Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:08,554
lk ga naar die loods.
2
00:00:08,680 --> 00:00:11,877
Jij gaat naar je vader
en je komt als alles okè is.
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,155
Daan!
4
00:00:23,640 --> 00:00:24,595
Daan.
5
00:00:26,440 --> 00:00:30,069
En dat is mijn schuld.
CHRlSTlNA: Hij ging zelf binnen.
6
00:00:30,200 --> 00:00:34,557
Dan kreeg ik de schuld niet dat
een seriemoordenaar was ontsnapt.
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,878
Als u hem ziet,
stuur hem dan maar naar mij.
8
00:00:39,320 --> 00:00:40,389
Los!
9
00:00:40,520 --> 00:00:41,748
Godver...
10
00:00:48,920 --> 00:00:50,273
Ben je zeker?
11
00:00:50,400 --> 00:00:54,518
lk wachtte mijn eigen moordenaar op
om te zien hoe het zou zijn.
12
00:01:01,440 --> 00:01:02,668
Tot binnenkort.
13
00:01:44,320 --> 00:01:48,438
lk wachtte mijn eigen moordenaar op
om te zien hoe het zou zijn.
14
00:01:48,560 --> 00:01:52,030
DECAAN: Mensen moeten soms
tot het uiterste gaan...
15
00:01:52,720 --> 00:01:54,551
..om zichzelf te begrijpen.
16
00:02:30,800 --> 00:02:31,949
Tot binnenkort.
17
00:02:50,880 --> 00:02:54,429
Ooit in Venetië geweest?
U weet dat ik niet graag reis.
18
00:02:55,400 --> 00:02:59,871
Dus ofwel bent u dom ofwel probeert u
me uit mijn evenwicht te brengen.
19
00:03:01,000 --> 00:03:03,560
Laten we misschien eerst
gaan zitten.
20
00:03:03,680 --> 00:03:05,910
En 'we' bedoel ik niet letterlijk.
21
00:03:08,880 --> 00:03:12,998
Voor we beginnen, wil ik zeggen
dat dit onze laatste sessie is.
22
00:03:13,120 --> 00:03:16,351
En 'laatste' bedoel ik
wel degelijk letterlijk.
23
00:03:16,480 --> 00:03:17,515
Waarom?
24
00:03:18,400 --> 00:03:19,355
We zijn klaar.
25
00:03:21,160 --> 00:03:24,391
lk heb zo ongeveer alles gedaan
wat u van me vroeg.
26
00:03:24,520 --> 00:03:26,909
Vind je dat?
Jazeker.
27
00:03:27,040 --> 00:03:30,589
ls er iemand die zijn gevoelens
met Patrick wil delen?
28
00:03:31,520 --> 00:03:34,637
Jasper. lk ben het volledig
met Patrick eens.
29
00:03:34,760 --> 00:03:38,753
Met zijn beperkte intelligentie
en ondankbare uiterlijk..
30
00:03:38,880 --> 00:03:41,110
..is suïcide de beste oplossing.
31
00:03:41,240 --> 00:03:43,800
Voor Jos heb ik ook
minder goed nieuws.
32
00:03:43,920 --> 00:03:46,388
Zijn extreme vorm van bipolariteit..
33
00:03:46,520 --> 00:03:50,718
..is, in tegenstelling tot
wat u hem wijsmaakt, ongeneeslijk.
34
00:03:50,840 --> 00:03:54,230
En iemand moet Martine eindelijk
duidelijk maken..
35
00:03:54,360 --> 00:03:57,636
..dat een aura tegen kwade geesten
niet bestaat.
36
00:03:57,760 --> 00:03:59,751
Zes maanden is ruim voldoende.
37
00:04:00,680 --> 00:04:03,990
Het is alsof je hier
een straf uitzit. Dat klopt.
38
00:04:04,120 --> 00:04:05,872
lk stel mezelf in vrijheid.
39
00:04:06,000 --> 00:04:09,310
We staan nog nergens, Jasper.
U staat nog nergens.
40
00:04:09,440 --> 00:04:12,352
En 'we' is een concept,
dat legde ik u al uit..
41
00:04:12,480 --> 00:04:14,152
..dat me totaal vreemd is.
42
00:04:14,280 --> 00:04:16,555
Daarbuiten draait alles om 'we'.
43
00:04:16,680 --> 00:04:20,673
Dat is wat een maatschappij is.
Een groep, èèn grote 'we'.
44
00:04:20,800 --> 00:04:23,109
Daarbuiten is het ieder voor zich..
45
00:04:23,240 --> 00:04:26,198
..en daar verandert
dit getetter niks aan.
46
00:04:26,320 --> 00:04:27,799
Wat bedoel je daarmee?
47
00:04:29,880 --> 00:04:33,509
Soms is een belediging gewoon
een belediging, Helena.
48
00:04:34,480 --> 00:04:37,790
Soms is een belediging
gewoon een gevolg, Jasper.
49
00:04:37,920 --> 00:04:39,478
Een randverschijnsel.
50
00:04:39,600 --> 00:04:43,229
Psychiaters focussen niet
op gevolgen. lnteressant.
51
00:04:43,360 --> 00:04:45,828
Patiënten camoufleren zo de oorzaak.
52
00:04:45,960 --> 00:04:48,349
Dat verandert mijn beslissing niet.
53
00:04:51,880 --> 00:04:55,589
Dit is een open instelling,
ik kan je niet tegenhouden.
54
00:04:55,720 --> 00:05:00,111
lk zou toch willen aandringen om
minstens een keer per week te komen.
55
00:05:00,240 --> 00:05:01,832
Gewoon voor een gesprek.
56
00:05:04,720 --> 00:05:05,789
lk denk het niet.
57
00:05:07,160 --> 00:05:08,309
Dat is spijtig.
58
00:05:37,040 --> 00:05:37,995
Ze zijn er, hè.
59
00:05:54,400 --> 00:05:57,312
Daan, we zijn blij dat je er bent.
Hij ook. Hè?
60
00:05:58,400 --> 00:06:02,109
Dat wordt moeilijk,
maar het zal lukken. Stap voor stap.
61
00:06:02,240 --> 00:06:04,071
Of wiel per wiel, dat kan ook.
62
00:06:05,080 --> 00:06:06,035
Ja.
63
00:06:06,520 --> 00:06:09,910
Als er iets is, euhm...
Je weet mij zitten. Okè?
64
00:06:10,040 --> 00:06:10,995
Merci.
65
00:06:12,160 --> 00:06:13,115
Wiel per wiel?
66
00:06:18,680 --> 00:06:19,635
Paul.
67
00:06:21,520 --> 00:06:22,475
Daan.
68
00:06:24,120 --> 00:06:26,680
lk ben blij dat je er bent, jong.
Merci.
69
00:06:31,720 --> 00:06:34,393
* l'm going boom boom
70
00:06:35,440 --> 00:06:36,475
* l'm going
71
00:06:38,560 --> 00:06:41,518
* Play that record, play it louder
72
00:06:42,000 --> 00:06:45,913
* l got the stamina,
don't touch the fader
73
00:06:46,040 --> 00:06:48,713
* Dread rasta take it from the top
74
00:06:49,480 --> 00:06:52,756
* Just getting started,
now tell me not to stop
75
00:06:52,880 --> 00:06:57,795
* Sooner or later
the party will break out
76
00:07:00,360 --> 00:07:05,150
* Sweat has started dripping,
but don't stop me right now
77
00:07:05,280 --> 00:07:06,508
* Don't stop me now
78
00:07:06,640 --> 00:07:11,839
* Let the beat go boom, boom, boom
like a bass drum *
79
00:07:11,960 --> 00:07:14,633
DE MUZlEK VALT WEG
80
00:07:23,040 --> 00:07:27,318
Ga je daar blijven staan tot ik zeg
dat ik blij ben dat je terug bent?
