All language subtitles for Murdoch Mysteries - 12x05 - The Spy Who Loved Murdoch.REPACK.WEBRip.x264-TBS.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,617 --> 00:00:43,617 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:47,466 --> 00:00:49,003 What's this about? 3 00:00:49,268 --> 00:00:50,925 Before I tell you anything, Murdoch, 4 00:00:50,961 --> 00:00:53,024 you must agree to absolute secrecy. 5 00:00:53,035 --> 00:00:55,979 - No one can know that you're involved. - I understand. 6 00:00:56,014 --> 00:00:59,224 His name is Gaetan Vidal, a diplomat from France. 7 00:00:59,245 --> 00:01:01,804 I was acting as his host but I had to leave briefly. 8 00:01:01,929 --> 00:01:03,549 When I returned... 9 00:01:03,752 --> 00:01:05,467 You'll see for yourself. 10 00:01:05,488 --> 00:01:06,993 Wait. 11 00:01:07,332 --> 00:01:08,786 What is it? 12 00:01:09,421 --> 00:01:11,860 I left a cigar band in the door jamb... 13 00:01:12,485 --> 00:01:15,376 and it was replaced in the wrong spot. 14 00:01:15,798 --> 00:01:18,007 Someone's gone inside. 15 00:01:32,653 --> 00:01:34,797 Woah! 16 00:01:35,200 --> 00:01:37,190 Terrence Meyers! 17 00:01:37,811 --> 00:01:39,764 Régine Rivière? 18 00:01:42,630 --> 00:01:44,312 That was for Prague! 19 00:01:45,401 --> 00:01:47,031 What are you doing here? 20 00:01:47,083 --> 00:01:48,938 I am Monsieur Vidal's attachée. 21 00:01:48,980 --> 00:01:50,705 I assume you are the host? 22 00:01:50,772 --> 00:01:52,836 How could you have let this happen? 23 00:01:53,340 --> 00:01:54,972 What happened? 24 00:02:02,343 --> 00:02:04,725 Who is this man? Why is he here? 25 00:02:06,590 --> 00:02:08,335 Detective William Murdoch. 26 00:02:08,377 --> 00:02:10,587 _ 27 00:02:10,592 --> 00:02:14,275 _ 28 00:02:14,739 --> 00:02:16,095 Oui. 29 00:02:16,651 --> 00:02:18,246 We can trust him? 30 00:02:18,277 --> 00:02:19,819 Yes. 31 00:02:21,507 --> 00:02:23,081 Then he must be informed. 32 00:02:23,128 --> 00:02:24,525 Yes. 33 00:02:24,931 --> 00:02:26,796 I must be informed. 34 00:02:28,276 --> 00:02:30,657 Murdoch, if we don't find out who killed this man, 35 00:02:30,678 --> 00:02:34,080 the result will be the greatest war this world has ever known. 36 00:02:45,037 --> 00:02:47,319 Vidal was here to sign a treaty. 37 00:02:47,580 --> 00:02:50,111 Canada was chosen as neutral ground. 38 00:02:50,132 --> 00:02:53,399 The treaty is to be between Britain, Russia and France. 39 00:02:53,524 --> 00:02:56,775 But France is already allies with Russia. And with Britain. 40 00:02:56,817 --> 00:02:59,072 But Britain and Russia remain enemies. 41 00:02:59,088 --> 00:03:02,527 This treaty will mend that bridge and form a triple entente. 42 00:03:02,589 --> 00:03:03,995 An alliance strong enough 43 00:03:03,996 --> 00:03:06,830 to withstand an attack from any nation on the planet. 44 00:03:07,408 --> 00:03:10,004 And you believe this attack to be forthcoming? 45 00:03:10,040 --> 00:03:14,302 It's the mad Kaiser, Wilhelm. He lusts for Weltmachtstellung. 46 00:03:14,567 --> 00:03:16,386 Weltmachtstellung? 47 00:03:16,407 --> 00:03:18,527 - World power. - Without the triple entente, 48 00:03:18,548 --> 00:03:21,647 the entire world is vulnerable. This treaty cannot fail. 49 00:03:21,850 --> 00:03:24,544 And now, one of the signatories is dead. 50 00:03:24,617 --> 00:03:28,019 I will telephone Paris and arrange for a replacement. 51 00:03:28,045 --> 00:03:31,025 I believe our foreign secretary is currently in Washington. 52 00:03:31,520 --> 00:03:35,498 We must insure that he and the rest of the diplomats remain safe. 53 00:03:37,780 --> 00:03:41,156 Well, it appears he's been stabbed several times. 54 00:03:41,432 --> 00:03:43,162 Likely bled to death. 55 00:03:43,702 --> 00:03:46,450 He knew his attacker was about to strike. 56 00:03:47,935 --> 00:03:49,905 You can tell that by his pipe? 57 00:03:51,088 --> 00:03:52,781 Ceci n'est pas une pipe. 58 00:03:54,235 --> 00:03:56,048 Single shot pistol. 59 00:03:56,532 --> 00:03:58,872 I gave it to Vidal for protection. 60 00:03:59,554 --> 00:04:01,639 And he was just about to shoot? 61 00:04:01,858 --> 00:04:03,598 But the killer acted first. 62 00:04:05,531 --> 00:04:08,460 - I'll contact Miss Hart and request the post-mortem. - Who? 63 00:04:08,502 --> 00:04:11,175 Miss Hart. She works under Dr. Ogden at the morgue. 64 00:04:11,190 --> 00:04:13,368 Unacceptable. No one else can know of this. 65 00:04:13,384 --> 00:04:15,505 I agree this Hart woman cannot be involved, 66 00:04:15,525 --> 00:04:18,219 but Dr. Ogden is Murdoch's wife. She can be trusted. 67 00:04:19,475 --> 00:04:21,272 They were drinking wine. 68 00:04:21,605 --> 00:04:24,909 The killer earned his mark's trust, then struck. 69 00:04:25,185 --> 00:04:27,478 - Classic spy craft. - A spy? 70 00:04:27,513 --> 00:04:29,807 - But for whom? - Who else? 71 00:04:29,843 --> 00:04:32,673 Clearly the Germans would want this treaty to fail. 72 00:04:36,497 --> 00:04:39,629 - What will I wear? - Monty won't give a toss. 73 00:04:39,644 --> 00:04:42,860 He's an old army man. You could have told me in advance. 74 00:04:42,895 --> 00:04:44,553 I only found out myself this morning. 75 00:04:44,563 --> 00:04:47,565 - I didn't think you'd want to come. - Of course I'd want to come! 76 00:04:47,599 --> 00:04:49,589 Well, you didn't want to come when Teddy was in town. 77 00:04:49,613 --> 00:04:51,372 Or when Whitey was in from New Zealand. 78 00:04:51,397 --> 00:04:53,680 Well, yes, but 79 00:04:53,706 --> 00:04:56,595 Monty is another matter altogether. 80 00:04:57,016 --> 00:04:59,421 - Excuse me, darling. - I am simply glad 81 00:04:59,459 --> 00:05:02,176 an old friend of yours is coming to town. 82 00:05:02,251 --> 00:05:03,793 Terrence Meyers! 83 00:05:04,060 --> 00:05:05,415 What brings you here? 84 00:05:05,861 --> 00:05:08,999 Well, I'm afraid that information is classified, Inspector. 85 00:05:09,012 --> 00:05:10,487 Ah, but not to Murdoch. 86 00:05:10,516 --> 00:05:13,034 Detective Murdoch has become involved, as 87 00:05:13,159 --> 00:05:16,361 has Dr. Ogden. I'm afraid the list ends there. 88 00:05:16,536 --> 00:05:18,470 - It's a matter of... - Let me bloody-well guess. 89 00:05:18,557 --> 00:05:19,979 National security? 90 00:05:20,475 --> 00:05:22,876 No. International security. 91 00:05:33,834 --> 00:05:35,380 Ah, Mrs. Hall! 92 00:05:36,280 --> 00:05:38,031 How are you liking your accommodations? 93 00:05:38,056 --> 00:05:40,674 - Do you think you'll be staying in the house? - I do hope so. 94 00:05:41,154 --> 00:05:42,837 I thought you worked on Saturdays, George. 95 00:05:42,871 --> 00:05:46,138 Yes, well, I do ordinarily, but I saved up some of my off days 96 00:05:46,155 --> 00:05:47,660 and decided to spend some. 97 00:05:47,693 --> 00:05:49,395 Oh. A whole week-end off 98 00:05:49,411 --> 00:05:51,133 and you're spending it at home? 99 00:05:51,187 --> 00:05:54,746 Yes, well you have to think of it as a stay-at-home vacation, 100 00:05:54,755 --> 00:05:57,810 - or as I like to call it, a "homecation". - Mm. 101 00:05:57,897 --> 00:06:00,556 And old Miss Pratt has you fixing the stoop? 