All language subtitles for Lost In La Mancha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,460 --> 00:00:44,140 As long as I can remember, I think he was talking about 2 00:00:44,220 --> 00:00:48,340 doing Quixote. He believes in Quixote. 3 00:00:48,980 --> 00:00:51,180 It's Terry's sort of film. 4 00:00:51,260 --> 00:00:54,660 It mixes all his humor, his fun, his joy and his darkness. 5 00:00:54,820 --> 00:00:56,760 It's the best sort of Terry Gilliam. 6 00:00:58,300 --> 00:01:04,060 Every film Terry makes, Terry somehow manifests himself as the characters. 7 00:01:05,020 --> 00:01:09,140 And yeah, Quixote, there he is, a man charging against windmills. 8 00:01:17,380 --> 00:01:19,620 This has been bugging me for a long time, 9 00:01:19,821 --> 00:01:21,821 Quixote has been dogging me. 10 00:01:21,980 --> 00:01:26,820 The first time we started this, trying to get Quixote on the page was around 91. 11 00:01:28,460 --> 00:01:31,720 I had been fantasizing this for a very long time. 12 00:01:31,721 --> 00:01:33,721 I made the film in my head. 13 00:01:33,880 --> 00:01:37,980 The pictures were there. It's been played out many, many times. 14 00:01:39,620 --> 00:01:42,420 Quixote has obsesses me for years, 15 00:01:42,580 --> 00:01:45,240 because all my stuff has has been about reality, 16 00:01:45,400 --> 00:01:49,820 fantasy, madness, sanity. Quixote encompasses all of those. 17 00:02:02,340 --> 00:02:04,580 Exterior. Spanish hilltop. Day. 18 00:02:04,980 --> 00:02:07,900 In black and white. An ancient stone windmill. 19 00:02:09,580 --> 00:02:11,100 Okay, cut. You know what I mean? 20 00:02:12,080 --> 00:02:13,280 - Sorry. - Back to the top. 21 00:02:13,440 --> 00:02:15,820 - It's always hard... - Back to the top. 22 00:02:15,821 --> 00:02:17,221 - Terry, Tony? - ...the first scene. This tension. 23 00:02:17,380 --> 00:02:18,340 OK, you guys ready? 24 00:02:18,500 --> 00:02:21,020 - We're going back? - From the top. 25 00:02:21,620 --> 00:02:25,540 I'm gonna go and roll now. Scene 1, take 2. 26 00:02:27,220 --> 00:02:29,260 Exterior. Spanish hilltop. Day. 27 00:02:29,420 --> 00:02:32,500 An ancient stone windmill spins slowly in the breeze. 28 00:02:32,660 --> 00:02:36,940 Don Quixote appears, gaunt, aged, a madly fierce gleam in his eyes. 29 00:02:37,100 --> 00:02:40,160 Stand your ground, foul and fearsome giant! 30 00:02:40,240 --> 00:02:43,540 I am Don Quixote de la Mancha! 31 00:02:47,660 --> 00:02:50,400 Next to him is his fat partner, Sancho Panza. 32 00:02:50,460 --> 00:02:53,100 - It's just a windmill! - Stand aside, Sancho! 33 00:02:53,160 --> 00:02:55,660 Don Quixote lowers his lance and charges the windmill. 34 00:02:56,740 --> 00:03:00,280 The lance impales the sail and Don Quixote is wrenched from Rocinante 35 00:03:00,360 --> 00:03:03,100 and spins high in the air hooked on the revolving sail. 36 00:03:30,800 --> 00:03:33,780 It's starting to look... See it's like out that way. 37 00:03:34,260 --> 00:03:37,860 Terry Gilliam the maverick director behind such films as 38 00:03:37,940 --> 00:03:40,520 Brazil, The Fischer King and 12 Monkeys, 39 00:03:40,600 --> 00:03:45,020 has been trying to mount a film production of Don Quixote for more than a decade. 40 00:03:45,120 --> 00:03:46,340 It's interesting down there. 41 00:03:46,500 --> 00:03:49,300 So the military map has loads of old windmills back there. 42 00:03:49,460 --> 00:03:52,900 That's good. If we can get in there, that'll be interesting to see. 43 00:03:53,500 --> 00:03:57,300 After several false starts and financial mishaps with the project, 44 00:03:57,460 --> 00:04:01,300 Gilliam has finally arrived in Spain to begin production. 45 00:04:03,260 --> 00:04:07,780 Don Quixote seems to be at the back of Terry's work for a long time. 46 00:04:08,060 --> 00:04:13,020 In the broadest sense, he's a hero that would appeal to Terry, 47 00:04:14,260 --> 00:04:18,260 because the notion of someone gleefully 48 00:04:18,420 --> 00:04:21,900 battling in the face of all odds, and logic and reality, 49 00:04:22,060 --> 00:04:24,780 is one that appeals to him. 50 00:04:28,500 --> 00:04:31,260 What happens in Cervantes' Don Quixote 51 00:04:31,320 --> 00:04:35,020 is that you meet a man, an old man, 52 00:04:35,180 --> 00:04:38,880 a man who surrounds himself with romantic novels, 53 00:04:39,040 --> 00:04:42,500 tales of the deeds of great knights. 54 00:04:42,660 --> 00:04:46,320 He then decides that he will go forth 55 00:04:46,380 --> 00:04:49,800 and actually live out these romantic tales himself. 56 00:04:49,860 --> 00:04:52,000 And so he puts together a suit of armor 57 00:04:52,001 --> 00:04:54,501 out of bits and pieces he finds around the house. 58 00:04:54,540 --> 00:04:58,080 The famous helmet is a shaving basin 59 00:04:58,140 --> 00:05:00,060 with the piece cut out for the neck. 60 00:05:00,220 --> 00:05:04,300 He saddles his horse Rocinante, who is an old nag, is falling to pieces. 61 00:05:04,520 --> 00:05:06,580 All he's missing is his faithful squire. 62 00:05:06,740 --> 00:05:11,900 And Sancho Panza is a short, fat guy with a donkey, a peasant. 63 00:05:13,460 --> 00:05:18,380 So they set off and they start to look for daring deeds to do. 64 00:05:19,340 --> 00:05:22,740 Quixote is so deluded that where other people see a windmill, 65 00:05:22,741 --> 00:05:23,841 he sees a giant. 66 00:05:23,900 --> 00:05:28,820 where other people see a windmill's sails, he sees the flailing arms of those giants. 67 00:05:33,140 --> 00:05:37,260 Quixote's delusions are a major part of his appeal for us. 68 00:05:37,420 --> 00:05:40,300 We want to see the world through Quixote's eyes. 69 00:05:40,460 --> 00:05:43,500 Because the way he sees the world, I think, 70 00:05:43,660 --> 00:05:46,900 connects with the way that we saw the world as children. 71 00:05:47,060 --> 00:05:50,740 A world where objects did have a magical significance. 72 00:06:15,180 --> 00:06:19,420 Gilliam has fought many battles to bring his vision of Quixote to the screen. 73 00:06:19,580 --> 00:06:23,300 After several unsuccessful attempts to develop the project in Hollywood 74 00:06:23,460 --> 00:06:26,060 he decided to produce the film in Europe. 75 00:06:26,220 --> 00:06:28,900 Quixote will be among the most expensive films 76 00:06:29,060 --> 00:06:32,060 ever produced solely with European funds. 77 00:06:39,661 --> 00:06:41,661 Ladies and gentlemen, we just, 78 00:06:41,820 --> 00:06:44,220 basically just called this meeting 79 00:06:44,940 --> 00:06:47,040 because we haven't had a sort of open forum. 80 00:06:47,241 --> 00:06:48,740 At least, that is, until now. 81 00:06:48,741 --> 00:06:50,560 We're missing a few people of course, 82 00:06:50,561 --> 00:06:51,661 but this is, you represent 83 00:06:51,740 --> 00:06:54,040 the main bodies of the film 84 00:06:54,041 --> 00:06:55,841 that are under work at the moment. 