All language subtitles for Mohawk.2017.ENGSubs.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,272 --> 00:02:57,272 www.titlovi.com 2 00:03:00,272 --> 00:03:02,374 I can give you one hundred of these. 3 00:03:03,753 --> 00:03:06,573 -Why do I need these? -To fight the Americans. 4 00:03:06,682 --> 00:03:08,620 We have a treaty with the Americans. 5 00:03:08,718 --> 00:03:10,554 Lots of our people say that. 6 00:03:10,616 --> 00:03:13,038 Then the Americans make belts with their skin. 7 00:03:13,093 --> 00:03:14,585 Is that what this man tells you? 8 00:03:14,632 --> 00:03:18,311 This was is the Americans' excuse to seize Mohawk land. 9 00:03:19,046 --> 00:03:20,179 I promise you, 10 00:03:20,256 --> 00:03:22,436 my King extends a-a chain of friendship, 11 00:03:22,476 --> 00:03:23,532 he doesn't want your lands. 12 00:03:23,603 --> 00:03:25,080 No, he wants us to die for him. 13 00:03:25,181 --> 00:03:26,564 You're already dying! 14 00:03:26,686 --> 00:03:30,341 Wentahawi, the Americans have scalped 87 Mohawk this month. 15 00:03:30,427 --> 00:03:32,467 And they leave their bodies to be eaten by the animals. 16 00:03:32,537 --> 00:03:33,889 That was far from here. 17 00:03:33,990 --> 00:03:36,826 They're at houses nearby with at least 20 armed men. 18 00:03:37,004 --> 00:03:38,496 And more will come. 19 00:03:39,348 --> 00:03:40,481 Trust me. 20 00:03:40,887 --> 00:03:42,098 You have to stop them. 21 00:03:42,254 --> 00:03:43,871 Our people will never agree. 22 00:03:48,887 --> 00:03:50,330 We can ask Uncle, he'll listen. 23 00:03:50,839 --> 00:03:52,847 He's living at the mission while he hunts. 24 00:03:53,018 --> 00:03:54,432 He won't be back for weeks. 25 00:03:54,674 --> 00:03:57,151 If he sides with King George, the Mohawk will follow. 26 00:03:57,263 --> 00:03:59,177 More words from your white man. 27 00:03:59,263 --> 00:04:03,194 I have hunted with Calvin for over three months, Wentahawi. 28 00:04:03,257 --> 00:04:04,991 He knows I am a man of my word. 29 00:04:05,077 --> 00:04:08,905 Boys like Calvin will listen to any man that promises him war! 30 00:04:09,024 --> 00:04:11,290 We must act or the Americans will kill us! 31 00:04:11,345 --> 00:04:13,602 This Britisher only wants to use your body 32 00:04:13,627 --> 00:04:16,329 to protect him from American rifles. 33 00:04:16,798 --> 00:04:19,728 And to keep you both warm at night. 34 00:04:30,409 --> 00:04:32,354 I would never harm Calvin. 35 00:04:33,520 --> 00:04:35,005 Or your daughter. 36 00:05:08,997 --> 00:05:10,536 How far have we come? 37 00:05:10,863 --> 00:05:13,502 Half our whiskey... give or take. 38 00:05:14,940 --> 00:05:16,323 Sun is up. 39 00:05:16,542 --> 00:05:18,057 No sign of Calvin. 40 00:05:18,301 --> 00:05:19,614 He'll show up. 41 00:05:19,879 --> 00:05:21,895 You know he doesn't like to sleep alone. 42 00:05:26,171 --> 00:05:28,327 My mother doesn't understand. 43 00:05:29,358 --> 00:05:32,093 -She's just cautious. -She's scared. 44 00:05:35,959 --> 00:05:37,834 There's no room for that anymore. 45 00:05:42,936 --> 00:05:44,569 I'm going to miss this. 46 00:05:49,273 --> 00:05:50,836 Then why leave? 47 00:05:53,914 --> 00:05:55,453 My father is a very important man. 48 00:05:55,500 --> 00:05:57,564 He has plans for me there. 49 00:06:00,221 --> 00:06:03,182 But I will miss these magical trees. 50 00:06:07,447 --> 00:06:09,189 What about me and Calvin? 51 00:06:12,682 --> 00:06:14,572 You must finish what we started. 52 00:06:19,722 --> 00:06:21,011 I have faith in you. 53 00:06:22,449 --> 00:06:23,566 And Calvin. 54 00:07:48,955 --> 00:07:51,049 I can't drink like you. 55 00:07:51,799 --> 00:07:53,252 No one can. 56 00:08:03,527 --> 00:08:04,871 Hm? 57 00:08:06,262 --> 00:08:08,511 -I have to tell you something. -Shh. 58 00:08:09,736 --> 00:08:11,103 Someone's coming. 59 00:08:17,278 --> 00:08:18,559 Calvin. 60 00:08:22,383 --> 00:08:23,477 We need to move! 61 00:08:25,461 --> 00:08:26,805 I killed them. 62 00:08:26,969 --> 00:08:28,492 I killed them all. 63 00:08:31,515 --> 00:08:33,718 Jesus, that was a last resort, Calvin. 64 00:08:40,505 --> 00:08:41,630 Oak! 65 00:08:42,263 --> 00:08:43,513 Where are you going? 66 00:08:43,622 --> 00:08:44,778 This is bad, Calvin. 67 00:08:44,824 --> 00:08:46,362 Someone has to stop the big knives! 68 00:08:46,463 --> 00:08:47,792 You just showed you're full of fear then. 69 00:08:47,854 --> 00:08:50,768 -You sound like your mother. -I am nothing like my mother. 70 00:08:52,252 --> 00:08:53,869 I want the demons to leave and I will fight 71 00:08:53,908 --> 00:08:57,064 but what you did, Calvin, it was stupid! 72 00:08:59,088 --> 00:09:01,197 Now we have to get back and tell the people we're at war. 73 00:09:01,244 --> 00:09:03,017 They'll have to support me. 74 00:09:04,462 --> 00:09:07,189 And if they don't, we go upstream to find your uncle. 75 00:09:07,407 --> 00:09:08,923 Don't you speak for my family. 76 00:09:09,000 --> 00:09:11,437 Nothing will happen to them. I promise. 77 00:09:11,491 --> 00:09:12,852 I had to do it, Oak. 78 00:09:12,931 --> 00:09:14,923 They're going to kill us all if we don't fight. 79 00:09:15,079 --> 00:09:17,001 My mother's gonna kill us first. 