Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,690 --> 00:00:12,534
Είναι απλό. Απ' τη στιγμή που ο Στίβεν
Έιβερι κατηγορήθηκε για το φόνο...
2
00:00:06,690 --> 00:00:12,534
{\an9}Βουλευτής Μαρκ Γκάντρουμ
3
00:00:12,919 --> 00:00:17,294
και ένα σωρό στοιχεία
δείχνουν ότι το έκανε...
4
00:00:18,330 --> 00:00:21,737
όσο κι αν σκέφτεσαι ότι είναι αθώος
μέχρι αποδείξεως του εναντίου...
5
00:00:21,797 --> 00:00:23,247
σου είναι αδύνατον.
6
00:00:30,215 --> 00:00:34,501
Οι Ειδήσεις μας των 5.
Η έγκυρη ενημέρωση.
7
00:00:34,567 --> 00:00:37,927
Ο Έιβερι συνελήφθη τη στιγμή
που ο Κυβερνήτης Ντόιλ σκοπεύει...
8
00:00:37,987 --> 00:00:42,387
να υπογράψει το νόμο για τη δικαιοσύνη
που κατατέθηκε λόγω της υπόθεσης Έιβερι.
9
00:00:42,447 --> 00:00:45,170
Πριν δύο εβδομάδες,
ο νόμος ψηφίστηκε ομόφωνα...
10
00:00:45,230 --> 00:00:48,582
και ο Κυβερνήτης Ντόιλ
μου είπε σήμερα ότι θα τον υπογράψει...
11
00:00:48,642 --> 00:00:51,520
παρά την κατηγορία φόνου
εναντίον του Έιβερι.
12
00:00:51,580 --> 00:00:54,623
Μάλλον οι βουλευτές που ονόμασαν έτσι
την Ομάδα Δράσης...
13
00:00:51,580 --> 00:00:55,516
{\an9}Κυβερνήτης Ντόιλ στο τηλέφωνο
14
00:00:54,776 --> 00:00:57,126
θα εύχονται να της έδιναν άλλο όνομα.
15
00:00:58,936 --> 00:01:00,601
Είπα στον Κυβερνήτη...
16
00:01:00,667 --> 00:01:04,567
υπογράψτε το κεκλεισμένων των θυρών
αν θέλετε, αρκεί να υπογραφεί.
17
00:01:05,840 --> 00:01:10,618
Έκαναν το Νόμο Έιβερι για να μην πάει
φυλακή ένας αθώος για κάτι που δεν έκανε.
18
00:01:11,929 --> 00:01:13,679
Δεν τήρησαν το λόγο τους.
19
00:01:14,462 --> 00:01:17,512
Ήμουν εκεί σε όλες τις συνεδριάσεις.
Με γνωρίζουν.
20
00:01:17,850 --> 00:01:21,336
Θα έπρεπε να σεβαστούν
τον άνθρωπο που γνώρισαν.
21
00:01:23,146 --> 00:01:25,296
Απλώς δεν καταλαβαίνουν τι έγινε.
22
00:01:25,644 --> 00:01:27,601
Δεν τους ενδιαφέρει η αλήθεια.
23
00:01:27,661 --> 00:01:32,338
Ο βουλευτής Μαρκ Γκάντρουμ λέει ότι
έμεινε άφωνος από τη σύλληψη του Έιβερι.
24
00:01:32,548 --> 00:01:35,900
Είναι δύσκολο
να αποδεχτεί κανείς...
25
00:01:35,967 --> 00:01:39,850
πως κάποιος που δείχνει τέτοια
συναισθήματα, δείχνει άνθρωπος...
26
00:01:40,104 --> 00:01:42,289
μπορεί να είναι στ' αλήθεια
ένα τέρας.
27
00:01:42,349 --> 00:01:45,949
Η Πολιτεία διακόπτει τις προσπάθειες
να αποζημιωθεί ο Στίβεν.
28
00:01:48,312 --> 00:01:51,492
Μάθαμε επίσης σήμερα
πως οι αυριανές καταθέσεις...
29
00:01:51,552 --> 00:01:55,302
στην αγωγή αποζημίωσης του Έιβερι
κατά της Κομητείας, ακυρώθηκαν.
30
00:01:55,695 --> 00:01:59,238
Ο τρόπος που μετατράπηκε
ο Στίβεν Έιβερι...
31
00:01:59,298 --> 00:02:03,697
από αδικημένο θύμα
μιας δικαστικής πλάνης...
32
00:02:03,915 --> 00:02:08,572
στον Στίβεν Έιβερι,
το φρικτό δολοφόνο...
33
00:02:08,632 --> 00:02:12,373
μιας αθώας νέας γυναίκας...
ήταν τρομακτική.
34
00:02:13,729 --> 00:02:15,200
Με άφησε άναυδο.
35
00:02:13,729 --> 00:02:17,146
{\an9}Γουόλτερ Κέλι,
αστικός δικηγόρος του Στίβεν
36
00:02:15,267 --> 00:02:19,234
Η απουσία οποιουδήποτε
σοβαρού σχολιασμού...
37
00:02:19,550 --> 00:02:23,550
πως το τεκμήριο της αθωότητας
που απολαμβάνει, ίσως έχει κάποια αξία.
38
00:02:24,114 --> 00:02:26,914
Πως δεν πρέπει να βιαζόμαστε
να τον κρίνουμε.
39
00:02:28,731 --> 00:02:34,472
Σκέφτηκα πως είναι εντυπωσιακό το πόσο
εκτεθειμένος είναι ως κατηγορούμενος.
40
00:02:38,408 --> 00:02:43,408
Απόδοση Διαλόγων ~ Συγχρονισμός
natasakke
41
00:02:45,465 --> 00:02:50,465
Διάθεση Υπότιτλου
W w W . S u b Z w o r l d . t v
42
00:03:38,932 --> 00:03:44,776
~ Season 01 Episode 03 ~
Plight Of The Accused
43
00:03:54,467 --> 00:03:56,267
Τι θα ισχυριστείτε σήμερα;
44
00:03:57,232 --> 00:03:59,868
- Ουδέν σχόλιο.
- Πάτε σε προκαταρκτική ακρόαση;
45
00:03:59,933 --> 00:04:03,426
- Πάμε για προκαταρκτική ακρόαση.
- Τι είπατε; Δε σας άκουσα.
46
00:04:03,486 --> 00:04:08,234
- Πάμε για προκαταρκτική ακρόαση σήμερα.
- Είσαστε έτοιμος για την υπόθεση;
47
00:04:08,300 --> 00:04:10,234
Όσο έτοιμος μπορεί να είμαι.
48
00:04:08,300 --> 00:04:12,170
{\an9}Έρικ Λόι,
Δημόσιος συνήγορος
49
00:04:10,300 --> 00:04:13,600
Πρέπει να συλλέξουμε ακόμη
πολλές πληροφορίες, οπότε...
50
00:04:14,419 --> 00:04:15,569
Ευχαριστούμε.
51
00:04:18,109 --> 00:04:20,590
Κεν Κρατς,
Ειδικός κατήγορος
52
00:04:21,273 --> 00:04:24,330
{\an4}Τσακ Έιβερι,
αδερφός του Στίβεν
53
00:04:21,273 --> 00:04:24,330
Θα βάλετε την ιδιοκτησία σας
ως εγγύηση;
54
00:04:24,100 --> 00:04:27,100
Είσαστε διατεθειμένοι
να ρισκάρετε όλα όσα έχετε;
55
00:04:27,496 --> 00:04:28,646
Ναι, είμαστε.
56
00:04:30,534 --> 00:04:33,784
Κε Έιβερι; Του μιλήσατε στο τηλέφωνο;
Του είπατε κάτι;
57
00:04:41,345 --> 00:04:42,895
Περιμένετε λίγο εκεί.
58
00:04:43,162 --> 00:04:45,712
Κάρεν και Τομ Χόλμπακ,
γονείς της Τιρίσα
59
00:05:02,740 --> 00:05:06,490
Υπαστυνόμος Τζέιμς Λενκ,
από το Γραφείο του Σερίφη του Μάνιτουακ
60
00:05:09,210 --> 00:05:11,871
Σερίφης Κένεθ Πίτερσεν
της Κομητείας Μάνιτουακ
61
00:05:14,170 --> 00:05:15,117
Όλοι όρθιοι.
62
00:05:19,695 --> 00:05:21,245
Μπορείτε να καθίσετε.
63
00:05:21,761 --> 00:05:24,878
Στην προκαταρκτική ακρόαση
θα αποφασιστεί αν υπάρχουν...
64
00:05:24,938 --> 00:05:27,452
στοιχεία για να προσαχθεί
ο Στίβεν σε δίκη.
65
00:05:27,512 --> 00:05:32,267
Αρχίζει η συνεδρίαση για την υπόθεση
"Πολιτεία κατά Στίβεν Έιβερι."
66
00:05:29,812 --> 00:05:32,267
{\an9}Δικαστής Πάτρικ Γουίλις
67
00:05:32,640 --> 00:05:36,834
Για κάποια θέματα θα γίνει προκαταρκτική
εξέταση σήμερα το απόγευμα.
68
00:05:37,660 --> 00:05:39,616
Κε Κρατς, καλέστε
τον πρώτο σας μάρτυρα.
69
00:05:39,945 --> 00:05:44,467
{\an9}Πάμελα Στουρμ,
ξαδέρφη της Τιρίσα
70
00:05:39,945 --> 00:05:44,467
Κα Στουρμ, όταν βρήκατε
το RAV4 στη Μάντρα Έιβερι...
71
00:05:44,534 --> 00:05:47,180
τι ακριβώς είδατε
και τι σκεφτήκατε;
72
00:05:47,618 --> 00:05:53,167
Μου φάνηκε πολύ περίεργο γιατί υπήρχαν
κλαδιά ριγμένα πάνω στο αμάξι.
73
00:05:54,266 --> 00:05:58,944
Πήγα στο πίσω μέρος και έγραφε
"RAV4", Τογιότα και...
74
00:06:00,162 --> 00:06:03,362
και... σκέφτηκα
"Ναι, αυτό πρέπει να είναι το αμάξι".
75
00:06:04,890 --> 00:06:06,204
Στα 2,5 μέτρα από το λάκκο...
76
00:06:04,829 --> 00:06:09,205
{\an9}Τομ Στέρντιβαντ,
Εγκληματολογικό Εργαστήριο
77
00:06:06,370 --> 00:06:11,377
μπορούσα να δω θραύσματα οστών
γύρω από το σωρό με τα αποκαΐδια.
78
00:06:11,916 --> 00:06:15,417
Πλησίασα και εξέτασα καλύτερα
τα καρβουνιασμένα υπολείμματα...
79
00:06:15,477 --> 00:06:20,653
και είδα αρκετά κομμάτια οστών ανακατεμένα
με καμένα λάστιχα και διάφορα άλλα.
80
00:06:21,570 --> 00:06:25,834
{\an9}Βοηθός Σερίφη
από το Κάλουμετ
81
00:06:21,570 --> 00:06:25,834
Κάποια στιγμή βρήκαμε
το κλειδί ενός Τογιότα.
82
00:06:26,326 --> 00:06:28,260
Το βρήκαμε στο πάτωμα...
83
00:06:28,427 --> 00:06:32,868
δίπλα σε ένα ντουλαπάκι που έψαχναν
ο Υπαστ/μος Λενκ και ο Αρχ/κας Κόλμπορν.
84
00:06:33,982 --> 00:06:38,768
Ο Υπαστ/μος Λενκ και ο Αρχ/κας Κόλμπορν
είναι αξιωματικοί της Κομητείας Κάλουμετ;
85
00:06:39,390 --> 00:06:41,601
- Της Κομητείας Μάνιτουακ.
- Του Μάνιτουακ.
86
00:06:42,488 --> 00:06:47,401
Απ' όσο ξέρετε, κανείς δεν ανακάλυψε αυτό
το κλειδί ως τις 8 Νοεμβρίου, σωστά;
87
00:06:47,467 --> 00:06:48,470
Μάλιστα.
88
00:06:48,874 --> 00:06:53,267
- Σηκώσατε τα παπούτσια για να το δείτε;
- Ναι.
89
00:06:53,334 --> 00:06:56,300
Την πρώτη φορά που το κάνατε
κανείς δεν είδε το κλειδί;
90
00:06:56,360 --> 00:06:59,560
Δεν ήταν εκεί την πρώτη φορά
που τα κάναμε στην άκρη.
91
00:07:01,213 --> 00:07:06,134
Όταν το είδατε, ήταν σε κοινή
θέα εκεί στο πάτωμα, σωστά;
92
00:07:06,921 --> 00:07:09,871
Βασικά ο Υπαστυνόμος Λενκ
είδε πρώτος το κλειδί.
93
00:07:10,190 --> 00:07:12,803
Έδειξε το σημείο και είπε
"Είναι ένα κλειδί εκεί".
94
00:07:12,863 --> 00:07:16,933
Το DNA που πάρθηκε
από τη ζώνη του Στίβεν Έιβερι...
95
00:07:12,863 --> 00:07:16,933
{\an9}Σέρι Κουλέιν,
Ειδικός στο DNA
96
00:07:17,434 --> 00:07:23,367
ταίριαζε με το DNA που πάρθηκε
από το κλειδί του Τογιότα...
97
00:07:23,434 --> 00:07:26,584
και με το αίμα που πάρθηκε
από τις κηλίδες στη μίζα.
98
00:07:28,710 --> 00:07:30,579
- Δεν έχω άλλες ερωτήσεις
- Ελεύθερη η μάρτυς.
99
00:07:30,639 --> 00:07:32,539
Διακόπτουμε για το απόγευμα.
100
00:07:37,401 --> 00:07:40,567
Γνώμη μου είναι, από όσα είδα
στην προκαταρκτική ακρόαση...
101
00:07:40,634 --> 00:07:45,760
ότι υπάρχουν τεράστιες δυνατότητες
για μια ισχυρή υπερασπιστική γραμμή.
102
00:07:47,553 --> 00:07:49,803
Θα χρειαστεί όμως
πολλά χρήματα...
103
00:07:50,239 --> 00:07:54,790
για αυτού του είδους την υπεράσπιση
σε μια τέτοια ποινική υπόθεση.