81
00:07:28,640 --> 00:07:30,596
Ga dan maar een stoel halen.
82
00:07:56,920 --> 00:07:58,512
Dat was ik nog vergeten.
83
00:07:59,920 --> 00:08:03,549
Welk kind heeft u hiervoor misbruikt,
mevrouw Sneyers?
84
00:08:05,400 --> 00:08:09,757
Het vrije, blije, vrolijke kind
in mijzelf, professor.
85
00:08:11,920 --> 00:08:13,399
Valt er iets te vieren?
86
00:08:15,600 --> 00:08:16,999
lk zou niet weten wat.
87
00:08:21,120 --> 00:08:23,156
Mevrouw Sneyers.
Professor.
88
00:08:58,040 --> 00:09:00,873
U mag de decaan laten weten
dat ik terug ben.
89
00:09:03,280 --> 00:09:04,713
lk kijk er al naar uit.
90
00:09:30,600 --> 00:09:32,079
Dat is niks speciaals.
91
00:09:32,200 --> 00:09:36,591
Ze was bezig op haar hometrainer
en kreeg wellicht een hartaanval.
92
00:09:36,720 --> 00:09:38,870
Zijn er sporen van geweld?
Niks.
93
00:09:40,080 --> 00:09:44,073
Hè, had dat eens gemeld.
Dan hadden we een stagiair gestuurd.
94
00:09:44,200 --> 00:09:47,988
lk zou naar de gsm van haar man
luisteren. Ze wou hem bellen.
95
00:09:48,120 --> 00:09:50,918
Wat zegt hij?
Dat ze haar man heeft gebeld!
96
00:09:52,280 --> 00:09:54,589
Oh. lk...
97
00:09:54,720 --> 00:09:56,756
En wat zegt ze?
98
00:09:56,880 --> 00:09:59,155
Echt... Hahaha.
99
00:09:59,280 --> 00:10:01,350
Haha. Hoho.
100
00:10:01,480 --> 00:10:02,993
Die was precies zat.
101
00:10:04,400 --> 00:10:07,073
Echt niet normaal. Hahaha.
Annelies.
102
00:10:08,880 --> 00:10:10,074
Kom jij?
103
00:10:12,720 --> 00:10:13,994
Kom eens even.
Wat?
104
00:10:14,120 --> 00:10:15,439
Kom nu gewoon even.
105
00:10:20,800 --> 00:10:21,789
lk moet pissen.
106
00:10:27,800 --> 00:10:30,360
Wel een beetje snel,
ik moet dringend.
107
00:10:30,480 --> 00:10:32,550
Ah, professor.
Ah, collega.
108
00:10:32,680 --> 00:10:35,956
Hoe is het?
Zeer goed.
109
00:10:36,080 --> 00:10:37,559
Blij dat ik je zie.
110
00:10:48,320 --> 00:10:49,275
Jasper?
111
00:10:57,440 --> 00:10:58,395
Decaan.
112
00:10:59,560 --> 00:11:01,551
Stoor ik?
Natuurlijk.
113
00:11:03,080 --> 00:11:05,116
lk had gehoord dat je terug was.
114
00:11:06,560 --> 00:11:08,391
Dat is vroeger dan verwacht.
115
00:11:08,520 --> 00:11:11,990
Volgens de dokter ben ik genezen.
Dat is goed nieuws.
116
00:11:14,600 --> 00:11:18,229
Vooral mijn empathische vermogen
is sterk verbeterd.
117
00:11:19,280 --> 00:11:23,478
lk kan nu vrij goed inschatten
wanneer iemand ongemakkelijk is.
118
00:11:26,560 --> 00:11:28,710
Zoals u nu. Bijvoorbeeld.
119
00:11:30,280 --> 00:11:34,398
De faculteitsraad heeft...
Wie heeft mij vervangen, decaan?
120
00:11:36,520 --> 00:11:38,988
Wel, het was allemaal
niet zo simpel.
121
00:11:39,960 --> 00:11:44,909
Theorieën moeten stroken met de
relevante empirische vaststellingen.
122
00:11:45,040 --> 00:11:46,029
Van Der Weyden.
123
00:11:46,160 --> 00:11:50,438
Alleen op die manier kunnen wij
vat krijgen op de werkelijkheid.
124
00:11:52,120 --> 00:11:53,599
Zoals ik al zei, het...
125
00:11:55,080 --> 00:11:56,752
Euhm... Wel...
126
00:12:00,760 --> 00:12:03,149
Zoals ik al zei...
127
00:12:04,240 --> 00:12:05,468
Het euhm...
128
00:12:06,640 --> 00:12:08,870
Het was...
Dat is een goeie keuze.
129
00:12:09,000 --> 00:12:09,955
Ja?
130
00:12:10,600 --> 00:12:11,555
Ja.
131
00:12:11,680 --> 00:12:12,908
Ja, dat vind ik ook.
132
00:12:17,520 --> 00:12:19,351
lk ben blij dat je terug bent.
133
00:12:27,800 --> 00:12:29,950
Hij vindt het ook een goeie keuze.
134
00:12:30,560 --> 00:12:31,709
Dacht ik wel.
135
00:12:32,160 --> 00:12:35,197
Dit komt terug in je gezicht.
Dat weet je toch?
136
00:12:36,160 --> 00:12:37,832
Denk je?
O ja.
137
00:12:37,960 --> 00:12:40,520
Als een boemerang uit de hel.
138
00:12:44,640 --> 00:12:48,872
Theorieën dienen dus
om een coherente uitleg te bieden..
139
00:12:49,000 --> 00:12:51,833
..voor de fenomenen
die ze bestuderen.
140
00:12:54,160 --> 00:12:56,833
Als de onderzoekers de...
141
00:13:06,720 --> 00:13:12,909
Als de onderzoekers de verkregen
data a priori interpreteren...
142
00:13:13,480 --> 00:13:19,396
..en deze absoluut consistent willen
maken met hun nieuwe hypothese..
143
00:13:19,520 --> 00:13:21,476
..dan hebben we een probleem.
144
00:13:26,760 --> 00:13:30,639
Op dat moment maken zij geen analyse
van de werkelijkheid..
145
00:13:30,760 --> 00:13:34,719
..maar proberen zij alleen
hun nieuwe theorie te bewijzen.
146
00:13:35,240 --> 00:13:38,755
Het mag duidelijk zijn
dat zij op die manier...
147
00:13:39,600 --> 00:13:41,955
..geen nieuwe inzichten verwerven.
148
00:13:45,920 --> 00:13:47,353
Tania Kintaert.
149
00:13:47,480 --> 00:13:52,076
40, huisvrouw, thuis dood
aangetroffen in haar slaapkamer.
150
00:13:52,200 --> 00:13:57,035
Anna Maenhout, 39, verpleegster.
Gestorven tijdens haar dienst.
151
00:13:57,160 --> 00:14:00,994
Jongens, we hebben
nog een slachtoffer. Jorre Beels, 1 4.
152
00:14:01,120 --> 00:14:03,953
Gevonden in de toiletten
van het atheneum.
153
00:14:04,080 --> 00:14:05,274
Hakan Yilmaz, 43.
154
00:14:05,400 --> 00:14:09,029
Hij is van de eerste verdieping
naar beneden gevallen.
155
00:14:12,000 --> 00:14:15,709
Dan is er nog Anita Cooremans, 82,
gestorven in haar home.