85 00:06:55,920 --> 00:07:01,300 This is the first time that we have Senor Gilliam in Spain 86 00:07:01,380 --> 00:07:04,900 and he's here to stay. So there's no excuses for any of us now. 87 00:07:05,060 --> 00:07:07,900 If we have any questions, if we have any doubts 88 00:07:08,060 --> 00:07:12,260 or there's something we want to know, this is the place to come to. 89 00:07:12,420 --> 00:07:15,060 I've said this to a few different people, I don't know if I said it to everybody, 90 00:07:15,080 --> 00:07:16,260 but I think it's going to be great. 91 00:07:16,261 --> 00:07:17,960 I think everyone's got a good sense of humor, 92 00:07:18,162 --> 00:07:20,160 Everybody's smart, everybody's good at their job 93 00:07:20,240 --> 00:07:24,420 And you, with any luck, will protect me from making an utter fool of myself. 94 00:07:26,940 --> 00:07:30,240 One thing to say is, you know I'll keep demanding all sorts of things. 95 00:07:30,320 --> 00:07:34,660 And you've got to scream, earlier than later. Say "no, can't, can't do it." 96 00:07:34,820 --> 00:07:39,380 Because we all know that we are working on a budget that is way below 97 00:07:39,460 --> 00:07:42,180 what we normally need to make a film like this. 98 00:07:42,460 --> 00:07:46,820 We gotta do it for what we've got and find ways of doing it. 99 00:07:47,100 --> 00:07:48,420 Basically, let's get on with it. 100 00:07:48,421 --> 00:07:51,021 He's here now, he's a resource, let's use him, let's drain him. 101 00:07:51,180 --> 00:07:54,580 He knows the film. He's been with it for... 2 years? 102 00:07:54,860 --> 00:07:56,860 Let's give it 10. Let's give it the whole decade. 103 00:07:57,020 --> 00:07:59,660 Let's go with 10 years. He knows it for 10 years. 104 00:07:59,761 --> 00:08:01,461 So he should know what he's doing. 105 00:08:04,860 --> 00:08:06,840 Gilliam is not the first filmmaker 106 00:08:06,900 --> 00:08:10,060 to have struggled to bring Quixote to the screen. 107 00:08:10,220 --> 00:08:13,080 In 1957, Orson Welles began production 108 00:08:13,240 --> 00:08:15,820 on his own adaptation of Don Quixote. 109 00:08:15,980 --> 00:08:20,380 The project would become Welles's creative obsession for the next two decades. 110 00:08:20,540 --> 00:08:24,940 In a village in La Mancha, whose name I prefer not to recall... 111 00:08:25,100 --> 00:08:29,580 Welles took on various acting and directing projects to help finance the film. 112 00:08:29,740 --> 00:08:32,780 He would gather bits and pieces of footage whenever he could, 113 00:08:32,940 --> 00:08:36,180 even after the project outlived Francisco Reiguera... 114 00:08:36,340 --> 00:08:37,980 Welles's Quixote. 115 00:08:38,540 --> 00:08:41,700 But by the time of Welles's death in 1985 116 00:08:41,780 --> 00:08:44,340 Quixote remained incomplete. 117 00:09:06,280 --> 00:09:09,980 The struggle to launch Quixote began just a year ago 118 00:09:10,060 --> 00:09:13,260 when Gilliam actually started pre-production on the film 119 00:09:13,340 --> 00:09:17,380 only to have a major financier back out at the last minute. 120 00:09:17,540 --> 00:09:19,680 In order to get the film going this time, 121 00:09:19,840 --> 00:09:22,660 Gilliam and his producer have had to scale back the budget, 122 00:09:22,820 --> 00:09:25,580 from 40 to 32 million dollars. 123 00:09:49,980 --> 00:09:54,820 The budget of this thing is about $32.1 million. 124 00:09:55,020 --> 00:09:56,880 Which by European standards 125 00:09:56,881 --> 00:09:57,981 without American investment 126 00:09:57,982 --> 00:09:59,982 is a big chunk of change. 127 00:10:00,660 --> 00:10:03,740 For what we're trying to do, it's half the money we need. 128 00:10:05,300 --> 00:10:06,820 In Gilliam's adaptation, 129 00:10:06,980 --> 00:10:10,060 he has taken the fantastic story of Don Quixote 130 00:10:10,220 --> 00:10:13,260 and embellished it with another layer of fantasy. 131 00:10:13,780 --> 00:10:16,500 He's created the story of Toby Grosini, 132 00:10:16,660 --> 00:10:21,420 a modern day advertising executive who travels back into the 17th century 133 00:10:21,580 --> 00:10:24,500 where Quixote mistakes him for Sancho Panza. 134 00:10:25,860 --> 00:10:28,300 Johnny Depp stars as Toby, 135 00:10:28,460 --> 00:10:32,140 Vanessa Paradis plays Toby's "love interest" Altisidora, 136 00:10:32,300 --> 00:10:37,020 and the veteran French actor Jean Rochefort plays Don Quixote. 137 00:10:37,540 --> 00:10:41,660 The script is as ambitious as anything Gilliam has ever attempted. 138 00:10:42,540 --> 00:10:44,660 Stand your ground, foul and fearsome giant, 139 00:10:44,740 --> 00:10:47,580 I am Don Quixote de la Mancha! 140 00:10:47,660 --> 00:10:49,860 It's not a giant, it is a windmill! 141 00:10:50,140 --> 00:10:52,900 I am Don Quixote de la Mancha! 142 00:10:53,180 --> 00:10:55,900 It's not a giant, it is a windmill! 143 00:10:56,060 --> 00:10:58,740 More intense. "It's not a giant..." 144 00:11:00,060 --> 00:11:02,580 It's not a giant, it is a windmill! 145 00:11:24,840 --> 00:11:28,000 I must say, there are very few scenes that are simple. 146 00:11:28,080 --> 00:11:30,180 Terry as we all well know, 147 00:11:30,340 --> 00:11:32,300 has the tendency of 148 00:11:32,401 --> 00:11:34,201 overloading everything. 149 00:11:34,260 --> 00:11:36,140 I mean there is nothing ever 150 00:11:36,141 --> 00:11:37,341 simple and plain. 151 00:11:41,100 --> 00:11:44,380 They'll be on things so they can walk down. 152 00:11:48,860 --> 00:11:50,800 Yes, that's what you're saying. I know. 153 00:11:50,880 --> 00:11:52,720 So he ends up like a kid holding on to it. 154 00:11:52,900 --> 00:11:55,460 We rig this thing so the camera can get like that. 155 00:11:55,540 --> 00:11:57,900 Because looking down will be amazing. 156 00:11:58,060 --> 00:12:02,060 Terry came to make a Hollywood movie without Hollywood, it's almost impossible. 157 00:12:02,340 --> 00:12:03,880 The difficulty is making a film 158 00:12:03,881 --> 00:12:05,181 the best possible way 159 00:12:05,182 --> 00:12:07,182 with the money we have. 160 00:12:08,340 --> 00:12:11,420 I think that's the better face. 161 00:12:20,120 --> 00:12:22,700 Now, the sheep can go here very nicely. 162 00:12:22,860 --> 00:12:25,200 They come around that curve, tons of sheep. 163 00:12:30,580 --> 00:12:34,540 This will be very tumultuous. This film will not be easy. 164 00:12:34,820 --> 00:12:38,500 Making a film with Terry, is like riding a bareback pony. 165 00:12:40,180 --> 00:12:42,640 Just grab on to the mane, 166 00:12:42,641 --> 00:12:43,941 dig in the heels 167 00:12:44,500 --> 00:12:48,780 and the knees and hang on. Because you're in for the ride of your life. 168 00:12:52,380 --> 00:12:53,780 Distant thunder. 169 00:12:56,700 --> 00:12:58,020 - What's that? - Don't look. 170 00:12:58,180 --> 00:12:59,720 Toby goes to twist around in his saddle. 171 00:12:59,880 --> 00:13:01,240 - Something's coming. - There's nothing there. 172 00:13:01,241 --> 00:13:02,541 Please don't look. 173 00:13:05,540 --> 00:13:08,100 Giant shadows rise across Toby. 174 00:13:08,260 --> 00:13:10,580 He turns, he looks back. 175 00:13:10,780 --> 00:13:13,060 Three giants loom up over the brow of the hill. 176 00:13:13,061 --> 00:13:14,861 In their hands are great cudgels. 