All language subtitles for New Amsterdam (2018) - 01x01 - Pilot.WEB-DL.Danish.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,850 --> 00:01:18,186 New Amsterdam-hospitalet? 2 00:01:24,859 --> 00:01:28,254 Kulilteforgiftning fra en defekt ovn. 3 00:01:28,279 --> 00:01:31,090 Der kommer ambassadører ud. 4 00:01:31,115 --> 00:01:33,534 Få ham sendt til The Dam. 5 00:01:57,642 --> 00:02:00,870 Jeg hører, at lægerne takkede nej. 6 00:02:00,895 --> 00:02:05,208 Dekanen hyrer kun nemme folk, han kan bestemme over. 7 00:02:05,233 --> 00:02:08,628 Ingen af lægerne har hørt om den nye fyr. 8 00:02:08,653 --> 00:02:13,800 Hvorfor skulle de have det? Han har kørt klinik i Chinatown i fem år. 9 00:02:13,825 --> 00:02:19,305 - Han skulle have vendt den rundt. - Ved at fyre alle. Folk som os. 10 00:02:19,330 --> 00:02:25,353 Slap bare af. Lederne hverken taler med eller fyrer sygeplejersker. 11 00:02:25,378 --> 00:02:28,631 Jeg vædder på, han ikke holder et år. 12 00:02:29,715 --> 00:02:33,886 Der er du jo. Alle de nye ledere farer vild. 13 00:02:37,890 --> 00:02:44,497 Hej. Jeg vil holde ugentlige møder med sygeplejersker og pedeller - 14 00:02:44,522 --> 00:02:48,484 - så vi kan gøre arbejdet mere effektivt og behageligt. 15 00:02:51,779 --> 00:02:53,990 Jeg er med på væddemålet. 16 00:03:01,873 --> 00:03:04,542 Hun er lige blevet afleveret. 17 00:03:09,922 --> 00:03:11,941 - Vent. - Hvad? 18 00:03:11,966 --> 00:03:14,677 - Kan du høre det? - Hvad? 19 00:03:16,929 --> 00:03:20,950 Dr. Bloom, hun er død. Ingen puls eller livstegn. 20 00:03:20,975 --> 00:03:24,829 Jeg har brug for et genoplivningshold med det samme. 21 00:03:24,854 --> 00:03:28,958 - Det er umuligt. Hun er død. - Det må ikke ske to gange. 22 00:03:28,983 --> 00:03:33,254 New Amsterdam har en skole, et fængsel og FN-faciliteter. 23 00:03:33,279 --> 00:03:36,799 Vi foretog verdens første kejsersnit. 24 00:03:36,824 --> 00:03:41,429 Vi er det første offentlige hospital. Her kræves ikke forsikring. 25 00:03:41,454 --> 00:03:45,266 - Jeg ved det. - Det skal alle ledere høre. 26 00:03:45,291 --> 00:03:50,271 - Hvor mange har du arbejdet med? - Fem. På fem år. 27 00:03:50,296 --> 00:03:54,275 Dr. Helen Sharpe. Max Goodwin. Hvordan kan jeg hjælpe? 28 00:03:54,300 --> 00:03:56,944 Velkommen. Hvorfor har du kittel på? 29 00:03:56,969 --> 00:03:59,030 Jeg er læge. Skal du ud? 30 00:03:59,055 --> 00:04:04,494 Jeg skal optræde i morgen-TV og holde tale ved en konference. 31 00:04:04,519 --> 00:04:07,914 Lad mig tage den. Alt det i frokostpausen? 32 00:04:07,939 --> 00:04:12,960 Du er sjov. Jeg er tilbage næste uge. Frokost på The Tavern. Jeg giver. 33 00:04:12,985 --> 00:04:17,673 Modsat min forgænger forventer jeg, at du optræder som læge her - 34 00:04:17,698 --> 00:04:21,244 - fordi... det er dit job. 35 00:04:23,079 --> 00:04:26,040 - Du er sjov. - Det har du sagt. 36 00:04:27,333 --> 00:04:34,190 Jeg fortsætter med at holde taler, for reklameværdien er ubetalelig. 37 00:04:34,215 --> 00:04:40,113 Og jeg fortsætter på TV med Ellen, Oprah og andre med kun ét navn - 38 00:04:40,138 --> 00:04:46,953 - for nogen må minde New York om, at vi kan konkurrere med de private - 39 00:04:46,978 --> 00:04:50,415 - hvad angår pleje og banebrydende operationer. 40 00:04:50,440 --> 00:04:53,985 Vi spiser frokost i næste uge. Jeg giver. 41 00:04:58,030 --> 00:05:02,260 Hende kan jeg lide. Kommer hun tilbage, beholder vi hende. 42 00:05:02,285 --> 00:05:04,287 GASUDSLIP VED FN-MØDE 43 00:05:10,334 --> 00:05:12,295 Undskyld. 44 00:05:17,842 --> 00:05:20,570 Max. Er alt i orden? 45 00:05:20,595 --> 00:05:23,448 - Jeg vil bare sige hej. - Jaså? 46 00:05:23,473 --> 00:05:26,492 - Gør folk ikke det? - Folk, jo. 47 00:05:26,517 --> 00:05:29,479 Men det gør du ikke. 48 00:05:30,730 --> 00:05:32,398 Jeg gør mit bedste. 49 00:05:33,441 --> 00:05:36,586 - Hvordan er... - Må jeg... 50 00:05:36,611 --> 00:05:39,072 - Undskyld... - Nej, du... 51 00:05:40,198 --> 00:05:44,635 - Jeg ville spørge til lejligheden. - Den er skøn. 52 00:05:44,660 --> 00:05:48,014 Kom og sid på gulvet og spis sojapakker. 