Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,617 --> 00:00:43,617
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:47,466 --> 00:00:49,003
What's this about?
3
00:00:49,268 --> 00:00:50,925
Before I tell you anything, Murdoch,
4
00:00:50,961 --> 00:00:53,024
you must agree to absolute secrecy.
5
00:00:53,035 --> 00:00:55,979
- No one can know that you're involved.
- I understand.
6
00:00:56,014 --> 00:00:59,224
His name is Gaetan Vidal,
a diplomat from France.
7
00:00:59,245 --> 00:01:01,804
I was acting as his host
but I had to leave briefly.
8
00:01:01,929 --> 00:01:03,549
When I returned...
9
00:01:03,752 --> 00:01:05,467
You'll see for yourself.
10
00:01:05,488 --> 00:01:06,993
Wait.
11
00:01:07,332 --> 00:01:08,786
What is it?
12
00:01:09,421 --> 00:01:11,860
I left a cigar band in the door jamb...
13
00:01:12,485 --> 00:01:15,376
and it was replaced in the wrong spot.
14
00:01:15,798 --> 00:01:18,007
Someone's gone inside.
15
00:01:32,653 --> 00:01:34,797
Woah!
16
00:01:35,200 --> 00:01:37,190
Terrence Meyers!
17
00:01:37,811 --> 00:01:39,764
Régine Rivière?
18
00:01:42,630 --> 00:01:44,312
That was for Prague!
19
00:01:45,401 --> 00:01:47,031
What are you doing here?
20
00:01:47,083 --> 00:01:48,938
I am Monsieur Vidal's attachée.
21
00:01:48,980 --> 00:01:50,705
I assume you are the host?
22
00:01:50,772 --> 00:01:52,836
How could you have let this happen?
23
00:01:53,340 --> 00:01:54,972
What happened?
24
00:02:02,343 --> 00:02:04,725
Who is this man? Why is he here?
25
00:02:06,590 --> 00:02:08,335
Detective William Murdoch.
26
00:02:08,377 --> 00:02:10,587
_
27
00:02:10,592 --> 00:02:14,275
_
28
00:02:14,739 --> 00:02:16,095
Oui.
29
00:02:16,651 --> 00:02:18,246
We can trust him?
30
00:02:18,277 --> 00:02:19,819
Yes.
31
00:02:21,507 --> 00:02:23,081
Then he must be informed.
32
00:02:23,128 --> 00:02:24,525
Yes.
33
00:02:24,931 --> 00:02:26,796
I must be informed.
34
00:02:28,276 --> 00:02:30,657
Murdoch, if we don't find
out who killed this man,
35
00:02:30,678 --> 00:02:34,080
the result will be the greatest
war this world has ever known.
36
00:02:45,037 --> 00:02:47,319
Vidal was here to sign a treaty.
37
00:02:47,580 --> 00:02:50,111
Canada was chosen as neutral ground.
38
00:02:50,132 --> 00:02:53,399
The treaty is to be between
Britain, Russia and France.
39
00:02:53,524 --> 00:02:56,775
But France is already allies
with Russia. And with Britain.
40
00:02:56,817 --> 00:02:59,072
But Britain and Russia remain enemies.
41
00:02:59,088 --> 00:03:02,527
This treaty will mend that
bridge and form a triple entente.
42
00:03:02,589 --> 00:03:03,995
An alliance strong enough
43
00:03:03,996 --> 00:03:06,830
to withstand an attack from
any nation on the planet.
44
00:03:07,408 --> 00:03:10,004
And you believe this
attack to be forthcoming?
45
00:03:10,040 --> 00:03:14,302
It's the mad Kaiser, Wilhelm.
He lusts for Weltmachtstellung.
46
00:03:14,567 --> 00:03:16,386
Weltmachtstellung?
47
00:03:16,407 --> 00:03:18,527
- World power.
- Without the triple entente,
48
00:03:18,548 --> 00:03:21,647
the entire world is vulnerable.
This treaty cannot fail.
49
00:03:21,850 --> 00:03:24,544
And now, one of the signatories is dead.
50
00:03:24,617 --> 00:03:28,019
I will telephone Paris and
arrange for a replacement.
51
00:03:28,045 --> 00:03:31,025
I believe our foreign secretary
is currently in Washington.
52
00:03:31,520 --> 00:03:35,498
We must insure that he and the
rest of the diplomats remain safe.
53
00:03:37,780 --> 00:03:41,156
Well, it appears he's
been stabbed several times.
54
00:03:41,432 --> 00:03:43,162
Likely bled to death.
55
00:03:43,702 --> 00:03:46,450
He knew his attacker
was about to strike.
56
00:03:47,935 --> 00:03:49,905
You can tell that by his pipe?
57
00:03:51,088 --> 00:03:52,781
Ceci n'est pas une pipe.
58
00:03:54,235 --> 00:03:56,048
Single shot pistol.
59
00:03:56,532 --> 00:03:58,872
I gave it to Vidal for protection.
60
00:03:59,554 --> 00:04:01,639
And he was just about to shoot?
61
00:04:01,858 --> 00:04:03,598
But the killer acted first.
62
00:04:05,531 --> 00:04:08,460
- I'll contact Miss Hart and request the post-mortem.
- Who?
63
00:04:08,502 --> 00:04:11,175
Miss Hart. She works under
Dr. Ogden at the morgue.
64
00:04:11,190 --> 00:04:13,368
Unacceptable. No one
else can know of this.
65
00:04:13,384 --> 00:04:15,505
I agree this Hart woman
cannot be involved,
66
00:04:15,525 --> 00:04:18,219
but Dr. Ogden is Murdoch's
wife. She can be trusted.
67
00:04:19,475 --> 00:04:21,272
They were drinking wine.
68
00:04:21,605 --> 00:04:24,909
The killer earned his
mark's trust, then struck.
69
00:04:25,185 --> 00:04:27,478
- Classic spy craft.
- A spy?
70
00:04:27,513 --> 00:04:29,807
- But for whom?
- Who else?
71
00:04:29,843 --> 00:04:32,673
Clearly the Germans would
want this treaty to fail.
72
00:04:36,497 --> 00:04:39,629
- What will I wear?
- Monty won't give a toss.
73
00:04:39,644 --> 00:04:42,860
He's an old army man. You
could have told me in advance.
74
00:04:42,895 --> 00:04:44,553
I only found out myself this morning.
75
00:04:44,563 --> 00:04:47,565
- I didn't think you'd want to come.
- Of course I'd want to come!
76
00:04:47,599 --> 00:04:49,589
Well, you didn't want to
come when Teddy was in town.
77
00:04:49,613 --> 00:04:51,372
Or when Whitey was in from New Zealand.
78
00:04:51,397 --> 00:04:53,680
Well, yes, but
79
00:04:53,706 --> 00:04:56,595
Monty is another matter altogether.
80
00:04:57,016 --> 00:04:59,421
- Excuse me, darling.
- I am simply glad
81
00:04:59,459 --> 00:05:02,176
an old friend of yours
is coming to town.
82
00:05:02,251 --> 00:05:03,793
Terrence Meyers!
83
00:05:04,060 --> 00:05:05,415
What brings you here?
84
00:05:05,861 --> 00:05:08,999
Well, I'm afraid that information
is classified, Inspector.
85
00:05:09,012 --> 00:05:10,487
Ah, but not to Murdoch.
86
00:05:10,516 --> 00:05:13,034
Detective Murdoch has
become involved, as
87
00:05:13,159 --> 00:05:16,361
has Dr. Ogden. I'm afraid
the list ends there.
88
00:05:16,536 --> 00:05:18,470
- It's a matter of...
- Let me bloody-well guess.
89
00:05:18,557 --> 00:05:19,979
National security?
90
00:05:20,475 --> 00:05:22,876
No. International security.
91
00:05:33,834 --> 00:05:35,380
Ah, Mrs. Hall!
92
00:05:36,280 --> 00:05:38,031
How are you liking your accommodations?
93
00:05:38,056 --> 00:05:40,674
- Do you think you'll be staying in the house?
- I do hope so.
94
00:05:41,154 --> 00:05:42,837
I thought you worked
on Saturdays, George.
95
00:05:42,871 --> 00:05:46,138
Yes, well, I do ordinarily, but
I saved up some of my off days
96
00:05:46,155 --> 00:05:47,660
and decided to spend some.
97
00:05:47,693 --> 00:05:49,395
Oh. A whole week-end off
98
00:05:49,411 --> 00:05:51,133
and you're spending it at home?
99
00:05:51,187 --> 00:05:54,746
Yes, well you have to think of
it as a stay-at-home vacation,
100
00:05:54,755 --> 00:05:57,810
- or as I like to call it, a "homecation".
- Mm.
101
00:05:57,897 --> 00:06:00,556
And old Miss Pratt has
you fixing the stoop?
102
00:06:00,577 --> 00:06:03,474
Yes, she didn't quite grasp the idea.