177 00:13:15,020 --> 00:13:16,860 One plays castanets. 178 00:13:56,061 --> 00:14:00,461 The third is fantastic. 179 00:14:16,420 --> 00:14:17,400 Come to me. 180 00:14:31,540 --> 00:14:33,500 You've got to see the giants. 181 00:14:35,540 --> 00:14:38,240 What is terrifying and what is extraordinary about it, 182 00:14:38,400 --> 00:14:41,260 it's suddenly you're seeing what Quixote sees. 183 00:14:41,420 --> 00:14:43,540 And it's like nothing you've seen in film. 184 00:14:48,540 --> 00:14:50,820 Altisidora and Toby charge down a corridor. 185 00:14:50,980 --> 00:14:53,340 She wheels her horse. They set off down a dark tunnel. 186 00:14:53,500 --> 00:14:55,820 Sounds echo behind them - their pursuers. 187 00:14:56,980 --> 00:15:00,580 They emerge into an utterly dark space. Altisidora reigns in her horse. 188 00:15:00,740 --> 00:15:03,060 - What's wrong? - I thought this was the way, but... 189 00:15:03,340 --> 00:15:05,360 - Halt! - They turn and are confronted by... 190 00:15:05,420 --> 00:15:07,780 - ...Don Quixote. - Traitor! Judas! 191 00:15:08,100 --> 00:15:12,380 As Don Quixote moves forward, we see he is a giant puppet. 192 00:15:12,620 --> 00:15:15,180 Toby and Altisidora are suddenly surrounded by a dozen armored guards. 193 00:15:15,340 --> 00:15:17,300 The guards are puppets too. 194 00:15:30,220 --> 00:15:33,500 When this thing splits apart, Toby has got to have his arm getting caught in it. 195 00:15:33,760 --> 00:15:36,610 There is no way to get his arm caught when it comes back together. 196 00:15:36,620 --> 00:15:38,780 - Absolutely. - Have his arm caught? 197 00:15:38,940 --> 00:15:42,060 Yes, this is like whole a key bit. 198 00:15:42,340 --> 00:15:45,820 Could the whole thing become... just chop and pull it, push it, make it thinner 199 00:15:45,980 --> 00:15:47,560 so that when get gets his arm in there. 200 00:15:47,660 --> 00:15:50,460 - So really that his... - No, no... 201 00:15:51,220 --> 00:15:53,980 We have to touch the molds again. 202 00:15:54,140 --> 00:15:55,320 I know you're going to 203 00:15:55,321 --> 00:15:57,221 have to touch the molds. 204 00:15:57,980 --> 00:16:00,500 That's what I'm assuming, yeah. Unless... 205 00:16:00,660 --> 00:16:03,380 No, I'm just thinking about the time again. 206 00:16:03,480 --> 00:16:05,480 I understand, I know, I know, yes. 207 00:16:05,540 --> 00:16:08,780 I like taking on very complex and difficult challenges. 208 00:16:08,940 --> 00:16:13,820 If it's easy, I don't do it. If it is almost impossible to do, I have a go at it. 209 00:16:14,580 --> 00:16:17,020 It seems that's what gets my adrenaline going. 210 00:16:17,180 --> 00:16:21,320 Maybe it's what fires what creativity I have. 211 00:16:21,480 --> 00:16:25,900 Without battle, maybe I don't know exactly how to approach it. 212 00:16:25,980 --> 00:16:30,460 The action is very simple, except that there's horses. 213 00:16:30,620 --> 00:16:34,020 So the action of the horses is complicated, but with the puppets it's very simple. 214 00:16:34,180 --> 00:16:37,180 Toby has got to lash out at the puppet. It's gotta go "poof" in the air. 215 00:16:37,340 --> 00:16:39,220 He gets tangled and "whoof" off his horse. 216 00:16:39,300 --> 00:16:41,860 I can do all that. 217 00:16:42,020 --> 00:16:44,340 All that. In the studio, 218 00:16:44,500 --> 00:16:47,260 I paint black the floor. 219 00:16:47,540 --> 00:16:49,620 No, but you still have to do the wooden floor like that. 220 00:16:49,980 --> 00:16:52,500 I have to cut part of the... 221 00:16:52,501 --> 00:16:53,501 No, no. 222 00:16:54,140 --> 00:16:58,820 Why is it so difficult to have each of the structures on a plate? 223 00:17:46,100 --> 00:17:49,780 Terry Gilliam has a history of hugely ambitious projects 224 00:17:49,940 --> 00:17:54,020 visually rich films that explore the fantasy worlds of his protagonists, 225 00:17:54,340 --> 00:17:56,900 all of them dreamers like himself. 226 00:17:57,580 --> 00:17:59,340 But turning his dreams into reality 227 00:17:59,500 --> 00:18:03,420 has not been an easy thing for Gilliam in the Hollywood studio system. 228 00:18:04,540 --> 00:18:07,940 Beset with visions too elaborate for low budget financing 229 00:18:08,100 --> 00:18:10,780 but often too eccentric for Hollywood taste, 230 00:18:10,940 --> 00:18:14,060 all his productions have been a battle. 231 00:18:14,300 --> 00:18:17,420 His wild visions are always accomplished on limited budgets 232 00:18:17,580 --> 00:18:21,980 and have consistently met with both critical and box office success. 233 00:18:23,100 --> 00:18:27,100 The Adventures of Baron Munchausen was a painful exception. 234 00:18:31,900 --> 00:18:36,940 Teamed with a producer who spun tales of extravagant resources that didn't exist, 235 00:18:37,100 --> 00:18:39,620 Gilliam found himself at the reigns of a production 236 00:18:39,780 --> 00:18:44,300 that was already $10 million over budget by the end of its 6th week. 237 00:18:44,860 --> 00:18:48,940 Despite Gilliam's repeated efforts to scale back complex scenes, 238 00:18:49,100 --> 00:18:51,980 the budget more than doubled by the completion of filming. 239 00:18:52,900 --> 00:18:57,100 Munchausen became one of the textbook cases of a film fiasco 240 00:18:57,260 --> 00:19:01,860 and Gilliam acquired a reputation as a director out of control. 241 00:19:03,580 --> 00:19:05,660 That reputation has often made it 242 00:19:05,680 --> 00:19:08,980 extremely difficult for Gilliam to launch his own projects. 243 00:19:13,660 --> 00:19:16,660 There is a mismatch I think between the industry's perception of Terry 244 00:19:16,680 --> 00:19:18,460 and how Terry has actually worked in the past. 245 00:19:18,620 --> 00:19:20,620 And I know it used to drive Terry crazy. 246 00:19:20,780 --> 00:19:22,300 He kept saying if someone mentioned 247 00:19:22,301 --> 00:19:23,901 Baron Munchausen again, he wouldn't be 248 00:19:23,902 --> 00:19:25,002 answerable for his actions. 249 00:19:25,060 --> 00:19:28,500 Because he felt, that was a film that happened I think ten years before, 250 00:19:28,660 --> 00:19:30,200 and people just thought about that 251 00:19:30,201 --> 00:19:32,801 and didn't think of the actual work he had done in the film since then. 252 00:19:32,880 --> 00:19:34,560 He's a responsible filmmaker. 253 00:19:34,561 --> 00:19:35,961 He understands the responsibility 254 00:19:35,962 --> 00:19:36,862 of filmmaking. 255 00:19:37,920 --> 00:19:40,620 I mean he's, I think, enjoyed 256 00:19:42,021 --> 00:19:46,721 sometimes fencing under the cloak of enfant terrible. 257 00:19:46,840 --> 00:19:51,060 But he's... a responsible enfant terrible. If there is such a thing. 258 00:19:56,200 --> 00:20:00,460 Just reaching that point now, the actors are going to have to start turning up soon. 259 00:20:00,520 --> 00:20:02,740 And we've only got what, seven weeks? 