53 00:05:48,039 --> 00:05:52,794 - Har du haft tid til... - Max. Så er det nu. 54 00:05:56,089 --> 00:05:58,941 - Jeg må... - Redde verden? Ja. 55 00:05:58,966 --> 00:06:03,863 Jeg ved, jeg begik en fejl. Du og barnet burde være vigtigst. 56 00:06:03,888 --> 00:06:07,809 Men jeg ændrer mig. Jeg vil vinde dig tilbage. 57 00:06:08,851 --> 00:06:10,770 Du har 12 uger. 58 00:06:19,070 --> 00:06:22,381 - Hej, Reynolds. - Øjeblik. Hej. 59 00:06:22,407 --> 00:06:26,803 - Jeg har tænkt på dig. En drink? - Det går ikke. 60 00:06:26,828 --> 00:06:31,165 Du ved nok, hvad jeg mener med "en drink". 61 00:06:38,047 --> 00:06:41,676 Undskyld. Jeg beklager. 62 00:06:43,469 --> 00:06:48,224 Undskyld. Dit hår sidder fint. 63 00:06:53,813 --> 00:06:55,940 Der er han. 64 00:07:05,533 --> 00:07:11,013 Min søster Luna og jeg blev født på New Amsterdam. 65 00:07:11,038 --> 00:07:15,518 Og otte år senere... 66 00:07:15,543 --> 00:07:20,298 ...døde Luna her. Af en hospitalsinfektion. 67 00:07:21,340 --> 00:07:24,360 Det kunne være undgået. 68 00:07:24,385 --> 00:07:30,992 Derfor... er det at arbejde her og kunne redde en andens søster - 69 00:07:31,017 --> 00:07:33,811 - eller nogens datter... 70 00:07:34,854 --> 00:07:38,958 ...en ønskedrøm. For mig. 71 00:07:38,983 --> 00:07:42,278 Så... hvordan kan jeg hjælpe? 72 00:07:47,492 --> 00:07:52,013 Jeg vil ikke snyde jer. Jeg spørger oprigtigt. 73 00:07:52,038 --> 00:07:55,975 Jeg arbejder for jer, så I kan arbejde for patienterne. 74 00:07:56,000 --> 00:07:59,629 Hvordan kan jeg hjælpe? Råb det. 75 00:08:02,006 --> 00:08:05,943 Slet ingen? Hold da op. 76 00:08:05,968 --> 00:08:11,783 Jeg lægger ud. Vil alle fra hjertekirurgisk række hånden op? 77 00:08:11,808 --> 00:08:15,478 Kom nu. Op med dem. Fint. 78 00:08:16,646 --> 00:08:19,315 Tak. I er alle fyret. 79 00:08:20,942 --> 00:08:26,631 Hvis man vægter betaling højst, uanset hvor meget man tjener - 80 00:08:26,656 --> 00:08:29,550 - bliver man fyret. Jeg mener det. 81 00:08:29,575 --> 00:08:31,953 - Farvel. - Er det sandt? 82 00:08:33,121 --> 00:08:37,683 Vi begynder forfra. Uden jer. 83 00:08:37,708 --> 00:08:39,168 Beklager. 84 00:08:40,753 --> 00:08:44,882 Vil alle afdelingsledere række hånden op? 85 00:08:47,301 --> 00:08:52,323 Jeg aner ikke, hvordan I klarer jer med så lidt hjælp. 86 00:08:52,348 --> 00:08:55,284 Derfor får I 50 nye portører. 87 00:08:55,309 --> 00:08:59,080 Utrænede praktikanter skal ikke køre stedet - 88 00:08:59,105 --> 00:09:03,084 - uanset hvad universiteterne tjener på det - 89 00:09:03,109 --> 00:09:07,238 - eller hvor meget tid det giver jer til golf. 90 00:09:11,200 --> 00:09:14,328 Lad mig spørge igen. 91 00:09:16,497 --> 00:09:18,666 Hvordan kan jeg hjælpe? 92 00:09:20,251 --> 00:09:25,148 - Dig, der ikke ringer til advokaten. - Lauren Bloom, skadestuen. 93 00:09:25,173 --> 00:09:29,152 - Jeg vil af med venteværelset. - Hvor skal det så være? 94 00:09:29,177 --> 00:09:34,198 Det skal ud. Patienterne skal flyttes direkte i seng. 95 00:09:34,223 --> 00:09:37,118 - Aftale. - Virkelig? 96 00:09:37,143 --> 00:09:39,537 Ja, lad os prøve. 97 00:09:39,562 --> 00:09:43,291 - Ja. - Hej. Dr. Iggy Frome, psykiatrisk. 98 00:09:43,316 --> 00:09:47,670 - Kan vi gøre noget med sund mad? - Hvad vil du? 99 00:09:47,695 --> 00:09:51,424 Have det. På hospitalet. 100 00:09:51,449 --> 00:09:57,805 - Okay. Aftale. - Fedt nok. Tak. 101 00:09:57,830 --> 00:10:01,184 Vi føler, at systemet er for stort at ændre - 102 00:10:01,209 --> 00:10:05,229 - men vi er systemet. Og vi må ændre os. 103 00:10:05,254 --> 00:10:10,693 Sig, hvad I har brug for. Skidt med pengene og bestyrelsen. 104 00:10:10,718 --> 00:10:15,556 Lad os lave ballade. Lad os være læger igen. 105 00:10:16,766 --> 00:10:20,119 Tak for nu. Vi ses på gangene. 106 00:10:20,144 --> 00:10:22,146 Tak. 107 00:10:25,316 --> 00:10:29,695 Bloom, må jeg låne dig et øjeblik? 