if you will,
the half-caste child.
79
00:12:06,859 --> 00:12:09,950
And there are
ever-increasing numbers of them.
80
00:12:09,987 --> 00:12:12,834
Now, what is to happen to them?
81
00:12:12,870 --> 00:12:16,957
Are we to allow the creation
of an unwanted third race?
82
00:12:16,993 --> 00:12:21,044
Should coloureds be encouraged
to go back to the black?
83
00:12:21,081 --> 00:12:24,544
Or should they be advanced
to white status
84
00:12:24,580 --> 00:12:27,972
and be absorbed
in the white population?
85
00:12:28,009 --> 00:12:30,803
Now, time and again,
I'm asked by some white man.
86
00:12:30,840 --> 00:12:32,513
"If I marry this coloured person,
87
00:12:32,550 --> 00:12:34,019
"will our children be black?"
88
00:12:34,056 --> 00:12:36,099
And as Chief Protector of Aborigines,
89
00:12:36,136 --> 00:12:37,606
it is my responsibility
90
00:12:37,643 --> 00:12:39,516
to accept or reject those marriages.
91
00:12:45,692 --> 00:12:48,236
Here is the answer.
92
00:12:48,272 --> 00:12:50,744
Three generations.
93
00:12:50,780 --> 00:12:53,240
Half-blood grandmother.
94
00:12:53,276 --> 00:12:55,030
Quadroon daughter.
95
00:12:55,067 --> 00:12:56,749
Octoroon grandson.
96
00:12:56,785 --> 00:12:59,330
Now, as you can see,
in the third generation,
97
00:12:59,366 --> 00:13:00,836
or third cross.
98
00:13:00,873 --> 00:13:04,459
no trace of native origin
is apparent.
99
00:13:04,495 --> 00:13:08,046
The continuing
infiltration of white blood
100
00:13:08,082 --> 00:13:12,797
finally stamps out the black colour.
101
00:13:12,833 --> 00:13:17,513
The Aboriginal
has simply been bred out.
102
00:13:17,549 --> 00:13:19,304
Now...
103
00:13:20,391 --> 00:13:21,884
...we come to...
104
00:13:25,270 --> 00:13:28,362
We come to the Moore River
Native Settlement.
105
00:13:28,398 --> 00:13:31,025
Ladies, most of you are familiar
with our work here -
106
00:13:31,061 --> 00:13:34,067
the training of domestic
servants and farm labourers.
107
00:13:34,103 --> 00:13:37,073
I would like to thank you
for your continuing support.
108
00:13:37,109 --> 00:13:38,913
Hundreds of half-caste children
109
00:13:38,950 --> 00:13:41,576
have been gathered up
and brought here
110
00:13:41,613 --> 00:13:43,125
to be given the benefit
111
00:13:43,161 --> 00:13:45,284
of everything
our culture has to offer.
112
00:13:47,374 --> 00:13:51,544
For if we are to fit and train
such children for the future,
113
00:13:51,580 --> 00:13:54,464
they cannot be left as they are.
114
00:13:54,500 --> 00:13:57,192
And, in spite of himself,
115
00:13:57,229 --> 00:13:59,885
the native must be helped.
116
00:15:34,265 --> 00:15:36,099
Hello, there.
117
00:15:36,135 --> 00:15:39,227
A ghost!
118
00:15:45,274 --> 00:15:46,864
Poor dears.
119
00:15:46,901 --> 00:15:49,534
Such a long way.
You must be exhausted.
120
00:15:49,570 --> 00:15:52,322
Come along - I'll take you
straight to the dormitory.
121
00:15:57,035 --> 00:15:58,992
Quickly. It's alright.
122
00:16:01,415 --> 00:16:02,921
Come on.
123
00:16:02,958 --> 00:16:04,700
Down you hop.
124
00:16:10,298 --> 00:16:12,006
Come along.
125
00:16:17,679 --> 00:16:19,223
Follow me.
126
00:16:19,259 --> 00:16:20,729
Come along.
127
00:16:20,766 --> 00:16:22,557
Follow me, please.
128
00:16:25,895 --> 00:16:27,522
That's the way.
129
00:16:37,865 --> 00:16:39,359
Come along.
130
00:16:45,246 --> 00:16:46,894
There's some beds there.
131
00:16:46,930 --> 00:16:48,541
The bucket's in the corner.
132
00:16:48,578 --> 00:16:50,036
Hurry up.
133
00:16:55,840 --> 00:16:59,719
Back to sleep, the rest of you.
134
00:16:59,755 --> 00:17:01,427
No talking.
135
00:17:24,866 --> 00:17:26,373
Get up!
136
00:17:26,410 --> 00:17:28,568
All of youse! Make your beds!
137
00:17:31,038 --> 00:17:32,533
Hurry up!
138
00:17:35,168 --> 00:17:38,453
Irene, Cheryl, stop running around.
139
00:17:39,672 --> 00:17:41,794
Get them blankets tidy.
140
00:17:47,554 --> 00:17:49,385
What's your name?
141
00:17:49,422 --> 00:17:51,215
Where you from?
142
00:17:53,226 --> 00:17:56,560
You'll get used to it.
143
00:17:57,647 --> 00:18:00,753
Tracker girl, get that bucket.
Take it out now!
144
00:18:00,790 --> 00:18:03,861
What are you standing there
dreamin' about?
145
00:18:03,897 --> 00:18:05,355
Hurry up!
146
00:18:09,199 --> 00:18:10,693
Move!
147
00:18:13,495 --> 00:18:15,664
Get out to breakfast now!
148
00:18:15,700 --> 00:18:17,170
Come on!
149
00:18:17,207 --> 00:18:18,700
Go, all of you!
150
00:18:24,338 --> 00:18:25,961
Come on.
151
00:18:25,997 --> 00:18:27,584
You coming?
152
00:18:46,776 --> 00:18:49,729
Thank you, children.
Ready for our prayers.
153
00:18:50,904 --> 00:18:52,697
Bow your heads.
