Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,607 --> 00:00:43,734
�Qu� har�n sin m�?
2
00:00:48,947 --> 00:00:49,990
El dolor en el pecho...
3
00:00:51,032 --> 00:00:54,159
...como si tuviera una piedra dentro.
4
00:06:10,070 --> 00:06:11,697
�Mouchette!
5
00:06:35,423 --> 00:06:36,424
Otra vez �l.
6
00:06:58,399 --> 00:06:59,942
�Vete a casa, Ars�ne!
7
00:07:00,609 --> 00:07:02,319
No te quedes aqu�.
8
00:07:13,619 --> 00:07:14,870
�Por favor, vete!
9
00:07:21,417 --> 00:07:22,167
Pero vuelve otra vez.
10
00:10:59,877 --> 00:11:03,296
Es calor lo que necesito.
Puedo respirar mejor.
11
00:15:31,670 --> 00:15:32,671
�Mouchette!
12
00:15:36,549 --> 00:15:38,342
Mouchette... �Mira!
13
00:18:17,382 --> 00:18:18,925
Lo prometiste, Louisa
14
00:18:22,803 --> 00:18:24,178
�Te entend� mal?
15
00:18:26,847 --> 00:18:29,391
Puede que lo prometiera...
16
00:18:29,474 --> 00:18:32,811
...pero ahora me pregunto si me gustas
... Me gustar�a complacerte pero...
17
00:18:33,686 --> 00:18:34,853
�Quieres a alg�n otro?
18
00:18:41,317 --> 00:18:42,859
�Resp�ndeme!
19
00:26:00,114 --> 00:26:01,907
Te est� dejando como un idiota.
20
00:26:02,574 --> 00:26:03,492
Ars�ne.
21
00:26:17,253 --> 00:26:19,045
�A m�?
22
00:26:19,963 --> 00:26:21,172
Lo atrapar�.
23
00:26:53,989 --> 00:26:56,116
�Ars�ne est� enamorado de ti?
24
00:26:58,117 --> 00:26:59,118
�Y t� le amas a �l!
25
00:27:00,119 --> 00:27:02,495
No es asunto tuyo.
26
00:27:05,373 --> 00:27:07,499
Lo atrapar�.
27
00:27:08,375 --> 00:27:12,378
T� no le har�s da�o.
Tienes miedo de �l.
28
00:27:12,461 --> 00:27:13,296
Ya veremos.
29
00:27:37,105 --> 00:27:39,482
Va a pasar la noche fuera.
30
00:27:40,734 --> 00:27:42,860
Ser� mejor que Ars�ne
tenga cuidado.
31
00:32:46,511 --> 00:32:47,762
C�jalo si quiere.
32
00:32:59,813 --> 00:33:00,564
C�jalo.
33
00:33:05,901 --> 00:33:06,651
�No?
34
00:33:30,837 --> 00:33:33,130
No se va a marchar con �l.
35
00:33:43,972 --> 00:33:47,308
Y ya que estamos,
deje a Louisa tranquila.
36
00:33:50,185 --> 00:33:53,271
Es un extra�o guardabosques,
Sr. Mathieu.
37
00:33:53,438 --> 00:33:57,274
D�jeme advertirle,
no se cruce en mi camino.
38
00:33:58,234 --> 00:34:01,152
- Si eso es una amenaza...
- �Pruebe a ver!
39
00:35:26,926 --> 00:35:28,303
�Qu� haces aqu�?
40
00:35:29,345 --> 00:35:30,888
Me... me he perdido, se�or.
41
00:35:31,555 --> 00:35:34,391
�Por qu� no te fuiste
con las dem�s?
42
00:35:46,525 --> 00:35:49,944
Te dar�n una azotaina
por perder un zueco.
43
00:36:22,678 --> 00:36:24,805
Nos quedaremos aqu�.
44
00:36:25,514 --> 00:36:27,057
Pero s�cate primero.
45
00:36:44,529 --> 00:36:47,781
�A qu� hora te fuiste de
la escuela? Esto te calentar�.
46
00:36:49,865 --> 00:36:52,410
A las seis.
Justo antes que las dem�s.
47
00:36:53,077 --> 00:36:54,160
�Sola?
48
00:36:58,330 --> 00:37:00,124
�Nadie te vio?
49
00:37:02,418 --> 00:37:03,584
No creo.
50
00:37:13,801 --> 00:37:16,636
�Fuiste por el bosque?
51
00:37:19,389 --> 00:37:21,265
Esc�chame bien
52
00:37:21,390 --> 00:37:24,642
No fuiste por el bosque...