108 00:10:30,905 --> 00:10:35,535 - Vil du tage en hurtig vævsprøve? - Ja, på hvem? 109 00:10:37,703 --> 00:10:39,747 Mig. 110 00:10:53,537 --> 00:10:59,751 - Goddag. Jeg hedder Alain. - Vi siger til, når der er en læge. 111 00:11:02,921 --> 00:11:10,070 På børneafdelingen skal børnene være i et positivt miljø... 112 00:11:10,095 --> 00:11:14,032 - Hun er faktisk god. - Hvor længe har du haft gener? 113 00:11:14,057 --> 00:11:17,077 - Kommer hun tidligt tilbage? - Nej. 114 00:11:17,102 --> 00:11:21,289 - Max. - Fire-seks uger. Vil du have en lur? 115 00:11:21,314 --> 00:11:25,794 - Du skal sidde stille. - Held og lykke med det. 116 00:11:25,819 --> 00:11:28,713 - Hvem er det? - Dekanen. Tredje gang. 117 00:11:28,738 --> 00:11:31,925 - Ignorer det. - Max, vær stille. 118 00:11:31,950 --> 00:11:38,223 Hvad står der på min tjekliste? Det er en huskeliste med et råt navn. 119 00:11:38,248 --> 00:11:42,060 - Ring til dekanen. - Jeg kan komme senere. 120 00:11:42,085 --> 00:11:46,898 Hele FN er på intensiv. Og en hjertepatient skal opereres. 121 00:11:46,923 --> 00:11:51,778 - Hvorfor er det på listen? - Du har fyret kirurgerne. 122 00:11:51,803 --> 00:11:55,782 - Patienterne blev sendt videre. - Ikke dem fra Rikers. 123 00:11:55,807 --> 00:11:58,577 Du burde ikke have fyret alle. 124 00:11:58,602 --> 00:12:00,871 De snød og var dovne. 125 00:12:00,896 --> 00:12:04,374 - Undtagen dr. Reynolds. - Hvordan ved du det? 126 00:12:04,399 --> 00:12:07,652 - Læs op på ham. - Av. 127 00:12:14,743 --> 00:12:19,973 - Dr. Frome? - Sid venligst ned. 128 00:12:19,998 --> 00:12:22,476 Dr. Frome! 129 00:12:22,501 --> 00:12:28,398 - Jeg orker ikke at hente vagterne. - Dr. Frome! Dr. Frome! 130 00:12:28,423 --> 00:12:31,401 Rolig, den klarer jeg. Jemma. 131 00:12:31,426 --> 00:12:35,806 Der er styr på det. Kom med mig. Tak. 132 00:12:47,526 --> 00:12:49,961 Det skal nok gå. 133 00:12:49,986 --> 00:12:53,573 Det er sket... igen. 134 00:12:58,578 --> 00:13:04,768 - Floyd Reynolds? Max Goodwin. - Jeg husker dig fra før. 135 00:13:04,793 --> 00:13:06,520 Da du fyrede mig. 136 00:13:06,545 --> 00:13:11,525 Yale? Fornemt. Hvilket hemmeligt forbund var du med i? 137 00:13:11,550 --> 00:13:14,986 - Det, der tog en fattig, sort knægt. - Hvem var det? 138 00:13:15,011 --> 00:13:16,680 Medicinstudiet. 139 00:13:19,724 --> 00:13:23,328 Floyd, hvorfor blev du hjertekirurg? 140 00:13:23,353 --> 00:13:26,331 Jeg vil ikke have et klap på ryggen. 141 00:13:26,356 --> 00:13:30,460 Det får du heller ikke med din afdelings patientpleje. 142 00:13:30,485 --> 00:13:33,088 Baseret på tallene forstår jeg dig. 143 00:13:33,113 --> 00:13:38,301 Mener du den højeste dødeligheds- og infektionsrate i byen? 144 00:13:38,326 --> 00:13:42,764 Det er tallenes Beyoncé, hvis hun dræbte folk. 145 00:13:42,789 --> 00:13:47,252 - Glem ikke det heftige timeforbrug. - Ikke hos dig. 146 00:13:49,754 --> 00:13:53,900 Du har faktureret færrest. Vil du ikke operere? 147 00:13:53,925 --> 00:13:58,196 - Jeg elsker at operere. - Hvorfor har du så få operationer? 148 00:13:58,221 --> 00:14:03,351 De var ikke nødvendige. Man kan hjælpe folk på andre måder. 149 00:14:09,566 --> 00:14:12,569 - Sød unge. - Min nevø. 150 00:14:13,945 --> 00:14:16,882 Jeg trækker fyringen tilbage. 151 00:14:16,907 --> 00:14:20,969 - Hvad skal jeg gøre? - Lede hjertekirurgiafsnittet. 152 00:14:20,994 --> 00:14:25,832 - Det findes ikke. - Så lav et. Et godt et. 153 00:14:27,083 --> 00:14:30,045 Vi taler jo bare om folks hjerter. 154 00:14:31,755 --> 00:14:39,237 Du ved vel godt, at de ikke bare vil lade dig komme ind og hjælpe folk? 155 00:14:39,262 --> 00:14:42,407 Så lad os hjælpe flest muligt i en fart. 156 00:14:42,432 --> 00:14:45,644 Du kan ikke afslå. Du har pakket ud. 157 00:14:53,401 --> 00:14:57,255 For otte år siden blev Jemma misbrugt af en plejefar. 158 00:14:57,280 --> 00:14:59,174 Hun skal tilbage i pleje. 159 00:14:59,199 --> 00:15:03,720 To år senere blev hun lænket og fodret som en hund. 160 00:15:03,745 --> 00:15:05,639 Hvornår, Iggy? 161 00:15:05,664 --> 00:15:09,684 Hun blev mishandlet tre gange, og du vil have hende ud? 162 00:15:09,709 --> 00:15:12,462 Hvad kan vi ellers gøre? 163 00:15:16,258 --> 00:15:20,779 Jeg beholder hende. Jeg udskriver hende ikke. 164 00:15:20,804 --> 00:15:23,698 - Hvor længe? - Til hun er 18. 