All language subtitles for Rabbit-Proof Fence (2002).en

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:38,700 --> 00:04:40,243 That's them. 2 00:04:40,280 --> 00:04:41,833 Yeah. 3 00:04:41,870 --> 00:04:43,377 Molly's the big one. 4 00:04:43,413 --> 00:04:45,555 The little one's her sister Daisy. 5 00:04:45,592 --> 00:04:47,698 The middle one's their cousin Gracie. 6 00:04:50,378 --> 00:04:52,713 Well, what about the fathers? 7 00:04:52,750 --> 00:04:54,256 Moved on. 8 00:04:57,384 --> 00:04:59,092 Bring it here. 9 00:05:56,689 --> 00:05:58,780 The next batch. 10 00:05:58,816 --> 00:06:01,114 Nothing out of the ordinary. 11 00:06:01,151 --> 00:06:04,905 There's two applications for section 63 exemptions. 12 00:06:04,941 --> 00:06:06,703 Police reports are there. 13 00:06:06,740 --> 00:06:09,660 William Harris is applying for permission to marry. 14 00:06:09,696 --> 00:06:11,324 She's half-caste also. 15 00:06:11,360 --> 00:06:12,917 And Mary Wilson's applying 16 00:06:12,954 --> 00:06:16,073 for permission to visit her child at Moore River. 17 00:06:18,334 --> 00:06:20,373 She's quite agitated. 18 00:06:22,754 --> 00:06:24,261 Oh, and Gladys Phillips 19 00:06:24,298 --> 00:06:26,925 has written for permission to buy some new shoes. 20 00:06:26,962 --> 00:06:29,166 She had a new pair a year ago. 21 00:06:30,303 --> 00:06:33,097 Er, now, this report from Constable Riggs 22 00:06:33,134 --> 00:06:34,771 about three little half-caste girls 23 00:06:34,807 --> 00:06:38,353 at the Jigalong fence depot - Molly, Gracie and Daisy. 24 00:06:38,389 --> 00:06:40,396 The youngest is of particular concern. 25 00:06:40,432 --> 00:06:42,728 She is promised to a full-blood. 26 00:06:42,765 --> 00:06:44,989 I'm authorising their removal. 27 00:06:45,025 --> 00:06:48,110 They're to be taken to Moore River as soon as possible. 28 00:06:50,572 --> 00:06:52,078 Oh, and Miss Thomas. 29 00:06:52,115 --> 00:06:56,036 if you could check that the rate for police transportation 30 00:06:56,072 --> 00:06:58,704 is still, I believe, eight pence per mile. 31 00:06:58,740 --> 00:07:01,029 Yes, Mr Neville. Thank you. 32 00:07:30,108 --> 00:07:33,779 That country over there, that's Wongi country. 33 00:07:33,815 --> 00:07:35,464 You can't go there. 34 00:07:35,500 --> 00:07:37,112 You get big trouble. 35 00:07:39,242 --> 00:07:41,234 Yeah, I know. 36 00:07:44,789 --> 00:07:46,540 Where your country? 37 00:07:46,576 --> 00:07:48,205 My country? 38 00:07:48,242 --> 00:07:49,798 Down south. 39 00:07:49,835 --> 00:07:51,413 Long way from here. 40 00:07:56,424 --> 00:07:59,211 Our dad works there on the rabbit fence. 41 00:08:00,303 --> 00:08:02,352 Yeah? 42 00:08:02,389 --> 00:08:04,512 How far does rabbit fence go to? 43 00:08:07,726 --> 00:08:09,351 The rabbit-proof fence? 44 00:08:11,397 --> 00:08:14,607 It goes all the way to the sea down that way. 45 00:08:14,644 --> 00:08:16,918 Right to the top of Australia. 46 00:08:16,955 --> 00:08:19,193 Longest fence in the world. 47 00:08:20,363 --> 00:08:23,199 And all the way to the sea down that way. 48 00:08:24,992 --> 00:08:27,083 1.500 miles long. 49 00:08:27,119 --> 00:08:29,869 Keeps the rabbits on that side of the fence. 50 00:08:29,905 --> 00:08:32,619 Keeps the farmland on this side of the fence. 51 00:08:40,007 --> 00:08:42,264 That Molly's getting to be a big girl. 52 00:08:42,301 --> 00:08:46,000 Mr Neville's been writing to me about those girls, you know. 53 00:09:01,402 --> 00:09:02,907 Frankie... 54 00:09:02,944 --> 00:09:05,571 Come on, it's your turn. 55 00:09:05,608 --> 00:09:08,199 Come and get your rations. 56 00:09:08,236 --> 00:09:11,117 Hurry up. 57 00:10:00,080 --> 00:10:02,040 Come for the three girls, Maude. 58 00:10:02,077 --> 00:10:03,547 NO! 59 00:10:03,583 --> 00:10:05,841 This is my kids! MINE! 60 00:10:05,878 --> 00:10:07,838 - It's the law, Maude. - No! 61 00:10:07,874 --> 00:10:09,797 Got no say in it. No! Mine! 62 00:10:15,178 --> 00:10:17,889 Move one inch and I'll lock your mother up! 63 00:10:17,925 --> 00:10:21,117 Neville's their legal guardian. 64 00:10:21,154 --> 00:10:24,311 Get away from us! Go! 65 00:10:24,348 --> 00:10:26,873 No! 66 00:10:26,910 --> 00:10:29,362 Daisy! 67 00:10:29,399 --> 00:10:31,651 Give me back my Daisy! 68 00:10:31,688 --> 00:10:33,867 You sit up and you stay! 69 00:10:33,903 --> 00:10:36,244 I've got the papers, Maude! 70 00:10:36,281 --> 00:10:39,450 Don't take them! No! You've got no say in it! 71 00:10:39,486 --> 00:10:41,359 No! 72 00:10:54,798 --> 00:10:58,551 Hear this - don't move! 73 00:11:02,346 --> 00:11:04,812 Nothing you can do here, old girl! 74 00:11:04,849 --> 00:11:07,434 Nothing you can do. 75 00:11:07,470 --> 00:11:09,895 Leave them! 76 00:11:57,605 --> 00:12:00,775 As you know,m every Aborigine born in this State 77 00:12:00,812 --> 00:12:02,353 comes under my control. 78 00:12:03,695 --> 00:12:06,822 Notice, if you will, the half-caste child. 79 00:12:06,859 --> 00:12:09,950 And there are ever-increasing numbers of them. 80 00:12:09,987 --> 00:12:12,834 Now, what is to happen to them? 81 00:12:12,870 --> 00:12:16,957 Are we to allow the creation of an unwanted third race? 82 00:12:16,993 --> 00:12:21,044 Should coloureds be encouraged to go back to the black? 