154
00:18:52,733 --> 00:18:54,489
Eyes closed.
155
00:18:56,452 --> 00:18:59,495
Thank you
for the food we eat
156
00:18:59,532 --> 00:19:02,454
Thank you
for the world so sweet
157
00:19:02,490 --> 00:19:05,244
Thank you
for the birds that sing
158
00:19:05,280 --> 00:19:07,997
Thank you, God, for everything.
159
00:19:11,256 --> 00:19:14,756
There will be no talking.
160
00:19:24,811 --> 00:19:27,855
We'll have no wangka here!
161
00:19:27,891 --> 00:19:29,732
You talk English!
162
00:19:29,768 --> 00:19:31,771
Now eat!
163
00:19:33,569 --> 00:19:36,605
EAT! Or I'll hold your nose
and force it down you!
164
00:19:37,822 --> 00:19:41,081
Here. Keep still.
165
00:19:41,118 --> 00:19:43,194
We've got to scrub you.
166
00:19:44,329 --> 00:19:46,072
Let me see.
167
00:19:47,748 --> 00:19:49,339
Doesn't that feel better?
168
00:19:49,375 --> 00:19:52,550
Yes, Miss Jessop.
Yes, Miss Jessop.
169
00:19:52,587 --> 00:19:55,589
Thank you, Miss Jessop.
Thank you, Miss Jessop.
170
00:19:55,625 --> 00:19:57,332
That is much better.
171
00:20:10,728 --> 00:20:12,479
Here.
172
00:20:12,516 --> 00:20:14,229
Take it.
173
00:20:15,315 --> 00:20:17,273
Put these on.
174
00:20:19,987 --> 00:20:22,857
Come on. Get dressed.
175
00:20:28,369 --> 00:20:32,415
This is your new home.
We don't use that jabber here.
176
00:20:32,452 --> 00:20:34,372
You speak English.
177
00:20:37,503 --> 00:20:41,590
Way down
upon the Swanee river
178
00:20:41,627 --> 00:20:45,223
Far, far away
179
00:20:45,260 --> 00:20:49,097
There's where my heart
is turning ever
180
00:20:49,134 --> 00:20:52,933
There's where the old folks stay...
181
00:20:52,970 --> 00:20:54,482
What are they doing?
182
00:20:54,518 --> 00:20:56,062
Singing Mr Devil's favourite song.
183
00:20:56,098 --> 00:20:57,568
Who?
184
00:20:57,605 --> 00:20:59,148
Singing Mr Devil's favourite song.
185
00:20:59,185 --> 00:21:00,655
Who's that?
186
00:21:00,691 --> 00:21:02,943
The one on the end, on the chair,
187
00:21:02,979 --> 00:21:05,609
...longing for the old plantation
188
00:21:05,645 --> 00:21:08,240
And for the old folks at home.
189
00:21:08,276 --> 00:21:10,861
Very good. Well done.
190
00:21:19,208 --> 00:21:21,919
The following children
will come forward -
191
00:21:21,955 --> 00:21:23,710
Tommy Grant.
192
00:21:28,133 --> 00:21:30,640
This way, Tommy. Here.
193
00:21:30,677 --> 00:21:33,552
Come on. Stand up straight.
194
00:21:33,589 --> 00:21:36,429
Whoo, hold, boy.
Tommy.
195
00:21:38,810 --> 00:21:41,108
What are they doing now?
196
00:21:41,145 --> 00:21:43,766
They checkin' for the fair ones.
197
00:21:44,857 --> 00:21:46,364
Why?
198
00:21:46,400 --> 00:21:48,611
They gotta take them
to Sister Kate's.
199
00:21:48,647 --> 00:21:51,067
They're more clever than us.
200
00:21:51,104 --> 00:21:53,490
They can go to proper school.
201
00:21:53,526 --> 00:21:55,778
Thank you. No.
202
00:22:01,747 --> 00:22:03,265
Molly Craig.
203
00:22:03,302 --> 00:22:04,785
That you.
204
00:22:07,169 --> 00:22:10,454
Molly Craig!
Go on, get up.
205
00:22:12,090 --> 00:22:14,047
Hurry up, they'll whip you.
206
00:22:16,303 --> 00:22:18,742
Molly, come on, dear.
Get up.
207
00:22:18,778 --> 00:22:21,145
Quick.
Come on, young lady.
208
00:22:21,182 --> 00:22:23,434
They'll put you in the boob,
hurry up.
209
00:22:23,471 --> 00:22:24,928
Come on.
210
00:22:31,066 --> 00:22:32,573
Just Molly, please.
211
00:22:32,609 --> 00:22:34,486
Where you goin'?
Come back here.
212
00:22:34,523 --> 00:22:37,613
Sit down.
Hurry up.
213
00:22:39,240 --> 00:22:40,734
Come along.
214
00:22:41,993 --> 00:22:43,487
It's alright.
215
00:22:46,164 --> 00:22:48,289
That's the way.
216
00:22:48,325 --> 00:22:50,416
Don't be afraid.
217
00:22:53,295 --> 00:22:54,802
Come along.
218
00:22:54,838 --> 00:22:57,090
Come on.
I'm not going to hurt you.
219
00:22:57,126 --> 00:22:58,597
See.
220
00:22:58,633 --> 00:23:00,127
A bit further.
221
00:23:01,928 --> 00:23:03,643
That's it.
222
00:23:03,680 --> 00:23:06,051
It's Molly, isn't it?
223
00:23:07,141 --> 00:23:09,649
I know it all feels very strange,
224
00:23:09,685 --> 00:23:12,772
but after a few days
you'll feel quite at home.
225
00:23:14,440 --> 00:23:15,946
We're here to help,
226
00:23:15,982 --> 00:23:17,975
and encourage you
in this new world.
227
00:23:19,069 --> 00:23:22,405
Duty, service, responsibility.
228
00:23:22,442 --> 00:23:25,275
Those are our watchwords.
229
00:23:29,036 --> 00:23:31,789
Molly, keep still.
