Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,040 --> 00:01:32,795
HONG-KONG, COLONIE ANGLAISE, 1949
2
00:03:09,440 --> 00:03:10,555
Dr Han.
3
00:03:14,480 --> 00:03:18,473
Le Dr Keith vous demande
au service des urgences.
4
00:03:42,000 --> 00:03:42,910
Qu'y a-t-il ?
5
00:03:43,000 --> 00:03:45,639
Une auto l'a renvers�e.
Forte commotion.
6
00:03:45,720 --> 00:03:46,755
Qui est-ce ?
7
00:03:46,840 --> 00:03:51,470
C'est une des 3 000 r�fugi�s
qui viennent journellement de Chine.
8
00:03:51,560 --> 00:03:55,473
- Et sa famille ?
- Je ne sais pas. Elle �tait seule.
9
00:03:55,560 --> 00:03:59,473
Voulez-vous vous en occuper ?
Je crains des contusions internes.
10
00:03:59,560 --> 00:04:02,597
Portez-la � la radiologie.
11
00:04:02,680 --> 00:04:06,275
Suivez-moi,
je vais vous faire un rapport.
12
00:04:10,360 --> 00:04:12,396
Vous vous souvenez de moi ?
13
00:04:12,480 --> 00:04:14,596
Je vous reconnais � peine.
14
00:04:15,560 --> 00:04:17,676
C'est le petit qui �tait si malade ?
15
00:04:17,760 --> 00:04:21,309
C'est mon mari
qu'il faut gu�rir maintenant.
16
00:04:21,400 --> 00:04:25,552
Nous sommes pauvres,
mais nous vendrons notre fils.
17
00:04:25,640 --> 00:04:29,872
Il est intelligent et fort.
Nous sommes de bonne famille.
18
00:04:29,960 --> 00:04:31,996
Nous ferons notre possible.
19
00:04:32,080 --> 00:04:35,390
Mais ne vendez jamais votre fils.
20
00:04:35,480 --> 00:04:39,393
Je m'en occupe, Suyin,
le Dr Sim va arriver.
21
00:04:40,840 --> 00:04:42,639
- J'aimerais avoir vingt bras !
- Il faut vous changer les id�es.
22
00:04:42,640 --> 00:04:43,993
- J'aimerais avoir vingt bras !
- Il faut vous changer les id�es.
23
00:04:44,080 --> 00:04:46,310
Je vais chez les Palmer Jones.
24
00:04:46,400 --> 00:04:49,790
Accompagnez-moi.
Le Dr Sen assurera la permanence.
25
00:04:49,880 --> 00:04:53,919
Pourquoi pas ? Avec l'�quilibre,
je retrouverai mon sens de l'humour.
26
00:05:05,160 --> 00:05:08,709
Comment peut-on vivre
ailleurs qu'� Hong-Kong !
27
00:05:08,800 --> 00:05:11,837
O� trouve-t-on ailleurs
dix domestiques pour le prix d'un ?
28
00:05:11,920 --> 00:05:15,435
Le taux va passer � 12 pour un :
Shanghai vient de tomber,
29
00:05:15,520 --> 00:05:17,112
bient�t ce sera toute la Chine.
30
00:05:17,200 --> 00:05:19,191
Il faut garder notre sang-froid.
31
00:05:19,280 --> 00:05:21,999
J'esp�re que vous �crirez
des choses affreuses
32
00:05:22,080 --> 00:05:24,548
sur ces Chinois si ingrats...
33
00:05:25,560 --> 00:05:26,879
John Keith !
34
00:05:30,080 --> 00:05:32,196
Ma f�te est enfin r�ussie.
35
00:05:32,280 --> 00:05:35,477
Adeline, je vous pr�sente Han Suyin.
36
00:05:36,720 --> 00:05:39,393
J'ai l'impression
de vous avoir toujours connue.
37
00:05:39,760 --> 00:05:42,320
Vous �tes une grande artiste, dit-on.
38
00:05:42,400 --> 00:05:44,436
Je suis m�decin.
39
00:05:44,520 --> 00:05:49,150
Un m�decin est un artiste.
Je sais qu'on m'a parl� de vous.
40
00:05:49,320 --> 00:05:51,231
John, je ne vous pr�sente pas.
41
00:05:51,320 --> 00:05:54,869
Suyin ! Je ne pensais pas
vous rencontrer ici !
42
00:05:56,040 --> 00:05:58,190
Le mari d'Adeline dirige l'h�pital.
43
00:05:58,280 --> 00:06:02,273
Je lui dirai de vous nommer
m�decin en titre.
44
00:06:02,360 --> 00:06:05,079
Je suis d�j� en titre.
45
00:06:05,160 --> 00:06:08,311
C'est parfait.
Alors nous ne lui dirons rien.
46
00:06:09,240 --> 00:06:13,438
Je vous pr�sente au p�re Lowe,
un �vad� de Chine, lui aussi.
47
00:06:13,520 --> 00:06:15,909
Je ne m'en suis pas �vad�e.
48
00:06:16,000 --> 00:06:18,070
J'ai fait ma m�decine en Angleterre.
49
00:06:18,160 --> 00:06:20,390
J'ai quitt� la Chine il y a 10 ans.
50
00:06:20,480 --> 00:06:22,948
- Vous �tes chinoise ?
- Eurasienne.
51
00:06:23,400 --> 00:06:26,472
Mon p�re �tait chinois,
ma m�re anglaise.
52
00:06:26,920 --> 00:06:29,115
Mais je me consid�re chinoise.
53
00:06:29,200 --> 00:06:33,079
Je vous comprends ! D�s que je mets
une robe chinoise, moi aussi.
54
00:06:33,160 --> 00:06:34,879
On peut doubler son capital
� Hong-Kong en trois mois.
55
00:06:34,880 --> 00:06:37,758
On peut doubler son capital
� Hong-Kong en trois mois.
56
00:06:37,840 --> 00:06:40,149
L'argent ! Comme c'est sordide !
57
00:06:40,240 --> 00:06:43,835
Cet homme int�ress� est mon mari.
58
00:06:44,400 --> 00:06:46,231
Le p�re Lowe.
59
00:06:54,120 --> 00:06:58,398
Le p�re Lowe arrive de Chine.
Tous les gens bien la quittent.
60
00:06:58,480 --> 00:07:00,198
On m'en a jet� dehors !
61
00:07:00,280 --> 00:07:03,511
Ils n'�taient chr�tiens
que pour avoir du riz !
62
00:07:03,680 --> 00:07:07,753
Je les aimais, je les connaissais
comme si je les avais faits.
63
00:07:07,840 --> 00:07:09,319
Mais ils m'ont jet� dehors.
64
00:07:09,400 --> 00:07:12,039
Je vais s�rement trouver
la Chine tr�s chang�e.
65
00:07:12,120 --> 00:07:15,556
- Vous y retournez ?
- Vous n'�tes pas communiste, au moins ?
66
00:07:15,640 --> 00:07:19,394
Non, mais je suis m�decin
pour aider les miens.
67
00:07:19,480 --> 00:07:24,235
- Comme tous les Chinois, j'aime mon pays.
- On vous fusillera.
68
00:07:24,320 --> 00:07:27,915
J'esp�re que non. Je ne suis
ni politicien, ni missionnaire.
69
00:07:28,560 --> 00:07:32,075
Vous avez vos autres invit�s.
Je vais m'occuper de Suyin.
70
00:07:32,160 --> 00:07:33,639
Merci bien, John.
71
00:07:41,560 --> 00:07:44,120
- Je ne fais que des gaffes.
- Pas du tout.
72
00:07:46,320 --> 00:07:50,359
- Vous retrouvez votre �quilibre ?
- Oui. Et mon sens de l'humour.
73
00:07:50,800 --> 00:07:52,791
Ce genre de soir�e...
74
00:07:54,320 --> 00:07:56,117
Mon �ventail !
75
00:07:56,640 --> 00:07:59,871
Je l'ai pos� en prenant un cocktail.
76
00:07:59,960 --> 00:08:01,996
Je vais le chercher. Attendez-moi.
77
00:08:06,440 --> 00:08:08,237
Dr Han ?
78
00:08:08,320 --> 00:08:10,436
C'est le v�tre ?
79
00:08:10,520 --> 00:08:12,670
Et les gants ?
80
00:08:12,760 --> 00:08:16,150
Je suis Mark Elliott.
On s'ennuie ferme, ici.
81
00:08:18,240 --> 00:08:19,673
Je suis invit�e...
82
00:08:19,760 --> 00:08:22,832
�a donne le droit de dire
qu'on s'y ennuie.
83
00:08:24,000 --> 00:08:26,673
Je devrais vous conna�tre
depuis 15 jours.
84
00:08:27,840 --> 00:08:30,798
Fred Dixon m'avait �crit
d'aller vous voir.
85
00:08:31,960 --> 00:08:35,555
Je craignais que vous ne soyez
une intellectuelle � lunettes.
86
00:08:36,240 --> 00:08:38,435
Et o� est M. Dixon ?
87
00:08:38,520 --> 00:08:40,511
Toujours � Malacca.
88
00:08:41,760 --> 00:08:45,150
Voulez-vous d�ner avec moi ?
Je suis un compagnon tr�s agr�able.
89
00:08:45,240 --> 00:08:48,152
J'en suis s�re,
mais je suis de service.
90
00:08:48,240 --> 00:08:50,037
Et quand �tes-vous en cong� ?
91
00:08:50,120 --> 00:08:55,478
� Tchoung King, 3e oncle
serait outr� que j'accepte.
92
00:08:55,560 --> 00:08:59,155
Aucune Chinoise n'oserait d�ner
seule avec un inconnu.
93
00:08:59,240 --> 00:09:01,800
- Nous n'y sommes pas.
- Mais je suis chinoise.
94
00:09:01,880 --> 00:09:04,553
Eurasienne, vous l'avez dit.
95
00:09:04,640 --> 00:09:07,029
Que dit votre moiti� europ�enne ?
96
00:09:07,880 --> 00:09:10,269
- T�l�phonez-moi � l'h�pital.
- D'accord.
97
00:09:12,240 --> 00:09:14,276
Vous l'avez retrouv�.
98
00:09:14,360 --> 00:09:16,669
M. Elliott, le Dr Keith.
99
00:09:16,760 --> 00:09:18,751
Nous nous connaissons.
100
00:09:20,200 --> 00:09:23,033
Je ne puis croire
que vous �tes m�decin, docteur.
101
00:09:23,720 --> 00:09:25,915
Si j'avais un scalpel,
102
00:09:26,000 --> 00:09:28,560
je pourrais vous convaincre.
103
00:09:32,240 --> 00:09:34,310
Parlez-moi de Mark Elliott.
104
00:09:34,400 --> 00:09:38,837
Journaliste, il est dans la r�gion
depuis deux mois.
105
00:09:38,920 --> 00:09:41,309
- Pourquoi ?
- Il m'a invit�e � d�ner.
106
00:09:42,680 --> 00:09:45,399
- Vous avez accept� ?
- J'h�site encore.
107
00:09:46,520 --> 00:09:51,116
- Il est mari�, Suyin.
- Vous aussi et je sors avec vous.
108
00:09:51,200 --> 00:09:54,078
J'aime ma femme.
Lui n'aime pas la sienne.
109
00:09:54,160 --> 00:09:58,233
- Comment savez-vous tout cela ?
- Hong-Kong est une petite ville.
110
00:09:58,320 --> 00:10:01,153
Je ne suis pas une petite femme.
111
00:10:01,240 --> 00:10:04,198
M. Elliott ne m'int�resse en rien.
112
00:10:04,280 --> 00:10:06,316
Je doute fort qu'il m'appelle.
113
00:10:18,080 --> 00:10:20,958
Vous travaillez mercredi ?
114
00:10:21,040 --> 00:10:22,871
Le matin seulement.
115
00:10:23,400 --> 00:10:26,437
Bien. Voulez-vous d�ner avec moi ?
116
00:10:27,560 --> 00:10:30,120
Je passe vous prendre ?
117
00:10:30,200 --> 00:10:33,670
Je vous attendrai
� l'entr�e du personnel � 6 heures.
118
00:10:56,440 --> 00:10:58,317
Vous �tes en Europ�enne !
119
00:10:58,400 --> 00:11:01,278
C'est ma moiti� europ�enne
qui vient d�ner.
120
00:11:01,360 --> 00:11:04,591
- Vous ne voulez pas vous changer ?