83 00:12:21,081 --> 00:12:24,544 Or should they be advanced to white status 84 00:12:24,580 --> 00:12:27,972 and be absorbed in the white population? 85 00:12:28,009 --> 00:12:30,803 Now, time and again, I'm asked by some white man. 86 00:12:30,840 --> 00:12:32,513 "If I marry this coloured person, 87 00:12:32,550 --> 00:12:34,019 "will our children be black?" 88 00:12:34,056 --> 00:12:36,099 And as Chief Protector of Aborigines, 89 00:12:36,136 --> 00:12:37,606 it is my responsibility 90 00:12:37,643 --> 00:12:39,516 to accept or reject those marriages. 91 00:12:45,692 --> 00:12:48,236 Here is the answer. 92 00:12:48,272 --> 00:12:50,744 Three generations. 93 00:12:50,780 --> 00:12:53,240 Half-blood grandmother. 94 00:12:53,276 --> 00:12:55,030 Quadroon daughter. 95 00:12:55,067 --> 00:12:56,749 Octoroon grandson. 96 00:12:56,785 --> 00:12:59,330 Now, as you can see, in the third generation, 97 00:12:59,366 --> 00:13:00,836 or third cross. 98 00:13:00,873 --> 00:13:04,459 no trace of native origin is apparent. 99 00:13:04,495 --> 00:13:08,046 The continuing infiltration of white blood 100 00:13:08,082 --> 00:13:12,797 finally stamps out the black colour. 101 00:13:12,833 --> 00:13:17,513 The Aboriginal has simply been bred out. 102 00:13:17,549 --> 00:13:19,304 Now... 103 00:13:20,391 --> 00:13:21,884 ...we come to... 104 00:13:25,270 --> 00:13:28,362 We come to the Moore River Native Settlement. 105 00:13:28,398 --> 00:13:31,025 Ladies, most of you are familiar with our work here - 106 00:13:31,061 --> 00:13:34,067 the training of domestic servants and farm labourers. 107 00:13:34,103 --> 00:13:37,073 I would like to thank you for your continuing support. 108 00:13:37,109 --> 00:13:38,913 Hundreds of half-caste children 109 00:13:38,950 --> 00:13:41,576 have been gathered up and brought here 110 00:13:41,613 --> 00:13:43,125 to be given the benefit 111 00:13:43,161 --> 00:13:45,284 of everything our culture has to offer. 112 00:13:47,374 --> 00:13:51,544 For if we are to fit and train such children for the future, 113 00:13:51,580 --> 00:13:54,464 they cannot be left as they are. 114 00:13:54,500 --> 00:13:57,192 And, in spite of himself, 115 00:13:57,229 --> 00:13:59,885 the native must be helped. 116 00:15:34,265 --> 00:15:36,099 Hello, there. 117 00:15:36,135 --> 00:15:39,227 A ghost! 118 00:15:45,274 --> 00:15:46,864 Poor dears. 119 00:15:46,901 --> 00:15:49,534 Such a long way. You must be exhausted. 120 00:15:49,570 --> 00:15:52,322 Come along - I'll take you straight to the dormitory. 121 00:15:57,035 --> 00:15:58,992 Quickly. It's alright. 122 00:16:01,415 --> 00:16:02,921 Come on. 123 00:16:02,958 --> 00:16:04,700 Down you hop. 124 00:16:10,298 --> 00:16:12,006 Come along. 125 00:16:17,679 --> 00:16:19,223 Follow me. 126 00:16:19,259 --> 00:16:20,729 Come along. 127 00:16:20,766 --> 00:16:22,557 Follow me, please. 128 00:16:25,895 --> 00:16:27,522 That's the way. 129 00:16:37,865 --> 00:16:39,359 Come along. 130 00:16:45,246 --> 00:16:46,894 There's some beds there. 131 00:16:46,930 --> 00:16:48,541 The bucket's in the corner. 132 00:16:48,578 --> 00:16:50,036 Hurry up. 133 00:16:55,840 --> 00:16:59,719 Back to sleep, the rest of you. 134 00:16:59,755 --> 00:17:01,427 No talking. 135 00:17:24,866 --> 00:17:26,373 Get up! 136 00:17:26,410 --> 00:17:28,568 All of youse! Make your beds! 137 00:17:31,038 --> 00:17:32,533 Hurry up! 138 00:17:35,168 --> 00:17:38,453 Irene, Cheryl, stop running around. 139 00:17:39,672 --> 00:17:41,794 Get them blankets tidy. 140 00:17:47,554 --> 00:17:49,385 What's your name? 141 00:17:49,422 --> 00:17:51,215 Where you from? 142 00:17:53,226 --> 00:17:56,560 You'll get used to it. 143 00:17:57,647 --> 00:18:00,753 Tracker girl, get that bucket. Take it out now! 144 00:18:00,790 --> 00:18:03,861 What are you standing there dreamin' about? 145 00:18:03,897 --> 00:18:05,355 Hurry up! 146 00:18:09,199 --> 00:18:10,693 Move! 147 00:18:13,495 --> 00:18:15,664 Get out to breakfast now! 148 00:18:15,700 --> 00:18:17,170 Come on! 149 00:18:17,207 --> 00:18:18,700 Go, all of you! 150 00:18:24,338 --> 00:18:25,961 Come on. 151 00:18:25,997 --> 00:18:27,584 You coming? 152 00:18:46,776 --> 00:18:49,729 Thank you, children. Ready for our prayers. 153 00:18:50,904 --> 00:18:52,697 Bow your heads. 154 00:18:52,733 --> 00:18:54,489 Eyes closed. 155 00:18:56,452 --> 00:18:59,495 Thank you for the food we eat 156 00:18:59,532 --> 00:19:02,454 Thank you for the world so sweet 157 00:19:02,490 --> 00:19:05,244 Thank you for the birds that sing 158 00:19:05,280 --> 00:19:07,997 Thank you, God, for everything. 159 00:19:11,256 --> 00:19:14,756 There will be no talking. 160 00:19:24,811 --> 00:19:27,855 We'll have no wangka here! 161 00:19:27,891 --> 00:19:29,732 You talk English! 162 00:19:29,768 --> 00:19:31,771 Now eat! 163 00:19:33,569 --> 00:19:36,605 EAT! Or I'll hold your nose and force it down you! 164 00:19:37,822 --> 00:19:41,081 Here. Keep still. 165 00:19:41,118 --> 00:19:43,194 We've got to scrub you. 166 00:19:44,329 --> 00:19:46,072 Let me see. 167 00:19:47,748 --> 00:19:49,339 Doesn't that feel better? 