All language subtitles for Love.Is.a.Many-Splendored.Thing.1955.DVDRiP.XviD.AC3-.fb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,040 --> 00:01:32,795 HONG-KONG, COLONIE ANGLAISE, 1949 2 00:03:09,440 --> 00:03:10,555 Dr Han. 3 00:03:14,480 --> 00:03:18,473 Le Dr Keith vous demande au service des urgences. 4 00:03:42,000 --> 00:03:42,910 Qu'y a-t-il ? 5 00:03:43,000 --> 00:03:45,639 Une auto l'a renvers�e. Forte commotion. 6 00:03:45,720 --> 00:03:46,755 Qui est-ce ? 7 00:03:46,840 --> 00:03:51,470 C'est une des 3 000 r�fugi�s qui viennent journellement de Chine. 8 00:03:51,560 --> 00:03:55,473 - Et sa famille ? - Je ne sais pas. Elle �tait seule. 9 00:03:55,560 --> 00:03:59,473 Voulez-vous vous en occuper ? Je crains des contusions internes. 10 00:03:59,560 --> 00:04:02,597 Portez-la � la radiologie. 11 00:04:02,680 --> 00:04:06,275 Suivez-moi, je vais vous faire un rapport. 12 00:04:10,360 --> 00:04:12,396 Vous vous souvenez de moi ? 13 00:04:12,480 --> 00:04:14,596 Je vous reconnais � peine. 14 00:04:15,560 --> 00:04:17,676 C'est le petit qui �tait si malade ? 15 00:04:17,760 --> 00:04:21,309 C'est mon mari qu'il faut gu�rir maintenant. 16 00:04:21,400 --> 00:04:25,552 Nous sommes pauvres, mais nous vendrons notre fils. 17 00:04:25,640 --> 00:04:29,872 Il est intelligent et fort. Nous sommes de bonne famille. 18 00:04:29,960 --> 00:04:31,996 Nous ferons notre possible. 19 00:04:32,080 --> 00:04:35,390 Mais ne vendez jamais votre fils. 20 00:04:35,480 --> 00:04:39,393 Je m'en occupe, Suyin, le Dr Sim va arriver. 21 00:04:40,840 --> 00:04:42,639 - J'aimerais avoir vingt bras ! - Il faut vous changer les id�es. 22 00:04:42,640 --> 00:04:43,993 - J'aimerais avoir vingt bras ! - Il faut vous changer les id�es. 23 00:04:44,080 --> 00:04:46,310 Je vais chez les Palmer Jones. 24 00:04:46,400 --> 00:04:49,790 Accompagnez-moi. Le Dr Sen assurera la permanence. 25 00:04:49,880 --> 00:04:53,919 Pourquoi pas ? Avec l'�quilibre, je retrouverai mon sens de l'humour. 26 00:05:05,160 --> 00:05:08,709 Comment peut-on vivre ailleurs qu'� Hong-Kong ! 27 00:05:08,800 --> 00:05:11,837 O� trouve-t-on ailleurs dix domestiques pour le prix d'un ? 28 00:05:11,920 --> 00:05:15,435 Le taux va passer � 12 pour un : Shanghai vient de tomber, 29 00:05:15,520 --> 00:05:17,112 bient�t ce sera toute la Chine. 30 00:05:17,200 --> 00:05:19,191 Il faut garder notre sang-froid. 31 00:05:19,280 --> 00:05:21,999 J'esp�re que vous �crirez des choses affreuses 32 00:05:22,080 --> 00:05:24,548 sur ces Chinois si ingrats... 33 00:05:25,560 --> 00:05:26,879 John Keith ! 34 00:05:30,080 --> 00:05:32,196 Ma f�te est enfin r�ussie. 35 00:05:32,280 --> 00:05:35,477 Adeline, je vous pr�sente Han Suyin. 36 00:05:36,720 --> 00:05:39,393 J'ai l'impression de vous avoir toujours connue. 37 00:05:39,760 --> 00:05:42,320 Vous �tes une grande artiste, dit-on. 38 00:05:42,400 --> 00:05:44,436 Je suis m�decin. 39 00:05:44,520 --> 00:05:49,150 Un m�decin est un artiste. Je sais qu'on m'a parl� de vous. 40 00:05:49,320 --> 00:05:51,231 John, je ne vous pr�sente pas. 41 00:05:51,320 --> 00:05:54,869 Suyin ! Je ne pensais pas vous rencontrer ici ! 42 00:05:56,040 --> 00:05:58,190 Le mari d'Adeline dirige l'h�pital. 43 00:05:58,280 --> 00:06:02,273 Je lui dirai de vous nommer m�decin en titre. 44 00:06:02,360 --> 00:06:05,079 Je suis d�j� en titre. 45 00:06:05,160 --> 00:06:08,311 C'est parfait. Alors nous ne lui dirons rien. 46 00:06:09,240 --> 00:06:13,438 Je vous pr�sente au p�re Lowe, un �vad� de Chine, lui aussi. 47 00:06:13,520 --> 00:06:15,909 Je ne m'en suis pas �vad�e. 48 00:06:16,000 --> 00:06:18,070 J'ai fait ma m�decine en Angleterre. 49 00:06:18,160 --> 00:06:20,390 J'ai quitt� la Chine il y a 10 ans. 50 00:06:20,480 --> 00:06:22,948 - Vous �tes chinoise ? - Eurasienne. 51 00:06:23,400 --> 00:06:26,472 Mon p�re �tait chinois, ma m�re anglaise. 52 00:06:26,920 --> 00:06:29,115 Mais je me consid�re chinoise. 53 00:06:29,200 --> 00:06:33,079 Je vous comprends ! D�s que je mets une robe chinoise, moi aussi. 54 00:06:33,160 --> 00:06:34,879 On peut doubler son capital � Hong-Kong en trois mois. 55 00:06:34,880 --> 00:06:37,758 On peut doubler son capital � Hong-Kong en trois mois. 56 00:06:37,840 --> 00:06:40,149 L'argent ! Comme c'est sordide ! 57 00:06:40,240 --> 00:06:43,835 Cet homme int�ress� est mon mari. 58 00:06:44,400 --> 00:06:46,231 Le p�re Lowe. 59 00:06:54,120 --> 00:06:58,398 Le p�re Lowe arrive de Chine. Tous les gens bien la quittent. 60 00:06:58,480 --> 00:07:00,198 On m'en a jet� dehors ! 61 00:07:00,280 --> 00:07:03,511 Ils n'�taient chr�tiens que pour avoir du riz ! 62 00:07:03,680 --> 00:07:07,753 Je les aimais, je les connaissais comme si je les avais faits. 63 00:07:07,840 --> 00:07:09,319 Mais ils m'ont jet� dehors. 64 00:07:09,400 --> 00:07:12,039 Je vais s�rement trouver la Chine tr�s chang�e. 65 00:07:12,120 --> 00:07:15,556 - Vous y retournez ? - Vous n'�tes pas communiste, au moins ? 66 00:07:15,640 --> 00:07:19,394 Non, mais je suis m�decin pour aider les miens. 67 00:07:19,480 --> 00:07:24,235 - Comme tous les Chinois, j'aime mon pays. - On vous fusillera. 68 00:07:24,320 --> 00:07:27,915 J'esp�re que non. Je ne suis ni politicien, ni missionnaire. 69 00:07:28,560 --> 00:07:32,075 Vous avez vos autres invit�s. Je vais m'occuper de Suyin. 70 00:07:32,160 --> 00:07:33,639 Merci bien, John. 71 00:07:41,560 --> 00:07:44,120 - Je ne fais que des gaffes. - Pas du tout. 72 00:07:46,320 --> 00:07:50,359 - Vous retrouvez votre �quilibre ? - Oui. Et mon sens de l'humour. 73 00:07:50,800 --> 00:07:52,791 Ce genre de soir�e... 74 00:07:54,320 --> 00:07:56,117 Mon �ventail ! 75 00:07:56,640 --> 00:07:59,871 Je l'ai pos� en prenant un cocktail. 76 00:07:59,960 --> 00:08:01,996 Je vais le chercher. Attendez-moi. 77 00:08:06,440 --> 00:08:08,237 Dr Han ? 78 00:08:08,320 --> 00:08:10,436 C'est le v�tre ? 79 00:08:10,520 --> 00:08:12,670 Et les gants ? 80 00:08:12,760 --> 00:08:16,150 Je suis Mark Elliott. On s'ennuie ferme, ici. 81 00:08:18,240 --> 00:08:19,673 Je suis invit�e... 82 00:08:19,760 --> 00:08:22,832 �a donne le droit de dire qu'on s'y ennuie. 83 00:08:24,000 --> 00:08:26,673 Je devrais vous conna�tre depuis 15 jours. 84 00:08:27,840 --> 00:08:30,798 Fred Dixon m'avait �crit d'aller vous voir. 85 00:08:31,960 --> 00:08:35,555 Je craignais que vous ne soyez une intellectuelle � lunettes. 86 00:08:36,240 --> 00:08:38,435 Et o� est M. Dixon ? 87 00:08:38,520 --> 00:08:40,511 Toujours � Malacca. 88 00:08:41,760 --> 00:08:45,150 Voulez-vous d�ner avec moi ? Je suis un compagnon tr�s agr�able. 89 00:08:45,240 --> 00:08:48,152 J'en suis s�re, mais je suis de service. 90 00:08:48,240 --> 00:08:50,037 Et quand �tes-vous en cong� ? 91 00:08:50,120 --> 00:08:55,478 � Tchoung King, 3e oncle serait outr� que j'accepte. 92 00:08:55,560 --> 00:08:59,155 Aucune Chinoise n'oserait d�ner seule avec un inconnu. 93 00:08:59,240 --> 00:09:01,800 - Nous n'y sommes pas. - Mais je suis chinoise. 94 00:09:01,880 --> 00:09:04,553 Eurasienne, vous l'avez dit. 95 00:09:04,640 --> 00:09:07,029 Que dit votre moiti� europ�enne ? 96 00:09:07,880 --> 00:09:10,269 - T�l�phonez-moi � l'h�pital. - D'accord. 97 00:09:12,240 --> 00:09:14,276 Vous l'avez retrouv�. 98 00:09:14,360 --> 00:09:16,669 M. Elliott, le Dr Keith. 99 00:09:16,760 --> 00:09:18,751 Nous nous connaissons. 100 00:09:20,200 --> 00:09:23,033 Je ne puis croire que vous �tes m�decin, docteur. 101 00:09:23,720 --> 00:09:25,915 Si j'avais un scalpel, 102 00:09:26,000 --> 00:09:28,560 je pourrais vous convaincre. 103 00:09:32,240 --> 00:09:34,310 Parlez-moi de Mark Elliott. 104 00:09:34,400 --> 00:09:38,837 Journaliste, il est dans la r�gion depuis deux mois. 105 00:09:38,920 --> 00:09:41,309 - Pourquoi ? - Il m'a invit�e � d�ner. 106 00:09:42,680 --> 00:09:45,399 - Vous avez accept� ? - J'h�site encore. 107 00:09:46,520 --> 00:09:51,116 - Il est mari�, Suyin. - Vous aussi et je sors avec vous. 108 00:09:51,200 --> 00:09:54,078 J'aime ma femme. Lui n'aime pas la sienne. 109 00:09:54,160 --> 00:09:58,233 - Comment savez-vous tout cela ? - Hong-Kong est une petite ville. 110 00:09:58,320 --> 00:10:01,153 Je ne suis pas une petite femme. 111 00:10:01,240 --> 00:10:04,198 M. Elliott ne m'int�resse en rien. 112 00:10:04,280 --> 00:10:06,316 Je doute fort qu'il m'appelle. 113 00:10:18,080 --> 00:10:20,958 Vous travaillez mercredi ? 114 00:10:21,040 --> 00:10:22,871 Le matin seulement. 115 00:10:23,400 --> 00:10:26,437 Bien. Voulez-vous d�ner avec moi ? 116 00:10:27,560 --> 00:10:30,120 Je passe vous prendre ? 117 00:10:30,200 --> 00:10:33,670 Je vous attendrai � l'entr�e du personnel � 6 heures. 118 00:10:56,440 --> 00:10:58,317 Vous �tes en Europ�enne ! 119 00:10:58,400 --> 00:11:01,278 C'est ma moiti� europ�enne qui vient d�ner. 120 00:11:01,360 --> 00:11:04,591 - Vous ne voulez pas vous changer ? - C'est hors de question ! 