- C'est hors de question !
121
00:11:05,400 --> 00:11:08,870
- J'adore la robe que vous portiez.
- Je vous en ferai cadeau.
122
00:11:39,280 --> 00:11:41,271
Vous �tes donc reporter.
123
00:11:41,360 --> 00:11:43,351
Correspondant.
124
00:11:43,440 --> 00:11:46,477
- Il y a une diff�rence ?
- De 100 $ par semaine.
125
00:13:01,200 --> 00:13:05,159
Le ciel est d�gag�.
C'est bon pour la f�te de la lune.
126
00:13:05,240 --> 00:13:07,470
Je vous ai command� une pleine lune.
127
00:13:09,640 --> 00:13:12,996
- �tes-vous d�j� all� � P�kin ?
- Plusieurs fois.
128
00:13:13,080 --> 00:13:16,868
� P�kin, la lune est plus grosse
que dans le reste du monde.
129
00:13:16,960 --> 00:13:20,270
C'est tr�s peu scientifique.
Elle est pareille partout.
130
00:13:20,360 --> 00:13:23,636
Pas du tout.
Elle est plus grosse � P�kin.
131
00:13:23,720 --> 00:13:26,029
Bien plus qu'� Hong-Kong ou � Londres.
132
00:13:26,120 --> 00:13:27,712
Si vous insistez.
133
00:13:28,800 --> 00:13:31,268
Quand �tiez-vous � P�kin ?
134
00:13:31,360 --> 00:13:35,399
J'�tais �tudiante
� l'universit� de P�kin en 1939.
135
00:13:36,400 --> 00:13:39,995
Je n'y �tais plus.
J'�tais d�j� en Angleterre.
136
00:13:40,080 --> 00:13:43,311
- O� �tiez-vous en 1940 ?
- En Italie.
137
00:13:43,400 --> 00:13:45,197
Et moi � Malacca.
138
00:13:45,280 --> 00:13:48,989
Nous ne sommes jamais
au m�me endroit en m�me temps.
139
00:13:49,080 --> 00:13:52,516
Peut-�tre le destin
en d�cidera-t-il enfin autrement.
140
00:13:52,600 --> 00:13:54,670
J'en doute fort.
141
00:13:54,760 --> 00:13:57,194
Le destin ne pr�voit rien pour nous.
142
00:13:58,200 --> 00:14:00,191
J'en suis persuad�e.
143
00:14:33,640 --> 00:14:36,871
- Pourquoi tout ce bruit ?
- Un nuage menace la lune.
144
00:14:37,600 --> 00:14:40,194
Il faut l'effrayer
pour qu'il s'en aille,
145
00:14:40,280 --> 00:14:42,919
ou l'ann�e sera mauvaise.
146
00:14:43,000 --> 00:14:44,911
Vous y croyez vraiment ?
147
00:14:45,000 --> 00:14:49,471
Oui. Il faut croire en l'incroyable
pour conserver la foi.
148
00:15:03,280 --> 00:15:06,158
Vous voyez, le nuage est parti.
149
00:15:06,240 --> 00:15:08,708
C'est un bon pr�sage.
150
00:15:08,800 --> 00:15:12,395
Peut-�tre sur la lune
c�l�bre-t-on la f�te de la Terre
151
00:15:12,480 --> 00:15:14,948
en criant pour �loigner
les nuages de la Terre.
152
00:15:15,040 --> 00:15:17,031
J'aime � le croire.
153
00:15:22,320 --> 00:15:25,118
C'est Maxwell Luderman, l'industriel.
154
00:15:29,880 --> 00:15:31,871
Il revient de Beiping.
155
00:15:32,400 --> 00:15:35,312
Je cherchais � le joindre
pour une interview.
156
00:15:37,720 --> 00:15:41,952
- C'est vraiment la 3e fortune du monde ?
- La premi�re.
157
00:15:42,040 --> 00:15:45,191
Si vous voulez lui parler,
allez-y maintenant.
158
00:15:45,280 --> 00:15:47,748
Il n'aime pas les correspondants.
159
00:15:47,840 --> 00:15:51,150
Et puis nous avons
notre propre interview � finir.
160
00:15:51,240 --> 00:15:52,878
Vous m'interviewez ?
161
00:15:52,960 --> 00:15:57,033
Pourquoi �tes-vous si s�re
que le destin n'a rien � voir avec nous ?
162
00:15:57,120 --> 00:16:01,272
Je ne m'int�resse qu'� la m�decine.
163
00:16:01,360 --> 00:16:03,590
Et puis je me connais bien.
164
00:16:03,680 --> 00:16:07,719
Vous �tes bien s�re de vous.
Personne ne peut l'�tre autant.
165
00:16:09,080 --> 00:16:12,311
Il n'y a eu
qu'un seul homme dans ma vie :
166
00:16:12,400 --> 00:16:14,038
Mon mari.
167
00:16:14,120 --> 00:16:16,554
C'�tait un g�n�ral nationaliste
168
00:16:16,640 --> 00:16:19,074
que les communistes
ont pris et fusill�.
169
00:16:20,000 --> 00:16:23,549
Je ne crois plus au c�ur humain
que d'un point de vue m�dical.
170
00:16:24,520 --> 00:16:26,715
Vous devez �tre un bon m�decin.
171
00:16:26,800 --> 00:16:31,191
Je crois quand m�me que le destin
a des projets pour nous.
172
00:16:31,280 --> 00:16:34,909
- Pourquoi ?
- Vous vous �tes retir�e dans une tour.
173
00:16:35,000 --> 00:16:39,312
L'inconv�nient des tours d'ivoire
est qu'elles attirent la foudre !
174
00:16:40,600 --> 00:16:43,239
La foudre ne m'atteindra pas.
175
00:16:44,000 --> 00:16:45,991
Votre honorable poisson.
176
00:16:53,240 --> 00:16:55,151
Merci pour la lune,
177
00:16:55,240 --> 00:16:58,915
l'honorable poisson
et la belle soir�e.
178
00:16:59,000 --> 00:17:01,999
Tout � votre service, j'ai rarement
pass� une si bonne soir�e.
179
00:17:02,000 --> 00:17:02,796
Tout � votre service, j'ai rarement
pass� une si bonne soir�e.
180
00:17:19,920 --> 00:17:21,035
Bonsoir.
181
00:17:21,120 --> 00:17:24,795
Je voulais vous dire... je suis mari�.
182
00:17:24,880 --> 00:17:28,714
- Je le savais.
- Et vous �tes venue malgr� tout.
183
00:17:28,800 --> 00:17:31,553
Si vous �tes heureux en m�nage,
c'est sans danger.
184
00:17:31,640 --> 00:17:34,359
Sinon �a ne change rien.
185
00:17:34,440 --> 00:17:38,638
- Vous reverrai-je ?
- Je ne pense pas.
186
00:17:38,720 --> 00:17:41,996
Je pense que si,
je vous appellerai mercredi prochain.
187
00:17:42,080 --> 00:17:44,071
Bonsoir, Suyin.
188
00:18:11,160 --> 00:18:13,151
Bonjour, Dr Sen.
189
00:18:22,040 --> 00:18:26,158
Chez vous, la m�decine, c'est de l'art.
190
00:18:26,240 --> 00:18:28,231
J'essaie d'�tre compr�hensive.
191
00:18:31,800 --> 00:18:34,030
Quel privil�ge de vous regarder !
192
00:18:50,160 --> 00:18:52,469
Il y a dix jours,
on la voyait d�j� morte.
193
00:18:52,560 --> 00:18:55,552
Regardez-la.
Elle pourra bient�t remarcher.
194
00:18:55,640 --> 00:18:58,108
A-t-on retrouv� ses parents ?
195
00:18:58,200 --> 00:19:00,350
Non, la police cherche encore.
196
00:19:00,440 --> 00:19:03,830
Mais avec tous les r�fugi�s
chinois � Hong-Kong
197
00:19:03,920 --> 00:19:06,079
cela revient � chercher une aiguille
dans une botte de foin.
198
00:19:06,080 --> 00:19:07,229
Cela revient � chercher une aiguille
dans une botte de foin.
199
00:19:08,080 --> 00:19:12,119
Pourquoi quittent-ils la Chine ?
Qu'esp�rent-ils trouver ici ?
200
00:19:12,200 --> 00:19:14,634
- Un foyer.
- Leur foyer est en Chine.
201
00:19:15,680 --> 00:19:20,390
Elle, on la gu�rit pour qu'elle
continue � vivre dans la rue.
202
00:19:20,480 --> 00:19:24,678
Non, pas Ono.
On va lui trouver une maison.
203
00:19:24,760 --> 00:19:28,799
Dr Han, M. Palmer Jones
voudrait vous parler.
204
00:19:28,880 --> 00:19:29,756
Merci.
205
00:19:30,800 --> 00:19:35,078
Qui va leur donner un foyer,
� elle et ses semblables ?
206
00:19:35,160 --> 00:19:38,630
On ne sait jamais.
Moi-m�me, je pourrais l'adopter.
207
00:19:39,400 --> 00:19:41,391
Bonjour, M. Palmer Jones.
208
00:19:41,480 --> 00:19:44,358
Personne n'est all� voir
ma femme ce matin.
209
00:19:44,440 --> 00:19:49,468
Je suis d�sol�e, nous avons pris
du retard dans les communes.
210
00:19:49,560 --> 00:19:52,677
Vous les visitez en premier ?
211
00:19:52,760 --> 00:19:56,912
Veuillez prendre l'habitude
de commencer par ma femme.
212
00:19:57,000 --> 00:19:59,389
Elle manque de patience.
213
00:19:59,480 --> 00:20:01,471
Je vais y aller maintenant.
214
00:20:15,400 --> 00:20:17,960
Bonjour, Mme Palmer Jones.
215
00:20:18,040 --> 00:20:20,634
Je suis heureuse de vous voir, Dr Han.
216
00:20:20,720 --> 00:20:24,633
La personne qui a apport�
le petit d�jeuner ignorait l'anglais.
217
00:20:24,720 --> 00:20:29,919
- �tait-ce bon, au moins ?
- Il n'y avait que le jus d'orange de chaud.
218
00:20:30,000 --> 00:20:32,036
Je vais faire enlever le plateau.
219
00:20:40,120 --> 00:20:43,999
- Votre bras semble aller mieux.
- Il est toujours douloureux.
220
00:20:44,080 --> 00:20:46,071
Il n'est presque plus enfl�.
221
00:20:46,160 --> 00:20:47,359
Comme c'est d�shonorant
de se faire piquer par un mille-pattes.
222
00:20:47,360 --> 00:20:50,875
Comme c'est d�shonorant
de se faire piquer par un mille-pattes.
223
00:20:50,960 --> 00:20:52,951
Et c'est douloureux.
224
00:20:53,040 --> 00:20:55,679
Je vais vous annoncer
une bonne nouvelle.
225
00:20:55,760 --> 00:20:59,594
- Vous �tes libre demain.
- Non, non, impossible.
226
00:20:59,680 --> 00:21:03,389
Je fais repeindre mon salon.
Il y en a pour une semaine.
227
00:21:03,480 --> 00:21:06,552
- Je vais m'arranger.
- Vous �tes adorable.
228
00:21:06,640 --> 00:21:08,835
Que puis-je faire pour vous remercier ?
229
00:21:09,640 --> 00:21:11,631
Un h�pital plus grand.
230
00:21:14,560 --> 00:21:16,516
Il ne faut pas mordre les gens !
231
00:21:16,600 --> 00:21:19,910
J'ai d� lui faire
une piq�re tr�s douloureuse.
232
00:21:22,200 --> 00:21:23,918
Vous allez en ville, tant�t ?
233
00:21:24,000 --> 00:21:27,879
C'est mon mercredi de cong�
et je pense aller d�ner en ville.
234
00:21:27,960 --> 00:21:31,555
J'ai besoin d'escargots
pour mon poisson rouge.
235
00:21:31,640 --> 00:21:33,437
Dr Han, t�l�phone !
236
00:21:33,520 --> 00:21:36,910
- Ils ne livrent pas ?
- Deux escargots, c'est trop peu.
237
00:21:40,000 --> 00:21:43,470
Ici Mark,
j'avais promis d'appeler mercredi.
238
00:21:43,560 --> 00:21:47,030
J'esp�rais vous voir,
mais on m'envoie � Singapour.
239
00:21:48,000 --> 00:21:50,468
Je n'ai pas pu me r�tracter.