It's alright, it's alright.
230
00:23:31,826 --> 00:23:33,533
It's alright.
231
00:23:52,141 --> 00:23:53,967
No.
232
00:23:58,605 --> 00:24:00,313
Over here. Sweep it over here.
233
00:24:01,400 --> 00:24:02,942
To the door.
234
00:24:04,360 --> 00:24:05,855
Come on, this way.
235
00:24:06,946 --> 00:24:09,272
Push it towards me.
236
00:24:12,160 --> 00:24:14,199
Eh, tracker's come back.
237
00:24:16,914 --> 00:24:18,713
Eh, tracker girl.
238
00:24:18,749 --> 00:24:20,960
Your dad's bringin' Olive back.
239
00:24:20,996 --> 00:24:22,537
Catched her.
240
00:24:42,896 --> 00:24:46,546
Thank you, Moodoo.
Stand there, young lady.
241
00:24:46,582 --> 00:24:50,195
Did you really think
you'd get away with it?
242
00:24:50,232 --> 00:24:52,410
Now stop that crying.
243
00:24:52,446 --> 00:24:54,574
See what Miss Doyle has here?
244
00:24:54,610 --> 00:24:56,080
Olive, look at me.
245
00:24:56,117 --> 00:24:58,745
You see this here?
The scissors?
246
00:24:58,781 --> 00:25:01,376
Did she run away home?
247
00:25:01,413 --> 00:25:04,367
She ran away to see her boyfriend.
248
00:25:05,459 --> 00:25:08,342
Come on.
249
00:25:08,378 --> 00:25:10,630
Let's see if those boys at New Norcia
250
00:25:10,666 --> 00:25:12,124
find you so attractive now.
251
00:25:14,342 --> 00:25:17,047
Go.
252
00:25:21,140 --> 00:25:25,387
Argh! Argh!
253
00:25:29,106 --> 00:25:31,863
She broke out through here.
254
00:25:31,900 --> 00:25:35,904
Usual story - off to see
her boyfriend at New Norcia.
255
00:25:35,940 --> 00:25:38,448
Mmm.
The tracker brought her back.
256
00:25:38,485 --> 00:25:40,204
Ah, yes, Moodoo.
257
00:25:40,241 --> 00:25:43,249
Mr Neal tells me that
your probation period is up,
258
00:25:43,285 --> 00:25:46,820
and that you wish to return to
the Kimberleys, is that right?
259
00:25:50,959 --> 00:25:53,532
Of course, your daughter
is here, isn't she?
260
00:25:58,216 --> 00:26:00,640
There would be no question of her going.
261
00:26:00,676 --> 00:26:03,630
She would have to stay here
and continue her training.
262
00:26:05,932 --> 00:26:07,814
I think for the time being,
263
00:26:07,850 --> 00:26:09,997
it would be best for all concerned
264
00:26:10,034 --> 00:26:12,109
if you were to remain here,
Moodoo.
265
00:26:12,145 --> 00:26:15,607
I'd be prepared to consider
your case in a year or so,
266
00:26:15,644 --> 00:26:18,773
but, er, until then...
267
00:26:20,278 --> 00:26:22,436
Now, about those little ones
from Kalgoorlie.
268
00:26:27,160 --> 00:26:31,246
Those babies - where their mothers?
269
00:26:31,283 --> 00:26:33,073
They got no mothers.
270
00:26:36,252 --> 00:26:39,501
Nobody here got any mothers.
271
00:26:44,300 --> 00:26:46,423
I got mother.
272
00:26:52,683 --> 00:26:56,632
Come on, they're lining up.
Let's go.
273
00:28:13,466 --> 00:28:16,502
Bad place.
274
00:28:26,937 --> 00:28:29,662
Make me sick.
275
00:28:29,699 --> 00:28:32,388
These people.
276
00:28:33,693 --> 00:28:35,935
Sick.
277
00:28:39,490 --> 00:28:42,111
Make me sick.
278
00:29:08,684 --> 00:29:10,102
Come on, make your beds!
279
00:29:10,139 --> 00:29:11,816
Nice and tidy!
280
00:29:11,853 --> 00:29:15,190
If you've already done it,
get to the church now.
281
00:29:15,226 --> 00:29:17,280
Hurry up!
282
00:29:17,317 --> 00:29:19,108
Stop dawdling.
283
00:29:20,277 --> 00:29:22,243
Molly, take the bucket out.
284
00:29:22,279 --> 00:29:26,147
Now, the three of you,
go up to the church.
285
00:29:31,079 --> 00:29:34,708
Come on, you kids,
get up there, you're late!
286
00:29:34,744 --> 00:29:36,894
Hurry up!
287
00:29:36,931 --> 00:29:39,045
Now! Now!
288
00:29:51,098 --> 00:29:53,475
Come on, get your things.
We're going!
289
00:29:53,512 --> 00:29:55,149
Where we going?
290
00:29:55,185 --> 00:29:57,676
We're going home, to Mother.
291
00:30:00,481 --> 00:30:02,900
How we gonna get there?
292
00:30:02,937 --> 00:30:04,692
Walk.
293
00:30:06,863 --> 00:30:09,239
We're not going. Are we, Daisy?
294
00:30:09,276 --> 00:30:10,746
We like it here.
295
00:30:10,783 --> 00:30:14,119
That tracker, he's gonna get us
and put us in that room.
296
00:30:14,156 --> 00:30:15,626
They're not gonna get us.
297
00:30:15,663 --> 00:30:18,117
We'll just keep walking.
The rain'll cover our tracks.
298
00:30:19,249 --> 00:30:21,730
We gotta go now.
299
00:30:21,767 --> 00:30:24,212
Come on. Quick.
300
00:30:24,248 --> 00:30:26,003
Come on.
301
00:30:33,637 --> 00:30:35,630
Come on. Gracie. Now.
302
00:30:37,724 --> 00:30:40,013
Too far, Molly.
Hurry up.