Tomaste el camino de Ligneries.
53
00:37:24,767 --> 00:37:27,311
Fuiste all� a comprar canicas.
54
00:37:27,437 --> 00:37:28,813
�Canicas?
55
00:37:29,104 --> 00:37:31,314
O caramelos, si quieres.
56
00:37:31,440 --> 00:37:33,232
A comprar... �con qu�?
57
00:37:37,319 --> 00:37:38,069
Toma algo de dinero.
58
00:37:38,611 --> 00:37:40,989
Paraste por el cruce...
59
00:37:45,117 --> 00:37:48,453
Me viste dejar la taberna.
60
00:37:48,536 --> 00:37:52,205
Te dije que hab�a recogido
mis cepos.
61
00:37:52,289 --> 00:37:55,042
�Los cepos?
�Debo mencion�rselos?
62
00:37:55,666 --> 00:37:57,626
�Incluso a la polic�a?
63
00:38:12,513 --> 00:38:14,556
Voy a buscar tu zueco.
64
00:39:18,064 --> 00:39:21,400
Nosotros no vinimos aqu�.
�Entiendes?
65
00:39:36,119 --> 00:39:37,203
�Sujeta esto!
66
00:39:55,342 --> 00:39:56,719
Nadie lo sabr�.
67
00:40:06,393 --> 00:40:07,935
Nada de cenizas aqu�.
68
00:40:28,035 --> 00:40:29,035
Ap�ntala hacia m�.
69
00:40:41,961 --> 00:40:43,421
Escucha el cicl�n.
70
00:42:08,696 --> 00:42:09,946
Ven, tengo un plan.
71
00:42:10,363 --> 00:42:11,906
Nos las arreglaremos sin �l.
72
00:42:25,417 --> 00:42:27,710
Le�a y velas.
73
00:42:37,342 --> 00:42:39,386
Haremos una buena hoguera.
74
00:43:08,450 --> 00:43:11,452
Habr� una pila de cenizas
por la ma�ana.
75
00:43:14,747 --> 00:43:17,999
Har� creer que
pas� aqu� toda la noche.
76
00:43:25,755 --> 00:43:26,672
�Entiendes?
77
00:43:38,264 --> 00:43:39,807
Ahora ya sabes demasiado.
78
00:43:47,021 --> 00:43:50,523
Te contar� el resto.
79
00:43:51,733 --> 00:43:54,402
M�rame a los ojos.
80
00:44:03,201 --> 00:44:05,661
Puedo estar borracho
pero mantengo la cabeza.
81
00:44:07,204 --> 00:44:09,080
Creo que he matado a un hombre.
82
00:44:09,288 --> 00:44:10,831
A Mathieu, el guardabosques
83
00:44:11,540 --> 00:44:12,707
�C�mo lo sab�as?
84
00:44:13,124 --> 00:44:17,252
Se llev� su manta. Sab�a
que pasar�a la noche fuera.
85
00:44:17,336 --> 00:44:19,213
Para atraparle a usted, dijo.
86
00:44:19,338 --> 00:44:21,130
Esta vez le atrap� yo.
87
00:44:26,593 --> 00:44:30,805
Nos ca�mos en el agua mientras peleamos.
El tap�n de mi cantimplora se solt�.
88
00:44:32,515 --> 00:44:36,017
Le pas� mi cantimplora,
volvimos a ser amigos.
89
00:44:39,311 --> 00:44:43,773
Luego no s� lo que pas�.
Los dos est�bamos borrachos.
90
00:44:57,867 --> 00:45:00,161
Tranquila, me suele pasar.
91
00:45:01,662 --> 00:45:03,122
Desmayos.
92
00:45:12,879 --> 00:45:16,549
Ah� estaba yo, sujetando
el cepo por el resorte.
93
00:45:21,052 --> 00:45:26,181
�l se hundi�, con las piernas agit�ndose.
94
00:45:26,307 --> 00:45:28,266
Despu�s de un rato dej� de moverse...
95
00:45:28,474 --> 00:45:30,977
El agua se volvi� roja.
96
00:45:32,060 --> 00:45:35,813
Pero cuando o� el disparo...
97
00:45:35,938 --> 00:45:38,399
Pens�:
98
00:45:38,482 --> 00:45:41,151
"No est� muerto...
... est� pidiendo ayuda. "
99
00:45:43,028 --> 00:45:46,614
Era su arma.
Una vieja inglesa del 12.