156
00:14:15,840 --> 00:14:16,955
Wat is dat, zeg?
157
00:14:18,360 --> 00:14:19,315
Verbanden?
158
00:14:20,640 --> 00:14:22,870
Ze hebben niks met mekaar te maken.
159
00:14:23,000 --> 00:14:25,639
Random killer?
Of gewoon brute pech.
160
00:14:25,760 --> 00:14:30,356
Ja, ik weet niet. Productiefout,
iets dat in het eten is gesukkeld?
161
00:14:30,480 --> 00:14:32,789
Er zijn wel dingen die terugkomen.
162
00:14:32,920 --> 00:14:36,549
Euhm... Evenwichtsstoornissen,
moeilijk stappen..
163
00:14:36,680 --> 00:14:38,398
..rare, verwarde uitleg.
164
00:14:38,800 --> 00:14:41,268
Precies of ze waren zat.
Dat kind ook?
165
00:14:41,400 --> 00:14:45,279
Hij zou raar gedaan hebben.
Er zijn nog pubers die drinken.
166
00:14:45,400 --> 00:14:49,393
Het autopsierapport van de huisvrouw
is negatief op alcohol.
167
00:14:49,520 --> 00:14:52,830
Sorry, op die voicemail
was ze poepeloere.
168
00:14:53,840 --> 00:14:54,989
De doodsoorzaak?
169
00:14:55,120 --> 00:14:59,716
Voorlopig natuurlijk overlijden.
Nog een, een brandweerman.
170
00:15:00,440 --> 00:15:02,510
Gestorven tijdens zijn dienst.
171
00:15:04,040 --> 00:15:04,995
Uitgeblust.
172
00:15:05,480 --> 00:15:06,435
Bon.
173
00:15:07,440 --> 00:15:09,670
lk verwittig Binnenlandse Zaken.
174
00:15:11,040 --> 00:15:12,758
Jullie zoeken verbanden.
175
00:15:12,880 --> 00:15:16,236
Cafès, winkels, vrienden,
familie, huisdieren.
176
00:15:16,360 --> 00:15:20,478
Het maakt me niet uit wat,
maar iets verbindt de slachtoffers.
177
00:15:21,200 --> 00:15:22,633
Annelies, Daan.
178
00:15:23,160 --> 00:15:24,115
Kom eens even.
179
00:15:43,040 --> 00:15:44,917
Ja. Euh...
180
00:15:45,640 --> 00:15:49,758
Het is een wilde gok, maar laat ze
eens controleren op ethyleen.
181
00:15:50,480 --> 00:15:51,435
Waarom?
182
00:15:51,560 --> 00:15:52,515
Euhm...
183
00:15:53,560 --> 00:15:58,031
Alcoholisten drinken dat in verdunde
vorm als ze niks anders vinden.
184
00:15:58,720 --> 00:16:01,154
Dat zit in antivriesmiddel en zo.
185
00:16:01,280 --> 00:16:04,113
Pas op, hè.
Zo hopeloos was ik niet, mannen.
186
00:16:04,880 --> 00:16:05,835
Okè.
187
00:16:06,760 --> 00:16:08,239
lk zal het labo bellen.
188
00:16:12,040 --> 00:16:14,349
Wacht, kom.
Nee, laat me maar doen.
189
00:16:17,760 --> 00:16:19,955
lk weet het, ik weet het. Later.
190
00:16:20,080 --> 00:16:23,959
Eerst zorgen we ervoor dat ze
niemand meer moeten begraven.
191
00:16:24,600 --> 00:16:25,555
Okè.
192
00:16:28,440 --> 00:16:29,395
Voilà.
193
00:16:33,240 --> 00:16:35,754
Katrientje, nu niet.
We gaan zo eten.
194
00:16:35,880 --> 00:16:39,589
lk denk dat je morgen al genoeg
mag snoepen op je feestje.
195
00:16:50,160 --> 00:16:54,631
Spijtig dat de dingen die belangrijk
zijn, niet worden uitgehangen.
196
00:16:55,080 --> 00:16:58,550
Dat is een mening die ik
met u deel, mevrouw Sneyers.
197
00:16:58,680 --> 00:17:03,674
De faculteit gaat ten onder omdat
een incompetente prof uw vak geeft.
198
00:17:03,800 --> 00:17:07,190
Van Der Weyden is niet
mijn verantwoordelijkheid.
199
00:17:07,320 --> 00:17:10,551
Wel uw maatschappelijke
verantwoordelijkheid.
200
00:17:10,680 --> 00:17:15,196
Als criminologen vanaf nu
door een papegaai worden opgeleid..
201
00:17:15,320 --> 00:17:18,232
..kopen we beter
zo vlug mogelijk een wapen.
202
00:17:18,360 --> 00:17:20,590
Dat is de verantwoordelijkheid..
203
00:17:20,720 --> 00:17:24,030
..van een prof die niet
voor zijn studenten vecht.
204
00:17:28,160 --> 00:17:29,115
Tot morgen.
205
00:17:31,320 --> 00:17:32,594
EEN PAPEGAAl KRlJST
206
00:17:48,240 --> 00:17:49,639
Het goeie nieuws is..
207
00:17:49,760 --> 00:17:53,912
..dat er de afgelopen 15 uur
geen slachtoffers zijn gevallen.
208
00:17:54,040 --> 00:17:55,792
Er zijn zes slachtoffers..
209
00:17:55,920 --> 00:17:59,230
..vermoedelijk vergiftigd
met ethyleenglycol.
210
00:17:59,360 --> 00:18:01,396
Maar hoe kregen ze dat binnen?
211
00:18:01,520 --> 00:18:04,557
Er zit geen patroon
in voedsel en medicijnen.
212
00:18:04,680 --> 00:18:06,910
Een doorsnede, maar niks nuttigs.
213
00:18:07,040 --> 00:18:08,359
Nog geen verbanden?
214
00:18:08,480 --> 00:18:12,109
Toch niet in de directe
omgeving, nee. We breiden uit.
215
00:18:12,720 --> 00:18:15,359
lets anders:
maken we dit niet publiek?
216
00:18:15,480 --> 00:18:17,630
Dat is besproken in de crisiscel.
217
00:18:17,760 --> 00:18:22,117
We gaan pas publiek als we de oorzaak
kennen, of we riskeren paniek.
218
00:18:22,240 --> 00:18:23,798
Mensen laten creperen.
219
00:18:23,920 --> 00:18:27,799
Daan, dat is niet onze beslissing.
TELEFOON RlNKELT
220
00:18:27,920 --> 00:18:31,151
En geen lekken.
We kunnen die niet gebruiken.
221
00:18:31,280 --> 00:18:32,235
Flamant.
222
00:18:33,560 --> 00:18:37,348
Dat kind en die brandweerman
aten een boterham met choco.
223
00:18:37,480 --> 00:18:41,109
En die Hakan, die huisvrouw
en die bejaarde..
224
00:18:41,240 --> 00:18:43,800
..hebben alle drie
een appel gegeten.
225
00:18:45,840 --> 00:18:49,150
Tadaa! Een applausje
voor onze twee assistenten.
226
00:18:49,280 --> 00:18:51,953
Jullie mogen naar jullie plaats gaan.
227
00:18:52,080 --> 00:18:55,277
Ons duifje is al een beetje moe
aan het worden.
228
00:18:55,400 --> 00:18:59,109
We wuiven nog eens naar het duifje,
want het gaat slapen.
229
00:18:59,560 --> 00:19:02,199
Zo. En...
230
00:19:02,720 --> 00:19:04,392
Hopla!