240
00:21:50,560 --> 00:21:52,551
Oui, je comprends.
241
00:21:52,640 --> 00:21:55,552
Pourrions-nous d�ner ensemble
la semaine prochaine ?
242
00:21:55,640 --> 00:21:57,198
On verra.
243
00:21:57,280 --> 00:22:01,353
Qu'est-ce qu'une hyst�rectomie ?
244
00:22:02,600 --> 00:22:04,591
Rien qui vous int�resse.
245
00:22:05,560 --> 00:22:10,111
- Je peux vous rappeler ?
- Oui, n'h�sitez pas.
246
00:22:10,200 --> 00:22:11,997
Rappelez-moi � votre retour.
247
00:22:18,560 --> 00:22:20,790
Deux escargots vous suffiront ?
248
00:22:50,680 --> 00:22:52,318
Tu es bien Suyin ?
249
00:22:52,400 --> 00:22:56,598
Suzanne ! Nous �tions ensemble
� l'�cole de bonnes s�urs.
250
00:22:59,040 --> 00:23:02,476
Je t'avais bien reconnue.
Viens t'asseoir avec moi.
251
00:23:08,040 --> 00:23:09,359
Un autre th� !
252
00:23:12,480 --> 00:23:14,948
Tu me reconnais apr�s tout ce temps !
253
00:23:15,040 --> 00:23:17,190
Tu t'es teint les cheveux...
254
00:23:17,280 --> 00:23:19,271
Tu te souviens donc bien de moi.
255
00:23:23,040 --> 00:23:24,359
Parle-moi de toi.
256
00:23:25,480 --> 00:23:28,790
�a fait longtemps, mais les souvenirs
reviennent facilement.
257
00:23:29,600 --> 00:23:33,229
Par exemple, quand tu as
frapp� la m�re sup�rieure.
258
00:23:33,320 --> 00:23:36,949
Ce n'�tait pas la m�re sup�rieure,
mais s�ur Angela.
259
00:23:37,040 --> 00:23:40,112
Elle a boit� � l'�glise
et pri� pour ton �me.
260
00:23:40,200 --> 00:23:42,839
Pas assez, je le crains.
261
00:23:43,520 --> 00:23:46,318
Qu'as-tu fait depuis le couvent ?
262
00:23:46,400 --> 00:23:51,269
J'ai �t� � l'universit� en Chine.
J'ai v�cu en Europe.
263
00:23:51,360 --> 00:23:54,432
Je me suis mari�e. Mon mari a �t� tu�.
264
00:23:54,520 --> 00:23:56,590
J'ai fini ma m�decine en Angleterre.
265
00:23:56,680 --> 00:23:59,592
Je suis maintenant
attach�e � un h�pital.
266
00:23:59,680 --> 00:24:02,319
- Tu t'es remari�e ?
- Non, en bonne veuve chinoise,
267
00:24:02,400 --> 00:24:05,039
je ne ressens plus rien.
268
00:24:05,120 --> 00:24:07,031
Mon c�ur est mort.
269
00:24:08,960 --> 00:24:11,713
Moi, je ne peux vivre qu'amoureuse.
270
00:24:11,800 --> 00:24:13,870
Je vois actuellement un Anglais.
271
00:24:13,960 --> 00:24:16,952
Je passe pour une Anglaise,
ne me trahis pas.
272
00:24:17,040 --> 00:24:19,998
Tu devrais �tre fi�re
d'�tre eurasienne
273
00:24:20,080 --> 00:24:21,877
et de tes racines chinoises.
274
00:24:22,160 --> 00:24:25,596
Balivernes ! On ne peut pas �tre
deux choses � la fois.
275
00:24:25,680 --> 00:24:28,069
Fais-toi passer pour une Anglaise.
276
00:24:28,600 --> 00:24:30,909
Je pense � retourner en Chine.
277
00:24:31,000 --> 00:24:33,389
Ce ne serait pas appropri�, non ?
278
00:24:36,240 --> 00:24:38,549
- Il faut que je file.
- Vraiment ?
279
00:24:38,640 --> 00:24:42,918
Mon ami tient � prendre le th�
chez moi, avec moi.
280
00:24:43,000 --> 00:24:46,390
Nous n'avons que 30 min
avant qu'il ne retourne � sa femme.
281
00:24:46,480 --> 00:24:48,436
C'est mauvais pour sa digestion.
282
00:24:49,720 --> 00:24:52,871
- � tr�s bient�t, j'esp�re.
- Appelle-moi � l'h�pital.
283
00:24:56,520 --> 00:24:58,158
Pour le serveur.
284
00:25:01,440 --> 00:25:03,556
Je vois les humains en poissons.
285
00:25:03,640 --> 00:25:07,758
Isol�s du reste du monde,
ils ne savent pas vivre en soci�t�.
286
00:25:07,840 --> 00:25:09,831
Voil� les poissons guerriers.
287
00:25:11,520 --> 00:25:13,511
Voici les pacifiques.
288
00:25:16,360 --> 00:25:20,990
Eux se tapissent dans l'obscurit�
et ne supportent plus la lumi�re.
289
00:25:21,600 --> 00:25:24,320
De quelle esp�ce suis-je ?
290
00:25:24,440 --> 00:25:25,919
Vous �tes une pacifique,
291
00:25:26,000 --> 00:25:30,596
mais ne devenez pas aveugle
comme ceux qui vivent dans les fonds.
292
00:25:30,680 --> 00:25:33,319
Qu'entendez-vous par l� ?
293
00:25:35,880 --> 00:25:38,348
Mark Elliott est � Singapour.
294
00:25:38,440 --> 00:25:42,115
Son journal l'y a envoy� en reportage.
295
00:25:42,200 --> 00:25:44,191
�a doit bien l'arranger.
296
00:25:48,560 --> 00:25:50,790
Vous saviez
que sa femme vit � Singapour ?
297
00:25:53,120 --> 00:25:57,238
On dirait qu'il y a un complot
pour me pousser vers Mark Elliott.
298
00:25:57,320 --> 00:25:59,880
Faites attention !
Vous pourriez r�ussir.
299
00:26:13,680 --> 00:26:16,558
On m'a dit
que vous sortiriez t�t ou tard.
300
00:26:17,960 --> 00:26:20,394
- Quand �tes-vous rentr� ?
- Ce matin.
301
00:26:20,480 --> 00:26:25,190
�a vous dirait d'aller � la mer
pour votre apr�s-midi de repos ?
302
00:26:25,280 --> 00:26:29,239
Je devais aller chez des amis
de l'autre c�t� de la baie.
303
00:26:29,320 --> 00:26:31,709
Il fait beau.
Vous pourriez faire les deux.
304
00:26:33,240 --> 00:26:36,312
Mark Elliott !
Que diable faites-vous ici ?
305
00:26:36,400 --> 00:26:38,391
Je fr�quente de dr�les d'endroits.
306
00:26:39,000 --> 00:26:41,468
Vous aviez promis de me garder 8 jours.
307
00:26:41,560 --> 00:26:44,313
- J'ai fait mon maximum.
- Je vous pardonne.
308
00:26:45,000 --> 00:26:48,595
Vous �tiez � Singapour,
votre femme a d� �tre contente.
309
00:26:48,680 --> 00:26:50,830
Venez � mon th� cet apr�s-midi.
310
00:26:50,920 --> 00:26:54,196
Savez-vous que j'ai �t� piqu�e
par un mille-pattes ?
311
00:26:54,280 --> 00:26:58,990
Dans l'ordre :
Oui, non, je ne peux pas, et non.
312
00:27:00,880 --> 00:27:05,271
Qu'un bel homme comme vous me pique,
�a m'aurait plu, mais l�...
313
00:27:06,000 --> 00:27:09,310
- Je vous attends ?
- D�sol�, je travaille.
314
00:27:12,000 --> 00:27:13,319
� bient�t.
315
00:27:13,400 --> 00:27:15,391
Au revoir, Dr Han.
316
00:27:20,560 --> 00:27:22,391
Nous allons � la plage ?
317
00:27:22,480 --> 00:27:26,314
Sortir une fois avec vous
ne m'engageait � rien.
318
00:27:26,400 --> 00:27:31,235
Si nous continuions,
ce serait mal interpr�t�, � Hong-Kong.
319
00:27:31,320 --> 00:27:34,392
Les femmes d�s�uvr�es
adorent la m�disance.
320
00:27:36,040 --> 00:27:40,955
Si �a vous int�resse,
je n'ai pas vu ma femme � Singapour.
321
00:27:41,640 --> 00:27:44,757
Il y a 6 ans,
elle a d�cid� de ne plus me voir.
322
00:27:44,840 --> 00:27:47,638
Elle n'a pas chang� d'avis
et moi non plus.
323
00:27:48,480 --> 00:27:50,630
Allons-nous � la plage ensemble ?
324
00:27:51,600 --> 00:27:54,068
Je ne sais pas.
325
00:27:54,160 --> 00:27:58,950
Prenez votre temps, il est �vident
que vous pesez vos d�cisions.
326
00:28:43,160 --> 00:28:43,679
- �a vous pla�t ?
- C'est superbe !
327
00:28:43,680 --> 00:28:45,033
- �a vous pla�t ?
- C'est superbe !
328
00:28:51,960 --> 00:28:53,951
Je vais me changer.
329
00:29:45,720 --> 00:29:47,995
Je veux vous expliquer,
pour ma femme.
330
00:29:48,400 --> 00:29:50,391
- C'est d�j� fait.
- Non.
331
00:29:51,200 --> 00:29:54,476
J'ai essay� de faire en sorte
que �a marche.
332
00:29:54,560 --> 00:29:56,551
Je veux que vous me croyiez.
333
00:29:57,880 --> 00:30:01,077
De grandes erreurs
sont commises par solitude.
334
00:30:01,880 --> 00:30:03,871
Inutile d'en parler, Mark.
335
00:30:05,400 --> 00:30:07,391
Je n'en parlerai plus.
336
00:30:08,080 --> 00:30:10,310
Vous avez pris le soleil.
337
00:30:10,400 --> 00:30:12,391
Je joue beaucoup au tennis.
338
00:30:14,400 --> 00:30:16,709
Que ferai-je si vous rentrez en Chine ?
339
00:30:16,800 --> 00:30:18,995
Vous jouerez au tennis.
340
00:30:19,080 --> 00:30:21,071
Vous ne rentrez pas vraiment...
341
00:30:22,040 --> 00:30:25,032
De toute fa�on,
nous ne devons pas trop nous voir.
342
00:30:25,120 --> 00:30:28,157
- �a pourrait nous faire du mal.
- Pourquoi ?
343
00:30:28,240 --> 00:30:30,231
Je suis eurasienne.
344
00:30:30,320 --> 00:30:35,394
C'est d�j� pour certains
le signe d'une morale laxiste.
345
00:30:35,480 --> 00:30:38,040
Les gens ne pensent pas
au sens des mots.
346
00:30:38,120 --> 00:30:40,111
Les gens idiots, peut-�tre.
347
00:30:40,200 --> 00:30:43,317
Ne vous m�prenez pas,
je suis fi�re d'�tre eurasienne.
348
00:30:43,400 --> 00:30:46,949
J'aime penser que j'ai en moi
le meilleur des deux cultures,
349
00:30:47,040 --> 00:30:49,474
que je suis la r�ponse
au snobisme racial.
350
00:30:53,280 --> 00:30:55,999
Vous �tes la r�ponse
� beaucoup de mes questions.
351
00:30:57,720 --> 00:31:00,792
Vous �tes, comme beaucoup ici,
un peu perdu.
352
00:31:01,440 --> 00:31:05,274
Vous avez besoin d'une relation
amoureuse, mais pas avec moi.
353
00:31:06,480 --> 00:31:09,552
Je ne commettrai pas d'erreur
au nom de la solitude.
354
00:31:09,640 --> 00:31:12,393
J'aime mon travail et ma vie simple.
355
00:31:13,000 --> 00:31:15,560
Je ne veux plus jamais
avoir de sentiments.
356
00:31:15,640 --> 00:31:18,393
Vous disiez
que les mots n'ont pas de sens,
357
00:31:18,480 --> 00:31:20,471
qu'il faut ressentir les choses.
358
00:31:21,320 --> 00:31:23,914
Ne g�chons pas la journ�e
avec des analyses.
359
00:31:24,760 --> 00:31:27,911
Mes amis ont une maison
de l'autre c�t� de la baie.