102 00:06:00,577 --> 00:06:03,474 Yes, she didn't quite grasp the idea. 103 00:06:04,054 --> 00:06:05,643 Eric, what's the matter? 104 00:06:05,830 --> 00:06:09,131 - My motorcar's gone. - Oh, your favourite toy. 105 00:06:09,152 --> 00:06:10,823 Where did you last see it? 106 00:06:10,998 --> 00:06:13,691 I was playing with it in the park at the sandbox. 107 00:06:13,703 --> 00:06:16,474 Well, we'll go back and look as soon as I finish hanging this washing. 108 00:06:16,599 --> 00:06:18,604 I don't mind taking him for a look around. 109 00:06:18,654 --> 00:06:20,950 I could use the stroll. What do you say, Eric? 110 00:06:21,213 --> 00:06:23,014 It may be for the best, Constable. 111 00:06:23,043 --> 00:06:25,039 You see, I think it was stolen. 112 00:06:26,398 --> 00:06:28,907 We were both new to the world of espionage. 113 00:06:29,328 --> 00:06:32,112 Me, a rugged youth of the Great Lakes. 114 00:06:32,507 --> 00:06:35,670 And she, a coy nymph from the mountains of Alsace. 115 00:06:36,429 --> 00:06:38,909 Of course, ours was a love that couldn't last, 116 00:06:39,180 --> 00:06:41,372 for love dies in dishonesty. 117 00:06:41,548 --> 00:06:44,153 We couldn't go on with such suspicion in our minds, 118 00:06:44,278 --> 00:06:46,751 but while it burned, Murdoch, 119 00:06:47,104 --> 00:06:49,342 the intensity was such that... 120 00:06:49,372 --> 00:06:51,260 I believe I've found something. 121 00:06:52,681 --> 00:06:54,325 Oh. Fingermarks? 122 00:06:54,532 --> 00:06:56,936 Indeed. A full set from a right hand, 123 00:06:56,962 --> 00:06:58,929 but not just any right hand. 124 00:06:59,004 --> 00:07:01,738 The killer had six fingers. 125 00:07:02,318 --> 00:07:03,960 We have a problem. 126 00:07:04,085 --> 00:07:05,565 The Russians have arrived. 127 00:07:05,760 --> 00:07:08,839 - They were scheduled to arrive tomorrow. - Well, they're here. 128 00:07:08,874 --> 00:07:11,733 Apparently, they informed Vidal by telephone last night. 129 00:07:13,554 --> 00:07:15,917 Then they know Vidal was here. It's over. 130 00:07:16,497 --> 00:07:18,357 Not necessarily. 131 00:07:18,373 --> 00:07:20,340 Tell them Vidal is indisposed. 132 00:07:20,373 --> 00:07:24,149 That we'll stall them until your men from Washington can arrive. 133 00:07:24,170 --> 00:07:25,171 It won't work. 134 00:07:25,225 --> 00:07:28,090 The Russian diplomat, Evgeny Dorokhov, is a coward. 135 00:07:28,260 --> 00:07:31,020 Appointed only because he is the tsarina's nephew. 136 00:07:31,095 --> 00:07:34,024 If he senses something is amiss, he will flee. 137 00:07:34,266 --> 00:07:36,025 And if he informs the tsarina... 138 00:07:36,046 --> 00:07:38,572 Then the chances for an accord are over. 139 00:07:41,320 --> 00:07:42,728 There's only one way out. 140 00:07:44,108 --> 00:07:45,963 Allow the Russians to walk away 141 00:07:46,005 --> 00:07:49,614 and we convince King Eddy to make peace with his nephew, the Kaiser. 142 00:07:50,064 --> 00:07:51,944 The rest of the world may fall to Deutschland, 143 00:07:51,956 --> 00:07:53,316 but at least Britain will be safe. 144 00:07:53,440 --> 00:07:54,841 _ 145 00:07:54,871 --> 00:07:58,147 The German will confront France first and take Paris in forty days. 146 00:07:58,272 --> 00:07:59,785 France will just have to fight. 147 00:08:00,881 --> 00:08:02,326 I have an idea. 148 00:08:03,603 --> 00:08:05,979 Someone will pose as Vidal. 149 00:08:06,517 --> 00:08:08,025 Nobody knows he's dead. 150 00:08:08,838 --> 00:08:10,576 We pretend he's still alive, 151 00:08:10,585 --> 00:08:12,536 just until his replacement arrives. 152 00:08:12,611 --> 00:08:13,682 Oh. 153 00:08:15,020 --> 00:08:16,812 Fine idea, but I don't speak French. 154 00:08:17,137 --> 00:08:18,425 Not you. 155 00:08:19,111 --> 00:08:23,156 Vidal's build, his hair, even his face... 156 00:08:23,281 --> 00:08:24,985 Doesn't it resemble someone? 157 00:08:25,389 --> 00:08:27,057 Someone who we know is fluent... 158 00:08:27,683 --> 00:08:28,995 en français. 159 00:08:31,809 --> 00:08:32,990 No. 160 00:08:33,247 --> 00:08:35,298 - No... - Murdoch, 161 00:08:35,698 --> 00:08:38,595 the fate of the world lies in your hands. 162 00:08:45,482 --> 00:08:47,483 I can see a bit of resemblance. 163 00:08:47,812 --> 00:08:49,546 I don't have a... 164 00:08:49,846 --> 00:08:51,614 And I'm much more... 165 00:08:52,206 --> 00:08:53,836 We don't look anything alike. 166 00:08:53,852 --> 00:08:56,696 Murdoch, none of these people have ever seen Vidal before. 167 00:08:56,708 --> 00:08:58,451 All you have to do is play the part. 168 00:08:58,530 --> 00:09:01,293 I can't impersonate a political figure. 169 00:09:01,305 --> 00:09:03,435 Why not? You've impersonated an anarchist. 170 00:09:03,485 --> 00:09:06,033 And a workman. And a homosexual. 171 00:09:06,674 --> 00:09:08,284 You're taking his side? 172 00:09:08,675 --> 00:09:10,259 It seems important. 173 00:09:12,510 --> 00:09:15,244 Well, I suppose someone needs to protect the Russian diplomat 174 00:09:15,267 --> 00:09:16,945 in case the killer strikes again. 175 00:09:17,107 --> 00:09:18,191 Bien ! 176 00:09:18,791 --> 00:09:21,446 I will need to brief you before we meet with the Russians. 177 00:09:21,484 --> 00:09:22,604 On what? 178 00:09:22,934 --> 00:09:24,706 Monsieur Vidal has a reputation 179 00:09:24,726 --> 00:09:26,786 in the world of international diplomacy. 180 00:09:27,199 --> 00:09:28,428 For example, 181 00:09:28,449 --> 00:09:31,850 it is well known I am more than his attachée. 182 00:09:32,159 --> 00:09:33,593 How much more? 183 00:09:34,398 --> 00:09:36,477 I am also his lover. 184 00:09:40,941 --> 00:09:43,596 - Did you know that? - No. 185 00:09:43,816 --> 00:09:45,221 No, I did not. 186 00:09:45,388 --> 00:09:47,443 Did you see anybody playing over there? 187 00:09:47,964 --> 00:09:49,714 Right, then. Well, in that case, 188 00:09:49,839 --> 00:09:51,807 if we don't have any witnesses, 189 00:09:51,837 --> 00:09:55,432 I suggest the first thing we do is look for a clue. 190 00:09:55,473 --> 00:09:57,187 - A clue? - Evidence. 191 00:09:57,241 --> 00:10:00,651 A clue as to who might have been here. 192 00:10:00,660 --> 00:10:02,093 For example, 193 00:10:02,810 --> 00:10:04,095 this footprint. 194 00:10:04,111 --> 00:10:07,241 Now, this sand gets washed around all the time, 195 00:10:07,258 --> 00:10:09,796 so we can assume that this footprint is fresh. 196 00:10:09,838 --> 00:10:11,372 And by the shape of it, 197 00:10:11,385 --> 00:10:14,515 I would say it belongs to a girl. 198 00:10:14,548 --> 00:10:16,625 You mean a girl stole my motorcar? 199 00:10:16,862 --> 00:10:20,043 This footprint either belongs to the most notorious toy thief 200 00:10:20,055 --> 00:10:22,440 this city has ever known, or possibly 201 00:10:22,515 --> 00:10:24,978 to a young girl who knows something about your toy car. 202 00:10:25,003 --> 00:10:27,262 A toy thief! She must be stopped! 203 00:10:27,537 --> 00:10:31,418 Well, we'll come by tomorrow and see if we can spot her. 204 00:10:31,868 --> 00:10:34,431 In the meantime, uh, 205 00:10:34,646 --> 00:10:37,232 I'm off to get some ice cream. 