231
00:19:20,560 --> 00:19:21,515
Jasper.
232
00:19:22,200 --> 00:19:23,155
Christina.
233
00:19:23,640 --> 00:19:25,596
ls je behandeling afgelopen?
234
00:19:25,720 --> 00:19:28,792
Zelfs een dwangbuis
verveelt na zes maanden.
235
00:19:28,920 --> 00:19:31,639
Zeg, heb jij hem gebeld?
lk weet van niks.
236
00:19:31,760 --> 00:19:33,478
lk heb hem gebeld.
Jij?
237
00:19:34,400 --> 00:19:37,153
lk denk niet dat we
veel keuze hebben. Okè.
238
00:19:38,160 --> 00:19:39,115
Bon.
239
00:19:39,640 --> 00:19:41,710
Brengen jullie hem op de hoogte?
240
00:19:41,840 --> 00:19:42,795
Ja.
241
00:19:42,920 --> 00:19:44,751
lk ben blij dat je terug bent.
242
00:19:47,160 --> 00:19:51,153
lk vind het zo erg voor u dat u
de rest van uw leven verlamd bent.
243
00:19:53,520 --> 00:19:57,479
Men zei me dat ik me meer moet
inleven in andermans gevoelens.
244
00:19:57,600 --> 00:20:00,831
lk denk dat we ons beter
kunnen inleven in de case.
245
00:20:01,960 --> 00:20:04,679
Bon, vergiftiging
met ethyleenglycol.
246
00:20:05,840 --> 00:20:08,957
Er zijn zes slachtoffers
en er is geen verband.
247
00:20:09,080 --> 00:20:12,117
We weten niet
hoe ze vergiftigd geraakt zijn.
248
00:20:12,240 --> 00:20:16,119
We draaien in cirkels omdat we
niet weten waar te beginnen.
249
00:20:22,960 --> 00:20:25,713
We zoeken iets met veel suiker.
Waarom?
250
00:20:25,840 --> 00:20:26,989
Ethyleen is zoet.
251
00:20:27,440 --> 00:20:31,558
Suiker is een drager voor wie
aan massavergiftiging wil doen.
252
00:20:31,680 --> 00:20:35,798
Maar een van de slachtoffers
volgde een suikervrij dieet. Ja.
253
00:20:35,920 --> 00:20:39,469
Ze zat in een Facebookgroep:
100 dagen zonder suiker.
254
00:20:39,600 --> 00:20:40,669
Ze zat aan dag 43.
255
00:20:42,960 --> 00:20:47,078
Verslaafden doen er alles aan
om hun consumptie te verbergen.
256
00:20:47,200 --> 00:20:48,952
En liefst zo luid mogelijk.
257
00:20:49,080 --> 00:20:52,550
Die Hakan werkte in een fabriek
waar ze neuzen maken.
258
00:20:53,120 --> 00:20:54,712
Neuzen?
'Neuzekes'.
259
00:20:55,240 --> 00:20:56,434
Euh... Cuberdons.
260
00:20:59,120 --> 00:21:00,599
Dan zijn het de neuzen.
261
00:21:03,200 --> 00:21:04,792
Okè. lk bel het labo.
262
00:21:04,920 --> 00:21:06,876
lk euh... lk ben direct terug.
263
00:21:35,120 --> 00:21:36,075
Professor.
264
00:21:38,040 --> 00:21:40,031
lk wou u graag komen bezoeken..
265
00:21:40,160 --> 00:21:43,152
..maar de decaan zei
dat u niemand wou zien.
266
00:21:43,280 --> 00:21:45,748
Dat moet een opluchting geweest zijn.
267
00:21:46,320 --> 00:21:48,311
Waarom was dat een opluchting?
268
00:21:48,440 --> 00:21:52,069
Dezelfde als de reden
waarom Rabet me belde en niet jij.
269
00:22:19,760 --> 00:22:20,715
Je had gelijk.
270
00:22:22,160 --> 00:22:23,718
Het waren de cuberdons.
271
00:22:24,240 --> 00:22:28,597
We vonden zakjes en in elk zakje
een of twee vergiftigde snoepjes.
272
00:22:28,720 --> 00:22:30,472
En in meerdere winkels.
273
00:22:30,600 --> 00:22:33,637
Chantage is het niet,
er is niemand benaderd.
274
00:22:33,760 --> 00:22:37,719
Waarom zou iemand die chanteert
eerst slachtoffers maken?
275
00:22:37,840 --> 00:22:39,796
Het omgekeerde is logischer.
276
00:22:39,920 --> 00:22:40,875
lk weet niet.
277
00:22:41,360 --> 00:22:43,430
Tenzij de dader geestesziek is.
278
00:22:44,120 --> 00:22:46,475
Zotten kunnen onvoorspelbaar zijn.
279
00:22:49,080 --> 00:22:50,035
Dat is waar.
280
00:22:55,720 --> 00:22:56,914
Je ziet er goed uit.
281
00:22:58,240 --> 00:22:59,195
Merci.
282
00:23:00,680 --> 00:23:01,908
Die zes maanden...
283
00:23:04,520 --> 00:23:06,829
Die hebben je precies goedgedaan?
284
00:23:06,960 --> 00:23:09,679
We hebben een gesprek
zonder verwijten.
285
00:23:09,800 --> 00:23:10,869
Dat is frappant.
286
00:23:11,000 --> 00:23:11,955
Wat?
287
00:23:12,080 --> 00:23:14,548
Dokter Gijselbrecht voorspelde het.
288
00:23:14,680 --> 00:23:18,639
Als je zegt wat mensen willen horen,
vinden ze je sympathiek.
289
00:23:20,720 --> 00:23:22,551
Maar je ziet er echt goed uit.
290
00:23:26,040 --> 00:23:29,271
Als we een verdachte hebben,
laat ik het je weten.
291
00:23:30,920 --> 00:23:31,989
Met man en macht.
292
00:23:35,400 --> 00:23:36,719
Wat met man en macht?
293
00:23:36,840 --> 00:23:40,628
Met man en macht zochten ze
de oorzaak van mijn toestand.
294
00:23:40,760 --> 00:23:43,513
Maar wees niet bang,
ik heb ze niks gezegd.
295
00:23:59,200 --> 00:24:01,156
Wacht. Spoel eens terug.
Ja.
296
00:24:01,280 --> 00:24:03,271
Kijk naar die gast met zijn kap.
297
00:24:07,480 --> 00:24:08,754
Ja, dat is niks, hè.
298
00:24:08,880 --> 00:24:11,917
Pff. Jongens, we verdoen onze tijd.
Mannen.
299
00:24:12,040 --> 00:24:15,350
Je wou weten waarom die gast
van de snoepfabriek..
300
00:24:15,480 --> 00:24:17,232
..zoveel geld bij zich had.
301
00:24:17,360 --> 00:24:21,069
Hij had 2000 euro cash bij.
Hij was daar mede-eigenaar.
302
00:24:22,240 --> 00:24:25,789
Dood door zijn eigen snoep,
dat is wel toevallig. Kom.
303
00:24:27,360 --> 00:24:30,750
Dat is goed, vertrek maar
zonder die verlamde flik.
304
00:24:30,880 --> 00:24:33,440
Laat hem maar
aan zijn bureau plakken.
305
00:24:39,240 --> 00:24:42,391
Meneer. Wij zoeken Ergün Özat.
306
00:24:42,520 --> 00:24:45,910
Die zit achter de schuifdeur,
de trappen op. Dank u.
307
00:24:47,560 --> 00:24:49,915
Kom, laat me dat zelf doen.
Jongen.
