All language subtitles for Professor T. - S02E01.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,280 --> 00:00:08,554 lk ga naar die loods. 2 00:00:08,680 --> 00:00:11,877 Jij gaat naar je vader en je komt als alles okè is. 3 00:00:21,200 --> 00:00:22,155 Daan! 4 00:00:23,640 --> 00:00:24,595 Daan. 5 00:00:26,440 --> 00:00:30,069 En dat is mijn schuld. CHRlSTlNA: Hij ging zelf binnen. 6 00:00:30,200 --> 00:00:34,557 Dan kreeg ik de schuld niet dat een seriemoordenaar was ontsnapt. 7 00:00:35,000 --> 00:00:37,878 Als u hem ziet, stuur hem dan maar naar mij. 8 00:00:39,320 --> 00:00:40,389 Los! 9 00:00:40,520 --> 00:00:41,748 Godver... 10 00:00:48,920 --> 00:00:50,273 Ben je zeker? 11 00:00:50,400 --> 00:00:54,518 lk wachtte mijn eigen moordenaar op om te zien hoe het zou zijn. 12 00:01:01,440 --> 00:01:02,668 Tot binnenkort. 13 00:01:44,320 --> 00:01:48,438 lk wachtte mijn eigen moordenaar op om te zien hoe het zou zijn. 14 00:01:48,560 --> 00:01:52,030 DECAAN: Mensen moeten soms tot het uiterste gaan... 15 00:01:52,720 --> 00:01:54,551 ..om zichzelf te begrijpen. 16 00:02:30,800 --> 00:02:31,949 Tot binnenkort. 17 00:02:50,880 --> 00:02:54,429 Ooit in Venetië geweest? U weet dat ik niet graag reis. 18 00:02:55,400 --> 00:02:59,871 Dus ofwel bent u dom ofwel probeert u me uit mijn evenwicht te brengen. 19 00:03:01,000 --> 00:03:03,560 Laten we misschien eerst gaan zitten. 20 00:03:03,680 --> 00:03:05,910 En 'we' bedoel ik niet letterlijk. 21 00:03:08,880 --> 00:03:12,998 Voor we beginnen, wil ik zeggen dat dit onze laatste sessie is. 22 00:03:13,120 --> 00:03:16,351 En 'laatste' bedoel ik wel degelijk letterlijk. 23 00:03:16,480 --> 00:03:17,515 Waarom? 24 00:03:18,400 --> 00:03:19,355 We zijn klaar. 25 00:03:21,160 --> 00:03:24,391 lk heb zo ongeveer alles gedaan wat u van me vroeg. 26 00:03:24,520 --> 00:03:26,909 Vind je dat? Jazeker. 27 00:03:27,040 --> 00:03:30,589 ls er iemand die zijn gevoelens met Patrick wil delen? 28 00:03:31,520 --> 00:03:34,637 Jasper. lk ben het volledig met Patrick eens. 29 00:03:34,760 --> 00:03:38,753 Met zijn beperkte intelligentie en ondankbare uiterlijk.. 30 00:03:38,880 --> 00:03:41,110 ..is suïcide de beste oplossing. 31 00:03:41,240 --> 00:03:43,800 Voor Jos heb ik ook minder goed nieuws. 32 00:03:43,920 --> 00:03:46,388 Zijn extreme vorm van bipolariteit.. 33 00:03:46,520 --> 00:03:50,718 ..is, in tegenstelling tot wat u hem wijsmaakt, ongeneeslijk. 34 00:03:50,840 --> 00:03:54,230 En iemand moet Martine eindelijk duidelijk maken.. 35 00:03:54,360 --> 00:03:57,636 ..dat een aura tegen kwade geesten niet bestaat. 36 00:03:57,760 --> 00:03:59,751 Zes maanden is ruim voldoende. 37 00:04:00,680 --> 00:04:03,990 Het is alsof je hier een straf uitzit. Dat klopt. 38 00:04:04,120 --> 00:04:05,872 lk stel mezelf in vrijheid. 39 00:04:06,000 --> 00:04:09,310 We staan nog nergens, Jasper. U staat nog nergens. 40 00:04:09,440 --> 00:04:12,352 En 'we' is een concept, dat legde ik u al uit.. 41 00:04:12,480 --> 00:04:14,152 ..dat me totaal vreemd is. 42 00:04:14,280 --> 00:04:16,555 Daarbuiten draait alles om 'we'. 43 00:04:16,680 --> 00:04:20,673 Dat is wat een maatschappij is. Een groep, èèn grote 'we'. 44 00:04:20,800 --> 00:04:23,109 Daarbuiten is het ieder voor zich.. 45 00:04:23,240 --> 00:04:26,198 ..en daar verandert dit getetter niks aan. 46 00:04:26,320 --> 00:04:27,799 Wat bedoel je daarmee? 47 00:04:29,880 --> 00:04:33,509 Soms is een belediging gewoon een belediging, Helena. 48 00:04:34,480 --> 00:04:37,790 Soms is een belediging gewoon een gevolg, Jasper. 49 00:04:37,920 --> 00:04:39,478 Een randverschijnsel. 50 00:04:39,600 --> 00:04:43,229 Psychiaters focussen niet op gevolgen. lnteressant. 51 00:04:43,360 --> 00:04:45,828 Patiënten camoufleren zo de oorzaak. 52 00:04:45,960 --> 00:04:48,349 Dat verandert mijn beslissing niet. 53 00:04:51,880 --> 00:04:55,589 Dit is een open instelling, ik kan je niet tegenhouden. 54 00:04:55,720 --> 00:05:00,111 lk zou toch willen aandringen om minstens een keer per week te komen. 55 00:05:00,240 --> 00:05:01,832 Gewoon voor een gesprek. 56 00:05:04,720 --> 00:05:05,789 lk denk het niet. 57 00:05:07,160 --> 00:05:08,309 Dat is spijtig. 58 00:05:37,040 --> 00:05:37,995 Ze zijn er, hè. 59 00:05:54,400 --> 00:05:57,312 Daan, we zijn blij dat je er bent. Hij ook. Hè? 60 00:05:58,400 --> 00:06:02,109 Dat wordt moeilijk, maar het zal lukken. Stap voor stap. 61 00:06:02,240 --> 00:06:04,071 Of wiel per wiel, dat kan ook. 62 00:06:05,080 --> 00:06:06,035 Ja. 63 00:06:06,520 --> 00:06:09,910 Als er iets is, euhm... Je weet mij zitten. Okè? 64 00:06:10,040 --> 00:06:10,995 Merci. 65 00:06:12,160 --> 00:06:13,115 Wiel per wiel? 66 00:06:18,680 --> 00:06:19,635 Paul. 67 00:06:21,520 --> 00:06:22,475 Daan. 68 00:06:24,120 --> 00:06:26,680 lk ben blij dat je er bent, jong. Merci. 69 00:06:31,720 --> 00:06:34,393 * l'm going boom boom 70 00:06:35,440 --> 00:06:36,475 * l'm going 71 00:06:38,560 --> 00:06:41,518 * Play that record, play it louder 72 00:06:42,000 --> 00:06:45,913 * l got the stamina, don't touch the fader 73 00:06:46,040 --> 00:06:48,713 * Dread rasta take it from the top 74 00:06:49,480 --> 00:06:52,756 * Just getting started, now tell me not to stop 75 00:06:52,880 --> 00:06:57,795 * Sooner or later the party will break out 76 00:07:00,360 --> 00:07:05,150 * Sweat has started dripping, but don't stop me right now 77 00:07:05,280 --> 00:07:06,508 * Don't stop me now 78 00:07:06,640 --> 00:07:11,839 * Let the beat go boom, boom, boom like a bass drum * 79 00:07:11,960 --> 00:07:14,633 DE MUZlEK VALT WEG 80 00:07:23,040 --> 00:07:27,318 Ga je daar blijven staan tot ik zeg dat ik blij ben dat je terug bent? 81 00:07:28,640 --> 00:07:30,596 Ga dan maar een stoel halen. 