100
00:45:46,864 --> 00:45:48,574
Si no est� muerto...
101
00:45:48,699 --> 00:45:51,784
...�Por qu� debo decir que le vi?
102
00:45:51,951 --> 00:45:54,411
Debemos buscar otra cosa. �l hablar�.
103
00:45:54,494 --> 00:45:57,580
D�jale que hable.
�l dir� que s�, yo dir� que no.
104
00:45:58,539 --> 00:46:00,166
A la prensa le gustar� eso.
105
00:46:02,042 --> 00:46:04,669
Me gustar�a ayudar, Sr. Ars�ne.
106
00:46:05,754 --> 00:46:08,756
�Intente recordar!
107
00:46:10,049 --> 00:46:11,758
Ah� estaba �l...
108
00:46:14,385 --> 00:46:19,680
...su cabeza en el agua...
... sus piernas agit�ndose.
109
00:46:19,805 --> 00:46:22,892
Les dir� que yo estuve all�...
110
00:46:22,975 --> 00:46:25,977
...Que le vi...
111
00:46:26,353 --> 00:46:28,146
...que el guardabosques le golpe�...
112
00:46:29,605 --> 00:46:31,815
Dir� que �l estaba borracho.
113
00:46:31,899 --> 00:46:35,568
Puede contar conmigo.
Le odio, mantendr� mi historia.
114
00:46:42,740 --> 00:46:45,576
No puedo ver nada.
115
00:46:48,495 --> 00:46:50,537
Ya me viene el ataque.
116
00:49:22,280 --> 00:49:23,490
Est�s cantando.
117
00:50:18,448 --> 00:50:20,576
Ven, te llevar� a casa.
118
00:50:22,910 --> 00:50:24,620
�D�nde vamos de verdad?
119
00:50:25,745 --> 00:50:27,372
A tu casa.
120
00:50:29,582 --> 00:50:31,041
�Y Mathieu?
121
00:50:34,836 --> 00:50:36,129
�Le mat�?
122
00:50:37,922 --> 00:50:39,631
�Con mi arma, quiz�s?
123
00:50:40,591 --> 00:50:42,800
Con el cepo.
124
00:50:43,259 --> 00:50:45,553
Lo sujet� por el resorte.
125
00:50:47,596 --> 00:50:48,763
�El cepo?
126
00:51:05,067 --> 00:51:06,527
�D�jeme irme!
127
00:51:11,531 --> 00:51:15,117
�D�nde quieres ir...
a estas horas de la noche?
128
00:51:15,242 --> 00:51:18,161
A casa, Sr. Ars�ne...
... Lo juro.
129
00:51:20,538 --> 00:51:22,664
Lo recordar�, no se preocupe.
130
00:51:22,831 --> 00:51:23,832
Un momento.
131
00:51:24,875 --> 00:51:26,418
�Que tiene que ver esto contigo?
132
00:51:27,293 --> 00:51:30,962
Si se lo cuentas a alguien,
te estrangular�.
133
00:51:32,839 --> 00:51:35,299
Prefiero morir antes
que hacerle da�o.
134
00:51:43,431 --> 00:51:45,891
�Por qu� te preocupa
tanto hacerme da�o?
135
00:55:22,934 --> 00:55:25,519
�D�nde has estado?
136
00:55:28,771 --> 00:55:31,149
Tu padre y tu hermano
est�n fuera.
137
00:55:32,482 --> 00:55:36,153
Calienta la leche del beb�.
138
00:57:51,132 --> 00:57:53,341
Coge un pa�al seco.
139
00:57:53,758 --> 00:57:57,886
No puede quedarse mojado
toda la noche, o llorar�.
140
01:00:08,654 --> 01:00:10,447
�Qu� te pasa?
141
01:00:23,833 --> 01:00:27,085
Qu�date aqu�, no puedo
apagar la luz.
142
01:00:29,087 --> 01:00:32,506
�Qu� hora es? No puedo o�r
el reloj de la iglesia.
143
01:00:33,674 --> 01:00:36,217
El viento cambi� por el cicl�n.
144
01:00:36,384 --> 01:00:39,469
�Qu� es eso de un cicl�n?
Mi pobre ni�a.
145
01:00:39,928 --> 01:00:43,973
Era un cicl�n...
... �No era un cicl�n?
146
01:00:53,814 --> 01:00:54,732
Escucha, mam�...
147
01:01:11,911 --> 01:01:12,662
D�melo.
148
01:01:24,629 --> 01:01:27,007
Haz que deje de llorar.