206 00:10:37,282 --> 00:10:39,025 You wouldn't care for some, I don't suppose? 207 00:10:39,037 --> 00:10:41,755 Children are not fancy on ice cream, are they? 208 00:10:43,388 --> 00:10:46,900 As I said, the Russians are looking for an excuse to flee to Moscow. 209 00:10:46,950 --> 00:10:49,526 We must not give them any such opportunity. 210 00:10:50,163 --> 00:10:53,764 The truth is, France stands to lose the most if this treaty fails. 211 00:10:54,127 --> 00:10:57,178 Follow my lead. If in doubt, agree to whatever they ask. 212 00:11:04,739 --> 00:11:08,898 Now, what if the German spy tries to kill, um... 213 00:11:09,640 --> 00:11:11,816 What's the Russian diplomat's name? 214 00:11:11,866 --> 00:11:13,137 Evgeny Dorokhov. 215 00:11:14,129 --> 00:11:15,505 I will be watching. 216 00:11:15,587 --> 00:11:17,955 If a threat appears, I will strike first. 217 00:11:18,018 --> 00:11:19,272 Strike? 218 00:11:21,868 --> 00:11:23,090 Dart gun. 219 00:11:23,444 --> 00:11:24,728 Not fatal but 220 00:11:24,763 --> 00:11:27,298 it will render a man unconscious in moments. 221 00:11:30,359 --> 00:11:31,726 Hidden blade. 222 00:11:34,152 --> 00:11:36,382 Handcuffs. Steel. 223 00:11:36,708 --> 00:11:39,025 The key is on my necklace. 224 00:11:41,113 --> 00:11:42,618 And of course... 225 00:11:45,386 --> 00:11:47,424 some things a woman keeps secret. 226 00:11:47,741 --> 00:11:48,891 Now, 227 00:11:49,679 --> 00:11:51,079 for you. 228 00:11:52,834 --> 00:11:54,160 What does it do? 229 00:11:54,231 --> 00:11:56,457 It is a pen. It writes. 230 00:11:56,645 --> 00:11:58,950 Oh. That... that's all? 231 00:11:59,504 --> 00:12:02,477 It is Vidal's pen. Custom-made. 232 00:12:02,567 --> 00:12:03,865 He used to boast of it. 233 00:12:03,886 --> 00:12:05,532 He has been photographed with it. 234 00:12:06,053 --> 00:12:08,775 He used to carry it always in his breast pocket. 235 00:12:09,107 --> 00:12:11,172 If you were to use anything else, 236 00:12:11,180 --> 00:12:13,484 a clever spy would spot you as a fake. 237 00:12:15,385 --> 00:12:16,756 Are you ready? 238 00:12:17,211 --> 00:12:18,720 I think so. 239 00:12:19,241 --> 00:12:20,583 Great. 240 00:12:20,750 --> 00:12:22,730 Then, put your arm around me. 241 00:12:27,550 --> 00:12:30,930 Uh... is this how you hold your lover? 242 00:12:32,014 --> 00:12:33,927 It's how I hold my wife. 243 00:12:34,794 --> 00:12:37,701 You Canadians are as cold as your weather. 244 00:12:37,826 --> 00:12:39,441 You are meant to be French. 245 00:12:39,566 --> 00:12:41,021 Move your arm lower. 246 00:12:43,359 --> 00:12:44,842 Lower. 247 00:12:46,126 --> 00:12:47,468 Lower. 248 00:12:48,847 --> 00:12:52,146 I'm a married man. I don't know if I can do this. 249 00:12:53,047 --> 00:12:57,078 Detective, if the Russians discover you're an impostor, 250 00:12:57,123 --> 00:12:58,420 they will kill us. 251 00:12:58,979 --> 00:13:01,859 You cannot merely play the part of a Frenchman. 252 00:13:01,893 --> 00:13:04,271 You must become a Frenchman. 253 00:13:05,639 --> 00:13:07,139 D'accord. 254 00:13:14,404 --> 00:13:18,084 Ah, Monsieur Vidal! 255 00:13:18,119 --> 00:13:21,876 Oh ! Regardez donc ça, cette petite bête mignonne ! 256 00:13:21,905 --> 00:13:24,055 Don't get too close. It bites. 257 00:13:24,180 --> 00:13:28,141 This is not always a bad thing, hein, ma chérie ? 258 00:13:28,704 --> 00:13:30,625 You, what do you want? 259 00:13:30,675 --> 00:13:33,285 - The food you ordered, sir. - Leave it and get out. 260 00:13:35,314 --> 00:13:37,961 Before we eat, business. 261 00:13:38,469 --> 00:13:40,682 Ah, mais oui ! 262 00:13:40,995 --> 00:13:44,221 I think you have misgivings about this treaty. 263 00:13:44,634 --> 00:13:47,727 Russia is happy to join France in alliance with Britain, 264 00:13:47,739 --> 00:13:49,219 but there is one thing. 265 00:13:49,240 --> 00:13:51,508 You hear about unpleasantness at Tsushima? 266 00:13:51,528 --> 00:13:55,010 Mm, yes. You lost a war with Japan. 267 00:13:55,660 --> 00:13:57,515 It is behind us. 268 00:13:58,583 --> 00:14:02,167 But Moscow does not trust Japanese. 269 00:14:02,584 --> 00:14:04,730 From Shanghai, we could... 270 00:14:04,818 --> 00:14:06,323 How do you say it? 271 00:14:06,907 --> 00:14:08,616 Keep one eye on them. 272 00:14:08,896 --> 00:14:09,950 Mm. 273 00:14:10,271 --> 00:14:12,760 What does France have to do with this? 274 00:14:13,010 --> 00:14:15,565 Well, France has concessions in Shanghai. 275 00:14:16,011 --> 00:14:19,813 We will sign treaty if you give us Shanghai. 276 00:14:21,317 --> 00:14:22,701 Oh. 277 00:14:24,947 --> 00:14:26,690 I will speak with Paris. 278 00:14:26,815 --> 00:14:30,657 Paris? Vidal, are you not a man who can make decisions? 279 00:14:31,432 --> 00:14:33,124 I make it simple. 280 00:14:33,474 --> 00:14:36,759 No Shanghai, no treaty. 281 00:14:38,693 --> 00:14:40,381 Give him what he wants. 282 00:14:44,708 --> 00:14:45,913 No. 283 00:14:48,259 --> 00:14:49,972 - No? - No! 284 00:14:50,010 --> 00:14:53,165 If you would like concessions with Shanghai, you speak to the British. 285 00:14:53,290 --> 00:14:55,825 France will not bow down to threats. 286 00:14:59,446 --> 00:15:01,630 For a moment, I thought I was dealing with a child! 287 00:15:01,660 --> 00:15:03,831 We would have preferred to walk, but this... 288 00:15:04,152 --> 00:15:07,037 Da, this is man I like! 289 00:15:07,519 --> 00:15:09,720 Ah, Pavel! There you are. 290 00:15:09,845 --> 00:15:11,525 I believe you know Vidal. 291 00:15:11,833 --> 00:15:13,897 Old friends, yes? 292 00:15:18,897 --> 00:15:21,261 Mais oui, Pavel ! 293 00:15:21,898 --> 00:15:24,516 So very nice to see you again. 294 00:15:28,543 --> 00:15:31,269 Nice to see you as well, Gaetan. 295 00:15:42,460 --> 00:15:45,561 Uh, please excuse, us, Pavel, 296 00:15:45,603 --> 00:15:48,192 may I have a word outside? 297 00:15:48,537 --> 00:15:49,674 All right. 298 00:16:03,238 --> 00:16:06,218 What are you? German? Where is Vidal? 299 00:16:06,259 --> 00:16:07,932 You killed him! 300 00:16:08,623 --> 00:16:10,296 Let him go. 301 00:16:12,926 --> 00:16:16,531 - Is it true? Vidal is dead? - He is. 302 00:16:16,590 --> 00:16:19,312 And your fingermarks, all six of them, 303 00:16:19,324 --> 00:16:21,454 - were found in his room. - So? 304 00:16:21,579 --> 00:16:22,833 You killed him! 305 00:16:22,900 --> 00:16:25,197 Why else would you pretend to think that I was Vidal? 306 00:16:25,230 --> 00:16:26,777 You had to hide the fact that you, 307 00:16:26,815 --> 00:16:28,957 and only you, knew he was dead. 308 00:16:29,082 --> 00:16:32,059 If Vidal is dead, the entente is at risk. 309 00:16:32,072 --> 00:16:33,698 I didn't want Dorokhov to suspect anything. 310 00:16:33,722 --> 00:16:35,514 He wants a reason to leave. 311 00:16:37,395 --> 00:16:38,733 Then you're on our side. 312 00:16:41,361 --> 00:16:43,438 I'm on the side of peace. 313 00:16:44,772 --> 00:16:46,241 But who are you? 314 00:16:46,366 --> 00:16:48,774 A man also on the side of peace. 315 00:16:48,899 --> 00:16:51,462 - Hey, I think we should go inside before... - Pavel and Vidal! 