303
00:30:50,695 --> 00:30:54,954
He made their tiny wings
304
00:30:54,991 --> 00:30:59,031
All things bright
and beautiful
305
00:30:59,068 --> 00:31:03,073
All creatures great and small...
306
00:31:37,237 --> 00:31:38,981
Come on, let's go!
307
00:32:07,474 --> 00:32:09,768
Irene Barton.
Here.
308
00:32:09,804 --> 00:32:12,062
Ellie Moodoo.
Here.
309
00:32:12,098 --> 00:32:14,180
Molly Craig.
310
00:32:14,216 --> 00:32:16,263
Molly Craig?
311
00:32:19,610 --> 00:32:22,147
Molly Craig?
312
00:32:25,449 --> 00:32:27,572
Gracie Fields.
313
00:32:29,620 --> 00:32:32,026
Daisy Kadibil.
314
00:32:39,796 --> 00:32:41,795
Nina, have you seen the new girls?
315
00:32:41,831 --> 00:32:43,796
Haven't seen 'em all day, miss.
316
00:33:03,067 --> 00:33:06,400
Mr... Mr Neville says
you better come real quick.
317
00:34:55,504 --> 00:34:57,413
That's two days ago, Mr Neal.
318
00:34:58,799 --> 00:35:02,250
Yes, I understand, but I require
to be kept fully informed.
319
00:35:03,762 --> 00:35:06,431
Thank you. Goodbye.
320
00:35:08,891 --> 00:35:11,811
Those three girls, they've run off.
321
00:35:11,848 --> 00:35:13,318
Oh, dear.
322
00:35:13,354 --> 00:35:15,145
Probably the older one.
323
00:35:16,565 --> 00:35:18,817
I wondered when I saw her.
324
00:35:18,854 --> 00:35:21,070
Too much of their mind...
325
00:35:21,106 --> 00:35:23,477
...unfathomable.
326
00:35:24,948 --> 00:35:26,454
The tracker's onto it.
327
00:35:26,491 --> 00:35:29,527
In the meantime, it must be
kept out of the papers.
328
00:35:30,620 --> 00:35:32,289
No rain, tracker gonna get us.
329
00:35:32,325 --> 00:35:33,956
Tracker's not gonna get us.
330
00:35:33,992 --> 00:35:35,450
Come on.
331
00:35:36,792 --> 00:35:39,117
We gotta keep going.
Come on, Gracie.
332
00:36:03,275 --> 00:36:05,232
Daisy, give me your bag.
333
00:36:07,362 --> 00:36:09,698
Give us your bag, quick.
334
00:36:09,735 --> 00:36:11,572
Give us it!
335
00:36:25,045 --> 00:36:27,423
Hurry up!
In the water, in the water.
336
00:36:27,459 --> 00:36:29,131
We need to cover our tracks.
337
00:37:59,215 --> 00:38:01,593
Shh, shh, shh.
338
00:38:01,629 --> 00:38:03,136
Shh. Shh.
339
00:38:03,173 --> 00:38:04,630
Shh.
340
00:38:21,361 --> 00:38:23,105
Whoa. Whoa, whoa.
341
00:38:41,630 --> 00:38:44,883
I see... the emu?
342
00:38:44,920 --> 00:38:47,674
No, that's not it.
343
00:38:47,710 --> 00:38:50,430
I see the kangaroo.
344
00:38:50,466 --> 00:38:53,396
Red one.
No.
345
00:38:53,433 --> 00:38:55,851
I don't see nothing.
There's no food here.
346
00:38:55,887 --> 00:38:59,480
I see...
We don't know this place.
347
00:38:59,516 --> 00:39:03,108
How are we going to eat?
Shh!
348
00:39:06,694 --> 00:39:08,201
Run!
349
00:39:08,238 --> 00:39:10,361
Quick, hide. Come on.
350
00:39:21,208 --> 00:39:24,292
Ask them, Molly.
Ask them for something to eat.
351
00:39:52,321 --> 00:39:54,893
Hey, you from
that Moore River place, eh?
352
00:39:55,990 --> 00:39:57,742
We're going home.
353
00:39:57,778 --> 00:39:59,494
Where your country?
354
00:39:59,530 --> 00:40:01,472
Jigalong.
355
00:40:01,508 --> 00:40:03,377
Jigalong?
356
00:40:03,413 --> 00:40:04,908
Proper long way.
357
00:40:14,591 --> 00:40:16,630
Do you know what you're doing?
358
00:40:20,096 --> 00:40:22,004
That tracker from Moore River...
359
00:40:24,099 --> 00:40:25,606
...he pretty good.
360
00:40:25,643 --> 00:40:28,771
I heard he get them runaways
all the time.
361
00:40:28,807 --> 00:40:31,248
You've got to be good to beat him.
362
00:40:31,285 --> 00:40:33,692
He'll take you back to that place.
363
00:40:33,728 --> 00:40:35,186
Here.
364
00:40:38,655 --> 00:40:40,694
You watch out for him.,eh?
365
00:40:47,997 --> 00:40:49,705
You think you're so smart.
366
00:40:51,833 --> 00:40:53,625
Where are we?
367
00:40:55,754 --> 00:40:57,497
We're lost.
368
00:41:03,302 --> 00:41:04,846
Jigalong that way.
369
00:41:04,882 --> 00:41:06,340
North.
370
00:41:08,349 --> 00:41:10,731
The tracker followed them
to this riverbank
371
00:41:10,767 --> 00:41:14,605
but lost their tracks
in the water about a week ago.
372
00:41:14,641 --> 00:41:17,357
There's been no sign of them since.
373
00:41:17,394 --> 00:41:18,988
Three little half-castes.
374
00:41:19,025 --> 00:41:21,444
We're talking
quite a few man hours here.
375
00:41:21,480 --> 00:41:23,493
Who's going to pay for it?
376
00:41:23,529 --> 00:41:25,912
There's very little money
in my departmental budget.
377
00:41:25,949 --> 00:41:29,410
I'm hoping your men can combine
this with their regular duties.