104
00:07:55,909 --> 00:07:57,822
Με βάση τα στοιχεία...
105
00:07:57,882 --> 00:08:00,732
το δικαστήριο κρίνει
πως υπάρχουν βάσιμοι λόγοι...
106
00:08:00,813 --> 00:08:02,913
πως πρόκειται περί κακουργήματος
107
00:08:03,538 --> 00:08:05,188
Διακόπτουμε για σήμερα.
108
00:08:06,100 --> 00:08:09,401
Κα Έιβερι, είμαι η ’γκνετ
από το Κανάλι 5.
109
00:08:09,467 --> 00:08:11,434
- Μια ερώτηση.
- Είναι αθώος.
110
00:08:11,501 --> 00:08:14,406
- Τι έχετε πάθει όλοι;
- Θα το σχολιάσετε;
111
00:08:15,430 --> 00:08:17,743
Παρά τα στοιχεία
που παρουσιάστηκαν σήμερα;
112
00:08:23,308 --> 00:08:24,890
Το αρνείται.
113
00:08:25,504 --> 00:08:29,270
Φυσικά πάει να το ρίξει σε κάποιον άλλον.
Διάλεξε την αστυνομία του Μάνιτουακ.
114
00:08:25,504 --> 00:08:29,736
{\an9}Μάικ Χόλμπακ,
αδερφός της Τιρίσα
115
00:08:30,467 --> 00:08:32,467
Δεν το πιστεύω με τίποτε αυτό.
116
00:08:32,812 --> 00:08:37,388
Όλα τα στοιχεία που έχω υπόψη μου
και αυτά που παρουσιάστηκαν σήμερα...
117
00:08:37,989 --> 00:08:39,339
οδηγούν σ' αυτόν.
118
00:08:45,567 --> 00:08:48,768
Σήμερα, η οικογένεια Χόλμπακ ήρθε
πρόσωπο με πρόσωπο με τον Έιβερι...
119
00:08:48,834 --> 00:08:52,734
τον άνθρωπο που κατηγορείται
για το φόνο της αγαπημένης τους Τιρίσα.
120
00:08:52,900 --> 00:08:57,550
Ο Στίβεν Έιβερι θα παραμείνει στη φυλακή
αν δεν καταβληθεί η εγγύηση των 500.000.
121
00:09:00,133 --> 00:09:03,883
Αν καταδικαστεί, θα περάσει
το υπόλοιπο της ζωής του στη φυλακή.
122
00:09:22,123 --> 00:09:25,873
Ο Στίβεν Έιβερι κρατείται στις φυλακές
της Κομητείας Κάλουμετ...
123
00:09:25,933 --> 00:09:28,830
60 χλμ. μακριά από το σπίτι του.
124
00:09:30,960 --> 00:09:33,430
- Δίνω δυο βδομάδες για να με βγάλουν έξω.
- Ποιοι;
125
00:09:33,103 --> 00:09:34,108
Δεν ξέρω.
126
00:09:35,219 --> 00:09:37,169
Αν δε βγω μέχρι τότε,
τέρμα.
127
00:09:38,374 --> 00:09:41,667
- Λες βλακείες.
- Όχι, δίνω στον εαυτό μου δύο βδομάδες.
128
00:09:41,734 --> 00:09:44,234
- Μη λες βλακείες!
- Κοίτα και θα δεις.
129
00:09:46,475 --> 00:09:48,750
- Τι;
- Εγώ τελείωσα.
130
00:09:48,801 --> 00:09:51,701
- Μην αρχίζεις τα παλαβά τώρα.
- Δε λέω παλαβά.
131
00:09:52,129 --> 00:09:55,770
Έχω βαρεθεί αυτό τον κόσμο.
Βαρέθηκα να υποφέρω.
132
00:09:55,775 --> 00:09:57,434
Θα έρθουν καλύτερες μέρες.
133
00:09:57,501 --> 00:10:00,256
- Όχι, δε θα έρθουν καλύτερες μέρες.
- Θα έρθουν.
134
00:10:00,316 --> 00:10:01,866
Χειρότερες θα έρθουν.
135
00:10:02,361 --> 00:10:06,500
- Κοίτα να αντέξεις και θα σε βγάλουμε.
- Θα αντέξω. Δυο βδομάδες.
136
00:10:06,110 --> 00:10:10,110
- Θα βάλω εγγύηση την επιχείρηση.
- Αξίζει πιο πολλά από την εγγύηση.
137
00:10:10,288 --> 00:10:12,238
Έπρεπε να το είχες κάνει ήδη.
138
00:10:12,775 --> 00:10:16,750
- Σου είπα, δεν αντέχω άλλο.
- Ξέρω τι κόλαση περνάς...
139
00:10:16,940 --> 00:10:19,440
αλλά κάτσε καλά
και κοίτα να ηρεμήσεις.
140
00:10:19,861 --> 00:10:21,661
Εμείς εδώ δεν τα παρατάμε.
141
00:10:22,766 --> 00:10:25,731
- Εγώ τα παρατάω.
- Ούτε εσύ θα τα παρατήσεις.
142
00:10:26,143 --> 00:10:28,293
Κουνήστε τον κώλο σας
λίγο τότε.
143
00:10:28,669 --> 00:10:30,169
Προσπαθούμε, Στιβ...
144
00:10:31,103 --> 00:10:33,353
γι' αυτό μη σηκώνεις τα χέρια ψηλά.
145
00:10:33,981 --> 00:10:35,831
Θα κερδίσουν ούτως ή άλλως.
146
00:10:37,904 --> 00:10:39,333
Όχι, δεν πρόκειται.
147
00:10:39,393 --> 00:10:42,662
Οι φτωχοί χάνουν.
Οι φτωχοί χάνουν μια ζωή.
148
00:10:48,534 --> 00:10:50,134
Δεν ξέρω τι να σου πω.
149
00:10:51,281 --> 00:10:53,581
- Σου δίνω τη μαμά πάλι.
- Εντάξει.
150
00:10:54,290 --> 00:10:58,300
’σε τις χαζομάρες. Είσαι αθώος.
Τι σ' έπιασε;
151
00:10:58,769 --> 00:11:02,269
- Το ξέρω. Και τι έγινε;
- Μη μου λες εμένα "και τι έγινε".
152
00:11:02,682 --> 00:11:06,682
- Θα σου ρίξω σφαλιάρα από το τηλέφωνο.
- Τι μας λες; ’ντε, να σε δω.
153
00:11:06,742 --> 00:11:09,719
- Ορίστε. Μου πόνεσε το δάχτυλο τώρα.
- Ναι, καλά.
154
00:11:12,933 --> 00:11:15,721
Νέα στοιχεία στην υπόθεση
κατά του Στίβεν Έιβερι.
155
00:11:15,781 --> 00:11:19,868
Το DNA αφήνει ελάχιστες αμφιβολίες
για τη μοίρα της Τιρίσα Χόλμπακ.
156
00:11:19,933 --> 00:11:25,255
Ο Γερουσιαστής ’λαν Λασέ πρότεινε δημοψή-
φισμα για να αποφασίσουν οι πολίτες...
157
00:11:25,315 --> 00:11:27,302
την επαναφορά της θανατικής ποινής.
158
00:11:27,362 --> 00:11:31,467
Κάθε δήλωσή του στα ΜΜΕ, στον Τύπο,
γυρνάει εναντίον του.
159
00:11:31,527 --> 00:11:36,580
Αυτές είναι Πασχαλινές κάρτες που έστειλε
στα τέσσερα παιδιά του το 1988.
160
00:11:36,118 --> 00:11:40,160
Ζητάει να του στείλουν φιλιά και μετά
απειλεί να σκοτώσει την πρώην του.
161
00:11:40,760 --> 00:11:43,176
Μια ακόμη πλευρά της διχασμένης
προσωπικότητάς του.
162
00:11:45,000 --> 00:11:47,200
"Ο Στίβεν Έιβερι είναι δολοφόνος."
163
00:11:47,567 --> 00:11:51,390
"Όλη η οικογένειά σας
να καεί στην κόλαση. Καθίκια."
164
00:11:48,435 --> 00:11:51,390
{\an9}Μπαρμπ Τζάντα,
αδερφή του Στίβεν
165
00:11:55,191 --> 00:11:57,841
Είναι μόνο ένα από τα γράμματα
που πήραμε.
166
00:11:59,659 --> 00:12:01,459
Αυτό εδώ είχε πολλή κακία.
167
00:12:04,190 --> 00:12:09,634
Λέει "Ο Στίβεν Έιβερι είναι φονιάς.
Πείτε στη μάνα του να το βουλώσει.
168
00:12:10,420 --> 00:12:12,779
Ο κόσμος δε γουστάρει
να την ακούει άλλο."
169
00:12:15,834 --> 00:12:17,997
Εμένα μου φαίνεται πως...
170
00:12:18,493 --> 00:12:22,838
πως του φέρονται σα σκυλί ή σαν κάποιο
ζώο που το κλείσανε σε κλουβί.
171
00:12:24,840 --> 00:12:25,860
Αλλά...
172
00:12:25,742 --> 00:12:27,542
ποιος με λογαριάζει εμένα;
173
00:12:29,407 --> 00:12:31,641
Πιστεύω πως πρέπει
να τον βγάλουν έξω...
174
00:12:31,701 --> 00:12:35,701
και να μας αφήσουν να συνεχίσουμε
τη ζωή μας, να μας αφήσουν ήσυχους.
175
00:12:45,480 --> 00:12:47,330
Ας κρατήσουν τα λεφτά τους.
176
00:12:48,344 --> 00:12:50,300
Αν το έκαναν για τα λεφτά.
177
00:12:51,348 --> 00:12:53,148
Δεν τα θέλω τα λεφτά τους.
178
00:12:53,686 --> 00:12:55,486
Αρκεί να με αφήσουν ήσυχο.
179
00:12:56,768 --> 00:12:59,768
Θέλω την ελευθερία μου
και θέλω να ξαναπαντρευτώ.
180
00:13:01,634 --> 00:13:04,834
Τα λεφτά δεν έχουν αξία...
αν δεν μπορώ να τα ξοδέψω.
181
00:13:08,284 --> 00:13:10,316
Προσεύχομαι τα ΜΕΕ,
ο κόσμος...
182
00:13:08,284 --> 00:13:13,499
{\an9}Τζέιν Έιβερι,
κόρη του Στίβεν
183
00:13:10,926 --> 00:13:14,900
που λένε "Καταδικάστε τον",
να το σκεφτούν λίγο.
184
00:13:15,109 --> 00:13:16,909
Για ποιο λόγο θα το έκανε;
185
00:13:17,983 --> 00:13:20,300
Δεν το καταλαβαίνει
ο κόσμος αυτό;
186
00:13:20,740 --> 00:13:22,640
Είχε όλη τη ζωή μπροστά του.
187
00:13:20,740 --> 00:13:22,640
{\an9}Εγγονή του Στίβεν
188
00:13:22,980 --> 00:13:25,673
Προσπαθείς 20 χρόνια
να βγεις από τη φυλακή.
189
00:13:25,833 --> 00:13:28,447
Το ίδιο και οι γονείς σου.
Βγαίνεις τελικά.
190
00:13:28,507 --> 00:13:32,700
Αρχίζεις να χαμογελάς. Είσαι ελεύθερος.
Είσαι ευτυχισμένος.
191
00:13:28,507 --> 00:13:32,700
{\an9}Ιβόν Θας,
θεία του Στίβεν
192
00:13:32,125 --> 00:13:36,667
Θες να ξαναφορέσεις χειροπέδες;
Όχι. Με τίποτε.
193
00:13:36,727 --> 00:13:40,933
Κάτι βρωμάει στην υπόθεση.
Δε στέκει.
194
00:13:48,453 --> 00:13:49,803
Δεν τους νοιάζει.
195
00:13:50,450 --> 00:13:54,395
Μπορούν να πάρουν έναν αθώο και να τον
κάνουν ένοχο και αυτό ακριβώς έκαναν.
196
00:13:55,647 --> 00:13:58,453
Περάσαμε τα ίδια...
πριν 20 χρόνια.
197
00:14:01,103 --> 00:14:02,853
Και περνάμε τα ίδια πάλι.
198
00:14:15,371 --> 00:14:17,221
Πιστεύω ότι τον παγίδευσαν.
199
00:14:18,479 --> 00:14:22,299
Υπάρχουν διάφορα που δείχνουν
ότι το Γραφείο του Σερίφη...
200
00:14:22,359 --> 00:14:24,900
μπορεί να είχε ανάμιξη.
201
00:14:24,130 --> 00:14:25,793
Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια...
202
00:14:25,853 --> 00:14:30,667
αλλά άκουσα ότι η Κομητεία Μάνιτουακ
απαγορευόταν να πάρει μέρος στην έρευνα...
203
00:14:30,734 --> 00:14:32,584
αλλά ήταν εκεί και έψαχναν.
204
00:14:33,100 --> 00:14:37,660
Κι αυτοί που βρήκαν το κλειδί και μάλιστα
τρεις μέρες μετά, ήταν από το Μάνιτουακ.
205
00:14:38,262 --> 00:14:40,912
Όπως είπα,
τίποτε από αυτά δε μου κολλάει.
206
00:14:45,802 --> 00:14:50,933
Ένα πράγμα έχω να πω όσον
αφορά τους μπάτσους... διαφθορά.
207
00:14:52,670 --> 00:14:56,461
Μεγάλη διαφθορά. Αν το σκαλίσουν
αρκετά, θα το ανακαλύψουν.
208
00:15:01,933 --> 00:15:05,632
- Δεν έπρεπε να το κάνει αυτό!
- Σειρά μου. Τι με κοιτάς;
209
00:15:06,287 --> 00:15:10,434
Δε με νοιάζει τι λένε, είναι πολλά
τα λεφτά για την Κομητεία Μάνιτουακ.
210
00:15:10,501 --> 00:15:16,203
Είναι μικρή Κομητεία και πιστεύω ειλικρινά
πως δεν είχε τα λεφτά για να πληρώσει...
211
00:15:16,651 --> 00:15:18,704
οπότε κάπως, με κάποιον τρόπο...