168 00:19:49,375 --> 00:19:52,550 Yes, Miss Jessop. Yes, Miss Jessop. 169 00:19:52,587 --> 00:19:55,589 Thank you, Miss Jessop. Thank you, Miss Jessop. 170 00:19:55,625 --> 00:19:57,332 That is much better. 171 00:20:10,728 --> 00:20:12,479 Here. 172 00:20:12,516 --> 00:20:14,229 Take it. 173 00:20:15,315 --> 00:20:17,273 Put these on. 174 00:20:19,987 --> 00:20:22,857 Come on. Get dressed. 175 00:20:28,369 --> 00:20:32,415 This is your new home. We don't use that jabber here. 176 00:20:32,452 --> 00:20:34,372 You speak English. 177 00:20:37,503 --> 00:20:41,590 Way down upon the Swanee river 178 00:20:41,627 --> 00:20:45,223 Far, far away 179 00:20:45,260 --> 00:20:49,097 There's where my heart is turning ever 180 00:20:49,134 --> 00:20:52,933 There's where the old folks stay... 181 00:20:52,970 --> 00:20:54,482 What are they doing? 182 00:20:54,518 --> 00:20:56,062 Singing Mr Devil's favourite song. 183 00:20:56,098 --> 00:20:57,568 Who? 184 00:20:57,605 --> 00:20:59,148 Singing Mr Devil's favourite song. 185 00:20:59,185 --> 00:21:00,655 Who's that? 186 00:21:00,691 --> 00:21:02,943 The one on the end, on the chair, 187 00:21:02,979 --> 00:21:05,609 ...longing for the old plantation 188 00:21:05,645 --> 00:21:08,240 And for the old folks at home. 189 00:21:08,276 --> 00:21:10,861 Very good. Well done. 190 00:21:19,208 --> 00:21:21,919 The following children will come forward - 191 00:21:21,955 --> 00:21:23,710 Tommy Grant. 192 00:21:28,133 --> 00:21:30,640 This way, Tommy. Here. 193 00:21:30,677 --> 00:21:33,552 Come on. Stand up straight. 194 00:21:33,589 --> 00:21:36,429 Whoo, hold, boy. Tommy. 195 00:21:38,810 --> 00:21:41,108 What are they doing now? 196 00:21:41,145 --> 00:21:43,766 They checkin' for the fair ones. 197 00:21:44,857 --> 00:21:46,364 Why? 198 00:21:46,400 --> 00:21:48,611 They gotta take them to Sister Kate's. 199 00:21:48,647 --> 00:21:51,067 They're more clever than us. 200 00:21:51,104 --> 00:21:53,490 They can go to proper school. 201 00:21:53,526 --> 00:21:55,778 Thank you. No. 202 00:22:01,747 --> 00:22:03,265 Molly Craig. 203 00:22:03,302 --> 00:22:04,785 That you. 204 00:22:07,169 --> 00:22:10,454 Molly Craig! Go on, get up. 205 00:22:12,090 --> 00:22:14,047 Hurry up, they'll whip you. 206 00:22:16,303 --> 00:22:18,742 Molly, come on, dear. Get up. 207 00:22:18,778 --> 00:22:21,145 Quick. Come on, young lady. 208 00:22:21,182 --> 00:22:23,434 They'll put you in the boob, hurry up. 209 00:22:23,471 --> 00:22:24,928 Come on. 210 00:22:31,066 --> 00:22:32,573 Just Molly, please. 211 00:22:32,609 --> 00:22:34,486 Where you goin'? Come back here. 212 00:22:34,523 --> 00:22:37,613 Sit down. Hurry up. 213 00:22:39,240 --> 00:22:40,734 Come along. 214 00:22:41,993 --> 00:22:43,487 It's alright. 215 00:22:46,164 --> 00:22:48,289 That's the way. 216 00:22:48,325 --> 00:22:50,416 Don't be afraid. 217 00:22:53,295 --> 00:22:54,802 Come along. 218 00:22:54,838 --> 00:22:57,090 Come on. I'm not going to hurt you. 219 00:22:57,126 --> 00:22:58,597 See. 220 00:22:58,633 --> 00:23:00,127 A bit further. 221 00:23:01,928 --> 00:23:03,643 That's it. 222 00:23:03,680 --> 00:23:06,051 It's Molly, isn't it? 223 00:23:07,141 --> 00:23:09,649 I know it all feels very strange, 224 00:23:09,685 --> 00:23:12,772 but after a few days you'll feel quite at home. 225 00:23:14,440 --> 00:23:15,946 We're here to help, 226 00:23:15,982 --> 00:23:17,975 and encourage you in this new world. 227 00:23:19,069 --> 00:23:22,405 Duty, service, responsibility. 228 00:23:22,442 --> 00:23:25,275 Those are our watchwords. 229 00:23:29,036 --> 00:23:31,789 Molly, keep still. It's alright, it's alright. 230 00:23:31,826 --> 00:23:33,533 It's alright. 231 00:23:52,141 --> 00:23:53,967 No. 232 00:23:58,605 --> 00:24:00,313 Over here. Sweep it over here. 233 00:24:01,400 --> 00:24:02,942 To the door. 234 00:24:04,360 --> 00:24:05,855 Come on, this way. 235 00:24:06,946 --> 00:24:09,272 Push it towards me. 236 00:24:12,160 --> 00:24:14,199 Eh, tracker's come back. 237 00:24:16,914 --> 00:24:18,713 Eh, tracker girl. 238 00:24:18,749 --> 00:24:20,960 Your dad's bringin' Olive back. 239 00:24:20,996 --> 00:24:22,537 Catched her. 240 00:24:42,896 --> 00:24:46,546 Thank you, Moodoo. Stand there, young lady. 241 00:24:46,582 --> 00:24:50,195 Did you really think you'd get away with it? 242 00:24:50,232 --> 00:24:52,410 Now stop that crying. 243 00:24:52,446 --> 00:24:54,574 See what Miss Doyle has here? 244 00:24:54,610 --> 00:24:56,080 Olive, look at me. 245 00:24:56,117 --> 00:24:58,745 You see this here? The scissors? 246 00:24:58,781 --> 00:25:01,376 Did she run away home? 247 00:25:01,413 --> 00:25:04,367 She ran away to see her boyfriend. 248 00:25:05,459 --> 00:25:08,342 Come on. 249 00:25:08,378 --> 00:25:10,630 Let's see if those boys at New Norcia 250 00:25:10,666 --> 00:25:12,124 find you so attractive now. 251 00:25:14,342 --> 00:25:17,047 Go. 252 00:25:21,140 --> 00:25:25,387 Argh! Argh! 253 00:25:29,106 --> 00:25:31,863 She broke out through here. 254 00:25:31,900 --> 00:25:35,904 Usual story - off to see her boyfriend at New Norcia. 