165 00:15:23,723 --> 00:15:26,034 - Det er om... - To år. 166 00:15:26,059 --> 00:15:29,396 Skal hun indlægges for at undgå familiepleje? 167 00:15:31,940 --> 00:15:33,775 Ja. 168 00:15:39,573 --> 00:15:42,968 - Dr... - Goodwin. Kald mig Max. 169 00:15:42,993 --> 00:15:48,390 - Jeg ville bare følge med. - Du kan ikke følge med i alt. 170 00:15:48,415 --> 00:15:51,059 Derfor har jeg løbesko på. 171 00:15:51,084 --> 00:15:56,398 Jeg har været her i 25 år. Man overlever ved at skifte gear. 172 00:15:56,423 --> 00:15:59,526 - Jeg kan geare op. - Det mente jeg ikke. 173 00:15:59,551 --> 00:16:02,762 Hold mig underrettet. Hej. 174 00:16:06,475 --> 00:16:10,453 Goddag, mr. Martin. Dr. Vijay Kapoor, neurolog. 175 00:16:10,479 --> 00:16:16,318 - Hvad er der sket med hende? - Lad mig lige finde mine briller... 176 00:16:18,195 --> 00:16:20,672 Der er de. Tak. 177 00:16:20,697 --> 00:16:25,619 "Efter indtruffet dødsstivhed blev der givet Diazepam og Valium." 178 00:16:27,120 --> 00:16:33,685 Patricias hjerne overbeviste hjertet om, at hun var død, skønt hun levede. 179 00:16:33,710 --> 00:16:37,230 Vi vil finde ud af årsagen. 180 00:16:37,255 --> 00:16:41,902 - I mellemtiden skal vi tale sammen. - Tale? 181 00:16:41,927 --> 00:16:46,156 Om Deres liv, hvordan De mødtes, og hvordan De lever. 182 00:16:46,181 --> 00:16:50,644 - Hvad har det med sagen at gøre? - Alt. 183 00:16:57,859 --> 00:17:01,988 Neurolog til intensiv. 184 00:17:08,036 --> 00:17:11,056 Tilkald et genoplivningshold. 185 00:17:11,081 --> 00:17:14,309 - Svagt åndedræt. - Giv mig en hjertelæsning. 186 00:17:14,334 --> 00:17:19,381 - Ved nogen, hvem han er? - Jeg fandt hans boardingkort. 187 00:17:21,132 --> 00:17:25,804 Stop. Alle væk fra patienten. På med maskerne. Nu. 188 00:17:34,229 --> 00:17:37,374 - Max her. - Vi har en patient fra Liberia. 189 00:17:37,399 --> 00:17:41,920 Han udviser tegn på malaria, lassafeber, tuberkulose eller... 190 00:17:41,945 --> 00:17:44,573 Ebola. 191 00:17:53,148 --> 00:17:58,462 Vi ringer til myndighederne, hvis vi har mistanke om ebola. 192 00:17:58,487 --> 00:18:02,550 Patienten er isoleret i et lavtrykskammer. 193 00:18:02,575 --> 00:18:07,263 Der er al medicin, hvis patienten vil selvmedicinere. 194 00:18:07,288 --> 00:18:09,848 - Og os? - Ebola er ikke luftbåren. 195 00:18:09,874 --> 00:18:14,186 Men har I symptomer, skal I derind. Indtil da hjælper I ham. 196 00:18:14,211 --> 00:18:21,135 Alle skal bære beskyttelsesudstyr. Ingen hurtige løsninger. 197 00:18:24,305 --> 00:18:25,681 Godt. 198 00:18:28,100 --> 00:18:33,664 Når blodprøven er taget, har vi resultaterne om et til to døgn. 199 00:18:33,689 --> 00:18:38,919 Påbegynder kriseblodprøve klokken 13.10 på New Amsterdam. 200 00:18:38,944 --> 00:18:42,673 Jeg har hørt, du tager Haloperidol. 201 00:18:42,698 --> 00:18:45,676 I to år. Mod depression. 202 00:18:45,701 --> 00:18:48,470 I fjor fik du Parkinsons syge. 203 00:18:48,495 --> 00:18:52,683 - Forklarer det, hvad der sker? - Ikke endnu. 204 00:18:52,708 --> 00:18:55,895 - Jeg tager flere prøver... - Flere prøver? 205 00:18:55,920 --> 00:18:59,648 Hun har ondt og får det ikke bedre. 206 00:18:59,673 --> 00:19:03,986 Jeg må vide mere, før jeg kan stille en diagnose. 207 00:19:04,011 --> 00:19:09,033 - Hvorfor gør De ikke noget? - Det gør vi. 208 00:19:09,058 --> 00:19:11,660 Vi taler videre. 209 00:19:11,685 --> 00:19:15,481 Hvor er mine briller? Tak. 210 00:19:27,034 --> 00:19:30,095 - Hvad er der galt? - Jeg vil se en læge. 211 00:19:30,120 --> 00:19:32,973 Han forlanger at blive udskrevet. 212 00:19:32,998 --> 00:19:37,586 Hr. ambassadør, jeg er leder, og jeg udskriver Dem. 213 00:19:38,712 --> 00:19:44,151 - Tak. - Vil De fortælle vagterne en ting? 214 00:19:44,176 --> 00:19:48,280 Da de udskrives tidligt, skal de holde øje med træthed - 215 00:19:48,305 --> 00:19:53,561 - hjerneskade, hjertestop, bevidstløshed og rektal blødning. 