82 00:07:56,920 --> 00:07:58,512 Dat was ik nog vergeten. 83 00:07:59,920 --> 00:08:03,549 Welk kind heeft u hiervoor misbruikt, mevrouw Sneyers? 84 00:08:05,400 --> 00:08:09,757 Het vrije, blije, vrolijke kind in mijzelf, professor. 85 00:08:11,920 --> 00:08:13,399 Valt er iets te vieren? 86 00:08:15,600 --> 00:08:16,999 lk zou niet weten wat. 87 00:08:21,120 --> 00:08:23,156 Mevrouw Sneyers. Professor. 88 00:08:58,040 --> 00:09:00,873 U mag de decaan laten weten dat ik terug ben. 89 00:09:03,280 --> 00:09:04,713 lk kijk er al naar uit. 90 00:09:30,600 --> 00:09:32,079 Dat is niks speciaals. 91 00:09:32,200 --> 00:09:36,591 Ze was bezig op haar hometrainer en kreeg wellicht een hartaanval. 92 00:09:36,720 --> 00:09:38,870 Zijn er sporen van geweld? Niks. 93 00:09:40,080 --> 00:09:44,073 Hè, had dat eens gemeld. Dan hadden we een stagiair gestuurd. 94 00:09:44,200 --> 00:09:47,988 lk zou naar de gsm van haar man luisteren. Ze wou hem bellen. 95 00:09:48,120 --> 00:09:50,918 Wat zegt hij? Dat ze haar man heeft gebeld! 96 00:09:52,280 --> 00:09:54,589 Oh. lk... 97 00:09:54,720 --> 00:09:56,756 En wat zegt ze? 98 00:09:56,880 --> 00:09:59,155 Echt... Hahaha. 99 00:09:59,280 --> 00:10:01,350 Haha. Hoho. 100 00:10:01,480 --> 00:10:02,993 Die was precies zat. 101 00:10:04,400 --> 00:10:07,073 Echt niet normaal. Hahaha. Annelies. 102 00:10:08,880 --> 00:10:10,074 Kom jij? 103 00:10:12,720 --> 00:10:13,994 Kom eens even. Wat? 104 00:10:14,120 --> 00:10:15,439 Kom nu gewoon even. 105 00:10:20,800 --> 00:10:21,789 lk moet pissen. 106 00:10:27,800 --> 00:10:30,360 Wel een beetje snel, ik moet dringend. 107 00:10:30,480 --> 00:10:32,550 Ah, professor. Ah, collega. 108 00:10:32,680 --> 00:10:35,956 Hoe is het? Zeer goed. 109 00:10:36,080 --> 00:10:37,559 Blij dat ik je zie. 110 00:10:48,320 --> 00:10:49,275 Jasper? 111 00:10:57,440 --> 00:10:58,395 Decaan. 112 00:10:59,560 --> 00:11:01,551 Stoor ik? Natuurlijk. 113 00:11:03,080 --> 00:11:05,116 lk had gehoord dat je terug was. 114 00:11:06,560 --> 00:11:08,391 Dat is vroeger dan verwacht. 115 00:11:08,520 --> 00:11:11,990 Volgens de dokter ben ik genezen. Dat is goed nieuws. 116 00:11:14,600 --> 00:11:18,229 Vooral mijn empathische vermogen is sterk verbeterd. 117 00:11:19,280 --> 00:11:23,478 lk kan nu vrij goed inschatten wanneer iemand ongemakkelijk is. 118 00:11:26,560 --> 00:11:28,710 Zoals u nu. Bijvoorbeeld. 119 00:11:30,280 --> 00:11:34,398 De faculteitsraad heeft... Wie heeft mij vervangen, decaan? 120 00:11:36,520 --> 00:11:38,988 Wel, het was allemaal niet zo simpel. 121 00:11:39,960 --> 00:11:44,909 Theorieën moeten stroken met de relevante empirische vaststellingen. 122 00:11:45,040 --> 00:11:46,029 Van Der Weyden. 123 00:11:46,160 --> 00:11:50,438 Alleen op die manier kunnen wij vat krijgen op de werkelijkheid. 124 00:11:52,120 --> 00:11:53,599 Zoals ik al zei, het... 125 00:11:55,080 --> 00:11:56,752 Euhm... Wel... 126 00:12:00,760 --> 00:12:03,149 Zoals ik al zei... 127 00:12:04,240 --> 00:12:05,468 Het euhm... 128 00:12:06,640 --> 00:12:08,870 Het was... Dat is een goeie keuze. 129 00:12:09,000 --> 00:12:09,955 Ja? 130 00:12:10,600 --> 00:12:11,555 Ja. 131 00:12:11,680 --> 00:12:12,908 Ja, dat vind ik ook. 132 00:12:17,520 --> 00:12:19,351 lk ben blij dat je terug bent. 133 00:12:27,800 --> 00:12:29,950 Hij vindt het ook een goeie keuze. 134 00:12:30,560 --> 00:12:31,709 Dacht ik wel. 135 00:12:32,160 --> 00:12:35,197 Dit komt terug in je gezicht. Dat weet je toch? 136 00:12:36,160 --> 00:12:37,832 Denk je? O ja. 137 00:12:37,960 --> 00:12:40,520 Als een boemerang uit de hel. 138 00:12:44,640 --> 00:12:48,872 Theorieën dienen dus om een coherente uitleg te bieden.. 139 00:12:49,000 --> 00:12:51,833 ..voor de fenomenen die ze bestuderen. 140 00:12:54,160 --> 00:12:56,833 Als de onderzoekers de... 141 00:13:06,720 --> 00:13:12,909 Als de onderzoekers de verkregen data a priori interpreteren... 142 00:13:13,480 --> 00:13:19,396 ..en deze absoluut consistent willen maken met hun nieuwe hypothese.. 143 00:13:19,520 --> 00:13:21,476 ..dan hebben we een probleem. 144 00:13:26,760 --> 00:13:30,639 Op dat moment maken zij geen analyse van de werkelijkheid.. 145 00:13:30,760 --> 00:13:34,719 ..maar proberen zij alleen hun nieuwe theorie te bewijzen. 146 00:13:35,240 --> 00:13:38,755 Het mag duidelijk zijn dat zij op die manier... 147 00:13:39,600 --> 00:13:41,955 ..geen nieuwe inzichten verwerven. 148 00:13:45,920 --> 00:13:47,353 Tania Kintaert. 149 00:13:47,480 --> 00:13:52,076 40, huisvrouw, thuis dood aangetroffen in haar slaapkamer. 150 00:13:52,200 --> 00:13:57,035 Anna Maenhout, 39, verpleegster. Gestorven tijdens haar dienst. 151 00:13:57,160 --> 00:14:00,994 Jongens, we hebben nog een slachtoffer. Jorre Beels, 1 4. 152 00:14:01,120 --> 00:14:03,953 Gevonden in de toiletten van het atheneum. 153 00:14:04,080 --> 00:14:05,274 Hakan Yilmaz, 43. 154 00:14:05,400 --> 00:14:09,029 Hij is van de eerste verdieping naar beneden gevallen. 