255 00:25:35,940 --> 00:25:38,448 Mmm. The tracker brought her back. 256 00:25:38,485 --> 00:25:40,204 Ah, yes, Moodoo. 257 00:25:40,241 --> 00:25:43,249 Mr Neal tells me that your probation period is up, 258 00:25:43,285 --> 00:25:46,820 and that you wish to return to the Kimberleys, is that right? 259 00:25:50,959 --> 00:25:53,532 Of course, your daughter is here, isn't she? 260 00:25:58,216 --> 00:26:00,640 There would be no question of her going. 261 00:26:00,676 --> 00:26:03,630 She would have to stay here and continue her training. 262 00:26:05,932 --> 00:26:07,814 I think for the time being, 263 00:26:07,850 --> 00:26:09,997 it would be best for all concerned 264 00:26:10,034 --> 00:26:12,109 if you were to remain here, Moodoo. 265 00:26:12,145 --> 00:26:15,607 I'd be prepared to consider your case in a year or so, 266 00:26:15,644 --> 00:26:18,773 but, er, until then... 267 00:26:20,278 --> 00:26:22,436 Now, about those little ones from Kalgoorlie. 268 00:26:27,160 --> 00:26:31,246 Those babies - where their mothers? 269 00:26:31,283 --> 00:26:33,073 They got no mothers. 270 00:26:36,252 --> 00:26:39,501 Nobody here got any mothers. 271 00:26:44,300 --> 00:26:46,423 I got mother. 272 00:26:52,683 --> 00:26:56,632 Come on, they're lining up. Let's go. 273 00:28:13,466 --> 00:28:16,502 Bad place. 274 00:28:26,937 --> 00:28:29,662 Make me sick. 275 00:28:29,699 --> 00:28:32,388 These people. 276 00:28:33,693 --> 00:28:35,935 Sick. 277 00:28:39,490 --> 00:28:42,111 Make me sick. 278 00:29:08,684 --> 00:29:10,102 Come on, make your beds! 279 00:29:10,139 --> 00:29:11,816 Nice and tidy! 280 00:29:11,853 --> 00:29:15,190 If you've already done it, get to the church now. 281 00:29:15,226 --> 00:29:17,280 Hurry up! 282 00:29:17,317 --> 00:29:19,108 Stop dawdling. 283 00:29:20,277 --> 00:29:22,243 Molly, take the bucket out. 284 00:29:22,279 --> 00:29:26,147 Now, the three of you, go up to the church. 285 00:29:31,079 --> 00:29:34,708 Come on, you kids, get up there, you're late! 286 00:29:34,744 --> 00:29:36,894 Hurry up! 287 00:29:36,931 --> 00:29:39,045 Now! Now! 288 00:29:51,098 --> 00:29:53,475 Come on, get your things. We're going! 289 00:29:53,512 --> 00:29:55,149 Where we going? 290 00:29:55,185 --> 00:29:57,676 We're going home, to Mother. 291 00:30:00,481 --> 00:30:02,900 How we gonna get there? 292 00:30:02,937 --> 00:30:04,692 Walk. 293 00:30:06,863 --> 00:30:09,239 We're not going. Are we, Daisy? 294 00:30:09,276 --> 00:30:10,746 We like it here. 295 00:30:10,783 --> 00:30:14,119 That tracker, he's gonna get us and put us in that room. 296 00:30:14,156 --> 00:30:15,626 They're not gonna get us. 297 00:30:15,663 --> 00:30:18,117 We'll just keep walking. The rain'll cover our tracks. 298 00:30:19,249 --> 00:30:21,730 We gotta go now. 299 00:30:21,767 --> 00:30:24,212 Come on. Quick. 300 00:30:24,248 --> 00:30:26,003 Come on. 301 00:30:33,637 --> 00:30:35,630 Come on. Gracie. Now. 302 00:30:37,724 --> 00:30:40,013 Too far, Molly. Hurry up. 303 00:30:50,695 --> 00:30:54,954 He made their tiny wings 304 00:30:54,991 --> 00:30:59,031 All things bright and beautiful 305 00:30:59,068 --> 00:31:03,073 All creatures great and small... 306 00:31:37,237 --> 00:31:38,981 Come on, let's go! 307 00:32:07,474 --> 00:32:09,768 Irene Barton. Here. 308 00:32:09,804 --> 00:32:12,062 Ellie Moodoo. Here. 309 00:32:12,098 --> 00:32:14,180 Molly Craig. 310 00:32:14,216 --> 00:32:16,263 Molly Craig? 311 00:32:19,610 --> 00:32:22,147 Molly Craig? 312 00:32:25,449 --> 00:32:27,572 Gracie Fields. 313 00:32:29,620 --> 00:32:32,026 Daisy Kadibil. 314 00:32:39,796 --> 00:32:41,795 Nina, have you seen the new girls? 315 00:32:41,831 --> 00:32:43,796 Haven't seen 'em all day, miss. 316 00:33:03,067 --> 00:33:06,400 Mr... Mr Neville says you better come real quick. 317 00:34:55,504 --> 00:34:57,413 That's two days ago, Mr Neal. 318 00:34:58,799 --> 00:35:02,250 Yes, I understand, but I require to be kept fully informed. 319 00:35:03,762 --> 00:35:06,431 Thank you. Goodbye. 320 00:35:08,891 --> 00:35:11,811 Those three girls, they've run off. 321 00:35:11,848 --> 00:35:13,318 Oh, dear. 322 00:35:13,354 --> 00:35:15,145 Probably the older one. 323 00:35:16,565 --> 00:35:18,817 I wondered when I saw her. 324 00:35:18,854 --> 00:35:21,070 Too much of their mind... 325 00:35:21,106 --> 00:35:23,477 ...unfathomable. 326 00:35:24,948 --> 00:35:26,454 The tracker's onto it. 327 00:35:26,491 --> 00:35:29,527 In the meantime, it must be kept out of the papers. 328 00:35:30,620 --> 00:35:32,289 No rain, tracker gonna get us. 329 00:35:32,325 --> 00:35:33,956 Tracker's not gonna get us. 330 00:35:33,992 --> 00:35:35,450 Come on. 331 00:35:36,792 --> 00:35:39,117 We gotta keep going. Come on, Gracie. 332 00:36:03,275 --> 00:36:05,232 Daisy, give me your bag. 333 00:36:07,362 --> 00:36:09,698 Give us your bag, quick. 334 00:36:09,735 --> 00:36:11,572 Give us it! 335 00:36:25,045 --> 00:36:27,423 Hurry up! In the water, in the water. 336 00:36:27,459 --> 00:36:29,131 We need to cover our tracks. 