360
00:31:28,000 --> 00:31:30,560
- Si on allait leur dire bonjour ?
- Bonne id�e.
361
00:32:07,560 --> 00:32:08,993
Fatigu�e ?
362
00:32:09,080 --> 00:32:13,392
Non. J'ai envie de me laisser
flotter en savourant le soleil.
363
00:32:14,320 --> 00:32:16,880
Ces derni�res semaines, je revis.
364
00:32:16,960 --> 00:32:17,995
�a me pla�t.
365
00:32:19,080 --> 00:32:21,230
Vous me faites du bien aussi.
366
00:32:21,320 --> 00:32:24,790
Le monde ne me semble plus
peupl� uniquement de malades.
367
00:32:24,880 --> 00:32:26,871
J'en suis heureux.
368
00:32:57,400 --> 00:33:00,233
Pourquoi cette surprise ?
Vous m'attendiez.
369
00:33:00,320 --> 00:33:03,392
Oui, mais pas surgissant de la mer !
370
00:33:03,480 --> 00:33:05,471
Je vous pr�sente Mark Elliott.
371
00:33:06,880 --> 00:33:08,871
Nous nous connaissons.
372
00:33:10,280 --> 00:33:13,397
Je ne vous attendais pas
en V�nus naissant des vagues.
373
00:33:13,480 --> 00:33:14,959
C'est parce que Suyin
ne savait pas quoi se mettre.
374
00:33:14,960 --> 00:33:16,712
C'est parce que Suyin
ne savait pas quoi se mettre.
375
00:33:16,800 --> 00:33:18,870
Venez, vous allez vous s�cher.
376
00:33:18,960 --> 00:33:20,996
Et nous on va arroser �a !
377
00:33:21,080 --> 00:33:22,877
Prenez ma chambre.
378
00:33:26,600 --> 00:33:31,515
Vous �tes une rus�e. Depuis quand
Mark s'int�resse � la m�decine ?
379
00:33:31,600 --> 00:33:33,955
Je ne comprends pas...
380
00:33:34,040 --> 00:33:35,268
Ah vraiment ?
381
00:33:36,480 --> 00:33:41,713
N'est-il pas envisageable
que nous soyons simplement amis ?
382
00:33:41,800 --> 00:33:44,633
Pour vous deux, non.
383
00:33:44,720 --> 00:33:45,869
Il te pla�t ?
384
00:33:46,800 --> 00:33:49,268
Je n'ai pas nag� pour le fuir.
385
00:33:50,320 --> 00:33:53,551
Quelle belle promenade
au clair de lune, en plein soleil !
386
00:33:53,640 --> 00:33:55,232
C'est absurde.
387
00:33:55,320 --> 00:33:58,073
Je n'ai aucune intention
d'aimer qui que ce soit.
388
00:33:59,520 --> 00:34:04,196
Il est gentil. Nous sommes bons amis.
J'en resterai l�.
389
00:34:04,520 --> 00:34:08,798
Avec les �v�nements,
sommes-nous en s�curit� ici ?
390
00:34:08,880 --> 00:34:11,633
�a existe, les lieux s�rs ?
391
00:34:11,720 --> 00:34:14,553
- Vous parliez de nous ?
- Non, de la Chine.
392
00:34:15,560 --> 00:34:18,154
Oublions la Chine.
On va �couter de la musique.
393
00:34:22,400 --> 00:34:26,791
On n'y �chappe pas.
Nous oublions que la Chine est � c�t�.
394
00:34:29,760 --> 00:34:34,311
Je suis pour un resserrement
des relations Est-Ouest.
395
00:34:34,400 --> 00:34:36,391
Pas vous, docteur ?
396
00:35:29,600 --> 00:35:31,591
Vous avez un go�t de sel.
397
00:35:34,680 --> 00:35:37,319
Il y a un vieux dicton chinois :
398
00:35:37,400 --> 00:35:39,755
"Ne r�veille pas le tigre qui dort."
399
00:35:40,480 --> 00:35:42,710
Surtout dans cette barque.
400
00:35:42,800 --> 00:35:44,870
Je ne plaisante pas.
401
00:35:44,960 --> 00:35:46,075
Moi non plus.
402
00:35:47,520 --> 00:35:49,988
Je crois que je vous aime.
403
00:35:50,080 --> 00:35:52,548
Vous ne me connaissez pas.
404
00:35:52,640 --> 00:35:55,279
Pour vous, un baiser n'engage � rien.
405
00:35:55,360 --> 00:35:57,237
Un simple baiser...
406
00:35:57,320 --> 00:36:00,471
Pour moi, ce n'est pas ainsi.
Je ressens...
407
00:36:01,680 --> 00:36:04,240
Ce n'est pas que vous me d�plaisiez,
au contraire.
408
00:36:04,320 --> 00:36:06,311
Je ne veux pas �tre importun.
409
00:36:07,480 --> 00:36:10,074
Il n'y a eu, dans ma vie, que mon mari.
410
00:36:12,040 --> 00:36:14,679
Je suis en �quilibre instable.
411
00:36:14,760 --> 00:36:18,230
Je n'aime pas cette sensation.
Elle me fait peur.
412
00:36:20,440 --> 00:36:22,476
Ne vous enrhumez pas.
413
00:37:09,560 --> 00:37:12,950
Excusez-moi.
J'�tais en pleine controverse.
414
00:37:13,040 --> 00:37:15,031
Une controverse ?
415
00:37:15,120 --> 00:37:18,715
Ma moiti� chinoise discutait
avec ma moiti� europ�enne.
416
00:37:19,520 --> 00:37:20,839
� quel sujet ?
417
00:37:21,640 --> 00:37:23,631
De tigres endormis.
418
00:37:27,240 --> 00:37:29,356
Voulez-vous me donner une cigarette ?
419
00:37:44,520 --> 00:37:46,511
Je ne vous ai jamais vu fumer.
420
00:37:48,240 --> 00:37:50,231
Je fume rarement.
421
00:37:52,600 --> 00:37:55,239
Vous croyez toujours
que le destin nous oublie ?
422
00:37:56,280 --> 00:37:58,840
J'ai pris une d�cision :
423
00:37:58,920 --> 00:38:02,674
C'est � vous d'en d�cider,
car vous �tes plus fort que moi.
424
00:38:04,040 --> 00:38:06,600
La force, c'est vous qui l'avez.
425
00:38:06,680 --> 00:38:10,389
Vous vous trompez,
vous avez la douceur.
426
00:38:10,480 --> 00:38:13,711
Rien n'est plus fort au monde
que la douceur.
427
00:38:32,400 --> 00:38:35,631
Vous savez ce qui se passera
si nous continuons � nous voir ?
428
00:38:36,400 --> 00:38:38,709
Je sais que nous continuerons.
429
00:38:40,160 --> 00:38:42,549
Mieux vaut ne pas
vous encombrer de moi.
430
00:38:43,400 --> 00:38:46,472
�loignez-vous de moi
pendant qu'il en est encore temps.
431
00:38:46,560 --> 00:38:48,676
Vous pouvez encore.
432
00:38:52,760 --> 00:38:56,230
On se jette � corps perdu,
comme si ce n'�tait pas grave.
433
00:38:56,320 --> 00:38:58,550
Cessez de vous tracasser.
434
00:38:58,640 --> 00:39:00,631
O� vous verrai-je demain ?
435
00:39:02,840 --> 00:39:05,957
Il y a un arbre en haut
de la colline, derri�re l'h�pital.
436
00:39:06,040 --> 00:39:08,031
Sur le sentier qui part de la route.
437
00:39:09,080 --> 00:39:11,310
Je vous rejoindrai � 5 heures.
438
00:39:11,400 --> 00:39:13,391
Je vous y attendrai.
439
00:39:46,920 --> 00:39:47,989
Bonne nuit.
440
00:41:12,200 --> 00:41:16,113
Je suis en retard. Je ne vous voyais pas,
je vous ai cru parti.
441
00:41:16,200 --> 00:41:18,555
Nous sommes tous les deux en avance.
442
00:41:20,520 --> 00:41:22,511
Donnez-moi la main.
443
00:41:28,880 --> 00:41:32,395
Le temps passe vite.
Je ne voulais pas �tre en retard.
444
00:41:32,480 --> 00:41:34,118
Je ne pensais pas au temps.
445
00:41:35,880 --> 00:41:41,079
J'aime qu'un homme ne d�coupe pas
sa vie en tranches minut�es.
446
00:41:41,160 --> 00:41:43,151
�a me pla�t tant !
447
00:41:47,120 --> 00:41:49,759
Hong-Kong... Quel merveilleux joyau !
448
00:41:59,800 --> 00:42:04,112
Vous avez les mains ondulantes
d'une danseuse balinaise.
449
00:42:04,960 --> 00:42:08,635
J'ai toujours eu peur
des mains des hommes.
450
00:42:09,320 --> 00:42:11,311
Mais pas des v�tres.
451
00:42:19,720 --> 00:42:23,269
- Ne bougez pas. Restez immobile.
- Pourquoi ?
452
00:42:24,560 --> 00:42:27,120
Un papillon s'est pos� sur votre �paule.
453
00:42:28,600 --> 00:42:29,874
�a porte bonheur.
454
00:42:33,640 --> 00:42:35,949
Il ne fallait pas bouger !
455
00:42:38,600 --> 00:42:41,672
Superstitieuse !
Vous, un m�decin !
456
00:42:41,760 --> 00:42:44,149
Je suis n�e dans la superstition.
457
00:42:44,240 --> 00:42:48,518
Quand un paysan chinois a un fils,
il l'habille en fille
458
00:42:48,600 --> 00:42:52,912
et lui donne un nom de fille,
pour parer � la jalousie des dieux.
459
00:42:54,320 --> 00:42:56,436
Si la r�colte est bonne,
460
00:42:56,520 --> 00:43:01,196
il secoue la t�te en criant :
"Le riz est mauvais !"
461
00:43:01,920 --> 00:43:05,310
Il le fait pour tromper les dieux.
462
00:43:06,800 --> 00:43:08,279
Je suis pareille.
463
00:43:08,920 --> 00:43:11,388
J'aimerais tromper les dieux,
464
00:43:11,480 --> 00:43:13,869
car s'ils me voient, ils seront jaloux.
465
00:43:17,560 --> 00:43:21,599
Il ne faut pas que les dieux jaloux
nous voient : "Le riz est mauvais !"
466
00:43:21,680 --> 00:43:22,908
Taisez-vous !
467
00:43:23,800 --> 00:43:25,791
Je parle s�rieusement.
468
00:43:26,880 --> 00:43:28,279
Moi aussi.
469
00:43:39,160 --> 00:43:42,516
Dr Sim, ce monsieur cherche le Dr Han.
470
00:43:44,320 --> 00:43:46,197
Le Dr Han est de service.
471
00:43:46,280 --> 00:43:50,159
Elle m'a fait dire
de la rappeler d'urgence.
472
00:43:50,240 --> 00:43:52,390
Alors je suis venu.
Je suis Mark Elliott.
473
00:43:52,480 --> 00:43:55,472
Et moi le Dr Sim.
Suivez-moi, s'il vous pla�t.
474
00:44:04,000 --> 00:44:06,798
Dr Han, M. Elliott pour vous voir.
475
00:44:06,880 --> 00:44:10,270
- Que faites-vous ici, Mark ?
- On m'a transmis votre message.
476
00:44:10,360 --> 00:44:13,557
On m'a dit que vous op�riez,
alors je suis venu.
477
00:44:13,640 --> 00:44:15,870
Ce n'�tait pas si urgent que �a.
478
00:44:15,960 --> 00:44:17,473
Tout va bien, merci.
479
00:44:18,520 --> 00:44:21,990
- Qu'y a-t-il ?
- Ne parlons pas ici.
480
00:44:22,080 --> 00:44:25,277
Je termine mon service.
Vous voulez voir o� je vis ?
481
00:44:34,280 --> 00:44:38,637
Somptueux. Les tuyaux d'eau chaude
passent sous le plancher.
482
00:44:38,720 --> 00:44:42,554
Les cancrelats deviennent �normes
et se livrent de grands duels.
483
00:44:42,640 --> 00:44:45,473
Ils adorent le D.D.T.
Alors je les laisse tranquilles.
484
00:44:45,560 --> 00:44:48,597
Maintenant je pourrai
penser � vous en contexte.
485
00:44:48,680 --> 00:44:52,593
Vous avez des ombres
et la fatigue sous les yeux.