216 00:19:56,772 --> 00:20:02,236 - Hr. ambassadør? - Jeg tror, jeg bliver her. 217 00:20:06,031 --> 00:20:08,409 Må jeg bede om menuerne? 218 00:20:11,245 --> 00:20:17,501 - Går det godt, hr. ambassadør? - Vi kunne bruge dig til næste møde. 219 00:20:20,087 --> 00:20:23,315 Du er tilbage. Jeg hører, du blev forfremmet. 220 00:20:23,340 --> 00:20:26,694 Efter fyringen. Herrens veje er uransaglige. 221 00:20:26,719 --> 00:20:32,366 Ja, det er hendes veje. En fra Rikers har en rift på aorta. 222 00:20:32,391 --> 00:20:35,786 Han er stabil, men du må klare riften. 223 00:20:35,811 --> 00:20:38,998 - En drink i morgen? - Det går ikke. 224 00:20:39,023 --> 00:20:42,459 - Du ved, hvad jeg mener. - Ja. 225 00:20:42,484 --> 00:20:47,506 Okay. Vent. Du prøver vel ikke... 226 00:20:47,531 --> 00:20:50,759 Hør, Lauren. Du er alle tiders. 227 00:20:50,784 --> 00:20:53,888 Det prøver du faktisk. 228 00:20:53,913 --> 00:20:58,292 Jeg synes bare, vi skal være venner igen. Kolleger. 229 00:20:59,335 --> 00:21:02,605 - Jeg troede, at vi... - Ja. 230 00:21:02,630 --> 00:21:05,774 - Og at du... - Ja. 231 00:21:05,799 --> 00:21:11,780 - Hvorfor så ikke blive ved? - Jeg ville gerne. Men det går ikke. 232 00:21:11,805 --> 00:21:14,950 - Fordi? - Fordi... 233 00:21:14,975 --> 00:21:18,020 Jeg er en stor pige. Spyt ud. 234 00:21:20,564 --> 00:21:22,483 Fordi du ikke er sort. 235 00:21:27,988 --> 00:21:30,299 Dør! 236 00:21:30,324 --> 00:21:35,054 Hænderne frem. Tak. Tak... 237 00:21:35,079 --> 00:21:39,808 Jemma, penne er ikke tilladt udenfor. 238 00:21:39,833 --> 00:21:43,729 - Den sidder fast på min dagbog. - Så giv mig den. 239 00:21:43,754 --> 00:21:47,191 - Nej. - Du får den i morgen. 240 00:21:47,216 --> 00:21:50,152 - Den er min. - Jemma, aflevér. 241 00:21:50,177 --> 00:21:55,991 Gør ikke det her. Jemma, vær nu sød... 242 00:21:56,016 --> 00:21:59,645 Den er min! Min! 243 00:22:03,732 --> 00:22:08,279 Dr. Frome sagde, han gav dig dagbogen, da du var ti. 244 00:22:10,114 --> 00:22:11,657 Den er min. 245 00:22:13,117 --> 00:22:18,372 - Hvorfor... - Den er det eneste, der er mit. 246 00:22:24,044 --> 00:22:28,549 Jemma, hvad kunne du tænke dig? 247 00:22:31,635 --> 00:22:33,929 Jemma. 248 00:22:35,139 --> 00:22:37,349 Hvad kunne du tænke dig? 249 00:22:39,768 --> 00:22:45,608 Det har ingen nogensinde spurgt mig om før. 250 00:22:49,111 --> 00:22:53,157 Vil du blive her på New Amsterdam? 251 00:23:00,122 --> 00:23:05,419 Eller skal jeg finde en ny plejefamilie til dig? 252 00:23:06,545 --> 00:23:12,067 - Vælg selv! Det gør du alligevel. - Det passer ikke. 253 00:23:12,092 --> 00:23:14,987 - Jemma... - Behold den. 254 00:23:15,012 --> 00:23:17,306 Hvad nytte er det til? 255 00:23:25,898 --> 00:23:30,419 Jeg skal berolige dem og sende dem gennem systemet. 256 00:23:30,444 --> 00:23:33,797 Det er mit job. 257 00:23:33,822 --> 00:23:39,553 Hvis du ikke kan hjælpe som læge... så hjælp hende som menneske. 258 00:23:39,578 --> 00:23:43,332 - Har jeg lov til det? - Det har du nu. 259 00:23:53,008 --> 00:23:58,405 Dr. Goodwin. Du ville have besked om dr. Kapoors patient. 260 00:23:58,430 --> 00:24:03,619 - Hvordan har hun det? - Jeg tror, han vil dræbe hende. 261 00:24:03,644 --> 00:24:08,582 Max. Det er Rose fra politiet og Bratton fra FBI. 262 00:24:08,607 --> 00:24:12,836 - Vi hørte om en patient med ebola. - Vi venter på prøven. 263 00:24:12,861 --> 00:24:16,966 NSA har opsnappet en IS-video. 264 00:24:16,991 --> 00:24:23,055 De har sendt en følger fra Liberia til New York inficeret med ebola. 265 00:24:23,080 --> 00:24:26,041 Patienten er nu terrormistænkt. 266 00:24:29,879 --> 00:24:32,940 - En mand kom til min by. - Hvad hed han? 267 00:24:32,965 --> 00:24:35,859 - Aja. - Efternavn? 268 00:24:35,885 --> 00:24:37,778 Det ved jeg ikke. 269 00:24:37,803 --> 00:24:41,156 Han fremviste penge, han havde tjent i USA - 270 00:24:41,181 --> 00:24:44,952 - ved at sælge hatte og bluser på Times Square. 271 00:24:44,977 --> 00:24:50,624 Han ville give mig tøj og en billet, hvis han fik halvdelen af pengene. 