260 00:20:04,980 --> 00:20:07,900 It's got lot of potential for chaos here. 261 00:20:12,700 --> 00:20:14,700 Due to the production's tight budget, 262 00:20:14,980 --> 00:20:17,820 many of the actors are taking less than their usual fees 263 00:20:17,980 --> 00:20:21,300 and squeezing the film into their already busy schedules. 264 00:20:21,620 --> 00:20:24,340 The situation has made it more difficult for Gilliam 265 00:20:24,500 --> 00:20:27,860 to assemble the principal actors for script readings and rehearsals. 266 00:20:29,260 --> 00:20:32,180 I'm still trying joining Johnny directly. 267 00:20:34,220 --> 00:20:38,140 But I think we just plan to go over there and we wait him out. 268 00:20:38,420 --> 00:20:41,900 A flight from London for Tony, a flight from Paris for Jean, 269 00:20:42,060 --> 00:20:43,700 and we'll surround him. 270 00:20:44,180 --> 00:20:47,500 But find out all the possibilities. 271 00:20:47,780 --> 00:20:49,700 We have to march forward. 272 00:20:50,060 --> 00:20:52,020 But I still want to try to reach him. 273 00:20:53,660 --> 00:20:57,540 So when do you see Vanessa again? I mean here. 274 00:20:57,741 --> 00:20:59,241 Vanessa, maybe... 275 00:20:59,920 --> 00:21:01,460 Jean-Yves tell me, 276 00:21:01,620 --> 00:21:03,700 maybe 4, 5, 6... 277 00:21:03,701 --> 00:21:04,901 No. The 7th. 278 00:21:05,060 --> 00:21:07,940 - When Johnny get... - When Johnny come here. 279 00:21:08,220 --> 00:21:10,620 Well this is what they're trying to organize. 280 00:21:10,900 --> 00:21:13,620 It would be better to see Johnny, 281 00:21:13,621 --> 00:21:16,021 I mean, you know just also for one day. 282 00:21:16,180 --> 00:21:17,920 - I know. - Or two days. Just so... 283 00:21:17,940 --> 00:21:20,540 Everything is separated. The costumes are in Rome 284 00:21:20,700 --> 00:21:24,060 the cast is in England or in France, or in Prague. 285 00:21:24,220 --> 00:21:26,900 Special effects... everything is everywhere. 286 00:21:27,060 --> 00:21:31,260 Until we all get together, that's when it's going to be the hard work. 287 00:21:33,460 --> 00:21:36,080 What we have to achieve on this, 288 00:21:36,100 --> 00:21:40,020 is putting all these people that have been working in separate places together. 289 00:21:40,300 --> 00:21:44,820 The sets are being made in Spain, make-up is working from England. 290 00:21:44,980 --> 00:21:48,660 Actors are here, there. But they haven't been together at all. 291 00:21:48,820 --> 00:21:51,180 We gotta put everybody together. 292 00:21:51,460 --> 00:21:54,100 Everything has to be centralized in Madrid. 293 00:21:54,260 --> 00:21:57,100 It's one more reason to have mess, 294 00:21:57,260 --> 00:21:58,780 to have one person in London. 295 00:21:58,860 --> 00:22:01,100 But all the pickups are not in the same place. 296 00:22:01,380 --> 00:22:04,160 The driver, we don't know where the driver is coming from, 297 00:22:04,161 --> 00:22:05,461 because we are using this company... 298 00:22:05,620 --> 00:22:08,580 I tell you what, with an actor, we know that suddenly the actor is... 299 00:22:08,740 --> 00:22:11,660 we don't know where. If we have to deliver a script change... 300 00:22:11,820 --> 00:22:14,720 I mean I don't know. So many things can happen. So many things. 301 00:22:14,721 --> 00:22:16,221 Because maybe... 302 00:22:17,020 --> 00:22:18,060 Camera left. 303 00:22:18,340 --> 00:22:21,500 More, more, more. Yes. 304 00:22:24,140 --> 00:22:25,260 That's good, right. 305 00:22:25,261 --> 00:22:27,061 Raul, look into the camera. 306 00:22:27,340 --> 00:22:31,540 Lean over. It's perfect. 307 00:22:38,340 --> 00:22:39,580 Get violent. 308 00:23:17,700 --> 00:23:21,980 Filmed has turned. Film has finally turned on this film. 309 00:23:39,700 --> 00:23:42,580 That's the trailer for the film right there. 310 00:23:42,740 --> 00:23:44,060 "Coming Soon." 311 00:24:35,060 --> 00:24:36,920 So do I. So do I. 312 00:24:36,921 --> 00:24:38,821 We're on the same page here. 313 00:24:39,020 --> 00:24:42,080 My goal, by September 25th, is to try and find 314 00:24:42,140 --> 00:24:45,540 some actor who will come to Spain and do pre-production. 315 00:24:45,700 --> 00:24:50,440 Because I'm a great believer in rehearsal. And being prepared before you shoot. 316 00:24:54,420 --> 00:24:58,500 My problem still isn't with training. I know all of these guys know horses. 317 00:24:58,660 --> 00:25:03,020 My problem is this fucking organization because it's a fucking nightmare. 318 00:25:03,980 --> 00:25:06,260 Traditionally on film productions, 319 00:25:06,340 --> 00:25:10,330 it's the responsibility of the first assistant director to set a schedule 320 00:25:10,340 --> 00:25:12,060 which complements the film's budget. 321 00:25:13,140 --> 00:25:17,160 In this particular case, Phil Patterson has inherited a budget and schedule 322 00:25:17,180 --> 00:25:21,020 which leave no margin for error, no safety net. 323 00:25:21,180 --> 00:25:22,700 Every film is different. 324 00:25:22,860 --> 00:25:27,860 It's very hard to compare a Terry Gilliam film to anybody else's films. 325 00:25:28,020 --> 00:25:31,310 It's very hard to say what's right or wrong, 326 00:25:31,320 --> 00:25:34,500 but this film is in, 327 00:25:34,660 --> 00:25:40,180 I like to say, complete disarray. Absolute and emphatic disarray. 328 00:25:40,500 --> 00:25:44,900 But it is absolutely the correct way it should be, given that it's Terry, 329 00:25:45,060 --> 00:25:48,260 given that it's a Gilliam film. Because Captain Chaos... 330 00:25:49,620 --> 00:25:51,460 is completely in his element at the moment. 331 00:25:51,620 --> 00:25:55,020 Now, you walk this way. Come to me, lead on. 332 00:25:56,300 --> 00:25:59,140 Down this way. Turn a bit. 333 00:25:59,300 --> 00:26:01,380 It isn't a disaster. 334 00:26:01,660 --> 00:26:06,180 It just has a lot of elements that seem to be a little different. 335 00:26:07,220 --> 00:26:08,700 Rocinante. 336 00:26:14,540 --> 00:26:16,180 You can't eat. 337 00:26:16,500 --> 00:26:17,980 You're not allowed to eat. 338 00:26:18,900 --> 00:26:21,900 Look at those ribs. I thought we were going to need make-up - look. 339 00:26:22,160 --> 00:26:25,100 The pelvic bones are fantastic. 340 00:26:25,380 --> 00:26:29,060 - You are there. - I'm here, you're here, we're here! 341 00:26:29,220 --> 00:26:31,780 Jean Rochefort is the first of the principal actors 342 00:26:31,940 --> 00:26:34,220 to be able to schedule a short trip to Madrid 343 00:26:34,380 --> 00:26:37,060 for the necessary costume and make-up tests. 344 00:26:37,140 --> 00:26:39,460 This is the ride for the theme park. 345 00:26:39,740 --> 00:26:43,080 Rochefort has been learning English for the last 7 months 346 00:26:43,140 --> 00:26:45,620 in order to play the part of Don Quixote. 347 00:26:45,900 --> 00:26:49,580 This is Toby Grosini. This is the Duchess. 348 00:26:49,740 --> 00:26:53,060 - Little, little it comes together. - Spanish actors? 349 00:26:53,220 --> 00:26:56,340 Yes, the majority are Spanish. 350 00:26:57,900 --> 00:26:59,420 They do not speak English. 