80 00:09:40,364 --> 00:09:41,638 If your mother will not support us, 81 00:09:41,701 --> 00:09:43,669 we need to get to your uncle as soon as possible. 82 00:09:43,833 --> 00:09:45,091 How far is it to the mission? 83 00:09:52,180 --> 00:09:53,361 Oak? 84 00:09:56,462 --> 00:09:57,579 Calvin? 85 00:10:09,807 --> 00:10:10,971 Oak? 86 00:10:55,772 --> 00:10:57,303 Nice, ain't it? 87 00:10:58,029 --> 00:10:59,622 Whoa there, friend? 88 00:11:00,816 --> 00:11:02,293 My name's Myles. 89 00:11:02,810 --> 00:11:04,294 Myles Quincy Holt. 90 00:11:05,205 --> 00:11:08,400 Look, I didn't... I didn't mean to frighten you. 91 00:11:12,879 --> 00:11:14,183 You uh... 92 00:11:15,488 --> 00:11:16,785 You got a name? 93 00:11:18,051 --> 00:11:20,043 -Joshua. -Joshua. 94 00:11:24,209 --> 00:11:26,858 What the hell you doin' out here, Joshua? 95 00:11:28,923 --> 00:11:30,243 This Indian land. 96 00:11:33,048 --> 00:11:34,290 I live here. 97 00:11:36,322 --> 00:11:38,079 Well, I'll be fucked. 98 00:11:38,822 --> 00:11:40,001 A white man... 99 00:11:41,180 --> 00:11:42,665 livin' out here. 100 00:11:44,840 --> 00:11:47,005 Jesus, ain't you afraid of gettin' scalped? 101 00:11:47,097 --> 00:11:48,502 In my experience... 102 00:11:48,605 --> 00:11:50,621 it's the white man who does the scalping. 103 00:11:53,730 --> 00:11:55,112 Ain't that the truth. 104 00:11:56,885 --> 00:11:59,064 You by any chance know George McFeely? 105 00:11:59,244 --> 00:12:02,142 He's up in uh, Fort Niagara? 106 00:12:03,098 --> 00:12:06,763 Well, I heard he got himself 30 Indian scalps. 107 00:12:07,857 --> 00:12:09,787 Can't say our paths have crossed. 108 00:12:11,353 --> 00:12:12,993 Well, me and my men, 109 00:12:13,134 --> 00:12:14,993 we've been trackin' an Indian. 110 00:12:16,064 --> 00:12:17,884 You ain't seen one 111 00:12:18,033 --> 00:12:20,181 runnin' this way, have you, Joshua? 112 00:12:21,251 --> 00:12:22,594 I haven't. 113 00:12:24,290 --> 00:12:26,157 How many men are you traveling with? 114 00:12:27,430 --> 00:12:28,844 There's two of us. 115 00:12:29,357 --> 00:12:30,365 Oh. 116 00:12:34,253 --> 00:12:35,511 You just said men. 117 00:12:35,886 --> 00:12:36,925 No. 118 00:12:39,112 --> 00:12:40,636 I don't believe I did. 119 00:12:48,787 --> 00:12:50,420 It's just the two of you? 120 00:12:52,154 --> 00:12:53,537 Sure thing, friend. 121 00:12:56,335 --> 00:12:58,124 I-I have to be on my way. 122 00:12:58,327 --> 00:13:01,170 It's only my daddy, he sure don't count. 123 00:13:01,436 --> 00:13:02,999 We're all Americans here. 124 00:13:03,452 --> 00:13:05,327 You tell your father to stop moving. 125 00:13:05,475 --> 00:13:06,725 Daddy. 126 00:13:06,827 --> 00:13:09,038 You're making our new friend here a little nervous. 127 00:13:12,016 --> 00:13:14,798 Colonel Charles Hawkes, if you please. 128 00:13:15,712 --> 00:13:17,258 How many are you? 129 00:13:17,360 --> 00:13:19,422 I'm surprised that a uh, 130 00:13:19,602 --> 00:13:21,712 man of your perceived heritage 131 00:13:21,774 --> 00:13:24,954 would bear arms against fellow patriots. 132 00:13:25,751 --> 00:13:28,172 While I am well aware that uh, 133 00:13:28,250 --> 00:13:31,735 far too many allegiances have been tested this past year, 134 00:13:31,840 --> 00:13:35,317 I can find no viable circumstance 135 00:13:35,410 --> 00:13:37,652 in which a man would raise his weapon 136 00:13:37,825 --> 00:13:39,778 against fellow Americans. 137 00:13:41,302 --> 00:13:43,997 I've been killin' British for years. 138 00:13:45,661 --> 00:13:47,466 This boy's a redcoat. 139 00:13:47,716 --> 00:13:49,317 He can't be, Colonel. 140 00:13:49,674 --> 00:13:52,025 You know redcoats don't travel alone. 141 00:13:52,725 --> 00:13:54,576 You're not alone, 142 00:13:54,858 --> 00:13:57,069 are you, Joshua? 143 00:14:00,588 --> 00:14:02,557 He's travelin' with Indians! 144 00:14:02,921 --> 00:14:03,999 Don't! 145 00:14:20,164 --> 00:14:21,773 Flank him! 146 00:14:29,607 --> 00:14:30,536 They're over there! 147 00:14:31,060 --> 00:14:31,990 They're over there! 148 00:14:40,192 --> 00:14:41,551 We need to go! 149 00:14:42,637 --> 00:14:43,793 I almost got him! 150 00:15:09,659 --> 00:15:10,651 Get down. 151 00:15:18,447 --> 00:15:19,744 Over here. 152 00:15:23,013 --> 00:15:25,428 -D'you hear me? -Yeah, I can hear you. 153 00:15:25,834 --> 00:15:28,771 Every timber nigger for a hundred miles can hear you. 154 00:15:29,608 --> 00:15:30,818 You see anything? 155 00:15:31,491 --> 00:15:33,780 Nothin'. They must've gone the other way. 156 00:16:35,226 --> 00:16:37,687 They were scouts. The rest are coming. 157 00:16:37,789 --> 00:16:39,445 How? I killed them. 158 00:16:39,679 --> 00:16:40,898 Not all. 159 00:16:41,679 --> 00:16:43,843 Why do you act and not use your mind? 160 00:16:44,375 --> 00:16:45,984 How far to the long house? 161 00:16:55,525 --> 00:16:56,713 Mission. 162 00:16:57,437 --> 00:16:59,390 We must be fast. 163 00:17:21,124 --> 00:17:21,983 Whoa! 164 00:17:42,173 --> 00:17:43,532 Wentahawi. 165 00:17:45,599 --> 00:17:47,231 Calvin has done a great thing. 166 00:17:47,271 --> 00:17:48,177 He set-- 167 00:17:50,466 --> 00:17:51,997 This is your fault. 168 00:17:52,200 --> 00:17:53,841 You put this in their heads. 169 00:17:53,937 --> 00:17:55,421 You need to talk to the people. 