486
00:44:52,680 --> 00:44:57,913
J'�cris beaucoup la nuit
pour �tre davantage avec vous.
487
00:44:58,800 --> 00:45:00,791
Vous voulez du caf� ?
488
00:45:06,840 --> 00:45:09,035
Vous aviez � me parler ?
489
00:45:09,120 --> 00:45:11,156
Je pars pour Tchoung King.
490
00:45:11,240 --> 00:45:12,355
Pourquoi ?
491
00:45:13,000 --> 00:45:15,753
J'ai re�u un t�l�gramme urgent
de mon oncle.
492
00:45:16,480 --> 00:45:20,234
Il est le chef de la famille,
mes parents sont morts.
493
00:45:20,320 --> 00:45:23,835
Il se passe quelque chose. C'est Suchen.
494
00:45:23,920 --> 00:45:27,117
- Qui est-ce ?
- Ma jeune s�ur.
495
00:45:27,200 --> 00:45:30,192
Je ne l'ai pas vue depuis des ann�es.
496
00:45:31,520 --> 00:45:33,636
Vous ne pouvez pas faire cela d'ici ?
497
00:45:35,920 --> 00:45:38,992
Il ne s'agit pas seulement d'elle.
498
00:45:39,080 --> 00:45:41,310
Je veux revoir la Chine,
499
00:45:41,400 --> 00:45:44,790
pour savoir
si je veux vraiment y retourner.
500
00:45:44,880 --> 00:45:49,032
Et il faut aussi que je m'�loigne
de vous quelque temps.
501
00:45:49,120 --> 00:45:51,236
Vous �loigner de moi ?
502
00:45:52,000 --> 00:45:55,754
Il faut que je fasse le point
sur des faits qui me tracassent.
503
00:45:55,840 --> 00:45:59,150
C'est absurde. � moins que
vous ayez chang� d'avis sur moi.
504
00:45:59,240 --> 00:46:00,275
Non, Mark.
505
00:46:01,040 --> 00:46:03,600
Mais o� cela nous m�nera-t-il ?
506
00:46:03,680 --> 00:46:06,717
Je ne me vois pas
en petite Eurasienne de Hong-Kong.
507
00:46:07,960 --> 00:46:10,349
Vous ne le serez jamais.
Ne dites pas �a !
508
00:46:10,440 --> 00:46:12,431
Je le dirai quand m�me.
509
00:46:13,320 --> 00:46:17,074
Alors je me suis tromp�,
je ne vous comprends pas.
510
00:46:17,160 --> 00:46:20,470
Normal, vous n'�tes pas eurasien.
511
00:46:20,560 --> 00:46:22,949
Votre dignit� n'est pas en cause.
512
00:46:23,040 --> 00:46:24,598
Si, bien s�r !
513
00:46:24,680 --> 00:46:26,955
Je ne vous ai pas ramass�e dans la rue.
514
00:46:27,040 --> 00:46:29,156
Vous vous inqui�tez d'�tre eurasienne.
515
00:46:29,240 --> 00:46:31,231
J'essaie de raisonner.
516
00:46:31,320 --> 00:46:35,029
Vous �tes am�ricain.
Au fond de moi, je suis chinoise.
517
00:46:35,120 --> 00:46:37,236
Vous �tes mari�, je suis veuve.
518
00:46:37,320 --> 00:46:41,313
Vous �tes journaliste,
un spectateur qui ne s'implique pas.
519
00:46:41,400 --> 00:46:45,188
Je suis m�decin,
profond�ment engag�e par mon devoir.
520
00:46:45,280 --> 00:46:48,636
- Je veux que rien de sordide ne...
- Sordide ?
521
00:46:48,720 --> 00:46:52,474
Je vous aime.
Ne comprenez-vous donc pas, Suyin ?
522
00:46:53,840 --> 00:46:56,479
Mais non,
m�me les gros laids de ce monde
523
00:46:56,560 --> 00:47:00,394
pensent que l'amour
les rend beaux et justifie tout.
524
00:47:01,040 --> 00:47:03,076
Je veux mieux que cela pour nous.
525
00:47:03,160 --> 00:47:06,948
Et je me ronge les ongles
en attendant que vous vous d�cidiez.
526
00:47:08,440 --> 00:47:11,238
Oubliez votre vanit� masculine !
527
00:47:11,320 --> 00:47:14,232
Inutile d'aller � Tchoung King
pour vous lib�rer.
528
00:47:15,040 --> 00:47:18,157
- Je m'en vais.
- Ne me menacez pas !
529
00:47:19,080 --> 00:47:20,718
Ce n'est pas une menace.
530
00:48:01,080 --> 00:48:03,071
Cette place est prise ?
531
00:48:05,280 --> 00:48:07,555
Suzanne ! Tu vas � Tchoung King !
532
00:48:07,640 --> 00:48:11,474
- Nous allons � Kwajalein.
- Nous ?
533
00:48:11,560 --> 00:48:13,630
Je ne suis pas seule.
534
00:48:13,720 --> 00:48:16,154
Par prudence,
nous ne sommes pas c�te � c�te.
535
00:48:24,800 --> 00:48:27,712
C'est un des directeurs de l'h�pital.
536
00:48:27,800 --> 00:48:30,075
Je te ferai augmenter.
537
00:48:30,160 --> 00:48:33,436
Notre amiti� ne risque pas
de montrer que tu es Eurasienne ?
538
00:48:33,520 --> 00:48:37,308
Il l'a appris, il a cru
que je le faisais pour lui.
539
00:48:37,400 --> 00:48:39,755
Alors il m'a achet� ceci.
540
00:48:39,840 --> 00:48:42,195
- Il est beau, non ?
- Magnifique !
541
00:48:42,280 --> 00:48:44,271
Ce sont de vrais diamants.
542
00:49:42,640 --> 00:49:44,198
3e oncle.
543
00:49:44,280 --> 00:49:46,271
3e tante.
544
00:49:47,360 --> 00:49:49,351
Cousin Li Foo.
545
00:49:52,160 --> 00:49:54,151
Cousin Li Chung.
546
00:49:57,080 --> 00:49:59,071
Cousin Li Wong.
547
00:50:04,040 --> 00:50:06,190
Ce moment nous a bien tard�.
548
00:50:06,280 --> 00:50:09,317
Nous esp�rons que tu n'as pas chang�.
549
00:50:09,400 --> 00:50:12,551
Je suis pareille
et vous �tes comme dans mon souvenir.
550
00:50:12,640 --> 00:50:15,677
- Ton visage est plus rond.
- C'est nouveau !
551
00:50:15,760 --> 00:50:20,515
Nous craignions que tu ne sois �trang�re.
Tu ne le sembles pas.
552
00:50:20,600 --> 00:50:23,558
Je me sens compl�tement lib�r�e.
553
00:50:23,640 --> 00:50:27,713
Tu es ici chez toi. Buvons du th�
et parlons de choses et d'autres.
554
00:50:45,560 --> 00:50:48,870
Pouvons-nous maintenant
parler de Suchen ?
555
00:50:48,960 --> 00:50:51,394
Suchen nous apporte le d�shonneur.
556
00:50:51,480 --> 00:50:53,914
Elle vit chez un �tranger.
557
00:50:54,000 --> 00:50:58,232
� moins de 50 m�tres, elle vit
sous la protection de l'�tranger.
558
00:51:00,600 --> 00:51:04,639
Elle craint d'�tre fusill�e
si Tchoung King tombe.
559
00:51:04,720 --> 00:51:07,473
Elle esp�re la protection de l'�tranger.
560
00:51:07,560 --> 00:51:11,030
Aucun des n�tres n'a jamais fait cela.
561
00:51:11,120 --> 00:51:13,111
Puis-je la voir, 3e oncle ?
562
00:51:15,600 --> 00:51:19,559
La nuit tombe.
J'envoie quelqu'un pour t'�clairer.
563
00:51:29,920 --> 00:51:32,878
C'est moi, Suyin, ta s�ur a�n�e.
564
00:51:43,040 --> 00:51:45,031
Je ne pensais pas que tu viendrais.
565
00:51:46,080 --> 00:51:48,071
Comment le pourrais-je ?
566
00:52:04,440 --> 00:52:05,668
Raconte-moi.
567
00:52:06,880 --> 00:52:09,792
Quel est ce d�shonneur
que tu apportes aux n�tres ?
568
00:52:09,880 --> 00:52:13,714
Tu es contre moi ? Tu es devenue
une �trang�re toi-m�me.
569
00:52:13,800 --> 00:52:16,951
Tu es libre.
Tu peux retourner � Hong-Kong.
570
00:52:18,040 --> 00:52:21,077
3e oncle refuse de demander
un passeport pour moi.
571
00:52:21,160 --> 00:52:24,072
Il veut que je reste pour �tre fusill�e.
572
00:52:25,000 --> 00:52:27,958
Tu voudrais, prot�g�e par un �tranger,
573
00:52:28,040 --> 00:52:31,157
voir fusiller les tiens.
574
00:52:31,240 --> 00:52:33,834
Ils peuvent fuir, mais ne veulent pas.
575
00:52:33,920 --> 00:52:35,876
J'en ai assez de Tchoung King !
576
00:52:35,960 --> 00:52:39,316
Je veux �tre aussi libre que toi
577
00:52:39,400 --> 00:52:41,960
et oublier la Chine.
578
00:52:42,040 --> 00:52:46,716
Si j'obtiens ton passeport,
retourneras-tu dans la famille
579
00:52:46,800 --> 00:52:49,951
en r�glant toutes tes dettes
vis-�-vis de l'�tranger ?
580
00:52:50,040 --> 00:52:52,031
Je ne veux que partir.
581
00:52:53,640 --> 00:52:55,631
Tu auras ton passeport.
582
00:53:47,560 --> 00:53:50,632
Je ne veux pas vous perdre
alors je suis venu.
583
00:53:53,840 --> 00:53:56,513
Pouvons-nous parler sans t�moins ?
584
00:54:02,840 --> 00:54:05,957
Nous aimerions
aller parler dans la cour.
585
00:54:06,040 --> 00:54:08,713
Nous accordez-vous votre permission ?
586
00:54:08,800 --> 00:54:12,509
La nuit est fra�che.
Du th� chaud t'attendra.
587
00:54:28,280 --> 00:54:30,999
Voulez-vous m'�pouser ?
588
00:54:31,080 --> 00:54:33,548
Vous n'�tes pas libre, Mark.
589
00:54:33,640 --> 00:54:35,870
J'obtiendrai ma libert� � notre retour.
590
00:54:37,240 --> 00:54:40,152
Ne faites rien qui puisse nuire
� quelqu'un d'autre.
591
00:54:41,360 --> 00:54:43,749
Cela vous g�nerait
592
00:54:44,400 --> 00:54:46,391
et vous m'en voudriez.
593
00:54:51,760 --> 00:54:54,558
Je veux savoir si vous m'�pouserez.
594
00:54:54,640 --> 00:54:57,279
Je ferai toujours ce que vous voudrez.
595
00:54:58,160 --> 00:55:00,151
Alors c'est d�cid�.
596
00:55:02,240 --> 00:55:07,189
J'aimerais avoir la permission
de mon oncle, pour ne pas le froisser.
597
00:55:17,480 --> 00:55:20,358
Assieds-toi ici, Suyin...
l�, M. Elliott.
598
00:55:36,480 --> 00:55:39,392
Je sollicite la permission
599
00:55:39,480 --> 00:55:41,471
de devenir la femme de Mark Elliott.
600
00:55:42,440 --> 00:55:46,149
- O� habiterais-tu ?
- � Hong-Kong, avec Mark.
601
00:55:47,360 --> 00:55:51,592
Renoncerais-tu � ta vocation
de m�decin pour M. Elliott ?
602
00:55:51,680 --> 00:55:55,116
Je ne demanderai pas
� Suyin d'y renoncer.
603
00:55:56,040 --> 00:55:58,076
Suyin...
604
00:55:58,160 --> 00:55:59,957
tu es citoyenne chinoise.
605
00:56:00,760 --> 00:56:05,276
Ton passeport expir�,
tu ne pourras pas exercer � Hong-Kong.
606
00:56:06,320 --> 00:56:07,912
O� irais-tu alors ?
607
00:56:08,000 --> 00:56:11,390
Si Suyin veut exercer en Chine,
je la suivrai.
608
00:56:11,480 --> 00:56:14,233
La nouvelle tapisserie
aura une trame tr�s serr�e.