351 00:26:59,580 --> 00:27:01,580 Nobody speaks English on this film. 352 00:27:05,220 --> 00:27:08,400 Jean Rochefort is just so beyond perfect. 353 00:27:08,510 --> 00:27:09,900 The spirit of the man is absolutely right, 354 00:27:09,980 --> 00:27:14,060 and his comic timing is perfect, his dignity, 355 00:27:14,840 --> 00:27:16,500 All of those things are all there. 356 00:27:17,820 --> 00:27:20,780 What I'd like to try is, an experiment to make your nose 357 00:27:20,860 --> 00:27:23,820 a little bit more Spanish. Something very small. 358 00:27:24,100 --> 00:27:28,020 Because Jean has a great nose, but when I look at these Spanish noses... 359 00:27:32,820 --> 00:27:35,900 It's just a tiny bit more to make it 360 00:27:36,180 --> 00:27:37,580 a little bit more Spanish. 361 00:27:37,581 --> 00:27:39,781 It's something, if you think about it, it's bad. 362 00:27:39,940 --> 00:27:44,580 Thank you. Because, perhaps if I have this, 363 00:27:44,740 --> 00:27:48,460 I feel that I play Don Quixote. 364 00:27:48,620 --> 00:27:50,860 I want to be Quixote. 365 00:27:51,140 --> 00:27:55,340 - I understand. - I want to think I am Quixote. 366 00:27:56,900 --> 00:27:58,180 Perfectly. 367 00:27:59,620 --> 00:28:01,620 This is a marvelous day for me. 368 00:28:03,040 --> 00:28:06,180 Not only is he perfect for the part, he's a great horseman. 369 00:28:06,340 --> 00:28:11,540 That is always my biggest problem, finding a guy old enough, 70 years old, 370 00:28:11,820 --> 00:28:15,820 who looks right, can act well, and can ride a horse. 371 00:28:19,260 --> 00:28:21,980 So the question is... the three of us, where... 372 00:28:22,140 --> 00:28:23,080 I just want to know 373 00:28:23,081 --> 00:28:24,081 I want to get down so 374 00:28:24,082 --> 00:28:25,482 I understand everything. 375 00:28:25,740 --> 00:28:30,980 Where we are with Vanessa at the moment? 376 00:28:31,260 --> 00:28:34,260 - So where are we contractually? - The contract is not signed. 377 00:28:34,420 --> 00:28:38,480 The agent says no! Each time we are asking something, 378 00:28:38,490 --> 00:28:42,660 availability for your meeting, availability for the test, 379 00:28:42,820 --> 00:28:47,500 the agent says "no, she is not available". "We need Vanessa on the 11th." 380 00:28:47,501 --> 00:28:53,200 "No, she is not available." So we are more or less a little bit... 381 00:28:53,340 --> 00:28:56,300 trapped. If we have weather condition problems, 382 00:28:56,460 --> 00:28:59,780 we have to have her agreement to change any dates. 383 00:28:59,940 --> 00:29:00,940 That's crazy. 384 00:29:01,220 --> 00:29:04,580 We have very set pieces for the second-string actors. 385 00:29:04,590 --> 00:29:07,700 Miranda, Bill Patterson, Peter Vaughan, etc... 386 00:29:07,860 --> 00:29:11,340 The only thing we have in our favor is the notion of some flexibility 387 00:29:11,500 --> 00:29:13,980 to move around the rest of the work we're doing 388 00:29:13,981 --> 00:29:16,381 by having Vanessa on a picture deal, 389 00:29:16,540 --> 00:29:20,180 Johnny Depp on a picture deal, Jean Rochefort on a picture deal. 390 00:29:20,460 --> 00:29:26,300 If we take Vanessa: "It can only be this, this, this", we're in deep shit. 391 00:29:26,460 --> 00:29:30,350 It's not possible. We did the deal. I don't understand how it slides. 392 00:29:30,360 --> 00:29:32,530 Because, and this is what kind of makes me crazy, 393 00:29:32,540 --> 00:29:35,310 the fact that contracts are allowed to run this long. 394 00:29:35,320 --> 00:29:38,800 To be this close to shooting and not have a contract... 395 00:29:38,900 --> 00:29:42,700 is crazy. We are so fragile. 396 00:29:42,860 --> 00:29:45,500 Hanging on strings. 397 00:29:45,660 --> 00:29:49,400 And if we don't have any flexibility with her, we're dead. 398 00:30:08,500 --> 00:30:12,300 Quixote struck me more powerfully when I reached middle age 399 00:30:12,460 --> 00:30:15,140 because that's what I though Quixote was very much about. 400 00:30:15,300 --> 00:30:18,740 He's an older man, he's been through life, it's kind of like a last "Hurrah" 401 00:30:18,820 --> 00:30:20,780 He has one last chance to 402 00:30:21,060 --> 00:30:25,180 make the world as interesting as he dreams it to be. 403 00:30:25,940 --> 00:30:29,460 I'll be 61 years in another couple months. Just an old man! 404 00:30:29,620 --> 00:30:31,020 I've only done X number of films. 405 00:30:31,180 --> 00:30:35,300 Wish I would have done more, the amount of ideas floating around in my head. 406 00:30:40,140 --> 00:30:44,260 All of the film's interior scenes must be shot on a sound stage. 407 00:30:44,420 --> 00:30:46,620 Gilliam's producers have been able to secure 408 00:30:46,780 --> 00:30:49,380 the last available sound stage in Madrid. 409 00:30:49,660 --> 00:30:52,420 And it's important for Gilliam and his team to inspect the site 410 00:30:52,580 --> 00:30:54,780 before sets construction can begin. 411 00:30:54,940 --> 00:30:58,020 So we're supposed to put all our sets in here? 412 00:31:03,860 --> 00:31:06,300 - The acoustics are appalling. - Si. 413 00:31:09,700 --> 00:31:12,660 We've got air-conditioning. Is that air conditioning? 414 00:31:13,940 --> 00:31:17,540 Or just stuff to make noise so we get bad sound. 415 00:31:18,380 --> 00:31:20,700 The sound is terrible here. 416 00:31:20,860 --> 00:31:23,420 It's closed and it still echoes. 417 00:31:24,340 --> 00:31:27,260 That was the first thing we said when we got here. 418 00:31:27,420 --> 00:31:29,820 This is a warehouse. 419 00:31:29,980 --> 00:31:34,340 So I don't know how we do this. Because the sets have got to be... 420 00:31:34,500 --> 00:31:35,820 not that. 421 00:31:36,220 --> 00:31:37,780 There's no other studios? 422 00:31:37,940 --> 00:31:41,780 Properly done, properly, everything... 423 00:31:41,940 --> 00:31:44,780 I mean sound is critical. 424 00:31:45,500 --> 00:31:47,820 I mean I thought we were coming to a studio. 425 00:31:48,740 --> 00:31:51,580 A studio. This isn't a studio. 426 00:31:53,500 --> 00:31:55,730 I don't want to be doing a film like this. 427 00:31:55,740 --> 00:31:58,900 I'm really getting a bit, getting very nervous. 428 00:32:24,820 --> 00:32:28,420 I think all versions of Quixote have always been plagued 429 00:32:28,580 --> 00:32:33,780 by bad things. It's kind of like the Scottish play, I think. 430 00:32:33,940 --> 00:32:35,940 It is a jinxed project. 431 00:32:36,620 --> 00:32:40,460 The biggest threat of this whole thing is that, I fear, it could be Munchausen II. 432 00:32:40,540 --> 00:32:43,940 There's so many echoes of Munchausen that just keep happening. 433 00:32:44,100 --> 00:32:46,940 And that's what scares me. 434 00:32:46,950 --> 00:32:50,260 Luckily, those who weren't on Munchausen, aren't scared. 435 00:32:50,420 --> 00:32:54,140 And actually interesting, Jose Luis, who was on Munchausen, isn't scared. 