170 00:17:55,476 --> 00:17:56,621 They're gone. 171 00:17:56,676 --> 00:17:59,187 -Gone? Gone where? -Into hiding. 172 00:17:59,601 --> 00:18:02,039 Your father watched the smoke all morning. 173 00:18:06,285 --> 00:18:09,817 Our people will not go to war! 174 00:18:09,941 --> 00:18:12,379 Go to the mission, get Uncle and all the cousins, they'll help. 175 00:18:12,480 --> 00:18:14,011 It's too late for that. 176 00:18:14,206 --> 00:18:17,018 Wentahawi, the Mohawk can no longer stay neutral. 177 00:18:17,112 --> 00:18:19,659 You must fight or you will die. 178 00:18:23,046 --> 00:18:25,289 No one should die on such a lovely day. 179 00:18:27,104 --> 00:18:28,245 Say go. 180 00:18:28,760 --> 00:18:30,346 I come in peace. 181 00:18:32,060 --> 00:18:33,271 See? 182 00:18:35,951 --> 00:18:38,998 What are you doing so far away from home? 183 00:18:40,738 --> 00:18:43,710 A great crime was committed today 184 00:18:43,952 --> 00:18:45,164 against the big knives. 185 00:18:45,273 --> 00:18:47,969 These children had nothing to do with it! 186 00:18:48,400 --> 00:18:50,439 Then why is your butt covered in ash? 187 00:18:51,002 --> 00:18:52,439 Stay where you are! 188 00:18:55,078 --> 00:18:57,321 The great father in Washington 189 00:18:57,462 --> 00:19:01,548 wants to know if the Mohawk are still his loyal children. 190 00:19:03,032 --> 00:19:04,970 Howdy, Joshua. 191 00:19:09,954 --> 00:19:12,244 Because of his actions last night, 192 00:19:12,361 --> 00:19:14,915 we must take the boy to Fort George. 193 00:19:15,230 --> 00:19:16,996 I assure you, 194 00:19:17,167 --> 00:19:18,840 he will face a fair trial. 195 00:19:18,988 --> 00:19:20,637 I ain't no man's prisoner. 196 00:19:20,832 --> 00:19:22,848 This is not an invitation. 197 00:19:32,921 --> 00:19:34,156 Get ready. 198 00:19:34,281 --> 00:19:36,068 No...don't. 199 00:19:36,326 --> 00:19:37,482 Yancy! 200 00:19:37,576 --> 00:19:39,333 Tell these people they are obstructing 201 00:19:39,412 --> 00:19:41,240 the United States government. 202 00:19:41,396 --> 00:19:44,404 This is not the way good children behave! 203 00:19:44,670 --> 00:19:45,795 Um... 204 00:19:46,256 --> 00:19:49,842 I will drag that buck back to Fort George by his teeth! 205 00:19:49,987 --> 00:19:51,964 There will be no bloodshed, Captain! 206 00:19:52,073 --> 00:19:55,019 Then I question your fitness to command, Colonel. 207 00:19:55,112 --> 00:19:56,831 That is mutiny! 208 00:19:56,972 --> 00:19:58,534 Find your uncle. 209 00:20:07,501 --> 00:20:10,335 Cease fire! Cease fire! 210 00:20:10,692 --> 00:20:11,692 Cease-- 211 00:20:50,974 --> 00:20:52,545 Where's Yancy? 212 00:20:53,591 --> 00:20:55,099 Yancy! 213 00:20:55,670 --> 00:20:58,099 We no longer require a translator. 214 00:20:58,513 --> 00:20:59,834 You're a soldier now. 215 00:21:00,006 --> 00:21:01,248 Act like one. 216 00:21:05,781 --> 00:21:07,187 I'm sorry, Captain. 217 00:21:08,835 --> 00:21:09,867 It's Colonel. 218 00:21:10,969 --> 00:21:13,070 I just received a promotion. 219 00:21:51,342 --> 00:21:52,756 They're close. 220 00:21:53,897 --> 00:21:55,490 Which way's the mission? 221 00:21:55,710 --> 00:21:58,123 Upriver, back the way we came. 222 00:21:58,436 --> 00:21:59,842 Ten miles. 223 00:22:00,063 --> 00:22:02,047 We can't just go straight back through them. 224 00:22:03,371 --> 00:22:05,457 You two follow the ridge up through the river. 225 00:22:06,318 --> 00:22:08,052 I'll double back and lead them away. 226 00:22:11,483 --> 00:22:13,154 There's only one way. 227 00:22:48,279 --> 00:22:50,693 I won't let anything happen to us. 228 00:23:01,052 --> 00:23:02,857 You two... 229 00:23:03,146 --> 00:23:04,826 are my family. 230 00:23:42,976 --> 00:23:44,781 They mean to kill me now. 231 00:24:14,807 --> 00:24:16,159 Got you. 232 00:24:24,176 --> 00:24:26,340 Beal, let's move! 233 00:24:26,504 --> 00:24:28,551 I-I don't like this, Captain. 234 00:24:29,448 --> 00:24:30,581 Colonel. 235 00:24:30,691 --> 00:24:32,292 We need to get to Fort George 236 00:24:32,339 --> 00:24:34,892 before what happened to Hawkes happens to the rest o' us. 237 00:24:34,955 --> 00:24:38,486 We are advancin' with speed after the enemy. 238 00:24:41,518 --> 00:24:43,361 Now, gentlemen, 239 00:24:43,557 --> 00:24:46,963 we are in a valley surrounded by a ridge. 240 00:24:47,127 --> 00:24:49,338 These vermin have limited options. 241 00:24:49,979 --> 00:24:51,916 To the north, there's a river. 242 00:24:52,416 --> 00:24:55,432 To the east, there's a war. 243 00:24:57,276 --> 00:24:58,674 They're headin' west. 244 00:24:59,250 --> 00:25:00,987 So we are headed west. 245 00:25:01,102 --> 00:25:02,321 I'm with Beal. 246 00:25:02,477 --> 00:25:04,758 Fort George sounds like the right idea. 247 00:25:05,063 --> 00:25:06,563 You don't have a say. 248 00:25:06,875 --> 00:25:08,852 This is Mohawk land. 249 00:25:09,157 --> 00:25:10,782 We're in their house. 250 00:25:10,836 --> 00:25:13,226 We are in the United States of America. 251 00:25:13,359 --> 00:25:15,094 Then that means we have a vote. 252 00:25:15,149 --> 00:25:16,648 Shut your boom box. 253 00:25:18,117 --> 00:25:20,461 I vote for Fort George. 254 00:25:24,321 --> 00:25:26,032 Gentlemen, you know me. 255 00:25:27,899 --> 00:25:31,211 So you know I will do what needs to be done. 256 00:25:33,509 --> 00:25:35,344 And I promise you... 257 00:25:35,783 --> 00:25:37,744 I will get you through this safe. 258 00:25:38,226 --> 00:25:41,844 But you have best lower those hands... 