103
00:06:04,054 --> 00:06:05,643
Eric, what's the matter?
104
00:06:05,830 --> 00:06:09,131
- My motorcar's gone.
- Oh, your favourite toy.
105
00:06:09,152 --> 00:06:10,823
Where did you last see it?
106
00:06:10,998 --> 00:06:13,691
I was playing with it in
the park at the sandbox.
107
00:06:13,703 --> 00:06:16,474
Well, we'll go back and look as soon
as I finish hanging this washing.
108
00:06:16,599 --> 00:06:18,604
I don't mind taking
him for a look around.
109
00:06:18,654 --> 00:06:20,950
I could use the stroll.
What do you say, Eric?
110
00:06:21,213 --> 00:06:23,014
It may be for the best, Constable.
111
00:06:23,043 --> 00:06:25,039
You see, I think it was stolen.
112
00:06:26,398 --> 00:06:28,907
We were both new to
the world of espionage.
113
00:06:29,328 --> 00:06:32,112
Me, a rugged youth of the Great Lakes.
114
00:06:32,507 --> 00:06:35,670
And she, a coy nymph from
the mountains of Alsace.
115
00:06:36,429 --> 00:06:38,909
Of course, ours was a
love that couldn't last,
116
00:06:39,180 --> 00:06:41,372
for love dies in dishonesty.
117
00:06:41,548 --> 00:06:44,153
We couldn't go on with
such suspicion in our minds,
118
00:06:44,278 --> 00:06:46,751
but while it burned, Murdoch,
119
00:06:47,104 --> 00:06:49,342
the intensity was such that...
120
00:06:49,372 --> 00:06:51,260
I believe I've found something.
121
00:06:52,681 --> 00:06:54,325
Oh. Fingermarks?
122
00:06:54,532 --> 00:06:56,936
Indeed. A full set from a right hand,
123
00:06:56,962 --> 00:06:58,929
but not just any right hand.
124
00:06:59,004 --> 00:07:01,738
The killer had six fingers.
125
00:07:02,318 --> 00:07:03,960
We have a problem.
126
00:07:04,085 --> 00:07:05,565
The Russians have arrived.
127
00:07:05,760 --> 00:07:08,839
- They were scheduled to arrive tomorrow.
- Well, they're here.
128
00:07:08,874 --> 00:07:11,733
Apparently, they informed
Vidal by telephone last night.
129
00:07:13,554 --> 00:07:15,917
Then they know Vidal
was here. It's over.
130
00:07:16,497 --> 00:07:18,357
Not necessarily.
131
00:07:18,373 --> 00:07:20,340
Tell them Vidal is indisposed.
132
00:07:20,373 --> 00:07:24,149
That we'll stall them until your
men from Washington can arrive.
133
00:07:24,170 --> 00:07:25,171
It won't work.
134
00:07:25,225 --> 00:07:28,090
The Russian diplomat,
Evgeny Dorokhov, is a coward.
135
00:07:28,260 --> 00:07:31,020
Appointed only because he
is the tsarina's nephew.
136
00:07:31,095 --> 00:07:34,024
If he senses something
is amiss, he will flee.
137
00:07:34,266 --> 00:07:36,025
And if he informs the tsarina...
138
00:07:36,046 --> 00:07:38,572
Then the chances for an accord are over.
139
00:07:41,320 --> 00:07:42,728
There's only one way out.
140
00:07:44,108 --> 00:07:45,963
Allow the Russians to walk away
141
00:07:46,005 --> 00:07:49,614
and we convince King Eddy to make
peace with his nephew, the Kaiser.
142
00:07:50,064 --> 00:07:51,944
The rest of the world
may fall to Deutschland,
143
00:07:51,956 --> 00:07:53,316
but at least Britain will be safe.
144
00:07:53,440 --> 00:07:54,841
_
145
00:07:54,871 --> 00:07:58,147
The German will confront France
first and take Paris in forty days.
146
00:07:58,272 --> 00:07:59,785
France will just have to fight.
147
00:08:00,881 --> 00:08:02,326
I have an idea.
148
00:08:03,603 --> 00:08:05,979
Someone will pose as Vidal.
149
00:08:06,517 --> 00:08:08,025
Nobody knows he's dead.
150
00:08:08,838 --> 00:08:10,576
We pretend he's still alive,
151
00:08:10,585 --> 00:08:12,536
just until his replacement arrives.
152
00:08:12,611 --> 00:08:13,682
Oh.
153
00:08:15,020 --> 00:08:16,812
Fine idea, but I don't speak French.
154
00:08:17,137 --> 00:08:18,425
Not you.
155
00:08:19,111 --> 00:08:23,156
Vidal's build, his
hair, even his face...
156
00:08:23,281 --> 00:08:24,985
Doesn't it resemble someone?
157
00:08:25,389 --> 00:08:27,057
Someone who we know is fluent...
158
00:08:27,683 --> 00:08:28,995
en français.
159
00:08:31,809 --> 00:08:32,990
No.
160
00:08:33,247 --> 00:08:35,298
- No...
- Murdoch,
161
00:08:35,698 --> 00:08:38,595
the fate of the world
lies in your hands.
162
00:08:45,482 --> 00:08:47,483
I can see a bit of resemblance.
163
00:08:47,812 --> 00:08:49,546
I don't have a...
164
00:08:49,846 --> 00:08:51,614
And I'm much more...
165
00:08:52,206 --> 00:08:53,836
We don't look anything alike.
166
00:08:53,852 --> 00:08:56,696
Murdoch, none of these people
have ever seen Vidal before.
167
00:08:56,708 --> 00:08:58,451
All you have to do is play the part.
168
00:08:58,530 --> 00:09:01,293
I can't impersonate a political figure.
169
00:09:01,305 --> 00:09:03,435
Why not? You've
impersonated an anarchist.
170
00:09:03,485 --> 00:09:06,033
And a workman. And a homosexual.
171
00:09:06,674 --> 00:09:08,284
You're taking his side?
172
00:09:08,675 --> 00:09:10,259
It seems important.
173
00:09:12,510 --> 00:09:15,244
Well, I suppose someone needs
to protect the Russian diplomat
174
00:09:15,267 --> 00:09:16,945
in case the killer strikes again.
175
00:09:17,107 --> 00:09:18,191
Bien !
176
00:09:18,791 --> 00:09:21,446
I will need to brief you before
we meet with the Russians.
177
00:09:21,484 --> 00:09:22,604
On what?
178
00:09:22,934 --> 00:09:24,706
Monsieur Vidal has a reputation
179
00:09:24,726 --> 00:09:26,786
in the world of international diplomacy.
180
00:09:27,199 --> 00:09:28,428
For example,
181
00:09:28,449 --> 00:09:31,850
it is well known I am
more than his attachée.
182
00:09:32,159 --> 00:09:33,593
How much more?
183
00:09:34,398 --> 00:09:36,477
I am also his lover.
184
00:09:40,941 --> 00:09:43,596
- Did you know that?
- No.
185
00:09:43,816 --> 00:09:45,221
No, I did not.
186
00:09:45,388 --> 00:09:47,443
Did you see anybody playing over there?
187
00:09:47,964 --> 00:09:49,714
Right, then. Well, in that case,
188
00:09:49,839 --> 00:09:51,807
if we don't have any witnesses,
189
00:09:51,837 --> 00:09:55,432
I suggest the first thing
we do is look for a clue.
190
00:09:55,473 --> 00:09:57,187
- A clue?
- Evidence.
191
00:09:57,241 --> 00:10:00,651
A clue as to who might have been here.
192
00:10:00,660 --> 00:10:02,093
For example,
193
00:10:02,810 --> 00:10:04,095
this footprint.
194
00:10:04,111 --> 00:10:07,241
Now, this sand gets
washed around all the time,
195
00:10:07,258 --> 00:10:09,796
so we can assume that
this footprint is fresh.
196
00:10:09,838 --> 00:10:11,372
And by the shape of it,
197
00:10:11,385 --> 00:10:14,515
I would say it belongs to a girl.
198
00:10:14,548 --> 00:10:16,625
You mean a girl stole my motorcar?
199
00:10:16,862 --> 00:10:20,043
This footprint either belongs
to the most notorious toy thief
200
00:10:20,055 --> 00:10:22,440
this city has ever known, or possibly
201
00:10:22,515 --> 00:10:24,978
to a young girl who knows
something about your toy car.
202
00:10:25,003 --> 00:10:27,262
A toy thief! She must be stopped!
203
00:10:27,537 --> 00:10:31,418
Well, we'll come by tomorrow
and see if we can spot her.
204
00:10:31,868 --> 00:10:34,431
In the meantime, uh,
205
00:10:34,646 --> 00:10:37,232
I'm off to get some ice cream.
206
00:10:37,282 --> 00:10:39,025
You wouldn't care for
some, I don't suppose?
207
00:10:39,037 --> 00:10:41,755
Children are not fancy
on ice cream, are they?