272 00:24:50,649 --> 00:24:54,211 - Og du troede ham? - Ja. 273 00:24:54,236 --> 00:24:57,548 Han fik mig vaccineret hos lægen. 274 00:24:57,573 --> 00:25:04,597 - Alain, hvor skulle du tage hen? - Et hostel på Times Square. 275 00:25:04,622 --> 00:25:10,044 - Hvorfor tog du herhen? - Jeg kendte ikke andre hospitaler. 276 00:25:17,259 --> 00:25:23,616 Han er ikke terrorist. Så ville han være taget til Times Square - 277 00:25:23,641 --> 00:25:25,910 - men han tog herhen. 278 00:25:25,935 --> 00:25:29,914 Han blev narret til at få noget sprøjtet ind. 279 00:25:29,939 --> 00:25:33,734 Lov mig, at du vil undersøge historien. 280 00:25:35,194 --> 00:25:36,862 Det gør jeg. 281 00:25:38,155 --> 00:25:40,925 Hvad betyder det? "Ikke sort"? 282 00:25:40,950 --> 00:25:43,928 - Patienten er stabil. - Godt. 283 00:25:43,953 --> 00:25:46,205 Får jeg et svar? 284 00:25:47,248 --> 00:25:52,019 Jeg er 35 og vil giftes, og mine børn skal være sorte. 285 00:25:52,044 --> 00:25:55,105 Det kan man ikke bare bestille. 286 00:25:55,130 --> 00:26:00,486 - Men jeg møder ingen, når vi... - Hygger os? 287 00:26:00,511 --> 00:26:04,406 - Du forstår det ikke. - Det vil jeg gerne. 288 00:26:04,431 --> 00:26:09,787 Jeg har en plan for mit liv, og den er vigtig for mig. 289 00:26:09,812 --> 00:26:14,275 Hvilken del af planen var det at tage mig med hjem? 290 00:26:15,317 --> 00:26:18,629 Det var ikke planen. Men da vi var sammen... 291 00:26:18,654 --> 00:26:21,006 ...glemte jeg planen. 292 00:26:21,031 --> 00:26:23,492 Jeg forstår det stadig ikke. 293 00:26:24,994 --> 00:26:27,763 Præcis. Det kan du ikke. 294 00:26:27,788 --> 00:26:32,851 Det var forvirrende at vokse op og se alle sportsmænd med hvide piger - 295 00:26:32,877 --> 00:26:37,648 - og de sorte kvinder følte sig forrådte. Min mor og søster så det. 296 00:26:37,673 --> 00:26:41,694 - Så du tager en for holdet. - Jeg elsker sorte kvinder. 297 00:26:41,719 --> 00:26:45,055 Samme her. Men her er ikke nogen. 298 00:26:53,522 --> 00:26:56,834 Du skulle holde mig underrettet. 299 00:26:56,859 --> 00:26:59,712 Jeg tager dig af sagen. 300 00:26:59,737 --> 00:27:04,300 Du burde have diagnosticeret og behandlet hendes Parkinsons. 301 00:27:04,325 --> 00:27:06,785 Men hun har ikke Parkinsons. 302 00:27:08,787 --> 00:27:13,559 - Små pletter ved hjertet. - Artefakter. 303 00:27:13,584 --> 00:27:18,397 Se her. Hun blev fejldiagnosticeret med depression 304 00:27:18,422 --> 00:27:21,525 - og fik Haloperidol, der medfører stivhed. 305 00:27:21,550 --> 00:27:25,529 Man troede, hun havde Parkinsons og gav hende Levodopa - 306 00:27:25,554 --> 00:27:27,907 - så hun ikke kunne sove. 307 00:27:27,932 --> 00:27:33,495 Så fik hun Hydroxyzin, der medførte hjertestop og stivhed. 308 00:27:33,520 --> 00:27:37,541 Symptomerne skyldtes en kamp mod en tumor - 309 00:27:37,566 --> 00:27:39,668 - som ingen kunne se. 310 00:27:39,693 --> 00:27:41,570 Små pletter. 311 00:27:42,863 --> 00:27:45,507 - Thymuskræft. - Ja. 312 00:27:45,532 --> 00:27:51,347 Behandling ville føre til endnu et hjertestop og døden. 313 00:27:51,372 --> 00:27:56,393 Ved at tage mig god tid gav jeg hende et år til. 314 00:27:56,418 --> 00:27:58,254 Måske to. 315 00:28:00,381 --> 00:28:02,383 Hvordan kan jeg hjælpe? 316 00:28:04,468 --> 00:28:08,280 Når hun vågner, kan du hjælpe med at sige - 317 00:28:08,305 --> 00:28:10,975 - at hun skal dø. 318 00:28:17,982 --> 00:28:21,627 Flyt ham til onsdag. Så klarer jeg det over Skype. 319 00:28:21,652 --> 00:28:27,032 Sørg for, at jeg har... Ron, hvorfor er vi ved New Amsterdam? 320 00:28:34,331 --> 00:28:36,876 Hej, kan du huske mig? 321 00:28:37,960 --> 00:28:41,939 - Fik du min chauffør herhen? - Han er vores. 322 00:28:41,964 --> 00:28:45,442 Ron arbejder for os. Ligesom dig. 323 00:28:45,467 --> 00:28:48,904 Hvis jeg ikke når flyet... Hvad vil du med mig? 324 00:28:48,929 --> 00:28:53,117 Du skaffer patienter hertil, der ellers aldrig ville komme. 325 00:28:53,142 --> 00:28:55,661 Det betaler for alle andre. 