259 00:25:42,320 --> 00:25:44,265 before I tear 'em off. 260 00:25:52,791 --> 00:25:54,455 This is bad bread. 261 00:25:54,556 --> 00:25:56,517 We're retrieving a prisoner. 262 00:25:57,899 --> 00:25:59,274 Nothin' more. 263 00:27:01,243 --> 00:27:02,844 Leash this dog. 264 00:27:06,899 --> 00:27:08,375 God damn! 265 00:27:16,134 --> 00:27:17,844 I'll keep you like that. 266 00:27:41,152 --> 00:27:42,751 Where are they, redskin? 267 00:27:44,259 --> 00:27:45,259 Hm? 268 00:27:45,652 --> 00:27:47,355 Where's that squaw? 269 00:27:47,707 --> 00:27:49,417 And the redcoat? 270 00:28:23,373 --> 00:28:26,060 Don't make me look for your tongue myself. 271 00:28:26,499 --> 00:28:27,311 Huh? 272 00:28:32,371 --> 00:28:34,137 Maybe he doesn't understand. 273 00:28:41,841 --> 00:28:43,552 Ask him... 274 00:28:43,661 --> 00:28:46,286 where that squaw and redcoat are. 275 00:28:46,453 --> 00:28:48,913 Um, the Mohawk are 276 00:28:49,038 --> 00:28:51,500 dirty dealers, liars. 277 00:28:51,625 --> 00:28:52,710 They're cannibals. 278 00:28:52,875 --> 00:28:54,346 Ask him! 279 00:29:26,725 --> 00:29:29,373 Where is your squaw? 280 00:29:33,273 --> 00:29:35,023 Aren't you worried about her? 281 00:29:35,367 --> 00:29:37,890 Being out here on the woods all alone? 282 00:29:39,534 --> 00:29:40,628 No. 283 00:29:42,831 --> 00:29:44,393 But you should be. 284 00:29:47,268 --> 00:29:49,901 I knew there was a tongue in there. 285 00:29:51,713 --> 00:29:53,752 She'll bring everyone! 286 00:30:04,170 --> 00:30:06,435 If that squaw fetches more Indians... 287 00:30:07,604 --> 00:30:10,705 Father, we best get back to Fort George real quick, all right? 288 00:30:10,904 --> 00:30:14,935 You know, colonel or not, Holt, you are one dumb sumbitch. 289 00:30:15,107 --> 00:30:16,927 We need to get outta here 290 00:30:17,046 --> 00:30:19,812 double fast before a whole mess of redskins 291 00:30:19,945 --> 00:30:22,250 come down and scalp the lot of us. 292 00:30:23,574 --> 00:30:25,058 So uh, 293 00:30:25,128 --> 00:30:27,808 you want to hold a blood-thirsty red devil's 294 00:30:27,885 --> 00:30:29,793 hands all the way to Fort George? 295 00:30:30,412 --> 00:30:33,740 We got a lead on 'em, I say we march to the fort. 296 00:30:34,193 --> 00:30:35,795 It's two days. 297 00:30:37,467 --> 00:30:38,974 Come tonight... 298 00:30:39,428 --> 00:30:42,584 these woods are gonna become a butcher's yard. 299 00:30:45,208 --> 00:30:48,599 Capturing them two is the only way to ensure our survival. 300 00:30:51,841 --> 00:30:54,216 So, uh, how we gonna catch up to 'em? 301 00:30:57,419 --> 00:30:58,677 We aren't. 302 00:31:02,641 --> 00:31:04,156 They'll come to us. 303 00:31:18,501 --> 00:31:20,080 What...w-we need to go back. 304 00:31:20,158 --> 00:31:23,072 We'll go to him. He would've died for us. 305 00:31:31,835 --> 00:31:33,780 He would not want us to go back. 306 00:32:34,339 --> 00:32:35,980 He ain't gonna talk. 307 00:32:36,450 --> 00:32:37,904 He doesn't have to. 308 00:32:39,029 --> 00:32:40,615 He just has to sing. 309 00:32:41,283 --> 00:32:43,439 His pals will come to the dance. 310 00:33:01,390 --> 00:33:02,968 Open his mouth. 311 00:33:24,613 --> 00:33:25,887 You go ahead. 312 00:33:26,598 --> 00:33:27,895 You do it better. 313 00:33:40,872 --> 00:33:42,184 Go on, boy. 314 00:33:42,739 --> 00:33:44,137 Make him sing. 315 00:33:46,265 --> 00:33:48,797 We... wait... 316 00:33:50,729 --> 00:33:53,619 I mean, w-we aren't supposed to torture these Indians, are we? 317 00:33:53,752 --> 00:33:56,065 You see President Madison here? 318 00:33:56,291 --> 00:33:57,026 Huh? 319 00:33:57,705 --> 00:34:01,416 The only person in power in these parts is your daddy. 320 00:34:01,515 --> 00:34:03,601 He's our goddamn president. 321 00:34:21,830 --> 00:34:23,759 Are you sure this is a good idea? 322 00:34:26,627 --> 00:34:28,057 Are you my boy? 323 00:34:29,512 --> 00:34:31,082 Are you my son? 324 00:35:03,528 --> 00:35:06,325 You're a damn fine conductor, Myles. 325 00:35:23,456 --> 00:35:24,729 Get him! 326 00:35:42,275 --> 00:35:43,689 Please don't hurt me. 327 00:36:15,575 --> 00:36:17,216 Please go away. 328 00:36:20,324 --> 00:36:21,737 You will not shoot me. 329 00:36:22,544 --> 00:36:23,755 I will. 330 00:36:26,216 --> 00:36:28,466 -I'm unarmed. -I don't care. 331 00:36:31,114 --> 00:36:32,606 I'm with child. 332 00:36:46,525 --> 00:36:47,571 Run! 333 00:36:54,875 --> 00:36:56,664 Goddamn shitfire! 334 00:37:07,536 --> 00:37:09,529 Pushed the goddamn boy around! 335 00:37:13,028 --> 00:37:16,910 What's the matter with you? Huh? You see a chipmunk? 336 00:37:18,973 --> 00:37:20,755 What the hell is this? 337 00:37:21,778 --> 00:37:23,942 Couldn't bear to listen to him choke anymore. 338 00:37:29,020 --> 00:37:30,528 Where are you going? 339 00:37:31,223 --> 00:37:33,458 You got an appointment with King George? 340 00:37:35,692 --> 00:37:37,012 Hey, Indian. 341 00:37:38,825 --> 00:37:40,341 My boy is dead. 342 00:37:43,286 --> 00:37:44,466 Dead! 343 00:37:47,598 --> 00:37:49,325 Shut him up, Beal. 344 00:38:27,721 --> 00:38:30,183 Why the hell did you come here, boy? 345 00:38:35,268 --> 00:38:37,886 Why'd I let these woods eat you up? 346 00:38:41,935 --> 00:38:43,123 My boy. 347 00:39:27,624 --> 00:39:29,772 You smell like Indian, Lachlan. 