316 00:16:51,467 --> 00:16:52,888 What is going on? 317 00:16:55,547 --> 00:16:58,082 - Mon amour, ma passion brûle ! - Oui ! 318 00:16:58,111 --> 00:17:00,237 Viens, viens ! 319 00:17:02,148 --> 00:17:03,276 They left. 320 00:17:03,763 --> 00:17:05,139 They're French. 321 00:17:08,327 --> 00:17:10,833 Her cigarette case was a knife! 322 00:17:10,874 --> 00:17:14,635 And there was this strange animal on a leash, 323 00:17:14,661 --> 00:17:16,127 a man named Pavel, 324 00:17:16,144 --> 00:17:19,007 and I saved Shanghai! 325 00:17:20,958 --> 00:17:23,642 You seem to have taken to your role with some relish. 326 00:17:24,022 --> 00:17:26,606 Well, when you take on a persona, 327 00:17:26,627 --> 00:17:29,587 when you truly inhabit another being, in essence, 328 00:17:29,609 --> 00:17:33,054 you become that person. 329 00:17:33,880 --> 00:17:37,158 And you became a Frenchman, with a mistress! 330 00:17:37,339 --> 00:17:40,869 Is that why you're still in that ridiculous suit and beard? 331 00:17:40,886 --> 00:17:42,682 Oh, I can't take it off. 332 00:17:42,707 --> 00:17:45,337 If anyone were to see me out of character, 333 00:17:45,358 --> 00:17:47,513 it could ruin our entire gambit. 334 00:17:48,043 --> 00:17:49,185 I see. 335 00:17:49,195 --> 00:17:50,469 It's not because you... 336 00:17:51,069 --> 00:17:52,665 like the suit and beard? 337 00:17:53,228 --> 00:17:55,313 No. No, no, no, don't be silly. 338 00:17:55,479 --> 00:17:57,034 Now, what have you found? 339 00:17:57,293 --> 00:18:00,910 Well, the real French diplomat, not you, 340 00:18:00,940 --> 00:18:02,373 died of a stab wound. 341 00:18:02,498 --> 00:18:05,741 The blade was short and thin, but it had a significant hilt. 342 00:18:05,770 --> 00:18:08,230 And the thrusts were violent, causing bruising. 343 00:18:08,284 --> 00:18:10,017 There were four thrusts to the chest 344 00:18:10,018 --> 00:18:11,698 and one to the side of a thigh. 345 00:18:12,619 --> 00:18:13,761 A thigh? 346 00:18:14,511 --> 00:18:15,621 A glancing blow? 347 00:18:15,841 --> 00:18:17,932 No, just as violent as the others. 348 00:18:18,588 --> 00:18:21,368 Why would the killer stab him in the thigh? 349 00:18:23,935 --> 00:18:26,153 Perhaps you should ask your mistress. 350 00:18:29,035 --> 00:18:30,882 When I was there, Vidal was fine. 351 00:18:31,591 --> 00:18:34,146 But he did ask for me to come so he could tell me something. 352 00:18:34,175 --> 00:18:35,188 What? 353 00:18:35,592 --> 00:18:37,317 He said the Germans were in Toronto. 354 00:18:37,338 --> 00:18:39,305 He wanted me to protect Dorokhov. 355 00:18:39,338 --> 00:18:40,735 How did he know this? 356 00:18:41,081 --> 00:18:42,310 He did not say. 357 00:18:42,365 --> 00:18:44,607 But he believed someone was surveilling him. 358 00:18:45,049 --> 00:18:48,379 What exactly happened in the hallway when Dorokhov came out? 359 00:18:48,408 --> 00:18:50,447 - What? - Between these two, I mean. 360 00:18:50,480 --> 00:18:53,352 - Their little charade. - How, quiet down, you fool. 361 00:18:53,623 --> 00:18:55,937 Why would Vidal inform you of this and not me? 362 00:18:55,988 --> 00:18:57,392 I do not know. 363 00:18:57,801 --> 00:19:00,856 But Vidal was writing something. A telegram. 364 00:19:00,906 --> 00:19:02,144 What did it say? 365 00:19:02,690 --> 00:19:04,116 It was in code. 366 00:19:07,259 --> 00:19:08,872 _ 367 00:19:08,885 --> 00:19:10,598 _ 368 00:19:10,723 --> 00:19:13,145 _ 369 00:19:13,324 --> 00:19:15,213 _ 370 00:19:15,251 --> 00:19:17,481 _ 371 00:19:18,302 --> 00:19:20,152 Is the French really necessary? 372 00:19:20,186 --> 00:19:22,837 Mr. Meyers! What a nice surprise! 373 00:19:22,866 --> 00:19:24,580 Ah, Mr. Ainsworth! 374 00:19:24,600 --> 00:19:26,842 - Just in from London, are you? - Yes, that's right. 375 00:19:26,897 --> 00:19:29,565 And this must be the delegation from France? 376 00:19:29,807 --> 00:19:33,899 Yes. Yes. Monsieur Vidal, please meet Mr. Ainsworth here. 377 00:19:33,933 --> 00:19:36,884 - Counterpart from Britain. - Ah. It is a pleasure. 378 00:19:38,973 --> 00:19:40,472 Mademoiselle Rivière. 379 00:19:40,848 --> 00:19:42,774 Monsieur Vidal's attachée. 380 00:19:42,995 --> 00:19:45,638 Attachée? I see. 381 00:19:46,559 --> 00:19:48,744 What a pleasant coincidence to bump into you. 382 00:19:48,982 --> 00:19:50,953 Now, you really must join me inside. 383 00:19:50,966 --> 00:19:53,350 I'm about to sit down and have a drink with a dear old friend. 384 00:19:53,374 --> 00:19:55,663 One of the finest Britons in the New World. 385 00:19:56,876 --> 00:19:58,173 Monsieur Vidal ! 386 00:19:58,210 --> 00:20:01,145 Please meet Inspector Thomas Brackenreid. 387 00:20:02,325 --> 00:20:05,350 Steady on! You two don't know one another, do you? 388 00:20:06,155 --> 00:20:08,605 As it happens, we do! 389 00:20:08,651 --> 00:20:11,964 What a surprise to see you again, Inspector Brackenreid! 390 00:20:11,993 --> 00:20:13,565 A surprise indeed! 391 00:20:13,602 --> 00:20:16,841 - What was the name again? - Vidal! Gaetan Vidal! 392 00:20:17,574 --> 00:20:21,117 As you can see, Mr. Ainsworth, is has been a very long time 393 00:20:21,147 --> 00:20:23,656 since the Inspector and I have been face to face, uh? 394 00:20:23,676 --> 00:20:25,381 I suppose it has. 395 00:20:25,439 --> 00:20:30,299 - When was the last time we saw each other? - 19... 01! 396 00:20:30,328 --> 00:20:33,046 - Monte Carlo, the baccarat table! - Is that right? 397 00:20:33,062 --> 00:20:35,113 Clearly, you had too much whiskey! 398 00:20:35,361 --> 00:20:37,342 And I see you're here with Mr. Meyers. 399 00:20:37,376 --> 00:20:39,589 - Yes, Inspector... - And who might this be? 400 00:20:40,030 --> 00:20:43,001 Mademoiselle Rivière. Monsieur Vidal's attachée. 401 00:20:43,036 --> 00:20:45,311 Monsieur Vidal's proclivity for beautiful attachée's 402 00:20:45,328 --> 00:20:47,629 - is known the world over. - Is it? 403 00:20:47,754 --> 00:20:49,588 That must be nice. 404 00:20:50,676 --> 00:20:52,981 There you are, you old devil! 405 00:20:53,006 --> 00:20:54,298 Oh, Margaret. 406 00:20:54,348 --> 00:20:56,824 What a pleasure to lay eyes upon you again. 407 00:20:56,861 --> 00:20:59,093 Oh, the pleasure is mine. 408 00:20:59,454 --> 00:21:01,126 Oh, I'm sorry. I'm late. 409 00:21:01,139 --> 00:21:03,836 I just simply had to stop and buy you a box 410 00:21:03,853 --> 00:21:06,187 of these lovely bonbons. 411 00:21:06,196 --> 00:21:09,370 There's nothing more lovely than your bonbons, Margaret. 412 00:21:09,422 --> 00:21:10,768 Margaret, dear! 413 00:21:10,785 --> 00:21:12,598 You remember Monsieur Vidal? 414 00:21:12,627 --> 00:21:14,561 I don't think I know a Mons... Oh! 415 00:21:15,019 --> 00:21:17,362 - William? - Mais non ! Ha! Ha! 416 00:21:17,412 --> 00:21:19,213 Clearly, it has been a very long time 417 00:21:19,242 --> 00:21:21,839 since I have seen Mrs. Brackenreid. 418 00:21:22,044 --> 00:21:25,508 - Gaetan Vidal. - What? What is going on? 419 00:21:25,516 --> 00:21:27,755 - And who is this woman? - Mademoiselle Rivière... 