326 00:28:55,686 --> 00:28:58,205 - Handler det om penge? - Om hjælp. 327 00:28:58,230 --> 00:29:04,631 Så hvorfor vil du hellere holde taler end hjælpe patienterne? 328 00:29:07,031 --> 00:29:12,328 - Vi ses i næste uge. - Kom om 48 timer, eller bliv væk. 329 00:29:27,368 --> 00:29:32,265 Blanca? Hej. Dr. Frome fra New Amsterdam. 330 00:29:32,290 --> 00:29:37,729 Jeg har donuts med. Jeg har allerede spist en. Undskyld. 331 00:29:37,754 --> 00:29:43,276 - Nej, to. Hvorfor sagde jeg en? - Jeg skal på arbejde. 332 00:29:43,301 --> 00:29:45,845 Selvfølgelig. 333 00:29:46,971 --> 00:29:49,182 Du skulle se den her. 334 00:29:50,475 --> 00:29:53,453 Det er en dagbog fra en patient. Jemma. 335 00:29:53,478 --> 00:29:59,834 Jemma beholdt den fra plejefamilie til plejefamilie - 336 00:29:59,859 --> 00:30:03,821 - og en af dem var din mor. 337 00:30:09,160 --> 00:30:13,097 Hun hed Camilla, ikke? 338 00:30:13,122 --> 00:30:18,645 Hun var den første plejeforælder, hvor Jemma følte sig tryg - 339 00:30:18,670 --> 00:30:22,649 - så hun kunne folde sig ud og være et barn. 340 00:30:22,674 --> 00:30:27,820 Efter Camillas død skrev Jemma om hende heri. 341 00:30:27,845 --> 00:30:29,822 Læs bare. 342 00:30:29,847 --> 00:30:34,727 Min mor og jeg var fremmede for hinanden... da hun døde. 343 00:30:36,521 --> 00:30:40,833 Jeg kendte intet til nogen plejebørn. 344 00:30:40,858 --> 00:30:44,420 Jeg var besværlig. Stædig og vild. 345 00:30:44,445 --> 00:30:47,924 - Jeg rejste som 16-årig. - Det lyder som Jemma. 346 00:30:47,949 --> 00:30:53,579 Jeg kan ikke være hendes plejeforælder. 347 00:30:57,625 --> 00:31:02,021 Undskyld, det var et sats. Det ved jeg godt. 348 00:31:02,046 --> 00:31:04,173 Tak, fordi du kom. 349 00:31:08,469 --> 00:31:11,698 Må jeg give dig den her? 350 00:31:11,723 --> 00:31:17,078 Jeg skal nok selv hente den senere. Må jeg give dig den? 351 00:31:17,103 --> 00:31:22,275 Du vil se, at din mor gav Jemma den kærlighed, hun ikke kunne give dig. 352 00:31:24,986 --> 00:31:27,822 Kærligheden gik ikke til spilde. 353 00:31:36,247 --> 00:31:41,210 - Jeg forstår det ikke. - Led jeg ikke af Parkinsons? 354 00:31:43,004 --> 00:31:47,400 - Og depressionen? - Den skyldtes din tumor. 355 00:31:47,425 --> 00:31:52,488 Den fik dit immunsystem til at sætte symptomerne i gang. 356 00:31:52,513 --> 00:31:59,270 Patricia, du har et stærkt sind. Jeg beklager, at du måtte høre andet. 357 00:32:00,855 --> 00:32:05,209 Mrs. Martin, De kan blive her... 358 00:32:05,234 --> 00:32:08,988 ...men behandlingen er værre end sygdommen. 359 00:32:10,239 --> 00:32:14,619 Med så lidt tid tilbage, vil De måske være et andet sted. 360 00:32:17,205 --> 00:32:22,560 - Vi bliver her og kæmper. - Nej. 361 00:32:22,585 --> 00:32:28,441 Jeg vil hjem. Til mine forældre og mine piger. 362 00:32:28,466 --> 00:32:33,571 - Jeg har ikke set dem i 11 år. - Det er en god idé. 363 00:32:33,596 --> 00:32:37,951 Vi kan ikke tage hjem. Det er Chiapas. 364 00:32:37,976 --> 00:32:44,374 Vi krydsede grænsen uden papirer. Vi vil blive anholdt. 365 00:32:44,399 --> 00:32:46,859 Jeg skal hjem. 366 00:32:56,035 --> 00:32:59,889 Hr. ambassadør, må jeg bede om en tjeneste? 367 00:32:59,914 --> 00:33:02,100 Ja. Yankees-billetter? 368 00:33:02,125 --> 00:33:05,461 De skal repatriere to af Deres borgere. 369 00:33:11,092 --> 00:33:14,053 Tallene styrtdykker! 370 00:33:15,096 --> 00:33:22,328 Hjælp mig i dragten! Alain, tag iltmasken! 371 00:33:22,353 --> 00:33:25,940 Alain, den er lige over dig! 372 00:33:32,280 --> 00:33:34,365 Giv mig hjelmen på! 373 00:33:38,703 --> 00:33:41,597 Glem det. 374 00:33:41,623 --> 00:33:45,418 - Jeg går derind. - Dr. Bloom, vent! 375 00:34:00,642 --> 00:34:03,244 Bloom, kom ud derfra nu! 376 00:34:03,269 --> 00:34:08,232 For sent. Jeg er her allerede. Jeg kan intet se for blod. 377 00:34:16,199 --> 00:34:20,178 - Han skal have adrenalin. - Han mangler ilt. 378 00:34:20,203 --> 00:34:23,623 Adrenalin først, ilt bagefter. Nu. 379 00:34:32,799 --> 00:34:35,443 Giv ham ti milliliter. 380 00:34:35,468 --> 00:34:39,864 - Det er for meget. - Ikke til denne slags virus. 