348 00:39:30,007 --> 00:39:32,030 Still smell better than you. 349 00:39:32,552 --> 00:39:35,286 I guess I'll just have to rely on my looks then. 350 00:39:35,403 --> 00:39:37,380 Yeah, got you beat there too, Beal. 351 00:39:38,620 --> 00:39:40,903 A woman's taste might surprise you. 352 00:39:43,863 --> 00:39:46,089 What about you, fancy Dan? 353 00:39:46,245 --> 00:39:47,206 Pardon? 354 00:39:47,480 --> 00:39:50,238 Where the hell did you learn to speak Indian like that? 355 00:39:50,897 --> 00:39:52,069 And, uh, 356 00:39:52,272 --> 00:39:55,686 what's this little nonsense all about? Huh? 357 00:39:55,870 --> 00:39:57,159 The Founding Fathers 358 00:39:57,228 --> 00:39:59,698 wanted us to be able to communicate with the savages. 359 00:40:00,627 --> 00:40:01,854 And to look proper. 360 00:40:01,916 --> 00:40:02,901 Well. 361 00:40:02,991 --> 00:40:04,701 They shoulda learned to talk English. 362 00:40:04,780 --> 00:40:06,366 Shitfire, Beal, they do. 363 00:40:06,428 --> 00:40:07,905 You were just talking to one of them. 364 00:40:08,069 --> 00:40:09,186 Excuse me. 365 00:40:12,866 --> 00:40:14,295 I'm tryin' to... 366 00:40:14,514 --> 00:40:17,381 to wash the blood of my boy off my body. 367 00:40:20,714 --> 00:40:23,698 If you cannot give me a moment of peace... 368 00:40:26,753 --> 00:40:27,808 Uh... 369 00:40:31,112 --> 00:40:33,347 I'll slash your tongues out of your mouth. 370 00:40:46,171 --> 00:40:47,499 I'm sorry, Colonel. 371 00:40:48,460 --> 00:40:50,530 Myles was a good boy. 372 00:40:57,178 --> 00:40:58,951 Two heroes died today. 373 00:41:01,123 --> 00:41:03,264 I know how you felt about the Colonel. 374 00:42:14,713 --> 00:42:15,783 Don't shoot, don't shoot. 375 00:42:15,862 --> 00:42:17,557 Oh, goddammit! 376 00:42:18,168 --> 00:42:19,504 So you hear anything? 377 00:42:19,669 --> 00:42:21,926 Well, I can't hear shit if you keep talkin' at me. 378 00:42:23,426 --> 00:42:26,231 You know what these Indians are gonna do if they find us? 379 00:42:26,294 --> 00:42:27,192 Hm? 380 00:42:27,341 --> 00:42:29,949 The ones last night, they were the lucky ones. 381 00:42:30,184 --> 00:42:31,186 All right? 382 00:42:31,288 --> 00:42:34,498 You've studied Mohawk, you should know better than any of us. 383 00:42:34,950 --> 00:42:36,450 They don't want prisoners. 384 00:42:36,669 --> 00:42:37,981 They want blood. 385 00:42:41,933 --> 00:42:43,004 Colonel? 386 00:42:43,175 --> 00:42:46,215 We've got to get out of here. We gotta get back to Fort George. 387 00:42:46,447 --> 00:42:47,579 Please? 388 00:42:48,158 --> 00:42:50,877 Because they are...maneaters. 389 00:42:50,923 --> 00:42:51,930 Shh. 390 00:42:51,969 --> 00:42:53,540 They will gnaw our bones! 391 00:42:53,657 --> 00:42:56,064 You need to pull yourself together, soldier. 392 00:42:57,400 --> 00:43:00,540 Unless I personally place you in the ground 393 00:43:00,611 --> 00:43:01,853 with my bare hands. 394 00:43:01,946 --> 00:43:04,892 Now, Beal, you're a tracker, right? 395 00:43:05,264 --> 00:43:06,670 You can't track? 396 00:43:07,146 --> 00:43:08,990 You've been leading us around these woods 397 00:43:09,052 --> 00:43:11,381 -in circles and I don't know what... -Colonel. 398 00:43:18,342 --> 00:43:19,920 You earn your pay. 399 00:44:07,757 --> 00:44:09,713 That's big enough for a bear. 400 00:44:09,847 --> 00:44:12,144 Well, that means it's big enough for an Indian. 401 00:44:13,347 --> 00:44:15,011 Forces telling us something. 402 00:44:15,621 --> 00:44:17,136 They're nearby. 403 00:44:17,418 --> 00:44:18,933 And they don't have many options. 404 00:44:34,787 --> 00:44:36,060 It's fresh dug. 405 00:44:36,427 --> 00:44:38,260 It could be a couple of rats. 406 00:44:40,526 --> 00:44:42,261 Only one way to find out. 407 00:44:43,870 --> 00:44:44,948 Mm-hmm. 408 00:44:57,822 --> 00:44:59,361 Me? No. 409 00:45:00,243 --> 00:45:01,345 Oh, no. 410 00:45:01,525 --> 00:45:03,102 The giant's too big. 411 00:45:03,770 --> 00:45:05,437 I'm ranking, so. 412 00:45:05,691 --> 00:45:06,895 What about Beal? 413 00:45:07,109 --> 00:45:08,180 Uh-uh. 414 00:45:09,688 --> 00:45:10,961 I like Beal. 415 00:45:20,574 --> 00:45:21,933 Do you mind? 416 00:45:23,732 --> 00:45:24,912 Thank you. 417 00:46:10,723 --> 00:46:12,090 See anything? 418 00:46:13,184 --> 00:46:14,442 Nothing! 419 00:46:20,997 --> 00:46:22,521 Can you hear anything? 420 00:46:23,802 --> 00:46:26,310 Why don't you drag your ass in here and look for yourself? 421 00:47:05,142 --> 00:47:06,346 Get him out of there! 422 00:47:18,862 --> 00:47:19,885 Come on! 423 00:47:24,276 --> 00:47:25,760 Get me out of here! 424 00:47:28,848 --> 00:47:29,816 Get him! 425 00:47:30,395 --> 00:47:31,567 They're in there! 426 00:47:31,910 --> 00:47:33,707 -They're in there! -Is it both of them? 427 00:47:33,793 --> 00:47:36,004 I don't know but I am not going back in there. 428 00:47:38,371 --> 00:47:39,855 We know you're in there! 429 00:47:44,044 --> 00:47:45,271 Get out of my way. 430 00:47:45,536 --> 00:47:46,396 Move. 431 00:47:46,880 --> 00:47:47,872 All right. 