155 00:14:12,000 --> 00:14:15,709 Dan is er nog Anita Cooremans, 82, gestorven in haar home. 156 00:14:15,840 --> 00:14:16,955 Wat is dat, zeg? 157 00:14:18,360 --> 00:14:19,315 Verbanden? 158 00:14:20,640 --> 00:14:22,870 Ze hebben niks met mekaar te maken. 159 00:14:23,000 --> 00:14:25,639 Random killer? Of gewoon brute pech. 160 00:14:25,760 --> 00:14:30,356 Ja, ik weet niet. Productiefout, iets dat in het eten is gesukkeld? 161 00:14:30,480 --> 00:14:32,789 Er zijn wel dingen die terugkomen. 162 00:14:32,920 --> 00:14:36,549 Euhm... Evenwichtsstoornissen, moeilijk stappen.. 163 00:14:36,680 --> 00:14:38,398 ..rare, verwarde uitleg. 164 00:14:38,800 --> 00:14:41,268 Precies of ze waren zat. Dat kind ook? 165 00:14:41,400 --> 00:14:45,279 Hij zou raar gedaan hebben. Er zijn nog pubers die drinken. 166 00:14:45,400 --> 00:14:49,393 Het autopsierapport van de huisvrouw is negatief op alcohol. 167 00:14:49,520 --> 00:14:52,830 Sorry, op die voicemail was ze poepeloere. 168 00:14:53,840 --> 00:14:54,989 De doodsoorzaak? 169 00:14:55,120 --> 00:14:59,716 Voorlopig natuurlijk overlijden. Nog een, een brandweerman. 170 00:15:00,440 --> 00:15:02,510 Gestorven tijdens zijn dienst. 171 00:15:04,040 --> 00:15:04,995 Uitgeblust. 172 00:15:05,480 --> 00:15:06,435 Bon. 173 00:15:07,440 --> 00:15:09,670 lk verwittig Binnenlandse Zaken. 174 00:15:11,040 --> 00:15:12,758 Jullie zoeken verbanden. 175 00:15:12,880 --> 00:15:16,236 Cafès, winkels, vrienden, familie, huisdieren. 176 00:15:16,360 --> 00:15:20,478 Het maakt me niet uit wat, maar iets verbindt de slachtoffers. 177 00:15:21,200 --> 00:15:22,633 Annelies, Daan. 178 00:15:23,160 --> 00:15:24,115 Kom eens even. 179 00:15:43,040 --> 00:15:44,917 Ja. Euh... 180 00:15:45,640 --> 00:15:49,758 Het is een wilde gok, maar laat ze eens controleren op ethyleen. 181 00:15:50,480 --> 00:15:51,435 Waarom? 182 00:15:51,560 --> 00:15:52,515 Euhm... 183 00:15:53,560 --> 00:15:58,031 Alcoholisten drinken dat in verdunde vorm als ze niks anders vinden. 184 00:15:58,720 --> 00:16:01,154 Dat zit in antivriesmiddel en zo. 185 00:16:01,280 --> 00:16:04,113 Pas op, hè. Zo hopeloos was ik niet, mannen. 186 00:16:04,880 --> 00:16:05,835 Okè. 187 00:16:06,760 --> 00:16:08,239 lk zal het labo bellen. 188 00:16:12,040 --> 00:16:14,349 Wacht, kom. Nee, laat me maar doen. 189 00:16:17,760 --> 00:16:19,955 lk weet het, ik weet het. Later. 190 00:16:20,080 --> 00:16:23,959 Eerst zorgen we ervoor dat ze niemand meer moeten begraven. 191 00:16:24,600 --> 00:16:25,555 Okè. 192 00:16:28,440 --> 00:16:29,395 Voilà. 193 00:16:33,240 --> 00:16:35,754 Katrientje, nu niet. We gaan zo eten. 194 00:16:35,880 --> 00:16:39,589 lk denk dat je morgen al genoeg mag snoepen op je feestje. 195 00:16:50,160 --> 00:16:54,631 Spijtig dat de dingen die belangrijk zijn, niet worden uitgehangen. 196 00:16:55,080 --> 00:16:58,550 Dat is een mening die ik met u deel, mevrouw Sneyers. 197 00:16:58,680 --> 00:17:03,674 De faculteit gaat ten onder omdat een incompetente prof uw vak geeft. 198 00:17:03,800 --> 00:17:07,190 Van Der Weyden is niet mijn verantwoordelijkheid. 199 00:17:07,320 --> 00:17:10,551 Wel uw maatschappelijke verantwoordelijkheid. 200 00:17:10,680 --> 00:17:15,196 Als criminologen vanaf nu door een papegaai worden opgeleid.. 201 00:17:15,320 --> 00:17:18,232 ..kopen we beter zo vlug mogelijk een wapen. 202 00:17:18,360 --> 00:17:20,590 Dat is de verantwoordelijkheid.. 203 00:17:20,720 --> 00:17:24,030 ..van een prof die niet voor zijn studenten vecht. 204 00:17:28,160 --> 00:17:29,115 Tot morgen. 205 00:17:31,320 --> 00:17:32,594 EEN PAPEGAAl KRlJST 206 00:17:48,240 --> 00:17:49,639 Het goeie nieuws is.. 207 00:17:49,760 --> 00:17:53,912 ..dat er de afgelopen 15 uur geen slachtoffers zijn gevallen. 208 00:17:54,040 --> 00:17:55,792 Er zijn zes slachtoffers.. 209 00:17:55,920 --> 00:17:59,230 ..vermoedelijk vergiftigd met ethyleenglycol. 210 00:17:59,360 --> 00:18:01,396 Maar hoe kregen ze dat binnen? 211 00:18:01,520 --> 00:18:04,557 Er zit geen patroon in voedsel en medicijnen. 212 00:18:04,680 --> 00:18:06,910 Een doorsnede, maar niks nuttigs. 213 00:18:07,040 --> 00:18:08,359 Nog geen verbanden? 214 00:18:08,480 --> 00:18:12,109 Toch niet in de directe omgeving, nee. We breiden uit. 215 00:18:12,720 --> 00:18:15,359 lets anders: maken we dit niet publiek? 216 00:18:15,480 --> 00:18:17,630 Dat is besproken in de crisiscel. 217 00:18:17,760 --> 00:18:22,117 We gaan pas publiek als we de oorzaak kennen, of we riskeren paniek. 218 00:18:22,240 --> 00:18:23,798 Mensen laten creperen. 219 00:18:23,920 --> 00:18:27,799 Daan, dat is niet onze beslissing. TELEFOON RlNKELT 220 00:18:27,920 --> 00:18:31,151 En geen lekken. We kunnen die niet gebruiken. 221 00:18:31,280 --> 00:18:32,235 Flamant. 222 00:18:33,560 --> 00:18:37,348 Dat kind en die brandweerman aten een boterham met choco. 223 00:18:37,480 --> 00:18:41,109 En die Hakan, die huisvrouw en die bejaarde.. 224 00:18:41,240 --> 00:18:43,800 ..hebben alle drie een appel gegeten. 225 00:18:45,840 --> 00:18:49,150 Tadaa! Een applausje voor onze twee assistenten. 226 00:18:49,280 --> 00:18:51,953 Jullie mogen naar jullie plaats gaan. 227 00:18:52,080 --> 00:18:55,277 Ons duifje is al een beetje moe aan het worden. 228 00:18:55,400 --> 00:18:59,109 We wuiven nog eens naar het duifje, want het gaat slapen. 