337 00:37:59,215 --> 00:38:01,593 Shh, shh, shh. 338 00:38:01,629 --> 00:38:03,136 Shh. Shh. 339 00:38:03,173 --> 00:38:04,630 Shh. 340 00:38:21,361 --> 00:38:23,105 Whoa. Whoa, whoa. 341 00:38:41,630 --> 00:38:44,883 I see... the emu? 342 00:38:44,920 --> 00:38:47,674 No, that's not it. 343 00:38:47,710 --> 00:38:50,430 I see the kangaroo. 344 00:38:50,466 --> 00:38:53,396 Red one. No. 345 00:38:53,433 --> 00:38:55,851 I don't see nothing. There's no food here. 346 00:38:55,887 --> 00:38:59,480 I see... We don't know this place. 347 00:38:59,516 --> 00:39:03,108 How are we going to eat? Shh! 348 00:39:06,694 --> 00:39:08,201 Run! 349 00:39:08,238 --> 00:39:10,361 Quick, hide. Come on. 350 00:39:21,208 --> 00:39:24,292 Ask them, Molly. Ask them for something to eat. 351 00:39:52,321 --> 00:39:54,893 Hey, you from that Moore River place, eh? 352 00:39:55,990 --> 00:39:57,742 We're going home. 353 00:39:57,778 --> 00:39:59,494 Where your country? 354 00:39:59,530 --> 00:40:01,472 Jigalong. 355 00:40:01,508 --> 00:40:03,377 Jigalong? 356 00:40:03,413 --> 00:40:04,908 Proper long way. 357 00:40:14,591 --> 00:40:16,630 Do you know what you're doing? 358 00:40:20,096 --> 00:40:22,004 That tracker from Moore River... 359 00:40:24,099 --> 00:40:25,606 ...he pretty good. 360 00:40:25,643 --> 00:40:28,771 I heard he get them runaways all the time. 361 00:40:28,807 --> 00:40:31,248 You've got to be good to beat him. 362 00:40:31,285 --> 00:40:33,692 He'll take you back to that place. 363 00:40:33,728 --> 00:40:35,186 Here. 364 00:40:38,655 --> 00:40:40,694 You watch out for him.,eh? 365 00:40:47,997 --> 00:40:49,705 You think you're so smart. 366 00:40:51,833 --> 00:40:53,625 Where are we? 367 00:40:55,754 --> 00:40:57,497 We're lost. 368 00:41:03,302 --> 00:41:04,846 Jigalong that way. 369 00:41:04,882 --> 00:41:06,340 North. 370 00:41:08,349 --> 00:41:10,731 The tracker followed them to this riverbank 371 00:41:10,767 --> 00:41:14,605 but lost their tracks in the water about a week ago. 372 00:41:14,641 --> 00:41:17,357 There's been no sign of them since. 373 00:41:17,394 --> 00:41:18,988 Three little half-castes. 374 00:41:19,025 --> 00:41:21,444 We're talking quite a few man hours here. 375 00:41:21,480 --> 00:41:23,493 Who's going to pay for it? 376 00:41:23,529 --> 00:41:25,912 There's very little money in my departmental budget. 377 00:41:25,949 --> 00:41:29,410 I'm hoping your men can combine this with their regular duties. 378 00:41:29,446 --> 00:41:31,829 We'll be able to handle all the notifications, 379 00:41:31,865 --> 00:41:33,372 posting police stations, farms... 380 00:41:33,408 --> 00:41:34,879 We'll provide a description. 381 00:41:34,915 --> 00:41:37,501 But if my men make trips outside their duties, 382 00:41:37,538 --> 00:41:40,050 it's an impost on your department, Mr Neville. 383 00:41:40,086 --> 00:41:43,882 If your men are on other jobs, there is no extra expense. 384 00:41:43,918 --> 00:41:45,597 I see that, Mr Neville. 385 00:41:45,634 --> 00:41:49,094 Every one of your men has a role as local protector. 386 00:41:49,131 --> 00:41:51,467 My men will do their jobs, Mr Neville. 387 00:41:54,266 --> 00:41:56,639 Now, a week ago, you said. Yes. 388 00:42:03,316 --> 00:42:06,021 Hey, Maude. Your girls have gone. 389 00:42:11,157 --> 00:42:12,664 What did you say? 390 00:42:12,700 --> 00:42:14,786 They've run away from Moore River. 391 00:42:14,822 --> 00:42:16,292 They're gone. 392 00:42:16,329 --> 00:42:18,320 Everybody's looking for them. 393 00:42:58,909 --> 00:43:01,994 And what do you think you might be up to? 394 00:43:03,080 --> 00:43:04,586 Thieving my eggs, eh? 395 00:43:04,622 --> 00:43:07,375 You come out here where I can see you. 396 00:43:07,412 --> 00:43:10,378 Come on. Stand up. 397 00:43:10,415 --> 00:43:11,873 Out you come. 398 00:43:15,299 --> 00:43:17,385 And get rid of that bread. 399 00:43:17,421 --> 00:43:18,879 It's filthy. 400 00:43:19,971 --> 00:43:23,469 You want something to eat, you ask for it. 401 00:43:29,229 --> 00:43:30,736 Come on. 402 00:43:30,772 --> 00:43:32,812 I'm not going to bite you. 403 00:43:40,198 --> 00:43:41,906 Are you on your own? 404 00:43:43,158 --> 00:43:44,652 Hmm? 405 00:43:46,954 --> 00:43:48,448 Got anyone with you? 406 00:44:02,551 --> 00:44:04,045 There you are. 407 00:44:10,226 --> 00:44:12,680 Where are you girls planning on going? 408 00:44:16,773 --> 00:44:18,481 Cat got your tongue. eh? 409 00:44:30,494 --> 00:44:32,012 Now get! 410 00:44:32,048 --> 00:44:33,531 Go on. 411 00:44:40,336 --> 00:44:42,856 And watch out for those boys further along. 412 00:44:42,893 --> 00:44:45,378 They go out hunting rabbits along the fence. 413 00:44:51,388 --> 00:44:53,703 That rabbit-proof fence? 414 00:44:53,739 --> 00:44:55,796 Yes, the rabbit-proof fence. 415 00:44:55,832 --> 00:44:57,853 Where that rabbit fence? 416 00:44:57,889 --> 00:44:59,346 East. 417 00:45:31,509 --> 00:45:33,052 Which way now? 418 00:45:33,088 --> 00:45:34,738 That way. 419 00:45:34,774 --> 00:45:36,352 That fence. 420 00:45:36,389 --> 00:45:38,974 Find that rabbit fence, we go home. 421 00:45:39,010 --> 00:45:40,682 Then we see our mum. 422 00:45:59,076 --> 00:46:04,414 "The Chief Protector of Aborigines, Mr A.O. Neville..." 423 00:46:04,451 --> 00:46:06,629 The devil! 