436 00:32:54,420 --> 00:32:55,900 We are on the edge, yes, 437 00:32:55,901 --> 00:32:57,301 We are on the edge, that's for sure. 438 00:32:57,460 --> 00:33:00,460 We are not well covered, that's for sure. 439 00:33:00,620 --> 00:33:02,460 But I don't think that means 440 00:33:02,620 --> 00:33:05,060 that we are repeating Munchausen. 441 00:33:05,220 --> 00:33:08,320 Everyone knew on Munchausen, from the beginning, 442 00:33:08,380 --> 00:33:11,660 from the beginning that nothing was realistic. 443 00:33:13,660 --> 00:33:15,980 No, I don't think we are in the same... 444 00:33:16,140 --> 00:33:19,940 the same things are happening at all, no. 445 00:33:27,820 --> 00:33:30,140 We fill that in so it's solid. 446 00:33:30,600 --> 00:33:31,980 You can't go wrong. 447 00:33:31,981 --> 00:33:34,981 It goes in there, another arm starts flailing and that arm's caught. 448 00:33:45,080 --> 00:33:47,060 OK, Giant test. 449 00:34:06,860 --> 00:34:08,420 What more do you want? 450 00:34:24,420 --> 00:34:25,460 It's OK. 451 00:34:33,100 --> 00:34:35,030 He was asking if you knew... 452 00:34:35,040 --> 00:34:38,740 Who he was going to... He was just telling you, he's going to take Johnny Depp. 453 00:34:45,820 --> 00:34:47,180 - Carnivorous. - Si. 454 00:35:13,140 --> 00:35:15,400 Jean Rochefort was getting on a plane yesterday, 455 00:35:15,460 --> 00:35:19,500 so I get a call yesterday afternoon from Rene Cleitman... 456 00:35:19,660 --> 00:35:21,580 saying "Guess what... 457 00:35:21,740 --> 00:35:27,020 Jean, as he was about to board the plane, started feeling pain, 458 00:35:27,040 --> 00:35:30,780 and decided he might have a prostate problem. 459 00:35:30,940 --> 00:35:34,160 And canceled the flight, didn't get on the flight, 460 00:35:34,320 --> 00:35:38,980 and is now seeing a doctor this morning." 461 00:35:39,700 --> 00:35:41,860 If he hesitates about getting on a plane, I'll call him. 462 00:35:41,870 --> 00:35:45,940 As soon as he sees the doctor, I will tell you. 463 00:35:46,100 --> 00:35:47,960 You have to say "I need you." 464 00:35:47,980 --> 00:35:50,300 We've got to at least get a few hours with him today, 465 00:35:50,301 --> 00:35:52,201 or we're in big trouble. 466 00:35:54,060 --> 00:35:57,460 But what's interesting is how powerful his mind is. 467 00:35:57,620 --> 00:35:59,780 It's destroying his body right now. 468 00:36:00,060 --> 00:36:02,380 It's a metamorphosis. 469 00:36:02,540 --> 00:36:04,740 He suffers, like Don Quixote. 470 00:36:05,020 --> 00:36:06,420 I'm going to kill him. 471 00:36:08,500 --> 00:36:10,420 It's ridiculous. 472 00:36:11,940 --> 00:36:16,460 Jean has become totally psychosomatic. Everything is like... 473 00:36:26,180 --> 00:36:29,970 On Munchausen, we didn't have costumes or sets 474 00:36:29,980 --> 00:36:30,940 in the beginning. 475 00:36:31,500 --> 00:36:35,560 And now this one, we don't have actors. We've got costumes and sets, but no actors. 476 00:36:35,780 --> 00:36:39,160 Jean Rochefort panicked on Sunday. 477 00:36:42,820 --> 00:36:43,980 I am very calm. 478 00:36:49,420 --> 00:36:51,180 Nothing like a false sense of security. 479 00:36:51,181 --> 00:36:53,181 There's none of that around here, is there? 480 00:36:54,020 --> 00:36:57,420 I don't think there's any sense of security, false or real. 481 00:37:00,660 --> 00:37:04,340 How would you describe the state of things? 482 00:37:04,341 --> 00:37:05,941 Sheer panic. 483 00:37:07,460 --> 00:37:11,060 Like total panic. Chickens with no heads running around. 484 00:37:11,220 --> 00:37:13,540 I mean it is real panic now. 485 00:37:13,900 --> 00:37:17,500 It's one week before production, what's worrying you the most? 486 00:37:17,660 --> 00:37:20,660 - Pre-production. - Tell the truth. 487 00:37:20,940 --> 00:37:23,380 The first location that we shoot in 488 00:37:23,390 --> 00:37:26,400 is adjacent to a NATO bombing ground, 489 00:37:26,460 --> 00:37:30,780 so I was told it only operated a maximum of one hour per day. 490 00:37:30,940 --> 00:37:33,380 We don't really have any horses. 491 00:37:34,740 --> 00:37:36,540 We don't really have any actors. 492 00:37:38,980 --> 00:37:40,500 I have a phone. 493 00:37:41,301 --> 00:37:42,301 Hello? 494 00:37:42,740 --> 00:37:43,740 How are you? 495 00:37:44,380 --> 00:37:47,860 I got an actor. I have an actor. He's sitting here. 496 00:37:48,020 --> 00:37:51,940 Yeah, last time, I know, he didn't have an actor last time, now we got an actor. 497 00:37:52,900 --> 00:37:54,420 You're the new boy in town. 498 00:37:54,500 --> 00:37:57,860 - This is called our film. - What's the name of it? 499 00:37:59,140 --> 00:38:01,340 It's not Chocolat. 500 00:38:01,860 --> 00:38:03,940 Oh, did I finished that one? 501 00:38:04,020 --> 00:38:07,620 This is the inn. But there's gonna be a herd of sheep in the inn. 502 00:38:08,380 --> 00:38:10,380 For the lonely people. 503 00:38:10,660 --> 00:38:14,340 This is Antonio Gil. You know him, he was on Chocolat. 504 00:38:14,350 --> 00:38:15,850 Yeah, that's a good guy. 505 00:38:15,860 --> 00:38:19,790 - That's Bob Hoskins and... - Danny DeVito. 506 00:38:19,800 --> 00:38:22,290 - Ian Holm's... - All put together. 507 00:38:22,320 --> 00:38:24,660 - bastard child. - And he's a dwarf. 508 00:38:24,820 --> 00:38:27,880 - And he sings opera. - Makes sense. 509 00:38:30,260 --> 00:38:33,000 You spin around and Quixote is already charging you. 510 00:38:33,060 --> 00:38:35,280 It's not that he's standing there saying "stand aside". 511 00:38:35,340 --> 00:38:37,700 He's in full charge right at you. 512 00:38:37,860 --> 00:38:40,580 I do not know what else Toby should be doing. 513 00:38:40,740 --> 00:38:42,440 You know what, I was thinking... 514 00:38:42,520 --> 00:38:44,940 Toby's initial thing would be like... 515 00:38:45,220 --> 00:38:47,100 maybe he's on a set of commercial. 516 00:38:47,260 --> 00:38:52,260 What I was thinking maybe the first thing he would do is want Bob to yell "Cut". 517 00:38:56,640 --> 00:38:59,100 - "Bob! Cut, Bob!" - That's great. 518 00:38:59,260 --> 00:39:00,580 That's really great. 519 00:39:00,740 --> 00:39:03,900 - Just to bring it back to that. - That's really good. 520 00:39:04,060 --> 00:39:07,060 There's got to be an explanation for it. 521 00:39:07,220 --> 00:39:10,620 And obviously here's Don Quixote and there's the windmills and all that shit... 522 00:39:10,900 --> 00:39:11,940 "Cut this." 523 00:39:12,700 --> 00:39:16,860 Then it's clear that... No, it's great. It's really nice. 524 00:39:25,620 --> 00:39:28,220 While Gilliam and Depp discuss the script, 525 00:39:28,240 --> 00:39:30,860 Vanessa Paradis arrives for screen tests 526 00:39:30,940 --> 00:39:33,300 of her many make-up and costume changes. 527 00:39:35,980 --> 00:39:40,420 The production however is still missing it's his Don Quixote. 528 00:39:41,900 --> 00:39:44,000 Have you heard any more about Jean? 529 00:39:44,060 --> 00:39:49,900 Yes, because my assistant, Corinne, went with him at the airport, 530 00:39:50,060 --> 00:39:52,060 to be sure this time. 531 00:39:53,100 --> 00:39:54,620 And he was in very good shape. 