229 00:18:59,560 --> 00:19:02,199 Zo. En... 230 00:19:02,720 --> 00:19:04,392 Hopla! 231 00:19:20,560 --> 00:19:21,515 Jasper. 232 00:19:22,200 --> 00:19:23,155 Christina. 233 00:19:23,640 --> 00:19:25,596 ls je behandeling afgelopen? 234 00:19:25,720 --> 00:19:28,792 Zelfs een dwangbuis verveelt na zes maanden. 235 00:19:28,920 --> 00:19:31,639 Zeg, heb jij hem gebeld? lk weet van niks. 236 00:19:31,760 --> 00:19:33,478 lk heb hem gebeld. Jij? 237 00:19:34,400 --> 00:19:37,153 lk denk niet dat we veel keuze hebben. Okè. 238 00:19:38,160 --> 00:19:39,115 Bon. 239 00:19:39,640 --> 00:19:41,710 Brengen jullie hem op de hoogte? 240 00:19:41,840 --> 00:19:42,795 Ja. 241 00:19:42,920 --> 00:19:44,751 lk ben blij dat je terug bent. 242 00:19:47,160 --> 00:19:51,153 lk vind het zo erg voor u dat u de rest van uw leven verlamd bent. 243 00:19:53,520 --> 00:19:57,479 Men zei me dat ik me meer moet inleven in andermans gevoelens. 244 00:19:57,600 --> 00:20:00,831 lk denk dat we ons beter kunnen inleven in de case. 245 00:20:01,960 --> 00:20:04,679 Bon, vergiftiging met ethyleenglycol. 246 00:20:05,840 --> 00:20:08,957 Er zijn zes slachtoffers en er is geen verband. 247 00:20:09,080 --> 00:20:12,117 We weten niet hoe ze vergiftigd geraakt zijn. 248 00:20:12,240 --> 00:20:16,119 We draaien in cirkels omdat we niet weten waar te beginnen. 249 00:20:22,960 --> 00:20:25,713 We zoeken iets met veel suiker. Waarom? 250 00:20:25,840 --> 00:20:26,989 Ethyleen is zoet. 251 00:20:27,440 --> 00:20:31,558 Suiker is een drager voor wie aan massavergiftiging wil doen. 252 00:20:31,680 --> 00:20:35,798 Maar een van de slachtoffers volgde een suikervrij dieet. Ja. 253 00:20:35,920 --> 00:20:39,469 Ze zat in een Facebookgroep: 100 dagen zonder suiker. 254 00:20:39,600 --> 00:20:40,669 Ze zat aan dag 43. 255 00:20:42,960 --> 00:20:47,078 Verslaafden doen er alles aan om hun consumptie te verbergen. 256 00:20:47,200 --> 00:20:48,952 En liefst zo luid mogelijk. 257 00:20:49,080 --> 00:20:52,550 Die Hakan werkte in een fabriek waar ze neuzen maken. 258 00:20:53,120 --> 00:20:54,712 Neuzen? 'Neuzekes'. 259 00:20:55,240 --> 00:20:56,434 Euh... Cuberdons. 260 00:20:59,120 --> 00:21:00,599 Dan zijn het de neuzen. 261 00:21:03,200 --> 00:21:04,792 Okè. lk bel het labo. 262 00:21:04,920 --> 00:21:06,876 lk euh... lk ben direct terug. 263 00:21:35,120 --> 00:21:36,075 Professor. 264 00:21:38,040 --> 00:21:40,031 lk wou u graag komen bezoeken.. 265 00:21:40,160 --> 00:21:43,152 ..maar de decaan zei dat u niemand wou zien. 266 00:21:43,280 --> 00:21:45,748 Dat moet een opluchting geweest zijn. 267 00:21:46,320 --> 00:21:48,311 Waarom was dat een opluchting? 268 00:21:48,440 --> 00:21:52,069 Dezelfde als de reden waarom Rabet me belde en niet jij. 269 00:22:19,760 --> 00:22:20,715 Je had gelijk. 270 00:22:22,160 --> 00:22:23,718 Het waren de cuberdons. 271 00:22:24,240 --> 00:22:28,597 We vonden zakjes en in elk zakje een of twee vergiftigde snoepjes. 272 00:22:28,720 --> 00:22:30,472 En in meerdere winkels. 273 00:22:30,600 --> 00:22:33,637 Chantage is het niet, er is niemand benaderd. 274 00:22:33,760 --> 00:22:37,719 Waarom zou iemand die chanteert eerst slachtoffers maken? 275 00:22:37,840 --> 00:22:39,796 Het omgekeerde is logischer. 276 00:22:39,920 --> 00:22:40,875 lk weet niet. 277 00:22:41,360 --> 00:22:43,430 Tenzij de dader geestesziek is. 278 00:22:44,120 --> 00:22:46,475 Zotten kunnen onvoorspelbaar zijn. 279 00:22:49,080 --> 00:22:50,035 Dat is waar. 280 00:22:55,720 --> 00:22:56,914 Je ziet er goed uit. 281 00:22:58,240 --> 00:22:59,195 Merci. 282 00:23:00,680 --> 00:23:01,908 Die zes maanden... 283 00:23:04,520 --> 00:23:06,829 Die hebben je precies goedgedaan? 284 00:23:06,960 --> 00:23:09,679 We hebben een gesprek zonder verwijten. 285 00:23:09,800 --> 00:23:10,869 Dat is frappant. 286 00:23:11,000 --> 00:23:11,955 Wat? 287 00:23:12,080 --> 00:23:14,548 Dokter Gijselbrecht voorspelde het. 288 00:23:14,680 --> 00:23:18,639 Als je zegt wat mensen willen horen, vinden ze je sympathiek. 289 00:23:20,720 --> 00:23:22,551 Maar je ziet er echt goed uit. 290 00:23:26,040 --> 00:23:29,271 Als we een verdachte hebben, laat ik het je weten. 291 00:23:30,920 --> 00:23:31,989 Met man en macht. 292 00:23:35,400 --> 00:23:36,719 Wat met man en macht? 293 00:23:36,840 --> 00:23:40,628 Met man en macht zochten ze de oorzaak van mijn toestand. 294 00:23:40,760 --> 00:23:43,513 Maar wees niet bang, ik heb ze niks gezegd. 295 00:23:59,200 --> 00:24:01,156 Wacht. Spoel eens terug. Ja. 296 00:24:01,280 --> 00:24:03,271 Kijk naar die gast met zijn kap. 297 00:24:07,480 --> 00:24:08,754 Ja, dat is niks, hè. 298 00:24:08,880 --> 00:24:11,917 Pff. Jongens, we verdoen onze tijd. Mannen. 299 00:24:12,040 --> 00:24:15,350 Je wou weten waarom die gast van de snoepfabriek.. 300 00:24:15,480 --> 00:24:17,232 ..zoveel geld bij zich had. 301 00:24:17,360 --> 00:24:21,069 Hij had 2000 euro cash bij. Hij was daar mede-eigenaar. 302 00:24:22,240 --> 00:24:25,789 Dood door zijn eigen snoep, dat is wel toevallig. Kom. 303 00:24:27,360 --> 00:24:30,750 Dat is goed, vertrek maar zonder die verlamde flik. 304 00:24:30,880 --> 00:24:33,440 Laat hem maar aan zijn bureau plakken. 305 00:24:39,240 --> 00:24:42,391 Meneer. Wij zoeken Ergün Özat. 306 00:24:42,520 --> 00:24:45,910 Die zit achter de schuifdeur, de trappen op. Dank u. 307 00:24:47,560 --> 00:24:49,915 Kom, laat me dat zelf doen. Jongen. 