420 00:21:27,763 --> 00:21:29,930 Oh no, I don't care about your name. 421 00:21:29,959 --> 00:21:33,065 - I want you to get your hands off of him! - Margaret, it's all right! 422 00:21:33,082 --> 00:21:35,824 It's none of our business how the French wish to flaunt themselves. 423 00:21:35,850 --> 00:21:39,618 Alors,we have very much important business to attend to. 424 00:21:39,651 --> 00:21:42,952 Au revoir ! Au revoir. 425 00:21:43,180 --> 00:21:44,727 _ 426 00:21:44,777 --> 00:21:47,299 _ 427 00:21:47,521 --> 00:21:49,030 _ 428 00:21:49,042 --> 00:21:50,551 - Sir! - What? 429 00:21:51,322 --> 00:21:52,635 Oh, yes. 430 00:21:52,973 --> 00:21:55,516 These are all telegrams sent from this hotel last night. 431 00:21:55,537 --> 00:21:57,112 Every one sent by every guest. 432 00:21:57,412 --> 00:22:00,943 Did you receive any strange communication? 433 00:22:01,218 --> 00:22:03,315 Sentences that did not make sense? 434 00:22:03,323 --> 00:22:06,321 - Unintelligible characters? - No. 435 00:22:06,586 --> 00:22:07,813 Nothing like that. 436 00:22:07,863 --> 00:22:11,023 So Monsieur Vidal never gave you any message of any kind? 437 00:22:11,306 --> 00:22:13,485 Why don't you ask Monsieur Vidal? 438 00:22:19,556 --> 00:22:22,444 The telegram was gone by the time I found Vidal's body. 439 00:22:22,532 --> 00:22:24,245 So the killer must have taken it. 440 00:22:24,304 --> 00:22:26,642 We need to find a way to draw him out, otherwise... 441 00:22:31,373 --> 00:22:33,040 Someone's trying to kill me! 442 00:22:35,266 --> 00:22:36,879 Or perhaps Monsieur Vidal. 443 00:22:40,477 --> 00:22:41,865 Murdoch, are you all right? 444 00:22:41,890 --> 00:22:43,357 The bullet missed me. 445 00:22:43,403 --> 00:22:46,045 I saw the shooter. Well, not the shooter himself, 446 00:22:46,049 --> 00:22:48,146 but a rifle barrel on the third floor of the hotel. 447 00:22:49,118 --> 00:22:51,423 It's clear. Hurry! 448 00:23:00,934 --> 00:23:03,385 Excusez-moi ! Pardon ! 449 00:23:05,585 --> 00:23:07,820 - No luck. - Nothing here either. 450 00:23:10,590 --> 00:23:11,701 Hey! 451 00:23:12,793 --> 00:23:14,723 Did you see anyone up here? Hear anything? 452 00:23:14,848 --> 00:23:16,136 Uh, like what? 453 00:23:16,148 --> 00:23:18,308 A rifle was fired from this floor. 454 00:23:18,349 --> 00:23:21,059 I didn't hear anything. I'm just eating my lunch. 455 00:23:22,330 --> 00:23:23,702 Heu... 456 00:23:23,973 --> 00:23:26,465 How long have you been working in this place? 457 00:23:26,856 --> 00:23:29,283 - A week or two. - Mm. 458 00:23:29,443 --> 00:23:31,933 You always eat a sandwich for lunch? 459 00:23:32,058 --> 00:23:34,180 - Every day. - Every day? 460 00:23:34,305 --> 00:23:36,777 Like this, in the supply closet? 461 00:23:36,902 --> 00:23:38,227 Yes. 462 00:23:38,528 --> 00:23:40,521 What's this about, Vidal? 463 00:23:40,796 --> 00:23:44,651 Do you always use a knife and fork for your sandwich? 464 00:23:45,297 --> 00:23:46,956 - Dear God! - What? 465 00:23:46,981 --> 00:23:48,856 Eating a sandwich with a knife and fork 466 00:23:48,877 --> 00:23:51,533 is customary in only one country so far as I know. 467 00:23:51,596 --> 00:23:54,326 - Germany. - He's a spy! Hey! 468 00:23:54,330 --> 00:23:56,568 Es liebe Deutschland! 469 00:24:05,359 --> 00:24:08,423 Cyanide. Along with a couple of other poisons 470 00:24:08,443 --> 00:24:10,265 designed to act immediately. 471 00:24:11,140 --> 00:24:13,640 Clearly, he had secrets he didn't want us to learn. 472 00:24:14,191 --> 00:24:16,012 So you're saying that this chap 473 00:24:16,137 --> 00:24:19,146 tried to stop Britain from signing in treaty with France and Russia? 474 00:24:19,333 --> 00:24:21,421 France being represented by you? 475 00:24:21,509 --> 00:24:23,880 I'm sorry we couldn't let you in on it sooner. 476 00:24:23,951 --> 00:24:26,407 - And then you caught him and he killed himself? - Yes, sir. 477 00:24:26,649 --> 00:24:27,966 What a waste. 478 00:24:28,091 --> 00:24:30,625 If Britain's gonna team up with anyone, it should be Germany. 479 00:24:30,750 --> 00:24:32,505 We're related to their bloody king! 480 00:24:32,672 --> 00:24:35,101 - Kaiser. - Yes, him. 481 00:24:35,117 --> 00:24:37,811 Found in the ceiling of the supply closet, 482 00:24:38,081 --> 00:24:40,232 along with many communiqués 483 00:24:40,311 --> 00:24:42,416 proving he was, in fact, a German spy. 484 00:24:42,770 --> 00:24:44,899 - Then we have our killer. - Unfortunately not. 485 00:24:44,978 --> 00:24:48,445 When I left Vidal last night, it was to transfer my luggage to my room. 486 00:24:48,446 --> 00:24:49,996 The bellboy helped me do it. 487 00:24:50,701 --> 00:24:52,180 He must have a compatriot. 488 00:24:52,893 --> 00:24:54,502 I also found this. 489 00:24:55,415 --> 00:24:57,524 Seems he did intercept Vidal's telegram. 490 00:24:57,549 --> 00:24:59,037 What does it say? 491 00:25:00,221 --> 00:25:02,676 It's a code, intended for me. 492 00:25:02,726 --> 00:25:05,532 It says, "Toronto is compromised. 493 00:25:05,983 --> 00:25:08,701 Our friends are not our friends." 494 00:25:08,705 --> 00:25:10,001 What does that mean? 495 00:25:10,185 --> 00:25:13,302 It means that whoever killed Vidal is on the inside. 496 00:25:13,498 --> 00:25:15,778 And he is trying to stop the treaty. 497 00:25:18,255 --> 00:25:21,039 George! How is your home vacation going? 498 00:25:21,073 --> 00:25:22,902 Very well, thank you, Mrs. Hall. 499 00:25:22,990 --> 00:25:25,533 - Oh, my! Is that... ? - Oh, yes. 500 00:25:25,578 --> 00:25:27,662 Turns out Eric left it at his cousin's. 501 00:25:27,787 --> 00:25:29,517 He never took it to the park at all. 502 00:25:29,900 --> 00:25:31,088 Really? 503 00:25:32,363 --> 00:25:35,301 He and I had planned on recanvassing the area this afternoon. 504 00:25:36,256 --> 00:25:39,167 Oh, well, he'll be glad to have it back, I suppose. 505 00:25:39,788 --> 00:25:41,459 Uh, Mrs. Hall? 506 00:25:44,218 --> 00:25:45,981 Might I suggest something? 507 00:25:46,911 --> 00:25:49,199 Well, this is rather a surprise! 508 00:25:49,241 --> 00:25:51,995 I wish I could say I wasn't calling with... Oh. 509 00:25:52,020 --> 00:25:54,880 Sorry, I thought you'd finished moving in. 510 00:25:55,051 --> 00:25:57,081 - We have. - Oh. 511 00:25:57,377 --> 00:25:59,435 And this is the sitting room, then? 512 00:25:59,648 --> 00:26:01,911 And the dining room, as you can see. 513 00:26:02,186 --> 00:26:03,395 Oh. 514 00:26:04,253 --> 00:26:06,413 Anyway, as I was saying, 515 00:26:06,438 --> 00:26:09,572 I wish I wasn't calling with such dire news. 516 00:26:11,964 --> 00:26:13,806 Oh, dear. 517 00:26:15,557 --> 00:26:16,887 What is it? 518 00:26:18,092 --> 00:26:21,190 Another woman is laying hands on your husband. 519 00:26:21,386 --> 00:26:24,519 Oh, that, yes. I know about that. 520 00:26:24,544 --> 00:26:26,174 And you've allowed this? 521 00:26:26,416 --> 00:26:28,830 It's very important. 