308
00:24:55,240 --> 00:24:56,639
Ergün Özat?
309
00:24:59,960 --> 00:25:02,872
Ja?
Annelies Donckers, FGP.
310
00:25:03,000 --> 00:25:07,118
Mogen wij u een paar vragen stellen?
Tuurlijk, kom naar boven.
311
00:25:16,840 --> 00:25:18,637
Meneer.
Ja.
312
00:25:20,520 --> 00:25:21,475
2000 euro.
313
00:25:22,880 --> 00:25:26,190
Misschien wilde hij dat
naar zijn familie sturen.
314
00:25:26,320 --> 00:25:30,279
lk heb vanmorgen met zijn moeder
gebeld. Verschrikkelijk.
315
00:25:30,400 --> 00:25:32,356
Was dat zwart geld?
Mevrouw.
316
00:25:32,480 --> 00:25:36,109
Als u èèn bedrijf kent
dat geen factuur wil, zeg het mij.
317
00:25:36,240 --> 00:25:37,912
lk geef u een percent.
Ja.
318
00:25:39,600 --> 00:25:40,555
Meneer.
319
00:25:42,480 --> 00:25:43,435
Meneer.
320
00:25:43,560 --> 00:25:44,515
Meneer.
321
00:25:45,880 --> 00:25:47,711
lk ben van de politie.
322
00:25:47,840 --> 00:25:50,877
Mag ik u iets vragen?
Niet spreek Nederlands.
323
00:25:51,000 --> 00:25:55,152
Uw partner, meneer Yilmaz,
proefde hij zelf van de cuberdons?
324
00:25:55,280 --> 00:25:57,510
Hakan was kwaliteitscontroleur.
325
00:25:57,640 --> 00:26:01,394
ls er iemand die Nederlands spreekt?
Euh... Rik is daar.
326
00:26:01,520 --> 00:26:02,953
Daarachter?
Daar.
327
00:26:03,080 --> 00:26:04,274
Okè. Dank u wel.
328
00:26:05,200 --> 00:26:08,237
Hoelang hebben jullie de fabriek?
Vier jaar.
329
00:26:08,360 --> 00:26:10,920
We stonden aan de band,
nu zijn we baas.
330
00:26:11,040 --> 00:26:14,715
Hakan zei dat dit
onze European dream was.
331
00:26:15,960 --> 00:26:20,158
Waren er mensen die dat niet leuk
vonden, jullie European dream?
332
00:26:20,280 --> 00:26:24,193
Onze concurrentie is niet blij.
Nee, maar geen ruzie?
333
00:26:24,320 --> 00:26:26,788
Geen conflict, jij of je partner?
334
00:26:30,120 --> 00:26:32,793
De vroegere eigenaar,
Jan De Vlieger.
335
00:26:33,560 --> 00:26:36,279
Hij was niet blij
toen hij failliet ging.
336
00:26:36,400 --> 00:26:38,550
Het was de schuld van mij en Hakan.
337
00:26:38,680 --> 00:26:39,635
Meneer.
338
00:26:41,200 --> 00:26:42,349
Hallo, meneer.
339
00:26:44,200 --> 00:26:48,478
lk ben van de federale politie.
Bent u Rik? Mag ik u iets vragen?
340
00:26:48,600 --> 00:26:49,635
Hè, meneer? Oh!
341
00:26:49,760 --> 00:26:51,113
Hè! Hè!
342
00:26:52,800 --> 00:26:53,755
Annelies!
343
00:26:54,880 --> 00:26:55,835
Annelies!
344
00:26:57,960 --> 00:26:59,552
Gaat het? Ah! Oh!
345
00:26:59,680 --> 00:27:01,671
Gaat het?
Ja, ga er dan achter.
346
00:27:17,840 --> 00:27:19,478
Halt! Politie!
347
00:27:26,360 --> 00:27:27,554
Hè! Oh!
348
00:27:31,240 --> 00:27:33,549
Blijven liggen, handen op je hoofd.
349
00:27:34,880 --> 00:27:35,835
Ah.
350
00:27:37,720 --> 00:27:38,994
Rik Verstappen.
351
00:27:41,640 --> 00:27:43,596
Wij hebben een probleem, man.
352
00:27:44,120 --> 00:27:45,155
Ja, ik weet het.
353
00:27:45,880 --> 00:27:49,270
lk had die stroop niet op jou
moeten spuiten, sorry.
354
00:27:49,720 --> 00:27:51,711
Met sorry ga je er niet geraken.
355
00:27:51,840 --> 00:27:56,197
Normaal gezien gaan de mensen
niet lopen als wij er zijn. Normaal.
356
00:27:56,880 --> 00:27:59,269
Tenzij die iets te verbergen hebben.
357
00:28:04,320 --> 00:28:05,275
Okè.
358
00:28:07,960 --> 00:28:10,428
Je zou er wellicht
toch achter komen.
359
00:28:10,560 --> 00:28:11,515
Waarachter?
360
00:28:12,360 --> 00:28:15,079
Er lag nog een zakje speed
in mijn locker.
361
00:28:17,080 --> 00:28:19,640
Gast, denk je
dat wij achterlijk zijn?
362
00:28:19,760 --> 00:28:22,911
Zes lijken en jij zevert
over een zakje speed.
363
00:28:23,040 --> 00:28:26,271
lk verkoop af en toe iets
aan de mannen op het werk.
364
00:28:28,080 --> 00:28:30,389
lk dacht dat ze mij verraden hadden.
365
00:28:33,280 --> 00:28:34,235
400 gram.
366
00:28:35,240 --> 00:28:37,470
Dat is niet voor eigen gebruik, hè.
367
00:28:38,520 --> 00:28:41,637
Vroeger was ik...
Vroeger was ik ploegbaas.
368
00:28:42,960 --> 00:28:46,191
lk was de rechterhand
van meneer De Vlieger en...
369
00:28:47,400 --> 00:28:50,198
Nu werk ik voor een hongerloon
aan de band.
370
00:28:52,120 --> 00:28:54,680
lk moet ook rekeningen betalen,
dus...
371
00:28:58,880 --> 00:29:03,908
Zoals medische wetenschappers de
oorzaken van ziektes onderzoeken..
372
00:29:04,040 --> 00:29:08,397
..zo analyseren criminologen
de factoren..
373
00:29:08,520 --> 00:29:10,988
..waaruit misdaad ontstaat.
374
00:29:18,240 --> 00:29:19,195
Zoals...
375
00:29:20,400 --> 00:29:24,188
..bij ziekten zijn er vaak
meerdere oorzaken... Koekoe!
376
00:29:27,640 --> 00:29:32,236
..die moeten worden overwogen
wanneer men een correcte... Koekoe!
377
00:29:34,120 --> 00:29:37,749
Wanneer men
een correcte diagnose wil stellen.
378
00:29:39,440 --> 00:29:40,555
Belangrijk...
379
00:29:42,000 --> 00:29:46,278
Belangrijk daarbij is te beseffen
dat er bij èèn oorzaak...
380
00:29:46,400 --> 00:29:47,355
Koekoe.
381
00:29:50,360 --> 00:29:52,635
Dit is niet geestig.
382
00:30:11,640 --> 00:30:12,595
Daan.
Hmm.
383
00:30:12,720 --> 00:30:16,429
lk heb misschien iets. Ga je mee?
Nee, ik heb nog wat werk.
384
00:30:33,680 --> 00:30:37,275
Sorry, madam. Je moet
in de eerste taxi gaan zitten.
385
00:30:37,400 --> 00:30:38,674
Meneer De Vlieger?