212
00:15:18,764 --> 00:15:23,330
δε με νοιάζει αν με μισήσουν που θα το πω,
αλλά ότι κάπως του την έστησαν.
213
00:15:23,296 --> 00:15:27,206
Δε με νοιάζει ποιος. Κι ας πουν "Σοβαρά
πιστεύεις πως η αστυνομία του Μάνιτουακ...
214
00:15:27,266 --> 00:15:29,805
και το FBI έκατσαν
και έστησαν όλο αυτό...
215
00:15:29,865 --> 00:15:33,965
μόνο και μόνο για να ενοχοποιήσουν
τον Στίβεν Έιβερι;" Ναι, το πιστεύω.
216
00:15:34,189 --> 00:15:36,289
Συγγνώμη. Αλλά, ναι,
το πιστεύω.
217
00:15:36,401 --> 00:15:38,288
Έκτακτο δελτίο ειδήσεων.
218
00:15:38,348 --> 00:15:42,700
Ο Στίβεν Έιβερι συμβιβάστηκε στην αγωγή
αποζημίωσης εναντίον της Κομητείας.
219
00:15:42,760 --> 00:15:46,524
Θα πάρει μόνο ένα ελάχιστο μέρος
των 36 εκατομμυρίων που ζητούσε.
220
00:15:46,584 --> 00:15:51,178
"Σε αντάλλαγμα, η Κομητεία Μάνιτουακ
απαλλάσσεται από κάθε σφάλμα ή ευθύνη."
221
00:15:52,146 --> 00:15:54,646
- Έλαβα άπειρα τηλεφωνήματα.
- Εντάξει.
222
00:15:54,992 --> 00:15:58,261
Μισό λεπτό.
Για το κοινό που μας βλέπει...
223
00:15:58,349 --> 00:16:00,661
πείτε το όνομά σας
και πώς γράφεται.
224
00:16:00,721 --> 00:16:04,100
Τομ Κουσόρικ.
Κ-Ο-Υ-Σ-Ο-Ρ-Ι-Κ.
225
00:16:04,497 --> 00:16:07,451
Και τέως σερίφης.
Πότε υπηρετήσατε στο Μάνιτουακ;
226
00:16:07,511 --> 00:16:09,411
Ήμουν σερίφης για 22 χρόνια.
227
00:16:09,516 --> 00:16:13,286
Ξεκίνησα το 1979 και συνέχισα
για 22 ολόκληρα χρόνια.
228
00:16:14,233 --> 00:16:17,683
Μετά από αυτό το συμβιβασμό
το Μάνιτουακ δεν χρειάζεται...
229
00:16:17,919 --> 00:16:21,601
να παραδεχτεί πως έσφαλε κάπου.
Εσείς, ως εμπλεκόμενος...
230
00:16:21,667 --> 00:16:24,670
νιώθετε ανακουφισμένος
μετά από αυτό;
231
00:16:24,483 --> 00:16:29,234
Χαίρομαι που τελείωσε και έφυγε αυτό
το βάρος από 'μένα και την οικογένειά μου.
232
00:16:29,300 --> 00:16:32,550
Το ίδιο ισχύει και για την Κομητεία
Μάνιτουακ πιστεύω.
233
00:16:32,718 --> 00:16:37,372
Χαιρόμαστε που έκλεισε το θέμα.
Κανείς δεν είχε σκοπό να βλάψει κάποιον.
234
00:16:38,134 --> 00:16:41,834
Πιστεύαμε ακράδαντα ότι είχαμε
πιάσει τον ένοχο τότε και...
235
00:16:42,960 --> 00:16:45,698
το θύμα τον αναγνώρισε ως δράστη
και βάσει αυτού προχωρήσαμε.
236
00:16:46,760 --> 00:16:49,633
Με το συμβιβασμό, είδαν ότι τη γλίτωσαν
και μπορούν να το ξανακάνουν.
237
00:16:49,693 --> 00:16:52,543
- Ναι.
- Ο συμβιβασμός δεν θα τους σταματήσει.
238
00:16:55,414 --> 00:16:59,634
Είναι σα να κέρδισαν πάλι.
Κατάλαβες;
239
00:17:00,309 --> 00:17:01,809
Τι είναι οι 400.000;
240
00:17:02,584 --> 00:17:04,340
Ψίχουλα γι' αυτούς.
241
00:17:07,978 --> 00:17:09,378
Έπρεπε να το κάνω.
242
00:17:11,450 --> 00:17:12,545
Για να βρω δικηγόρο.
243
00:17:14,467 --> 00:17:17,217
Δεν μπορούσα να κερδίσω
με δημόσιο συνήγορο.
244
00:17:17,701 --> 00:17:22,534
Μάλλον ήταν καιρός να συμβιβαστώ
και... να χάσω πάλι.
245
00:17:23,592 --> 00:17:27,917
Ο Στίβεν με ταχύτατες διαδικασίες
και υπό τις χειρότερες συνθήκες...
246
00:17:26,880 --> 00:17:31,137
{\an9}Γουόλτερ Κέλι, δικηγόρος Στίβεν
στην αστική αγωγή
247
00:17:27,977 --> 00:17:31,197
που μπορεί να αντιμετωπίσει κανείς,
κατηγορήθηκε για φόνο.
248
00:17:31,448 --> 00:17:34,498
Δεν είχε τα χρήματα
να υπερασπιστεί τον εαυτό του.
249
00:17:35,310 --> 00:17:38,110
Το πιο σημαντικό πιστεύω είναι
πως παρόλο...
250
00:17:38,203 --> 00:17:41,542
που κατηγορήθηκε γι' αυτόν
τον πρόσφατο φόνο...
251
00:17:41,828 --> 00:17:44,768
η αγωγή αποζημίωσης
αποδείχτηκε χρήσιμη...
252
00:17:45,579 --> 00:17:49,984
στο ό,τι μπορέσαμε να συμβιβαστούμε
ώστε να έχει τα απαραίτητα χρήματα...
253
00:17:50,515 --> 00:17:52,950
να υπερασπιστεί
τον εαυτό του για το φόνο.
254
00:17:53,100 --> 00:17:57,647
{\an9}Στίβεν Γκλεν, δικηγόρος Στίβεν
στην αστική αγωγή
255
00:17:53,100 --> 00:17:57,689
Οι συνέπειες αυτού
του συμβιβασμού για...
256
00:17:58,189 --> 00:18:02,372
για το σύστημα δικαιοσύνης είναι,
κατά τη ταπεινή μου άποψη...
257
00:18:03,271 --> 00:18:06,621
είναι πολύ πιο σοβαρές
από ό,τι οι οικονομικές συνέπειες...
258
00:18:07,508 --> 00:18:09,417
είναι... επικίνδυνες.
259
00:18:10,705 --> 00:18:15,148
Επικίνδυνες με την έννοια
ότι κανείς δεν κατηγορήθηκε...
260
00:18:15,888 --> 00:18:18,138
για ό,τι συνέβη στον Στίβεν Έιβερι.
261
00:18:38,868 --> 00:18:41,468
Ίσως βγει από τη φυλακή
μ' αυτά τα λεφτά.
262
00:18:42,337 --> 00:18:43,487
Το ελπίζουμε.
263
00:18:50,776 --> 00:18:52,940
- Κλήση με χρέωση από...
- Στίβεν Έιβερι.
264
00:18:53,000 --> 00:18:56,107
...από τα κρατητήρια του Κάλουμετ.
- Ναι;
265
00:18:56,660 --> 00:18:59,510
- Γεια σου, Στιβ. Τι κάνεις;
- Γεια. Μια χαρά.
266
00:18:56,660 --> 00:19:02,310
{\an9}Ο Στίβεν τηλεφωνεί
στο δικηγόρο του
267
00:18:59,762 --> 00:19:02,357
Ήθελα να σου μιλήσω
για κάποια πράγματα...
268
00:19:02,417 --> 00:19:05,153
για να μη νομίζεις
ότι σε εγκαταλείψαμε.
269
00:19:05,456 --> 00:19:07,688
- Καταλαβαίνεις τι εννοώ.
- Ναι.
270
00:19:07,827 --> 00:19:09,977
Δε θέλω να σκεφτείς
κάτι τέτοιο.
271
00:19:10,441 --> 00:19:12,730
Μίλησα με αρκετούς δικηγόρους...
272
00:19:13,353 --> 00:19:18,425
και προσωπικά, πρώτη μου
επιλογή είναι ο Ντιν Στρενγκ.
273
00:19:18,980 --> 00:19:21,430
- Και;
- Είναι πρώην συνέταιρός μου...
274
00:19:21,662 --> 00:19:24,912
και ο λόγος που θεωρώ
ότι είναι η καλύτερη επιλογή...
275
00:19:25,623 --> 00:19:29,511
είναι επειδή ξέρω πως πολλοί
αστυνομικοί στο Μάνιτουακ...
276
00:19:30,430 --> 00:19:32,896
δε θέλω να πω ότι
"τον φοβούνται" αλλά...
277
00:19:32,956 --> 00:19:36,596
τον ξέρουν
και τον σέβονται ως δικηγόρο.
278
00:19:36,966 --> 00:19:39,566
Νομίζω ότι αυτό
του δίνει ένα προβάδισμα.
279
00:19:40,510 --> 00:19:44,300
Ο άλλος δικηγόρος
που σκέφτομαι...
280
00:19:44,274 --> 00:19:46,430
είναι ο Τζέρι Μπιούτινγκ.
281
00:19:46,884 --> 00:19:49,950
Έχει αναλάβει
πολύ τρανταχτές υποθέσεις...
282
00:19:50,333 --> 00:19:52,297
και αν αποδειχτεί τελικά...
283
00:19:52,357 --> 00:19:55,321
ότι δέχονται να συνεργαστούν
στην υπόθεσή σου...
284
00:19:55,381 --> 00:19:56,944
θα είναι ό,τι καλύτερο.
285
00:19:57,400 --> 00:19:59,550
- Εντάξει, Στιβ.
- Κουράγιο.
286
00:19:59,115 --> 00:20:01,421
Έγινε. Σ' ευχαριστώ πολύ.
Σε χαιρετώ.
287
00:20:01,481 --> 00:20:04,157
Τέλη Φλεβάρη, ο Στίβεν,
έχοντας τα χρήματα...
288
00:20:04,217 --> 00:20:07,306
προσλαμβάνει τον Ντιν Στρενγκ
και τον Τζέρι Μπιούτινγκ.
289
00:20:07,366 --> 00:20:08,666
Θέλω να δούμε...
290
00:20:09,368 --> 00:20:11,916
Πού ήταν το αμάξι
που πουλούσε η Μπαρμπ;
291
00:20:12,216 --> 00:20:14,517
Πού μπορεί να είχε
παρκάρει η Τιρίσα;
292
00:20:14,577 --> 00:20:18,334
Πού βρήκαν το αμάξι της;
Ποιες είναι οι είσοδοι στη μάντρα;
293
00:20:18,558 --> 00:20:19,558
Πάμε τότε.
294
00:20:22,219 --> 00:20:26,679
Δεν τους είδα να φυτεύουν στοιχεία
με τα ίδια μου τα μάτια. Όχι.
295
00:20:24,878 --> 00:20:28,396
{\an9}Ντιν Στρενγκ,
δικηγόρος του Στίβεν
296
00:20:27,390 --> 00:20:31,144
Αν πιστεύω πως κάποιος θα έμπαινε
στον πειρασμό να φυτέψει στοιχεία...
297
00:20:31,240 --> 00:20:35,303
με βάση τις συνθήκες στις οποίες βρέθηκε
το γραφείο του Σερίφη του Μάντιουακ;
298
00:20:35,363 --> 00:20:37,650
Την αθώωση του Στίβεν,
την αποζημίωση...
299
00:20:37,710 --> 00:20:41,166
την Επιτροπή Έιβερι, τον Κυβερνήτη
να αγκαλιάζει τον Στίβεν...
300
00:20:41,226 --> 00:20:45,376
και να τον φέρνει ως παράδειγμα
της αποτυχίας του δικαστικού συστήματος;
301
00:20:45,684 --> 00:20:49,517
Αν δυσκολεύομαι να κατανοήσω
ποια συναισθήματα...
302
00:20:49,577 --> 00:20:52,508
ίσως ώθησαν κάποιους αστυνομικούς...
303
00:20:52,568 --> 00:20:56,479
στο να θέλουν να ενισχύσουν
ή να τεκμηριώσουν το πιστεύω τους...
304
00:20:56,539 --> 00:20:58,641
πως αυτός σκότωσε
την Τιρίσα Χόλμπακ;
305
00:20:58,701 --> 00:21:02,740
Δεν έχω καμία δυσκολία
να τα κατανοήσω, καθόλου μάλιστα
306
00:21:03,951 --> 00:21:06,651
Το αμάξι ήταν ακριβώς
σ' εκείνο το δρομάκι.
307
00:21:07,971 --> 00:21:11,534
Αυτό το δρομάκι... χρησιμοποιείται
συχνά; Ξέρετε;
308
00:21:11,963 --> 00:21:13,167
Όχι πολύ συχνά.
309
00:21:14,337 --> 00:21:15,346
Μάλιστα.
310
00:21:16,890 --> 00:21:20,267
Έχουμε το κίνητρο των αστυνομικών
που ήθελαν να τον πιάσουν.
311
00:21:17,670 --> 00:21:20,267
{\an9}Τζέρι Μπιούτινγκ,
δικηγόρος του Στίβεν.
312
00:21:20,603 --> 00:21:23,808
Και μετά, κοίτα να δεις
που εξαφανίζεται μια γυναίκα...
313
00:21:24,226 --> 00:21:28,473
και ένα από τα τελευταία άτομα που είδε
ήταν ο Στίβεν Έιβερι... τον τσακώσαμε.
314
00:21:28,533 --> 00:21:30,768
Φως φανάρι.
315
00:21:31,400 --> 00:21:33,749
Κατέληξαν κατευθείαν
ότι είναι ένοχος.
316
00:21:33,809 --> 00:21:35,698
Αυτό ήταν ορθάνοιχτο...
317
00:21:35,758 --> 00:21:39,488
Και θεώρησαν ότι έπρεπε να φροντίσουν
να καταδικαστεί.