609
00:56:14,320 --> 00:56:16,311
Vous n'y aurez pas votre place.
610
00:56:17,120 --> 00:56:19,759
Nous pourrons aller en Am�rique.
611
00:56:19,840 --> 00:56:23,037
Oui... Commence donc par fuir.
612
00:56:23,120 --> 00:56:25,918
Puis tu arracheras tes racines
et t'�tioleras.
613
00:56:27,000 --> 00:56:30,754
3e tante... crois-tu que ce soit mal ?
614
00:56:30,920 --> 00:56:33,718
Tu me le demandes, je dois te r�pondre.
615
00:56:34,280 --> 00:56:36,271
C'est un �tranger.
616
00:56:36,840 --> 00:56:41,311
- Je n'y peux rien.
- Nous connaissons ce probl�me.
617
00:56:41,400 --> 00:56:45,154
Le p�re de Suyin avait quitt�
sa terre natale pour une Europ�enne.
618
00:56:45,240 --> 00:56:47,708
Une part de lui est rest�e ici.
619
00:56:47,800 --> 00:56:50,872
Je pr�f�re un avenir sans espoir
620
00:56:50,960 --> 00:56:52,951
� un pr�sent sans Mark.
621
00:56:54,000 --> 00:56:56,514
Il faut faire ce que tu as � faire.
622
00:56:56,600 --> 00:56:58,875
On ne retient pas la mar�e.
623
00:57:00,400 --> 00:57:02,960
Que rien de toi ne reste en arri�re.
624
00:57:05,400 --> 00:57:07,391
Entre de tout c�ur dans cette union.
625
00:57:41,800 --> 00:57:46,954
Pour nous, le jade longuement port�
devient une part de soi.
626
00:57:47,040 --> 00:57:50,112
Ils me donnent une partie d'eux
pour que je l'emporte.
627
00:58:13,240 --> 00:58:15,754
Nous revenons sur terre.
628
00:58:15,840 --> 00:58:18,912
Le soleil brille. C'est bon signe.
629
00:58:19,000 --> 00:58:22,231
Peu importe.
Le sort n'est pas jaloux de nous.
630
00:58:27,520 --> 00:58:30,751
Je vais aller retenir ma place
pour Singapour.
631
00:58:30,840 --> 00:58:31,875
D�j� ?
632
00:58:32,840 --> 00:58:37,550
- Je ne peux pas r�gler �a par lettre.
- Bien s�r.
633
00:58:37,640 --> 00:58:39,870
Ton absence me permettra de m'�prouver.
634
00:58:40,960 --> 00:58:42,951
Tu te ronges les ongles ?
635
00:58:44,080 --> 00:58:45,195
Je sais.
636
00:58:45,640 --> 00:58:50,998
Tu cesseras quand tu auras la paix
du c�ur et que tu seras tout � moi.
637
00:58:51,080 --> 00:58:55,995
Les passagers sont pri�s d'emporter
ce qui leur appartient.
638
00:58:58,640 --> 00:59:00,631
C'est-�-dire, toi.
639
00:59:06,440 --> 00:59:10,752
Comme tu as chang� !
Tu es belle et radieuse.
640
00:59:10,840 --> 00:59:12,068
C'est Mark.
641
00:59:13,960 --> 00:59:15,951
Tu �tais si timide et h�sitante.
642
00:59:17,080 --> 00:59:20,709
- C'est Mark.
- Cesse de r�p�ter "C'est Mark".
643
00:59:20,800 --> 00:59:24,429
- Tu crois que l'amour, c'est original ?
- Pour moi, oui.
644
00:59:24,520 --> 00:59:28,513
- Quand Mark revient-il ?
- Aussit�t son divorce r�gl�.
645
00:59:28,600 --> 00:59:31,558
- Il est mal parti.
- Pourquoi ?
646
00:59:31,640 --> 00:59:33,358
Je connais sa femme.
647
00:59:33,440 --> 00:59:37,149
Elle ne l'aime pas,
mais elle se cramponne par int�r�t.
648
00:59:37,240 --> 00:59:40,357
Je pense qu'il reviendra libre.
649
00:59:41,320 --> 00:59:44,551
Renonceriez-vous � tant de choses
pour moi, si vous �tiez Mark ?
650
00:59:44,640 --> 00:59:47,234
Non.
Je trouve qu'il se conduit en idiot.
651
00:59:47,320 --> 00:59:50,676
Et vous aussi.
Vous �tes tr�s heureux comme �a.
652
00:59:50,760 --> 00:59:53,433
Pourquoi tout g�cher ?
653
00:59:53,520 --> 00:59:55,909
On ne s'amuse plus quand on est s�rieux.
654
00:59:56,000 --> 00:59:58,116
C'est difficile pour Mark.
655
00:59:58,200 --> 01:00:01,510
Vous �tes chinoise,
ce qui n'arrange rien.
656
01:00:01,600 --> 01:00:04,034
- Tu parles trop.
- Comme vous toutes.
657
01:00:04,880 --> 01:00:07,713
Un t�l�gramme pour vous
de l'h�pital, Suyin.
658
01:00:13,160 --> 01:00:15,674
Ici, le Dr. Han.
659
01:00:15,760 --> 01:00:17,876
Voudriez-vous me lire ce t�l�gramme ?
660
01:00:34,760 --> 01:00:36,398
Qu'y a-t-il ?
661
01:00:37,600 --> 01:00:40,876
- C'�tait de Mark.
- Qu'a-t-il dit ?
662
01:00:40,960 --> 01:00:43,394
Il a dit...
663
01:00:43,480 --> 01:00:46,790
"Je ne me ronge plus les ongles".
664
01:02:04,600 --> 01:02:06,636
Elle me refuse la libert�.
665
01:02:06,720 --> 01:02:08,711
Je l'ai devin� en voyant ton visage.
666
01:02:09,640 --> 01:02:11,835
Qu'allons-nous devenir ?
667
01:02:11,920 --> 01:02:14,878
Je m'�tais pr�par�e
� la possibilit� d'un �chec.
668
01:02:15,680 --> 01:02:17,750
�a ne change rien.
669
01:02:17,840 --> 01:02:20,912
Je suis toujours � toi.
670
01:02:21,840 --> 01:02:26,072
Quand je t'ai envoy� le t�l�gramme,
elle avait accept�.
671
01:02:26,160 --> 01:02:28,151
Mais ensuite elle a chang� d'avis.
672
01:02:35,920 --> 01:02:39,276
Tu as raison... �a ne change rien.
673
01:02:39,360 --> 01:02:41,715
Esp�rons qu'elle change encore d'avis.
674
01:02:55,800 --> 01:02:58,519
Rentre te reposer chez toi.
On se reverra demain.
675
01:03:28,760 --> 01:03:30,830
Tu n'as pas assez dormi.
676
01:03:30,920 --> 01:03:32,876
� quoi le vois-tu ?
677
01:03:32,960 --> 01:03:39,195
Je sais toujours si tu as assez dormi
trop travaill� ou pas assez mang�.
678
01:03:40,080 --> 01:03:42,514
Un t�l�gramme m'attendait.
679
01:03:42,600 --> 01:03:44,591
Je dois aller � Macao.
680
01:03:46,520 --> 01:03:47,635
Bien s�r.
681
01:03:51,640 --> 01:03:53,392
Il faut y aller.
682
01:03:54,480 --> 01:03:57,392
Je ne veux pas
rester 8 jours loin de toi.
683
01:03:57,480 --> 01:04:00,278
Tu ne seras pas loin.
684
01:04:00,360 --> 01:04:02,351
Mais toute une semaine !
685
01:04:08,840 --> 01:04:11,229
Peux-tu me rejoindre
dans quelques jours ?
686
01:04:15,320 --> 01:04:17,117
Je m'arrangerai.
687
01:04:17,200 --> 01:04:20,431
Mais ce n'est peut-�tre pas raisonnable.
688
01:04:20,520 --> 01:04:23,478
Il faut parfois d�raisonner pour vivre.
689
01:04:25,320 --> 01:04:28,312
- Pourquoi souris-tu ?
- Je ne sais pas.
690
01:04:29,720 --> 01:04:33,679
Fa�on de marcher, de parler...
Tout en toi...
691
01:04:35,960 --> 01:04:37,951
Je t'aime, Suyin.
692
01:04:52,680 --> 01:04:56,673
Ici, Mme Palmer-Jones.
Pouvez-vous venir me voir ce matin ?
693
01:04:58,400 --> 01:05:01,312
Le Dr. Sen pourrait venir.
694
01:05:01,400 --> 01:05:03,630
Je pars justement en cong�.
695
01:05:04,000 --> 01:05:07,515
C'�tait important.
Je me suis foul� la cheville.
696
01:05:08,040 --> 01:05:11,191
Bon. Je ferai un saut
en allant au bateau.
697
01:05:33,640 --> 01:05:36,200
C'est gentil d'�tre venue.
698
01:05:37,120 --> 01:05:38,997
Je ne comprends pas.
699
01:05:39,080 --> 01:05:41,799
Je n'ai rien de foul�.
Je voulais vous parler.
700
01:05:44,640 --> 01:05:48,474
Mon taxi m'attend.
Je dois prendre le bateau pour Macao.
701
01:05:48,560 --> 01:05:50,630
C'est de cela que j'ai � vous parler.
702
01:05:55,040 --> 01:05:59,033
Personne plus que moi ne d�teste
les ragots et n'est plus tol�rant.
703
01:05:59,120 --> 01:06:02,032
Mais il y a des choses � respecter,
704
01:06:02,120 --> 01:06:06,079
avec ce qui se passe en Chine, surtout.
705
01:06:06,160 --> 01:06:09,311
On a dit de vilaines choses
sur vous et M. Elliott.
706
01:06:09,400 --> 01:06:11,630
Quelles choses ?
707
01:06:11,720 --> 01:06:16,236
Vous savez que M. Elliott est mari�.
708
01:06:16,320 --> 01:06:19,073
Je l'ai toujours su.
709
01:06:22,320 --> 01:06:27,235
M. Palmer-Jones veut de la tenue
chez le personnel de l'h�pital.
710
01:06:27,320 --> 01:06:29,550
J'ai cru devoir vous pr�venir.
711
01:06:29,640 --> 01:06:30,789
Merci.
712
01:06:32,640 --> 01:06:35,871
N'h�sitez pas � m'appeler
si vous vous foulez la cheville !
713
01:07:12,360 --> 01:07:14,635
Je suis le Dr Han.
714
01:07:14,720 --> 01:07:17,314
M. Elliott a t�l�phon�
qu'il serait en retard.
715
01:07:20,000 --> 01:07:22,309
J'esp�re que votre s�jour sera agr�able.
716
01:08:32,120 --> 01:08:35,396
Je t'ai fait attendre.
Ce n'est pas mon genre.
717
01:08:37,760 --> 01:08:39,955
Pourquoi t'es-tu enferm�e ?
718
01:08:40,040 --> 01:08:42,031
Pour m'isoler du monde entier.
719
01:08:47,200 --> 01:08:49,191
Je ne comprends pas ce qui m'arrive.
720
01:08:49,920 --> 01:08:53,959
Je suis comme une graine
qui germe et s'agrippe � la vie.
721
01:08:54,040 --> 01:08:57,669
J'entends le soleil
et je sens son odeur.
722
01:09:02,320 --> 01:09:05,995
Les surfaces et leur texture
me sont sensibles.
723
01:09:07,040 --> 01:09:10,476
Et je suis lucide ! Tellement lucide !
724
01:09:13,320 --> 01:09:17,438
Plaignons ceux qui
n'ont pas ce que nous avons.
725
01:09:18,400 --> 01:09:22,279
Je me r�p�tais, hier soir,
les vers d'un po�me :
726
01:09:23,080 --> 01:09:26,914
"Ce sont vos visages
devenus �trangers
727
01:09:27,000 --> 01:09:29,036
"qui manquez mille splendeurs."
728
01:09:30,400 --> 01:09:32,550
Je suis si heureuse que j'ai peur.
729
01:09:34,000 --> 01:09:36,639
Il me semble que le ciel est si bleu
730
01:09:36,720 --> 01:09:40,838
qu'il pr�pare pour nous
une grande tristesse,
731
01:09:40,920 --> 01:09:42,911
parce que nous avons tant re�u.
732
01:09:46,000 --> 01:09:49,436
Quoi qu'il arrive, rappelle-toi
733
01:09:49,520 --> 01:09:52,478
que le ciel n'est ni juste ni injuste.