121 00:11:05,400 --> 00:11:08,870 - J'adore la robe que vous portiez. - Je vous en ferai cadeau. 122 00:11:39,280 --> 00:11:41,271 Vous �tes donc reporter. 123 00:11:41,360 --> 00:11:43,351 Correspondant. 124 00:11:43,440 --> 00:11:46,477 - Il y a une diff�rence ? - De 100 $ par semaine. 125 00:13:01,200 --> 00:13:05,159 Le ciel est d�gag�. C'est bon pour la f�te de la lune. 126 00:13:05,240 --> 00:13:07,470 Je vous ai command� une pleine lune. 127 00:13:09,640 --> 00:13:12,996 - �tes-vous d�j� all� � P�kin ? - Plusieurs fois. 128 00:13:13,080 --> 00:13:16,868 � P�kin, la lune est plus grosse que dans le reste du monde. 129 00:13:16,960 --> 00:13:20,270 C'est tr�s peu scientifique. Elle est pareille partout. 130 00:13:20,360 --> 00:13:23,636 Pas du tout. Elle est plus grosse � P�kin. 131 00:13:23,720 --> 00:13:26,029 Bien plus qu'� Hong-Kong ou � Londres. 132 00:13:26,120 --> 00:13:27,712 Si vous insistez. 133 00:13:28,800 --> 00:13:31,268 Quand �tiez-vous � P�kin ? 134 00:13:31,360 --> 00:13:35,399 J'�tais �tudiante � l'universit� de P�kin en 1939. 135 00:13:36,400 --> 00:13:39,995 Je n'y �tais plus. J'�tais d�j� en Angleterre. 136 00:13:40,080 --> 00:13:43,311 - O� �tiez-vous en 1940 ? - En Italie. 137 00:13:43,400 --> 00:13:45,197 Et moi � Malacca. 138 00:13:45,280 --> 00:13:48,989 Nous ne sommes jamais au m�me endroit en m�me temps. 139 00:13:49,080 --> 00:13:52,516 Peut-�tre le destin en d�cidera-t-il enfin autrement. 140 00:13:52,600 --> 00:13:54,670 J'en doute fort. 141 00:13:54,760 --> 00:13:57,194 Le destin ne pr�voit rien pour nous. 142 00:13:58,200 --> 00:14:00,191 J'en suis persuad�e. 143 00:14:33,640 --> 00:14:36,871 - Pourquoi tout ce bruit ? - Un nuage menace la lune. 144 00:14:37,600 --> 00:14:40,194 Il faut l'effrayer pour qu'il s'en aille, 145 00:14:40,280 --> 00:14:42,919 ou l'ann�e sera mauvaise. 146 00:14:43,000 --> 00:14:44,911 Vous y croyez vraiment ? 147 00:14:45,000 --> 00:14:49,471 Oui. Il faut croire en l'incroyable pour conserver la foi. 148 00:15:03,280 --> 00:15:06,158 Vous voyez, le nuage est parti. 149 00:15:06,240 --> 00:15:08,708 C'est un bon pr�sage. 150 00:15:08,800 --> 00:15:12,395 Peut-�tre sur la lune c�l�bre-t-on la f�te de la Terre 151 00:15:12,480 --> 00:15:14,948 en criant pour �loigner les nuages de la Terre. 152 00:15:15,040 --> 00:15:17,031 J'aime � le croire. 153 00:15:22,320 --> 00:15:25,118 C'est Maxwell Luderman, l'industriel. 154 00:15:29,880 --> 00:15:31,871 Il revient de Beiping. 155 00:15:32,400 --> 00:15:35,312 Je cherchais � le joindre pour une interview. 156 00:15:37,720 --> 00:15:41,952 - C'est vraiment la 3e fortune du monde ? - La premi�re. 157 00:15:42,040 --> 00:15:45,191 Si vous voulez lui parler, allez-y maintenant. 158 00:15:45,280 --> 00:15:47,748 Il n'aime pas les correspondants. 159 00:15:47,840 --> 00:15:51,150 Et puis nous avons notre propre interview � finir. 160 00:15:51,240 --> 00:15:52,878 Vous m'interviewez ? 161 00:15:52,960 --> 00:15:57,033 Pourquoi �tes-vous si s�re que le destin n'a rien � voir avec nous ? 162 00:15:57,120 --> 00:16:01,272 Je ne m'int�resse qu'� la m�decine. 163 00:16:01,360 --> 00:16:03,590 Et puis je me connais bien. 164 00:16:03,680 --> 00:16:07,719 Vous �tes bien s�re de vous. Personne ne peut l'�tre autant. 165 00:16:09,080 --> 00:16:12,311 Il n'y a eu qu'un seul homme dans ma vie : 166 00:16:12,400 --> 00:16:14,038 Mon mari. 167 00:16:14,120 --> 00:16:16,554 C'�tait un g�n�ral nationaliste 168 00:16:16,640 --> 00:16:19,074 que les communistes ont pris et fusill�. 169 00:16:20,000 --> 00:16:23,549 Je ne crois plus au c�ur humain que d'un point de vue m�dical. 170 00:16:24,520 --> 00:16:26,715 Vous devez �tre un bon m�decin. 171 00:16:26,800 --> 00:16:31,191 Je crois quand m�me que le destin a des projets pour nous. 172 00:16:31,280 --> 00:16:34,909 - Pourquoi ? - Vous vous �tes retir�e dans une tour. 173 00:16:35,000 --> 00:16:39,312 L'inconv�nient des tours d'ivoire est qu'elles attirent la foudre ! 174 00:16:40,600 --> 00:16:43,239 La foudre ne m'atteindra pas. 175 00:16:44,000 --> 00:16:45,991 Votre honorable poisson. 176 00:16:53,240 --> 00:16:55,151 Merci pour la lune, 177 00:16:55,240 --> 00:16:58,915 l'honorable poisson et la belle soir�e. 178 00:16:59,000 --> 00:17:01,999 Tout � votre service, j'ai rarement pass� une si bonne soir�e. 179 00:17:02,000 --> 00:17:02,796 Tout � votre service, j'ai rarement pass� une si bonne soir�e. 180 00:17:19,920 --> 00:17:21,035 Bonsoir. 181 00:17:21,120 --> 00:17:24,795 Je voulais vous dire... je suis mari�. 182 00:17:24,880 --> 00:17:28,714 - Je le savais. - Et vous �tes venue malgr� tout. 183 00:17:28,800 --> 00:17:31,553 Si vous �tes heureux en m�nage, c'est sans danger. 184 00:17:31,640 --> 00:17:34,359 Sinon �a ne change rien. 185 00:17:34,440 --> 00:17:38,638 - Vous reverrai-je ? - Je ne pense pas. 186 00:17:38,720 --> 00:17:41,996 Je pense que si, je vous appellerai mercredi prochain. 187 00:17:42,080 --> 00:17:44,071 Bonsoir, Suyin. 188 00:18:11,160 --> 00:18:13,151 Bonjour, Dr Sen. 189 00:18:22,040 --> 00:18:26,158 Chez vous, la m�decine, c'est de l'art. 190 00:18:26,240 --> 00:18:28,231 J'essaie d'�tre compr�hensive. 191 00:18:31,800 --> 00:18:34,030 Quel privil�ge de vous regarder ! 192 00:18:50,160 --> 00:18:52,469 Il y a dix jours, on la voyait d�j� morte. 193 00:18:52,560 --> 00:18:55,552 Regardez-la. Elle pourra bient�t remarcher. 194 00:18:55,640 --> 00:18:58,108 A-t-on retrouv� ses parents ? 195 00:18:58,200 --> 00:19:00,350 Non, la police cherche encore. 196 00:19:00,440 --> 00:19:03,830 Mais avec tous les r�fugi�s chinois � Hong-Kong 197 00:19:03,920 --> 00:19:06,079 cela revient � chercher une aiguille dans une botte de foin. 198 00:19:06,080 --> 00:19:07,229 Cela revient � chercher une aiguille dans une botte de foin. 199 00:19:08,080 --> 00:19:12,119 Pourquoi quittent-ils la Chine ? Qu'esp�rent-ils trouver ici ? 200 00:19:12,200 --> 00:19:14,634 - Un foyer. - Leur foyer est en Chine. 201 00:19:15,680 --> 00:19:20,390 Elle, on la gu�rit pour qu'elle continue � vivre dans la rue. 202 00:19:20,480 --> 00:19:24,678 Non, pas Ono. On va lui trouver une maison. 203 00:19:24,760 --> 00:19:28,799 Dr Han, M. Palmer Jones voudrait vous parler. 204 00:19:28,880 --> 00:19:29,756 Merci. 205 00:19:30,800 --> 00:19:35,078 Qui va leur donner un foyer, � elle et ses semblables ? 206 00:19:35,160 --> 00:19:38,630 On ne sait jamais. Moi-m�me, je pourrais l'adopter. 207 00:19:39,400 --> 00:19:41,391 Bonjour, M. Palmer Jones. 208 00:19:41,480 --> 00:19:44,358 Personne n'est all� voir ma femme ce matin. 209 00:19:44,440 --> 00:19:49,468 Je suis d�sol�e, nous avons pris du retard dans les communes. 210 00:19:49,560 --> 00:19:52,677 Vous les visitez en premier ? 211 00:19:52,760 --> 00:19:56,912 Veuillez prendre l'habitude de commencer par ma femme. 212 00:19:57,000 --> 00:19:59,389 Elle manque de patience. 213 00:19:59,480 --> 00:20:01,471 Je vais y aller maintenant. 214 00:20:15,400 --> 00:20:17,960 Bonjour, Mme Palmer Jones. 215 00:20:18,040 --> 00:20:20,634 Je suis heureuse de vous voir, Dr Han. 216 00:20:20,720 --> 00:20:24,633 La personne qui a apport� le petit d�jeuner ignorait l'anglais. 217 00:20:24,720 --> 00:20:29,919 - �tait-ce bon, au moins ? - Il n'y avait que le jus d'orange de chaud. 218 00:20:30,000 --> 00:20:32,036 Je vais faire enlever le plateau. 219 00:20:40,120 --> 00:20:43,999 - Votre bras semble aller mieux. - Il est toujours douloureux. 220 00:20:44,080 --> 00:20:46,071 Il n'est presque plus enfl�. 221 00:20:46,160 --> 00:20:47,359 Comme c'est d�shonorant de se faire piquer par un mille-pattes. 222 00:20:47,360 --> 00:20:50,875 Comme c'est d�shonorant de se faire piquer par un mille-pattes. 223 00:20:50,960 --> 00:20:52,951 Et c'est douloureux. 224 00:20:53,040 --> 00:20:55,679 Je vais vous annoncer une bonne nouvelle. 225 00:20:55,760 --> 00:20:59,594 - Vous �tes libre demain. - Non, non, impossible. 226 00:20:59,680 --> 00:21:03,389 Je fais repeindre mon salon. Il y en a pour une semaine. 227 00:21:03,480 --> 00:21:06,552 - Je vais m'arranger. - Vous �tes adorable. 228 00:21:06,640 --> 00:21:08,835 Que puis-je faire pour vous remercier ? 229 00:21:09,640 --> 00:21:11,631 Un h�pital plus grand. 230 00:21:14,560 --> 00:21:16,516 Il ne faut pas mordre les gens ! 231 00:21:16,600 --> 00:21:19,910 J'ai d� lui faire une piq�re tr�s douloureuse. 232 00:21:22,200 --> 00:21:23,918 Vous allez en ville, tant�t ? 233 00:21:24,000 --> 00:21:27,879 C'est mon mercredi de cong� et je pense aller d�ner en ville. 234 00:21:27,960 --> 00:21:31,555 J'ai besoin d'escargots pour mon poisson rouge. 235 00:21:31,640 --> 00:21:33,437 Dr Han, t�l�phone ! 236 00:21:33,520 --> 00:21:36,910 - Ils ne livrent pas ? - Deux escargots, c'est trop peu. 237 00:21:40,000 --> 00:21:43,470 Ici Mark, j'avais promis d'appeler mercredi. 238 00:21:43,560 --> 00:21:47,030 J'esp�rais vous voir, mais on m'envoie � Singapour. 