424 00:46:06,666 --> 00:46:10,420 "... is concerned about three native girls 425 00:46:10,456 --> 00:46:14,173 "ranging from eight to fourteen years of age 426 00:46:14,210 --> 00:46:15,680 "who a month ago 427 00:46:15,717 --> 00:46:18,510 "ran away from the Moore River Native Settlement." 428 00:46:20,429 --> 00:46:25,642 "He would be grateful if any person... who saw them 429 00:46:25,678 --> 00:46:28,400 "would notify him... promptly. 430 00:46:28,436 --> 00:46:34,484 "We have been searching high and low for the children 431 00:46:34,520 --> 00:46:38,075 "for a month past," added Mr Neville. 432 00:46:38,112 --> 00:46:43,106 "And all the trace we found of them was a dead rabbit." 433 00:47:16,147 --> 00:47:18,900 It's the fence! It's the fence! She found it! 434 00:48:04,316 --> 00:48:07,611 Now, the latest sighting which is four days old is... 435 00:48:07,648 --> 00:48:10,906 The man from the newspaper. I have nothing more to say! 436 00:48:10,943 --> 00:48:12,613 May I have a look? 437 00:48:15,202 --> 00:48:16,745 Dalwallinu. Yes? 438 00:48:16,781 --> 00:48:18,697 Bunnawarra. 439 00:48:18,733 --> 00:48:20,613 Yalgoo. 440 00:48:27,171 --> 00:48:28,887 Dalwallinu. 441 00:48:28,923 --> 00:48:30,554 Bunnawarra. Yalgoo. 442 00:48:30,590 --> 00:48:34,754 Dalwallinu. Bunnawarra. Yalgoo. 443 00:48:40,767 --> 00:48:42,261 They're on the fence. 444 00:48:44,228 --> 00:48:46,314 They're following the rabbit-proof fence. 445 00:48:46,350 --> 00:48:47,808 Right. 446 00:48:49,858 --> 00:48:52,277 Just because people use Neolithic tools, Inspector, 447 00:48:52,314 --> 00:48:54,547 does not mean they have Neolithic minds. 448 00:48:54,584 --> 00:48:56,746 This makes our task very much easier. 449 00:48:56,782 --> 00:49:00,577 Look. There's a branch off here to the west, north of Yalgoo. 450 00:49:00,613 --> 00:49:04,038 Now, you put your man out here on the fence 451 00:49:04,075 --> 00:49:05,754 and north of this junction. 452 00:49:05,790 --> 00:49:08,881 He can start to come down it to meet them. 453 00:49:08,917 --> 00:49:13,172 I'll have Moodoo come up from the south behind them. 454 00:49:17,885 --> 00:49:19,378 We can't miss them. 455 00:49:53,876 --> 00:49:55,644 Where Daisy? 456 00:49:55,680 --> 00:49:57,411 Wait here. 457 00:50:08,723 --> 00:50:10,230 My legs, Molly. 458 00:50:10,266 --> 00:50:12,473 They hurt. I can't walk. 459 00:50:19,942 --> 00:50:22,027 I'll carry you only once, alright? 460 00:50:22,064 --> 00:50:25,065 Come on. 461 00:50:40,252 --> 00:50:42,922 Don't think I'm carrying you all the way. 462 00:50:46,925 --> 00:50:48,419 Camp, Molly. 463 00:51:01,481 --> 00:51:02,975 Damn me. 464 00:51:05,525 --> 00:51:07,233 Where are you girls headed? 465 00:51:12,449 --> 00:51:13,942 Going to Mullewa? 466 00:51:15,034 --> 00:51:16,528 Got family there? 467 00:51:19,330 --> 00:51:20,874 Where Mullewa? 468 00:51:20,910 --> 00:51:22,846 Mullewa? 469 00:51:22,883 --> 00:51:24,785 West. 470 00:51:26,378 --> 00:51:29,664 The way you're headed along the number two fence. 471 00:51:30,758 --> 00:51:32,842 Are there two rabbit-proof fence? 472 00:51:32,879 --> 00:51:34,349 My oath. 473 00:51:34,385 --> 00:51:36,198 We've got three of them. 474 00:51:36,234 --> 00:51:38,011 We're on the wrong fence. 475 00:51:40,934 --> 00:51:42,676 Where the north fence? 476 00:51:43,769 --> 00:51:47,434 North fence - back that way where you come from. 477 00:51:48,524 --> 00:51:50,067 You can cut across. 478 00:51:50,104 --> 00:51:51,573 I'll show you. 479 00:51:51,609 --> 00:51:53,104 Number one rabbit fence. 480 00:51:54,195 --> 00:51:55,906 Here's the number two fence. 481 00:51:55,942 --> 00:51:57,412 Now, you're here. 482 00:51:57,449 --> 00:51:59,987 But you want to be here. 483 00:52:01,078 --> 00:52:03,402 Now, if you cut across here... 484 00:52:04,497 --> 00:52:07,917 ...you save yourself 100 mile or so. 485 00:52:07,953 --> 00:52:09,577 It's not hard. 486 00:52:29,687 --> 00:52:31,193 I'm going back. 487 00:52:31,230 --> 00:52:33,388 I don't have the petrol. 488 00:53:11,183 --> 00:53:12,891 Hey, we're hungry. 489 00:53:29,242 --> 00:53:31,327 Are youse that lot from Moore River? 490 00:53:31,364 --> 00:53:32,821 Yeah. 491 00:53:33,913 --> 00:53:36,534 What - you girls walk all that way? 492 00:53:37,624 --> 00:53:39,131 Yeah. 493 00:53:39,167 --> 00:53:40,662 800 miles? 494 00:53:41,753 --> 00:53:43,302 I was there. 495 00:53:43,338 --> 00:53:45,513 Too scared to run away, but. 496 00:53:45,549 --> 00:53:49,416 Everyone was always caught, stuck in that boob. 497 00:53:51,095 --> 00:53:52,639 Youse got the furtherest. 498 00:53:52,675 --> 00:53:54,182 Where you heading? 499 00:53:54,218 --> 00:53:55,844 Home. 500 00:53:55,881 --> 00:53:57,469 Mavis! 501 00:53:59,603 --> 00:54:01,152 Stay here. 502 00:54:01,188 --> 00:54:03,237 I'll come back and get you. 503 00:54:03,274 --> 00:54:05,646 Sleep with me. I'll get you some food. 504 00:54:08,820 --> 00:54:10,943 Just getting the washing, Mrs Evans! 505 00:54:50,025 --> 00:54:52,199 Shh! What's that? 506 00:54:52,236 --> 00:54:53,729 There's someone coming. 507 00:54:54,821 --> 00:54:56,339 Quick, quick, into bed. 508 00:54:56,375 --> 00:54:57,858 Hide under the blankets. 