734
01:10:12,600 --> 01:10:14,591
Ce sont des fun�railles.
735
01:10:15,520 --> 01:10:17,511
Elles ont un air de f�te.
736
01:10:18,520 --> 01:10:22,399
C'�tait un homme de bien,
qui a bien v�cu.
737
01:10:22,480 --> 01:10:26,951
- Tu inventes �a ?
- Non, leur pancarte l'affirme.
738
01:10:32,280 --> 01:10:35,716
Pourquoi les parents
sont-ils cach�s aux vues ?
739
01:10:36,720 --> 01:10:38,711
Ils dissimulent leur chagrin.
740
01:10:45,520 --> 01:10:47,556
Comme c'est bon de vivre !
741
01:10:56,360 --> 01:11:00,399
Ce sont deux ex-g�n�raux,
amis de ma famille.
742
01:11:01,800 --> 01:11:05,156
- Ils ne t'ont pas parl� ?
- Ils ont vu que je suis avec toi.
743
01:11:05,240 --> 01:11:07,310
Ce n'eut pas �t� poli.
744
01:11:09,160 --> 01:11:11,993
- Deux personnes.
- Vous avez retenu une table ?
745
01:11:47,800 --> 01:11:51,873
- Venez � la meilleure table.
- Pas la peine.
746
01:11:51,960 --> 01:11:54,713
Dr Han, M. Vicente, le propri�taire.
747
01:11:55,560 --> 01:11:59,269
- M�decin ? Les affaires marchent ?
- Je n'ai pas de cabinet.
748
01:11:59,360 --> 01:12:03,239
Un m�decin femme
gagnerait beaucoup d'argent.
749
01:12:03,320 --> 01:12:06,357
Les hommes n'aiment pas
que leur femme ait un m�decin homme.
750
01:12:06,440 --> 01:12:08,908
- Restez � Macao.
- J'y penserai, merci.
751
01:12:10,000 --> 01:12:12,275
Combien de temps restons-nous ici ?
752
01:12:12,360 --> 01:12:16,717
- Une semaine, tu peux ?
- Non, mais je le ferai.
753
01:12:18,480 --> 01:12:20,596
Est-ce bien qu'on nous voie ensemble ?
754
01:12:22,360 --> 01:12:25,113
Je veux que tous mes amis disent :
755
01:12:25,200 --> 01:12:28,749
"Qui est cette belle Chinoise
avec Mark ?"
756
01:12:28,840 --> 01:12:30,068
Eurasienne.
757
01:12:30,920 --> 01:12:32,831
Je vous apporte du Champagne ?
758
01:12:32,920 --> 01:12:36,276
Non, plut�t deux martinis, tr�s secs.
759
01:12:36,360 --> 01:12:38,351
Faites-moi confiance.
760
01:12:39,400 --> 01:12:40,753
Tu sais...
761
01:12:41,640 --> 01:12:46,031
j'aimerais aller �couter
les beaux mensonges d'une voyante.
762
01:13:18,440 --> 01:13:21,079
La dame voudrait conna�tre son avenir.
763
01:13:21,160 --> 01:13:24,072
Le destin s'�crit dans le sable.
764
01:13:25,840 --> 01:13:28,229
J'aimerais un bel avenir,
s'il vous pla�t.
765
01:13:38,640 --> 01:13:41,029
Vous tr�s heureux.
766
01:13:41,120 --> 01:13:43,759
Vous aurez tr�s grande maison.
767
01:13:43,840 --> 01:13:45,831
Pas trop quand m�me.
768
01:13:57,760 --> 01:13:59,830
Et beaucoup enfants.
769
01:13:59,920 --> 01:14:02,388
Combien ?
770
01:14:02,480 --> 01:14:04,710
10 enfants. Peut-�tre 15.
771
01:14:06,040 --> 01:14:07,951
Vous dites ?
772
01:14:08,040 --> 01:14:10,315
C'est trop ? Je vais v�rifier.
773
01:14:10,400 --> 01:14:12,391
4 enfants.
774
01:14:13,600 --> 01:14:16,990
Aurons-nous une vie longue
et heureuse, ensemble ?
775
01:14:18,520 --> 01:14:20,875
Ann�es difficiles � dire.
776
01:14:22,120 --> 01:14:23,712
C'est plus cher.
777
01:14:25,560 --> 01:14:28,916
C'est lui qui aura bient�t
une grande maison.
778
01:14:34,280 --> 01:14:36,874
Dans bo�te,
scarab�e bleu et scarab�e blanc.
779
01:14:36,960 --> 01:14:39,155
Le blanc, femme. Le bleu, homme.
780
01:14:39,240 --> 01:14:43,711
Si vont tous deux dans autre bo�te,
longue vie ensemble.
781
01:15:02,960 --> 01:15:07,033
Vous aurez longue vie ensemble :
87 ans !
782
01:15:09,640 --> 01:15:12,313
Merci pour cet avenir heureux.
783
01:15:12,400 --> 01:15:14,550
Et merci aussi � vos scarab�es.
784
01:15:36,560 --> 01:15:38,551
Un t�l�gramme pour vous, M. Elliott.
785
01:15:46,600 --> 01:15:48,591
Attends-moi.
786
01:15:51,440 --> 01:15:53,715
Quand part le 1er bateau
pour Hong-Kong ?
787
01:15:53,800 --> 01:15:55,791
Dans 1 h 50.
788
01:15:55,880 --> 01:15:57,871
Prenez-moi deux billets.
789
01:16:04,680 --> 01:16:06,989
Mais pourquoi en Cor�e ?
790
01:16:07,080 --> 01:16:10,197
La Cor�e du Nord a envahi
la Cor�e du Sud.
791
01:16:10,280 --> 01:16:12,271
Faisons vite nos bagages.
792
01:16:14,480 --> 01:16:16,630
C'est une petite guerre, n'est-ce pas ?
793
01:16:16,720 --> 01:16:18,711
Difficile � dire.
794
01:16:19,760 --> 01:16:22,069
Elle durera longtemps ?
795
01:16:22,160 --> 01:16:25,869
Je ne pense pas.
2 ou 3 semaines sans doute.
796
01:16:27,640 --> 01:16:30,359
Tu peux ne pas y aller ?
797
01:16:32,600 --> 01:16:34,591
Non, je ne peux pas ne pas y aller.
798
01:16:36,320 --> 01:16:38,311
C'est ce que je craignais.
799
01:16:40,040 --> 01:16:43,271
Notre mensonge rutilant
n'aura pas dur� une nuit.
800
01:16:56,040 --> 01:17:00,636
Je vais au journal. Je t'appellerai
d�s que j'aurai des nouvelles.
801
01:17:20,280 --> 01:17:22,271
Bonjour, Dr Han.
802
01:17:24,120 --> 01:17:26,873
Votre s�jour � Macao
s'est-il bien pass� ?
803
01:17:26,960 --> 01:17:28,518
Oui, merci.
804
01:17:28,600 --> 01:17:31,114
Il y a eu une explosion
en votre absence.
805
01:17:31,200 --> 01:17:33,077
Vous nous avez manqu�.
806
01:17:33,160 --> 01:17:36,311
Mon mari �tait tr�s m�content
que vous soyez partie.
807
01:17:37,640 --> 01:17:39,870
Enfin... Vous �tes revenue, c'est bien.
808
01:17:47,280 --> 01:17:49,271
Elle vous a dit ?
809
01:17:49,360 --> 01:17:52,272
Oui. Je suis d�sol�e
de vous avoir fait d�faut.
810
01:17:52,360 --> 01:17:55,796
Vous savez qu'on ne vous
maintient pas votre poste ?
811
01:17:55,880 --> 01:17:57,154
Non.
812
01:17:58,640 --> 01:18:02,474
Ce n'est pas bien grave.
Mais j'aurais d� �tre ici.
813
01:18:02,560 --> 01:18:06,473
Vous croyez que c'est pour cela
qu'on vous renvoie vraiment ?
814
01:18:06,560 --> 01:18:10,189
Non. C'est parce que
vous �tes Eurasienne.
815
01:18:10,280 --> 01:18:11,998
J'en doute, Sen.
816
01:18:13,120 --> 01:18:15,793
Et il y a d'autres h�pitaux � Hong-Kong.
817
01:18:15,880 --> 01:18:20,829
- Aucun ne voudra de vous.
- J'ouvrirai un cabinet.
818
01:18:21,640 --> 01:18:25,189
Les Anglais pr�f�rent aller
chez un m�decin de leur race.
819
01:18:25,280 --> 01:18:27,714
Cela vous inqui�te vraiment ?
820
01:18:27,800 --> 01:18:32,316
Rentrez en Chine.
L�, on vous confiera un h�pital � vous.
821
01:18:32,400 --> 01:18:34,391
Rentrez en Chine.
822
01:18:44,400 --> 01:18:46,391
Elle a pris du poids.
823
01:18:46,480 --> 01:18:51,156
�tre aim�e change bien des choses.
Je l'ai adopt�e.
824
01:18:52,720 --> 01:18:54,915
Vous n'avez pas votre compte d'ennuis ?
825
01:18:55,360 --> 01:18:58,591
Ici, le Dr Han. Si on me demande,
826
01:18:58,680 --> 01:19:01,240
veuillez passer la communication ici.
827
01:19:03,120 --> 01:19:05,111
Poste 3-1.
828
01:19:06,080 --> 01:19:08,548
Comment dit-on : "Inspire � fond" ?
829
01:19:08,640 --> 01:19:10,676
Vous ne pr�f�rez pas qu'elle chante ?
830
01:19:31,320 --> 01:19:35,518
Je viens de fixer mon d�part.
Je peux te voir ?
831
01:19:37,920 --> 01:19:41,310
- Je te rejoindrai � l'a�roport.
- Non, pas � l'a�roport.
832
01:19:43,000 --> 01:19:45,719
Sur la colline, dans 1/2 heure.
833
01:19:54,160 --> 01:19:56,151
Et pour fermer le robinet ?
834
01:20:14,000 --> 01:20:15,991
Donne-moi la main.
835
01:20:28,320 --> 01:20:31,278
Toute femme qui aime
devrait avoir un jardin secret.
836
01:20:31,360 --> 01:20:33,351
Et tout homme qui aime, une colline.
837
01:20:35,800 --> 01:20:38,553
Tu te rappelles l'homme
que tu voulais interviewer ?
838
01:20:38,640 --> 01:20:42,599
Celui que tu disais
le plus riche au monde.
839
01:20:42,680 --> 01:20:45,319
- Ce n'est pas lui.
- C'est toi.
840
01:20:46,280 --> 01:20:49,078
- � quoi le vois-tu ?
- J'ai appris � te deviner.
841
01:20:57,680 --> 01:21:00,638
Dans notre prochaine vie,
soyons oiseaux.
842
01:21:01,840 --> 01:21:03,831
En bonne r�incarnation,
843
01:21:03,920 --> 01:21:06,832
je serai femme et toi, tu seras homme.
844
01:21:07,800 --> 01:21:09,791
Je refuse d'�tre un homme.
845
01:21:09,880 --> 01:21:12,235
Tu m'as rendue heureuse d'�tre femme.
846
01:21:12,320 --> 01:21:14,311
Je t'accepterai comme tu es.
847
01:21:16,400 --> 01:21:20,393
Je voudrais �tre � tes c�t�s
dans l'autre vie comme dans celle-ci.
848
01:21:24,120 --> 01:21:26,509
Qu'�criras-tu en Cor�e ?
849
01:21:27,880 --> 01:21:32,476
Les m�mes choses que lorsque j'�tais
en Afrique, en Indon�sie...
850
01:21:32,560 --> 01:21:35,120
la froide r�alit� de la guerre,
851
01:21:35,200 --> 01:21:38,192
des histoires sur la peur,
852
01:21:38,280 --> 01:21:40,236
la souffrance,
853
01:21:40,320 --> 01:21:43,471
sur des gens qui n'y comprennent rien.
854
01:21:45,080 --> 01:21:47,196
Les correspondants se font-ils tuer ?
855
01:21:48,800 --> 01:21:51,189
Un de mes amis
s'est fait �craser par un bus.
856
01:21:53,720 --> 01:21:56,393
S'il t'arrivait quoi que ce soit,
857
01:21:56,480 --> 01:21:59,074
je renoncerais � la m�decine.