239 00:21:48,000 --> 00:21:50,468 Je n'ai pas pu me r�tracter. 240 00:21:50,560 --> 00:21:52,551 Oui, je comprends. 241 00:21:52,640 --> 00:21:55,552 Pourrions-nous d�ner ensemble la semaine prochaine ? 242 00:21:55,640 --> 00:21:57,198 On verra. 243 00:21:57,280 --> 00:22:01,353 Qu'est-ce qu'une hyst�rectomie ? 244 00:22:02,600 --> 00:22:04,591 Rien qui vous int�resse. 245 00:22:05,560 --> 00:22:10,111 - Je peux vous rappeler ? - Oui, n'h�sitez pas. 246 00:22:10,200 --> 00:22:11,997 Rappelez-moi � votre retour. 247 00:22:18,560 --> 00:22:20,790 Deux escargots vous suffiront ? 248 00:22:50,680 --> 00:22:52,318 Tu es bien Suyin ? 249 00:22:52,400 --> 00:22:56,598 Suzanne ! Nous �tions ensemble � l'�cole de bonnes s�urs. 250 00:22:59,040 --> 00:23:02,476 Je t'avais bien reconnue. Viens t'asseoir avec moi. 251 00:23:08,040 --> 00:23:09,359 Un autre th� ! 252 00:23:12,480 --> 00:23:14,948 Tu me reconnais apr�s tout ce temps ! 253 00:23:15,040 --> 00:23:17,190 Tu t'es teint les cheveux... 254 00:23:17,280 --> 00:23:19,271 Tu te souviens donc bien de moi. 255 00:23:23,040 --> 00:23:24,359 Parle-moi de toi. 256 00:23:25,480 --> 00:23:28,790 �a fait longtemps, mais les souvenirs reviennent facilement. 257 00:23:29,600 --> 00:23:33,229 Par exemple, quand tu as frapp� la m�re sup�rieure. 258 00:23:33,320 --> 00:23:36,949 Ce n'�tait pas la m�re sup�rieure, mais s�ur Angela. 259 00:23:37,040 --> 00:23:40,112 Elle a boit� � l'�glise et pri� pour ton �me. 260 00:23:40,200 --> 00:23:42,839 Pas assez, je le crains. 261 00:23:43,520 --> 00:23:46,318 Qu'as-tu fait depuis le couvent ? 262 00:23:46,400 --> 00:23:51,269 J'ai �t� � l'universit� en Chine. J'ai v�cu en Europe. 263 00:23:51,360 --> 00:23:54,432 Je me suis mari�e. Mon mari a �t� tu�. 264 00:23:54,520 --> 00:23:56,590 J'ai fini ma m�decine en Angleterre. 265 00:23:56,680 --> 00:23:59,592 Je suis maintenant attach�e � un h�pital. 266 00:23:59,680 --> 00:24:02,319 - Tu t'es remari�e ? - Non, en bonne veuve chinoise, 267 00:24:02,400 --> 00:24:05,039 je ne ressens plus rien. 268 00:24:05,120 --> 00:24:07,031 Mon c�ur est mort. 269 00:24:08,960 --> 00:24:11,713 Moi, je ne peux vivre qu'amoureuse. 270 00:24:11,800 --> 00:24:13,870 Je vois actuellement un Anglais. 271 00:24:13,960 --> 00:24:16,952 Je passe pour une Anglaise, ne me trahis pas. 272 00:24:17,040 --> 00:24:19,998 Tu devrais �tre fi�re d'�tre eurasienne 273 00:24:20,080 --> 00:24:21,877 et de tes racines chinoises. 274 00:24:22,160 --> 00:24:25,596 Balivernes ! On ne peut pas �tre deux choses � la fois. 275 00:24:25,680 --> 00:24:28,069 Fais-toi passer pour une Anglaise. 276 00:24:28,600 --> 00:24:30,909 Je pense � retourner en Chine. 277 00:24:31,000 --> 00:24:33,389 Ce ne serait pas appropri�, non ? 278 00:24:36,240 --> 00:24:38,549 - Il faut que je file. - Vraiment ? 279 00:24:38,640 --> 00:24:42,918 Mon ami tient � prendre le th� chez moi, avec moi. 280 00:24:43,000 --> 00:24:46,390 Nous n'avons que 30 min avant qu'il ne retourne � sa femme. 281 00:24:46,480 --> 00:24:48,436 C'est mauvais pour sa digestion. 282 00:24:49,720 --> 00:24:52,871 - � tr�s bient�t, j'esp�re. - Appelle-moi � l'h�pital. 283 00:24:56,520 --> 00:24:58,158 Pour le serveur. 284 00:25:01,440 --> 00:25:03,556 Je vois les humains en poissons. 285 00:25:03,640 --> 00:25:07,758 Isol�s du reste du monde, ils ne savent pas vivre en soci�t�. 286 00:25:07,840 --> 00:25:09,831 Voil� les poissons guerriers. 287 00:25:11,520 --> 00:25:13,511 Voici les pacifiques. 288 00:25:16,360 --> 00:25:20,990 Eux se tapissent dans l'obscurit� et ne supportent plus la lumi�re. 289 00:25:21,600 --> 00:25:24,320 De quelle esp�ce suis-je ? 290 00:25:24,440 --> 00:25:25,919 Vous �tes une pacifique, 291 00:25:26,000 --> 00:25:30,596 mais ne devenez pas aveugle comme ceux qui vivent dans les fonds. 292 00:25:30,680 --> 00:25:33,319 Qu'entendez-vous par l� ? 293 00:25:35,880 --> 00:25:38,348 Mark Elliott est � Singapour. 294 00:25:38,440 --> 00:25:42,115 Son journal l'y a envoy� en reportage. 295 00:25:42,200 --> 00:25:44,191 �a doit bien l'arranger. 296 00:25:48,560 --> 00:25:50,790 Vous saviez que sa femme vit � Singapour ? 297 00:25:53,120 --> 00:25:57,238 On dirait qu'il y a un complot pour me pousser vers Mark Elliott. 298 00:25:57,320 --> 00:25:59,880 Faites attention ! Vous pourriez r�ussir. 299 00:26:13,680 --> 00:26:16,558 On m'a dit que vous sortiriez t�t ou tard. 300 00:26:17,960 --> 00:26:20,394 - Quand �tes-vous rentr� ? - Ce matin. 301 00:26:20,480 --> 00:26:25,190 �a vous dirait d'aller � la mer pour votre apr�s-midi de repos ? 302 00:26:25,280 --> 00:26:29,239 Je devais aller chez des amis de l'autre c�t� de la baie. 303 00:26:29,320 --> 00:26:31,709 Il fait beau. Vous pourriez faire les deux. 304 00:26:33,240 --> 00:26:36,312 Mark Elliott ! Que diable faites-vous ici ? 305 00:26:36,400 --> 00:26:38,391 Je fr�quente de dr�les d'endroits. 306 00:26:39,000 --> 00:26:41,468 Vous aviez promis de me garder 8 jours. 307 00:26:41,560 --> 00:26:44,313 - J'ai fait mon maximum. - Je vous pardonne. 308 00:26:45,000 --> 00:26:48,595 Vous �tiez � Singapour, votre femme a d� �tre contente. 309 00:26:48,680 --> 00:26:50,830 Venez � mon th� cet apr�s-midi. 310 00:26:50,920 --> 00:26:54,196 Savez-vous que j'ai �t� piqu�e par un mille-pattes ? 311 00:26:54,280 --> 00:26:58,990 Dans l'ordre : Oui, non, je ne peux pas, et non. 312 00:27:00,880 --> 00:27:05,271 Qu'un bel homme comme vous me pique, �a m'aurait plu, mais l�... 313 00:27:06,000 --> 00:27:09,310 - Je vous attends ? - D�sol�, je travaille. 314 00:27:12,000 --> 00:27:13,319 � bient�t. 315 00:27:13,400 --> 00:27:15,391 Au revoir, Dr Han. 316 00:27:20,560 --> 00:27:22,391 Nous allons � la plage ? 317 00:27:22,480 --> 00:27:26,314 Sortir une fois avec vous ne m'engageait � rien. 318 00:27:26,400 --> 00:27:31,235 Si nous continuions, ce serait mal interpr�t�, � Hong-Kong. 319 00:27:31,320 --> 00:27:34,392 Les femmes d�s�uvr�es adorent la m�disance. 320 00:27:36,040 --> 00:27:40,955 Si �a vous int�resse, je n'ai pas vu ma femme � Singapour. 321 00:27:41,640 --> 00:27:44,757 Il y a 6 ans, elle a d�cid� de ne plus me voir. 322 00:27:44,840 --> 00:27:47,638 Elle n'a pas chang� d'avis et moi non plus. 323 00:27:48,480 --> 00:27:50,630 Allons-nous � la plage ensemble ? 324 00:27:51,600 --> 00:27:54,068 Je ne sais pas. 325 00:27:54,160 --> 00:27:58,950 Prenez votre temps, il est �vident que vous pesez vos d�cisions. 326 00:28:43,160 --> 00:28:43,679 - �a vous pla�t ? - C'est superbe ! 327 00:28:43,680 --> 00:28:45,033 - �a vous pla�t ? - C'est superbe ! 328 00:28:51,960 --> 00:28:53,951 Je vais me changer. 329 00:29:45,720 --> 00:29:47,995 Je veux vous expliquer, pour ma femme. 330 00:29:48,400 --> 00:29:50,391 - C'est d�j� fait. - Non. 331 00:29:51,200 --> 00:29:54,476 J'ai essay� de faire en sorte que �a marche. 332 00:29:54,560 --> 00:29:56,551 Je veux que vous me croyiez. 333 00:29:57,880 --> 00:30:01,077 De grandes erreurs sont commises par solitude. 334 00:30:01,880 --> 00:30:03,871 Inutile d'en parler, Mark. 335 00:30:05,400 --> 00:30:07,391 Je n'en parlerai plus. 336 00:30:08,080 --> 00:30:10,310 Vous avez pris le soleil. 337 00:30:10,400 --> 00:30:12,391 Je joue beaucoup au tennis. 338 00:30:14,400 --> 00:30:16,709 Que ferai-je si vous rentrez en Chine ? 339 00:30:16,800 --> 00:30:18,995 Vous jouerez au tennis. 340 00:30:19,080 --> 00:30:21,071 Vous ne rentrez pas vraiment... 341 00:30:22,040 --> 00:30:25,032 De toute fa�on, nous ne devons pas trop nous voir. 342 00:30:25,120 --> 00:30:28,157 - �a pourrait nous faire du mal. - Pourquoi ? 343 00:30:28,240 --> 00:30:30,231 Je suis eurasienne. 344 00:30:30,320 --> 00:30:35,394 C'est d�j� pour certains le signe d'une morale laxiste. 345 00:30:35,480 --> 00:30:38,040 Les gens ne pensent pas au sens des mots. 346 00:30:38,120 --> 00:30:40,111 Les gens idiots, peut-�tre. 347 00:30:40,200 --> 00:30:43,317 Ne vous m�prenez pas, je suis fi�re d'�tre eurasienne. 348 00:30:43,400 --> 00:30:46,949 J'aime penser que j'ai en moi le meilleur des deux cultures, 349 00:30:47,040 --> 00:30:49,474 que je suis la r�ponse au snobisme racial. 350 00:30:53,280 --> 00:30:55,999 Vous �tes la r�ponse � beaucoup de mes questions. 351 00:30:57,720 --> 00:31:00,792 Vous �tes, comme beaucoup ici, un peu perdu. 352 00:31:01,440 --> 00:31:05,274 Vous avez besoin d'une relation amoureuse, mais pas avec moi. 353 00:31:06,480 --> 00:31:09,552 Je ne commettrai pas d'erreur au nom de la solitude. 354 00:31:09,640 --> 00:31:12,393 J'aime mon travail et ma vie simple. 355 00:31:13,000 --> 00:31:15,560 Je ne veux plus jamais avoir de sentiments. 356 00:31:15,640 --> 00:31:18,393 Vous disiez que les mots n'ont pas de sens, 357 00:31:18,480 --> 00:31:20,471 qu'il faut ressentir les choses. 358 00:31:21,320 --> 00:31:23,914 Ne g�chons pas la journ�e avec des analyses. 