522 00:26:29,451 --> 00:26:32,219 I can't disclose why William is doing what he's doing, 523 00:26:32,231 --> 00:26:34,220 but I can assure you it's... 524 00:26:34,232 --> 00:26:35,603 it's all an act. 525 00:26:36,717 --> 00:26:38,572 I know the Detective is a good man, 526 00:26:38,697 --> 00:26:41,002 but men are not as strong as us. 527 00:26:41,127 --> 00:26:42,334 Is that so? 528 00:26:42,369 --> 00:26:44,454 When women feel the urge of temptation, 529 00:26:44,479 --> 00:26:47,414 we may entertain it in our minds, 530 00:26:47,444 --> 00:26:49,457 but it goes no further. 531 00:26:49,519 --> 00:26:52,337 But men! Men aren't like that at all. 532 00:26:53,225 --> 00:26:56,936 I trust William. And like I said, it's all an act. 533 00:26:58,270 --> 00:27:01,937 You know best, Julia. And it really is none of my business, 534 00:27:01,984 --> 00:27:05,491 but I saw that woman with her hands on your husband. 535 00:27:05,525 --> 00:27:09,461 And trust me, she has an eye for William Murdoch. 536 00:27:12,466 --> 00:27:14,321 So the Russians or the English. 537 00:27:15,087 --> 00:27:16,634 One is working against us. 538 00:27:16,681 --> 00:27:20,160 I have observed nothing suspicious from either delegation. 539 00:27:20,196 --> 00:27:21,608 We must proceed. 540 00:27:22,015 --> 00:27:24,743 - It's dangerous. - If the killer is there, we will stop him. 541 00:27:24,778 --> 00:27:28,414 But we will attend the treaty this afternoon and ensure everyone signs. 542 00:27:28,681 --> 00:27:30,239 Yourself included. 543 00:27:31,152 --> 00:27:32,940 I can't actually sign. 544 00:27:33,065 --> 00:27:34,621 Why not? 545 00:27:34,637 --> 00:27:35,959 No one will ever know. 546 00:27:36,330 --> 00:27:38,822 Once it's done, I will tell Paris Vidal died 547 00:27:38,826 --> 00:27:40,306 - shortly after the signing. - Meyers. 548 00:27:43,257 --> 00:27:45,861 Meet me in my room. I have something I must discuss with you. 549 00:27:45,899 --> 00:27:47,820 No! Are you certain? 550 00:27:49,300 --> 00:27:51,284 Yes. 551 00:27:53,494 --> 00:27:54,752 I should have known. 552 00:27:56,324 --> 00:27:58,116 I can't believe I didn't see it. 553 00:27:58,462 --> 00:28:02,325 She uses her feminine wiles to seduce you, body and mind. 554 00:28:02,716 --> 00:28:04,034 Rivière? 555 00:28:04,205 --> 00:28:06,198 She never contacted Paris about Vidal. 556 00:28:06,210 --> 00:28:08,341 There is no replacement diplomat on the way. 557 00:28:08,370 --> 00:28:10,929 - She's been lying to us. - What? Why? 558 00:28:10,970 --> 00:28:12,391 Because she killed him. 559 00:28:12,742 --> 00:28:15,380 Her intention all along was to stop this treaty. 560 00:28:15,672 --> 00:28:17,411 You believe she is the traitor? 561 00:28:17,452 --> 00:28:20,045 Obviously, she expected you to fail when posing as Vidal, 562 00:28:20,049 --> 00:28:21,533 and when you didn't, 563 00:28:21,568 --> 00:28:23,442 she enlisted the bellboy to kill you. 564 00:28:23,963 --> 00:28:26,747 I'm expected to meet her in her room shortly. 565 00:28:28,669 --> 00:28:30,528 We can't reveal we're onto her. 566 00:28:31,078 --> 00:28:34,454 What? Meyers, she's already tried to kill me once! 567 00:28:34,763 --> 00:28:38,552 Murdoch, you must live to sign this treaty. 568 00:28:38,677 --> 00:28:40,819 The world hangs in the balance. 569 00:28:45,379 --> 00:28:46,925 Thank you for coming. 570 00:28:47,633 --> 00:28:48,927 Of course. 571 00:28:49,471 --> 00:28:51,251 What did you want to see me about? 572 00:28:52,018 --> 00:28:53,956 I should think it would be obvious. 573 00:28:56,420 --> 00:28:58,901 We cannot go on like this any longer. 574 00:29:01,630 --> 00:29:04,282 Go on... like what? 575 00:29:05,168 --> 00:29:09,769 Go on pretending the passion between us is only an act. 576 00:29:11,561 --> 00:29:15,454 But... it is an act. 577 00:29:15,891 --> 00:29:17,611 Isn't it? 578 00:29:21,341 --> 00:29:23,900 Oh, you're right. 579 00:29:24,483 --> 00:29:26,229 I feel it too. 580 00:29:32,492 --> 00:29:33,816 But... 581 00:29:33,998 --> 00:29:36,661 - But we can't. - Why not? 582 00:29:36,723 --> 00:29:39,579 Because we must remain focused. 583 00:29:39,704 --> 00:29:42,114 The treaty must be the most important thing. 584 00:29:44,325 --> 00:29:45,706 Yes. 585 00:29:46,290 --> 00:29:48,150 I suppose you're right. 586 00:29:53,595 --> 00:29:56,127 Oh! Oops. 587 00:29:56,162 --> 00:29:58,134 I drink yours. 588 00:29:58,816 --> 00:30:00,624 You'll have to have mine. 589 00:30:04,969 --> 00:30:07,642 Go ahead. Drink. 590 00:30:14,369 --> 00:30:16,266 You fool. 591 00:30:16,980 --> 00:30:18,445 So, 592 00:30:18,976 --> 00:30:22,666 Meyers has convinced you I am out to kill you, is that it? 593 00:30:22,689 --> 00:30:25,135 That's right! You're a traitor! 594 00:30:25,172 --> 00:30:28,183 You never telephoned Washington to ask for the other diplomat. 595 00:30:28,501 --> 00:30:31,436 If you had half a mind, you would see we do, in fact, 596 00:30:31,456 --> 00:30:32,899 have a traitor in our midst. 597 00:30:32,974 --> 00:30:35,345 - Terrence Meyers. - Meyers? 598 00:30:35,550 --> 00:30:36,825 He killed Vidal. 599 00:30:36,863 --> 00:30:38,346 I was sure when I realized 600 00:30:38,351 --> 00:30:40,076 he was the one who stole the telegram. 601 00:30:40,114 --> 00:30:43,123 But Meyers claims that the bellboy intercepted the telegram. 602 00:30:44,645 --> 00:30:47,446 Oh, but the bellboy never met Vidal, 603 00:30:47,454 --> 00:30:50,493 otherwise he would have known that I wasn't him. 604 00:30:50,523 --> 00:30:52,857 Which means Vidal never gave him the telegram 605 00:30:52,924 --> 00:30:54,921 and Meyers had it all along. 606 00:30:54,950 --> 00:30:57,200 He lied to us. He is the traitor! 607 00:30:58,542 --> 00:31:00,159 I am not a traitor. 608 00:31:02,043 --> 00:31:05,228 This is Prague all over again, isn't it? 609 00:31:05,794 --> 00:31:09,379 You mean your paranoia nearly ruining an entire operation? 610 00:31:09,408 --> 00:31:11,892 Oh, no. No, I mean your lying 611 00:31:11,921 --> 00:31:14,031 and manipulating to get what you want. 612 00:31:14,081 --> 00:31:15,827 It's never been about what I want! 613 00:31:15,844 --> 00:31:18,541 - It's always you, you and you! - What a damn lie! 614 00:31:18,544 --> 00:31:20,871 I offered you the world and you spat it back at me! 615 00:31:20,884 --> 00:31:22,909 - What? - Yes! Do you have any idea 616 00:31:22,949 --> 00:31:24,893 how long I waited... 617 00:31:26,106 --> 00:31:27,382 Murdoch? 618 00:31:28,182 --> 00:31:30,662 - That's enough. - I don't know where he is. 619 00:31:30,746 --> 00:31:32,467 Shall I let him know that you're looking for him? 620 00:31:32,491 --> 00:31:34,659 No, no, it's not important. 621 00:31:34,688 --> 00:31:36,960 Murdoch, this is outrageous! 622 00:31:37,014 --> 00:31:39,052 Arrest her, certainly, but me? 623 00:31:39,098 --> 00:31:41,670 - Murdoch! - Come, come, Detective, this is silly. 624 00:31:41,695 --> 00:31:45,050 After all we've been through, after how close we've become, 625 00:31:45,371 --> 00:31:47,506 surely you trust me over Meyers? 626 00:31:48,618 --> 00:31:49,922 In fact, 627 00:31:49,976 --> 00:31:51,576 Mademoiselle Rivière, 628 00:31:52,406 --> 00:31:54,398 I trust neither of you. 629 00:31:54,444 --> 00:31:56,445 Therefore, you leave me no choice. 