386
00:30:39,640 --> 00:30:42,200
Annelies Donckers. Federale politie.
387
00:30:42,760 --> 00:30:45,672
lk heb mijn meter verleden maand
laten ijken.
388
00:30:45,800 --> 00:30:47,392
Het gaat over cuberdons.
389
00:30:48,760 --> 00:30:51,672
Waar kom jij nog mee af?
Dat spel is failliet.
390
00:30:51,800 --> 00:30:54,553
Hoe is uw relatie
met de nieuwe eigenaars?
391
00:30:54,680 --> 00:30:58,275
lk wil met die twee ratten
niks te maken hebben. Hoezo?
392
00:30:59,000 --> 00:31:03,073
lk heb die gasten alle kansen
gegeven en hun de stiel geleerd.
393
00:31:03,200 --> 00:31:06,670
Maar toen ze de kans zagen,
hebben ze alles afgepakt.
394
00:31:07,840 --> 00:31:10,070
Dus je bent pissed op die gasten?
395
00:31:10,200 --> 00:31:12,589
lk ben vooral kwaad op mezelf, madam.
396
00:31:13,320 --> 00:31:17,108
lk kan heel mijn leven taxi spelen
omdat ik niet doorhad..
397
00:31:17,240 --> 00:31:21,472
..dat die Turken hun moeder
nog zouden verkopen. Hakan is dood.
398
00:31:22,200 --> 00:31:23,155
Vergiftigd.
399
00:31:25,680 --> 00:31:28,638
Mag ik u vragen waar u
de afgelopen dagen was?
400
00:31:30,160 --> 00:31:34,438
ln mijn taxi of bij mijn vrouw.
Tijd voor iets anders is er niet.
401
00:31:34,560 --> 00:31:36,630
Vraag mijn logboek maar op, hè.
402
00:31:37,160 --> 00:31:38,479
Daar staat alles in.
403
00:31:39,600 --> 00:31:41,636
Omdat er een gps in mijn gat zit.
404
00:31:43,680 --> 00:31:44,635
Dank u.
405
00:31:48,080 --> 00:31:51,959
Dat de psychologie een belangrijke
bijdrage kan leveren..
406
00:31:52,080 --> 00:31:53,638
..tot de criminologie.
407
00:31:54,560 --> 00:31:56,039
Dat was niet altijd zo.
408
00:31:56,160 --> 00:31:59,038
Tot diep in de 20e eeuw...
DECAAN: Jasper.
409
00:31:59,720 --> 00:32:02,598
HlJ KLOPT AAN
Jasper, ik weet dat je er bent.
410
00:32:05,120 --> 00:32:06,678
Heb jij twee minuutjes?
411
00:32:09,280 --> 00:32:11,589
ls de papegaai komen reclameren?
412
00:32:12,360 --> 00:32:16,797
Was jij aanwezig toen de studenten
pistachenootjes gooiden?
413
00:32:16,920 --> 00:32:17,875
Pinda's.
414
00:32:18,640 --> 00:32:19,868
Ah. Ja, enfin soit.
415
00:32:20,000 --> 00:32:21,592
Wat... Wat deed jij daar?
416
00:32:23,320 --> 00:32:26,869
Naar mijn teksten luisteren.
lk word daar rustig van.
417
00:32:27,000 --> 00:32:29,753
Heb jij de studenten
die nootjes gegeven?
418
00:32:40,560 --> 00:32:42,994
Jasper.
Hmm, ik denk het niet.
419
00:32:44,600 --> 00:32:45,749
Je denkt het niet.
420
00:32:45,880 --> 00:32:49,111
Sinds mijn therapie heb ik last
van zwarte gaten.
421
00:32:50,920 --> 00:32:51,989
Zwarte gaten.
422
00:32:52,120 --> 00:32:54,111
Mhm. Ja. Dan euh... Bon.
423
00:32:54,800 --> 00:32:57,553
Dan zal ik het verder
moeten onderzoeken.
424
00:32:58,040 --> 00:32:58,995
Zes maanden.
425
00:32:59,440 --> 00:33:02,193
Zes maanden was het hier
een oase van rust.
426
00:33:02,320 --> 00:33:05,790
Je bent èèn dag terug
en er vliegen pistachenootjes.
427
00:33:05,920 --> 00:33:06,875
Pinda's.
428
00:33:20,560 --> 00:33:23,393
Je zult even moeten...
Juffrouw Donckers.
429
00:33:23,520 --> 00:33:26,557
Zeg alsjeblieft
dat je hem kunt bezighouden.
430
00:33:26,680 --> 00:33:27,874
Daarom ben ik hier.
431
00:33:28,000 --> 00:33:30,833
Ah ja? Dat is prima. Dat is prima.
432
00:33:30,960 --> 00:33:33,520
En laat je niet afschepen.
Hm? Prima.
433
00:33:37,080 --> 00:33:38,513
Als een boemerang...
434
00:33:38,640 --> 00:33:41,552
Uit de hel. lk weet het, lngridje.
lk weet het.
435
00:33:45,240 --> 00:33:46,309
lEMAND KLOPT AAN
436
00:33:51,000 --> 00:33:51,955
Professor?
437
00:34:01,840 --> 00:34:02,795
Professor.
438
00:34:08,960 --> 00:34:10,188
Okè, je had gelijk.
439
00:34:10,640 --> 00:34:13,279
lk wilde je bellen,
maar ik durfde niet.
440
00:34:13,400 --> 00:34:16,870
Omdat je bang was dat ik je
de waarheid zou vertellen?
441
00:34:17,000 --> 00:34:21,915
Dat ik je in tegenstelling tot andere
zwakkelingen niet zou verzwijgen..
442
00:34:22,040 --> 00:34:25,919
..dat het jouw schuld is
dat je collega in een rolstoel zit?
443
00:34:30,200 --> 00:34:31,155
Zes maanden.
444
00:34:33,440 --> 00:34:34,839
Zes maanden al, hè...
445
00:34:36,160 --> 00:34:38,037
..wacht ik op een verwijt.
446
00:34:40,320 --> 00:34:42,038
Dat hij kwaad wordt of zo.
447
00:34:44,080 --> 00:34:47,993
lk wil dat hij roept en zegt
dat het mijn fout is, maar niks.
448
00:34:48,680 --> 00:34:49,908
Hij zwijgt gewoon.
449
00:34:51,800 --> 00:34:53,995
Hij kijkt zelfs niet in mijn ogen.
450
00:34:58,000 --> 00:35:02,198
Daan zit nu heel zijn leven in
een rolstoel en dat is mijn schuld.
451
00:35:02,720 --> 00:35:05,439
Daan, kun je mij horen?
Bel de ambulance!
452
00:35:06,520 --> 00:35:10,638
Wij zijn niet gewoon een koppel
dat even door een dal gaat, okè?
453
00:35:10,760 --> 00:35:12,512
Wij staan aan een afgrond.
454
00:35:13,440 --> 00:35:15,271
En die fucking cuberdons...
455
00:35:16,000 --> 00:35:19,834
De oplossing staat erin.
lk weet dat, maar ik zie ze niet.
456
00:35:19,960 --> 00:35:23,350
lk weet dat het Daan
zoveel deugd zou doen als dat...
457
00:35:23,480 --> 00:35:24,629
Allee, als die...
458
00:35:26,720 --> 00:35:28,870
ls dat niet wat kort door de bocht?
459
00:35:29,000 --> 00:35:31,719
Daan lost de zaak op,
voelt zich nuttig..
460
00:35:31,840 --> 00:35:34,195
..en ze leefden nog lang en gelukkig?
461
00:35:34,640 --> 00:35:35,789
Wat moet ik doen?