532 00:39:55,220 --> 00:39:59,740 Is it really a prostate infection? 533 00:39:59,900 --> 00:40:02,300 So it's nothing more than a small infection? 534 00:40:02,460 --> 00:40:05,220 Ha can sit? The problem is, can he sit on a horse? 535 00:40:06,060 --> 00:40:09,220 It was panic. There's always panic. 536 00:40:28,780 --> 00:40:31,980 I like it uneven, more irregular. 537 00:40:32,140 --> 00:40:35,180 He made it. Don Quixote made the armor. 538 00:40:35,340 --> 00:40:37,260 One piece here, one piece there, 539 00:40:39,140 --> 00:40:42,300 sewing and... "Ah, a knight!" 540 00:40:43,780 --> 00:40:48,540 Even if you take this for the moment, just to look... that piece on there... 541 00:40:49,380 --> 00:40:52,820 Suddenly, immediately... it's good. 542 00:40:53,580 --> 00:40:55,120 We need... 543 00:41:00,340 --> 00:41:02,660 So he just got a piece tied on there. 544 00:41:05,420 --> 00:41:08,220 That isn't much elegant. 545 00:41:13,500 --> 00:41:16,340 He's got to be sad, pathetic. 546 00:41:16,500 --> 00:41:19,620 And he's wonderful. Because it's all in his mind. 547 00:41:24,460 --> 00:41:26,780 We'll design this for you, Gabriella. 548 00:41:26,940 --> 00:41:30,580 You'll get another Oscar. Another Oscar for this. 549 00:41:31,740 --> 00:41:34,660 It's getting there. I think Don Quixote 550 00:41:35,340 --> 00:41:36,940 slowly becomes real. 551 00:42:07,820 --> 00:42:11,100 I'm here to save you, Sancho. Stand aside! 552 00:42:13,380 --> 00:42:16,520 Suddenly, we are in the fields of Montiel. 553 00:42:16,940 --> 00:42:19,500 Destiny guides our fortunes 554 00:42:19,660 --> 00:42:22,860 more favorably than we could have wished ourselves. 555 00:42:22,870 --> 00:42:25,060 Look, Sancho, my friend! 556 00:42:26,020 --> 00:42:27,740 A beautiful princess! 557 00:42:28,020 --> 00:42:29,300 She's in great danger! 558 00:42:29,580 --> 00:42:33,460 We must save her. Those giants are almost upon her. 559 00:42:33,740 --> 00:42:34,700 Don't you see them? 560 00:42:34,860 --> 00:42:39,500 Giants! Giants with arms six miles long! 561 00:42:41,460 --> 00:42:44,020 Just face it, Dulcinea del Toboso does not exist. 562 00:42:44,580 --> 00:42:49,020 Now I understand. You have a plan, Sancho. 563 00:42:49,300 --> 00:42:51,180 You are very clever for a peasant. 564 00:42:56,340 --> 00:42:59,140 Fantastic! It's going to be an extraordinary film. 565 00:43:00,980 --> 00:43:03,820 Your face is so wondrous, 566 00:43:04,100 --> 00:43:05,180 your eyes... 567 00:43:05,340 --> 00:43:09,340 There's all this stuff and the costumes, the sets, the location. 568 00:43:10,380 --> 00:43:12,260 It's going to be an extraordinary film. 569 00:43:12,820 --> 00:43:17,740 It's going to be beautiful and terrible at the same time. 570 00:43:30,940 --> 00:43:33,120 The shoot begins in Las Bardenas, 571 00:43:33,180 --> 00:43:36,180 a natural preserve 4 hours north of Madrid. 572 00:43:36,540 --> 00:43:40,720 Due to the distance, all the cast and crew must be lodged nearby. 573 00:43:41,060 --> 00:43:43,620 The extra expense makes it all the more critical 574 00:43:43,621 --> 00:43:46,021 that the production remains on schedule. 575 00:44:01,380 --> 00:44:02,800 The first scene to be shot, 576 00:44:02,810 --> 00:44:07,060 is one in which Quixote rescues Toby, from an inquisition chain gang. 577 00:44:19,540 --> 00:44:23,060 D.O.S., D.O.S., Director On Set. 578 00:44:29,900 --> 00:44:31,160 Let's clear please. 579 00:44:31,220 --> 00:44:35,580 Everyone behind there. Everybody hidden behind please. 580 00:44:38,740 --> 00:44:40,700 We're shooting now. 581 00:44:41,820 --> 00:44:43,180 You good, Carlos? 582 00:44:44,020 --> 00:44:45,380 Alright, here we go. 583 00:44:45,960 --> 00:44:47,320 Roll camera! 584 00:44:49,780 --> 00:44:51,820 And action, Richard. 585 00:44:56,340 --> 00:44:57,900 Action crane! 586 00:45:15,460 --> 00:45:17,100 OK, cut it. 587 00:45:18,460 --> 00:45:20,940 Excellent. 588 00:45:21,540 --> 00:45:23,820 With the first shot of the day in the can, 589 00:45:23,980 --> 00:45:27,500 the crew prepares for a choreographed portion of the scene. 590 00:45:29,100 --> 00:45:32,980 In this part of the scene, one of the guards drops the key to the chain 591 00:45:33,140 --> 00:45:36,260 and the twelve prisoners must scramble to retrieve it. 592 00:45:36,540 --> 00:45:39,080 Cause he's the only one with the free hand, everyone else has got two hands... 593 00:45:39,140 --> 00:45:42,700 The guy in the front front has got a free hand. 594 00:45:42,860 --> 00:45:44,100 So it's a domino effect. 595 00:45:49,140 --> 00:45:53,020 OK now, while that's going on, what's happening here? 596 00:45:53,180 --> 00:45:54,780 We got the key somewhere? 597 00:45:55,060 --> 00:45:56,620 Who's got the key? 598 00:45:56,780 --> 00:46:00,220 Did we manage to get the key to the lock? 599 00:46:02,780 --> 00:46:04,420 How are we doing for time? 600 00:46:04,580 --> 00:46:06,100 - Badly. - Good. 601 00:46:07,720 --> 00:46:10,100 On your feet. What happened to you guys? No one's getting up?! 602 00:46:10,260 --> 00:46:12,520 Don't make me start! Wakey, wakey, folks! 603 00:46:12,580 --> 00:46:15,780 People have to start getting up! I thought this was rehearsed. 604 00:46:15,940 --> 00:46:17,620 This is not rehearsed! 605 00:46:18,380 --> 00:46:19,340 Fuck! 606 00:46:19,620 --> 00:46:20,820 We didn't have the extras. 607 00:46:20,980 --> 00:46:23,700 So we need to tell the extras what we do. You see what I mean? 608 00:46:23,760 --> 00:46:25,980 On Saturday we didn't have the extras to rehearse? 609 00:46:26,040 --> 00:46:27,460 No we didn't have the extras. 610 00:46:28,620 --> 00:46:31,180 Since when? What was the point of having a rehearsal without them? 611 00:46:31,281 --> 00:46:33,081 We couldn't get the extras. 612 00:46:33,100 --> 00:46:35,380 You need extras to do the rehearsals. If you don't get them, 613 00:46:35,440 --> 00:46:38,260 you'd better tell us so that we know in advance that we're fucked! 614 00:46:38,270 --> 00:46:40,620 We are fucked! And we didn't know it. 615 00:46:40,780 --> 00:46:44,340 I want to know when we're fucked in advance not in the middle of a shoot. 616 00:46:47,700 --> 00:46:49,620 To try to get the most out of the day, 617 00:46:49,700 --> 00:46:53,700 Gilliam and Phil Patterson decide to move on to another part of the scene. 618 00:46:54,140 --> 00:46:57,260 - It's Jean Rochefort, not a double. - Walking in. 619 00:46:57,420 --> 00:47:00,780 Walking in, basically doing the dialogue, doing the scene. 620 00:47:01,060 --> 00:47:06,340 I mean it's a wide shot. We go through all the action. 621 00:47:06,500 --> 00:47:09,660 - And it is a master? - This is a master. 622 00:47:09,820 --> 00:47:11,660 Whatever we can get is good. 623 00:47:12,460 --> 00:47:14,580 Lock it up everyone. We're shooting now. 624 00:47:14,860 --> 00:47:16,180 Background action! 625 00:47:19,380 --> 00:47:20,700 Action, Jean! 626 00:47:31,700 --> 00:47:33,940 Cut! What's going on? 627 00:47:46,300 --> 00:47:48,820 We're fucked. We have now spent all this time and we got fighters. 