149
01:01:31,801 --> 01:01:32,802
No puedo respirar.
150
01:01:54,736 --> 01:01:59,365
Trae la botella de ginebra. Est� escondida
detr�s de la puerta de la despensa.
151
01:02:23,634 --> 01:02:26,386
La muerte ser� menos dolorosa.
152
01:02:46,943 --> 01:02:48,820
Soy una verdadera fulana.
153
01:02:56,033 --> 01:03:00,745
Intenta ser una buena chica...
... Cu�date de los borrachos.
154
01:03:42,528 --> 01:03:44,237
Mam�, quiero decirte...
155
01:04:31,149 --> 01:04:31,982
�D�nde vas?
156
01:04:33,609 --> 01:04:35,819
A por algo de leche
para el beb�.
157
01:04:38,446 --> 01:04:40,656
Era una mujer valiente.
158
01:04:45,034 --> 01:04:47,787
�Deja de mirarme,
ni�a malcriada!
159
01:04:50,914 --> 01:04:52,414
�A la mierda!
160
01:05:03,006 --> 01:05:05,926
�Quieres una taza de caf�?
161
01:05:26,066 --> 01:05:28,443
Tu pobre madre ha muerto.
162
01:05:28,567 --> 01:05:29,944
Tan de repente.
163
01:05:55,380 --> 01:05:58,550
No te preocupes.
Todos moriremos alg�n d�a.
164
01:06:00,718 --> 01:06:03,178
Al menos no se dio cuenta...
165
01:06:40,165 --> 01:06:42,208
�Qu� es lo que pasa?
166
01:06:50,548 --> 01:06:51,799
�Fulana!
167
01:07:38,710 --> 01:07:39,878
�Cara de rata!
168
01:08:39,757 --> 01:08:41,134
�Qu� te trae aqu�?
169
01:08:50,599 --> 01:08:52,976
Quiero hablar contigo.
170
01:09:12,782 --> 01:09:16,036
Ars�ne y yo tuvimos
una pelea anoche.
171
01:09:16,202 --> 01:09:19,121
Est� borracho. Pero
es una cuesti�n personal.
172
01:09:19,288 --> 01:09:20,914
Es asunto nuestro.
173
01:09:21,331 --> 01:09:24,250
Pero la polic�a le arrest� esta ma�ana.
174
01:09:24,334 --> 01:09:26,710
Dicen que dinamit� el r�o.
175
01:09:27,085 --> 01:09:30,922
Quiere hacer creer que estuviste
con �l. Si eso es verdad...
176
01:09:31,923 --> 01:09:33,174
Lo es, s�, se�or.
177
01:09:34,133 --> 01:09:37,385
Fue a verte para preparar una coartada.
178
01:09:37,677 --> 01:09:39,386
Por eso viniste.
179
01:09:40,304 --> 01:09:42,848
Vi al Sr. Ars�ne anoche en su caba�a.
180
01:09:43,097 --> 01:09:44,599
�Qu� estabas haciendo all�?
181
01:09:45,433 --> 01:09:47,851
Me refugi� durante el cicl�n.
182
01:09:50,896 --> 01:09:51,896
La lluvia.
183
01:09:52,813 --> 01:09:55,900
Qu� delicada te has vuelto.
184
01:09:58,026 --> 01:09:59,986
El Sr. Ars�ne me llev� all�.
185
01:10:00,111 --> 01:10:03,280
�D�nde te encontraste con �l?
No mientas.
186
01:10:03,447 --> 01:10:06,115
- Camino de la escuela.
- �Vas a la escuela de noche?
187
01:10:06,532 --> 01:10:09,451
Todav�a no era de noche.
Estaba en el bosque...
188
01:10:09,534 --> 01:10:10,619
...y me dijo...
189
01:10:10,702 --> 01:10:13,205
�Estaba �l en su juicio?
190
01:10:14,580 --> 01:10:15,748
Caminaba recto.
191
01:10:15,873 --> 01:10:20,252
�Idiota! Cuando est� borracho
es cuando camina recto.
192
01:10:20,835 --> 01:10:24,755
Me dijo que tuvieron una pelea
y que usted tambi�n estaba borracho.
193
01:10:26,131 --> 01:10:28,716
De acuerdo.
Te refugiaste en su caba�a.
194
01:10:28,841 --> 01:10:30,802
La lluvia par� a las 12.
195
01:10:30,885 --> 01:10:33,178
Luego te fuiste a casa, supongo.