858
01:21:59,160 --> 01:22:01,799
J'en voudrais trop � l'humanit�.
859
01:22:02,080 --> 01:22:04,640
Alors je ne t'aurais
apport� que malheur.
860
01:22:04,720 --> 01:22:06,711
Et je le saurais.
861
01:22:10,320 --> 01:22:13,153
- Quand pars-tu ?
- Il y a 10 min.
862
01:22:17,520 --> 01:22:20,239
La guerre t'encha�ne � une montre.
863
01:22:20,320 --> 01:22:22,709
Mon avion
part malheureusement � l'heure.
864
01:22:26,000 --> 01:22:28,798
Je n'ai pas m�me eu le temps
de t'acheter un cadeau.
865
01:22:30,040 --> 01:22:32,031
Je ne t'ai jamais rien donn�.
866
01:22:33,840 --> 01:22:36,229
Ce que tu dis est faux et affreux.
867
01:22:38,120 --> 01:22:40,111
Quelle belle r�ponse !
868
01:22:41,480 --> 01:22:44,153
Je vais partir. Ne sois pas triste.
869
01:22:44,240 --> 01:22:48,199
Je ne le serai pas.
La tristesse est trop grave.
870
01:22:49,440 --> 01:22:52,159
Ne descends pas.
871
01:22:52,240 --> 01:22:54,674
Je veux me retourner et te voir ici.
872
01:22:55,800 --> 01:22:58,997
Je serai ici � ton retour.
Je te le promets.
873
01:23:16,800 --> 01:23:20,713
Le scarab�e bleu nous a promis
une vie longue et heureuse.
874
01:23:54,160 --> 01:23:56,390
Nora ? Ici Suyin.
875
01:23:57,520 --> 01:24:01,991
Mark est parti et j'ai perdu
ma situation � l'h�pital.
876
01:24:02,960 --> 01:24:05,315
Pouvez-vous m'offrir un toit ?
877
01:24:05,400 --> 01:24:09,029
Bien s�r. Vous pourrez rester
tout le temps que vous voudrez.
878
01:24:10,120 --> 01:24:12,588
Et ma petite pupille ?
879
01:24:12,680 --> 01:24:14,910
Nous avons toutes deux besoin d'amis.
880
01:24:15,000 --> 01:24:19,152
Venez avec elle, 3e oncle,
3e tante, et qui vous voudrez.
881
01:24:20,080 --> 01:24:22,640
Merci Nora.
Ce ne sera pas pour longtemps.
882
01:24:23,680 --> 01:24:24,874
Entrez.
883
01:24:29,400 --> 01:24:31,391
Puis-je vous dire un mot ?
884
01:24:40,440 --> 01:24:42,590
Quand quittez-vous l'h�pital ?
885
01:24:42,680 --> 01:24:43,669
Demain.
886
01:24:43,760 --> 01:24:48,231
Je rentre en Chine.
Avez-vous envisag� d'y retourner ?
887
01:24:48,320 --> 01:24:49,912
Il faut que je reste ici.
888
01:24:50,000 --> 01:24:53,629
- � cause de M. Elliott ?
- Oui, en effet.
889
01:24:53,720 --> 01:24:58,748
Vous sacrifiez votre pays
pour l'amour d'un homme
890
01:24:58,840 --> 01:25:02,389
qui ne vous �pousera m�me pas.
O� est votre int�r�t, Suyin ?
891
01:25:02,480 --> 01:25:05,836
Vous ne vous me ferez pas culpabiliser.
892
01:25:05,920 --> 01:25:10,072
Oubliez cet homme.
C'est une faiblesse indigne de vous !
893
01:25:10,160 --> 01:25:12,833
Le monde n'a pas de place
pour les faibles.
894
01:25:12,920 --> 01:25:17,471
Alors il n'y a pas de place
pour les m�decins qui les secourent.
895
01:25:17,560 --> 01:25:19,551
Vous n'�tes pas bien ici, je le vois.
896
01:25:19,640 --> 01:25:22,438
Vous d�testez la pauvret�
que vous voyez ici.
897
01:25:22,520 --> 01:25:26,593
Je la d�teste partout. Mais cela
ne fait pas de moi une communiste.
898
01:25:26,680 --> 01:25:28,989
Cela fait de moi un meilleur m�decin.
899
01:25:29,080 --> 01:25:33,790
La Chine conna�t un nouveau d�part.
Nous sommes enfin libres !
900
01:25:35,120 --> 01:25:39,511
Les r�fugi�s la fuient
� la cadence de 3 000 par jour.
901
01:25:39,600 --> 01:25:42,353
Vous qui croyez en cet ordre nouveau,
902
01:25:42,440 --> 01:25:45,079
comprenez-vous pourquoi
tant de gens le fuient ?
903
01:25:45,160 --> 01:25:48,914
Vous n'�tes plus chinoise.
Vous ne regardez plus la v�rit�.
904
01:25:49,000 --> 01:25:51,195
Regardez-vous dans cette glace.
905
01:25:53,720 --> 01:25:56,109
C'est peut-�tre l�
que nos vues divergent.
906
01:25:57,480 --> 01:26:00,677
Vous voyez la v�rit�
se refl�ter dans le miroir.
907
01:26:00,760 --> 01:26:03,228
Mais pour moi, c'est une illusion.
908
01:26:03,320 --> 01:26:07,711
Car dans le miroir, la droite
devient gauche et vice-versa.
909
01:26:31,480 --> 01:26:34,074
Nous sommes venues et vous �tiez sortie.
910
01:26:34,160 --> 01:26:36,674
- O� �tiez-vous ?
- Je cherche un emploi.
911
01:26:36,760 --> 01:26:38,113
Des ouvertures ?
912
01:26:38,800 --> 01:26:41,712
On m'offre de taper � la machine
des textes m�dicaux.
913
01:26:43,480 --> 01:26:46,950
Iras-tu parler � Palmer Jones,
si je t'obtiens une entrevue ?
914
01:26:47,040 --> 01:26:51,636
J'aurais dit non il y a un mois,
mais mon amour propre a �t� entam�.
915
01:26:51,720 --> 01:26:53,711
Je l'appellerai demain.
916
01:27:03,560 --> 01:27:06,279
Lisez votre lettre.
Nous allons pr�parer le th�.
917
01:27:12,080 --> 01:27:14,310
Elle n�glige sa sant�.
918
01:27:14,400 --> 01:27:16,391
Elle semble inqui�te et fatigu�e.
919
01:27:16,480 --> 01:27:18,391
Je la trouve superbe...
920
01:27:18,480 --> 01:27:20,471
quand on pense � ce qu'elle vit.
921
01:27:29,400 --> 01:27:32,597
J'ai re�u tes lettres 8 et 11
922
01:27:32,680 --> 01:27:35,035
mais il me manque les 9 et 10.
923
01:27:35,120 --> 01:27:38,476
La lune est belle,
chaque nuit plus grande,
924
01:27:38,560 --> 01:27:40,755
chaque nuit elle se l�ve plus � gauche
925
01:27:40,840 --> 01:27:44,389
et atteint plus tard
les arbres � droite.
926
01:27:44,480 --> 01:27:49,110
Rituellement, je lis deux fois
tes lettres � sa lumi�re.
927
01:27:49,200 --> 01:27:53,637
Hier, grand jour,
j'ai eu la chance d'avoir un lit propre
928
01:27:53,720 --> 01:27:58,555
que j'ai pu orienter
face � notre amie la lune.
929
01:28:53,840 --> 01:28:56,434
Je vais chercher Robert.
Vous m'accompagnez ?
930
01:28:56,520 --> 01:29:00,115
- Je pr�f�re rester ici.
- On pourrait s'arr�ter au salon de th�.
931
01:29:00,200 --> 01:29:05,115
Ne vous en faites pas. Je vous suis
d�j� si redevable de votre gentillesse.
932
01:29:05,200 --> 01:29:07,555
Je ne suis pas gentille,
mais int�ress�e.
933
01:29:07,640 --> 01:29:10,279
Avec tous ces enfants,
il me fallait un m�decin.
934
01:29:11,880 --> 01:29:14,030
Mais que faites-vous donc ?
935
01:29:14,120 --> 01:29:16,350
J'�cris une pri�re pour Mark.
936
01:29:17,600 --> 01:29:21,639
C'est idiot, je le sais,
mais je voudrais tant le prot�ger.
937
01:30:11,880 --> 01:30:15,316
Victoire ! Les lettres 9 et 10
sont enfin arriv�es.
938
01:30:15,400 --> 01:30:17,868
Vieilles et corn�es, mais si agr�ables !
939
01:30:17,960 --> 01:30:20,428
Je pense �tre � S�oul demain.
940
01:30:20,520 --> 01:30:24,308
Mes fesses sont us�es
� force de rouler sur des bosses.
941
01:30:27,600 --> 01:30:31,434
Je craignais de ne pas savoir quoi t'�crire,
mais c'est le contraire.
942
01:31:05,120 --> 01:31:07,350
Ce n'est la faute de personne.
�a arrive !
943
01:31:20,560 --> 01:31:25,634
Nos troupes se replient
sur des positions �tablies � l'avance.
944
01:31:26,960 --> 01:31:28,951
Cessez d'�couter �a.
945
01:31:29,600 --> 01:31:33,957
Une lettre de Mark.
Vous en avez assez pour faire un feu !
946
01:31:34,960 --> 01:31:38,396
Je ne les br�lerais pas,
mais elles feraient une belle flamme.
947
01:31:40,400 --> 01:31:44,871
J'ai l'impression que Mark
est plus proche lorsqu'il est loin
948
01:31:44,960 --> 01:31:47,793
que lorsqu'il est avec moi.
�trange, non ?
949
01:31:47,880 --> 01:31:49,279
Pas du tout.
950
01:32:00,640 --> 01:32:01,993
Qu'y a-t-il ?
951
01:32:05,400 --> 01:32:07,789
Mais que se passe-t-il ?
952
01:32:07,880 --> 01:32:10,075
C'est dans les journaux.
953
01:32:10,160 --> 01:32:12,276
Il s'agit de Mark.
954
01:32:12,360 --> 01:32:13,634
Qu'a-t-il ?
955
01:32:15,880 --> 01:32:18,314
Mort ou prisonnier ?
956
01:32:18,400 --> 01:32:21,551
- Il est mort.
- Ce n'est pas vrai.
957
01:32:30,240 --> 01:32:32,231
C'est un mensonge !
958
01:32:36,280 --> 01:32:38,271
Je refuse d'y croire.
959
01:32:42,400 --> 01:32:44,868
Je ne sais pas ce que r�serve l'avenir,
960
01:32:46,200 --> 01:32:48,555
mais je sais ceci :
961
01:32:48,640 --> 01:32:51,598
Rien n'est plus tragique
que ne pas �tre aim�.
962
01:32:53,400 --> 01:32:55,436
Dieu s'est montr� bon pour nous.
963
01:33:15,680 --> 01:33:17,193
Il est mort...
964
01:33:18,000 --> 01:33:21,629
mais ses lettres m'arrivent,
une par une.
965
01:33:25,440 --> 01:33:27,431
Elles continueront � m'arriver...
966
01:33:28,520 --> 01:33:30,272
une par une.
967
01:33:47,320 --> 01:33:50,312
Le ciel n'est jamais juste ni injuste.
968
01:33:53,400 --> 01:33:55,391
Dieu s'est montr� bon pour nous.
969
01:33:58,160 --> 01:34:02,278
Je suis tr�s fier de savoir
que ta propre douleur
970
01:34:02,360 --> 01:34:04,794
ne te cache pas
les souffrances d'autrui.
971
01:34:53,000 --> 01:34:54,991
Donne-moi la main.
972
01:35:55,720 --> 01:35:59,110
Gu�rir les autres
est le v�ritable salut.
973
01:35:59,200 --> 01:36:02,237
Je t'envie de savoir gu�rir.
974
01:36:02,320 --> 01:36:04,515
Tu te penches sur la souffrance,
975
01:36:04,600 --> 01:36:07,398
mais tu peux la soulager.
976
01:36:07,480 --> 01:36:09,630
Moi, je ne peux que l'observer.
977
01:36:29,520 --> 01:36:32,592
Toi et moi, nous avons su saisir
978
01:36:32,680 --> 01:36:35,478
les mille merveilles de l'amour.
979
01:37:41,840 --> 01:37:43,831
Sous-titrage Visiontext
980
01:37:44,320 --> 01:37:46,311
FRENCH
78123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.