208
00:10:43,388 --> 00:10:46,900
As I said, the Russians are looking
for an excuse to flee to Moscow.
209
00:10:46,950 --> 00:10:49,526
We must not give them
any such opportunity.
210
00:10:50,163 --> 00:10:53,764
The truth is, France stands to
lose the most if this treaty fails.
211
00:10:54,127 --> 00:10:57,178
Follow my lead. If in doubt,
agree to whatever they ask.
212
00:11:04,739 --> 00:11:08,898
Now, what if the German
spy tries to kill, um...
213
00:11:09,640 --> 00:11:11,816
What's the Russian diplomat's name?
214
00:11:11,866 --> 00:11:13,137
Evgeny Dorokhov.
215
00:11:14,129 --> 00:11:15,505
I will be watching.
216
00:11:15,587 --> 00:11:17,955
If a threat appears,
I will strike first.
217
00:11:18,018 --> 00:11:19,272
Strike?
218
00:11:21,868 --> 00:11:23,090
Dart gun.
219
00:11:23,444 --> 00:11:24,728
Not fatal but
220
00:11:24,763 --> 00:11:27,298
it will render a man
unconscious in moments.
221
00:11:30,359 --> 00:11:31,726
Hidden blade.
222
00:11:34,152 --> 00:11:36,382
Handcuffs. Steel.
223
00:11:36,708 --> 00:11:39,025
The key is on my necklace.
224
00:11:41,113 --> 00:11:42,618
And of course...
225
00:11:45,386 --> 00:11:47,424
some things a woman keeps secret.
226
00:11:47,741 --> 00:11:48,891
Now,
227
00:11:49,679 --> 00:11:51,079
for you.
228
00:11:52,834 --> 00:11:54,160
What does it do?
229
00:11:54,231 --> 00:11:56,457
It is a pen. It writes.
230
00:11:56,645 --> 00:11:58,950
Oh. That... that's all?
231
00:11:59,504 --> 00:12:02,477
It is Vidal's pen. Custom-made.
232
00:12:02,567 --> 00:12:03,865
He used to boast of it.
233
00:12:03,886 --> 00:12:05,532
He has been photographed with it.
234
00:12:06,053 --> 00:12:08,775
He used to carry it always
in his breast pocket.
235
00:12:09,107 --> 00:12:11,172
If you were to use anything else,
236
00:12:11,180 --> 00:12:13,484
a clever spy would spot you as a fake.
237
00:12:15,385 --> 00:12:16,756
Are you ready?
238
00:12:17,211 --> 00:12:18,720
I think so.
239
00:12:19,241 --> 00:12:20,583
Great.
240
00:12:20,750 --> 00:12:22,730
Then, put your arm around me.
241
00:12:27,550 --> 00:12:30,930
Uh... is this how you hold your lover?
242
00:12:32,014 --> 00:12:33,927
It's how I hold my wife.
243
00:12:34,794 --> 00:12:37,701
You Canadians are as
cold as your weather.
244
00:12:37,826 --> 00:12:39,441
You are meant to be French.
245
00:12:39,566 --> 00:12:41,021
Move your arm lower.
246
00:12:43,359 --> 00:12:44,842
Lower.
247
00:12:46,126 --> 00:12:47,468
Lower.
248
00:12:48,847 --> 00:12:52,146
I'm a married man. I don't
know if I can do this.
249
00:12:53,047 --> 00:12:57,078
Detective, if the Russians
discover you're an impostor,
250
00:12:57,123 --> 00:12:58,420
they will kill us.
251
00:12:58,979 --> 00:13:01,859
You cannot merely play
the part of a Frenchman.
252
00:13:01,893 --> 00:13:04,271
You must become a Frenchman.
253
00:13:05,639 --> 00:13:07,139
D'accord.
254
00:13:14,404 --> 00:13:18,084
Ah, Monsieur Vidal!
255
00:13:18,119 --> 00:13:21,876
Oh ! Regardez donc ça,
cette petite bête mignonne !
256
00:13:21,905 --> 00:13:24,055
Don't get too close. It bites.
257
00:13:24,180 --> 00:13:28,141
This is not always a bad
thing, hein, ma chérie ?
258
00:13:28,704 --> 00:13:30,625
You, what do you want?
259
00:13:30,675 --> 00:13:33,285
- The food you ordered, sir.
- Leave it and get out.
260
00:13:35,314 --> 00:13:37,961
Before we eat, business.
261
00:13:38,469 --> 00:13:40,682
Ah, mais oui !
262
00:13:40,995 --> 00:13:44,221
I think you have misgivings
about this treaty.
263
00:13:44,634 --> 00:13:47,727
Russia is happy to join France
in alliance with Britain,
264
00:13:47,739 --> 00:13:49,219
but there is one thing.
265
00:13:49,240 --> 00:13:51,508
You hear about
unpleasantness at Tsushima?
266
00:13:51,528 --> 00:13:55,010
Mm, yes. You lost a war with Japan.
267
00:13:55,660 --> 00:13:57,515
It is behind us.
268
00:13:58,583 --> 00:14:02,167
But Moscow does not trust Japanese.
269
00:14:02,584 --> 00:14:04,730
From Shanghai, we could...
270
00:14:04,818 --> 00:14:06,323
How do you say it?
271
00:14:06,907 --> 00:14:08,616
Keep one eye on them.
272
00:14:08,896 --> 00:14:09,950
Mm.
273
00:14:10,271 --> 00:14:12,760
What does France have to do with this?
274
00:14:13,010 --> 00:14:15,565
Well, France has
concessions in Shanghai.
275
00:14:16,011 --> 00:14:19,813
We will sign treaty if
you give us Shanghai.
276
00:14:21,317 --> 00:14:22,701
Oh.
277
00:14:24,947 --> 00:14:26,690
I will speak with Paris.
278
00:14:26,815 --> 00:14:30,657
Paris? Vidal, are you not a
man who can make decisions?
279
00:14:31,432 --> 00:14:33,124
I make it simple.
280
00:14:33,474 --> 00:14:36,759
No Shanghai, no treaty.
281
00:14:38,693 --> 00:14:40,381
Give him what he wants.
282
00:14:44,708 --> 00:14:45,913
No.
283
00:14:48,259 --> 00:14:49,972
- No?
- No!
284
00:14:50,010 --> 00:14:53,165
If you would like concessions with
Shanghai, you speak to the British.
285
00:14:53,290 --> 00:14:55,825
France will not bow down to threats.
286
00:14:59,446 --> 00:15:01,630
For a moment, I thought I
was dealing with a child!
287
00:15:01,660 --> 00:15:03,831
We would have preferred
to walk, but this...
288
00:15:04,152 --> 00:15:07,037
Da, this is man I like!
289
00:15:07,519 --> 00:15:09,720
Ah, Pavel! There you are.
290
00:15:09,845 --> 00:15:11,525
I believe you know Vidal.
291
00:15:11,833 --> 00:15:13,897
Old friends, yes?
292
00:15:18,897 --> 00:15:21,261
Mais oui, Pavel !
293
00:15:21,898 --> 00:15:24,516
So very nice to see you again.
294
00:15:28,543 --> 00:15:31,269
Nice to see you as well, Gaetan.
295
00:15:42,460 --> 00:15:45,561
Uh, please excuse, us, Pavel,
296
00:15:45,603 --> 00:15:48,192
may I have a word outside?
297
00:15:48,537 --> 00:15:49,674
All right.
298
00:16:03,238 --> 00:16:06,218
What are you? German? Where is Vidal?
299
00:16:06,259 --> 00:16:07,932
You killed him!
300
00:16:08,623 --> 00:16:10,296
Let him go.
301
00:16:12,926 --> 00:16:16,531
- Is it true? Vidal is dead?
- He is.
302
00:16:16,590 --> 00:16:19,312
And your fingermarks, all six of them,
303
00:16:19,324 --> 00:16:21,454
- were found in his room.
- So?
304
00:16:21,579 --> 00:16:22,833
You killed him!
305
00:16:22,900 --> 00:16:25,197
Why else would you pretend
to think that I was Vidal?
306
00:16:25,230 --> 00:16:26,777
You had to hide the fact that you,
307
00:16:26,815 --> 00:16:28,957
and only you, knew he was dead.
308
00:16:29,082 --> 00:16:32,059
If Vidal is dead, the
entente is at risk.
309
00:16:32,072 --> 00:16:33,698
I didn't want Dorokhov
to suspect anything.
310
00:16:33,722 --> 00:16:35,514
He wants a reason to leave.
311
00:16:37,395 --> 00:16:38,733
Then you're on our side.
312
00:16:41,361 --> 00:16:43,438
I'm on the side of peace.
313
00:16:44,772 --> 00:16:46,241
But who are you?
314
00:16:46,366 --> 00:16:48,774
A man also on the side of peace.
315
00:16:48,899 --> 00:16:51,462
- Hey, I think we should go inside before...
- Pavel and Vidal!