359 00:31:24,760 --> 00:31:27,911 Mes amis ont une maison de l'autre c�t� de la baie. 360 00:31:28,000 --> 00:31:30,560 - Si on allait leur dire bonjour ? - Bonne id�e. 361 00:32:07,560 --> 00:32:08,993 Fatigu�e ? 362 00:32:09,080 --> 00:32:13,392 Non. J'ai envie de me laisser flotter en savourant le soleil. 363 00:32:14,320 --> 00:32:16,880 Ces derni�res semaines, je revis. 364 00:32:16,960 --> 00:32:17,995 �a me pla�t. 365 00:32:19,080 --> 00:32:21,230 Vous me faites du bien aussi. 366 00:32:21,320 --> 00:32:24,790 Le monde ne me semble plus peupl� uniquement de malades. 367 00:32:24,880 --> 00:32:26,871 J'en suis heureux. 368 00:32:57,400 --> 00:33:00,233 Pourquoi cette surprise ? Vous m'attendiez. 369 00:33:00,320 --> 00:33:03,392 Oui, mais pas surgissant de la mer ! 370 00:33:03,480 --> 00:33:05,471 Je vous pr�sente Mark Elliott. 371 00:33:06,880 --> 00:33:08,871 Nous nous connaissons. 372 00:33:10,280 --> 00:33:13,397 Je ne vous attendais pas en V�nus naissant des vagues. 373 00:33:13,480 --> 00:33:14,959 C'est parce que Suyin ne savait pas quoi se mettre. 374 00:33:14,960 --> 00:33:16,712 C'est parce que Suyin ne savait pas quoi se mettre. 375 00:33:16,800 --> 00:33:18,870 Venez, vous allez vous s�cher. 376 00:33:18,960 --> 00:33:20,996 Et nous on va arroser �a ! 377 00:33:21,080 --> 00:33:22,877 Prenez ma chambre. 378 00:33:26,600 --> 00:33:31,515 Vous �tes une rus�e. Depuis quand Mark s'int�resse � la m�decine ? 379 00:33:31,600 --> 00:33:33,955 Je ne comprends pas... 380 00:33:34,040 --> 00:33:35,268 Ah vraiment ? 381 00:33:36,480 --> 00:33:41,713 N'est-il pas envisageable que nous soyons simplement amis ? 382 00:33:41,800 --> 00:33:44,633 Pour vous deux, non. 383 00:33:44,720 --> 00:33:45,869 Il te pla�t ? 384 00:33:46,800 --> 00:33:49,268 Je n'ai pas nag� pour le fuir. 385 00:33:50,320 --> 00:33:53,551 Quelle belle promenade au clair de lune, en plein soleil ! 386 00:33:53,640 --> 00:33:55,232 C'est absurde. 387 00:33:55,320 --> 00:33:58,073 Je n'ai aucune intention d'aimer qui que ce soit. 388 00:33:59,520 --> 00:34:04,196 Il est gentil. Nous sommes bons amis. J'en resterai l�. 389 00:34:04,520 --> 00:34:08,798 Avec les �v�nements, sommes-nous en s�curit� ici ? 390 00:34:08,880 --> 00:34:11,633 �a existe, les lieux s�rs ? 391 00:34:11,720 --> 00:34:14,553 - Vous parliez de nous ? - Non, de la Chine. 392 00:34:15,560 --> 00:34:18,154 Oublions la Chine. On va �couter de la musique. 393 00:34:22,400 --> 00:34:26,791 On n'y �chappe pas. Nous oublions que la Chine est � c�t�. 394 00:34:29,760 --> 00:34:34,311 Je suis pour un resserrement des relations Est-Ouest. 395 00:34:34,400 --> 00:34:36,391 Pas vous, docteur ? 396 00:35:29,600 --> 00:35:31,591 Vous avez un go�t de sel. 397 00:35:34,680 --> 00:35:37,319 Il y a un vieux dicton chinois : 398 00:35:37,400 --> 00:35:39,755 "Ne r�veille pas le tigre qui dort." 399 00:35:40,480 --> 00:35:42,710 Surtout dans cette barque. 400 00:35:42,800 --> 00:35:44,870 Je ne plaisante pas. 401 00:35:44,960 --> 00:35:46,075 Moi non plus. 402 00:35:47,520 --> 00:35:49,988 Je crois que je vous aime. 403 00:35:50,080 --> 00:35:52,548 Vous ne me connaissez pas. 404 00:35:52,640 --> 00:35:55,279 Pour vous, un baiser n'engage � rien. 405 00:35:55,360 --> 00:35:57,237 Un simple baiser... 406 00:35:57,320 --> 00:36:00,471 Pour moi, ce n'est pas ainsi. Je ressens... 407 00:36:01,680 --> 00:36:04,240 Ce n'est pas que vous me d�plaisiez, au contraire. 408 00:36:04,320 --> 00:36:06,311 Je ne veux pas �tre importun. 409 00:36:07,480 --> 00:36:10,074 Il n'y a eu, dans ma vie, que mon mari. 410 00:36:12,040 --> 00:36:14,679 Je suis en �quilibre instable. 411 00:36:14,760 --> 00:36:18,230 Je n'aime pas cette sensation. Elle me fait peur. 412 00:36:20,440 --> 00:36:22,476 Ne vous enrhumez pas. 413 00:37:09,560 --> 00:37:12,950 Excusez-moi. J'�tais en pleine controverse. 414 00:37:13,040 --> 00:37:15,031 Une controverse ? 415 00:37:15,120 --> 00:37:18,715 Ma moiti� chinoise discutait avec ma moiti� europ�enne. 416 00:37:19,520 --> 00:37:20,839 � quel sujet ? 417 00:37:21,640 --> 00:37:23,631 De tigres endormis. 418 00:37:27,240 --> 00:37:29,356 Voulez-vous me donner une cigarette ? 419 00:37:44,520 --> 00:37:46,511 Je ne vous ai jamais vu fumer. 420 00:37:48,240 --> 00:37:50,231 Je fume rarement. 421 00:37:52,600 --> 00:37:55,239 Vous croyez toujours que le destin nous oublie ? 422 00:37:56,280 --> 00:37:58,840 J'ai pris une d�cision : 423 00:37:58,920 --> 00:38:02,674 C'est � vous d'en d�cider, car vous �tes plus fort que moi. 424 00:38:04,040 --> 00:38:06,600 La force, c'est vous qui l'avez. 425 00:38:06,680 --> 00:38:10,389 Vous vous trompez, vous avez la douceur. 426 00:38:10,480 --> 00:38:13,711 Rien n'est plus fort au monde que la douceur. 427 00:38:32,400 --> 00:38:35,631 Vous savez ce qui se passera si nous continuons � nous voir ? 428 00:38:36,400 --> 00:38:38,709 Je sais que nous continuerons. 429 00:38:40,160 --> 00:38:42,549 Mieux vaut ne pas vous encombrer de moi. 430 00:38:43,400 --> 00:38:46,472 �loignez-vous de moi pendant qu'il en est encore temps. 431 00:38:46,560 --> 00:38:48,676 Vous pouvez encore. 432 00:38:52,760 --> 00:38:56,230 On se jette � corps perdu, comme si ce n'�tait pas grave. 433 00:38:56,320 --> 00:38:58,550 Cessez de vous tracasser. 434 00:38:58,640 --> 00:39:00,631 O� vous verrai-je demain ? 435 00:39:02,840 --> 00:39:05,957 Il y a un arbre en haut de la colline, derri�re l'h�pital. 436 00:39:06,040 --> 00:39:08,031 Sur le sentier qui part de la route. 437 00:39:09,080 --> 00:39:11,310 Je vous rejoindrai � 5 heures. 438 00:39:11,400 --> 00:39:13,391 Je vous y attendrai. 439 00:39:46,920 --> 00:39:47,989 Bonne nuit. 440 00:41:12,200 --> 00:41:16,113 Je suis en retard. Je ne vous voyais pas, je vous ai cru parti. 441 00:41:16,200 --> 00:41:18,555 Nous sommes tous les deux en avance. 442 00:41:20,520 --> 00:41:22,511 Donnez-moi la main. 443 00:41:28,880 --> 00:41:32,395 Le temps passe vite. Je ne voulais pas �tre en retard. 444 00:41:32,480 --> 00:41:34,118 Je ne pensais pas au temps. 445 00:41:35,880 --> 00:41:41,079 J'aime qu'un homme ne d�coupe pas sa vie en tranches minut�es. 446 00:41:41,160 --> 00:41:43,151 �a me pla�t tant ! 447 00:41:47,120 --> 00:41:49,759 Hong-Kong... Quel merveilleux joyau ! 448 00:41:59,800 --> 00:42:04,112 Vous avez les mains ondulantes d'une danseuse balinaise. 449 00:42:04,960 --> 00:42:08,635 J'ai toujours eu peur des mains des hommes. 450 00:42:09,320 --> 00:42:11,311 Mais pas des v�tres. 451 00:42:19,720 --> 00:42:23,269 - Ne bougez pas. Restez immobile. - Pourquoi ? 452 00:42:24,560 --> 00:42:27,120 Un papillon s'est pos� sur votre �paule. 453 00:42:28,600 --> 00:42:29,874 �a porte bonheur. 454 00:42:33,640 --> 00:42:35,949 Il ne fallait pas bouger ! 455 00:42:38,600 --> 00:42:41,672 Superstitieuse ! Vous, un m�decin ! 456 00:42:41,760 --> 00:42:44,149 Je suis n�e dans la superstition. 457 00:42:44,240 --> 00:42:48,518 Quand un paysan chinois a un fils, il l'habille en fille 458 00:42:48,600 --> 00:42:52,912 et lui donne un nom de fille, pour parer � la jalousie des dieux. 459 00:42:54,320 --> 00:42:56,436 Si la r�colte est bonne, 460 00:42:56,520 --> 00:43:01,196 il secoue la t�te en criant : "Le riz est mauvais !" 461 00:43:01,920 --> 00:43:05,310 Il le fait pour tromper les dieux. 462 00:43:06,800 --> 00:43:08,279 Je suis pareille. 463 00:43:08,920 --> 00:43:11,388 J'aimerais tromper les dieux, 464 00:43:11,480 --> 00:43:13,869 car s'ils me voient, ils seront jaloux. 465 00:43:17,560 --> 00:43:21,599 Il ne faut pas que les dieux jaloux nous voient : "Le riz est mauvais !" 466 00:43:21,680 --> 00:43:22,908 Taisez-vous ! 467 00:43:23,800 --> 00:43:25,791 Je parle s�rieusement. 468 00:43:26,880 --> 00:43:28,279 Moi aussi. 469 00:43:39,160 --> 00:43:42,516 Dr Sim, ce monsieur cherche le Dr Han. 470 00:43:44,320 --> 00:43:46,197 Le Dr Han est de service. 471 00:43:46,280 --> 00:43:50,159 Elle m'a fait dire de la rappeler d'urgence. 472 00:43:50,240 --> 00:43:52,390 Alors je suis venu. Je suis Mark Elliott. 473 00:43:52,480 --> 00:43:55,472 Et moi le Dr Sim. Suivez-moi, s'il vous pla�t. 474 00:44:04,000 --> 00:44:06,798 Dr Han, M. Elliott pour vous voir. 475 00:44:06,880 --> 00:44:10,270 - Que faites-vous ici, Mark ? - On m'a transmis votre message. 476 00:44:10,360 --> 00:44:13,557 On m'a dit que vous op�riez, alors je suis venu. 477 00:44:13,640 --> 00:44:15,870 Ce n'�tait pas si urgent que �a. 478 00:44:15,960 --> 00:44:17,473 Tout va bien, merci. 479 00:44:18,520 --> 00:44:21,990 - Qu'y a-t-il ? - Ne parlons pas ici. 480 00:44:22,080 --> 00:44:25,277 Je termine mon service. Vous voulez voir o� je vis ? 481 00:44:34,280 --> 00:44:38,637 Somptueux. Les tuyaux d'eau chaude passent sous le plancher. 482 00:44:38,720 --> 00:44:42,554 Les cancrelats deviennent �normes et se livrent de grands duels. 483 00:44:42,640 --> 00:44:45,473 Ils adorent le D.D.T. Alors je les laisse tranquilles. 