630 00:31:56,503 --> 00:32:00,167 I will have to sign this treaty and find the killer myself. 631 00:32:07,590 --> 00:32:08,844 Hello. 632 00:32:13,378 --> 00:32:15,900 William, that woman was all over you, 633 00:32:15,984 --> 00:32:18,188 right here, in the middle of the station house! 634 00:32:18,209 --> 00:32:19,401 She's... 635 00:32:19,418 --> 00:32:21,652 Mademoiselle Rivière did get carried away. 636 00:32:21,689 --> 00:32:23,778 But Julia, it's all an act. 637 00:32:25,441 --> 00:32:27,996 One you're not quite ready to give up, it seems. 638 00:32:28,041 --> 00:32:30,050 What exactly do you intend to do? 639 00:32:30,175 --> 00:32:32,329 I intend to go to the treaty signing. 640 00:32:32,413 --> 00:32:35,035 And the killer? Is it Meyers or the woman? 641 00:32:35,068 --> 00:32:36,689 I believe it's neither. 642 00:32:36,802 --> 00:32:39,586 But I don't trust them, so I've removed them from the equation. 643 00:32:40,358 --> 00:32:43,209 So there'll be an assassin present at the treaty? 644 00:32:43,334 --> 00:32:44,624 Mais oui. 645 00:32:44,659 --> 00:32:46,485 And I intend to catch him. 646 00:32:48,396 --> 00:32:50,053 William, this is very dangerous. 647 00:32:50,074 --> 00:32:51,871 They've already tried to kill you once! 648 00:32:51,892 --> 00:32:54,647 That was the German bellboy. He's no longer a threat. 649 00:32:54,676 --> 00:32:57,686 Besides, the killer now knows that I am an impostor 650 00:32:57,707 --> 00:33:00,300 - and has no reason to kill me. - I'm going in there with you. 651 00:33:00,346 --> 00:33:02,460 Absolutely not! It's far too dangerous. 652 00:33:02,497 --> 00:33:04,865 - You just said it wasn't... - Monsieur Vidal! 653 00:33:06,049 --> 00:33:07,608 Nice to see you again. 654 00:33:07,888 --> 00:33:10,672 And who might this beautiful young woman be? 655 00:33:11,451 --> 00:33:12,889 Sheila Walker. 656 00:33:13,077 --> 00:33:14,377 Ainsworth. 657 00:33:15,023 --> 00:33:18,099 I'm Monsieur Vidal's attachée. 658 00:33:18,579 --> 00:33:20,043 Australian? 659 00:33:20,069 --> 00:33:23,851 Uh... What they lack in refinement, 660 00:33:23,872 --> 00:33:27,212 they make up for with ardor. 661 00:33:29,837 --> 00:33:32,458 Are you quite sure about bringing a woman 662 00:33:32,489 --> 00:33:34,563 to the signing of such an important treaty? 663 00:33:34,761 --> 00:33:36,786 You can trust me, Mr. Ainsworth. 664 00:33:36,819 --> 00:33:38,695 I'm not new to this game. 665 00:33:39,257 --> 00:33:40,742 And Gaetan, 666 00:33:40,940 --> 00:33:43,514 he can't bear to be away from me. 667 00:33:47,526 --> 00:33:49,345 You see what I mean? 668 00:33:50,851 --> 00:33:52,617 We've already looked everywhere. 669 00:33:52,633 --> 00:33:55,647 Well, that's true, but if I've learned anything as a police constable, 670 00:33:55,668 --> 00:33:57,676 it's that a second go-around can sometimes 671 00:33:57,677 --> 00:33:59,711 uncover the most valuable clues. 672 00:33:59,836 --> 00:34:03,082 I'll poke about over here and you have a look over there. 673 00:34:11,384 --> 00:34:13,172 Constable! 674 00:34:15,964 --> 00:34:18,953 A bit a shoelace, in here! 675 00:34:19,078 --> 00:34:20,336 A footprint! 676 00:34:20,461 --> 00:34:22,774 - The same ones! - My goodness! 677 00:34:22,799 --> 00:34:25,288 That could be our thief! We need to follow them, Eric. 678 00:34:26,771 --> 00:34:27,943 Here. 679 00:34:28,331 --> 00:34:29,981 And there's two there! 680 00:34:30,014 --> 00:34:32,048 - Oh, look at that big one! - You've got it! 681 00:34:32,065 --> 00:34:33,600 There's some over here... 682 00:34:35,934 --> 00:34:37,737 The prints stop here. 683 00:34:37,772 --> 00:34:39,764 Well, that's it. That's a dead end, I suppose. 684 00:34:39,774 --> 00:34:41,990 - Maybe we should just go home. - Wait! 685 00:34:49,363 --> 00:34:52,305 It's here! 686 00:34:52,430 --> 00:34:54,277 Excellent, Eric! Well done! 687 00:34:54,310 --> 00:34:57,215 The villain may have fled but most importantly, 688 00:34:57,232 --> 00:35:00,303 we have recovered your motorcar. Case closed! 689 00:35:04,726 --> 00:35:06,798 Of course I never called for the diplomat! 690 00:35:06,799 --> 00:35:09,125 Our man in Washington never supported the treaty. 691 00:35:09,129 --> 00:35:10,809 It would have derailed the whole thing! 692 00:35:11,046 --> 00:35:13,743 And you know full well why I stole that telegram. 693 00:35:13,830 --> 00:35:15,594 Because you killed Vidal! 694 00:35:16,356 --> 00:35:20,237 I found Vidal dead, with the telegram on the desk. 695 00:35:20,262 --> 00:35:22,472 So you just went ahead and took it? 696 00:35:22,488 --> 00:35:23,981 Of course I took it! 697 00:35:25,211 --> 00:35:27,795 You really think I'd hand it over to you after what happened in Prague? 698 00:35:27,816 --> 00:35:30,047 Oh, for the last time, Prague was your fault! 699 00:35:31,291 --> 00:35:34,305 Everything I did, I did out of love! 700 00:35:44,925 --> 00:35:46,239 Wait a minute 701 00:35:47,132 --> 00:35:50,156 if you didn't kill Vidal and I didn't kill Vidal... 702 00:35:50,723 --> 00:35:52,550 The traitor is still out there. 703 00:35:53,267 --> 00:35:55,061 Murdoch is in a great deal of danger. 704 00:35:55,519 --> 00:35:57,360 Then what are we waiting for? 705 00:35:58,145 --> 00:35:59,787 We're locked in. 706 00:36:03,272 --> 00:36:05,598 Locks are meant to be picked. 707 00:36:07,928 --> 00:36:11,140 Vidal! 708 00:36:11,508 --> 00:36:13,233 I heard some alarming news. 709 00:36:14,063 --> 00:36:16,394 Oh? What is it? 710 00:36:16,519 --> 00:36:18,861 My source had informed me you were dead. 711 00:36:21,849 --> 00:36:23,567 But clearly, my source is not correct. 712 00:36:23,588 --> 00:36:25,963 You can't trust anyone, these days. 713 00:36:26,847 --> 00:36:28,915 Now, we sign? 714 00:36:30,395 --> 00:36:34,378 Yes, it will be France's great pleasure 715 00:36:34,503 --> 00:36:37,090 to sit at a table with your great nations. 716 00:36:37,124 --> 00:36:38,620 And for Britain as well. 717 00:36:38,707 --> 00:36:41,629 Today will be a glorious day for peace and safety the world over. 718 00:36:41,650 --> 00:36:43,097 Yes, yes... can we get on about this? 719 00:36:43,121 --> 00:36:44,997 Before we sign, here's an idea. 720 00:36:45,122 --> 00:36:47,423 Why don't we swap pens? 721 00:36:47,469 --> 00:36:49,452 The symbol of the unity of our nations. 722 00:36:49,461 --> 00:36:52,762 - I like this. To show we are friends, yes? - Precisely, sir. 723 00:37:01,636 --> 00:37:04,809 Well, history awaits, gentlemen! 724 00:37:05,922 --> 00:37:09,069 As France is our common ally, Monsieur Vidal, 725 00:37:09,123 --> 00:37:11,412 would you like the honor of signing first? 726 00:37:19,770 --> 00:37:22,800 No. I will not sign. 727 00:37:23,504 --> 00:37:26,213 I believe this pen is intended to kill me. 728 00:37:26,267 --> 00:37:29,850 And Monsieur Ainsworth is a traitor. 729 00:37:29,975 --> 00:37:33,565 I've never heard of anything so absurd in my life. Here! 730 00:37:39,813 --> 00:37:41,364 See? 731 00:37:41,489 --> 00:37:44,643 Now, what is all this about? 732 00:37:46,102 --> 00:37:49,337 Oh, uh, it seems I have made a mistake. 