462
00:35:36,760 --> 00:35:37,715
Hè?
463
00:35:38,240 --> 00:35:39,992
Zou hij niet beter inzien..
464
00:35:40,120 --> 00:35:43,908
..dat hij door zijn handicap
niet geschikt is voor de job?
465
00:35:44,520 --> 00:35:48,069
Daan is een goeie flik. Okè?
Rolstoel of niet.
466
00:35:50,600 --> 00:35:52,272
lk zal zien wat ik kan doen.
467
00:36:01,200 --> 00:36:02,155
Dank je.
468
00:36:18,320 --> 00:36:19,275
Hey.
469
00:36:19,840 --> 00:36:20,795
Hey.
470
00:36:21,800 --> 00:36:23,756
Sorry, het is wat uitgelopen.
471
00:36:25,400 --> 00:36:26,753
Hm. Hè?
472
00:36:29,400 --> 00:36:30,355
Ben je klaar?
473
00:36:31,440 --> 00:36:35,911
Euh... Mijn moeder komt mij halen.
lk ga daar een paar dagen logeren.
474
00:36:40,600 --> 00:36:42,955
lk vind dat een slecht idee.
Waarom?
475
00:36:43,400 --> 00:36:48,076
Dat is plezant, dan moet je mij niet
verzorgen en heb je tijd voor jezelf.
476
00:36:48,200 --> 00:36:50,395
Maar ik wil geen tijd voor mezelf.
477
00:36:51,200 --> 00:36:53,839
En ik wil niet
dat je naar je moeder gaat.
478
00:36:57,160 --> 00:36:59,310
lk wil wat nadenken, Annelies.
479
00:36:59,440 --> 00:37:01,032
Hè, Daan.
Annelies.
480
00:37:01,480 --> 00:37:02,435
Niet doen.
481
00:37:06,960 --> 00:37:07,915
Daan.
482
00:37:11,080 --> 00:37:12,035
Komaan.
483
00:37:13,040 --> 00:37:13,995
Daan.
484
00:37:15,480 --> 00:37:16,879
Dat kun je niet menen.
485
00:37:20,120 --> 00:37:21,075
Ah!
486
00:37:22,760 --> 00:37:24,079
Aaah!
487
00:37:37,160 --> 00:37:40,630
Er zijn betere manieren
om je bureau op te ruimen.
488
00:37:40,760 --> 00:37:41,715
Sorry.
489
00:37:43,680 --> 00:37:44,635
Allee.
490
00:37:53,920 --> 00:37:55,114
Geef hem wat tijd.
491
00:37:56,120 --> 00:37:57,633
Geef jezelf wat tijd.
492
00:37:59,640 --> 00:38:01,710
Ga je mee een koffie drinken?
493
00:38:01,840 --> 00:38:03,068
Of iets straffers?
494
00:38:05,000 --> 00:38:06,069
lets straffers.
495
00:38:21,160 --> 00:38:23,355
Ah, collega. U bent toch gekomen.
496
00:38:24,080 --> 00:38:26,389
Alleen omdat u zich wilt excuseren.
497
00:38:27,720 --> 00:38:29,676
Ah ja, die excuses die u eiste.
498
00:38:31,680 --> 00:38:33,750
Dat zal niet gebeuren, vrees ik.
499
00:38:36,960 --> 00:38:41,158
Mevrouw Sneyers had me...
Dat zult u verkeerd begrepen hebben.
500
00:38:42,400 --> 00:38:46,154
lk zie u op de faculteitsraad
en u zult geschorst worden.
501
00:38:46,280 --> 00:38:48,840
lk kan bewijzen
dat ik onschuldig ben.
502
00:38:49,640 --> 00:38:53,838
De gevolgen van een daad zijn vaak
de camouflage van de oorzaak.
503
00:38:53,960 --> 00:38:56,713
Hier is de oorzaak
uw eigen overtuiging..
504
00:38:56,840 --> 00:38:58,910
..dat u mij niet kunt opvolgen.
505
00:38:59,040 --> 00:39:01,679
Het gooien van de nootjes
is het middel.
506
00:39:01,800 --> 00:39:05,759
Het feit dat u stopte met lesgeven
is het beoogde resultaat.
507
00:39:06,200 --> 00:39:09,829
ls er ook nog zoiets
als een conclusie, collega? Zeker.
508
00:39:10,360 --> 00:39:12,590
U bezorgde de studenten nootjes..
509
00:39:12,720 --> 00:39:16,349
..om te camoufleren
dat u mijn syllabus niet begrijpt.
510
00:39:16,480 --> 00:39:20,359
Dat is... Dat is de flauwste
hypothese die ik al gehoord heb.
511
00:39:20,480 --> 00:39:22,471
Wel een die perspectief biedt.
512
00:39:22,600 --> 00:39:26,559
Stel dat u beseft dat u niet
geschikt bent om mij op te volgen.
513
00:39:26,680 --> 00:39:31,913
ln plaats van de juiste conclusie te
trekken, speelt u het slachtoffer..
514
00:39:32,040 --> 00:39:35,077
..met als gevolg
dat u mag blijven lesgeven..
515
00:39:35,200 --> 00:39:37,555
..en ik ten onrechte word geschorst.
516
00:39:40,480 --> 00:39:42,436
lk zie u op de faculteitsraad.
517
00:39:46,360 --> 00:39:48,316
TV: Hè, meisjes en jongens.
518
00:39:48,440 --> 00:39:51,079
Als blijk van waardering...
DE BEL GAAT
519
00:39:51,200 --> 00:39:55,193
..wordt Julius de vliegende hamster,
nee eekhoorn, erelid..
520
00:39:55,320 --> 00:39:57,470
..van de brigade van de Kerstman.
521
00:39:57,600 --> 00:39:59,318
Wat?
Hèhèhè.
522
00:40:01,040 --> 00:40:01,995
Professor.
523
00:40:02,560 --> 00:40:03,515
Kom binnen.
524
00:40:13,360 --> 00:40:15,078
Papa, we hebben bezoek.
525
00:40:16,400 --> 00:40:17,992
Dat is Jasper Teerlinck.
526
00:40:18,880 --> 00:40:19,835
Dag meneer.
527
00:40:22,040 --> 00:40:23,792
Hij heeft een slechte dag.
528
00:40:23,920 --> 00:40:25,797
Moet jij een koffie hebben?
529
00:40:26,600 --> 00:40:28,079
En wat heb je gevonden?
530
00:40:28,200 --> 00:40:31,112
Ging Daan de zaak niet oplossen?
Professor.
531
00:40:31,240 --> 00:40:32,195
Daan.
532
00:40:32,320 --> 00:40:36,313
Wat als de slachtoffers
alleen maar collateral damage zijn?
533
00:40:37,040 --> 00:40:40,316
Wat als het beoogde gevolg
iets totaal anders is?
534
00:40:40,440 --> 00:40:41,395
Wat dan?
535
00:40:42,080 --> 00:40:43,229
Wat is de oorzaak?
536
00:40:44,840 --> 00:40:46,671
Want daar ligt de oplossing.
537
00:40:47,120 --> 00:40:48,269
Wat betekent dat?
538
00:40:48,400 --> 00:40:51,233
Wel, wat is de oorzaak
van je schuldgevoel?
539
00:40:52,080 --> 00:40:53,229
lk weet niet.
540
00:40:53,360 --> 00:40:55,510
Je schuldgevoel tegenover Daan.
541
00:40:55,640 --> 00:40:56,834
Daan.
542
00:40:56,960 --> 00:40:59,428
Wat is hem ontnomen?
lk weet niet.