509 00:55:44,408 --> 00:55:45,903 Mavis. 510 00:55:48,579 --> 00:55:50,628 Go away. Don't worry about that! 511 00:55:50,665 --> 00:55:53,748 Come on, quick. Get up. Get up! Come on! 512 00:55:55,168 --> 00:55:56,912 Shh, shh, shh. 513 00:56:01,007 --> 00:56:02,667 Don't go, Molly. 514 00:56:04,093 --> 00:56:05,671 Please don't go. 515 00:56:09,432 --> 00:56:11,471 He come back if you go. 516 00:56:14,645 --> 00:56:16,139 Don't go. 517 00:56:17,648 --> 00:56:19,142 He won't say anything. 518 00:56:23,319 --> 00:56:24,814 Please. 519 00:56:56,392 --> 00:56:57,886 Hello, Evans. 520 00:56:58,977 --> 00:57:00,651 Hello, Mrs Evans. 521 00:57:00,687 --> 00:57:03,392 Quick! Wake up. Wake up. You got to go. 522 00:57:06,318 --> 00:57:07,812 Let's have a look. 523 00:57:10,488 --> 00:57:12,573 Out that way, Just keep going. 524 00:57:35,261 --> 00:57:39,388 They were running out over there about an hour or so ago. 525 00:58:04,038 --> 00:58:06,498 We'll pick up their tracks in the morning. 526 00:58:06,534 --> 00:58:08,656 I'll make a cup of tea. 527 00:58:20,219 --> 00:58:21,762 That's the tracker. 528 00:58:34,982 --> 00:58:36,609 Yeah, that's him. 529 00:59:58,143 --> 00:59:59,687 Hop on. 530 01:01:10,835 --> 01:01:12,884 I do not expect you to understand 531 01:01:12,921 --> 01:01:15,340 what I am trying to do for these people. 532 01:01:15,376 --> 01:01:17,721 But I'll not have my plans jeopardised. 533 01:01:17,758 --> 01:01:21,553 The problem of half-castes is not simply going to go away. 534 01:01:21,590 --> 01:01:23,769 If it is not dealt with now. 535 01:01:23,806 --> 01:01:25,808 it will fester for years to come. 536 01:01:25,844 --> 01:01:27,772 These children are that problem. 537 01:01:27,809 --> 01:01:29,524 Please explain exactly what happened. 538 01:01:29,561 --> 01:01:32,668 I don't know how they did it. but we lost them. 539 01:01:32,704 --> 01:01:35,775 I had Larsen out there. Moodoo was with him. 540 01:01:35,812 --> 01:01:37,860 They're making right fools of us. 541 01:01:37,896 --> 01:01:39,367 They are indeed. Inspector. 542 01:01:39,403 --> 01:01:42,495 And the cost is more than to just our pride. 543 01:01:42,531 --> 01:01:44,617 This department's reputation is beginning to suffer. 544 01:01:44,653 --> 01:01:46,665 My men have better things to do 545 01:01:46,701 --> 01:01:49,120 than chase your charges all around the country. 546 01:01:49,157 --> 01:01:51,378 Now... 547 01:01:51,414 --> 01:01:54,166 ...they're coming into very rough terrain. 548 01:01:55,668 --> 01:01:58,129 Once they're much past Meekatharra. 549 01:01:58,165 --> 01:02:00,178 I can't risk any of my men. 550 01:02:00,214 --> 01:02:04,010 Yes. we must find them before they reach real desert country. 551 01:02:04,046 --> 01:02:06,391 So this is what we're going to do. 552 01:02:06,428 --> 01:02:09,931 You get your man up there. Moodoo can join him. 553 01:02:09,968 --> 01:02:11,980 Well up the fence - around here. 554 01:02:12,017 --> 01:02:15,478 Far enough up so we know we cannot possibly miss them. 555 01:02:15,514 --> 01:02:17,581 And I want them to stay there. 556 01:02:17,618 --> 01:02:19,649 They can set up camp and wait. 557 01:02:19,685 --> 01:02:21,143 Costly. 558 01:02:22,235 --> 01:02:24,273 Well. we'll just have to bear it. 559 01:02:25,362 --> 01:02:27,402 Their lives may be at stake. 560 01:02:29,158 --> 01:02:32,286 Inspector. I understand the mother of one of the girls 561 01:02:32,322 --> 01:02:33,793 has gone to Wiluna. 562 01:02:33,829 --> 01:02:35,914 The children are headed into that country. 563 01:02:35,950 --> 01:02:37,928 I want the word spread. 564 01:02:37,965 --> 01:02:39,907 Let's see what that does. 565 01:02:56,933 --> 01:02:58,973 You wouldn't get me out there. 566 01:03:03,814 --> 01:03:05,522 She's pretty clever. that girl. 567 01:03:09,320 --> 01:03:11,028 She wants to go home. 568 01:03:22,540 --> 01:03:24,579 Good thing you kids ran into me. 569 01:03:25,668 --> 01:03:27,717 A lot of people worried for you. 570 01:03:27,754 --> 01:03:31,215 The police are up and down the country looking for youse. 571 01:03:31,252 --> 01:03:32,922 It's in all the papers. 572 01:03:34,009 --> 01:03:36,049 Which one of you is Gracie? 573 01:03:42,809 --> 01:03:44,315 Are you Gracie? 574 01:03:44,352 --> 01:03:46,401 I hear your mummy in Wiluna. 575 01:03:46,437 --> 01:03:48,810 You can catch a train there from Meeka. 576 01:03:58,699 --> 01:04:00,216 Come on. 577 01:04:00,253 --> 01:04:01,736 Let's go. 578 01:04:06,665 --> 01:04:08,959 Wiluna - is she at Wiluna? 579 01:04:08,995 --> 01:04:10,452 Yes. 580 01:04:11,669 --> 01:04:13,163 Come on. Gracie. 581 01:04:14,255 --> 01:04:15,798 Don't listen to him. 582 01:04:15,834 --> 01:04:17,458 He's a liar. 583 01:04:19,593 --> 01:04:21,552 Maybe she there. Molly. 584 01:04:21,588 --> 01:04:23,511 Maybe he telling the truth. 585 01:04:35,525 --> 01:04:37,019 Molly. 586 01:04:39,152 --> 01:04:42,656 Let's go to Meeka. catch a train to Wiluna. 587 01:04:42,692 --> 01:04:44,695 If they see us. they'll catch us. 588 01:04:46,159 --> 01:04:47,703 We can't stop now. 589 01:04:47,739 --> 01:04:49,303 We must keep going. 