484 00:44:45,560 --> 00:44:48,597 Maintenant je pourrai penser � vous en contexte. 485 00:44:48,680 --> 00:44:52,593 Vous avez des ombres et la fatigue sous les yeux. 486 00:44:52,680 --> 00:44:57,913 J'�cris beaucoup la nuit pour �tre davantage avec vous. 487 00:44:58,800 --> 00:45:00,791 Vous voulez du caf� ? 488 00:45:06,840 --> 00:45:09,035 Vous aviez � me parler ? 489 00:45:09,120 --> 00:45:11,156 Je pars pour Tchoung King. 490 00:45:11,240 --> 00:45:12,355 Pourquoi ? 491 00:45:13,000 --> 00:45:15,753 J'ai re�u un t�l�gramme urgent de mon oncle. 492 00:45:16,480 --> 00:45:20,234 Il est le chef de la famille, mes parents sont morts. 493 00:45:20,320 --> 00:45:23,835 Il se passe quelque chose. C'est Suchen. 494 00:45:23,920 --> 00:45:27,117 - Qui est-ce ? - Ma jeune s�ur. 495 00:45:27,200 --> 00:45:30,192 Je ne l'ai pas vue depuis des ann�es. 496 00:45:31,520 --> 00:45:33,636 Vous ne pouvez pas faire cela d'ici ? 497 00:45:35,920 --> 00:45:38,992 Il ne s'agit pas seulement d'elle. 498 00:45:39,080 --> 00:45:41,310 Je veux revoir la Chine, 499 00:45:41,400 --> 00:45:44,790 pour savoir si je veux vraiment y retourner. 500 00:45:44,880 --> 00:45:49,032 Et il faut aussi que je m'�loigne de vous quelque temps. 501 00:45:49,120 --> 00:45:51,236 Vous �loigner de moi ? 502 00:45:52,000 --> 00:45:55,754 Il faut que je fasse le point sur des faits qui me tracassent. 503 00:45:55,840 --> 00:45:59,150 C'est absurde. � moins que vous ayez chang� d'avis sur moi. 504 00:45:59,240 --> 00:46:00,275 Non, Mark. 505 00:46:01,040 --> 00:46:03,600 Mais o� cela nous m�nera-t-il ? 506 00:46:03,680 --> 00:46:06,717 Je ne me vois pas en petite Eurasienne de Hong-Kong. 507 00:46:07,960 --> 00:46:10,349 Vous ne le serez jamais. Ne dites pas �a ! 508 00:46:10,440 --> 00:46:12,431 Je le dirai quand m�me. 509 00:46:13,320 --> 00:46:17,074 Alors je me suis tromp�, je ne vous comprends pas. 510 00:46:17,160 --> 00:46:20,470 Normal, vous n'�tes pas eurasien. 511 00:46:20,560 --> 00:46:22,949 Votre dignit� n'est pas en cause. 512 00:46:23,040 --> 00:46:24,598 Si, bien s�r ! 513 00:46:24,680 --> 00:46:26,955 Je ne vous ai pas ramass�e dans la rue. 514 00:46:27,040 --> 00:46:29,156 Vous vous inqui�tez d'�tre eurasienne. 515 00:46:29,240 --> 00:46:31,231 J'essaie de raisonner. 516 00:46:31,320 --> 00:46:35,029 Vous �tes am�ricain. Au fond de moi, je suis chinoise. 517 00:46:35,120 --> 00:46:37,236 Vous �tes mari�, je suis veuve. 518 00:46:37,320 --> 00:46:41,313 Vous �tes journaliste, un spectateur qui ne s'implique pas. 519 00:46:41,400 --> 00:46:45,188 Je suis m�decin, profond�ment engag�e par mon devoir. 520 00:46:45,280 --> 00:46:48,636 - Je veux que rien de sordide ne... - Sordide ? 521 00:46:48,720 --> 00:46:52,474 Je vous aime. Ne comprenez-vous donc pas, Suyin ? 522 00:46:53,840 --> 00:46:56,479 Mais non, m�me les gros laids de ce monde 523 00:46:56,560 --> 00:47:00,394 pensent que l'amour les rend beaux et justifie tout. 524 00:47:01,040 --> 00:47:03,076 Je veux mieux que cela pour nous. 525 00:47:03,160 --> 00:47:06,948 Et je me ronge les ongles en attendant que vous vous d�cidiez. 526 00:47:08,440 --> 00:47:11,238 Oubliez votre vanit� masculine ! 527 00:47:11,320 --> 00:47:14,232 Inutile d'aller � Tchoung King pour vous lib�rer. 528 00:47:15,040 --> 00:47:18,157 - Je m'en vais. - Ne me menacez pas ! 529 00:47:19,080 --> 00:47:20,718 Ce n'est pas une menace. 530 00:48:01,080 --> 00:48:03,071 Cette place est prise ? 531 00:48:05,280 --> 00:48:07,555 Suzanne ! Tu vas � Tchoung King ! 532 00:48:07,640 --> 00:48:11,474 - Nous allons � Kwajalein. - Nous ? 533 00:48:11,560 --> 00:48:13,630 Je ne suis pas seule. 534 00:48:13,720 --> 00:48:16,154 Par prudence, nous ne sommes pas c�te � c�te. 535 00:48:24,800 --> 00:48:27,712 C'est un des directeurs de l'h�pital. 536 00:48:27,800 --> 00:48:30,075 Je te ferai augmenter. 537 00:48:30,160 --> 00:48:33,436 Notre amiti� ne risque pas de montrer que tu es Eurasienne ? 538 00:48:33,520 --> 00:48:37,308 Il l'a appris, il a cru que je le faisais pour lui. 539 00:48:37,400 --> 00:48:39,755 Alors il m'a achet� ceci. 540 00:48:39,840 --> 00:48:42,195 - Il est beau, non ? - Magnifique ! 541 00:48:42,280 --> 00:48:44,271 Ce sont de vrais diamants. 542 00:49:42,640 --> 00:49:44,198 3e oncle. 543 00:49:44,280 --> 00:49:46,271 3e tante. 544 00:49:47,360 --> 00:49:49,351 Cousin Li Foo. 545 00:49:52,160 --> 00:49:54,151 Cousin Li Chung. 546 00:49:57,080 --> 00:49:59,071 Cousin Li Wong. 547 00:50:04,040 --> 00:50:06,190 Ce moment nous a bien tard�. 548 00:50:06,280 --> 00:50:09,317 Nous esp�rons que tu n'as pas chang�. 549 00:50:09,400 --> 00:50:12,551 Je suis pareille et vous �tes comme dans mon souvenir. 550 00:50:12,640 --> 00:50:15,677 - Ton visage est plus rond. - C'est nouveau ! 551 00:50:15,760 --> 00:50:20,515 Nous craignions que tu ne sois �trang�re. Tu ne le sembles pas. 552 00:50:20,600 --> 00:50:23,558 Je me sens compl�tement lib�r�e. 553 00:50:23,640 --> 00:50:27,713 Tu es ici chez toi. Buvons du th� et parlons de choses et d'autres. 554 00:50:45,560 --> 00:50:48,870 Pouvons-nous maintenant parler de Suchen ? 555 00:50:48,960 --> 00:50:51,394 Suchen nous apporte le d�shonneur. 556 00:50:51,480 --> 00:50:53,914 Elle vit chez un �tranger. 557 00:50:54,000 --> 00:50:58,232 � moins de 50 m�tres, elle vit sous la protection de l'�tranger. 558 00:51:00,600 --> 00:51:04,639 Elle craint d'�tre fusill�e si Tchoung King tombe. 559 00:51:04,720 --> 00:51:07,473 Elle esp�re la protection de l'�tranger. 560 00:51:07,560 --> 00:51:11,030 Aucun des n�tres n'a jamais fait cela. 561 00:51:11,120 --> 00:51:13,111 Puis-je la voir, 3e oncle ? 562 00:51:15,600 --> 00:51:19,559 La nuit tombe. J'envoie quelqu'un pour t'�clairer. 563 00:51:29,920 --> 00:51:32,878 C'est moi, Suyin, ta s�ur a�n�e. 564 00:51:43,040 --> 00:51:45,031 Je ne pensais pas que tu viendrais. 565 00:51:46,080 --> 00:51:48,071 Comment le pourrais-je ? 566 00:52:04,440 --> 00:52:05,668 Raconte-moi. 567 00:52:06,880 --> 00:52:09,792 Quel est ce d�shonneur que tu apportes aux n�tres ? 568 00:52:09,880 --> 00:52:13,714 Tu es contre moi ? Tu es devenue une �trang�re toi-m�me. 569 00:52:13,800 --> 00:52:16,951 Tu es libre. Tu peux retourner � Hong-Kong. 570 00:52:18,040 --> 00:52:21,077 3e oncle refuse de demander un passeport pour moi. 571 00:52:21,160 --> 00:52:24,072 Il veut que je reste pour �tre fusill�e. 572 00:52:25,000 --> 00:52:27,958 Tu voudrais, prot�g�e par un �tranger, 573 00:52:28,040 --> 00:52:31,157 voir fusiller les tiens. 574 00:52:31,240 --> 00:52:33,834 Ils peuvent fuir, mais ne veulent pas. 575 00:52:33,920 --> 00:52:35,876 J'en ai assez de Tchoung King ! 576 00:52:35,960 --> 00:52:39,316 Je veux �tre aussi libre que toi 577 00:52:39,400 --> 00:52:41,960 et oublier la Chine. 578 00:52:42,040 --> 00:52:46,716 Si j'obtiens ton passeport, retourneras-tu dans la famille 579 00:52:46,800 --> 00:52:49,951 en r�glant toutes tes dettes vis-�-vis de l'�tranger ? 580 00:52:50,040 --> 00:52:52,031 Je ne veux que partir. 581 00:52:53,640 --> 00:52:55,631 Tu auras ton passeport. 582 00:53:47,560 --> 00:53:50,632 Je ne veux pas vous perdre alors je suis venu. 583 00:53:53,840 --> 00:53:56,513 Pouvons-nous parler sans t�moins ? 584 00:54:02,840 --> 00:54:05,957 Nous aimerions aller parler dans la cour. 585 00:54:06,040 --> 00:54:08,713 Nous accordez-vous votre permission ? 586 00:54:08,800 --> 00:54:12,509 La nuit est fra�che. Du th� chaud t'attendra. 587 00:54:28,280 --> 00:54:30,999 Voulez-vous m'�pouser ? 588 00:54:31,080 --> 00:54:33,548 Vous n'�tes pas libre, Mark. 589 00:54:33,640 --> 00:54:35,870 J'obtiendrai ma libert� � notre retour. 590 00:54:37,240 --> 00:54:40,152 Ne faites rien qui puisse nuire � quelqu'un d'autre. 591 00:54:41,360 --> 00:54:43,749 Cela vous g�nerait 592 00:54:44,400 --> 00:54:46,391 et vous m'en voudriez. 593 00:54:51,760 --> 00:54:54,558 Je veux savoir si vous m'�pouserez. 594 00:54:54,640 --> 00:54:57,279 Je ferai toujours ce que vous voudrez. 595 00:54:58,160 --> 00:55:00,151 Alors c'est d�cid�. 596 00:55:02,240 --> 00:55:07,189 J'aimerais avoir la permission de mon oncle, pour ne pas le froisser. 597 00:55:17,480 --> 00:55:20,358 Assieds-toi ici, Suyin... l�, M. Elliott. 598 00:55:36,480 --> 00:55:39,392 Je sollicite la permission 599 00:55:39,480 --> 00:55:41,471 de devenir la femme de Mark Elliott. 600 00:55:42,440 --> 00:55:46,149 - O� habiterais-tu ? - � Hong-Kong, avec Mark. 601 00:55:47,360 --> 00:55:51,592 Renoncerais-tu � ta vocation de m�decin pour M. Elliott ? 602 00:55:51,680 --> 00:55:55,116 Je ne demanderai pas � Suyin d'y renoncer. 603 00:55:56,040 --> 00:55:58,076 Suyin... 604 00:55:58,160 --> 00:55:59,957 tu es citoyenne chinoise. 605 00:56:00,760 --> 00:56:05,276 Ton passeport expir�, tu ne pourras pas exercer � Hong-Kong. 606 00:56:06,320 --> 00:56:07,912 O� irais-tu alors ? 607 00:56:08,000 --> 00:56:11,390 Si Suyin veut exercer en Chine, je la suivrai. 