316
00:16:51,467 --> 00:16:52,888
What is going on?
317
00:16:55,547 --> 00:16:58,082
- Mon amour, ma passion brûle !
- Oui !
318
00:16:58,111 --> 00:17:00,237
Viens, viens !
319
00:17:02,148 --> 00:17:03,276
They left.
320
00:17:03,763 --> 00:17:05,139
They're French.
321
00:17:08,327 --> 00:17:10,833
Her cigarette case was a knife!
322
00:17:10,874 --> 00:17:14,635
And there was this
strange animal on a leash,
323
00:17:14,661 --> 00:17:16,127
a man named Pavel,
324
00:17:16,144 --> 00:17:19,007
and I saved Shanghai!
325
00:17:20,958 --> 00:17:23,642
You seem to have taken to
your role with some relish.
326
00:17:24,022 --> 00:17:26,606
Well, when you take on a persona,
327
00:17:26,627 --> 00:17:29,587
when you truly inhabit
another being, in essence,
328
00:17:29,609 --> 00:17:33,054
you become that person.
329
00:17:33,880 --> 00:17:37,158
And you became a
Frenchman, with a mistress!
330
00:17:37,339 --> 00:17:40,869
Is that why you're still in
that ridiculous suit and beard?
331
00:17:40,886 --> 00:17:42,682
Oh, I can't take it off.
332
00:17:42,707 --> 00:17:45,337
If anyone were to see
me out of character,
333
00:17:45,358 --> 00:17:47,513
it could ruin our entire gambit.
334
00:17:48,043 --> 00:17:49,185
I see.
335
00:17:49,195 --> 00:17:50,469
It's not because you...
336
00:17:51,069 --> 00:17:52,665
like the suit and beard?
337
00:17:53,228 --> 00:17:55,313
No. No, no, no, don't be silly.
338
00:17:55,479 --> 00:17:57,034
Now, what have you found?
339
00:17:57,293 --> 00:18:00,910
Well, the real French diplomat, not you,
340
00:18:00,940 --> 00:18:02,373
died of a stab wound.
341
00:18:02,498 --> 00:18:05,741
The blade was short and thin,
but it had a significant hilt.
342
00:18:05,770 --> 00:18:08,230
And the thrusts were
violent, causing bruising.
343
00:18:08,284 --> 00:18:10,017
There were four thrusts to the chest
344
00:18:10,018 --> 00:18:11,698
and one to the side of a thigh.
345
00:18:12,619 --> 00:18:13,761
A thigh?
346
00:18:14,511 --> 00:18:15,621
A glancing blow?
347
00:18:15,841 --> 00:18:17,932
No, just as violent as the others.
348
00:18:18,588 --> 00:18:21,368
Why would the killer
stab him in the thigh?
349
00:18:23,935 --> 00:18:26,153
Perhaps you should ask your mistress.
350
00:18:29,035 --> 00:18:30,882
When I was there, Vidal was fine.
351
00:18:31,591 --> 00:18:34,146
But he did ask for me to come
so he could tell me something.
352
00:18:34,175 --> 00:18:35,188
What?
353
00:18:35,592 --> 00:18:37,317
He said the Germans were in Toronto.
354
00:18:37,338 --> 00:18:39,305
He wanted me to protect Dorokhov.
355
00:18:39,338 --> 00:18:40,735
How did he know this?
356
00:18:41,081 --> 00:18:42,310
He did not say.
357
00:18:42,365 --> 00:18:44,607
But he believed someone
was surveilling him.
358
00:18:45,049 --> 00:18:48,379
What exactly happened in the
hallway when Dorokhov came out?
359
00:18:48,408 --> 00:18:50,447
- What?
- Between these two, I mean.
360
00:18:50,480 --> 00:18:53,352
- Their little charade.
- How, quiet down, you fool.
361
00:18:53,623 --> 00:18:55,937
Why would Vidal inform
you of this and not me?
362
00:18:55,988 --> 00:18:57,392
I do not know.
363
00:18:57,801 --> 00:19:00,856
But Vidal was writing
something. A telegram.
364
00:19:00,906 --> 00:19:02,144
What did it say?
365
00:19:02,690 --> 00:19:04,116
It was in code.
366
00:19:07,259 --> 00:19:08,872
_
367
00:19:08,885 --> 00:19:10,598
_
368
00:19:10,723 --> 00:19:13,145
_
369
00:19:13,324 --> 00:19:15,213
_
370
00:19:15,251 --> 00:19:17,481
_
371
00:19:18,302 --> 00:19:20,152
Is the French really necessary?
372
00:19:20,186 --> 00:19:22,837
Mr. Meyers! What a nice surprise!
373
00:19:22,866 --> 00:19:24,580
Ah, Mr. Ainsworth!
374
00:19:24,600 --> 00:19:26,842
- Just in from London, are you?
- Yes, that's right.
375
00:19:26,897 --> 00:19:29,565
And this must be the
delegation from France?
376
00:19:29,807 --> 00:19:33,899
Yes. Yes. Monsieur Vidal,
please meet Mr. Ainsworth here.
377
00:19:33,933 --> 00:19:36,884
- Counterpart from Britain.
- Ah. It is a pleasure.
378
00:19:38,973 --> 00:19:40,472
Mademoiselle Rivière.
379
00:19:40,848 --> 00:19:42,774
Monsieur Vidal's attachée.
380
00:19:42,995 --> 00:19:45,638
Attachée? I see.
381
00:19:46,559 --> 00:19:48,744
What a pleasant coincidence
to bump into you.
382
00:19:48,982 --> 00:19:50,953
Now, you really must join me inside.
383
00:19:50,966 --> 00:19:53,350
I'm about to sit down and have
a drink with a dear old friend.
384
00:19:53,374 --> 00:19:55,663
One of the finest
Britons in the New World.
385
00:19:56,876 --> 00:19:58,173
Monsieur Vidal !
386
00:19:58,210 --> 00:20:01,145
Please meet Inspector
Thomas Brackenreid.
387
00:20:02,325 --> 00:20:05,350
Steady on! You two don't
know one another, do you?
388
00:20:06,155 --> 00:20:08,605
As it happens, we do!
389
00:20:08,651 --> 00:20:11,964
What a surprise to see you
again, Inspector Brackenreid!
390
00:20:11,993 --> 00:20:13,565
A surprise indeed!
391
00:20:13,602 --> 00:20:16,841
- What was the name again?
- Vidal! Gaetan Vidal!
392
00:20:17,574 --> 00:20:21,117
As you can see, Mr. Ainsworth,
is has been a very long time
393
00:20:21,147 --> 00:20:23,656
since the Inspector and I
have been face to face, uh?
394
00:20:23,676 --> 00:20:25,381
I suppose it has.
395
00:20:25,439 --> 00:20:30,299
- When was the last time we saw each other?
- 19... 01!
396
00:20:30,328 --> 00:20:33,046
- Monte Carlo, the baccarat table!
- Is that right?
397
00:20:33,062 --> 00:20:35,113
Clearly, you had too much whiskey!
398
00:20:35,361 --> 00:20:37,342
And I see you're here with Mr. Meyers.
399
00:20:37,376 --> 00:20:39,589
- Yes, Inspector...
- And who might this be?
400
00:20:40,030 --> 00:20:43,001
Mademoiselle Rivière.
Monsieur Vidal's attachée.
401
00:20:43,036 --> 00:20:45,311
Monsieur Vidal's proclivity
for beautiful attachée's
402
00:20:45,328 --> 00:20:47,629
- is known the world over.
- Is it?
403
00:20:47,754 --> 00:20:49,588
That must be nice.
404
00:20:50,676 --> 00:20:52,981
There you are, you old devil!
405
00:20:53,006 --> 00:20:54,298
Oh, Margaret.
406
00:20:54,348 --> 00:20:56,824
What a pleasure to lay
eyes upon you again.
407
00:20:56,861 --> 00:20:59,093
Oh, the pleasure is mine.
408
00:20:59,454 --> 00:21:01,126
Oh, I'm sorry. I'm late.
409
00:21:01,139 --> 00:21:03,836
I just simply had to
stop and buy you a box
410
00:21:03,853 --> 00:21:06,187
of these lovely bonbons.
411
00:21:06,196 --> 00:21:09,370
There's nothing more lovely
than your bonbons, Margaret.
412
00:21:09,422 --> 00:21:10,768
Margaret, dear!
413
00:21:10,785 --> 00:21:12,598
You remember Monsieur Vidal?
414
00:21:12,627 --> 00:21:14,561
I don't think I know a Mons... Oh!
415
00:21:15,019 --> 00:21:17,362
- William?
- Mais non ! Ha! Ha!
416
00:21:17,412 --> 00:21:19,213
Clearly, it has been a very long time
417
00:21:19,242 --> 00:21:21,839
since I have seen Mrs. Brackenreid.
418
00:21:22,044 --> 00:21:25,508
- Gaetan Vidal.