590 01:04:49,340 --> 01:04:50,870 We're nearly there. 591 01:04:52,665 --> 01:04:55,500 But. Molly. Mummy there. 592 01:04:56,586 --> 01:04:58,127 She at Wiluna. 593 01:04:59,213 --> 01:05:00,707 I want Mummy. 594 01:05:07,221 --> 01:05:08,714 Come on. 595 01:05:09,806 --> 01:05:11,430 Come on. Daisy. 596 01:05:17,021 --> 01:05:18,515 Come on. Daisy. 597 01:05:38,499 --> 01:05:40,705 You have to carry me. Molly. 598 01:05:41,794 --> 01:05:43,288 Hop on. 599 01:05:46,548 --> 01:05:48,042 She not coming. 600 01:05:53,347 --> 01:05:56,596 Don't look back. Don't look back. She'll come. 601 01:06:14,074 --> 01:06:16,623 Higher. 602 01:06:16,659 --> 01:06:18,367 You got them? 603 01:06:19,621 --> 01:06:21,211 Three! 604 01:06:21,247 --> 01:06:24,995 One for you. one for me and one for both of us. 605 01:06:29,672 --> 01:06:31,215 Mmm! 606 01:07:06,247 --> 01:07:07,795 Come on. Dais. 607 01:07:07,832 --> 01:07:10,074 We've got to go back for Gracie. 608 01:07:35,691 --> 01:07:37,185 Go! 609 01:08:03,341 --> 01:08:06,046 What are you going to do - sell the thing? 610 01:09:03,105 --> 01:09:04,695 I've got her! 611 01:09:04,732 --> 01:09:07,113 I want to get the train to Mummy! 612 01:09:07,150 --> 01:09:10,570 This is one of them. She thinks her mummy's there. 613 01:09:10,607 --> 01:09:12,859 Gracie. 614 01:09:13,949 --> 01:09:15,534 Oi! Grab her! 615 01:09:15,570 --> 01:09:17,260 Hey! 616 01:09:17,297 --> 01:09:18,916 Gotcha! 617 01:09:18,953 --> 01:09:23,033 You're not going anywhere. Now. get in that car now. 618 01:09:25,710 --> 01:09:27,215 Thanks. Jacky. 619 01:09:27,252 --> 01:09:30,668 There will be a shilling for you back at the station. 620 01:09:31,757 --> 01:09:34,217 I'm taking you back where you belong. 621 01:09:48,063 --> 01:09:49,897 She gone. Molly? 622 01:09:49,934 --> 01:09:51,731 She not coming back? 623 01:10:49,620 --> 01:10:51,578 Needle in a haystack. 624 01:10:59,630 --> 01:11:01,136 Well. that's it. 625 01:11:01,173 --> 01:11:03,544 Pack your stuff. We're getting out of here. 626 01:11:10,306 --> 01:11:12,345 They're only paying us for three weeks. 627 01:11:35,871 --> 01:11:38,707 To Constable Riggs. Police Station. Nullagine. 628 01:11:38,744 --> 01:11:41,727 The two missing half-caste girls. Molly and Daisy. 629 01:11:41,764 --> 01:11:44,676 are returning to Jigalong via the rabbit-proof fence. 630 01:11:44,713 --> 01:11:48,550 our efforts to apprehend them thus far having come to nought. 631 01:11:48,586 --> 01:11:51,761 I therefore expect them to arrive in Jigalong 632 01:11:51,797 --> 01:11:53,476 in about a month's time. 633 01:11:53,512 --> 01:11:55,561 In your capacity as local protector. 634 01:11:55,598 --> 01:12:00,018 you are to proceed to Jigalong to await their arrival 635 01:12:00,055 --> 01:12:03,313 and effect their recapture. 636 01:12:03,350 --> 01:12:06,358 Yours. etc. 637 01:12:26,794 --> 01:12:28,287 No fence. 638 01:12:38,345 --> 01:12:39,839 I want Mother. 639 01:12:42,433 --> 01:12:44,185 The fence will come back. 640 01:16:44,865 --> 01:16:47,402 Home. 641 01:17:25,444 --> 01:17:28,383 It's coming through now. 642 01:17:28,420 --> 01:17:31,323 "Riggs arrived Jigalong. 643 01:17:33,369 --> 01:17:35,656 "Awaits your instructions." 644 01:17:37,664 --> 01:17:39,989 Yes. there will be a reply. Please wait. 645 01:17:42,210 --> 01:17:45,421 "Girl is to be sent south. via Meekatharra. 646 01:17:45,457 --> 01:17:47,756 "to be accompanied at all times. 647 01:17:47,793 --> 01:17:50,092 "Awaiting notification." 648 01:18:03,021 --> 01:18:04,527 What's all that about? 649 01:18:04,563 --> 01:18:08,229 Just some women's business. 650 01:18:10,152 --> 01:18:12,394 Been going on all day. 651 01:18:15,782 --> 01:18:17,790 Hey. Molly. Yeah? 652 01:18:17,826 --> 01:18:20,829 That tracker. he not going to get us now. 653 01:18:20,866 --> 01:18:23,080 Nah. he's not going to get us. 654 01:18:37,553 --> 01:18:40,719 I'm not going to stay here. I can feel it. 655 01:18:41,932 --> 01:18:43,509 They're up to something. 656 01:18:46,102 --> 01:18:48,225 I'm going to go take a look. 657 01:22:26,681 --> 01:22:31,060 I lost one... I lost one. 658 01:23:40,332 --> 01:23:41,839 To Constable Riggs. 659 01:23:41,875 --> 01:23:44,357 Police Station. Nullagine. 660 01:23:44,394 --> 01:23:46,802 At present. we lack the funds 661 01:23:46,839 --> 01:23:50,341 to pursue the missing half-caste girls. 662 01:23:50,378 --> 01:23:52,552 Molly and Daisy. 663 01:23:52,588 --> 01:23:54,267 I would ask 664 01:23:54,304 --> 01:23:57,062 to be kept informed of their whereabouts. 665 01:23:57,098 --> 01:24:04,061 so that at some future date. they may indeed be... recovered. 666 01:24:06,148 --> 01:24:10,235 We face an uphill battle with these people... 667 01:24:10,271 --> 01:24:12,534 ...especially the bush natives. 668 01:24:12,571 --> 01:24:17,825 who have to be protected against themselves. 669 01:24:17,861 --> 01:24:20,875 If they would only understand 670 01:24:20,911 --> 01:24:25,823 what we are trying to do for them. 671 01:24:29,961 --> 01:24:31,964 Yours. etc. 672 01:24:32,000 --> 01:24:33,966 Thank you. 44808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.