308 00:24:55,240 --> 00:24:56,639 Ergün Özat? 309 00:24:59,960 --> 00:25:02,872 Ja? Annelies Donckers, FGP. 310 00:25:03,000 --> 00:25:07,118 Mogen wij u een paar vragen stellen? Tuurlijk, kom naar boven. 311 00:25:16,840 --> 00:25:18,637 Meneer. Ja. 312 00:25:20,520 --> 00:25:21,475 2000 euro. 313 00:25:22,880 --> 00:25:26,190 Misschien wilde hij dat naar zijn familie sturen. 314 00:25:26,320 --> 00:25:30,279 lk heb vanmorgen met zijn moeder gebeld. Verschrikkelijk. 315 00:25:30,400 --> 00:25:32,356 Was dat zwart geld? Mevrouw. 316 00:25:32,480 --> 00:25:36,109 Als u èèn bedrijf kent dat geen factuur wil, zeg het mij. 317 00:25:36,240 --> 00:25:37,912 lk geef u een percent. Ja. 318 00:25:39,600 --> 00:25:40,555 Meneer. 319 00:25:42,480 --> 00:25:43,435 Meneer. 320 00:25:43,560 --> 00:25:44,515 Meneer. 321 00:25:45,880 --> 00:25:47,711 lk ben van de politie. 322 00:25:47,840 --> 00:25:50,877 Mag ik u iets vragen? Niet spreek Nederlands. 323 00:25:51,000 --> 00:25:55,152 Uw partner, meneer Yilmaz, proefde hij zelf van de cuberdons? 324 00:25:55,280 --> 00:25:57,510 Hakan was kwaliteitscontroleur. 325 00:25:57,640 --> 00:26:01,394 ls er iemand die Nederlands spreekt? Euh... Rik is daar. 326 00:26:01,520 --> 00:26:02,953 Daarachter? Daar. 327 00:26:03,080 --> 00:26:04,274 Okè. Dank u wel. 328 00:26:05,200 --> 00:26:08,237 Hoelang hebben jullie de fabriek? Vier jaar. 329 00:26:08,360 --> 00:26:10,920 We stonden aan de band, nu zijn we baas. 330 00:26:11,040 --> 00:26:14,715 Hakan zei dat dit onze European dream was. 331 00:26:15,960 --> 00:26:20,158 Waren er mensen die dat niet leuk vonden, jullie European dream? 332 00:26:20,280 --> 00:26:24,193 Onze concurrentie is niet blij. Nee, maar geen ruzie? 333 00:26:24,320 --> 00:26:26,788 Geen conflict, jij of je partner? 334 00:26:30,120 --> 00:26:32,793 De vroegere eigenaar, Jan De Vlieger. 335 00:26:33,560 --> 00:26:36,279 Hij was niet blij toen hij failliet ging. 336 00:26:36,400 --> 00:26:38,550 Het was de schuld van mij en Hakan. 337 00:26:38,680 --> 00:26:39,635 Meneer. 338 00:26:41,200 --> 00:26:42,349 Hallo, meneer. 339 00:26:44,200 --> 00:26:48,478 lk ben van de federale politie. Bent u Rik? Mag ik u iets vragen? 340 00:26:48,600 --> 00:26:49,635 Hè, meneer? Oh! 341 00:26:49,760 --> 00:26:51,113 Hè! Hè! 342 00:26:52,800 --> 00:26:53,755 Annelies! 343 00:26:54,880 --> 00:26:55,835 Annelies! 344 00:26:57,960 --> 00:26:59,552 Gaat het? Ah! Oh! 345 00:26:59,680 --> 00:27:01,671 Gaat het? Ja, ga er dan achter. 346 00:27:17,840 --> 00:27:19,478 Halt! Politie! 347 00:27:26,360 --> 00:27:27,554 Hè! Oh! 348 00:27:31,240 --> 00:27:33,549 Blijven liggen, handen op je hoofd. 349 00:27:34,880 --> 00:27:35,835 Ah. 350 00:27:37,720 --> 00:27:38,994 Rik Verstappen. 351 00:27:41,640 --> 00:27:43,596 Wij hebben een probleem, man. 352 00:27:44,120 --> 00:27:45,155 Ja, ik weet het. 353 00:27:45,880 --> 00:27:49,270 lk had die stroop niet op jou moeten spuiten, sorry. 354 00:27:49,720 --> 00:27:51,711 Met sorry ga je er niet geraken. 355 00:27:51,840 --> 00:27:56,197 Normaal gezien gaan de mensen niet lopen als wij er zijn. Normaal. 356 00:27:56,880 --> 00:27:59,269 Tenzij die iets te verbergen hebben. 357 00:28:04,320 --> 00:28:05,275 Okè. 358 00:28:07,960 --> 00:28:10,428 Je zou er wellicht toch achter komen. 359 00:28:10,560 --> 00:28:11,515 Waarachter? 360 00:28:12,360 --> 00:28:15,079 Er lag nog een zakje speed in mijn locker. 361 00:28:17,080 --> 00:28:19,640 Gast, denk je dat wij achterlijk zijn? 362 00:28:19,760 --> 00:28:22,911 Zes lijken en jij zevert over een zakje speed. 363 00:28:23,040 --> 00:28:26,271 lk verkoop af en toe iets aan de mannen op het werk. 364 00:28:28,080 --> 00:28:30,389 lk dacht dat ze mij verraden hadden. 365 00:28:33,280 --> 00:28:34,235 400 gram. 366 00:28:35,240 --> 00:28:37,470 Dat is niet voor eigen gebruik, hè. 367 00:28:38,520 --> 00:28:41,637 Vroeger was ik... Vroeger was ik ploegbaas. 368 00:28:42,960 --> 00:28:46,191 lk was de rechterhand van meneer De Vlieger en... 369 00:28:47,400 --> 00:28:50,198 Nu werk ik voor een hongerloon aan de band. 370 00:28:52,120 --> 00:28:54,680 lk moet ook rekeningen betalen, dus... 371 00:28:58,880 --> 00:29:03,908 Zoals medische wetenschappers de oorzaken van ziektes onderzoeken.. 372 00:29:04,040 --> 00:29:08,397 ..zo analyseren criminologen de factoren.. 373 00:29:08,520 --> 00:29:10,988 ..waaruit misdaad ontstaat. 374 00:29:18,240 --> 00:29:19,195 Zoals... 375 00:29:20,400 --> 00:29:24,188 ..bij ziekten zijn er vaak meerdere oorzaken... Koekoe! 376 00:29:27,640 --> 00:29:32,236 ..die moeten worden overwogen wanneer men een correcte... Koekoe! 377 00:29:34,120 --> 00:29:37,749 Wanneer men een correcte diagnose wil stellen. 378 00:29:39,440 --> 00:29:40,555 Belangrijk... 379 00:29:42,000 --> 00:29:46,278 Belangrijk daarbij is te beseffen dat er bij èèn oorzaak... 380 00:29:46,400 --> 00:29:47,355 Koekoe. 381 00:29:50,360 --> 00:29:52,635 Dit is niet geestig. 382 00:30:11,640 --> 00:30:12,595 Daan. Hmm. 383 00:30:12,720 --> 00:30:16,429 lk heb misschien iets. Ga je mee? Nee, ik heb nog wat werk. 384 00:30:33,680 --> 00:30:37,275 Sorry, madam. Je moet in de eerste taxi gaan zitten. 385 00:30:37,400 --> 00:30:38,674 Meneer De Vlieger? 