- What? What is going on?
419
00:21:25,516 --> 00:21:27,755
- And who is this woman?
- Mademoiselle Rivière...
420
00:21:27,763 --> 00:21:29,930
Oh no, I don't care about your name.
421
00:21:29,959 --> 00:21:33,065
- I want you to get your hands off of him!
- Margaret, it's all right!
422
00:21:33,082 --> 00:21:35,824
It's none of our business how the
French wish to flaunt themselves.
423
00:21:35,850 --> 00:21:39,618
Alors,we have very much
important business to attend to.
424
00:21:39,651 --> 00:21:42,952
Au revoir ! Au revoir.
425
00:21:43,180 --> 00:21:44,727
_
426
00:21:44,777 --> 00:21:47,299
_
427
00:21:47,521 --> 00:21:49,030
_
428
00:21:49,042 --> 00:21:50,551
- Sir!
- What?
429
00:21:51,322 --> 00:21:52,635
Oh, yes.
430
00:21:52,973 --> 00:21:55,516
These are all telegrams sent
from this hotel last night.
431
00:21:55,537 --> 00:21:57,112
Every one sent by every guest.
432
00:21:57,412 --> 00:22:00,943
Did you receive any
strange communication?
433
00:22:01,218 --> 00:22:03,315
Sentences that did not make sense?
434
00:22:03,323 --> 00:22:06,321
- Unintelligible characters?
- No.
435
00:22:06,586 --> 00:22:07,813
Nothing like that.
436
00:22:07,863 --> 00:22:11,023
So Monsieur Vidal never gave
you any message of any kind?
437
00:22:11,306 --> 00:22:13,485
Why don't you ask Monsieur Vidal?
438
00:22:19,556 --> 00:22:22,444
The telegram was gone by the
time I found Vidal's body.
439
00:22:22,532 --> 00:22:24,245
So the killer must have taken it.
440
00:22:24,304 --> 00:22:26,642
We need to find a way to
draw him out, otherwise...
441
00:22:31,373 --> 00:22:33,040
Someone's trying to kill me!
442
00:22:35,266 --> 00:22:36,879
Or perhaps Monsieur Vidal.
443
00:22:40,477 --> 00:22:41,865
Murdoch, are you all right?
444
00:22:41,890 --> 00:22:43,357
The bullet missed me.
445
00:22:43,403 --> 00:22:46,045
I saw the shooter. Well,
not the shooter himself,
446
00:22:46,049 --> 00:22:48,146
but a rifle barrel on the
third floor of the hotel.
447
00:22:49,118 --> 00:22:51,423
It's clear. Hurry!
448
00:23:00,934 --> 00:23:03,385
Excusez-moi ! Pardon !
449
00:23:05,585 --> 00:23:07,820
- No luck.
- Nothing here either.
450
00:23:10,590 --> 00:23:11,701
Hey!
451
00:23:12,793 --> 00:23:14,723
Did you see anyone up
here? Hear anything?
452
00:23:14,848 --> 00:23:16,136
Uh, like what?
453
00:23:16,148 --> 00:23:18,308
A rifle was fired from this floor.
454
00:23:18,349 --> 00:23:21,059
I didn't hear anything.
I'm just eating my lunch.
455
00:23:22,330 --> 00:23:23,702
Heu...
456
00:23:23,973 --> 00:23:26,465
How long have you been
working in this place?
457
00:23:26,856 --> 00:23:29,283
- A week or two.
- Mm.
458
00:23:29,443 --> 00:23:31,933
You always eat a sandwich for lunch?
459
00:23:32,058 --> 00:23:34,180
- Every day.
- Every day?
460
00:23:34,305 --> 00:23:36,777
Like this, in the supply closet?
461
00:23:36,902 --> 00:23:38,227
Yes.
462
00:23:38,528 --> 00:23:40,521
What's this about, Vidal?
463
00:23:40,796 --> 00:23:44,651
Do you always use a knife
and fork for your sandwich?
464
00:23:45,297 --> 00:23:46,956
- Dear God!
- What?
465
00:23:46,981 --> 00:23:48,856
Eating a sandwich with a knife and fork
466
00:23:48,877 --> 00:23:51,533
is customary in only one
country so far as I know.
467
00:23:51,596 --> 00:23:54,326
- Germany.
- He's a spy! Hey!
468
00:23:54,330 --> 00:23:56,568
Es liebe Deutschland!
469
00:24:05,359 --> 00:24:08,423
Cyanide. Along with a
couple of other poisons
470
00:24:08,443 --> 00:24:10,265
designed to act immediately.
471
00:24:11,140 --> 00:24:13,640
Clearly, he had secrets
he didn't want us to learn.
472
00:24:14,191 --> 00:24:16,012
So you're saying that this chap
473
00:24:16,137 --> 00:24:19,146
tried to stop Britain from signing
in treaty with France and Russia?
474
00:24:19,333 --> 00:24:21,421
France being represented by you?
475
00:24:21,509 --> 00:24:23,880
I'm sorry we couldn't
let you in on it sooner.
476
00:24:23,951 --> 00:24:26,407
- And then you caught him and he killed himself?
- Yes, sir.
477
00:24:26,649 --> 00:24:27,966
What a waste.
478
00:24:28,091 --> 00:24:30,625
If Britain's gonna team up with
anyone, it should be Germany.
479
00:24:30,750 --> 00:24:32,505
We're related to their bloody king!
480
00:24:32,672 --> 00:24:35,101
- Kaiser.
- Yes, him.
481
00:24:35,117 --> 00:24:37,811
Found in the ceiling
of the supply closet,
482
00:24:38,081 --> 00:24:40,232
along with many communiqués
483
00:24:40,311 --> 00:24:42,416
proving he was, in fact, a German spy.
484
00:24:42,770 --> 00:24:44,899
- Then we have our killer.
- Unfortunately not.
485
00:24:44,978 --> 00:24:48,445
When I left Vidal last night, it was
to transfer my luggage to my room.
486
00:24:48,446 --> 00:24:49,996
The bellboy helped me do it.
487
00:24:50,701 --> 00:24:52,180
He must have a compatriot.
488
00:24:52,893 --> 00:24:54,502
I also found this.
489
00:24:55,415 --> 00:24:57,524
Seems he did intercept Vidal's telegram.
490
00:24:57,549 --> 00:24:59,037
What does it say?
491
00:25:00,221 --> 00:25:02,676
It's a code, intended for me.
492
00:25:02,726 --> 00:25:05,532
It says, "Toronto is compromised.
493
00:25:05,983 --> 00:25:08,701
Our friends are not our friends."
494
00:25:08,705 --> 00:25:10,001
What does that mean?
495
00:25:10,185 --> 00:25:13,302
It means that whoever killed
Vidal is on the inside.
496
00:25:13,498 --> 00:25:15,778
And he is trying to stop the treaty.
497
00:25:18,255 --> 00:25:21,039
George! How is your home vacation going?
498
00:25:21,073 --> 00:25:22,902
Very well, thank you, Mrs. Hall.
499
00:25:22,990 --> 00:25:25,533
- Oh, my! Is that... ?
- Oh, yes.
500
00:25:25,578 --> 00:25:27,662
Turns out Eric left it at his cousin's.
501
00:25:27,787 --> 00:25:29,517
He never took it to the park at all.
502
00:25:29,900 --> 00:25:31,088
Really?
503
00:25:32,363 --> 00:25:35,301
He and I had planned on
recanvassing the area this afternoon.
504
00:25:36,256 --> 00:25:39,167
Oh, well, he'll be glad
to have it back, I suppose.
505
00:25:39,788 --> 00:25:41,459
Uh, Mrs. Hall?
506
00:25:44,218 --> 00:25:45,981
Might I suggest something?
507
00:25:46,911 --> 00:25:49,199
Well, this is rather a surprise!
508
00:25:49,241 --> 00:25:51,995
I wish I could say I
wasn't calling with... Oh.
509
00:25:52,020 --> 00:25:54,880
Sorry, I thought you'd
finished moving in.
510
00:25:55,051 --> 00:25:57,081
- We have.
- Oh.
511
00:25:57,377 --> 00:25:59,435
And this is the sitting room, then?
512
00:25:59,648 --> 00:26:01,911
And the dining room, as you can see.
513
00:26:02,186 --> 00:26:03,395
Oh.
514
00:26:04,253 --> 00:26:06,413
Anyway, as I was saying,
515
00:26:06,438 --> 00:26:09,572
I wish I wasn't calling
with such dire news.
516
00:26:11,964 --> 00:26:13,806
Oh, dear.
517
00:26:15,557 --> 00:26:16,887
What is it?
518
00:26:18,092 --> 00:26:21,190
Another woman is laying
hands on your husband.
519
00:26:21,386 --> 00:26:24,519
Oh, that, yes. I know about that.
520
00:26:24,544 --> 00:26:26,174
And you've allowed this?
521
00:26:26,416 --> 00:26:28,830
It's very important.