733 00:37:49,358 --> 00:37:51,916 Please accept my apologies, Monsieur Ainsworth. 734 00:37:52,041 --> 00:37:55,354 It is this pen that is the deadly device. 735 00:37:55,396 --> 00:37:58,116 Look! When pressed to paper, a pin is triggered, 736 00:37:58,195 --> 00:38:02,003 - poisoning he who writes with it. - Dear God, I almost... 737 00:38:02,034 --> 00:38:04,277 Someone is trying to kill me! 738 00:38:04,467 --> 00:38:06,009 You! 739 00:38:06,447 --> 00:38:08,291 You gave me this pen! 740 00:38:08,724 --> 00:38:11,756 Sir, I'm sorry not to have said this earlier. 741 00:38:11,813 --> 00:38:14,533 This man is not Vidal! He is an impostor! 742 00:38:15,231 --> 00:38:18,233 Are you quite sure about bringing a woman 743 00:38:18,264 --> 00:38:20,697 to the signing of such an important treaty? 744 00:38:20,718 --> 00:38:22,266 Get him! 745 00:38:46,505 --> 00:38:49,443 - No! Ah! - Wait! 746 00:38:49,464 --> 00:38:52,059 Wait! 747 00:38:52,079 --> 00:38:55,212 You have to believe me. Ainsworth planted that pen 748 00:38:55,243 --> 00:38:57,297 in my pocket. He's behind all of this! 749 00:38:57,331 --> 00:38:59,797 - I've done nothing wrong! - You give this pen, 750 00:38:59,800 --> 00:39:02,538 - I kill you now! - Vidal is dead! 751 00:39:02,663 --> 00:39:06,320 I sent you the telegram telling you Vidal is dead. 752 00:39:06,362 --> 00:39:08,920 You! But why? 753 00:39:09,925 --> 00:39:12,349 I also sent a telegram to Ainsworth 754 00:39:12,370 --> 00:39:14,578 - saying the same thing. - What's he saying? Just kill... 755 00:39:14,582 --> 00:39:16,881 I knew that the innocent man would assume 756 00:39:16,902 --> 00:39:19,935 that the man he knew as Vidal, me, would be dead 757 00:39:19,972 --> 00:39:21,673 and therefore would be surprised 758 00:39:21,694 --> 00:39:23,678 when I came walking through the door. 759 00:39:23,736 --> 00:39:26,362 - As you were. - Don't listen to him! The man is a traitor! 760 00:39:26,378 --> 00:39:28,804 But the guilty man would assume that telegram 761 00:39:28,850 --> 00:39:30,876 was referring to the man he had already killed 762 00:39:30,893 --> 00:39:32,548 and therefore would do nothing. 763 00:39:32,673 --> 00:39:34,194 And that was Ainsworth. 764 00:39:34,277 --> 00:39:36,937 - Ainsworth is the traitor. - Enough of this nonsense. 765 00:39:36,958 --> 00:39:38,546 I'll kill him myself! 766 00:39:39,017 --> 00:39:42,273 Stop! Drop that weapon! Right now! 767 00:39:55,913 --> 00:39:58,528 Mr. Ainsworth, you are under arrest for murder. 768 00:39:58,557 --> 00:40:00,424 You can't arrest me, I'm a diplomat! 769 00:40:00,445 --> 00:40:03,129 - I killed for England. - Last I checked, Monty, 770 00:40:03,163 --> 00:40:07,017 King Edward doesn't care much for treason. Come on. 771 00:40:10,768 --> 00:40:13,285 - Pas mal. - Merci. 772 00:40:16,861 --> 00:40:19,546 This was all very confusing, yes, 773 00:40:19,550 --> 00:40:22,568 but now, I believe I understand. 774 00:40:22,603 --> 00:40:24,837 Englishman want to kill Vidal, 775 00:40:24,872 --> 00:40:27,595 but instead kill impostor. 776 00:40:27,720 --> 00:40:30,309 And you, Vidal, 777 00:40:30,318 --> 00:40:32,644 you use this to set trap. 778 00:40:32,690 --> 00:40:35,091 Ha! Ha! Ha! Very clever! 779 00:40:36,003 --> 00:40:39,685 Ah oui !It appears you understand everything. 780 00:40:43,577 --> 00:40:47,012 What is important is Mr. Dorokhov knows 781 00:40:47,137 --> 00:40:49,864 this British madman was not acting on behalf of Britain. 782 00:40:52,366 --> 00:40:55,716 Mr. Steele will contact London as soon as he is feeling better. 783 00:40:56,020 --> 00:40:57,704 He surely will hang Ainsworth 784 00:40:57,717 --> 00:41:00,006 and Britain will still wish to form the entente. 785 00:41:00,505 --> 00:41:03,568 If you, gentlemen, will agree to sign at a future date? 786 00:41:03,610 --> 00:41:06,655 If my friend Vidal say "yes", so do I. 787 00:41:06,694 --> 00:41:10,049 Bien sûr ! France will be most eager to sign; 788 00:41:10,083 --> 00:41:12,227 - soon, I hope. - Good! 789 00:41:12,606 --> 00:41:15,252 Now, let me talk to Mr. Steele 790 00:41:15,286 --> 00:41:17,482 about small matter of Shanghai. 791 00:41:21,283 --> 00:41:24,185 I'm not a German spy, I'm a British patriot! 792 00:41:24,802 --> 00:41:26,344 You agree with me, don't you, Tom? 793 00:41:26,402 --> 00:41:28,107 Agree with what, exactly? 794 00:41:28,432 --> 00:41:30,632 I was only doing what's best for Britain. 795 00:41:30,657 --> 00:41:33,272 We can't ally ourselves with France and Russia. 796 00:41:33,883 --> 00:41:36,542 The tsar is weak and the French, well... 797 00:41:36,809 --> 00:41:39,948 - Not really my cup of tea, I must admit. - Precisely. 798 00:41:39,952 --> 00:41:43,929 The Germans are our friends. Tom, it's not too late! 799 00:41:43,950 --> 00:41:47,189 - For what? - To let me out. I can stop this treaty. 800 00:41:51,436 --> 00:41:54,193 I don't know much about international politics, 801 00:41:54,625 --> 00:41:56,829 but I do know a killer when I see one. 802 00:41:58,101 --> 00:41:59,535 Oh, and Monty, 803 00:41:59,602 --> 00:42:01,315 if they ever do let you out, 804 00:42:01,869 --> 00:42:03,745 keep your eyes off my wife. 805 00:42:06,840 --> 00:42:08,917 The entente will be saved. 806 00:42:09,209 --> 00:42:10,743 So thank you, Murdoch. 807 00:42:11,644 --> 00:42:13,899 The world was saved in Toronto today. 808 00:42:14,024 --> 00:42:15,712 It's a shame no one will ever know. 809 00:42:15,954 --> 00:42:18,722 I do have one question, however. 810 00:42:18,738 --> 00:42:21,497 When Mademoiselle Rivière and I were accusing you 811 00:42:21,526 --> 00:42:24,633 of being a traitor, how did you know? 812 00:42:25,420 --> 00:42:28,033 He had a microphone in the flower pot. 813 00:42:28,079 --> 00:42:29,930 He heard every word we said. 814 00:42:30,113 --> 00:42:33,710 - And you knew of this? - I figured it out. 815 00:42:34,415 --> 00:42:37,103 Why did you think I was trying to seduce you? 816 00:42:37,465 --> 00:42:39,345 I was making our friend jealous. 817 00:42:39,470 --> 00:42:41,561 When Terrence Meyers runs hot, 818 00:42:41,686 --> 00:42:44,551 no man on Earth burns with such passion. 819 00:42:59,423 --> 00:43:02,232 You shot that man with a pocket watch! 820 00:43:02,295 --> 00:43:03,704 And that codger, 821 00:43:03,829 --> 00:43:05,467 how did he get the pen into... 822 00:43:05,680 --> 00:43:07,972 I threw a knife at the killer! 823 00:43:08,494 --> 00:43:10,836 Yes, it was all quite exciting. 824 00:43:10,961 --> 00:43:12,426 And dangerous. 825 00:43:12,496 --> 00:43:15,241 William, we saved the western world! 826 00:43:17,544 --> 00:43:18,852 Yes, we did. 827 00:43:20,832 --> 00:43:23,941 Well, I should take all of this off. 828 00:43:24,291 --> 00:43:26,187 Don't you dare. 829 00:43:27,271 --> 00:43:29,851 Tonight belongs to Sheila Walker 830 00:43:29,976 --> 00:43:31,740 and Monsieur Vidal. 831 00:43:31,802 --> 00:43:35,327 Oh... Comme vous désirez, ma chérie. 832 00:43:42,502 --> 00:43:47,502 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 61233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.