432 00:47:50,325 --> 00:47:52,232 Gather us up some green wood. 433 00:47:52,974 --> 00:47:54,482 We're gonna smoke 'em out. 434 00:48:15,649 --> 00:48:17,485 We need to find fresh air. 435 00:48:31,485 --> 00:48:32,805 It's too narrow. 436 00:48:40,219 --> 00:48:41,727 You were leaving. 437 00:48:42,808 --> 00:48:44,441 So I didn't tell you. 438 00:48:45,590 --> 00:48:46,777 Tell me what? 439 00:48:49,031 --> 00:48:50,554 About the future. 440 00:48:54,274 --> 00:48:56,406 I don't think there is a future anymore. 441 00:48:58,735 --> 00:49:00,610 I'm having a child. 442 00:49:06,047 --> 00:49:09,188 -How far along? -Two months. 443 00:49:11,382 --> 00:49:13,280 I-Is it Calvin's? 444 00:49:17,655 --> 00:49:18,671 Mine? 445 00:49:42,354 --> 00:49:43,893 There is a future. 446 00:49:45,028 --> 00:49:46,020 Dig! 447 00:50:05,524 --> 00:50:08,345 They must be smokey as a pair of hams in there. 448 00:50:08,860 --> 00:50:10,157 Hello! 449 00:50:13,238 --> 00:50:14,535 They ain't in there. 450 00:50:14,652 --> 00:50:17,105 What? You think they magicked their way out? 451 00:50:20,292 --> 00:50:21,730 Goddammit! 452 00:50:24,644 --> 00:50:26,496 Ah, shitfire! 453 00:50:26,722 --> 00:50:28,996 Maybe we are chasin' rats. 454 00:50:36,177 --> 00:50:38,990 Only place for 20 miles is the mission. 455 00:50:44,831 --> 00:50:46,018 Let's go. 456 00:52:02,824 --> 00:52:05,051 The mission's upriver, we'll make better time in the canoe. 457 00:52:05,153 --> 00:52:06,817 I don't have anything to trade. 458 00:52:08,306 --> 00:52:09,782 Oak, wait. 459 00:52:20,818 --> 00:52:22,842 There's no cause for alarm, friend. 460 00:52:24,813 --> 00:52:26,688 Do you speak English? 461 00:52:27,375 --> 00:52:28,227 No. 462 00:52:28,852 --> 00:52:29,828 Here. 463 00:52:31,377 --> 00:52:32,604 -Here. -Whoa. 464 00:52:32,682 --> 00:52:36,275 No... for trade. 465 00:52:36,741 --> 00:52:39,241 For the canoe. 466 00:52:52,329 --> 00:52:54,462 You don't understand... for you. 467 00:52:54,610 --> 00:52:55,727 Trade. 468 00:52:58,774 --> 00:52:59,704 Here. 469 00:52:59,931 --> 00:53:01,509 Here, j-just take it! 470 00:53:42,298 --> 00:53:44,079 I've never killed anyone before. 471 00:53:47,354 --> 00:53:48,721 Neither had Calvin. 472 00:53:50,609 --> 00:53:52,351 A great warrior. 473 00:53:55,234 --> 00:53:57,140 We should be there before sundown. 474 00:53:58,538 --> 00:54:00,507 We'll feel better in the dark than the Americans. 475 00:54:00,609 --> 00:54:02,367 On the forest. 476 00:54:04,288 --> 00:54:07,429 When there's too much death, the blood seeps into the ground. 477 00:54:07,593 --> 00:54:09,265 Soaks into the roots. 478 00:54:10,712 --> 00:54:12,378 The trees can't sleep. 479 00:54:14,413 --> 00:54:16,483 And the forest goes mad. 480 00:54:53,388 --> 00:54:54,341 Oak. 481 00:54:55,161 --> 00:54:56,622 Oak, wake up. 482 00:54:58,802 --> 00:54:59,747 Look. 483 00:55:00,435 --> 00:55:01,591 We're here. 484 00:55:33,903 --> 00:55:35,895 How many people are supposed to be here? 485 00:55:36,982 --> 00:55:38,201 Twelve maybe. 486 00:55:38,685 --> 00:55:41,755 My uncle, his cousins. Two of them. 487 00:55:45,826 --> 00:55:47,271 They're very quiet. 488 00:56:22,474 --> 00:56:23,920 Where is everyone? 489 00:58:09,806 --> 00:58:11,111 My God. 490 00:58:28,125 --> 00:58:29,125 Is it...? 491 00:58:29,351 --> 00:58:30,476 My uncle. 492 00:58:31,515 --> 00:58:33,015 And my cousins. 493 00:58:34,339 --> 00:58:35,660 I did this. 494 00:58:36,495 --> 00:58:39,042 All this murder, all this blood, it's all because of me. 495 00:58:39,144 --> 00:58:40,019 No. 496 00:58:40,124 --> 00:58:41,327 Where are the other missionaries? 497 00:58:41,436 --> 00:58:42,983 He must've fled which is what we need to do. 498 00:58:43,100 --> 00:58:44,147 We need to bury them. 499 00:58:44,194 --> 00:58:46,827 No, what we need to do is hurry. We need to go. 500 00:58:51,557 --> 00:58:53,518 Too late for that, redskin. 501 00:59:46,274 --> 00:59:47,445 He's no good dead. 502 00:59:47,516 --> 00:59:48,578 Burn in hell! 503 00:59:48,666 --> 00:59:53,150 Oh, you got some fire in you, redcoat. I like that! 504 00:59:53,871 --> 00:59:56,144 I... I'll kill you! 505 01:00:01,629 --> 01:00:04,543 At Fort George, I will inform the General... 506 01:00:05,420 --> 01:00:09,084 that after murdering a platoon of sleeping Americans, 507 01:00:09,279 --> 01:00:12,810 these savages executed my son 508 01:00:13,287 --> 01:00:15,748 and fled to a nearby mission 509 01:00:16,045 --> 01:00:17,552 where they were killed in battle. 510 01:00:17,623 --> 01:00:20,998 This man is a prisoner of the United States of America 511 01:00:21,076 --> 01:00:23,466 and we're taking him back as a prisoner. 512 01:00:23,623 --> 01:00:26,638 This man is a murdering blue-eyed Indian. 513 01:00:26,739 --> 01:00:28,654 He is a British officer. 514 01:00:28,755 --> 01:00:31,224 They get ransomed, we get a bonus. 515 01:00:31,286 --> 01:00:33,466 Rules of engagement, rusty guts. 516 01:00:33,623 --> 01:00:37,052 I'd just as soon splatter him across this courtyard myself. 517 01:00:37,170 --> 01:00:38,794 But we've come this far. 518 01:00:38,912 --> 01:00:40,568 I want that money. 519 01:00:45,880 --> 01:00:47,958 Come on, redcoat. Come on! 520 01:00:48,795 --> 01:00:50,201 You've come here for what? 521 01:00:50,482 --> 01:00:51,974 For the slaughter? 