522
00:26:29,451 --> 00:26:32,219
I can't disclose why William
is doing what he's doing,
523
00:26:32,231 --> 00:26:34,220
but I can assure you it's...
524
00:26:34,232 --> 00:26:35,603
it's all an act.
525
00:26:36,717 --> 00:26:38,572
I know the Detective is a good man,
526
00:26:38,697 --> 00:26:41,002
but men are not as strong as us.
527
00:26:41,127 --> 00:26:42,334
Is that so?
528
00:26:42,369 --> 00:26:44,454
When women feel the urge of temptation,
529
00:26:44,479 --> 00:26:47,414
we may entertain it in our minds,
530
00:26:47,444 --> 00:26:49,457
but it goes no further.
531
00:26:49,519 --> 00:26:52,337
But men! Men aren't like that at all.
532
00:26:53,225 --> 00:26:56,936
I trust William. And like
I said, it's all an act.
533
00:26:58,270 --> 00:27:01,937
You know best, Julia. And it
really is none of my business,
534
00:27:01,984 --> 00:27:05,491
but I saw that woman with
her hands on your husband.
535
00:27:05,525 --> 00:27:09,461
And trust me, she has an
eye for William Murdoch.
536
00:27:12,466 --> 00:27:14,321
So the Russians or the English.
537
00:27:15,087 --> 00:27:16,634
One is working against us.
538
00:27:16,681 --> 00:27:20,160
I have observed nothing
suspicious from either delegation.
539
00:27:20,196 --> 00:27:21,608
We must proceed.
540
00:27:22,015 --> 00:27:24,743
- It's dangerous.
- If the killer is there, we will stop him.
541
00:27:24,778 --> 00:27:28,414
But we will attend the treaty this
afternoon and ensure everyone signs.
542
00:27:28,681 --> 00:27:30,239
Yourself included.
543
00:27:31,152 --> 00:27:32,940
I can't actually sign.
544
00:27:33,065 --> 00:27:34,621
Why not?
545
00:27:34,637 --> 00:27:35,959
No one will ever know.
546
00:27:36,330 --> 00:27:38,822
Once it's done, I will
tell Paris Vidal died
547
00:27:38,826 --> 00:27:40,306
- shortly after the signing.
- Meyers.
548
00:27:43,257 --> 00:27:45,861
Meet me in my room. I have
something I must discuss with you.
549
00:27:45,899 --> 00:27:47,820
No! Are you certain?
550
00:27:49,300 --> 00:27:51,284
Yes.
551
00:27:53,494 --> 00:27:54,752
I should have known.
552
00:27:56,324 --> 00:27:58,116
I can't believe I didn't see it.
553
00:27:58,462 --> 00:28:02,325
She uses her feminine wiles
to seduce you, body and mind.
554
00:28:02,716 --> 00:28:04,034
Rivière?
555
00:28:04,205 --> 00:28:06,198
She never contacted Paris about Vidal.
556
00:28:06,210 --> 00:28:08,341
There is no replacement
diplomat on the way.
557
00:28:08,370 --> 00:28:10,929
- She's been lying to us.
- What? Why?
558
00:28:10,970 --> 00:28:12,391
Because she killed him.
559
00:28:12,742 --> 00:28:15,380
Her intention all along
was to stop this treaty.
560
00:28:15,672 --> 00:28:17,411
You believe she is the traitor?
561
00:28:17,452 --> 00:28:20,045
Obviously, she expected you
to fail when posing as Vidal,
562
00:28:20,049 --> 00:28:21,533
and when you didn't,
563
00:28:21,568 --> 00:28:23,442
she enlisted the bellboy to kill you.
564
00:28:23,963 --> 00:28:26,747
I'm expected to meet
her in her room shortly.
565
00:28:28,669 --> 00:28:30,528
We can't reveal we're onto her.
566
00:28:31,078 --> 00:28:34,454
What? Meyers, she's already
tried to kill me once!
567
00:28:34,763 --> 00:28:38,552
Murdoch, you must live
to sign this treaty.
568
00:28:38,677 --> 00:28:40,819
The world hangs in the balance.
569
00:28:45,379 --> 00:28:46,925
Thank you for coming.
570
00:28:47,633 --> 00:28:48,927
Of course.
571
00:28:49,471 --> 00:28:51,251
What did you want to see me about?
572
00:28:52,018 --> 00:28:53,956
I should think it would be obvious.
573
00:28:56,420 --> 00:28:58,901
We cannot go on like this any longer.
574
00:29:01,630 --> 00:29:04,282
Go on... like what?
575
00:29:05,168 --> 00:29:09,769
Go on pretending the passion
between us is only an act.
576
00:29:11,561 --> 00:29:15,454
But... it is an act.
577
00:29:15,891 --> 00:29:17,611
Isn't it?
578
00:29:21,341 --> 00:29:23,900
Oh, you're right.
579
00:29:24,483 --> 00:29:26,229
I feel it too.
580
00:29:32,492 --> 00:29:33,816
But...
581
00:29:33,998 --> 00:29:36,661
- But we can't.
- Why not?
582
00:29:36,723 --> 00:29:39,579
Because we must remain focused.
583
00:29:39,704 --> 00:29:42,114
The treaty must be the
most important thing.
584
00:29:44,325 --> 00:29:45,706
Yes.
585
00:29:46,290 --> 00:29:48,150
I suppose you're right.
586
00:29:53,595 --> 00:29:56,127
Oh! Oops.
587
00:29:56,162 --> 00:29:58,134
I drink yours.
588
00:29:58,816 --> 00:30:00,624
You'll have to have mine.
589
00:30:04,969 --> 00:30:07,642
Go ahead. Drink.
590
00:30:14,369 --> 00:30:16,266
You fool.
591
00:30:16,980 --> 00:30:18,445
So,
592
00:30:18,976 --> 00:30:22,666
Meyers has convinced you I am
out to kill you, is that it?
593
00:30:22,689 --> 00:30:25,135
That's right! You're a traitor!
594
00:30:25,172 --> 00:30:28,183
You never telephoned Washington
to ask for the other diplomat.
595
00:30:28,501 --> 00:30:31,436
If you had half a mind, you
would see we do, in fact,
596
00:30:31,456 --> 00:30:32,899
have a traitor in our midst.
597
00:30:32,974 --> 00:30:35,345
- Terrence Meyers.
- Meyers?
598
00:30:35,550 --> 00:30:36,825
He killed Vidal.
599
00:30:36,863 --> 00:30:38,346
I was sure when I realized
600
00:30:38,351 --> 00:30:40,076
he was the one who stole the telegram.
601
00:30:40,114 --> 00:30:43,123
But Meyers claims that the
bellboy intercepted the telegram.
602
00:30:44,645 --> 00:30:47,446
Oh, but the bellboy never met Vidal,
603
00:30:47,454 --> 00:30:50,493
otherwise he would have
known that I wasn't him.
604
00:30:50,523 --> 00:30:52,857
Which means Vidal never
gave him the telegram
605
00:30:52,924 --> 00:30:54,921
and Meyers had it all along.
606
00:30:54,950 --> 00:30:57,200
He lied to us. He is the traitor!
607
00:30:58,542 --> 00:31:00,159
I am not a traitor.
608
00:31:02,043 --> 00:31:05,228
This is Prague all over again, isn't it?
609
00:31:05,794 --> 00:31:09,379
You mean your paranoia nearly
ruining an entire operation?
610
00:31:09,408 --> 00:31:11,892
Oh, no. No, I mean your lying
611
00:31:11,921 --> 00:31:14,031
and manipulating to get what you want.
612
00:31:14,081 --> 00:31:15,827
It's never been about what I want!
613
00:31:15,844 --> 00:31:18,541
- It's always you, you and you!
- What a damn lie!
614
00:31:18,544 --> 00:31:20,871
I offered you the world
and you spat it back at me!
615
00:31:20,884 --> 00:31:22,909
- What?
- Yes! Do you have any idea
616
00:31:22,949 --> 00:31:24,893
how long I waited...
617
00:31:26,106 --> 00:31:27,382
Murdoch?
618
00:31:28,182 --> 00:31:30,662
- That's enough.
- I don't know where he is.
619
00:31:30,746 --> 00:31:32,467
Shall I let him know that
you're looking for him?
620
00:31:32,491 --> 00:31:34,659
No, no, it's not important.
621
00:31:34,688 --> 00:31:36,960
Murdoch, this is outrageous!
622
00:31:37,014 --> 00:31:39,052
Arrest her, certainly, but me?
623
00:31:39,098 --> 00:31:41,670
- Murdoch!
- Come, come, Detective, this is silly.
624
00:31:41,695 --> 00:31:45,050
After all we've been through,
after how close we've become,
625
00:31:45,371 --> 00:31:47,506
surely you trust me over Meyers?
626
00:31:48,618 --> 00:31:49,922
In fact,
627
00:31:49,976 --> 00:31:51,576
Mademoiselle Rivière,
628
00:31:52,406 --> 00:31:54,398
I trust neither of you.