318
00:21:40,425 --> 00:21:44,534
Και το οργάνωσαν φυτεύοντας
το αίμα του στο RAV4...
319
00:21:44,888 --> 00:21:47,665
και το κλειδί
στην κρεβατοκάμαρά του.
320
00:21:48,794 --> 00:21:51,183
Έκανα αυτή τη διαδρομή
την Παρασκευή...
321
00:21:51,393 --> 00:21:54,868
και είδα προβολείς αυτοκινήτου
ενώ βρισκόμουν περίπου...
322
00:21:54,933 --> 00:21:58,390
στο ένα τέταρτο ή στα μισά
του δρόμου μας.
323
00:21:59,180 --> 00:22:00,918
Είδατε προβολείς
εκεί πέρα;
324
00:22:01,453 --> 00:22:04,903
Ναι, το είπα και στον ντετέκτιβ
και τους άλλους ερευνητές.
325
00:22:05,670 --> 00:22:06,810
Μάλιστα.
326
00:22:06,434 --> 00:22:09,840
- Ίσως...
- Νόμιζε ότι του έλεγα παπαριές.
327
00:22:15,469 --> 00:22:17,669
Έχω μεγαλύτερες
πιθανότητες τώρα.
328
00:22:19,500 --> 00:22:22,900
Έχω δικηγόρους. Οι καλύτεροι
στο Γουισκόνσιν. Και οι δύο.
329
00:22:24,230 --> 00:22:25,880
Ξέρουν τι τους γίνεται.
330
00:22:26,804 --> 00:22:30,540
Υπάρχουν πολλοί τρόποι
να αποδείξουν την αθωότητά μου.
331
00:22:32,408 --> 00:22:36,580
Ελπίζω να βγει η αλήθεια στο φως
για να βρούμε ποιος το έκανε.
332
00:22:37,916 --> 00:22:39,616
Κι αν ήταν οι μπάτσοι...
333
00:22:40,298 --> 00:22:42,648
δεν ξέρω
αν θα το ανακαλύψουμε ποτέ.
334
00:22:44,166 --> 00:22:46,416
Αυτό είναι το μόνο
που με φοβίζει.
335
00:22:49,663 --> 00:22:52,927
Κάποια από τα αποδεικτικά στοιχεία,
όπως το DNA που βρέθηκε...
336
00:22:52,987 --> 00:22:56,609
είναι αδύνατον να είχαμε
στα χέρια μας τέτοια στοιχεία.
337
00:22:52,987 --> 00:22:57,000
{\an9}Ρόμπερτ Χέρμαν,
Βοηθός Σερίφη Μάνιτουακ
338
00:22:57,139 --> 00:22:59,439
Έτσι ώστε να τα φυτέψουμε.
Είναι...
339
00:23:01,000 --> 00:23:03,150
Δεν... δεν στέκει
ως επιχείρημα.
340
00:23:03,461 --> 00:23:06,161
Είναι πολύ...
Είναι αδύνατον. Δεν...
341
00:23:07,551 --> 00:23:09,913
Δεν είναι καν...
Πώς να το θέσω...
342
00:23:10,115 --> 00:23:12,765
Προσπαθώ να βρω τη λέξη
αλλά είναι τόσο...
343
00:23:13,501 --> 00:23:15,851
τόσο παρατραβηγμένο,
είναι αδύνατον.
344
00:23:29,966 --> 00:23:32,916
Την 1η Μαρτίου,
οι υπηρεσίες επιβολής του νόμου..
345
00:23:32,976 --> 00:23:36,260
δίνουν την πρώτη συνέντευξη Τύπου
μετά το Νοέμβρη.
346
00:23:36,200 --> 00:23:37,900
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε.
347
00:23:39,810 --> 00:23:44,113
Σήμερα το απόγευμα,
ένας 16χρονος ανήλικος...
348
00:23:45,181 --> 00:23:49,237
συγγενής του Στίβεν Έιβερι...
συνελήφθη...
349
00:23:45,181 --> 00:23:49,237
{\an9}Σερίφης Τζέρι Παγκλ
Κομητείας Κάλουμετ
350
00:23:49,712 --> 00:23:51,712
και κρατείται προς το παρόν...
351
00:23:52,257 --> 00:23:54,674
σε φυλακή ανηλίκων.
352
00:23:55,280 --> 00:23:59,928
Ο 16χρονος ομολόγησε
την ανάμιξή του...
353
00:24:00,248 --> 00:24:02,461
στο θάνατο της Τιρίσα Χόλμπακ...
354
00:24:02,874 --> 00:24:07,682
όπως και την ανάμιξη του Στίβεν Έιβερι
στην παρούσα υπόθεση.
355
00:24:09,483 --> 00:24:13,325
Μαζί με το Σερίφη Παγκλ
θα δώσουμε στα ΜΜΕ...
356
00:24:13,886 --> 00:24:16,167
τις λεπτομέρειες της υπόθεσης.
357
00:24:13,886 --> 00:24:16,167
{\an9}Κεν Κρατς,
Ειδικός κατήγορος
358
00:24:16,465 --> 00:24:20,828
Θα καταθέσω, όπως προανέφερα,
το κατηγορητήριο αύριο...
359
00:24:21,316 --> 00:24:25,454
και ως τις 2 μ.μ. θα είναι
στη διάθεση όλων σας.
360
00:24:25,833 --> 00:24:29,983
Κε Κρατς, μπορείτε να μας πείτε,
αν μετά τις εξελίξεις με τον 16χρονο...
361
00:24:30,247 --> 00:24:34,894
οι υπάρχουσες κατηγορίες κατά
του Στίβεν Έιβερι άλλαξαν ή μετριάστηκαν;
362
00:24:35,219 --> 00:24:37,274
Μήπως είχε μικρότερη συμμετοχή;
363
00:24:37,334 --> 00:24:39,334
- Όχι.
- Όχι.
364
00:24:39,677 --> 00:24:41,777
Τα κτίρια που ερευνάτε σήμερα...
365
00:24:41,933 --> 00:24:43,690
- τα έχετε ξαναψάξει;
- Ναι.
366
00:24:43,750 --> 00:24:47,297
- Έψαξαν στου κου Έιβερι ...
- Κάναμε εκτεταμένες έρευνες...
367
00:24:48,321 --> 00:24:50,671
όλων των κτιρίων
εντός του ακινήτου.
368
00:24:50,879 --> 00:24:55,948
Με τις ακριβείς πληροφορίες
που λάβαμε αυτή την εβδομάδα...
369
00:24:56,722 --> 00:25:01,330
γνωρίζοντας τι ακριβώς να ψάξουμε
και πού συγκεκριμένα να το ψάξουμε...
370
00:25:01,213 --> 00:25:03,906
εκδόθηκε το σημερινό
ένταλμα έρευνας.
371
00:25:10,592 --> 00:25:15,391
Η είδηση είναι πως οι αρχές ετοιμάζονται
να απαγγείλουν κατηγορίες στον 16χρονο.
372
00:25:15,451 --> 00:25:18,850
Μιλήσαμε απόψε
με τη μητέρα του 16χρονου.
373
00:25:19,810 --> 00:25:20,701
Δείτε τι μας είπε.
374
00:25:20,946 --> 00:25:24,526
{\an9}Μπαρμπ Τζάντα,
αδερφή του Στίβεν
375
00:25:20,946 --> 00:25:24,526
Στίβεν, ξέρω ότι θα το δεις
αυτό αλλά για να ξέρεις...
376
00:25:25,140 --> 00:25:27,812
σε μισώ γι' αυτό
που έκανες στο παιδί μου.
377
00:25:29,232 --> 00:25:32,820
Με κατάλαβες; Εύχομαι
να σαπίσεις στην κόλαση.
378
00:25:32,367 --> 00:25:35,497
Θα δοθεί κι άλλη συνέντευξη Τύπου
αύριο στις 2 μ.μ.
379
00:25:35,557 --> 00:25:38,590
μετά την απαγγελία κατηγοριών
και λεπτομέρειες...
380
00:25:38,840 --> 00:25:42,533
για την υπόθεση και το θάνατο της Τιρίσα
θα δοθούν στη δημοσιότητα.
381
00:25:42,985 --> 00:25:44,685
Αυτό κι αν είναι είδηση.
382
00:25:55,585 --> 00:25:58,585
Ξέρω πως κάποια ΜΜΕ κάνουν
ζωντανή αναμετάδοση...
383
00:25:58,976 --> 00:26:02,103
και ίσως υπάρχουν παιδιά
που μας βλέπουν.
384
00:26:02,246 --> 00:26:05,530
Θα σας ζητήσω,
αν είστε κάτω των 15 ετών...
385
00:26:05,113 --> 00:26:08,213
να σταματήσετε να βλέπετε
αυτή τη συνέντευξη Τύπου.
386
00:26:13,550 --> 00:26:15,555
Έχουμε καταλήξει πλέον
στο τι συνέβη...
387
00:26:16,102 --> 00:26:20,830
κάπου μεταξύ 3:45 μ.μ.
και 10:00 ή 11:00 μ.μ.
388
00:26:21,271 --> 00:26:23,553
στις 31 Οκτωβρίου.
389
00:26:24,160 --> 00:26:26,260
Ο 16χρονος Μπρένταν Ντάσι...
390
00:26:26,528 --> 00:26:29,913
που μένει δίπλα από το τροχόσπιτο
του Στίβεν Έιβερι...
391
00:26:30,351 --> 00:26:34,401
γύρισε σπίτι με το σχολικό λεωφορείο
περίπου στις 3:45 μ.μ.
392
00:26:34,707 --> 00:26:38,322
Πήρε την αλληλογραφία
και είδε πως ένα από τα γράμματα...
393
00:26:38,382 --> 00:26:40,882
ήταν για το θείο του,
τον Στίβεν Έιβερι.
394
00:26:40,997 --> 00:26:43,100
Καθώς πλησίαζε στο τροχόσπιτο...
395
00:26:43,386 --> 00:26:45,789
κι ενώ ήταν αρκετές
δεκάδες μέτρα...
396
00:26:46,454 --> 00:26:50,243
μακριά από το τροχόσπιτο,
σε πολύ μεγάλη απόσταση δηλαδή...
397
00:26:51,132 --> 00:26:53,682
ο Μπρένταν άρχισε ήδη
να ακούει κραυγές.
398
00:26:55,598 --> 00:26:58,948
Καθώς πλησίαζε, οι κραυγές δυνάμωσαν
ζητώντας βοήθεια...
399
00:26:59,151 --> 00:27:01,901
συνειδητοποίησε
πως επρόκειτο για γυναίκα...
400
00:27:02,145 --> 00:27:04,695
και χτύπησε την πόρτα
του Στίβεν Έιβερι.
401
00:27:05,170 --> 00:27:08,990
Ο Μπρένταν λέει ότι χτύπησε
τουλάχιστον τρεις φορές...
402
00:27:08,159 --> 00:27:12,264
και περίμενε αρκετά ωσότου
το άτομο που καταδεικνύει ως θείο του...
403
00:27:12,886 --> 00:27:16,473
σχεδόν ημίγυμνος...
μέσα στον ιδρώτα...
404
00:27:19,118 --> 00:27:22,468
ανοίξει την πόρτα και χαιρετίσει
τον 16χρονο ανιψιό του.
405
00:27:23,990 --> 00:27:27,920
Ο Μπρένταν μπαίνει μέσα
μαζί με τον καταϊδρωμένο...
406
00:27:27,861 --> 00:27:33,670
43χρονο θείο του στο χολ και μετά
στην κρεβατοκάμαρα του Στίβεν Έιβερι.
407
00:27:33,801 --> 00:27:36,945
Εκεί ήταν η Τιρίσα Χόλμπακ,
εντελώς γυμνή...
408
00:27:38,480 --> 00:27:40,398
δεμένη με χειροπέδες...
στο κρεβάτι.
409
00:27:41,107 --> 00:27:44,718
Η Τιρίσα Χόλμπακ ικετεύει
τον Μπρένταν να της σώσει τη ζωή.
410
00:27:48,733 --> 00:27:50,733
Τα στοιχεία που ανακαλύψαμε...
411
00:27:52,926 --> 00:27:56,467
αποδεικνύουν πως ο Στίβεν Έιβερι,
στο σημείο αυτό...
412
00:27:56,775 --> 00:27:58,907
προτρέπει τον 16χρονο
ανιψιό του...
413
00:27:58,967 --> 00:28:02,501
να βιάσει τη γυναίκα
που είχε δέσει στο κρεβάτι.
414
00:28:03,100 --> 00:28:06,801
Κατά τη διάρκεια του βιασμού της,
η Τιρίσα ικετεύει για βοήθεια...
415
00:28:06,985 --> 00:28:10,985
ικετεύει τον Μπρένταν να σταματήσει,
του λέει "μπορείς να το σταματήσεις αυτό".
416
00:28:11,467 --> 00:28:14,867
Ο 16χρονος Μπρένταν,
υπό τις οδηγίες του Στίβεν Έιβερι...
417
00:28:15,995 --> 00:28:18,345
κόβει το λαιμό
της Τιρίσα Χόλμπακ...
418
00:28:18,797 --> 00:28:21,658
αλλά εκείνη...
δεν πεθαίνει.
419
00:28:22,878 --> 00:28:25,928
Η φρικτή περιγραφή του φόνου
της Τιρίσα Χόλμπακ...
420
00:28:26,116 --> 00:28:30,663
από έναν 16χρονο, που δεν άντεχε πλέον
το βάρος ενός τέτοιου φοβερού μυστικού.
421
00:28:32,170 --> 00:28:36,196
Αστυνομικοί της Κομητείας Κάλουμετ
και του Υπ.Δικαιοσύνης του Γουισκόνσιν...
422
00:28:36,256 --> 00:28:39,585
ανέκριναν τον Μπρένταν Ντάσι δύο φορές.
Η κατάθεσή του...
423
00:28:39,645 --> 00:28:43,950
βοήθησε να ενώσουν τα κομμάτια
αυτής της νοσηρής υπόθεσης.
424
00:28:43,634 --> 00:28:48,700
Στο κατηγορητήριο αναφέρεται πως ο Ντάσι
κι ο Έιβερι έπνιξαν την Τιρίσα Χόλμπακ...