608 00:56:11,480 --> 00:56:14,233 La nouvelle tapisserie aura une trame tr�s serr�e. 609 00:56:14,320 --> 00:56:16,311 Vous n'y aurez pas votre place. 610 00:56:17,120 --> 00:56:19,759 Nous pourrons aller en Am�rique. 611 00:56:19,840 --> 00:56:23,037 Oui... Commence donc par fuir. 612 00:56:23,120 --> 00:56:25,918 Puis tu arracheras tes racines et t'�tioleras. 613 00:56:27,000 --> 00:56:30,754 3e tante... crois-tu que ce soit mal ? 614 00:56:30,920 --> 00:56:33,718 Tu me le demandes, je dois te r�pondre. 615 00:56:34,280 --> 00:56:36,271 C'est un �tranger. 616 00:56:36,840 --> 00:56:41,311 - Je n'y peux rien. - Nous connaissons ce probl�me. 617 00:56:41,400 --> 00:56:45,154 Le p�re de Suyin avait quitt� sa terre natale pour une Europ�enne. 618 00:56:45,240 --> 00:56:47,708 Une part de lui est rest�e ici. 619 00:56:47,800 --> 00:56:50,872 Je pr�f�re un avenir sans espoir 620 00:56:50,960 --> 00:56:52,951 � un pr�sent sans Mark. 621 00:56:54,000 --> 00:56:56,514 Il faut faire ce que tu as � faire. 622 00:56:56,600 --> 00:56:58,875 On ne retient pas la mar�e. 623 00:57:00,400 --> 00:57:02,960 Que rien de toi ne reste en arri�re. 624 00:57:05,400 --> 00:57:07,391 Entre de tout c�ur dans cette union. 625 00:57:41,800 --> 00:57:46,954 Pour nous, le jade longuement port� devient une part de soi. 626 00:57:47,040 --> 00:57:50,112 Ils me donnent une partie d'eux pour que je l'emporte. 627 00:58:13,240 --> 00:58:15,754 Nous revenons sur terre. 628 00:58:15,840 --> 00:58:18,912 Le soleil brille. C'est bon signe. 629 00:58:19,000 --> 00:58:22,231 Peu importe. Le sort n'est pas jaloux de nous. 630 00:58:27,520 --> 00:58:30,751 Je vais aller retenir ma place pour Singapour. 631 00:58:30,840 --> 00:58:31,875 D�j� ? 632 00:58:32,840 --> 00:58:37,550 - Je ne peux pas r�gler �a par lettre. - Bien s�r. 633 00:58:37,640 --> 00:58:39,870 Ton absence me permettra de m'�prouver. 634 00:58:40,960 --> 00:58:42,951 Tu te ronges les ongles ? 635 00:58:44,080 --> 00:58:45,195 Je sais. 636 00:58:45,640 --> 00:58:50,998 Tu cesseras quand tu auras la paix du c�ur et que tu seras tout � moi. 637 00:58:51,080 --> 00:58:55,995 Les passagers sont pri�s d'emporter ce qui leur appartient. 638 00:58:58,640 --> 00:59:00,631 C'est-�-dire, toi. 639 00:59:06,440 --> 00:59:10,752 Comme tu as chang� ! Tu es belle et radieuse. 640 00:59:10,840 --> 00:59:12,068 C'est Mark. 641 00:59:13,960 --> 00:59:15,951 Tu �tais si timide et h�sitante. 642 00:59:17,080 --> 00:59:20,709 - C'est Mark. - Cesse de r�p�ter "C'est Mark". 643 00:59:20,800 --> 00:59:24,429 - Tu crois que l'amour, c'est original ? - Pour moi, oui. 644 00:59:24,520 --> 00:59:28,513 - Quand Mark revient-il ? - Aussit�t son divorce r�gl�. 645 00:59:28,600 --> 00:59:31,558 - Il est mal parti. - Pourquoi ? 646 00:59:31,640 --> 00:59:33,358 Je connais sa femme. 647 00:59:33,440 --> 00:59:37,149 Elle ne l'aime pas, mais elle se cramponne par int�r�t. 648 00:59:37,240 --> 00:59:40,357 Je pense qu'il reviendra libre. 649 00:59:41,320 --> 00:59:44,551 Renonceriez-vous � tant de choses pour moi, si vous �tiez Mark ? 650 00:59:44,640 --> 00:59:47,234 Non. Je trouve qu'il se conduit en idiot. 651 00:59:47,320 --> 00:59:50,676 Et vous aussi. Vous �tes tr�s heureux comme �a. 652 00:59:50,760 --> 00:59:53,433 Pourquoi tout g�cher ? 653 00:59:53,520 --> 00:59:55,909 On ne s'amuse plus quand on est s�rieux. 654 00:59:56,000 --> 00:59:58,116 C'est difficile pour Mark. 655 00:59:58,200 --> 01:00:01,510 Vous �tes chinoise, ce qui n'arrange rien. 656 01:00:01,600 --> 01:00:04,034 - Tu parles trop. - Comme vous toutes. 657 01:00:04,880 --> 01:00:07,713 Un t�l�gramme pour vous de l'h�pital, Suyin. 658 01:00:13,160 --> 01:00:15,674 Ici, le Dr. Han. 659 01:00:15,760 --> 01:00:17,876 Voudriez-vous me lire ce t�l�gramme ? 660 01:00:34,760 --> 01:00:36,398 Qu'y a-t-il ? 661 01:00:37,600 --> 01:00:40,876 - C'�tait de Mark. - Qu'a-t-il dit ? 662 01:00:40,960 --> 01:00:43,394 Il a dit... 663 01:00:43,480 --> 01:00:46,790 "Je ne me ronge plus les ongles". 664 01:02:04,600 --> 01:02:06,636 Elle me refuse la libert�. 665 01:02:06,720 --> 01:02:08,711 Je l'ai devin� en voyant ton visage. 666 01:02:09,640 --> 01:02:11,835 Qu'allons-nous devenir ? 667 01:02:11,920 --> 01:02:14,878 Je m'�tais pr�par�e � la possibilit� d'un �chec. 668 01:02:15,680 --> 01:02:17,750 �a ne change rien. 669 01:02:17,840 --> 01:02:20,912 Je suis toujours � toi. 670 01:02:21,840 --> 01:02:26,072 Quand je t'ai envoy� le t�l�gramme, elle avait accept�. 671 01:02:26,160 --> 01:02:28,151 Mais ensuite elle a chang� d'avis. 672 01:02:35,920 --> 01:02:39,276 Tu as raison... �a ne change rien. 673 01:02:39,360 --> 01:02:41,715 Esp�rons qu'elle change encore d'avis. 674 01:02:55,800 --> 01:02:58,519 Rentre te reposer chez toi. On se reverra demain. 675 01:03:28,760 --> 01:03:30,830 Tu n'as pas assez dormi. 676 01:03:30,920 --> 01:03:32,876 � quoi le vois-tu ? 677 01:03:32,960 --> 01:03:39,195 Je sais toujours si tu as assez dormi trop travaill� ou pas assez mang�. 678 01:03:40,080 --> 01:03:42,514 Un t�l�gramme m'attendait. 679 01:03:42,600 --> 01:03:44,591 Je dois aller � Macao. 680 01:03:46,520 --> 01:03:47,635 Bien s�r. 681 01:03:51,640 --> 01:03:53,392 Il faut y aller. 682 01:03:54,480 --> 01:03:57,392 Je ne veux pas rester 8 jours loin de toi. 683 01:03:57,480 --> 01:04:00,278 Tu ne seras pas loin. 684 01:04:00,360 --> 01:04:02,351 Mais toute une semaine ! 685 01:04:08,840 --> 01:04:11,229 Peux-tu me rejoindre dans quelques jours ? 686 01:04:15,320 --> 01:04:17,117 Je m'arrangerai. 687 01:04:17,200 --> 01:04:20,431 Mais ce n'est peut-�tre pas raisonnable. 688 01:04:20,520 --> 01:04:23,478 Il faut parfois d�raisonner pour vivre. 689 01:04:25,320 --> 01:04:28,312 - Pourquoi souris-tu ? - Je ne sais pas. 690 01:04:29,720 --> 01:04:33,679 Fa�on de marcher, de parler... Tout en toi... 691 01:04:35,960 --> 01:04:37,951 Je t'aime, Suyin. 692 01:04:52,680 --> 01:04:56,673 Ici, Mme Palmer-Jones. Pouvez-vous venir me voir ce matin ? 693 01:04:58,400 --> 01:05:01,312 Le Dr. Sen pourrait venir. 694 01:05:01,400 --> 01:05:03,630 Je pars justement en cong�. 695 01:05:04,000 --> 01:05:07,515 C'�tait important. Je me suis foul� la cheville. 696 01:05:08,040 --> 01:05:11,191 Bon. Je ferai un saut en allant au bateau. 697 01:05:33,640 --> 01:05:36,200 C'est gentil d'�tre venue. 698 01:05:37,120 --> 01:05:38,997 Je ne comprends pas. 699 01:05:39,080 --> 01:05:41,799 Je n'ai rien de foul�. Je voulais vous parler. 700 01:05:44,640 --> 01:05:48,474 Mon taxi m'attend. Je dois prendre le bateau pour Macao. 701 01:05:48,560 --> 01:05:50,630 C'est de cela que j'ai � vous parler. 702 01:05:55,040 --> 01:05:59,033 Personne plus que moi ne d�teste les ragots et n'est plus tol�rant. 703 01:05:59,120 --> 01:06:02,032 Mais il y a des choses � respecter, 704 01:06:02,120 --> 01:06:06,079 avec ce qui se passe en Chine, surtout. 705 01:06:06,160 --> 01:06:09,311 On a dit de vilaines choses sur vous et M. Elliott. 706 01:06:09,400 --> 01:06:11,630 Quelles choses ? 707 01:06:11,720 --> 01:06:16,236 Vous savez que M. Elliott est mari�. 708 01:06:16,320 --> 01:06:19,073 Je l'ai toujours su. 709 01:06:22,320 --> 01:06:27,235 M. Palmer-Jones veut de la tenue chez le personnel de l'h�pital. 710 01:06:27,320 --> 01:06:29,550 J'ai cru devoir vous pr�venir. 711 01:06:29,640 --> 01:06:30,789 Merci. 712 01:06:32,640 --> 01:06:35,871 N'h�sitez pas � m'appeler si vous vous foulez la cheville ! 713 01:07:12,360 --> 01:07:14,635 Je suis le Dr Han. 714 01:07:14,720 --> 01:07:17,314 M. Elliott a t�l�phon� qu'il serait en retard. 715 01:07:20,000 --> 01:07:22,309 J'esp�re que votre s�jour sera agr�able. 716 01:08:32,120 --> 01:08:35,396 Je t'ai fait attendre. Ce n'est pas mon genre. 717 01:08:37,760 --> 01:08:39,955 Pourquoi t'es-tu enferm�e ? 718 01:08:40,040 --> 01:08:42,031 Pour m'isoler du monde entier. 719 01:08:47,200 --> 01:08:49,191 Je ne comprends pas ce qui m'arrive. 720 01:08:49,920 --> 01:08:53,959 Je suis comme une graine qui germe et s'agrippe � la vie. 721 01:08:54,040 --> 01:08:57,669 J'entends le soleil et je sens son odeur. 722 01:09:02,320 --> 01:09:05,995 Les surfaces et leur texture me sont sensibles. 723 01:09:07,040 --> 01:09:10,476 Et je suis lucide ! Tellement lucide ! 724 01:09:13,320 --> 01:09:17,438 Plaignons ceux qui n'ont pas ce que nous avons. 725 01:09:18,400 --> 01:09:22,279 Je me r�p�tais, hier soir, les vers d'un po�me : 726 01:09:23,080 --> 01:09:26,914 "Ce sont vos visages devenus �trangers 727 01:09:27,000 --> 01:09:29,036 "qui manquez mille splendeurs." 728 01:09:30,400 --> 01:09:32,550 Je suis si heureuse que j'ai peur. 729 01:09:34,000 --> 01:09:36,639 Il me semble que le ciel est si bleu 730 01:09:36,720 --> 01:09:40,838 qu'il pr�pare pour nous une grande tristesse, 731 01:09:40,920 --> 01:09:42,911 parce que nous avons tant re�u. 732 01:09:46,000 --> 01:09:49,436 Quoi qu'il arrive, rappelle-toi 733 01:09:49,520 --> 01:09:52,478 que le ciel n'est ni juste ni injuste. 