386 00:30:39,640 --> 00:30:42,200 Annelies Donckers. Federale politie. 387 00:30:42,760 --> 00:30:45,672 lk heb mijn meter verleden maand laten ijken. 388 00:30:45,800 --> 00:30:47,392 Het gaat over cuberdons. 389 00:30:48,760 --> 00:30:51,672 Waar kom jij nog mee af? Dat spel is failliet. 390 00:30:51,800 --> 00:30:54,553 Hoe is uw relatie met de nieuwe eigenaars? 391 00:30:54,680 --> 00:30:58,275 lk wil met die twee ratten niks te maken hebben. Hoezo? 392 00:30:59,000 --> 00:31:03,073 lk heb die gasten alle kansen gegeven en hun de stiel geleerd. 393 00:31:03,200 --> 00:31:06,670 Maar toen ze de kans zagen, hebben ze alles afgepakt. 394 00:31:07,840 --> 00:31:10,070 Dus je bent pissed op die gasten? 395 00:31:10,200 --> 00:31:12,589 lk ben vooral kwaad op mezelf, madam. 396 00:31:13,320 --> 00:31:17,108 lk kan heel mijn leven taxi spelen omdat ik niet doorhad.. 397 00:31:17,240 --> 00:31:21,472 ..dat die Turken hun moeder nog zouden verkopen. Hakan is dood. 398 00:31:22,200 --> 00:31:23,155 Vergiftigd. 399 00:31:25,680 --> 00:31:28,638 Mag ik u vragen waar u de afgelopen dagen was? 400 00:31:30,160 --> 00:31:34,438 ln mijn taxi of bij mijn vrouw. Tijd voor iets anders is er niet. 401 00:31:34,560 --> 00:31:36,630 Vraag mijn logboek maar op, hè. 402 00:31:37,160 --> 00:31:38,479 Daar staat alles in. 403 00:31:39,600 --> 00:31:41,636 Omdat er een gps in mijn gat zit. 404 00:31:43,680 --> 00:31:44,635 Dank u. 405 00:31:48,080 --> 00:31:51,959 Dat de psychologie een belangrijke bijdrage kan leveren.. 406 00:31:52,080 --> 00:31:53,638 ..tot de criminologie. 407 00:31:54,560 --> 00:31:56,039 Dat was niet altijd zo. 408 00:31:56,160 --> 00:31:59,038 Tot diep in de 20e eeuw... DECAAN: Jasper. 409 00:31:59,720 --> 00:32:02,598 HlJ KLOPT AAN Jasper, ik weet dat je er bent. 410 00:32:05,120 --> 00:32:06,678 Heb jij twee minuutjes? 411 00:32:09,280 --> 00:32:11,589 ls de papegaai komen reclameren? 412 00:32:12,360 --> 00:32:16,797 Was jij aanwezig toen de studenten pistachenootjes gooiden? 413 00:32:16,920 --> 00:32:17,875 Pinda's. 414 00:32:18,640 --> 00:32:19,868 Ah. Ja, enfin soit. 415 00:32:20,000 --> 00:32:21,592 Wat... Wat deed jij daar? 416 00:32:23,320 --> 00:32:26,869 Naar mijn teksten luisteren. lk word daar rustig van. 417 00:32:27,000 --> 00:32:29,753 Heb jij de studenten die nootjes gegeven? 418 00:32:40,560 --> 00:32:42,994 Jasper. Hmm, ik denk het niet. 419 00:32:44,600 --> 00:32:45,749 Je denkt het niet. 420 00:32:45,880 --> 00:32:49,111 Sinds mijn therapie heb ik last van zwarte gaten. 421 00:32:50,920 --> 00:32:51,989 Zwarte gaten. 422 00:32:52,120 --> 00:32:54,111 Mhm. Ja. Dan euh... Bon. 423 00:32:54,800 --> 00:32:57,553 Dan zal ik het verder moeten onderzoeken. 424 00:32:58,040 --> 00:32:58,995 Zes maanden. 425 00:32:59,440 --> 00:33:02,193 Zes maanden was het hier een oase van rust. 426 00:33:02,320 --> 00:33:05,790 Je bent èèn dag terug en er vliegen pistachenootjes. 427 00:33:05,920 --> 00:33:06,875 Pinda's. 428 00:33:20,560 --> 00:33:23,393 Je zult even moeten... Juffrouw Donckers. 429 00:33:23,520 --> 00:33:26,557 Zeg alsjeblieft dat je hem kunt bezighouden. 430 00:33:26,680 --> 00:33:27,874 Daarom ben ik hier. 431 00:33:28,000 --> 00:33:30,833 Ah ja? Dat is prima. Dat is prima. 432 00:33:30,960 --> 00:33:33,520 En laat je niet afschepen. Hm? Prima. 433 00:33:37,080 --> 00:33:38,513 Als een boemerang... 434 00:33:38,640 --> 00:33:41,552 Uit de hel. lk weet het, lngridje. lk weet het. 435 00:33:45,240 --> 00:33:46,309 lEMAND KLOPT AAN 436 00:33:51,000 --> 00:33:51,955 Professor? 437 00:34:01,840 --> 00:34:02,795 Professor. 438 00:34:08,960 --> 00:34:10,188 Okè, je had gelijk. 439 00:34:10,640 --> 00:34:13,279 lk wilde je bellen, maar ik durfde niet. 440 00:34:13,400 --> 00:34:16,870 Omdat je bang was dat ik je de waarheid zou vertellen? 441 00:34:17,000 --> 00:34:21,915 Dat ik je in tegenstelling tot andere zwakkelingen niet zou verzwijgen.. 442 00:34:22,040 --> 00:34:25,919 ..dat het jouw schuld is dat je collega in een rolstoel zit? 443 00:34:30,200 --> 00:34:31,155 Zes maanden. 444 00:34:33,440 --> 00:34:34,839 Zes maanden al, hè... 445 00:34:36,160 --> 00:34:38,037 ..wacht ik op een verwijt. 446 00:34:40,320 --> 00:34:42,038 Dat hij kwaad wordt of zo. 447 00:34:44,080 --> 00:34:47,993 lk wil dat hij roept en zegt dat het mijn fout is, maar niks. 448 00:34:48,680 --> 00:34:49,908 Hij zwijgt gewoon. 449 00:34:51,800 --> 00:34:53,995 Hij kijkt zelfs niet in mijn ogen. 450 00:34:58,000 --> 00:35:02,198 Daan zit nu heel zijn leven in een rolstoel en dat is mijn schuld. 451 00:35:02,720 --> 00:35:05,439 Daan, kun je mij horen? Bel de ambulance! 452 00:35:06,520 --> 00:35:10,638 Wij zijn niet gewoon een koppel dat even door een dal gaat, okè? 453 00:35:10,760 --> 00:35:12,512 Wij staan aan een afgrond. 454 00:35:13,440 --> 00:35:15,271 En die fucking cuberdons... 455 00:35:16,000 --> 00:35:19,834 De oplossing staat erin. lk weet dat, maar ik zie ze niet. 456 00:35:19,960 --> 00:35:23,350 lk weet dat het Daan zoveel deugd zou doen als dat... 457 00:35:23,480 --> 00:35:24,629 Allee, als die... 458 00:35:26,720 --> 00:35:28,870 ls dat niet wat kort door de bocht? 459 00:35:29,000 --> 00:35:31,719 Daan lost de zaak op, voelt zich nuttig.. 460 00:35:31,840 --> 00:35:34,195 ..en ze leefden nog lang en gelukkig? 