522 01:00:53,413 --> 01:00:55,495 They'll burn this new world to the ground! 523 01:00:56,050 --> 01:00:58,886 I would love just a minute with your general. 524 01:00:59,058 --> 01:01:01,069 The stories I will tell him about you 525 01:01:01,163 --> 01:01:04,015 will make him weep for the future of this country-- 526 01:01:07,288 --> 01:01:08,444 Colonel! 527 01:01:12,179 --> 01:01:13,944 The prisoner is all yours. 528 01:01:23,473 --> 01:01:24,888 I'm sorry, red. 529 01:01:26,795 --> 01:01:28,185 You put up a good fight. 530 01:01:30,419 --> 01:01:31,458 Jesus! 531 01:01:49,225 --> 01:01:52,092 Shh... shh... 532 01:02:11,209 --> 01:02:13,505 God damn, Beal. 533 01:02:15,318 --> 01:02:16,747 I liked you. 534 01:02:26,109 --> 01:02:27,633 You murder us in our sleep. 535 01:02:29,687 --> 01:02:31,843 You feign neutrality. 536 01:02:34,187 --> 01:02:35,828 Then you stab us in the back. 537 01:02:39,651 --> 01:02:41,432 So, if I were to allow... 538 01:02:41,885 --> 01:02:45,471 by action or inaction 539 01:02:46,612 --> 01:02:48,448 one more of your kind 540 01:02:49,355 --> 01:02:51,222 to kill one more white man, 541 01:02:53,244 --> 01:02:56,159 I could not face my Lord on judgment day. 542 01:03:16,592 --> 01:03:18,675 The fortunes of war, death. 543 01:03:21,861 --> 01:03:23,642 Now we make for Fort George. 544 01:03:26,384 --> 01:03:29,082 This is not a healthy place to linger. 545 01:03:37,631 --> 01:03:39,162 She told me she was pregnant. 546 01:03:57,779 --> 01:03:58,958 I'm sorry. 547 01:04:58,522 --> 01:05:00,068 Setting camp up soon? 548 01:05:01,264 --> 01:05:02,436 Why? 549 01:05:02,975 --> 01:05:06,123 All due respect, Colonel, it's been a long day. 550 01:05:08,615 --> 01:05:10,725 Sixty miles to Fort George. 551 01:05:12,342 --> 01:05:13,459 Keep up. 552 01:05:15,451 --> 01:05:17,100 What about other Indians? 553 01:05:18,295 --> 01:05:19,709 We killed 'em all. 554 01:05:20,904 --> 01:05:22,419 There's other tribes. 555 01:05:26,881 --> 01:05:27,920 We killed them. 556 01:05:29,092 --> 01:05:30,131 All. 557 01:05:31,583 --> 01:05:33,504 What if the redcoats are creepin' on us? 558 01:05:33,566 --> 01:05:35,284 The one and only redcoat around these parts 559 01:05:35,355 --> 01:05:37,433 ain't creepin' up on anybody. 560 01:05:37,661 --> 01:05:38,942 What if there's more? 561 01:05:39,653 --> 01:05:42,809 "What if there's Indians? What if there's redcoats?" 562 01:05:43,195 --> 01:05:46,367 What if there's a goddamn demon rising up from the pits of hell? 563 01:05:46,438 --> 01:05:48,102 We killed them all! They're dead! 564 01:05:51,776 --> 01:05:53,753 We're the only monsters left out here. 565 01:06:38,361 --> 01:06:39,424 Oak. 566 01:06:43,692 --> 01:06:44,794 Oak. 567 01:06:47,074 --> 01:06:48,144 Wake up. 568 01:09:10,830 --> 01:09:12,103 Don't say it. 569 01:09:15,689 --> 01:09:17,392 We should've been going the other way. 570 01:09:19,481 --> 01:09:20,879 This is worse! 571 01:09:21,293 --> 01:09:23,394 We should've burned it all down and turn it all into field 572 01:09:23,441 --> 01:09:25,785 so a man can see the buzzard a-rising! 573 01:09:28,650 --> 01:09:30,103 Where are you going? 574 01:09:34,680 --> 01:09:37,212 I'm going up that ridge. 575 01:09:37,852 --> 01:09:39,563 Figure out where the hell we are. 576 01:10:45,476 --> 01:10:46,678 Holt! 577 01:10:47,843 --> 01:10:49,304 Colonel! 578 01:10:50,827 --> 01:10:54,257 -Holt! -You gotta slow down! 579 01:10:55,576 --> 01:10:56,873 Hello? 580 01:11:07,428 --> 01:11:09,639 He's not waiting for us, you know. 581 01:11:11,225 --> 01:11:12,834 He's going to leave us. 582 01:11:13,056 --> 01:11:15,220 No, he won't. He won't. 583 01:11:17,525 --> 01:11:20,291 That man is Lucifer in the flesh! 584 01:11:34,496 --> 01:11:36,379 Yancy! 585 01:11:38,879 --> 01:11:40,746 Where you at, fella?! 586 01:11:42,019 --> 01:11:43,418 Yancy! 587 01:12:01,825 --> 01:12:04,114 The hell you doin'? 588 01:12:04,552 --> 01:12:07,388 There's a devil in these woods! 589 01:12:09,217 --> 01:12:10,998 The devil's in these woods, boy? 590 01:12:11,280 --> 01:12:12,702 Hell fire! 591 01:12:14,647 --> 01:12:16,506 The devil shares my name. 592 01:12:22,037 --> 01:12:23,186 Where's Yancy? 593 01:12:24,272 --> 01:12:25,569 I don't... 594 01:12:25,748 --> 01:12:27,264 Fuck him. 595 01:12:30,224 --> 01:12:31,748 Keep the mountains on the left. 596 01:12:32,686 --> 01:12:35,006 -Home in two days. -W-We can't. 597 01:12:35,240 --> 01:12:37,608 We can't go deeper, Colonel. We can't. 598 01:12:39,061 --> 01:12:40,811 We're gonna get to that ridge. 599 01:12:41,483 --> 01:12:43,584 We're gonna re-orient ourself. 600 01:12:44,139 --> 01:12:46,248 We're gonna go to the next ridge, and the next ridge, 601 01:12:46,318 --> 01:12:49,013 and the next ridge after that if we have to. 602 01:12:49,201 --> 01:12:50,256 Yes, sir. 603 01:12:55,514 --> 01:12:57,076 God will be with us, boy. 604 01:12:57,522 --> 01:12:58,552 Yes, sir. 605 01:13:13,713 --> 01:13:15,073 No resting. 606 01:13:27,256 --> 01:13:28,717 Yes, sir. 607 01:14:12,922 --> 01:14:14,195 Private? 608 01:14:16,461 --> 01:14:19,134 Yancy. Thank God, man. 609 01:14:19,314 --> 01:14:21,023 I thought we lost you, Yancy. 610 01:14:57,272 --> 01:14:58,514 Jesus. 