734 01:10:12,600 --> 01:10:14,591 Ce sont des fun�railles. 735 01:10:15,520 --> 01:10:17,511 Elles ont un air de f�te. 736 01:10:18,520 --> 01:10:22,399 C'�tait un homme de bien, qui a bien v�cu. 737 01:10:22,480 --> 01:10:26,951 - Tu inventes �a ? - Non, leur pancarte l'affirme. 738 01:10:32,280 --> 01:10:35,716 Pourquoi les parents sont-ils cach�s aux vues ? 739 01:10:36,720 --> 01:10:38,711 Ils dissimulent leur chagrin. 740 01:10:45,520 --> 01:10:47,556 Comme c'est bon de vivre ! 741 01:10:56,360 --> 01:11:00,399 Ce sont deux ex-g�n�raux, amis de ma famille. 742 01:11:01,800 --> 01:11:05,156 - Ils ne t'ont pas parl� ? - Ils ont vu que je suis avec toi. 743 01:11:05,240 --> 01:11:07,310 Ce n'eut pas �t� poli. 744 01:11:09,160 --> 01:11:11,993 - Deux personnes. - Vous avez retenu une table ? 745 01:11:47,800 --> 01:11:51,873 - Venez � la meilleure table. - Pas la peine. 746 01:11:51,960 --> 01:11:54,713 Dr Han, M. Vicente, le propri�taire. 747 01:11:55,560 --> 01:11:59,269 - M�decin ? Les affaires marchent ? - Je n'ai pas de cabinet. 748 01:11:59,360 --> 01:12:03,239 Un m�decin femme gagnerait beaucoup d'argent. 749 01:12:03,320 --> 01:12:06,357 Les hommes n'aiment pas que leur femme ait un m�decin homme. 750 01:12:06,440 --> 01:12:08,908 - Restez � Macao. - J'y penserai, merci. 751 01:12:10,000 --> 01:12:12,275 Combien de temps restons-nous ici ? 752 01:12:12,360 --> 01:12:16,717 - Une semaine, tu peux ? - Non, mais je le ferai. 753 01:12:18,480 --> 01:12:20,596 Est-ce bien qu'on nous voie ensemble ? 754 01:12:22,360 --> 01:12:25,113 Je veux que tous mes amis disent : 755 01:12:25,200 --> 01:12:28,749 "Qui est cette belle Chinoise avec Mark ?" 756 01:12:28,840 --> 01:12:30,068 Eurasienne. 757 01:12:30,920 --> 01:12:32,831 Je vous apporte du Champagne ? 758 01:12:32,920 --> 01:12:36,276 Non, plut�t deux martinis, tr�s secs. 759 01:12:36,360 --> 01:12:38,351 Faites-moi confiance. 760 01:12:39,400 --> 01:12:40,753 Tu sais... 761 01:12:41,640 --> 01:12:46,031 j'aimerais aller �couter les beaux mensonges d'une voyante. 762 01:13:18,440 --> 01:13:21,079 La dame voudrait conna�tre son avenir. 763 01:13:21,160 --> 01:13:24,072 Le destin s'�crit dans le sable. 764 01:13:25,840 --> 01:13:28,229 J'aimerais un bel avenir, s'il vous pla�t. 765 01:13:38,640 --> 01:13:41,029 Vous tr�s heureux. 766 01:13:41,120 --> 01:13:43,759 Vous aurez tr�s grande maison. 767 01:13:43,840 --> 01:13:45,831 Pas trop quand m�me. 768 01:13:57,760 --> 01:13:59,830 Et beaucoup enfants. 769 01:13:59,920 --> 01:14:02,388 Combien ? 770 01:14:02,480 --> 01:14:04,710 10 enfants. Peut-�tre 15. 771 01:14:06,040 --> 01:14:07,951 Vous dites ? 772 01:14:08,040 --> 01:14:10,315 C'est trop ? Je vais v�rifier. 773 01:14:10,400 --> 01:14:12,391 4 enfants. 774 01:14:13,600 --> 01:14:16,990 Aurons-nous une vie longue et heureuse, ensemble ? 775 01:14:18,520 --> 01:14:20,875 Ann�es difficiles � dire. 776 01:14:22,120 --> 01:14:23,712 C'est plus cher. 777 01:14:25,560 --> 01:14:28,916 C'est lui qui aura bient�t une grande maison. 778 01:14:34,280 --> 01:14:36,874 Dans bo�te, scarab�e bleu et scarab�e blanc. 779 01:14:36,960 --> 01:14:39,155 Le blanc, femme. Le bleu, homme. 780 01:14:39,240 --> 01:14:43,711 Si vont tous deux dans autre bo�te, longue vie ensemble. 781 01:15:02,960 --> 01:15:07,033 Vous aurez longue vie ensemble : 87 ans ! 782 01:15:09,640 --> 01:15:12,313 Merci pour cet avenir heureux. 783 01:15:12,400 --> 01:15:14,550 Et merci aussi � vos scarab�es. 784 01:15:36,560 --> 01:15:38,551 Un t�l�gramme pour vous, M. Elliott. 785 01:15:46,600 --> 01:15:48,591 Attends-moi. 786 01:15:51,440 --> 01:15:53,715 Quand part le 1er bateau pour Hong-Kong ? 787 01:15:53,800 --> 01:15:55,791 Dans 1 h 50. 788 01:15:55,880 --> 01:15:57,871 Prenez-moi deux billets. 789 01:16:04,680 --> 01:16:06,989 Mais pourquoi en Cor�e ? 790 01:16:07,080 --> 01:16:10,197 La Cor�e du Nord a envahi la Cor�e du Sud. 791 01:16:10,280 --> 01:16:12,271 Faisons vite nos bagages. 792 01:16:14,480 --> 01:16:16,630 C'est une petite guerre, n'est-ce pas ? 793 01:16:16,720 --> 01:16:18,711 Difficile � dire. 794 01:16:19,760 --> 01:16:22,069 Elle durera longtemps ? 795 01:16:22,160 --> 01:16:25,869 Je ne pense pas. 2 ou 3 semaines sans doute. 796 01:16:27,640 --> 01:16:30,359 Tu peux ne pas y aller ? 797 01:16:32,600 --> 01:16:34,591 Non, je ne peux pas ne pas y aller. 798 01:16:36,320 --> 01:16:38,311 C'est ce que je craignais. 799 01:16:40,040 --> 01:16:43,271 Notre mensonge rutilant n'aura pas dur� une nuit. 800 01:16:56,040 --> 01:17:00,636 Je vais au journal. Je t'appellerai d�s que j'aurai des nouvelles. 801 01:17:20,280 --> 01:17:22,271 Bonjour, Dr Han. 802 01:17:24,120 --> 01:17:26,873 Votre s�jour � Macao s'est-il bien pass� ? 803 01:17:26,960 --> 01:17:28,518 Oui, merci. 804 01:17:28,600 --> 01:17:31,114 Il y a eu une explosion en votre absence. 805 01:17:31,200 --> 01:17:33,077 Vous nous avez manqu�. 806 01:17:33,160 --> 01:17:36,311 Mon mari �tait tr�s m�content que vous soyez partie. 807 01:17:37,640 --> 01:17:39,870 Enfin... Vous �tes revenue, c'est bien. 808 01:17:47,280 --> 01:17:49,271 Elle vous a dit ? 809 01:17:49,360 --> 01:17:52,272 Oui. Je suis d�sol�e de vous avoir fait d�faut. 810 01:17:52,360 --> 01:17:55,796 Vous savez qu'on ne vous maintient pas votre poste ? 811 01:17:55,880 --> 01:17:57,154 Non. 812 01:17:58,640 --> 01:18:02,474 Ce n'est pas bien grave. Mais j'aurais d� �tre ici. 813 01:18:02,560 --> 01:18:06,473 Vous croyez que c'est pour cela qu'on vous renvoie vraiment ? 814 01:18:06,560 --> 01:18:10,189 Non. C'est parce que vous �tes Eurasienne. 815 01:18:10,280 --> 01:18:11,998 J'en doute, Sen. 816 01:18:13,120 --> 01:18:15,793 Et il y a d'autres h�pitaux � Hong-Kong. 817 01:18:15,880 --> 01:18:20,829 - Aucun ne voudra de vous. - J'ouvrirai un cabinet. 818 01:18:21,640 --> 01:18:25,189 Les Anglais pr�f�rent aller chez un m�decin de leur race. 819 01:18:25,280 --> 01:18:27,714 Cela vous inqui�te vraiment ? 820 01:18:27,800 --> 01:18:32,316 Rentrez en Chine. L�, on vous confiera un h�pital � vous. 821 01:18:32,400 --> 01:18:34,391 Rentrez en Chine. 822 01:18:44,400 --> 01:18:46,391 Elle a pris du poids. 823 01:18:46,480 --> 01:18:51,156 �tre aim�e change bien des choses. Je l'ai adopt�e. 824 01:18:52,720 --> 01:18:54,915 Vous n'avez pas votre compte d'ennuis ? 825 01:18:55,360 --> 01:18:58,591 Ici, le Dr Han. Si on me demande, 826 01:18:58,680 --> 01:19:01,240 veuillez passer la communication ici. 827 01:19:03,120 --> 01:19:05,111 Poste 3-1. 828 01:19:06,080 --> 01:19:08,548 Comment dit-on : "Inspire � fond" ? 829 01:19:08,640 --> 01:19:10,676 Vous ne pr�f�rez pas qu'elle chante ? 830 01:19:31,320 --> 01:19:35,518 Je viens de fixer mon d�part. Je peux te voir ? 831 01:19:37,920 --> 01:19:41,310 - Je te rejoindrai � l'a�roport. - Non, pas � l'a�roport. 832 01:19:43,000 --> 01:19:45,719 Sur la colline, dans 1/2 heure. 833 01:19:54,160 --> 01:19:56,151 Et pour fermer le robinet ? 834 01:20:14,000 --> 01:20:15,991 Donne-moi la main. 835 01:20:28,320 --> 01:20:31,278 Toute femme qui aime devrait avoir un jardin secret. 836 01:20:31,360 --> 01:20:33,351 Et tout homme qui aime, une colline. 837 01:20:35,800 --> 01:20:38,553 Tu te rappelles l'homme que tu voulais interviewer ? 838 01:20:38,640 --> 01:20:42,599 Celui que tu disais le plus riche au monde. 839 01:20:42,680 --> 01:20:45,319 - Ce n'est pas lui. - C'est toi. 840 01:20:46,280 --> 01:20:49,078 - � quoi le vois-tu ? - J'ai appris � te deviner. 841 01:20:57,680 --> 01:21:00,638 Dans notre prochaine vie, soyons oiseaux. 842 01:21:01,840 --> 01:21:03,831 En bonne r�incarnation, 843 01:21:03,920 --> 01:21:06,832 je serai femme et toi, tu seras homme. 844 01:21:07,800 --> 01:21:09,791 Je refuse d'�tre un homme. 845 01:21:09,880 --> 01:21:12,235 Tu m'as rendue heureuse d'�tre femme. 846 01:21:12,320 --> 01:21:14,311 Je t'accepterai comme tu es. 847 01:21:16,400 --> 01:21:20,393 Je voudrais �tre � tes c�t�s dans l'autre vie comme dans celle-ci. 848 01:21:24,120 --> 01:21:26,509 Qu'�criras-tu en Cor�e ? 849 01:21:27,880 --> 01:21:32,476 Les m�mes choses que lorsque j'�tais en Afrique, en Indon�sie... 850 01:21:32,560 --> 01:21:35,120 la froide r�alit� de la guerre, 851 01:21:35,200 --> 01:21:38,192 des histoires sur la peur, 852 01:21:38,280 --> 01:21:40,236 la souffrance, 853 01:21:40,320 --> 01:21:43,471 sur des gens qui n'y comprennent rien. 854 01:21:45,080 --> 01:21:47,196 Les correspondants se font-ils tuer ? 855 01:21:48,800 --> 01:21:51,189 Un de mes amis s'est fait �craser par un bus. 856 01:21:53,720 --> 01:21:56,393 S'il t'arrivait quoi que ce soit, 857 01:21:56,480 --> 01:21:59,074 je renoncerais � la m�decine. 858 01:21:59,160 --> 01:22:01,799 J'en voudrais trop � l'humanit�. 859 01:22:02,080 --> 01:22:04,640 Alors je ne t'aurais apport� que malheur. 