461 00:35:34,640 --> 00:35:35,789 Wat moet ik doen? 462 00:35:36,760 --> 00:35:37,715 Hè? 463 00:35:38,240 --> 00:35:39,992 Zou hij niet beter inzien.. 464 00:35:40,120 --> 00:35:43,908 ..dat hij door zijn handicap niet geschikt is voor de job? 465 00:35:44,520 --> 00:35:48,069 Daan is een goeie flik. Okè? Rolstoel of niet. 466 00:35:50,600 --> 00:35:52,272 lk zal zien wat ik kan doen. 467 00:36:01,200 --> 00:36:02,155 Dank je. 468 00:36:18,320 --> 00:36:19,275 Hey. 469 00:36:19,840 --> 00:36:20,795 Hey. 470 00:36:21,800 --> 00:36:23,756 Sorry, het is wat uitgelopen. 471 00:36:25,400 --> 00:36:26,753 Hm. Hè? 472 00:36:29,400 --> 00:36:30,355 Ben je klaar? 473 00:36:31,440 --> 00:36:35,911 Euh... Mijn moeder komt mij halen. lk ga daar een paar dagen logeren. 474 00:36:40,600 --> 00:36:42,955 lk vind dat een slecht idee. Waarom? 475 00:36:43,400 --> 00:36:48,076 Dat is plezant, dan moet je mij niet verzorgen en heb je tijd voor jezelf. 476 00:36:48,200 --> 00:36:50,395 Maar ik wil geen tijd voor mezelf. 477 00:36:51,200 --> 00:36:53,839 En ik wil niet dat je naar je moeder gaat. 478 00:36:57,160 --> 00:36:59,310 lk wil wat nadenken, Annelies. 479 00:36:59,440 --> 00:37:01,032 Hè, Daan. Annelies. 480 00:37:01,480 --> 00:37:02,435 Niet doen. 481 00:37:06,960 --> 00:37:07,915 Daan. 482 00:37:11,080 --> 00:37:12,035 Komaan. 483 00:37:13,040 --> 00:37:13,995 Daan. 484 00:37:15,480 --> 00:37:16,879 Dat kun je niet menen. 485 00:37:20,120 --> 00:37:21,075 Ah! 486 00:37:22,760 --> 00:37:24,079 Aaah! 487 00:37:37,160 --> 00:37:40,630 Er zijn betere manieren om je bureau op te ruimen. 488 00:37:40,760 --> 00:37:41,715 Sorry. 489 00:37:43,680 --> 00:37:44,635 Allee. 490 00:37:53,920 --> 00:37:55,114 Geef hem wat tijd. 491 00:37:56,120 --> 00:37:57,633 Geef jezelf wat tijd. 492 00:37:59,640 --> 00:38:01,710 Ga je mee een koffie drinken? 493 00:38:01,840 --> 00:38:03,068 Of iets straffers? 494 00:38:05,000 --> 00:38:06,069 lets straffers. 495 00:38:21,160 --> 00:38:23,355 Ah, collega. U bent toch gekomen. 496 00:38:24,080 --> 00:38:26,389 Alleen omdat u zich wilt excuseren. 497 00:38:27,720 --> 00:38:29,676 Ah ja, die excuses die u eiste. 498 00:38:31,680 --> 00:38:33,750 Dat zal niet gebeuren, vrees ik. 499 00:38:36,960 --> 00:38:41,158 Mevrouw Sneyers had me... Dat zult u verkeerd begrepen hebben. 500 00:38:42,400 --> 00:38:46,154 lk zie u op de faculteitsraad en u zult geschorst worden. 501 00:38:46,280 --> 00:38:48,840 lk kan bewijzen dat ik onschuldig ben. 502 00:38:49,640 --> 00:38:53,838 De gevolgen van een daad zijn vaak de camouflage van de oorzaak. 503 00:38:53,960 --> 00:38:56,713 Hier is de oorzaak uw eigen overtuiging.. 504 00:38:56,840 --> 00:38:58,910 ..dat u mij niet kunt opvolgen. 505 00:38:59,040 --> 00:39:01,679 Het gooien van de nootjes is het middel. 506 00:39:01,800 --> 00:39:05,759 Het feit dat u stopte met lesgeven is het beoogde resultaat. 507 00:39:06,200 --> 00:39:09,829 ls er ook nog zoiets als een conclusie, collega? Zeker. 508 00:39:10,360 --> 00:39:12,590 U bezorgde de studenten nootjes.. 509 00:39:12,720 --> 00:39:16,349 ..om te camoufleren dat u mijn syllabus niet begrijpt. 510 00:39:16,480 --> 00:39:20,359 Dat is... Dat is de flauwste hypothese die ik al gehoord heb. 511 00:39:20,480 --> 00:39:22,471 Wel een die perspectief biedt. 512 00:39:22,600 --> 00:39:26,559 Stel dat u beseft dat u niet geschikt bent om mij op te volgen. 513 00:39:26,680 --> 00:39:31,913 ln plaats van de juiste conclusie te trekken, speelt u het slachtoffer.. 514 00:39:32,040 --> 00:39:35,077 ..met als gevolg dat u mag blijven lesgeven.. 515 00:39:35,200 --> 00:39:37,555 ..en ik ten onrechte word geschorst. 516 00:39:40,480 --> 00:39:42,436 lk zie u op de faculteitsraad. 517 00:39:46,360 --> 00:39:48,316 TV: Hè, meisjes en jongens. 518 00:39:48,440 --> 00:39:51,079 Als blijk van waardering... DE BEL GAAT 519 00:39:51,200 --> 00:39:55,193 ..wordt Julius de vliegende hamster, nee eekhoorn, erelid.. 520 00:39:55,320 --> 00:39:57,470 ..van de brigade van de Kerstman. 521 00:39:57,600 --> 00:39:59,318 Wat? Hèhèhè. 522 00:40:01,040 --> 00:40:01,995 Professor. 523 00:40:02,560 --> 00:40:03,515 Kom binnen. 524 00:40:13,360 --> 00:40:15,078 Papa, we hebben bezoek. 525 00:40:16,400 --> 00:40:17,992 Dat is Jasper Teerlinck. 526 00:40:18,880 --> 00:40:19,835 Dag meneer. 527 00:40:22,040 --> 00:40:23,792 Hij heeft een slechte dag. 528 00:40:23,920 --> 00:40:25,797 Moet jij een koffie hebben? 529 00:40:26,600 --> 00:40:28,079 En wat heb je gevonden? 530 00:40:28,200 --> 00:40:31,112 Ging Daan de zaak niet oplossen? Professor. 531 00:40:31,240 --> 00:40:32,195 Daan. 532 00:40:32,320 --> 00:40:36,313 Wat als de slachtoffers alleen maar collateral damage zijn? 533 00:40:37,040 --> 00:40:40,316 Wat als het beoogde gevolg iets totaal anders is? 534 00:40:40,440 --> 00:40:41,395 Wat dan? 535 00:40:42,080 --> 00:40:43,229 Wat is de oorzaak? 536 00:40:44,840 --> 00:40:46,671 Want daar ligt de oplossing. 537 00:40:47,120 --> 00:40:48,269 Wat betekent dat? 538 00:40:48,400 --> 00:40:51,233 Wel, wat is de oorzaak van je schuldgevoel? 539 00:40:52,080 --> 00:40:53,229 lk weet niet. 540 00:40:53,360 --> 00:40:55,510 Je schuldgevoel tegenover Daan. 541 00:40:55,640 --> 00:40:56,834 Daan. 542 00:40:56,960 --> 00:40:59,428 Wat is hem ontnomen? lk weet niet. 543 00:40:59,960 --> 00:41:01,552 lk weet niet, zijn benen? 