378
00:41:29,446 --> 00:41:31,829
We'll be able to handle
all the notifications,
379
00:41:31,865 --> 00:41:33,372
posting police stations, farms...
380
00:41:33,408 --> 00:41:34,879
We'll provide a description.
381
00:41:34,915 --> 00:41:37,501
But if my men make trips
outside their duties,
382
00:41:37,538 --> 00:41:40,050
it's an impost
on your department, Mr Neville.
383
00:41:40,086 --> 00:41:43,882
If your men are on other jobs,
there is no extra expense.
384
00:41:43,918 --> 00:41:45,597
I see that, Mr Neville.
385
00:41:45,634 --> 00:41:49,094
Every one of your men
has a role as local protector.
386
00:41:49,131 --> 00:41:51,467
My men will do their jobs, Mr Neville.
387
00:41:54,266 --> 00:41:56,639
Now, a week ago, you said.
Yes.
388
00:42:03,316 --> 00:42:06,021
Hey, Maude.
Your girls have gone.
389
00:42:11,157 --> 00:42:12,664
What did you say?
390
00:42:12,700 --> 00:42:14,786
They've run away from Moore River.
391
00:42:14,822 --> 00:42:16,292
They're gone.
392
00:42:16,329 --> 00:42:18,320
Everybody's looking for them.
393
00:42:58,909 --> 00:43:01,994
And what do you think
you might be up to?
394
00:43:03,080 --> 00:43:04,586
Thieving my eggs, eh?
395
00:43:04,622 --> 00:43:07,375
You come out here
where I can see you.
396
00:43:07,412 --> 00:43:10,378
Come on. Stand up.
397
00:43:10,415 --> 00:43:11,873
Out you come.
398
00:43:15,299 --> 00:43:17,385
And get rid of that bread.
399
00:43:17,421 --> 00:43:18,879
It's filthy.
400
00:43:19,971 --> 00:43:23,469
You want something to eat,
you ask for it.
401
00:43:29,229 --> 00:43:30,736
Come on.
402
00:43:30,772 --> 00:43:32,812
I'm not going to bite you.
403
00:43:40,198 --> 00:43:41,906
Are you on your own?
404
00:43:43,158 --> 00:43:44,652
Hmm?
405
00:43:46,954 --> 00:43:48,448
Got anyone with you?
406
00:44:02,551 --> 00:44:04,045
There you are.
407
00:44:10,226 --> 00:44:12,680
Where are you girls
planning on going?
408
00:44:16,773 --> 00:44:18,481
Cat got your tongue. eh?
409
00:44:30,494 --> 00:44:32,012
Now get!
410
00:44:32,048 --> 00:44:33,531
Go on.
411
00:44:40,336 --> 00:44:42,856
And watch out for those boys
further along.
412
00:44:42,893 --> 00:44:45,378
They go out hunting rabbits
along the fence.
413
00:44:51,388 --> 00:44:53,703
That rabbit-proof fence?
414
00:44:53,739 --> 00:44:55,796
Yes, the rabbit-proof fence.
415
00:44:55,832 --> 00:44:57,853
Where that rabbit fence?
416
00:44:57,889 --> 00:44:59,346
East.
417
00:45:31,509 --> 00:45:33,052
Which way now?
418
00:45:33,088 --> 00:45:34,738
That way.
419
00:45:34,774 --> 00:45:36,352
That fence.
420
00:45:36,389 --> 00:45:38,974
Find that rabbit fence, we go home.
421
00:45:39,010 --> 00:45:40,682
Then we see our mum.
422
00:45:59,076 --> 00:46:04,414
"The Chief Protector of
Aborigines, Mr A.O. Neville..."
423
00:46:04,451 --> 00:46:06,629
The devil!
424
00:46:06,666 --> 00:46:10,420
"... is concerned
about three native girls
425
00:46:10,456 --> 00:46:14,173
"ranging from eight
to fourteen years of age
426
00:46:14,210 --> 00:46:15,680
"who a month ago
427
00:46:15,717 --> 00:46:18,510
"ran away from the Moore River
Native Settlement."
428
00:46:20,429 --> 00:46:25,642
"He would be grateful
if any person... who saw them
429
00:46:25,678 --> 00:46:28,400
"would notify him... promptly.
430
00:46:28,436 --> 00:46:34,484
"We have been searching
high and low for the children
431
00:46:34,520 --> 00:46:38,075
"for a month past,"
added Mr Neville.
432
00:46:38,112 --> 00:46:43,106
"And all the trace we found
of them was a dead rabbit."
433
00:47:16,147 --> 00:47:18,900
It's the fence! It's the fence!
She found it!
434
00:48:04,316 --> 00:48:07,611
Now, the latest sighting
which is four days old is...
435
00:48:07,648 --> 00:48:10,906
The man from the newspaper.
I have nothing more to say!
436
00:48:10,943 --> 00:48:12,613
May I have a look?
437
00:48:15,202 --> 00:48:16,745
Dalwallinu. Yes?
438
00:48:16,781 --> 00:48:18,697
Bunnawarra.
439
00:48:18,733 --> 00:48:20,613
Yalgoo.
440
00:48:27,171 --> 00:48:28,887
Dalwallinu.
441
00:48:28,923 --> 00:48:30,554
Bunnawarra. Yalgoo.
442
00:48:30,590 --> 00:48:34,754
Dalwallinu. Bunnawarra. Yalgoo.
443
00:48:40,767 --> 00:48:42,261
They're on the fence.
444
00:48:44,228 --> 00:48:46,314
They're following
the rabbit-proof fence.
445
00:48:46,350 --> 00:48:47,808
Right.
446
00:48:49,858 --> 00:48:52,277
Just because people use
Neolithic tools, Inspector,
447
00:48:52,314 --> 00:48:54,547
does not mean
they have Neolithic minds.
448
00:48:54,584 --> 00:48:56,746
This makes our task very much easier.
449
00:48:56,782 --> 00:49:00,577
Look. There's a branch off here
to the west, north of Yalgoo.