425
00:28:48,130 --> 00:28:50,401
και αφού έσυραν
το πτώμα της έξω...
426
00:28:50,624 --> 00:28:54,520
την πέταξαν στο λάκκο και την πυροβόλησαν
στο κεφάλι και το στομάχι.
427
00:28:54,580 --> 00:28:57,310
Οι σημερινές εξελίξεις έβαλαν
πολλούς σε σκέψεις.
428
00:28:57,370 --> 00:29:00,670
Δείτε τι είπαν κάτοικοι
της περιοχής.
429
00:29:00,483 --> 00:29:02,765
Ξαφνιάστηκα λίγο
με την ηλικία του...
430
00:29:02,825 --> 00:29:06,429
αλλά όχι επειδή ήταν και τρίτος
μπλεγμένος στην υπόθεση.
431
00:29:06,489 --> 00:29:08,134
Πιστεύω πως τον βοήθησε.
432
00:29:08,200 --> 00:29:12,670
Δεν πιστεύω πως ήταν ο εγκέφαλος
αλλά πιστεύω ότι τον βοήθησε.
433
00:29:12,353 --> 00:29:15,864
Στην αρχή τον πίστευα
αλλά τώρα άλλαξα εντελώς γνώμη.
434
00:30:38,750 --> 00:30:42,117
Παρόλο που ο κατηγορούμενος
είναι 16 ετών...
435
00:30:42,177 --> 00:30:45,313
η υπόθεση εμπίπτει
στο δικαστήριο ενηλίκων...
436
00:30:45,373 --> 00:30:49,287
{\an9}Δικαστής Τζερόμ Φοξ
437
00:30:45,373 --> 00:30:49,287
γι' αυτό και στην εγγύηση
πρέπει να ισχύσουν οι ίδιοι όροι...
438
00:30:49,347 --> 00:30:52,447
για τον κο Ντάσι, όπως
και για οποιονδήποτε άλλον.
439
00:30:52,534 --> 00:30:56,242
Σ' αυτήν την υπόθεση,
αυτό περιλαμβάνει την ποινή...
440
00:30:56,608 --> 00:31:01,960
της ισόβιας κάθειρξης που αντιμετωπίζει
ο κος Ντάσι, καθώς και την ισχύ...
441
00:31:02,490 --> 00:31:06,641
των όσων παρουσιάσαμε,
που δεν είναι μόνο αποδεικτικά στοιχεία...
442
00:31:06,701 --> 00:31:10,563
αλλά και ενοχοποιητικές καταθέσεις
του ίδιου του κου Ντάσι.
443
00:31:10,854 --> 00:31:12,948
Δεδομένων όλων αυτών,
κε Πρόεδρε...
444
00:31:13,800 --> 00:31:18,501
η Πολιτεία ζητά ως εγγύηση
το ποσό των 250.000 δολαρίων.
445
00:31:18,567 --> 00:31:19,667
Κε Ζικέλσκι.
446
00:31:19,961 --> 00:31:22,933
Κε Πρόεδρε, ο πελάτης μου
είναι ανήλικος.
447
00:31:23,000 --> 00:31:25,871
Πάει στη δευτέρα Λυκείου
στο Μίσικοτ.
448
00:31:25,931 --> 00:31:29,249
Δεν είχε ποτέ μπλεξίματα
στο Λύκειο ούτε και πριν.
449
00:31:29,454 --> 00:31:32,966
Δεν έχει ποινικό μητρώο ως ανήλικος
ούτε και ως ενήλικος φυσικά.
450
00:31:33,260 --> 00:31:35,636
Στην κατάθεσή του
στην αστυνομία δήλωσε πως...
451
00:31:35,866 --> 00:31:38,869
ότι το έκανε επειδή
τον απείλησε ο κος Έιβερι...
452
00:31:39,317 --> 00:31:41,783
ότι δεν το έκανε
με τη θέλησή του.
453
00:31:42,690 --> 00:31:45,719
Εν κατακλείδι, κε Πρόεδρε, η υπόθεση
αφορά έναν νέο άνθρωπο...
454
00:31:45,794 --> 00:31:48,444
που έπεσε και ο ίδιος θύμα
του κου Έιβερι.
455
00:31:48,621 --> 00:31:53,773
Δεδομένων των συνθηκών, κε Πρόεδρε
θεωρώ την εγγύηση των 250.000 υπερβολική.
456
00:31:55,422 --> 00:31:59,267
Παραδέχτηκε την ενοχή του
και είπε πως συμμετείχε και ο Έιβερι...
457
00:31:59,551 --> 00:32:02,440
οπότε... θεωρώ
ότι είπε την αλήθεια.
458
00:32:00,885 --> 00:32:05,560
{\an9}Μάικ Χόλμπακ,
αδερφός της Τιρίσα
459
00:32:02,526 --> 00:32:06,126
Κάτι που δεν είχα ακούσει
μέχρι πρότινος σ' αυτή την υπόθεση.
460
00:32:06,964 --> 00:32:09,267
Ιδίως όσον αφορά
τον Στίβεν Έιβερι.
461
00:32:10,734 --> 00:32:15,134
Το Πρόγραμμα Αποκατάστασης Αθώων
κρατάει αποστάσεις από την υπόθεση.
462
00:32:15,200 --> 00:32:18,996
Σήμερα αφαίρεσαν τη φωτογραφία
του Στίβεν Έιβερι από την ιστοσελίδα τους.
463
00:32:19,560 --> 00:32:22,922
Ως τώρα, η φωτογραφία του ήταν μέσα
στους τρεις αδίκως καταδικασθέντες...
464
00:32:22,982 --> 00:32:24,832
που αποκάλυψε το Πρόγραμμα.
465
00:32:24,892 --> 00:32:27,832
Σήμερα, ο δικηγόρος του Ντάσι
μου είπε τηλεφωνικά...
466
00:32:27,892 --> 00:32:30,465
πως σκοπεύει να αποσυρθεί
από την υπόθεση.
467
00:32:30,525 --> 00:32:34,550
Απ' ό,τι φαίνεται, είναι μακρινός
συγγενής της Τιρίσα Χόλμπακ.
468
00:32:38,678 --> 00:32:39,680
Ναι;
469
00:32:39,740 --> 00:32:43,774
Τηλεφώνημα με δική σας χρέωση
από τρόφιμο της φυλακής Κάλουμετ.
470
00:32:43,834 --> 00:32:46,534
Για να αποδεχτείτε την κλήση,
πατήστε το 5.
471
00:32:47,670 --> 00:32:48,417
- Ναι;
- Τι ναι;
472
00:32:48,922 --> 00:32:51,270
- Τι;
- Έχεις να μου δώσεις 100.000;
473
00:32:51,828 --> 00:32:53,868
- Πού να τα βρω;
- Τι θες να πεις;
474
00:32:54,172 --> 00:32:57,685
- Τι τα θες τα 100.000;
- Για δικηγόρο, για το γιο μου.
475
00:32:58,224 --> 00:32:59,424
Έχει δικηγόρο.
476
00:32:59,632 --> 00:33:02,132
- Μόλις μας παράτησε, εντάξει;
- Γιατί;
477
00:33:02,429 --> 00:33:06,157
Τι εννοείς γιατί; Επειδή ήταν δεύτερος
ξάδερφος της Χόλμπακ.
478
00:33:06,790 --> 00:33:08,340
Εγώ τι μπορώ να κάνω;
479
00:33:09,464 --> 00:33:12,564
Το σίγουρο είναι ότι δεν το έκανε
μόνος του γαμώτο.
480
00:33:13,207 --> 00:33:15,257
Καλά, εγώ πάντως
δεν το έκανα.
481
00:33:15,401 --> 00:33:17,951
Πώς σκατά του ήρθε
και τα είπε όλα αυτά;
482
00:33:18,340 --> 00:33:19,934
Θα την πληρώσει
για κάτι...
483
00:33:20,657 --> 00:33:23,700
που δεν θα έκανε
ποτέ του ρε γαμώτο.
484
00:33:23,716 --> 00:33:25,216
Ενώ εγώ θα το έκανα;
485
00:33:26,761 --> 00:33:29,110
Τότε γιατί τα είπε
αυτά για 'σένα;
486
00:33:29,676 --> 00:33:30,696
Πες μου.
487
00:33:31,334 --> 00:33:33,467
Ήρθε σπίτι σου εκείνο το βράδυ.
488
00:33:34,212 --> 00:33:35,862
Ήρθε εκείνο το βράδυ...
489
00:33:36,580 --> 00:33:39,122
κάψαμε τα σκουπίδια
και γύρισε σπίτι πριν τις 9.
490
00:33:39,550 --> 00:33:42,850
Γιατί η Τζόντι με πήρε τηλέφωνο
στις 9 και ήμουν ήδη σπίτι.
491
00:33:43,143 --> 00:33:46,430
Μου λες δηλαδή ότι αφού
τον άφησε το σχολικό...
492
00:33:46,349 --> 00:33:49,899
δεν σου έφερε ένα γράμμα
που βρήκε στο γραμματοκιβώτιό μου;
493
00:33:50,261 --> 00:33:51,840
Αυτό ακριβώς.
494
00:33:52,346 --> 00:33:55,346
- Τι σκατά προσπαθούν να κάνουν;
- Ρώτα τον ίδιο.
495
00:33:56,571 --> 00:33:58,721
Δηλαδή ο γιος μου
θα πάει φυλακή;
496
00:33:59,885 --> 00:34:01,535
Τι να σου πω, δεν ξέρω.
497
00:34:01,971 --> 00:34:04,871
Τι θες να πεις, δεν ξέρεις;
Ξέρεις ότι θα πάει.
498
00:34:05,148 --> 00:34:08,675
Θα του ρίξουν ισόβια.
Και είναι μόνο 16 χρονών.
499
00:34:09,306 --> 00:34:11,256
Δεν φταίω εγώ γι΄αυτό. Φταίω;
500
00:34:12,503 --> 00:34:13,956
Δε φταίω σε τίποτε.
501
00:34:15,451 --> 00:34:18,510
Αυτά που κατέθεσε
θα τον στείλουν ισόβια.
502
00:34:18,323 --> 00:34:20,573
Δεν μπορώ να κάνω
τίποτε γι' αυτό.
503
00:34:22,338 --> 00:34:25,867
- Γιατί ομολόγησε ό,τι το έκανε;
- Πού θες να ξέρω;
504
00:34:26,871 --> 00:34:28,421
Κοίτα να μάθεις τότε.
505
00:34:28,508 --> 00:34:31,658
Πώς να το μάθω όταν αυτός είναι μέσα
κι εγώ εδώ έξω;
506
00:34:33,153 --> 00:34:36,853
Τράβα βρες τον και μίλα του
και πες του να σου πει την αλήθεια.
507
00:34:37,148 --> 00:34:38,898
Πώς του ήρθε και τα είπε;
508
00:34:39,626 --> 00:34:42,426
Ρώτα τον. Γιατί στο δικό μου
σπίτι δεν έγινε.
509
00:34:43,312 --> 00:34:45,212
Ούτε και στο δικό μου σπίτι.
510
00:34:46,700 --> 00:34:48,200
Όχι, οπότε έγινε κάπου αλλού.
511
00:34:50,614 --> 00:34:54,814
Κοίτα τι μπορείς να κάνεις και αν θες
να σου τηλεφωνήσω, πες το στη μαμά.
512
00:34:55,940 --> 00:34:56,844
- Έγινε.
- Ωραία.
513
00:34:56,920 --> 00:34:58,870
Εντάξει τότε.
Την αγάπη μου.
514
00:34:58,969 --> 00:35:00,569
- Εντάξει.
- Τα λέμε.
515
00:35:00,805 --> 00:35:02,405
- Σε χαιρετώ.
- Γεια.
516
00:35:19,939 --> 00:35:23,889
Στις 4 Μαρτίου, η Μπαρμπ πήγε να δει
τον Μπρένταν στο αναμορφωτήριο.
517
00:35:24,858 --> 00:35:28,985
Όταν διάβασα την αναφορά της αστυνομίας
θύμωσα... και αηδίασα.
518
00:35:30,806 --> 00:35:35,860
Μιλώντας με τον Μπρένταν όμως χτες βράδυ,
είδα τα πράγματα διαφορετικά.
519
00:35:37,605 --> 00:35:39,323
Πιστεύω στο γιο μου...
520
00:35:40,114 --> 00:35:41,314
και πιστεύω...
521
00:35:42,165 --> 00:35:45,396
ότι είπε την αλήθεια
στην πρώτη του κατάθεση.
522
00:35:47,367 --> 00:35:52,151
Και ό,τι τον ανέκριναν και τον έκαναν
να πει αυτά που ήθελαν να ακούσουν.
523
00:35:53,599 --> 00:35:56,899
Ο Μπρένταν έδωσε την πρώτη του
κατάθεση 4 μήνες πριν...
524
00:35:56,959 --> 00:35:59,409
τη μέρα που βρέθηκε
το RAV4 της Τιρίσα.
525
00:35:59,640 --> 00:36:03,990
Τους είπε πως δεν είχε καμία επαφή
μαζί της και δεν είχε ιδέα τι της συνέβη.
526
00:36:16,104 --> 00:36:17,804
Ήρθα να πάρω την Τζόντι.
527
00:36:23,538 --> 00:36:26,250
Πέντε μέρες μετά
τη σύλληψη του Μπρένταν...
528
00:36:26,850 --> 00:36:29,509
η αρραβωνιαστικιά του Στίβεν, η Τζόντι,
βγαίνει από τη φυλακή...
529
00:36:29,569 --> 00:36:32,729
μετά από 7μηνη καταδίκη
για οδήγηση υπό την επήρεια μέθης.
530
00:36:34,776 --> 00:36:37,214
- Με άκουσες σ' εκείνο το πράγμα;
- Όχι.
531
00:36:37,274 --> 00:36:38,284
Τι να πω.
532
00:37:15,789 --> 00:37:19,175
’νω-κάτω τα έκαναν, έτσι;
Ο Χριστός κι η Παναγία.
533
00:37:22,198 --> 00:37:23,531
Χριστέ μου.