544 00:41:01,680 --> 00:41:02,795 Haha. Papa. 545 00:41:02,920 --> 00:41:04,069 Dat is een gevolg. 546 00:41:04,200 --> 00:41:05,679 Je moet dieper graven. 547 00:41:05,800 --> 00:41:06,789 lk zie het niet. 548 00:41:07,400 --> 00:41:08,549 Zijn eergevoel. 549 00:41:09,480 --> 00:41:13,029 Wiens eergevoel is in deze zaak het diepst aangetast? 550 00:41:14,080 --> 00:41:15,638 Van de vorige eigenaar. 551 00:41:15,760 --> 00:41:18,991 Die is nu taxichauffeur, maar hij is onschuldig. 552 00:41:19,120 --> 00:41:20,917 lemand anders misschien? 553 00:41:21,040 --> 00:41:25,158 ls er je bij het onderzoek iets opgevallen dat niet normaal is? 554 00:41:25,280 --> 00:41:29,193 Niet aan de gevolgen denken, iets wat je hebt vastgesteld. 555 00:41:29,320 --> 00:41:31,754 Die 2000 euro die Hakan bij zich had. 556 00:41:33,240 --> 00:41:34,468 Oorzaak is motief. 557 00:41:35,080 --> 00:41:37,799 Er lag nog een zakje speed in mijn locker. 558 00:41:38,400 --> 00:41:41,198 Daarom heeft hij die drugs zo snel bekend. 559 00:41:45,600 --> 00:41:46,794 Let jij even op? 560 00:41:58,760 --> 00:41:59,749 Anna Maenhout. 561 00:42:00,680 --> 00:42:01,669 Verpleegster. 562 00:42:03,960 --> 00:42:06,713 Dat is Tania. Tania laat twee dochters na. 563 00:42:10,160 --> 00:42:11,115 Rob. 564 00:42:12,440 --> 00:42:16,228 Rob heeft ooit een heel gezin uit een brandend huis gered. 565 00:42:20,560 --> 00:42:24,439 Jorre. Zou volgende week voor het eerst naar een fuif gaan. 566 00:42:25,840 --> 00:42:28,149 Door jou gaat dat feestje niet door. 567 00:42:28,280 --> 00:42:31,272 Maar het was jou om hem te doen. Hakan Yilmaz. 568 00:42:32,160 --> 00:42:33,309 ls het niet waar? 569 00:42:36,160 --> 00:42:37,229 Het is toch waar? 570 00:42:38,920 --> 00:42:43,118 Als je ons de waarheid vertelt, ga je je een pak beter voelen. 571 00:42:47,880 --> 00:42:48,835 Cuberdon? 572 00:42:52,320 --> 00:42:54,038 Paul. Oeh, lekker. 573 00:42:55,280 --> 00:42:56,508 Luister, het is... 574 00:42:57,600 --> 00:42:59,158 Het is niet wat je denkt. 575 00:43:00,560 --> 00:43:02,516 lk wou gewoon de... 576 00:43:06,680 --> 00:43:09,797 Het was niet de bedoeling dat er doden vielen.. 577 00:43:09,920 --> 00:43:12,070 ..maar dat de mensen ziek werden. 578 00:43:12,200 --> 00:43:15,351 Ah, okè. Maar zeg dat dan. 579 00:43:15,480 --> 00:43:16,993 Het was per ongeluk. 580 00:43:17,120 --> 00:43:18,155 Ja, dan... 581 00:43:25,920 --> 00:43:27,990 Die twee Turken hebben alles... 582 00:43:28,360 --> 00:43:29,315 ..afgepakt. 583 00:43:30,560 --> 00:43:31,515 lk kon kiezen. 584 00:43:32,240 --> 00:43:34,549 Ofwel weer aan de band ofwel buiten. 585 00:43:40,160 --> 00:43:44,039 En toen Hakan ontdekte dat ik geld verdiende door die... 586 00:43:45,640 --> 00:43:49,519 ..door die speed te verkopen, toen wilde hij ook zijn deel. 587 00:43:50,440 --> 00:43:51,714 80 percent. 588 00:43:53,440 --> 00:43:55,396 lk heb hem die dag uitbetaald. 589 00:43:58,000 --> 00:43:59,274 2000 euro. 590 00:44:01,280 --> 00:44:02,235 En ik was... 591 00:44:03,120 --> 00:44:04,269 ..woedend, ik... 592 00:44:06,880 --> 00:44:09,599 Dat moest... Het moest gewoon stoppen. 593 00:44:13,320 --> 00:44:16,471 lk wou hen aandoen wat zij mij hadden aangedaan. 594 00:44:17,800 --> 00:44:21,998 En dus heb ik een stuk of vijftig cuberdons ingespoten.. 595 00:44:22,120 --> 00:44:24,031 ..met antivriesmiddel. 596 00:44:25,920 --> 00:44:30,755 Met de bedoeling om mensen ziek te maken en niet om te... 597 00:44:33,960 --> 00:44:38,238 En dan heb ik die ingespoten cuberdons weer bij de rest gekapt. 598 00:44:38,360 --> 00:44:39,315 En ja... 599 00:44:40,440 --> 00:44:44,831 lk wist dat die verspreid werden over verschillende verpakkingen. 600 00:44:47,120 --> 00:44:49,270 Hakan was het gewoon... 601 00:44:50,800 --> 00:44:54,349 ..om stalen te nemen van de band om te testen. 602 00:44:56,720 --> 00:44:58,836 En ik hoopte zo hard, hè... 603 00:45:00,400 --> 00:45:03,039 ..dat hij er een slechte zou uitpikken. 604 00:45:03,640 --> 00:45:06,108 Dat hij ook eens goed ziek zou worden. 605 00:45:11,400 --> 00:45:14,312 Maar het is nooit mijn bedoeling geweest... 606 00:45:20,760 --> 00:45:22,318 lk wou dat zij... 607 00:45:23,640 --> 00:45:27,599 .dat zij ook eens voelden wat het is om in de shit te zitten... 608 00:45:28,200 --> 00:45:29,952 ..en om alles kwijt te zijn. 609 00:45:30,080 --> 00:45:32,719 Toen je hoorde dat er mensen stierven.. 610 00:45:32,840 --> 00:45:34,831 ..had je toch iets kunnen doen? 611 00:45:34,960 --> 00:45:38,077 Je kon ons verwittigen en mensen redden, Rik. 612 00:45:38,200 --> 00:45:39,349 lk weet het. 613 00:45:39,480 --> 00:45:43,758 Als jij denkt dat je met je stukje theater op begrip kunt rekenen.. 614 00:45:43,880 --> 00:45:45,154 ..vergeet het, man. 615 00:45:54,000 --> 00:45:55,752 Waahie! 616 00:46:03,080 --> 00:46:04,229 Het is afgelopen. 617 00:46:06,480 --> 00:46:07,708 lk ga dan maar eens. 618 00:46:33,040 --> 00:46:38,831 Maar het... het getuigt vooral van een compleet gebrek aan respect. 619 00:46:40,760 --> 00:46:43,513 Niet alleen tegenover mij persoonlijk.. 620 00:46:43,640 --> 00:46:46,757 ..maar ook en vooral tegenover het instituut. 621 00:46:58,440 --> 00:46:59,759 Wat een verrassing. 622 00:47:01,720 --> 00:47:03,199 Een kleine attentie. 623 00:47:04,880 --> 00:47:05,835 Kom binnen. 43350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.