196
01:10:33,637 --> 01:10:37,932
Me fui a casa al amanecer.
Pas� all� toda la noche.
197
01:10:38,516 --> 01:10:42,352
�Pasaste la noche con Ars�ne?
�Toda la noche?
198
01:10:43,270 --> 01:10:44,020
�D�jala!
199
01:10:53,069 --> 01:10:54,236
Lo sab�a.
200
01:10:54,653 --> 01:10:58,864
Hu�lela. Apesta a ginebra.
201
01:10:59,824 --> 01:11:01,950
Ars�ne la emborrach�, seguro.
202
01:11:03,243 --> 01:11:06,996
Sab�a que no hab�as dormido en casa.
203
01:11:07,454 --> 01:11:08,831
�Mira tu pelo!
204
01:11:16,169 --> 01:11:20,548
Has estado bebiendo.
Puedo verlo en tus ojos.
205
01:11:20,965 --> 01:11:23,800
Dices la verdad pero no
toda la verdad.
206
01:11:26,636 --> 01:11:28,429
D�janos solos, Mathieu.
207
01:11:29,513 --> 01:11:31,891
�No se vaya, Sr. Mathieu!
208
01:11:33,308 --> 01:11:35,685
D�jala. No la atormentes.
209
01:11:36,853 --> 01:11:37,853
Como quieras.
210
01:11:38,437 --> 01:11:42,106
Un conejo de nada...
211
01:11:42,231 --> 01:11:45,734
...pero te da igual que
�l la emborrachara.
212
01:11:45,817 --> 01:11:48,904
Eso no es asunto m�o.
D�jalo para la polic�a.
213
01:11:48,987 --> 01:11:51,030
Su padre puede demandarle.
214
01:11:51,530 --> 01:11:53,991
�Su padre?
�Llamas a eso un padre?
215
01:11:58,077 --> 01:12:01,496
Tu madre ha muerto.
216
01:12:01,580 --> 01:12:04,665
Vuelve ma�ana.
Te dar� diez francos.
217
01:12:05,791 --> 01:12:08,168
Responder�s s�lo
si te apetece.
218
01:12:12,171 --> 01:12:16,217
El Sr. Ars�ne es mi amante.
Preg�ntele, �l se lo dir�.
219
01:13:07,256 --> 01:13:08,799
�Te encuentras bien?
220
01:13:11,509 --> 01:13:12,677
Tengo que irme a casa.
221
01:13:16,846 --> 01:13:17,930
Apuesto a que no tienes...
222
01:13:19,181 --> 01:13:22,600
...una mortaja para el entierro.
223
01:13:27,479 --> 01:13:30,982
Sol�an embalsamarlos con
perfume y plantas arom�ticas.
224
01:13:36,111 --> 01:13:38,154
Ahora ni los lavan.
225
01:13:41,156 --> 01:13:43,117
Para el cura, ya est�n en el cielo.
226
01:13:43,242 --> 01:13:46,077
No quise discutir. Antes
rend�an culto a los muertos.
227
01:13:46,202 --> 01:13:51,248
Ellos eran los dioses. Esa
deber�a ser la verdadera religi�n.
228
01:14:05,509 --> 01:14:08,511
Un par de vestidos
para que te los pongas.
229
01:14:09,053 --> 01:14:13,056
Te conozco desde hace mucho.
Recuerdo que te di una manzana verde.
230
01:14:24,356 --> 01:14:26,483
Deben ser de tu talla.
231
01:14:33,280 --> 01:14:36,366
Me quedar� con tu madre.
Llevar� esta s�bana.
232
01:14:38,326 --> 01:14:41,161
Me gustan los muertos.
Los comprendo.
233
01:14:42,704 --> 01:14:44,831
Me daban miedo cuando era joven.
234
01:14:44,915 --> 01:14:49,543
Ahora camino con ellos...
Responden.. en susurros.
235
01:14:52,003 --> 01:14:54,671
�Has pensado en la muerte?
236
01:14:59,258 --> 01:15:00,009
�So�ando?
237
01:15:00,676 --> 01:15:02,470
Tu coraz�n est� dormido.
238
01:15:02,720 --> 01:15:06,139
No lo despiertes.
Todav�a hay tiempo.
239
01:15:09,433 --> 01:15:11,227
Asquerosa vieja bruja.
240
01:15:19,525 --> 01:15:22,443
Es por tu propio bien.
Pero eres mala.
241
01:15:22,818 --> 01:15:26,488
No lo entiendes.
Hay mal en tus ojos.
17057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.