534
00:37:35,926 --> 00:37:38,928
Δεν ξέρω καν πού να ψάξω
για την τσάντα μου.
535
00:37:40,663 --> 00:37:42,263
Ήταν πάνω στο κρεβάτι.
536
00:37:56,338 --> 00:37:57,688
Τι χάλι, Θεέ μου.
537
00:37:58,868 --> 00:38:01,418
Δεν το πιστεύω
ότι πήραν την τσάντα μου.
538
00:38:04,464 --> 00:38:08,814
Πάλι καλά που έχω την ταυτότητά μου.
Αλλιώς δε θα μπορούσα να τον επισκεφτώ.
539
00:38:22,792 --> 00:38:24,792
Ήρθατε να δείτε τον κο Έιβερι;
540
00:38:38,524 --> 00:38:41,224
Τζόντι, πώς νιώθεις
που θα δεις τον Στίβεν;
541
00:38:41,360 --> 00:38:43,134
- Μια χαρά.
- Τι θα του πεις;
542
00:38:43,200 --> 00:38:45,600
- Πρώτη φορά τον επισκέπτεσαι;
- Ναι.
543
00:38:47,261 --> 00:38:48,661
Δε θέλω να μιλήσω.
544
00:38:53,176 --> 00:38:55,603
Θέλεις να μεταφέρουμε
κάτι εκ μέρους σου;
545
00:38:55,663 --> 00:38:56,679
Όχι.
546
00:38:57,594 --> 00:39:00,144
Θα του μεταφέρεις
κάποιες ερωτήσεις μας;
547
00:39:00,303 --> 00:39:01,303
Όχι.
548
00:39:02,508 --> 00:39:05,958
Πόσον καιρό έμεινες φυλακή;
Πόσον καιρό έχεις να τον δεις;
549
00:39:08,809 --> 00:39:11,959
Τι γνώμη έχεις για τις κατηγορίες
που αντιμετωπίζει;
550
00:39:16,495 --> 00:39:19,495
Υπάρχει λόγος που δε θέλεις
να μας μιλήσεις ή...;
551
00:39:36,619 --> 00:39:41,367
Η υπόθεση δε βασίζεται πλέον απλώς
σε έμμεσες αποδείξεις...
552
00:39:41,847 --> 00:39:45,146
βάσει των νέων ισχυρισμών
εκ μέρους της Πολιτείας.
553
00:39:41,847 --> 00:39:45,146
{\an9}Δικαστής Γουίλις
554
00:39:45,558 --> 00:39:49,295
Το δικαστήριο πρέπει να παραδεχτεί
πως το βάρος των αποδείξεων...
555
00:39:49,355 --> 00:39:51,805
είναι μεγαλύτερο
απ' ό,τι στο παρελθόν.
556
00:39:52,132 --> 00:39:55,783
Τα πράγματα δεν πήγαν καλά εδώ
σήμερα για τον Στίβεν Έιβερι σήμερα.
557
00:39:55,843 --> 00:40:00,311
Ο δικαστής επέτρεψε την προσθήκη τριών
νέων κατηγοριών εναντίον του Έιβερι...
558
00:40:00,611 --> 00:40:03,610
για βιασμό, παράνομη κατακράτηση
και απαγωγή...
559
00:40:03,917 --> 00:40:07,117
με βάση την κατάθεση
του ανηψιού του, Μπρένταν Ντάσι.
560
00:40:07,474 --> 00:40:11,900
’λλο χτύπημα για την υπεράσπιση:
ο δικαστής αρνήθηκε στους γονείς του...
561
00:40:11,690 --> 00:40:14,190
να βάλουν ως εγγύηση
την ακίνητη περιουσία τους.
562
00:40:14,129 --> 00:40:17,480
Ο δικαστής όχι μόνο αρνήθηκε
τα ακίνητα ως εγγύηση...
563
00:40:17,540 --> 00:40:22,301
αλλά αύξησε και το ποσό της εγγύσης
από μισό εκατομμύριο σε 750.000.
564
00:40:22,669 --> 00:40:24,869
Το δικαστήριο το ξέρει,
όπως κι εγώ.
565
00:40:24,968 --> 00:40:28,501
Ίσως μέρος του κοινού
ή των ΜΜΕ...
566
00:40:29,187 --> 00:40:32,330
να έχουν ξεχάσει
πως είναι αθώος.
567
00:40:33,251 --> 00:40:37,130
Από αυτή εδώ τη θέση σήμερα,
νομικά θεωρείται αθώος.
568
00:40:37,190 --> 00:40:40,234
Μπορεί να τον ντύνουμε
ώστε να μοιάζει...
569
00:40:40,300 --> 00:40:43,214
σαν να βγήκε μόλις
από ένα τεύχος του Λούκι Λουκ.
570
00:40:43,274 --> 00:40:45,994
Σαν ζωντανή ενσάρκωση
ενός από τους Ντάλτον.
571
00:40:46,540 --> 00:40:47,404
Είναι όμως αθώος.
572
00:40:48,866 --> 00:40:51,530
Μου έμαθαν να μην κρίνω
από το περιτύλιγμα...
573
00:40:50,181 --> 00:40:53,226
{\an9}Μάικ Χόλμπακ,
αδερφός της Τιρίσα
574
00:40:52,473 --> 00:40:55,106
αλλά από όσα έμαθα
για τον Στίβεν Έιβερι...
575
00:40:55,166 --> 00:40:57,464
ούτε και το περιεχόμενο
είναι πολύ καλό.
576
00:40:57,524 --> 00:41:01,279
Ό,τι ρούχο λοιπόν κι αν φοράει,
δεν έχει καμία διαφορά.
577
00:41:01,339 --> 00:41:03,539
Είναι... παραμένει
το ίδιο άτομο.
578
00:41:04,480 --> 00:41:06,680
Και πιστεύω
πως ο κόσμος το ξέρει.
579
00:41:08,140 --> 00:41:11,900
Δεν είχε λόγο να αρνηθεί
το ακίνητο για εγγύηση.
580
00:41:12,221 --> 00:41:16,271
Λες και... θα την κοπανούσα και θα άφηνα
την οικογένειά μου στο δρόμο.
581
00:41:19,192 --> 00:41:21,192
Δεν πρόκειται ποτέ να το κάνω.
582
00:41:21,788 --> 00:41:24,188
Είναι γελοίο.
Απλώς δε θέλουν να βγω.
583
00:41:25,472 --> 00:41:27,672
Με έκαναν να φαίνομαι
σαν κτήνος.
584
00:41:27,819 --> 00:41:29,819
Και πιστεύουν ότι θα το σκάσω.
585
00:41:31,466 --> 00:41:33,660
Οι αθώοι δεν το σκάνε.
586
00:41:54,868 --> 00:41:58,426
{\an9}Ο Τσακ στο τηλέφωνο
587
00:41:54,868 --> 00:41:58,468
Είμαι σχεδόν σίγουρος,
το μυαλό μου, η λογική μου μού λένε...
588
00:41:59,590 --> 00:42:01,400
ότι αυτός το έκανε.
589
00:42:02,696 --> 00:42:06,730
Αλλά... δεν μπορώ να καταλάβω
τι τον έσπρωξε να το κάνει.
590
00:42:10,865 --> 00:42:11,887
Δεν ξέρω.
591
00:42:13,709 --> 00:42:16,598
Ίσως στα 18 χρόνια
που έκανε φυλακή...
592
00:42:16,658 --> 00:42:18,108
ίσως επηρεάστηκε...
593
00:42:19,559 --> 00:42:22,735
από αυτά που έκαναν
οι άλλοι τρόφιμοι κι αυτό...
594
00:42:23,675 --> 00:42:24,688
Δεν ξέρω.
595
00:42:25,634 --> 00:42:28,634
Μόνο οι δυο τους ξέρουν
τι έγινε εκείνο το βράδυ.
596
00:42:58,949 --> 00:43:02,833
Δεν προσφέρθηκε να έρθει να δει
τον εγγονό της και δε μου μιλάει.
597
00:43:09,943 --> 00:43:12,293
Ειλικρινά, νομίζω
ότι με αποκήρυξαν.
598
00:43:20,398 --> 00:43:22,998
Τα πέρασα αυτά
πιο πολύ καιρό από εκείνη.
599
00:43:23,130 --> 00:43:25,130
Πέρασα πολλές νύχτες ξάγρυπνη.
600
00:43:27,939 --> 00:43:29,390
Έκλαψα πολύ.
601
00:43:29,921 --> 00:43:32,571
Τώρα πρέπει να τα ξαναπεράσω
από την αρχή.
602
00:43:40,832 --> 00:43:42,879
Διέλυσαν την οικογένειά μας.
603
00:43:45,712 --> 00:43:46,812
Είναι άδικο.
604
00:43:52,537 --> 00:43:54,387
Διέλυσαν τη γυναίκα μου.
605
00:44:01,773 --> 00:44:03,523
Ποτέ δε θα το ξεπεράσεις.
606
00:44:05,278 --> 00:44:07,280
Ποτέ δε θα το ξεπεράσεις.
607
00:44:13,910 --> 00:44:17,795
{\an9}Τζόντι Στακόφσκι,
αρραβωνιαστικιά του Στίβεν
608
00:44:16,516 --> 00:44:17,795
Μίλα μου.
609
00:44:18,324 --> 00:44:20,774
- Μου λείπεις.
- Κι εμένα μου λείπεις.
610
00:44:23,520 --> 00:44:24,402
Τι σου συμβαίνει;
611
00:44:25,442 --> 00:44:26,792
Τι σου συμβαίνει;
612
00:44:28,803 --> 00:44:29,808
Δεν ξέρω.
613
00:44:30,503 --> 00:44:34,500
Εξαρτάται από το αν βγω ή όχι.
Γιατί αν δε βγω...
614
00:44:37,587 --> 00:44:39,387
Μη χάνεις τις ελπίδες σου.
615
00:44:42,472 --> 00:44:44,772
- Με τρελαίνει όλο αυτό.
- Το ξέρω.
616
00:44:49,265 --> 00:44:52,415
- Και ειδικά που δεν μπορώ να σου μιλήσω.
- Το ξέρω.
617
00:44:52,817 --> 00:44:56,852
Το μόνο που θέλω είναι να τελειώνει
και να συνεχίσουμε τη ζωή μας.
618
00:44:57,416 --> 00:44:59,160
- Ξέρω.
- Εγώ κι εσύ.
619
00:45:00,177 --> 00:45:03,939
Να καταφέρουμε να πάρουμε
το παιδί σου και να γίνουμε οικογένεια.
620
00:45:03,999 --> 00:45:06,200
Εσύ έχεις προτεραιότητα τώρα.
621
00:45:06,444 --> 00:45:08,735
Ναι. Αλλά τα θέλω όλα.
622
00:45:09,800 --> 00:45:10,140
Το ξέρω.
623
00:45:12,612 --> 00:45:15,412
Ήξερα ότι δεν έπρεπε
να γυρίσω στο Μάνιτουακ.
624
00:45:16,264 --> 00:45:18,385
Δε θα σε είχα γνωρίσει όμως τότε.
625
00:45:18,445 --> 00:45:20,795
Σ' αγαπώ όσο τίποτε
άλλο στον κόσμο.
626
00:45:20,929 --> 00:45:22,329
- Εντάξει.
- Έλα;
627
00:45:22,461 --> 00:45:23,467
Εντάξει.
628
00:45:23,791 --> 00:45:25,660
- Εντάξει;
- Ναι.
629
00:45:25,126 --> 00:45:27,330
- Αυτό μόνο;
- Κι εγώ το ίδιο.
630
00:45:30,704 --> 00:45:33,354
- Σου το λέω συνέχεια αυτό πάντως.
- Ξέρω.
631
00:45:36,320 --> 00:45:38,932
- Θέλω να το ακούω πιο συχνά.
- Ναι; Καλά τότε.
632
00:45:41,270 --> 00:45:45,708
Εξετάζοντας αυτή την υπόθεση...
και αν καταδικαστεί ο κος Έιβερι...
633
00:45:45,768 --> 00:45:48,447
πρέπει να δούμε
και την άλλη πλευρά.
634
00:45:48,507 --> 00:45:52,670
Πως αν δεν είχε απελευθερωθεί...
635
00:45:52,479 --> 00:45:55,364
η κα Χόλμπακ θα ήταν κατά πάσα
πιθανότητα ακόμη ζωντανή.
636
00:45:55,424 --> 00:45:57,274
Αρχίζεις και αναρωτιέσαι...
637
00:45:58,750 --> 00:46:01,250
"Μήπως ήταν καλύτερα
που ήταν μέσα τόσα χρόνια".
638
00:46:01,730 --> 00:46:05,467
Όσο άδικο κι αν ήταν, αν το έκανε,
τι άλλο θα είχε κάνει τόσα χρόνια;
639
00:46:05,534 --> 00:46:09,601
Αμφισβητείς όλο το σύστημα δικαιοσύνης.
Δε φυλακίζεις κάποιον...
640
00:46:09,667 --> 00:46:13,638
επειδή πιστεύεις πως ίσως μια μέρα
θα κάνει κάτι κακό. Ακόμη και τερατώδες.
641
00:46:13,698 --> 00:46:14,848
Ή αποτρόπαιο.
642
00:46:16,600 --> 00:46:19,830
Αλλά και πάλι, έχεις αντικρουόμενες
σκέψεις και συναισθήματα.
643
00:46:19,890 --> 00:46:22,840
{\an9}Ρίσα Έβανς,
συνήγορος Στίβεν το '85
644
00:46:19,890 --> 00:46:23,326
Για 'μένα, αν το έκανε ο Στίβεν,
και δεν ξέρω...
645
00:46:23,445 --> 00:46:24,933
δε μου φαίνεται πως....
646
00:46:25,235 --> 00:46:28,735
Μου φαίνεται πολύ πολύπλοκο
για τον Στίβεν που γνώρισα εγώ.
647
00:46:29,763 --> 00:46:33,741
Πιστεύω πως αυτά που πέρασε
όλα αυτά τα χρόνια...
648
00:46:33,801 --> 00:46:35,951
έχουν άμεση σχέση με ό,τι έγινε.
649
00:46:36,598 --> 00:46:37,698
Γιατί τον...