629
00:31:54,444 --> 00:31:56,445
Therefore, you leave me no choice.
630
00:31:56,503 --> 00:32:00,167
I will have to sign this treaty
and find the killer myself.
631
00:32:07,590 --> 00:32:08,844
Hello.
632
00:32:13,378 --> 00:32:15,900
William, that woman was all over you,
633
00:32:15,984 --> 00:32:18,188
right here, in the middle
of the station house!
634
00:32:18,209 --> 00:32:19,401
She's...
635
00:32:19,418 --> 00:32:21,652
Mademoiselle Rivière
did get carried away.
636
00:32:21,689 --> 00:32:23,778
But Julia, it's all an act.
637
00:32:25,441 --> 00:32:27,996
One you're not quite
ready to give up, it seems.
638
00:32:28,041 --> 00:32:30,050
What exactly do you intend to do?
639
00:32:30,175 --> 00:32:32,329
I intend to go to the treaty signing.
640
00:32:32,413 --> 00:32:35,035
And the killer? Is it
Meyers or the woman?
641
00:32:35,068 --> 00:32:36,689
I believe it's neither.
642
00:32:36,802 --> 00:32:39,586
But I don't trust them, so I've
removed them from the equation.
643
00:32:40,358 --> 00:32:43,209
So there'll be an assassin
present at the treaty?
644
00:32:43,334 --> 00:32:44,624
Mais oui.
645
00:32:44,659 --> 00:32:46,485
And I intend to catch him.
646
00:32:48,396 --> 00:32:50,053
William, this is very dangerous.
647
00:32:50,074 --> 00:32:51,871
They've already tried to kill you once!
648
00:32:51,892 --> 00:32:54,647
That was the German bellboy.
He's no longer a threat.
649
00:32:54,676 --> 00:32:57,686
Besides, the killer now
knows that I am an impostor
650
00:32:57,707 --> 00:33:00,300
- and has no reason to kill me.
- I'm going in there with you.
651
00:33:00,346 --> 00:33:02,460
Absolutely not! It's far too dangerous.
652
00:33:02,497 --> 00:33:04,865
- You just said it wasn't...
- Monsieur Vidal!
653
00:33:06,049 --> 00:33:07,608
Nice to see you again.
654
00:33:07,888 --> 00:33:10,672
And who might this
beautiful young woman be?
655
00:33:11,451 --> 00:33:12,889
Sheila Walker.
656
00:33:13,077 --> 00:33:14,377
Ainsworth.
657
00:33:15,023 --> 00:33:18,099
I'm Monsieur Vidal's attachée.
658
00:33:18,579 --> 00:33:20,043
Australian?
659
00:33:20,069 --> 00:33:23,851
Uh... What they lack in refinement,
660
00:33:23,872 --> 00:33:27,212
they make up for with ardor.
661
00:33:29,837 --> 00:33:32,458
Are you quite sure
about bringing a woman
662
00:33:32,489 --> 00:33:34,563
to the signing of such
an important treaty?
663
00:33:34,761 --> 00:33:36,786
You can trust me, Mr. Ainsworth.
664
00:33:36,819 --> 00:33:38,695
I'm not new to this game.
665
00:33:39,257 --> 00:33:40,742
And Gaetan,
666
00:33:40,940 --> 00:33:43,514
he can't bear to be away from me.
667
00:33:47,526 --> 00:33:49,345
You see what I mean?
668
00:33:50,851 --> 00:33:52,617
We've already looked everywhere.
669
00:33:52,633 --> 00:33:55,647
Well, that's true, but if I've
learned anything as a police constable,
670
00:33:55,668 --> 00:33:57,676
it's that a second
go-around can sometimes
671
00:33:57,677 --> 00:33:59,711
uncover the most valuable clues.
672
00:33:59,836 --> 00:34:03,082
I'll poke about over here and
you have a look over there.
673
00:34:11,384 --> 00:34:13,172
Constable!
674
00:34:15,964 --> 00:34:18,953
A bit a shoelace, in here!
675
00:34:19,078 --> 00:34:20,336
A footprint!
676
00:34:20,461 --> 00:34:22,774
- The same ones!
- My goodness!
677
00:34:22,799 --> 00:34:25,288
That could be our thief! We
need to follow them, Eric.
678
00:34:26,771 --> 00:34:27,943
Here.
679
00:34:28,331 --> 00:34:29,981
And there's two there!
680
00:34:30,014 --> 00:34:32,048
- Oh, look at that big one!
- You've got it!
681
00:34:32,065 --> 00:34:33,600
There's some over here...
682
00:34:35,934 --> 00:34:37,737
The prints stop here.
683
00:34:37,772 --> 00:34:39,764
Well, that's it. That's
a dead end, I suppose.
684
00:34:39,774 --> 00:34:41,990
- Maybe we should just go home.
- Wait!
685
00:34:49,363 --> 00:34:52,305
It's here!
686
00:34:52,430 --> 00:34:54,277
Excellent, Eric! Well done!
687
00:34:54,310 --> 00:34:57,215
The villain may have
fled but most importantly,
688
00:34:57,232 --> 00:35:00,303
we have recovered your
motorcar. Case closed!
689
00:35:04,726 --> 00:35:06,798
Of course I never
called for the diplomat!
690
00:35:06,799 --> 00:35:09,125
Our man in Washington
never supported the treaty.
691
00:35:09,129 --> 00:35:10,809
It would have derailed the whole thing!
692
00:35:11,046 --> 00:35:13,743
And you know full well
why I stole that telegram.
693
00:35:13,830 --> 00:35:15,594
Because you killed Vidal!
694
00:35:16,356 --> 00:35:20,237
I found Vidal dead, with
the telegram on the desk.
695
00:35:20,262 --> 00:35:22,472
So you just went ahead and took it?
696
00:35:22,488 --> 00:35:23,981
Of course I took it!
697
00:35:25,211 --> 00:35:27,795
You really think I'd hand it over
to you after what happened in Prague?
698
00:35:27,816 --> 00:35:30,047
Oh, for the last time,
Prague was your fault!
699
00:35:31,291 --> 00:35:34,305
Everything I did, I did out of love!
700
00:35:44,925 --> 00:35:46,239
Wait a minute
701
00:35:47,132 --> 00:35:50,156
if you didn't kill Vidal
and I didn't kill Vidal...
702
00:35:50,723 --> 00:35:52,550
The traitor is still out there.
703
00:35:53,267 --> 00:35:55,061
Murdoch is in a great deal of danger.
704
00:35:55,519 --> 00:35:57,360
Then what are we waiting for?
705
00:35:58,145 --> 00:35:59,787
We're locked in.
706
00:36:03,272 --> 00:36:05,598
Locks are meant to be picked.
707
00:36:07,928 --> 00:36:11,140
Vidal!
708
00:36:11,508 --> 00:36:13,233
I heard some alarming news.
709
00:36:14,063 --> 00:36:16,394
Oh? What is it?
710
00:36:16,519 --> 00:36:18,861
My source had informed me you were dead.
711
00:36:21,849 --> 00:36:23,567
But clearly, my source is not correct.
712
00:36:23,588 --> 00:36:25,963
You can't trust anyone, these days.
713
00:36:26,847 --> 00:36:28,915
Now, we sign?
714
00:36:30,395 --> 00:36:34,378
Yes, it will be France's great pleasure
715
00:36:34,503 --> 00:36:37,090
to sit at a table with
your great nations.
716
00:36:37,124 --> 00:36:38,620
And for Britain as well.
717
00:36:38,707 --> 00:36:41,629
Today will be a glorious day for
peace and safety the world over.
718
00:36:41,650 --> 00:36:43,097
Yes, yes... can we get on about this?
719
00:36:43,121 --> 00:36:44,997
Before we sign, here's an idea.
720
00:36:45,122 --> 00:36:47,423
Why don't we swap pens?
721
00:36:47,469 --> 00:36:49,452
The symbol of the unity of our nations.
722
00:36:49,461 --> 00:36:52,762
- I like this. To show we are friends, yes?
- Precisely, sir.
723
00:37:01,636 --> 00:37:04,809
Well, history awaits, gentlemen!
724
00:37:05,922 --> 00:37:09,069
As France is our common
ally, Monsieur Vidal,
725
00:37:09,123 --> 00:37:11,412
would you like the
honor of signing first?
726
00:37:19,770 --> 00:37:22,800
No. I will not sign.
727
00:37:23,504 --> 00:37:26,213
I believe this pen is
intended to kill me.
728
00:37:26,267 --> 00:37:29,850
And Monsieur Ainsworth is a traitor.
729
00:37:29,975 --> 00:37:33,565
I've never heard of anything
so absurd in my life. Here!
730
00:37:39,813 --> 00:37:41,364
See?
731
00:37:41,489 --> 00:37:44,643
Now, what is all this about?