450
00:49:00,613 --> 00:49:04,038
Now, you put your man
out here on the fence
451
00:49:04,075 --> 00:49:05,754
and north of this junction.
452
00:49:05,790 --> 00:49:08,881
He can start
to come down it to meet them.
453
00:49:08,917 --> 00:49:13,172
I'll have Moodoo come up
from the south behind them.
454
00:49:17,885 --> 00:49:19,378
We can't miss them.
455
00:49:53,876 --> 00:49:55,644
Where Daisy?
456
00:49:55,680 --> 00:49:57,411
Wait here.
457
00:50:08,723 --> 00:50:10,230
My legs, Molly.
458
00:50:10,266 --> 00:50:12,473
They hurt. I can't walk.
459
00:50:19,942 --> 00:50:22,027
I'll carry you only once, alright?
460
00:50:22,064 --> 00:50:25,065
Come on.
461
00:50:40,252 --> 00:50:42,922
Don't think I'm carrying you all the way.
462
00:50:46,925 --> 00:50:48,419
Camp, Molly.
463
00:51:01,481 --> 00:51:02,975
Damn me.
464
00:51:05,525 --> 00:51:07,233
Where are you girls headed?
465
00:51:12,449 --> 00:51:13,942
Going to Mullewa?
466
00:51:15,034 --> 00:51:16,528
Got family there?
467
00:51:19,330 --> 00:51:20,874
Where Mullewa?
468
00:51:20,910 --> 00:51:22,846
Mullewa?
469
00:51:22,883 --> 00:51:24,785
West.
470
00:51:26,378 --> 00:51:29,664
The way you're headed
along the number two fence.
471
00:51:30,758 --> 00:51:32,842
Are there
two rabbit-proof fence?
472
00:51:32,879 --> 00:51:34,349
My oath.
473
00:51:34,385 --> 00:51:36,198
We've got three of them.
474
00:51:36,234 --> 00:51:38,011
We're on the wrong fence.
475
00:51:40,934 --> 00:51:42,676
Where the north fence?
476
00:51:43,769 --> 00:51:47,434
North fence - back that way
where you come from.
477
00:51:48,524 --> 00:51:50,067
You can cut across.
478
00:51:50,104 --> 00:51:51,573
I'll show you.
479
00:51:51,609 --> 00:51:53,104
Number one rabbit fence.
480
00:51:54,195 --> 00:51:55,906
Here's the number two fence.
481
00:51:55,942 --> 00:51:57,412
Now, you're here.
482
00:51:57,449 --> 00:51:59,987
But you want to be here.
483
00:52:01,078 --> 00:52:03,402
Now, if you cut across here...
484
00:52:04,497 --> 00:52:07,917
...you save yourself 100 mile or so.
485
00:52:07,953 --> 00:52:09,577
It's not hard.
486
00:52:29,687 --> 00:52:31,193
I'm going back.
487
00:52:31,230 --> 00:52:33,388
I don't have the petrol.
488
00:53:11,183 --> 00:53:12,891
Hey, we're hungry.
489
00:53:29,242 --> 00:53:31,327
Are youse that lot
from Moore River?
490
00:53:31,364 --> 00:53:32,821
Yeah.
491
00:53:33,913 --> 00:53:36,534
What -
you girls walk all that way?
492
00:53:37,624 --> 00:53:39,131
Yeah.
493
00:53:39,167 --> 00:53:40,662
800 miles?
494
00:53:41,753 --> 00:53:43,302
I was there.
495
00:53:43,338 --> 00:53:45,513
Too scared to run away, but.
496
00:53:45,549 --> 00:53:49,416
Everyone was always caught,
stuck in that boob.
497
00:53:51,095 --> 00:53:52,639
Youse got the furtherest.
498
00:53:52,675 --> 00:53:54,182
Where you heading?
499
00:53:54,218 --> 00:53:55,844
Home.
500
00:53:55,881 --> 00:53:57,469
Mavis!
501
00:53:59,603 --> 00:54:01,152
Stay here.
502
00:54:01,188 --> 00:54:03,237
I'll come back and get you.
503
00:54:03,274 --> 00:54:05,646
Sleep with me.
I'll get you some food.
504
00:54:08,820 --> 00:54:10,943
Just getting the washing,
Mrs Evans!
505
00:54:50,025 --> 00:54:52,199
Shh! What's that?
506
00:54:52,236 --> 00:54:53,729
There's someone coming.
507
00:54:54,821 --> 00:54:56,339
Quick, quick, into bed.
508
00:54:56,375 --> 00:54:57,858
Hide under the blankets.
509
00:55:44,408 --> 00:55:45,903
Mavis.
510
00:55:48,579 --> 00:55:50,628
Go away.
Don't worry about that!
511
00:55:50,665 --> 00:55:53,748
Come on, quick. Get up.
Get up! Come on!
512
00:55:55,168 --> 00:55:56,912
Shh, shh, shh.
513
00:56:01,007 --> 00:56:02,667
Don't go, Molly.
514
00:56:04,093 --> 00:56:05,671
Please don't go.
515
00:56:09,432 --> 00:56:11,471
He come back if you go.
516
00:56:14,645 --> 00:56:16,139
Don't go.
517
00:56:17,648 --> 00:56:19,142
He won't say anything.
518
00:56:23,319 --> 00:56:24,814
Please.
519
00:56:56,392 --> 00:56:57,886
Hello, Evans.
520
00:56:58,977 --> 00:57:00,651
Hello, Mrs Evans.
521
00:57:00,687 --> 00:57:03,392
Quick! Wake up. Wake up.
You got to go.
522
00:57:06,318 --> 00:57:07,812
Let's have a look.
523
00:57:10,488 --> 00:57:12,573
Out that way, Just keep going.
524
00:57:35,261 --> 00:57:39,388
They were running out over
there about an hour or so ago.
525
00:58:04,038 --> 00:58:06,498
We'll pick up their tracks
in the morning.