650
00:46:38,250 --> 00:46:41,127
Τον μετέτρεψαν σε κάποιον άλλον
που δεν εξαρχής.
651
00:46:42,428 --> 00:46:45,878
Ακόμη κι αν ήταν εξοργισμένος
που έμεινε τόσα χρόνια φυλακή...
652
00:46:45,966 --> 00:46:48,766
όπως ο καθένας στη θέση του.
Κι εγώ θα ήμουν.
653
00:46:50,360 --> 00:46:53,428
{\an9}Ιβόν Θας,
θεία του Στίβεν
654
00:46:50,360 --> 00:46:53,428
Εγώ θα ήμουν... έξω φρενών.
655
00:46:54,279 --> 00:46:57,790
Αυτό δε σημαίνει όμως
ότι θα σκότωνα κάποιον.
656
00:46:58,445 --> 00:47:01,445
Θα τους έκανα μήνυση,
όπως κι αυτός. Τους μήνυσε.
657
00:47:08,450 --> 00:47:10,413
Δυο βδομάδες πριν βγω
από τη φυλακή...
658
00:47:10,473 --> 00:47:14,495
οι αστυνομικοί ήρθαν
να μου δείξουν φωτογραφίες...
659
00:47:15,490 --> 00:47:18,447
του σώματος της Τιρίσα και...
660
00:47:18,507 --> 00:47:21,205
πώς ήταν καμένο και είχε ακόμη...
661
00:47:21,622 --> 00:47:23,222
σάρκα πάνω στα κόκαλα.
662
00:47:24,180 --> 00:47:28,394
Προσπάθησαν πολύ να με πιέσουν
να στραφώ εναντίον του Στίβεν.
663
00:47:29,591 --> 00:47:31,234
Κάνω καιρό αυτή τη δουλειά.
664
00:47:31,386 --> 00:47:34,634
Γνώρισα πολύ κόσμο,
πολλά άτομα σαν τον Στίβεν.
665
00:47:35,270 --> 00:47:37,327
Ποτέ όμως κάποιον
τόσο αδίστακτο...
666
00:47:38,506 --> 00:47:39,556
όπως αυτός.
667
00:47:41,348 --> 00:47:45,498
Σκέψου τι έκανε στο κορίτσι.
Σκέψου το λίγο. Σκέψου την οικογένειά της.
668
00:47:45,714 --> 00:47:48,114
- Τη σκέφτομαι συνέχεια.
- Το ελπίζω.
669
00:47:48,603 --> 00:47:52,153
Γιατί αν τον υπερασπίζεσαι,
τι εντύπωση νομίζεις ό,τι δίνει αυτό;
670
00:47:52,213 --> 00:47:55,820
- Το ξέρω αλλά...
- Τη σκότωσε.
671
00:47:55,578 --> 00:47:56,628
Τη σκότωσε.
672
00:47:57,219 --> 00:48:01,519
Μόνο αυτός την είδε τις συγκεκριμένες
ώρες. Ήταν ο τελευταίος που την είδε.
673
00:48:01,579 --> 00:48:04,179
Σκέψου το λίγο.
Και έτυχε να εξαφανιστεί;
674
00:48:05,598 --> 00:48:07,698
Εξαφανίστηκε επειδή
τη σκότωσε.
675
00:48:09,854 --> 00:48:12,954
Μ' αυτόν τον άνθρωπο θέλεις
να περάσεις τη ζωή σου;
676
00:48:15,755 --> 00:48:17,746
Όταν η Τζόντι
ήταν στη φυλακή...
677
00:48:17,806 --> 00:48:22,184
{\an9}Μπαρμπ Τζέντα,
μητέρα του Μπρένταν
678
00:48:17,806 --> 00:48:22,184
υπέβαλε αίτημα να μην ξαναμιλήσει
στην αστυνομία.
679
00:48:22,329 --> 00:48:24,379
Εννοώντας τον Μαρκ και τον Τομ.
680
00:48:26,175 --> 00:48:28,975
Και τρεις μέρες μετά,
κυνήγησαν τον Μπρένταν.
681
00:48:30,504 --> 00:48:32,354
Κάθισε αν θέλεις, Μπρένταν.
682
00:48:34,585 --> 00:48:37,457
Θα βγω έξω με τον Τομ λίγο
και επανερχόμαστε, εντάξει;
683
00:48:37,517 --> 00:48:39,170
- Εντάξει.
- Ωραία.
684
00:48:47,439 --> 00:48:49,234
Προσπαθούσαν σχεδόν 4 μήνες...
685
00:48:49,300 --> 00:48:52,255
να στοιχειοθετήσουν κατηγορία
εναντίον του Στίβεν Έιβερι...
686
00:48:52,315 --> 00:48:56,405
και υπήρχε ακόμη κόσμος
που έλεγε...
687
00:48:54,528 --> 00:48:59,320
{\an9}Τζέρι Μπιούτινγκ,
συνήγορος Στίβεν
688
00:48:57,401 --> 00:49:01,186
"Δεν έχω πειστεί. Πιστεύω πως ο Στίβεν
Έιβερι μπορεί να είναι αθώος.
689
00:49:01,246 --> 00:49:03,696
Ίσως έχει ένα δίκιο
σ' αυτά που λέει".
690
00:49:04,290 --> 00:49:08,666
Ένα από τα πράγματα που ήταν
υπέρ του Έιβερι εκείνη την εποχή...
691
00:49:09,324 --> 00:49:12,474
ήταν ότι ο Μπρένταν Ντάσι
ήταν το άλλοθι του Στιβ.
692
00:49:12,676 --> 00:49:16,676
Ήξεραν ότι μπορούν να τον επηρεάσουν
λόγω της χαμηλής νοημοσύνης του.
693
00:49:17,567 --> 00:49:21,417
Του είπαν ότι με ρώτησαν και τους έδωσα
την άδεια να του μιλήσουν.
694
00:49:21,537 --> 00:49:24,987
Δεν την έδωσα. Δε μου τηλεφώνησαν ποτέ.
Δεν με ενημέρωσαν.
695
00:49:25,151 --> 00:49:26,451
Απλώς το έκαναν.
696
00:49:30,200 --> 00:49:33,699
Στις 27 Φεβρουαρίου, οι αστυνόμοι
Μαρκ Γουίγκερτ και Τομ Φασμπέντερ...
697
00:49:33,759 --> 00:49:37,117
πήραν τον Μπρένταν από το σχολείο του
και τον ανέκριναν μόνο του.
698
00:49:37,433 --> 00:49:42,422
Αφού μίλησαν με την Μπαρμπ, τον ανέκριναν
άλλες 3 φορές, χωρίς παρουσία δικηγόρου.
699
00:50:03,559 --> 00:50:07,716
Ξέρουμε ότι μας έκρυψες κάποια πράγματα
και κάποια άλλα ίσως....
700
00:50:07,776 --> 00:50:10,100
δεν έγιναν ακριβώς
όπως μας τα είπες.
701
00:50:10,323 --> 00:50:14,535
Ερευνούμε την υπόθεση εδώ και πολύ
καιρό. Ξέρουμε σχεδόν τα πάντα.
702
00:50:15,910 --> 00:50:17,311
Γι' αυτό μιλάμε μαζί σου
πάλι σήμερα.
703
00:50:17,371 --> 00:50:20,321
Θέλουμε να μας πεις
όλη την αλήθεια αυτή τη φορά.
704
00:50:20,513 --> 00:50:23,868
Αν έκανες κάποια πράγματα
που πιστεύουμε ότι έγιναν...
705
00:50:23,933 --> 00:50:26,983
και δε θες να μας μιλήσεις
γι' αυτά, δεν πειράζει.
706
00:50:27,490 --> 00:50:30,553
Αρκεί να είσαι ειλικρινής μαζί μας
και θα είμαστε εντάξει.
707
00:50:30,613 --> 00:50:33,465
Αν πεις ψέματα,
θα έχουμε πρόβλημα, εντάξει;
708
00:50:34,460 --> 00:50:35,746
Συμφωνείς ως εδώ; Ωραία.
709
00:50:36,226 --> 00:50:39,889
Οι δυο ντετέκτιβ επαναλάμβαναν
συνεχώς τα περί ειλικρίνειας...
710
00:50:39,949 --> 00:50:44,504
και πάνω από δέκα φορές στην ανάκριση
λένε στον Μπρένταν...
711
00:50:45,145 --> 00:50:47,510
"πες την αλήθεια, εντάξει;".
712
00:50:47,621 --> 00:50:49,936
"Ξέρεις ότι πρέπει
να είσαι ειλικρινής".
713
00:50:49,996 --> 00:50:53,601
{\an9}Κοσμήτορας,
μάρτυρας υπέρ του τζέρι
714
00:50:49,996 --> 00:50:53,601
Αν όμως δει κανείς το βίντεο...
715
00:50:53,832 --> 00:50:58,210
είναι ξεκάθαρο για 'μένα
πως όταν του λένε "Πες την αλήθεια"...
716
00:50:58,844 --> 00:51:01,244
αυτό που στην ουσία
του λένε είναι...
717
00:51:01,382 --> 00:51:04,832
"Μη μας λες αυτό,
πες μας κάτι άλλο".
718
00:51:05,334 --> 00:51:07,884
Κάτι που να ταιριάζει
με τη θεωρία τους.
719
00:51:07,944 --> 00:51:12,657
Πιστεύω πως πήγες σπίτι του, ίσως του
έδωσες το γράμμα αλλά κάτι δεν κολλάει.
720
00:51:13,872 --> 00:51:18,571
Όταν άνοιξα το γραμματοκιβώτιο
είχε ένα γράμμα που ήταν για 'κείνον.
721
00:51:19,123 --> 00:51:20,640
Εντάξει. Καλά τα πας.
722
00:51:22,110 --> 00:51:23,310
Και τι έκανες;
723
00:51:24,473 --> 00:51:26,873
Χτύπησα την πόρτα του
και μου άνοιξε.
724
00:51:28,425 --> 00:51:32,232
- Ναι; Και μετά τι έγινε;
- Του το έδωσα και έφυγα.
725
00:51:32,697 --> 00:51:33,697
Έλα τώρα.
726
00:51:34,732 --> 00:51:36,782
Αφού άκουσες κραυγές
από μέσα.
727
00:51:37,405 --> 00:51:40,355
Μην κάνεις τα πράγματα
πιο δύσκολα για όλους μας.
728
00:51:40,471 --> 00:51:43,271
Πες την αλήθεια.
Μπήκες μέσα, έτσι δεν είναι;
729
00:51:44,580 --> 00:51:46,324
- Ναι.
- Στο τροχόσπιτο;
730
00:51:46,989 --> 00:51:48,229
Γνέφεις καταφατικά.
731
00:51:48,289 --> 00:51:51,939
Νομίζω πως οι αστυνομικοί
σ' αυτήν την περίπτωση δεν ήξεραν...
732
00:51:52,130 --> 00:51:56,667
κατά πόσο διαμόρφωναν οι ίδιοι
την κατάθεση του Μπρένταν.
733
00:51:57,169 --> 00:52:01,385
Γι' αυτό είναι σημαντικό να δούμε
το βίντεο της ανάκρισης...
734
00:52:01,625 --> 00:52:05,275
για να καταλάβουμε ποιος ανέφερε
πρώτος συγκεκριμένα γεγονότα.
735
00:52:05,574 --> 00:52:10,581
Τα είπε ο Μπρένταν χωρίς
τη βοήθεια της αστυνομίας...
736
00:52:10,641 --> 00:52:13,341
ή τα είπαν στην ουσία
πρώτα οι αστυνομικοί;
737
00:52:13,949 --> 00:52:17,472
Υπάρχουν όντως αρκετές στιγμές
σ' αυτές τις ανακρίσεις...
738
00:52:17,532 --> 00:52:20,601
όπου είναι φανερό
πως σημαντικές πληροφορίες...
739
00:52:20,955 --> 00:52:24,868
αναφέρονται πρώτα από τους αστυνομικούς
και όχι από τον Μπρένταν Ντάσι.
740
00:52:25,492 --> 00:52:30,142
Εκεί που τα θαλάσσωσαν ήταν όταν προσπά-
θησαν να του αποσπάσουν το μόνο πράγμα...
741
00:52:30,690 --> 00:52:35,755
το μοναδικό πράγμα στην υπόθεση
που δεν αποκαλύφτηκε στο κοινό.
742
00:52:36,234 --> 00:52:38,284
Το πώς πέθανε η Τιρίσα Χόλμπακ.
743
00:52:38,879 --> 00:52:43,236
Κανείς δεν ήξερε ότι υπήρχαν στοιχεία
ότι πυροβολήθηκε στο κεφάλι.
744
00:52:44,211 --> 00:52:48,900
Αν κατάφερναν τον Μπρένταν να το πει αυτό,
θα ήταν τεράστια επιτυχία.
745
00:52:49,376 --> 00:52:53,922
Γιατί κανείς δεν το ήξερε και αν το ομολο-
γούσε, θα σήμαινε ότι λέει την αλήθεια.
746
00:52:53,982 --> 00:52:57,859
Γι΄ αυτό του έλεγαν συνεχώς "Έλα τώρα,
Μπρένταν. Κάτι άλλο της συνέβη."
747
00:52:57,919 --> 00:52:59,919
"Ξέρουμε ότι κάτι άλλο έπαθε".
748
00:53:00,148 --> 00:53:03,642
Και τελικά έγιναν πιο συγκεκριμένοι.
"Τι άλλο έπαθε;"
749
00:53:03,702 --> 00:53:06,933
"Κάτι συνέβη στο κεφάλι της,
Μπρένταν. Πες μας".
750
00:53:07,151 --> 00:53:09,451
Ενώ τους είπε ήδη
"Τη μαχαιρώσαμε".
751
00:53:09,570 --> 00:53:13,200
"Και τι άλλο; Κάτι της κάνατε
στο κεφάλι". Τον καθοδηγούν.
752
00:53:13,500 --> 00:53:14,504
Έλα τώρα.
753
00:53:17,809 --> 00:53:19,109
Κάτι στο κεφάλι.