611 01:15:07,597 --> 01:15:08,768 Help! 612 01:15:09,019 --> 01:15:10,346 Help! 613 01:15:10,487 --> 01:15:11,839 -Private! -Help! 614 01:15:18,142 --> 01:15:19,658 Damn, you're in a trap. 615 01:15:22,446 --> 01:15:24,110 -No! -Toward me. 616 01:15:28,279 --> 01:15:30,662 Shh, shh, you're all right. You're all right. 617 01:15:32,951 --> 01:15:34,865 -You feet this? -No. No. 618 01:15:34,990 --> 01:15:36,490 -No. No. -Good. 619 01:15:36,716 --> 01:15:37,826 Bite this. 620 01:15:38,443 --> 01:15:39,717 Bite on that! 621 01:15:44,344 --> 01:15:46,344 That's all. Yeah. 622 01:15:47,304 --> 01:15:49,164 Doctor'll take that off as soon as we get back to camp. 623 01:15:49,218 --> 01:15:51,703 No one takes my fucking leg! 624 01:15:51,914 --> 01:15:53,890 It's barely hangin' on as it is, boy. 625 01:15:54,046 --> 01:15:56,952 I have not worn this brace since Tippecanoe 626 01:15:57,037 --> 01:16:00,265 so some Mohawk squaw could take my leg. 627 01:16:00,298 --> 01:16:02,791 Here, I-I got some laudanum. 628 01:16:02,838 --> 01:16:05,564 Now, here, open up. Take that down, all of it. 629 01:16:07,198 --> 01:16:08,229 Yeah, yeah. 630 01:16:08,299 --> 01:16:09,639 Don't worry about that squaw. 631 01:16:09,717 --> 01:16:11,163 We killed that squaw. 632 01:16:11,295 --> 01:16:14,053 And she's burning in the fiery pits of hell. 633 01:16:14,803 --> 01:16:16,553 I cannot walk. 634 01:16:16,764 --> 01:16:17,749 What? 635 01:16:17,818 --> 01:16:20,716 I cannot walk! 636 01:16:22,858 --> 01:16:24,093 I... 637 01:16:24,343 --> 01:16:25,858 can't walk, 638 01:16:26,288 --> 01:16:27,397 Colonel. 639 01:16:30,621 --> 01:16:31,660 Colonel. 640 01:16:31,855 --> 01:16:32,730 Yes. 641 01:16:32,824 --> 01:16:35,137 You can. 642 01:16:47,427 --> 01:16:48,755 I am ready... 643 01:16:49,677 --> 01:16:50,872 to walk. 644 01:16:51,675 --> 01:16:53,519 -Colonel. -Yeah. 645 01:17:20,467 --> 01:17:21,663 Getting tired now. 646 01:17:24,635 --> 01:17:26,932 We're gonna have to find a better vantage point. 647 01:17:32,385 --> 01:17:33,596 Lachlan? 648 01:17:38,049 --> 01:17:40,487 -Lachlan? -Colonel. 649 01:17:41,312 --> 01:17:43,415 We gotta get up to that hilltop over there and 650 01:17:43,516 --> 01:17:45,039 get our bearings. 651 01:17:47,477 --> 01:17:49,797 Ain't no bears back here, Colonel. 652 01:17:50,070 --> 01:17:51,625 If you want to rest, 653 01:17:53,321 --> 01:17:55,610 I'll be finding your bones here next summer. 654 01:18:02,138 --> 01:18:03,419 Lachlan? 655 01:18:10,816 --> 01:18:11,901 La-- 656 01:18:42,745 --> 01:18:43,713 How'd you...? 657 01:18:43,870 --> 01:18:46,112 She ain't lettin' us go home. 658 01:18:47,190 --> 01:18:48,198 Private... 659 01:18:49,706 --> 01:18:50,948 I will leave you. 660 01:18:51,219 --> 01:18:52,988 We should have never 661 01:18:53,151 --> 01:18:56,104 ever come here. 662 01:19:02,627 --> 01:19:03,557 No. 663 01:19:27,859 --> 01:19:29,186 Come on. 664 01:19:30,960 --> 01:19:32,195 Ghost. 665 01:19:37,814 --> 01:19:39,486 You won't stop it! 666 01:19:40,415 --> 01:19:41,438 Indians! 667 01:19:44,657 --> 01:19:45,985 Won't stop us! 668 01:19:48,431 --> 01:19:49,516 Redcoats... 669 01:19:51,345 --> 01:19:52,696 couldn't stop us! 670 01:19:56,290 --> 01:19:57,345 French? 671 01:19:59,165 --> 01:20:00,798 Try and stop us. 672 01:20:02,212 --> 01:20:03,368 Ghosts. 673 01:20:03,595 --> 01:20:06,470 They sure as hell are not gonna stop me! 674 01:20:46,150 --> 01:20:47,157 No. 675 01:20:52,338 --> 01:20:53,385 No. 676 01:20:54,182 --> 01:20:55,478 This isn't right. 677 01:23:22,632 --> 01:23:25,655 You killed twenty-two 678 01:23:25,811 --> 01:23:28,359 American patriots in their sleep. 679 01:23:33,093 --> 01:23:34,913 Those were militia boys. 680 01:23:36,249 --> 01:23:37,648 Farming kids. 681 01:23:39,656 --> 01:23:41,452 This one's name was Orson. 682 01:23:43,741 --> 01:23:45,944 The one beyond was his brother Presley. 683 01:23:47,062 --> 01:23:49,476 Last week, he'd come to me and said, 684 01:23:50,351 --> 01:23:52,077 he was afraid of the dark. 685 01:23:55,851 --> 01:23:58,484 So I told him he could sleep next to his brother. 686 01:24:08,272 --> 01:24:10,218 Your lover 687 01:24:10,671 --> 01:24:13,445 crept into my camp 688 01:24:14,281 --> 01:24:16,835 and burnt these boys in their sleep. 689 01:24:21,648 --> 01:24:25,117 How dare you bring me back here. 690 01:24:28,570 --> 01:24:31,937 How dare you show me this again. 691 01:26:02,756 --> 01:26:04,405 You're no better than us. 692 01:26:57,799 --> 01:27:00,861 For years, we've been fighting like this. 693 01:27:01,658 --> 01:27:03,103 Back and forth. 694 01:27:03,486 --> 01:27:04,939 You kill us... 695 01:27:05,314 --> 01:27:06,869 we kill you. 696 01:27:08,486 --> 01:27:09,798 It never ends. 697 01:27:10,330 --> 01:27:13,807 One of us will be wiped off of this earth. 698 01:27:13,939 --> 01:27:17,306 And I do not intend for that to be the white man. 699 01:27:18,736 --> 01:27:20,173 This is our home. 700 01:27:20,486 --> 01:27:22,736 Then your home will burn. 701 01:27:23,746 --> 01:27:25,988 Just like you burned mine. 702 01:32:23,727 --> 01:32:26,344 Subs by enwansix 703 01:32:29,344 --> 01:32:33,344 Preuzeto sa www.titlovi.com 45789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.