543
00:40:59,960 --> 00:41:01,552
lk weet niet, zijn benen?
544
00:41:01,680 --> 00:41:02,795
Haha.
Papa.
545
00:41:02,920 --> 00:41:04,069
Dat is een gevolg.
546
00:41:04,200 --> 00:41:05,679
Je moet dieper graven.
547
00:41:05,800 --> 00:41:06,789
lk zie het niet.
548
00:41:07,400 --> 00:41:08,549
Zijn eergevoel.
549
00:41:09,480 --> 00:41:13,029
Wiens eergevoel is in deze zaak
het diepst aangetast?
550
00:41:14,080 --> 00:41:15,638
Van de vorige eigenaar.
551
00:41:15,760 --> 00:41:18,991
Die is nu taxichauffeur,
maar hij is onschuldig.
552
00:41:19,120 --> 00:41:20,917
lemand anders misschien?
553
00:41:21,040 --> 00:41:25,158
ls er je bij het onderzoek
iets opgevallen dat niet normaal is?
554
00:41:25,280 --> 00:41:29,193
Niet aan de gevolgen denken,
iets wat je hebt vastgesteld.
555
00:41:29,320 --> 00:41:31,754
Die 2000 euro
die Hakan bij zich had.
556
00:41:33,240 --> 00:41:34,468
Oorzaak is motief.
557
00:41:35,080 --> 00:41:37,799
Er lag nog een zakje speed
in mijn locker.
558
00:41:38,400 --> 00:41:41,198
Daarom heeft hij die drugs
zo snel bekend.
559
00:41:45,600 --> 00:41:46,794
Let jij even op?
560
00:41:58,760 --> 00:41:59,749
Anna Maenhout.
561
00:42:00,680 --> 00:42:01,669
Verpleegster.
562
00:42:03,960 --> 00:42:06,713
Dat is Tania.
Tania laat twee dochters na.
563
00:42:10,160 --> 00:42:11,115
Rob.
564
00:42:12,440 --> 00:42:16,228
Rob heeft ooit een heel gezin
uit een brandend huis gered.
565
00:42:20,560 --> 00:42:24,439
Jorre. Zou volgende week
voor het eerst naar een fuif gaan.
566
00:42:25,840 --> 00:42:28,149
Door jou gaat dat feestje niet door.
567
00:42:28,280 --> 00:42:31,272
Maar het was jou om hem te doen.
Hakan Yilmaz.
568
00:42:32,160 --> 00:42:33,309
ls het niet waar?
569
00:42:36,160 --> 00:42:37,229
Het is toch waar?
570
00:42:38,920 --> 00:42:43,118
Als je ons de waarheid vertelt,
ga je je een pak beter voelen.
571
00:42:47,880 --> 00:42:48,835
Cuberdon?
572
00:42:52,320 --> 00:42:54,038
Paul.
Oeh, lekker.
573
00:42:55,280 --> 00:42:56,508
Luister, het is...
574
00:42:57,600 --> 00:42:59,158
Het is niet wat je denkt.
575
00:43:00,560 --> 00:43:02,516
lk wou gewoon de...
576
00:43:06,680 --> 00:43:09,797
Het was niet de bedoeling
dat er doden vielen..
577
00:43:09,920 --> 00:43:12,070
..maar dat de mensen ziek werden.
578
00:43:12,200 --> 00:43:15,351
Ah, okè. Maar zeg dat dan.
579
00:43:15,480 --> 00:43:16,993
Het was per ongeluk.
580
00:43:17,120 --> 00:43:18,155
Ja, dan...
581
00:43:25,920 --> 00:43:27,990
Die twee Turken hebben alles...
582
00:43:28,360 --> 00:43:29,315
..afgepakt.
583
00:43:30,560 --> 00:43:31,515
lk kon kiezen.
584
00:43:32,240 --> 00:43:34,549
Ofwel weer aan de band ofwel buiten.
585
00:43:40,160 --> 00:43:44,039
En toen Hakan ontdekte
dat ik geld verdiende door die...
586
00:43:45,640 --> 00:43:49,519
..door die speed te verkopen,
toen wilde hij ook zijn deel.
587
00:43:50,440 --> 00:43:51,714
80 percent.
588
00:43:53,440 --> 00:43:55,396
lk heb hem die dag uitbetaald.
589
00:43:58,000 --> 00:43:59,274
2000 euro.
590
00:44:01,280 --> 00:44:02,235
En ik was...
591
00:44:03,120 --> 00:44:04,269
..woedend, ik...
592
00:44:06,880 --> 00:44:09,599
Dat moest...
Het moest gewoon stoppen.
593
00:44:13,320 --> 00:44:16,471
lk wou hen aandoen
wat zij mij hadden aangedaan.
594
00:44:17,800 --> 00:44:21,998
En dus heb ik een stuk of vijftig
cuberdons ingespoten..
595
00:44:22,120 --> 00:44:24,031
..met antivriesmiddel.
596
00:44:25,920 --> 00:44:30,755
Met de bedoeling om mensen
ziek te maken en niet om te...
597
00:44:33,960 --> 00:44:38,238
En dan heb ik die ingespoten
cuberdons weer bij de rest gekapt.
598
00:44:38,360 --> 00:44:39,315
En ja...
599
00:44:40,440 --> 00:44:44,831
lk wist dat die verspreid werden
over verschillende verpakkingen.
600
00:44:47,120 --> 00:44:49,270
Hakan was het gewoon...
601
00:44:50,800 --> 00:44:54,349
..om stalen te nemen van de band
om te testen.
602
00:44:56,720 --> 00:44:58,836
En ik hoopte zo hard, hè...
603
00:45:00,400 --> 00:45:03,039
..dat hij er een slechte
zou uitpikken.
604
00:45:03,640 --> 00:45:06,108
Dat hij ook eens
goed ziek zou worden.
605
00:45:11,400 --> 00:45:14,312
Maar het is nooit
mijn bedoeling geweest...
606
00:45:20,760 --> 00:45:22,318
lk wou dat zij...
607
00:45:23,640 --> 00:45:27,599
.dat zij ook eens voelden wat
het is om in de shit te zitten...
608
00:45:28,200 --> 00:45:29,952
..en om alles kwijt te zijn.
609
00:45:30,080 --> 00:45:32,719
Toen je hoorde
dat er mensen stierven..
610
00:45:32,840 --> 00:45:34,831
..had je toch iets kunnen doen?
611
00:45:34,960 --> 00:45:38,077
Je kon ons verwittigen
en mensen redden, Rik.
612
00:45:38,200 --> 00:45:39,349
lk weet het.
613
00:45:39,480 --> 00:45:43,758
Als jij denkt dat je met je stukje
theater op begrip kunt rekenen..
614
00:45:43,880 --> 00:45:45,154
..vergeet het, man.
615
00:45:54,000 --> 00:45:55,752
Waahie!
616
00:46:03,080 --> 00:46:04,229
Het is afgelopen.
617
00:46:06,480 --> 00:46:07,708
lk ga dan maar eens.
618
00:46:33,040 --> 00:46:38,831
Maar het... het getuigt vooral
van een compleet gebrek aan respect.
619
00:46:40,760 --> 00:46:43,513
Niet alleen
tegenover mij persoonlijk..
620
00:46:43,640 --> 00:46:46,757
..maar ook en vooral
tegenover het instituut.
621
00:46:58,440 --> 00:46:59,759
Wat een verrassing.
622
00:47:01,720 --> 00:47:03,199
Een kleine attentie.
623
00:47:04,880 --> 00:47:05,835
Kom binnen.
43350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.