732
00:37:46,102 --> 00:37:49,337
Oh, uh, it seems I have made a mistake.
733
00:37:49,358 --> 00:37:51,916
Please accept my apologies,
Monsieur Ainsworth.
734
00:37:52,041 --> 00:37:55,354
It is this pen that
is the deadly device.
735
00:37:55,396 --> 00:37:58,116
Look! When pressed to
paper, a pin is triggered,
736
00:37:58,195 --> 00:38:02,003
- poisoning he who writes with it.
- Dear God, I almost...
737
00:38:02,034 --> 00:38:04,277
Someone is trying to kill me!
738
00:38:04,467 --> 00:38:06,009
You!
739
00:38:06,447 --> 00:38:08,291
You gave me this pen!
740
00:38:08,724 --> 00:38:11,756
Sir, I'm sorry not to
have said this earlier.
741
00:38:11,813 --> 00:38:14,533
This man is not Vidal!
He is an impostor!
742
00:38:15,231 --> 00:38:18,233
Are you quite sure
about bringing a woman
743
00:38:18,264 --> 00:38:20,697
to the signing of such
an important treaty?
744
00:38:20,718 --> 00:38:22,266
Get him!
745
00:38:46,505 --> 00:38:49,443
- No! Ah!
- Wait!
746
00:38:49,464 --> 00:38:52,059
Wait!
747
00:38:52,079 --> 00:38:55,212
You have to believe me.
Ainsworth planted that pen
748
00:38:55,243 --> 00:38:57,297
in my pocket. He's behind all of this!
749
00:38:57,331 --> 00:38:59,797
- I've done nothing wrong!
- You give this pen,
750
00:38:59,800 --> 00:39:02,538
- I kill you now!
- Vidal is dead!
751
00:39:02,663 --> 00:39:06,320
I sent you the telegram
telling you Vidal is dead.
752
00:39:06,362 --> 00:39:08,920
You! But why?
753
00:39:09,925 --> 00:39:12,349
I also sent a telegram to Ainsworth
754
00:39:12,370 --> 00:39:14,578
- saying the same thing.
- What's he saying? Just kill...
755
00:39:14,582 --> 00:39:16,881
I knew that the
innocent man would assume
756
00:39:16,902 --> 00:39:19,935
that the man he knew as
Vidal, me, would be dead
757
00:39:19,972 --> 00:39:21,673
and therefore would be surprised
758
00:39:21,694 --> 00:39:23,678
when I came walking through the door.
759
00:39:23,736 --> 00:39:26,362
- As you were.
- Don't listen to him! The man is a traitor!
760
00:39:26,378 --> 00:39:28,804
But the guilty man would
assume that telegram
761
00:39:28,850 --> 00:39:30,876
was referring to the
man he had already killed
762
00:39:30,893 --> 00:39:32,548
and therefore would do nothing.
763
00:39:32,673 --> 00:39:34,194
And that was Ainsworth.
764
00:39:34,277 --> 00:39:36,937
- Ainsworth is the traitor.
- Enough of this nonsense.
765
00:39:36,958 --> 00:39:38,546
I'll kill him myself!
766
00:39:39,017 --> 00:39:42,273
Stop! Drop that weapon! Right now!
767
00:39:55,913 --> 00:39:58,528
Mr. Ainsworth, you are
under arrest for murder.
768
00:39:58,557 --> 00:40:00,424
You can't arrest me, I'm a diplomat!
769
00:40:00,445 --> 00:40:03,129
- I killed for England.
- Last I checked, Monty,
770
00:40:03,163 --> 00:40:07,017
King Edward doesn't care
much for treason. Come on.
771
00:40:10,768 --> 00:40:13,285
- Pas mal.
- Merci.
772
00:40:16,861 --> 00:40:19,546
This was all very confusing, yes,
773
00:40:19,550 --> 00:40:22,568
but now, I believe I understand.
774
00:40:22,603 --> 00:40:24,837
Englishman want to kill Vidal,
775
00:40:24,872 --> 00:40:27,595
but instead kill impostor.
776
00:40:27,720 --> 00:40:30,309
And you, Vidal,
777
00:40:30,318 --> 00:40:32,644
you use this to set trap.
778
00:40:32,690 --> 00:40:35,091
Ha! Ha! Ha! Very clever!
779
00:40:36,003 --> 00:40:39,685
Ah oui !It appears you
understand everything.
780
00:40:43,577 --> 00:40:47,012
What is important is Mr. Dorokhov knows
781
00:40:47,137 --> 00:40:49,864
this British madman was not
acting on behalf of Britain.
782
00:40:52,366 --> 00:40:55,716
Mr. Steele will contact London
as soon as he is feeling better.
783
00:40:56,020 --> 00:40:57,704
He surely will hang Ainsworth
784
00:40:57,717 --> 00:41:00,006
and Britain will still
wish to form the entente.
785
00:41:00,505 --> 00:41:03,568
If you, gentlemen, will agree
to sign at a future date?
786
00:41:03,610 --> 00:41:06,655
If my friend Vidal say "yes", so do I.
787
00:41:06,694 --> 00:41:10,049
Bien sûr ! France will
be most eager to sign;
788
00:41:10,083 --> 00:41:12,227
- soon, I hope.
- Good!
789
00:41:12,606 --> 00:41:15,252
Now, let me talk to Mr. Steele
790
00:41:15,286 --> 00:41:17,482
about small matter of Shanghai.
791
00:41:21,283 --> 00:41:24,185
I'm not a German spy,
I'm a British patriot!
792
00:41:24,802 --> 00:41:26,344
You agree with me, don't you, Tom?
793
00:41:26,402 --> 00:41:28,107
Agree with what, exactly?
794
00:41:28,432 --> 00:41:30,632
I was only doing
what's best for Britain.
795
00:41:30,657 --> 00:41:33,272
We can't ally ourselves
with France and Russia.
796
00:41:33,883 --> 00:41:36,542
The tsar is weak and the French, well...
797
00:41:36,809 --> 00:41:39,948
- Not really my cup of tea, I must admit.
- Precisely.
798
00:41:39,952 --> 00:41:43,929
The Germans are our friends.
Tom, it's not too late!
799
00:41:43,950 --> 00:41:47,189
- For what?
- To let me out. I can stop this treaty.
800
00:41:51,436 --> 00:41:54,193
I don't know much about
international politics,
801
00:41:54,625 --> 00:41:56,829
but I do know a killer when I see one.
802
00:41:58,101 --> 00:41:59,535
Oh, and Monty,
803
00:41:59,602 --> 00:42:01,315
if they ever do let you out,
804
00:42:01,869 --> 00:42:03,745
keep your eyes off my wife.
805
00:42:06,840 --> 00:42:08,917
The entente will be saved.
806
00:42:09,209 --> 00:42:10,743
So thank you, Murdoch.
807
00:42:11,644 --> 00:42:13,899
The world was saved in Toronto today.
808
00:42:14,024 --> 00:42:15,712
It's a shame no one will ever know.
809
00:42:15,954 --> 00:42:18,722
I do have one question, however.
810
00:42:18,738 --> 00:42:21,497
When Mademoiselle Rivière
and I were accusing you
811
00:42:21,526 --> 00:42:24,633
of being a traitor, how did you know?
812
00:42:25,420 --> 00:42:28,033
He had a microphone in the flower pot.
813
00:42:28,079 --> 00:42:29,930
He heard every word we said.
814
00:42:30,113 --> 00:42:33,710
- And you knew of this?
- I figured it out.
815
00:42:34,415 --> 00:42:37,103
Why did you think I was
trying to seduce you?
816
00:42:37,465 --> 00:42:39,345
I was making our friend jealous.
817
00:42:39,470 --> 00:42:41,561
When Terrence Meyers runs hot,
818
00:42:41,686 --> 00:42:44,551
no man on Earth burns with such passion.
819
00:42:59,423 --> 00:43:02,232
You shot that man with a pocket watch!
820
00:43:02,295 --> 00:43:03,704
And that codger,
821
00:43:03,829 --> 00:43:05,467
how did he get the pen into...
822
00:43:05,680 --> 00:43:07,972
I threw a knife at the killer!
823
00:43:08,494 --> 00:43:10,836
Yes, it was all quite exciting.
824
00:43:10,961 --> 00:43:12,426
And dangerous.
825
00:43:12,496 --> 00:43:15,241
William, we saved the western world!
826
00:43:17,544 --> 00:43:18,852
Yes, we did.
827
00:43:20,832 --> 00:43:23,941
Well, I should take all of this off.
828
00:43:24,291 --> 00:43:26,187
Don't you dare.
829
00:43:27,271 --> 00:43:29,851
Tonight belongs to Sheila Walker
830
00:43:29,976 --> 00:43:31,740
and Monsieur Vidal.
831
00:43:31,802 --> 00:43:35,327
Oh... Comme vous désirez, ma chérie.
832
00:43:42,502 --> 00:43:47,502
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
61233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.