381 00:34:39,889 --> 00:34:43,101 Giv ham det. Med det samme. 382 00:34:59,701 --> 00:35:05,383 - Lauren... - Ja, det var dumt og forkert. 383 00:35:06,541 --> 00:35:10,586 Lauren... din handske. 384 00:35:18,094 --> 00:35:20,388 Doktor. 385 00:35:23,391 --> 00:35:27,996 - Jeg har ikke tid. - Der er noget galt med barnet. 386 00:35:28,021 --> 00:35:30,565 Åh gud... 387 00:35:35,387 --> 00:35:39,324 - Hun bløder. - Gør ultralyden klar. 388 00:35:39,349 --> 00:35:44,246 - Infusion. Hvad med... - Gør fosterskærmen klar. 389 00:35:44,271 --> 00:35:46,498 - Hvordan kan jeg hjælpe? - Gå. 390 00:35:46,523 --> 00:35:49,084 - Det er min kone. - Hun har brug for dig. 391 00:35:49,109 --> 00:35:56,299 - Infusionsslange skiftet. - Et, to, tre. Fostret er i nød. 392 00:35:56,324 --> 00:36:02,806 Jeg er her. Jeg passer på dig. Nej. Se på mig. Jeg er lige her. 393 00:36:02,831 --> 00:36:04,541 Ultralyden kører. 394 00:36:06,793 --> 00:36:09,896 - Forliggende moderkage. - Hvad? 395 00:36:09,921 --> 00:36:13,358 Det betyder, at barnet ikke kan komme ud. 396 00:36:13,383 --> 00:36:17,612 Giv hende steroider og blod. 397 00:36:17,637 --> 00:36:21,700 - Er det min skyld? - Du har intet gjort galt. 398 00:36:21,725 --> 00:36:26,747 Georgia, det kan blive nødvendigt med et kejsersnit. 399 00:36:26,772 --> 00:36:30,125 - Hun er ikke klar. - Vi har intet valg. 400 00:36:30,150 --> 00:36:32,502 - Bløder hun stadig? - Mindre. 401 00:36:32,527 --> 00:36:36,006 Hun skal stadig have blod. Aflæs hjerterytmen. 402 00:36:36,031 --> 00:36:38,717 - Jeg kan ikke finde den. - Hvad? 403 00:36:38,742 --> 00:36:41,203 Jeg finder intet hjerteslag. 404 00:36:45,999 --> 00:36:49,478 - Suzanne? - Kom nu. 405 00:36:49,503 --> 00:36:51,688 Suzanne? 406 00:36:51,713 --> 00:36:54,591 Hvor er du? 407 00:36:59,388 --> 00:37:01,556 - Der er du jo. - Åh gud. 408 00:37:06,645 --> 00:37:10,399 - Det ser godt ud. - Rolig. 409 00:37:13,068 --> 00:37:14,903 Har barnet et navn? 410 00:37:20,200 --> 00:37:21,785 Luna. 411 00:37:43,557 --> 00:37:46,768 Dr. Frome? 412 00:39:16,108 --> 00:39:20,796 De troede, at de gav dig en indsprøjtning med ebola - 413 00:39:20,821 --> 00:39:25,676 - men det var lassavirus, som er lige så farlig... 414 00:39:25,701 --> 00:39:28,970 ...men som dr. Bloome ved - 415 00:39:28,995 --> 00:39:33,542 - helbredes det med medicin, som vi har givet dig. 416 00:39:46,805 --> 00:39:48,557 Godt klaret. 417 00:39:50,392 --> 00:39:54,830 - Skal vi tage en drink? - Virkelig? Nu? 418 00:39:54,855 --> 00:40:01,653 - Jeg taler bare om en whisky. - Jeg kunne godt bruge en drink. 419 00:40:15,125 --> 00:40:18,228 - Dr. Sharpe. - Forstyrrer jeg? 420 00:40:18,253 --> 00:40:20,839 Nej. Jeg er bare... 421 00:40:22,549 --> 00:40:27,512 Min søster lå her engang, og jeg ville bare... 422 00:40:28,930 --> 00:40:31,016 ...præsentere hende for en. 423 00:40:33,268 --> 00:40:37,080 Jeg så markedet. 424 00:40:37,105 --> 00:40:41,068 - Købte du noget? - Nej, alt var udsolgt. 425 00:40:43,403 --> 00:40:46,907 Jeg har ændret et par ting i dit fravær. 426 00:40:48,116 --> 00:40:53,221 - Jeg troede ikke, du kom tilbage. - Samme her. 427 00:40:53,246 --> 00:40:58,502 Her er så meget død. Det gik dig på, ikke? 428 00:41:00,212 --> 00:41:04,508 Nej, jeg blev immun, og det er endnu værre. 429 00:41:07,094 --> 00:41:09,638 Hvorfor kom du tilbage? 430 00:41:11,014 --> 00:41:14,076 På grund af dig. 431 00:41:14,101 --> 00:41:16,703 Folk er spændte, Max. 432 00:41:16,728 --> 00:41:20,482 For første gang længe er de glade for at være læger. 433 00:41:21,942 --> 00:41:23,944 Jeg vil også være glad. 434 00:41:33,370 --> 00:41:38,308 - Men du skal tage den med ro. - Ja... 435 00:41:38,333 --> 00:41:40,293 Det har jeg hørt før. 436 00:41:42,129 --> 00:41:43,714 Du har kræft. 437 00:41:47,509 --> 00:41:50,971 Pladecellecarcinom. 438 00:41:53,974 --> 00:41:56,226 Men det vidste du godt, ikke? 439 00:42:00,897 --> 00:42:02,983 Hvordan kan jeg hjælpe? 35075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.