860 01:22:04,720 --> 01:22:06,711 Et je le saurais. 861 01:22:10,320 --> 01:22:13,153 - Quand pars-tu ? - Il y a 10 min. 862 01:22:17,520 --> 01:22:20,239 La guerre t'encha�ne � une montre. 863 01:22:20,320 --> 01:22:22,709 Mon avion part malheureusement � l'heure. 864 01:22:26,000 --> 01:22:28,798 Je n'ai pas m�me eu le temps de t'acheter un cadeau. 865 01:22:30,040 --> 01:22:32,031 Je ne t'ai jamais rien donn�. 866 01:22:33,840 --> 01:22:36,229 Ce que tu dis est faux et affreux. 867 01:22:38,120 --> 01:22:40,111 Quelle belle r�ponse ! 868 01:22:41,480 --> 01:22:44,153 Je vais partir. Ne sois pas triste. 869 01:22:44,240 --> 01:22:48,199 Je ne le serai pas. La tristesse est trop grave. 870 01:22:49,440 --> 01:22:52,159 Ne descends pas. 871 01:22:52,240 --> 01:22:54,674 Je veux me retourner et te voir ici. 872 01:22:55,800 --> 01:22:58,997 Je serai ici � ton retour. Je te le promets. 873 01:23:16,800 --> 01:23:20,713 Le scarab�e bleu nous a promis une vie longue et heureuse. 874 01:23:54,160 --> 01:23:56,390 Nora ? Ici Suyin. 875 01:23:57,520 --> 01:24:01,991 Mark est parti et j'ai perdu ma situation � l'h�pital. 876 01:24:02,960 --> 01:24:05,315 Pouvez-vous m'offrir un toit ? 877 01:24:05,400 --> 01:24:09,029 Bien s�r. Vous pourrez rester tout le temps que vous voudrez. 878 01:24:10,120 --> 01:24:12,588 Et ma petite pupille ? 879 01:24:12,680 --> 01:24:14,910 Nous avons toutes deux besoin d'amis. 880 01:24:15,000 --> 01:24:19,152 Venez avec elle, 3e oncle, 3e tante, et qui vous voudrez. 881 01:24:20,080 --> 01:24:22,640 Merci Nora. Ce ne sera pas pour longtemps. 882 01:24:23,680 --> 01:24:24,874 Entrez. 883 01:24:29,400 --> 01:24:31,391 Puis-je vous dire un mot ? 884 01:24:40,440 --> 01:24:42,590 Quand quittez-vous l'h�pital ? 885 01:24:42,680 --> 01:24:43,669 Demain. 886 01:24:43,760 --> 01:24:48,231 Je rentre en Chine. Avez-vous envisag� d'y retourner ? 887 01:24:48,320 --> 01:24:49,912 Il faut que je reste ici. 888 01:24:50,000 --> 01:24:53,629 - � cause de M. Elliott ? - Oui, en effet. 889 01:24:53,720 --> 01:24:58,748 Vous sacrifiez votre pays pour l'amour d'un homme 890 01:24:58,840 --> 01:25:02,389 qui ne vous �pousera m�me pas. O� est votre int�r�t, Suyin ? 891 01:25:02,480 --> 01:25:05,836 Vous ne vous me ferez pas culpabiliser. 892 01:25:05,920 --> 01:25:10,072 Oubliez cet homme. C'est une faiblesse indigne de vous ! 893 01:25:10,160 --> 01:25:12,833 Le monde n'a pas de place pour les faibles. 894 01:25:12,920 --> 01:25:17,471 Alors il n'y a pas de place pour les m�decins qui les secourent. 895 01:25:17,560 --> 01:25:19,551 Vous n'�tes pas bien ici, je le vois. 896 01:25:19,640 --> 01:25:22,438 Vous d�testez la pauvret� que vous voyez ici. 897 01:25:22,520 --> 01:25:26,593 Je la d�teste partout. Mais cela ne fait pas de moi une communiste. 898 01:25:26,680 --> 01:25:28,989 Cela fait de moi un meilleur m�decin. 899 01:25:29,080 --> 01:25:33,790 La Chine conna�t un nouveau d�part. Nous sommes enfin libres ! 900 01:25:35,120 --> 01:25:39,511 Les r�fugi�s la fuient � la cadence de 3 000 par jour. 901 01:25:39,600 --> 01:25:42,353 Vous qui croyez en cet ordre nouveau, 902 01:25:42,440 --> 01:25:45,079 comprenez-vous pourquoi tant de gens le fuient ? 903 01:25:45,160 --> 01:25:48,914 Vous n'�tes plus chinoise. Vous ne regardez plus la v�rit�. 904 01:25:49,000 --> 01:25:51,195 Regardez-vous dans cette glace. 905 01:25:53,720 --> 01:25:56,109 C'est peut-�tre l� que nos vues divergent. 906 01:25:57,480 --> 01:26:00,677 Vous voyez la v�rit� se refl�ter dans le miroir. 907 01:26:00,760 --> 01:26:03,228 Mais pour moi, c'est une illusion. 908 01:26:03,320 --> 01:26:07,711 Car dans le miroir, la droite devient gauche et vice-versa. 909 01:26:31,480 --> 01:26:34,074 Nous sommes venues et vous �tiez sortie. 910 01:26:34,160 --> 01:26:36,674 - O� �tiez-vous ? - Je cherche un emploi. 911 01:26:36,760 --> 01:26:38,113 Des ouvertures ? 912 01:26:38,800 --> 01:26:41,712 On m'offre de taper � la machine des textes m�dicaux. 913 01:26:43,480 --> 01:26:46,950 Iras-tu parler � Palmer Jones, si je t'obtiens une entrevue ? 914 01:26:47,040 --> 01:26:51,636 J'aurais dit non il y a un mois, mais mon amour propre a �t� entam�. 915 01:26:51,720 --> 01:26:53,711 Je l'appellerai demain. 916 01:27:03,560 --> 01:27:06,279 Lisez votre lettre. Nous allons pr�parer le th�. 917 01:27:12,080 --> 01:27:14,310 Elle n�glige sa sant�. 918 01:27:14,400 --> 01:27:16,391 Elle semble inqui�te et fatigu�e. 919 01:27:16,480 --> 01:27:18,391 Je la trouve superbe... 920 01:27:18,480 --> 01:27:20,471 quand on pense � ce qu'elle vit. 921 01:27:29,400 --> 01:27:32,597 J'ai re�u tes lettres 8 et 11 922 01:27:32,680 --> 01:27:35,035 mais il me manque les 9 et 10. 923 01:27:35,120 --> 01:27:38,476 La lune est belle, chaque nuit plus grande, 924 01:27:38,560 --> 01:27:40,755 chaque nuit elle se l�ve plus � gauche 925 01:27:40,840 --> 01:27:44,389 et atteint plus tard les arbres � droite. 926 01:27:44,480 --> 01:27:49,110 Rituellement, je lis deux fois tes lettres � sa lumi�re. 927 01:27:49,200 --> 01:27:53,637 Hier, grand jour, j'ai eu la chance d'avoir un lit propre 928 01:27:53,720 --> 01:27:58,555 que j'ai pu orienter face � notre amie la lune. 929 01:28:53,840 --> 01:28:56,434 Je vais chercher Robert. Vous m'accompagnez ? 930 01:28:56,520 --> 01:29:00,115 - Je pr�f�re rester ici. - On pourrait s'arr�ter au salon de th�. 931 01:29:00,200 --> 01:29:05,115 Ne vous en faites pas. Je vous suis d�j� si redevable de votre gentillesse. 932 01:29:05,200 --> 01:29:07,555 Je ne suis pas gentille, mais int�ress�e. 933 01:29:07,640 --> 01:29:10,279 Avec tous ces enfants, il me fallait un m�decin. 934 01:29:11,880 --> 01:29:14,030 Mais que faites-vous donc ? 935 01:29:14,120 --> 01:29:16,350 J'�cris une pri�re pour Mark. 936 01:29:17,600 --> 01:29:21,639 C'est idiot, je le sais, mais je voudrais tant le prot�ger. 937 01:30:11,880 --> 01:30:15,316 Victoire ! Les lettres 9 et 10 sont enfin arriv�es. 938 01:30:15,400 --> 01:30:17,868 Vieilles et corn�es, mais si agr�ables ! 939 01:30:17,960 --> 01:30:20,428 Je pense �tre � S�oul demain. 940 01:30:20,520 --> 01:30:24,308 Mes fesses sont us�es � force de rouler sur des bosses. 941 01:30:27,600 --> 01:30:31,434 Je craignais de ne pas savoir quoi t'�crire, mais c'est le contraire. 942 01:31:05,120 --> 01:31:07,350 Ce n'est la faute de personne. �a arrive ! 943 01:31:20,560 --> 01:31:25,634 Nos troupes se replient sur des positions �tablies � l'avance. 944 01:31:26,960 --> 01:31:28,951 Cessez d'�couter �a. 945 01:31:29,600 --> 01:31:33,957 Une lettre de Mark. Vous en avez assez pour faire un feu ! 946 01:31:34,960 --> 01:31:38,396 Je ne les br�lerais pas, mais elles feraient une belle flamme. 947 01:31:40,400 --> 01:31:44,871 J'ai l'impression que Mark est plus proche lorsqu'il est loin 948 01:31:44,960 --> 01:31:47,793 que lorsqu'il est avec moi. �trange, non ? 949 01:31:47,880 --> 01:31:49,279 Pas du tout. 950 01:32:00,640 --> 01:32:01,993 Qu'y a-t-il ? 951 01:32:05,400 --> 01:32:07,789 Mais que se passe-t-il ? 952 01:32:07,880 --> 01:32:10,075 C'est dans les journaux. 953 01:32:10,160 --> 01:32:12,276 Il s'agit de Mark. 954 01:32:12,360 --> 01:32:13,634 Qu'a-t-il ? 955 01:32:15,880 --> 01:32:18,314 Mort ou prisonnier ? 956 01:32:18,400 --> 01:32:21,551 - Il est mort. - Ce n'est pas vrai. 957 01:32:30,240 --> 01:32:32,231 C'est un mensonge ! 958 01:32:36,280 --> 01:32:38,271 Je refuse d'y croire. 959 01:32:42,400 --> 01:32:44,868 Je ne sais pas ce que r�serve l'avenir, 960 01:32:46,200 --> 01:32:48,555 mais je sais ceci : 961 01:32:48,640 --> 01:32:51,598 Rien n'est plus tragique que ne pas �tre aim�. 962 01:32:53,400 --> 01:32:55,436 Dieu s'est montr� bon pour nous. 963 01:33:15,680 --> 01:33:17,193 Il est mort... 964 01:33:18,000 --> 01:33:21,629 mais ses lettres m'arrivent, une par une. 965 01:33:25,440 --> 01:33:27,431 Elles continueront � m'arriver... 966 01:33:28,520 --> 01:33:30,272 une par une. 967 01:33:47,320 --> 01:33:50,312 Le ciel n'est jamais juste ni injuste. 968 01:33:53,400 --> 01:33:55,391 Dieu s'est montr� bon pour nous. 969 01:33:58,160 --> 01:34:02,278 Je suis tr�s fier de savoir que ta propre douleur 970 01:34:02,360 --> 01:34:04,794 ne te cache pas les souffrances d'autrui. 971 01:34:53,000 --> 01:34:54,991 Donne-moi la main. 972 01:35:55,720 --> 01:35:59,110 Gu�rir les autres est le v�ritable salut. 973 01:35:59,200 --> 01:36:02,237 Je t'envie de savoir gu�rir. 974 01:36:02,320 --> 01:36:04,515 Tu te penches sur la souffrance, 975 01:36:04,600 --> 01:36:07,398 mais tu peux la soulager. 976 01:36:07,480 --> 01:36:09,630 Moi, je ne peux que l'observer. 977 01:36:29,520 --> 01:36:32,592 Toi et moi, nous avons su saisir 978 01:36:32,680 --> 01:36:35,478 les mille merveilles de l'amour. 979 01:37:41,840 --> 01:37:43,831 Sous-titrage Visiontext 980 01:37:44,320 --> 01:37:46,311 FRENCH 78123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.