526
00:58:06,534 --> 00:58:08,656
I'll make a cup of tea.
527
00:58:20,219 --> 00:58:21,762
That's the tracker.
528
00:58:34,982 --> 00:58:36,609
Yeah, that's him.
529
00:59:58,143 --> 00:59:59,687
Hop on.
530
01:01:10,835 --> 01:01:12,884
I do not expect you to understand
531
01:01:12,921 --> 01:01:15,340
what I am trying to do for these people.
532
01:01:15,376 --> 01:01:17,721
But I'll not have my plans
jeopardised.
533
01:01:17,758 --> 01:01:21,553
The problem of half-castes
is not simply going to go away.
534
01:01:21,590 --> 01:01:23,769
If it is not dealt with now.
535
01:01:23,806 --> 01:01:25,808
it will fester
for years to come.
536
01:01:25,844 --> 01:01:27,772
These children are that problem.
537
01:01:27,809 --> 01:01:29,524
Please explain
exactly what happened.
538
01:01:29,561 --> 01:01:32,668
I don't know how they did it.
but we lost them.
539
01:01:32,704 --> 01:01:35,775
I had Larsen out there.
Moodoo was with him.
540
01:01:35,812 --> 01:01:37,860
They're making right fools of us.
541
01:01:37,896 --> 01:01:39,367
They are indeed. Inspector.
542
01:01:39,403 --> 01:01:42,495
And the cost is more
than to just our pride.
543
01:01:42,531 --> 01:01:44,617
This department's reputation
is beginning to suffer.
544
01:01:44,653 --> 01:01:46,665
My men have better things to do
545
01:01:46,701 --> 01:01:49,120
than chase your charges
all around the country.
546
01:01:49,157 --> 01:01:51,378
Now...
547
01:01:51,414 --> 01:01:54,166
...they're coming
into very rough terrain.
548
01:01:55,668 --> 01:01:58,129
Once they're
much past Meekatharra.
549
01:01:58,165 --> 01:02:00,178
I can't risk any of my men.
550
01:02:00,214 --> 01:02:04,010
Yes. we must find them before
they reach real desert country.
551
01:02:04,046 --> 01:02:06,391
So this is what
we're going to do.
552
01:02:06,428 --> 01:02:09,931
You get your man up there.
Moodoo can join him.
553
01:02:09,968 --> 01:02:11,980
Well up the fence - around here.
554
01:02:12,017 --> 01:02:15,478
Far enough up so we know
we cannot possibly miss them.
555
01:02:15,514 --> 01:02:17,581
And I want them to stay there.
556
01:02:17,618 --> 01:02:19,649
They can set up camp and wait.
557
01:02:19,685 --> 01:02:21,143
Costly.
558
01:02:22,235 --> 01:02:24,273
Well. we'll just have to bear it.
559
01:02:25,362 --> 01:02:27,402
Their lives may be at stake.
560
01:02:29,158 --> 01:02:32,286
Inspector. I understand
the mother of one of the girls
561
01:02:32,322 --> 01:02:33,793
has gone to Wiluna.
562
01:02:33,829 --> 01:02:35,914
The children are headed
into that country.
563
01:02:35,950 --> 01:02:37,928
I want the word spread.
564
01:02:37,965 --> 01:02:39,907
Let's see what that does.
565
01:02:56,933 --> 01:02:58,973
You wouldn't get me out there.
566
01:03:03,814 --> 01:03:05,522
She's pretty clever. that girl.
567
01:03:09,320 --> 01:03:11,028
She wants to go home.
568
01:03:22,540 --> 01:03:24,579
Good thing
you kids ran into me.
569
01:03:25,668 --> 01:03:27,717
A lot of people
worried for you.
570
01:03:27,754 --> 01:03:31,215
The police are up and down
the country looking for youse.
571
01:03:31,252 --> 01:03:32,922
It's in all the papers.
572
01:03:34,009 --> 01:03:36,049
Which one of you is Gracie?
573
01:03:42,809 --> 01:03:44,315
Are you Gracie?
574
01:03:44,352 --> 01:03:46,401
I hear your mummy in Wiluna.
575
01:03:46,437 --> 01:03:48,810
You can catch a train there
from Meeka.
576
01:03:58,699 --> 01:04:00,216
Come on.
577
01:04:00,253 --> 01:04:01,736
Let's go.
578
01:04:06,665 --> 01:04:08,959
Wiluna - is she at Wiluna?
579
01:04:08,995 --> 01:04:10,452
Yes.
580
01:04:11,669 --> 01:04:13,163
Come on. Gracie.
581
01:04:14,255 --> 01:04:15,798
Don't listen to him.
582
01:04:15,834 --> 01:04:17,458
He's a liar.
583
01:04:19,593 --> 01:04:21,552
Maybe she there. Molly.
584
01:04:21,588 --> 01:04:23,511
Maybe he telling the truth.
585
01:04:35,525 --> 01:04:37,019
Molly.
586
01:04:39,152 --> 01:04:42,656
Let's go to Meeka.
catch a train to Wiluna.
587
01:04:42,692 --> 01:04:44,695
If they see us.
they'll catch us.
588
01:04:46,159 --> 01:04:47,703
We can't stop now.
589
01:04:47,739 --> 01:04:49,303
We must keep going.
590
01:04:49,340 --> 01:04:50,870
We're nearly there.
591
01:04:52,665 --> 01:04:55,500
But. Molly. Mummy there.
592
01:04:56,586 --> 01:04:58,127
She at Wiluna.
593
01:04:59,213 --> 01:05:00,707
I want Mummy.
594
01:05:07,221 --> 01:05:08,714
Come on.
595
01:05:09,806 --> 01:05:11,430
Come on. Daisy.
596
01:05:17,021 --> 01:05:18,515
Come on. Daisy.
597
01:05:38,499 --> 01:05:40,705
You have to carry me. Molly.
598
01:05:41,794 --> 01:05:43,288
Hop on.
599
01:05:46,548 --> 01:05:48,042
She not coming.