754
00:53:24,591 --> 00:53:25,601
Μπρένταν;
755
00:53:26,776 --> 00:53:28,260
Τι άλλο κάνατε;
756
00:53:28,860 --> 00:53:30,186
Τι σε έβαλε να κάνεις, Μπρένταν;
757
00:53:33,165 --> 00:53:36,115
Ξέρουμε ότι σε ανάγκασε
να κάνεις και κάτι άλλο.
758
00:53:38,747 --> 00:53:39,747
Τι έκανες;
759
00:53:47,253 --> 00:53:48,253
Τι έκανες;
760
00:53:49,145 --> 00:53:52,950
Έχουμε αποδείξεις, Μπρένταν.
Θέλουμε απλώς να...
761
00:53:52,549 --> 00:53:54,249
να μας πεις την αλήθεια.
762
00:53:56,782 --> 00:53:59,832
- Ό,τι έκοψε τα μαλλιά της;
- Έκοψε τα μαλλιά της;
763
00:54:00,537 --> 00:54:03,787
- Ωραία. Και τι άλλο;
- Τι άλλο της κάνατε στο κεφάλι;
764
00:54:08,312 --> 00:54:09,712
Της έριξε μπουνιά.
765
00:54:11,170 --> 00:54:12,117
Και τι άλλο;
766
00:54:14,650 --> 00:54:18,635
Μόνο που τον βλέπεις να κάθεται εκεί,
τις παύσεις πριν απαντήσει και...
767
00:54:18,695 --> 00:54:21,445
Σχεδόν βλέπεις τα γρανάζια
στο μυαλό του...
768
00:54:22,200 --> 00:54:25,286
που μπορεί να γυρνάν αργά
αλλά σκέφτεται "Τι θέλουν να πω;"
769
00:54:25,346 --> 00:54:26,946
Προσπαθεί να μαντέψει.
770
00:54:29,900 --> 00:54:31,709
Μπορείς να μας πεις.
Τι σε έβαλε να κάνεις;
771
00:54:35,598 --> 00:54:38,207
- Να τη μαχαιρώσω.
- Να τη μαχαιρώσεις πού;
772
00:54:38,448 --> 00:54:40,964
- Στο λαιμό.
- Της έκοψες το λαιμό;
773
00:54:43,467 --> 00:54:45,567
Τι άλλο της κάνατε;
Στο κεφάλι.
774
00:54:50,695 --> 00:54:53,960
Είναι σημαντικό να μας το πεις...
775
00:54:54,250 --> 00:54:56,100
αν θέλεις να σε πιστέψουμε.
776
00:54:57,574 --> 00:55:00,360
Πες μας, Μπρένταν.
Τι άλλο κάνατε;
777
00:55:09,918 --> 00:55:12,718
Ξέρουμε. Απλώς θέλουμε
να μας το πεις κι εσύ.
778
00:55:18,508 --> 00:55:19,908
Μόνο αυτά θυμάμαι.
779
00:55:21,372 --> 00:55:24,872
Θα σε ρωτήσω στα ίσα τότε.
Ποιος την πυροβόλησε στο κεφάλι;
780
00:55:25,992 --> 00:55:28,292
- Εκείνος.
- Γιατί δε μας το είπες;
781
00:55:30,519 --> 00:55:33,669
- Επειδή δε μου ήρθε στο μυαλό.
- Το θυμήθηκες τώρα;
782
00:55:35,150 --> 00:55:36,365
Πες μας γι' αυτό.
783
00:55:37,797 --> 00:55:40,647
Νομίζω ο Γουίγκερτ απηύδησε
τελικά και είπε...
784
00:55:40,806 --> 00:55:44,129
"Θα σε ρωτήσω στα ίσα τότε.
Ποιος την πυροβόλησε στο κεφάλι;"
785
00:55:44,189 --> 00:55:49,534
Φυσικά η απάντηση ήταν "Εκείνος" αλλά
έτσι κατέστρεψε το μόνο κρυφό στοιχείο...
786
00:55:49,891 --> 00:55:54,291
που θα επιβεβαίωνε την ιστορία του
Μπρένταν Ντάσι, αποκαλύπτοντάς το ο ίδιος.
787
00:56:00,115 --> 00:56:02,965
Θες να πας στην τουαλέτα
ή κάτι άλλο; Σίγουρα;
788
00:56:03,820 --> 00:56:04,382
Χρειάζεσαι κάτι;
789
00:56:04,564 --> 00:56:07,640
Κανένα σάντουιτς;
Σου φέραν αναψυκτικό;
790
00:56:07,178 --> 00:56:09,778
- Ναι.
- Ερχόμαστε σε δυο λεπτά, εντάξει;
791
00:56:09,862 --> 00:56:13,779
- Να ρωτήσω κάτι. Θα αργήσουμε πολύ ακόμη;
- Θα τελειώσουμε σύντομα.
792
00:56:13,839 --> 00:56:18,430
- Θα γυρίσω στο σχολείο πριν τις 1:29;
- Μάλλον όχι.
793
00:56:18,865 --> 00:56:20,336
Τι θα γίνει στις 1:29;
794
00:56:20,396 --> 00:56:22,529
Έχω μια εργασία
να δώσω την 6η ώρα.
795
00:56:23,781 --> 00:56:26,290
Μην ανησυχείς γι' αυτό
προς το παρόν, εντάξει;
796
00:56:26,350 --> 00:56:28,350
- Έρχομαι σε λίγο.
- Εντάξει.
797
00:56:33,565 --> 00:56:38,403
Προβληματίζει επίσης το γεγονός
πως ο Μπρένταν δεν είχε συνείδηση...
798
00:56:38,941 --> 00:56:40,990
της θέσης στην οποία βρισκόταν.
799
00:56:41,220 --> 00:56:46,980
Δε κατανοεί ότι δεν πρόκειται να τον
αφήσουν ελεύθερο μετά από αυτό.
800
00:56:46,158 --> 00:56:49,902
Ομολόγησε ένα αποτρόπαιο έγκλημα.
801
00:56:50,714 --> 00:56:53,713
Ξέρεις φυσικά ότι είμαστε
αστυνομκοί, έτσι;
802
00:56:54,440 --> 00:56:56,190
Μετά από όσα μας είπες...
803
00:56:57,868 --> 00:56:59,568
πρέπει να σε συλλάβουμε.
804
00:57:02,120 --> 00:57:05,129
Δεν το είχες υποψιαστεί...
ότι θα γινόταν αυτό;
805
00:57:05,801 --> 00:57:09,251
Γι' αυτό που έκανες;
Δεν μπορούμε να σε αφήσουμε ελεύθερο.
806
00:57:10,720 --> 00:57:11,722
Μόνο για μια μέρα ή...;
807
00:57:12,602 --> 00:57:14,602
Δεν το ξέρουμε αυτή τη στιγμή.
808
00:57:14,842 --> 00:57:17,300
Ένα θα σου πως όμως,
έκανες το σωστό.
809
00:57:19,644 --> 00:57:22,744
Είπες την αλήθεια και θα κοιμάσαι
πιο ήσυχος πλέον.
810
00:57:22,814 --> 00:57:25,640
Είμαι σίγουρος
ότι είχες εφιάλτες.
811
00:57:26,222 --> 00:57:28,842
Έκανες το σωστό
λέγοντάς μας τι έγινε.
812
00:57:31,398 --> 00:57:35,102
Να το θυμάσαι αυτό στο μέλλον.
Εντάξει; Πρέπει να πεις την αλήθεια.
813
00:57:35,162 --> 00:57:39,734
Αυτό το θέατρο στη συνέντευξη Τύπου,
του να απομακρυνθούν τα παιδιά...
814
00:57:39,801 --> 00:57:43,367
επειδή θα ειπωθούν φρικτά πράγματα,
ήταν ένα παραμύθι.
815
00:57:44,191 --> 00:57:47,291
Βλέποντας τη συνέντευξη Τύπου
θα περίμενε κανείς...
816
00:57:47,536 --> 00:57:51,406
πως αυτό το παιδί που το κράταγε
μέσα του τόσον καιρό και...
817
00:57:51,901 --> 00:57:53,401
για να ξαλαφρώσει...
818
00:57:54,202 --> 00:57:56,552
από την φρικτή εμπειρία
που έζησε...
819
00:57:57,330 --> 00:58:00,394
ένα συναισθηματικό ράκος,
είπε αυτή την ιστορία...
820
00:58:00,454 --> 00:58:03,900
δε βλέπουμε ίχνος συναισθήματος
εκ μέρους του.
821
00:58:04,168 --> 00:58:06,832
Δεν έκλαψε.
Δεν έδειξε να ανησυχεί.
822
00:58:07,208 --> 00:58:09,121
Δεν περιέγραψε τίποτε.
823
00:58:10,130 --> 00:58:15,184
Απαντούσε με μια φράση ή μια λέξη
από την αρχή ως το τέλος.
824
00:58:17,429 --> 00:58:21,579
Αφού τον ανέκριναν για 3 ώρες,
οι αστυνόμοι Γουίγκερντ και Φασμπέντερ...
825
00:58:21,639 --> 00:58:24,339
άφησαν την Μπαρμπ
να μιλήσει με το γιο της.
826
00:58:24,469 --> 00:58:26,769
Τι θα γίνει αν αυτός
πει κάτι άλλο;
827
00:58:28,946 --> 00:58:29,967
Τι εννοείς;
828
00:58:30,148 --> 00:58:34,144
Αν πει άλλα πράγματα, αν πει
ότι δεν το έκανα και δεν ξέρω κι εγώ τι.
829
00:58:36,495 --> 00:58:37,495
Το έκανες;
830
00:58:41,520 --> 00:58:42,520
Δε νομίζω.
831
00:58:43,260 --> 00:58:45,100
Τι εννοείς "Δε νομίζεις";
832
00:58:45,519 --> 00:58:46,669
Με μπέρδεψαν.
833
00:58:53,280 --> 00:58:57,596
Όχι μόνο δεν υπήρχαν στοιχεία
που να υποστηρίζουν την κατάθεσή του...
834
00:58:58,289 --> 00:59:01,325
{\an9}Ντιν Στρενγκ,
συνήγορος του Στίβεν
835
00:58:58,289 --> 00:59:01,325
αλλά υπήρχαν ένα σωρό στοιχεία
που διέψευδαν...
836
00:59:02,273 --> 00:59:04,423
τις καταθέσεις που του απέσπασαν.
837
00:59:05,340 --> 00:59:08,930
Περιγράφει αυτό το φρικτό,
αιματηρό...
838
00:59:08,665 --> 00:59:13,136
γεγονός, τη μαχαίρωσαν...
της έκοψαν το λαιμό στο κρεβάτι...
839
00:59:13,196 --> 00:59:18,200
ενώ υποτίθεται ήταν δεμένη
με χειροπέδες στο κρεβάτι.
840
00:59:18,627 --> 00:59:19,977
Δεν υπάρχει αίμα.
841
00:59:20,910 --> 00:59:25,310
Ούτε στο στρώμα. Ούτε στα σεντόνια.
Ούτε αίμα στο πάτωμα. Ούτε στους τοίχους.
842
00:59:25,411 --> 00:59:28,130
Δεν υπάρχει αίμα πουθενά.
Δε συνέβη ποτέ.
843
00:59:30,769 --> 00:59:31,786
Μπρένταν;
844
00:59:33,701 --> 00:59:37,196
Με λένε Ντένις Τζέικομπς. Αστυνόμος
της Κομητείας Μάνιτουακ.
845
00:59:37,256 --> 00:59:39,856
Έχεις πάνω σου κανένα όπλο
ή τίποτε άλλο;
846
00:59:39,994 --> 00:59:43,844
Μόνο κάτι πράγματα που μπορώ
να δώσω στη μαμά μου, ένα CD player .
847
00:59:44,210 --> 00:59:45,671
Αυτό δε θεωρείται όπλο.
848
00:59:46,109 --> 00:59:48,310
Έχεις κανένα σουγιά
ή κάτι τέτοιο;
849
00:59:48,370 --> 00:59:52,370
Μπορείς να σηκωθείς όρθιος;
Να σε ψάξω λίγο, για να είμαστε σίγουροι.
850
00:59:54,590 --> 00:59:56,840
Μ' αυτό δεν μπορείς
να με βλάψεις.
851
00:59:57,812 --> 00:59:59,112
Εντάξει κι αυτό.
852
00:59:59,419 --> 01:00:03,580
Ο Μπρένταν είναι μικρός, χωρίς
προηγούμενη επαφή με την αστυνομία...
853
01:00:03,118 --> 01:00:04,918
και όχι ιδιαίτερα έξυπνος.
854
01:00:05,424 --> 01:00:09,300
Είναι ένα δειλό, ήσυχο παιδί
που εκφοβίζεται εύκολα...
855
01:00:09,367 --> 01:00:11,717
είτε θες να τον εκφοβίσεις
είτε όχι.
856
01:00:12,900 --> 01:00:13,509
Ήταν εύκολος στόχος.
857
01:00:14,231 --> 01:00:18,401
Και θυμηθείτε ότι ο Μπρένταν
είναι ενδεχομένως...
858
01:00:18,689 --> 01:00:21,389
ένας καίριας σημασίας
μάρτυρας υπεράσπισης.
859
01:00:21,627 --> 01:00:25,765
Επειδή υποτίθεται ήταν κι αυτός
στο κάψιμο σκουπιδιών εκείνο το βράδυ.
860
01:00:26,270 --> 01:00:30,530
Αν από μάρτυρα υπεράσπισης
τον κάνεις μάρτυρα κατηγορίας...
861
01:00:31,420 --> 01:00:34,442
έχεις με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια...
αν είσαι η αστυνομία.
862
01:00:36,817 --> 01:00:39,535
Αν καταθέσει εναντίον του Στίβεν...
863
01:00:40,150 --> 01:00:43,150
θα φάει 20 χρόνια φυλακή
με δυνατότητα αναστολής.
864
01:00:43,366 --> 01:00:46,773
Κι αν όχι, θα πάει ισόβια χωρίς
δυνατότητα αναστολής.
865
01:00:49,436 --> 01:00:54,436
Απόδοση Διαλόγων ~ Συγχρονισμός
natasakke
866
01:00:57,157 --> 01:01:02,157
Διάθεση Υπότιτλου
W w W . S u b Z w o r l d . t v
103028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.