600
01:05:53,347 --> 01:05:56,596
Don't look back.
Don't look back. She'll come.
601
01:06:14,074 --> 01:06:16,623
Higher.
602
01:06:16,659 --> 01:06:18,367
You got them?
603
01:06:19,621 --> 01:06:21,211
Three!
604
01:06:21,247 --> 01:06:24,995
One for you. one for me
and one for both of us.
605
01:06:29,672 --> 01:06:31,215
Mmm!
606
01:07:06,247 --> 01:07:07,795
Come on. Dais.
607
01:07:07,832 --> 01:07:10,074
We've got to go back for Gracie.
608
01:07:35,691 --> 01:07:37,185
Go!
609
01:08:03,341 --> 01:08:06,046
What are you going to do -
sell the thing?
610
01:09:03,105 --> 01:09:04,695
I've got her!
611
01:09:04,732 --> 01:09:07,113
I want to get the train
to Mummy!
612
01:09:07,150 --> 01:09:10,570
This is one of them.
She thinks her mummy's there.
613
01:09:10,607 --> 01:09:12,859
Gracie.
614
01:09:13,949 --> 01:09:15,534
Oi! Grab her!
615
01:09:15,570 --> 01:09:17,260
Hey!
616
01:09:17,297 --> 01:09:18,916
Gotcha!
617
01:09:18,953 --> 01:09:23,033
You're not going anywhere.
Now. get in that car now.
618
01:09:25,710 --> 01:09:27,215
Thanks. Jacky.
619
01:09:27,252 --> 01:09:30,668
There will be a shilling
for you back at the station.
620
01:09:31,757 --> 01:09:34,217
I'm taking you back
where you belong.
621
01:09:48,063 --> 01:09:49,897
She gone. Molly?
622
01:09:49,934 --> 01:09:51,731
She not coming back?
623
01:10:49,620 --> 01:10:51,578
Needle in a haystack.
624
01:10:59,630 --> 01:11:01,136
Well. that's it.
625
01:11:01,173 --> 01:11:03,544
Pack your stuff.
We're getting out of here.
626
01:11:10,306 --> 01:11:12,345
They're only paying us
for three weeks.
627
01:11:35,871 --> 01:11:38,707
To Constable Riggs.
Police Station. Nullagine.
628
01:11:38,744 --> 01:11:41,727
The two missing half-caste
girls. Molly and Daisy.
629
01:11:41,764 --> 01:11:44,676
are returning to Jigalong
via the rabbit-proof fence.
630
01:11:44,713 --> 01:11:48,550
our efforts to apprehend them
thus far having come to nought.
631
01:11:48,586 --> 01:11:51,761
I therefore expect them
to arrive in Jigalong
632
01:11:51,797 --> 01:11:53,476
in about a month's time.
633
01:11:53,512 --> 01:11:55,561
In your capacity
as local protector.
634
01:11:55,598 --> 01:12:00,018
you are to proceed to Jigalong
to await their arrival
635
01:12:00,055 --> 01:12:03,313
and effect their recapture.
636
01:12:03,350 --> 01:12:06,358
Yours. etc.
637
01:12:26,794 --> 01:12:28,287
No fence.
638
01:12:38,345 --> 01:12:39,839
I want Mother.
639
01:12:42,433 --> 01:12:44,185
The fence will come back.
640
01:16:44,865 --> 01:16:47,402
Home.
641
01:17:25,444 --> 01:17:28,383
It's coming through now.
642
01:17:28,420 --> 01:17:31,323
"Riggs arrived Jigalong.
643
01:17:33,369 --> 01:17:35,656
"Awaits your instructions."
644
01:17:37,664 --> 01:17:39,989
Yes. there will be a reply.
Please wait.
645
01:17:42,210 --> 01:17:45,421
"Girl is to be sent
south. via Meekatharra.
646
01:17:45,457 --> 01:17:47,756
"to be accompanied
at all times.
647
01:17:47,793 --> 01:17:50,092
"Awaiting notification."
648
01:18:03,021 --> 01:18:04,527
What's all that about?
649
01:18:04,563 --> 01:18:08,229
Just some women's business.
650
01:18:10,152 --> 01:18:12,394
Been going on all day.
651
01:18:15,782 --> 01:18:17,790
Hey. Molly.
Yeah?
652
01:18:17,826 --> 01:18:20,829
That tracker.
he not going to get us now.
653
01:18:20,866 --> 01:18:23,080
Nah. he's not going to get us.
654
01:18:37,553 --> 01:18:40,719
I'm not going to stay here. I can feel it.
655
01:18:41,932 --> 01:18:43,509
They're up to something.
656
01:18:46,102 --> 01:18:48,225
I'm going to go take a look.
657
01:22:26,681 --> 01:22:31,060
I lost one... I lost one.
658
01:23:40,332 --> 01:23:41,839
To Constable Riggs.
659
01:23:41,875 --> 01:23:44,357
Police Station. Nullagine.
660
01:23:44,394 --> 01:23:46,802
At present. we lack the funds
661
01:23:46,839 --> 01:23:50,341
to pursue the missing half-caste girls.
662
01:23:50,378 --> 01:23:52,552
Molly and Daisy.
663
01:23:52,588 --> 01:23:54,267
I would ask
664
01:23:54,304 --> 01:23:57,062
to be kept informed
of their whereabouts.
665
01:23:57,098 --> 01:24:04,061
so that at some future date.
they may indeed be... recovered.
666
01:24:06,148 --> 01:24:10,235
We face an uphill battle
with these people...
667
01:24:10,271 --> 01:24:12,534
...especially the bush natives.
668
01:24:12,571 --> 01:24:17,825
who have to be protected
against themselves.
669
01:24:17,861 --> 01:24:20,875
If they would only understand
670
01:24:20,911 --> 01:24:25,823
what we are trying to do for them.
671
01:24:29,961 --> 01:24:31,964
Yours. etc.
672
01:24:32,000 --> 01:24:33,966
Thank you.
44808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.