628 00:47:48,980 --> 00:47:52,260 But we're doing the scene anyway. I don't give a fuck about sound. 629 00:47:52,340 --> 00:47:56,300 We will use the glazed-up sound. We shoot through everything. 630 00:47:56,460 --> 00:47:58,580 And we need people who can work horses. 631 00:47:58,581 --> 00:48:01,181 I got a feeling nobody can work horses here. 632 00:48:08,300 --> 00:48:09,760 Action, Jean! 633 00:48:13,420 --> 00:48:15,060 Move the horse. 634 00:48:15,220 --> 00:48:17,020 Move the fucking horse! 635 00:48:17,500 --> 00:48:20,580 Somebody push his horse. Fuck, push his horse. 636 00:48:22,520 --> 00:48:26,380 Tell me sir, why do you lead these poor wretches in chains? 637 00:48:26,540 --> 00:48:30,540 They are convicted criminals, condemned to serve the king in his galleys. 638 00:48:30,700 --> 00:48:32,780 I am Don Quixote de la Mancha, 639 00:48:33,380 --> 00:48:37,340 dedicated to chivalry and the protection of the weak! 640 00:48:39,260 --> 00:48:41,700 No one make any sudden moves. 641 00:48:42,020 --> 00:48:45,740 You have nothing to fear from me, provided your intentions are honorable. 642 00:48:46,020 --> 00:48:47,220 Thank God for that. 643 00:48:47,760 --> 00:48:51,420 Cut! That's good. That's in there. 644 00:48:51,700 --> 00:48:53,820 The F-16 gets the Academy Award! 645 00:48:54,100 --> 00:48:55,940 Well done for putting up your voice. 646 00:48:56,220 --> 00:49:00,100 That was good. I want to do one more and then I think we have this. 647 00:49:16,740 --> 00:49:19,980 Alright let's stand by, let's just check this opening position. 648 00:49:20,140 --> 00:49:21,940 Everybody lean down. 649 00:49:30,041 --> 00:49:32,341 Ow! Fucker, that hurt! 650 00:49:32,780 --> 00:49:35,700 Why am I being put through this god-awful...? 651 00:49:36,580 --> 00:49:38,700 Hi. This isn't real. 652 00:49:38,860 --> 00:49:40,940 It's just a dream. Doesn't hurt. 653 00:49:41,180 --> 00:49:42,060 Doesn't hurt. 654 00:49:42,300 --> 00:49:44,460 Ow, Jesus Christ! 655 00:49:44,620 --> 00:49:47,780 Don't blaspheme! 656 00:49:48,380 --> 00:49:50,560 Cut! Let's go to lunch. 657 00:49:54,940 --> 00:49:57,820 Very strange weather today. 658 00:49:58,580 --> 00:50:01,140 Strange weather, strange horses. 659 00:50:01,980 --> 00:50:03,540 This is going flat. 660 00:50:03,980 --> 00:50:05,180 Slowly coming in? 661 00:50:05,340 --> 00:50:09,860 Very hard to understand what the boundaries are. 662 00:50:11,340 --> 00:50:15,540 So what we're going to do is, we start with you and Rocinante. 663 00:50:15,700 --> 00:50:18,540 Two sizes. One like this, and one like that. 664 00:50:19,020 --> 00:50:23,860 Joe, you'll just be off-camera. We won't have to worry about the other horse. 665 00:50:28,820 --> 00:50:31,660 Got the same weather report 666 00:50:31,780 --> 00:50:35,740 at lunchtime that I got yesterday... 667 00:50:36,940 --> 00:50:39,980 - And the day before. - Oh, it's always the same. Each day? 668 00:50:40,140 --> 00:50:43,940 Well that's good. It's consistent. We know what we're doing here. 669 00:50:44,420 --> 00:50:46,140 Nice sound. 670 00:50:46,460 --> 00:50:49,820 If it isn't the F-16s, it's thunder. 671 00:50:53,540 --> 00:50:54,720 You're right, Phil. 672 00:50:54,740 --> 00:50:58,460 In another half hour, it'll be clear, once this cloud comes over. 673 00:50:59,180 --> 00:51:01,780 Lock it up everyone! We're shooting now! 674 00:51:02,820 --> 00:51:04,540 You good, Carlos? 675 00:51:05,420 --> 00:51:07,020 Alright, here we go. 676 00:51:07,340 --> 00:51:08,900 Rehearsal. 677 00:51:10,260 --> 00:51:14,980 You have nothing to fear from me provided your intentions are honorable. 678 00:51:15,140 --> 00:51:16,340 Thank God for that. 679 00:51:16,500 --> 00:51:18,220 We wouldn't stand a chance... 680 00:51:18,380 --> 00:51:20,020 would we, boys? 681 00:51:21,100 --> 00:51:24,900 It doesn't seem right that honorable men like yourselves 682 00:51:25,060 --> 00:51:30,460 should be the executioners of your fellow men when they have not wronged you. 683 00:51:34,500 --> 00:51:36,820 According to the duty of my profession, 684 00:51:37,100 --> 00:51:41,460 I have no choice but to take these men under my protection. 685 00:51:43,300 --> 00:51:45,500 Yield to Heaven's command! 686 00:51:45,660 --> 00:51:47,500 Ladies and gentlemen, just listen up for a second. 687 00:51:47,660 --> 00:51:52,940 I suspect there's a large bunch of lightning and a storm about to hit us. 688 00:51:53,100 --> 00:51:55,300 What I would like everybody to do right now 689 00:51:55,340 --> 00:51:57,920 is to make all the gear completely safe. 690 00:51:57,940 --> 00:52:00,960 Cover up. We're going to wait for this lightning to pass, 691 00:52:00,980 --> 00:52:02,920 see what the weather on the other side of the front is, 692 00:52:02,921 --> 00:52:04,221 whether or not we can reconstitute, 693 00:52:04,380 --> 00:52:06,820 but at the moment, what I need everybody to do 694 00:52:06,900 --> 00:52:10,340 is to make safe and get under cover. 695 00:52:25,700 --> 00:52:28,900 Which is it, King Lear or The Wizard of Oz? 696 00:54:02,180 --> 00:54:06,860 I don't know what we got out of this. How much money we get insurance-wise? 697 00:54:07,020 --> 00:54:08,660 We got to clear... 698 00:54:08,820 --> 00:54:12,340 I mean all that gear is going to take... a day? I have no idea. 699 00:54:12,400 --> 00:54:15,460 We have to clean up everything and it has to dry up. 700 00:54:16,300 --> 00:54:19,380 Are we covered with insurance for things like that? 701 00:54:31,100 --> 00:54:33,380 Now look, we have to come here in the morning 702 00:54:34,220 --> 00:54:38,120 and see what we can do. This could be dry. It may not. 703 00:54:38,180 --> 00:54:39,100 Weather might be shitty. 704 00:54:39,380 --> 00:54:42,380 It's going to be a mud hole. 705 00:54:42,540 --> 00:54:44,900 It's not going to dry overnight. 706 00:54:45,601 --> 00:54:48,501 No. It's... no. 707 00:54:51,300 --> 00:54:53,060 Interesting situation. 708 00:54:53,220 --> 00:54:56,980 Almost checkmate, but not quite. 709 00:54:59,140 --> 00:55:01,060 We'll wriggle out of this somehow. 710 00:55:14,620 --> 00:55:17,020 A call to the insurance company has revealed, 711 00:55:17,180 --> 00:55:20,580 that although the production is covered for any damage to equipment, 712 00:55:20,740 --> 00:55:22,420 they won't necessarily be covered 713 00:55:22,500 --> 00:55:25,780 for the shooting time lost due to acts of God. 714 00:55:25,940 --> 00:55:28,620 In an attempt to salvage something from the day 715 00:55:28,780 --> 00:55:31,380 the producers have suggested that they try to resume 716 00:55:31,381 --> 00:55:33,981 shooting parts of the chain gang scene. 717 00:55:34,380 --> 00:55:36,780 If we go ahead and try to shoot today, we won't get that done. 718 00:55:36,940 --> 00:55:39,700 We'll shoot half a day today, we'll shoot half a day tomorrow. 719 00:55:39,860 --> 00:55:41,740 and we'll probably not get Friday. 720 00:55:42,020 --> 00:55:43,960 The correct way 721 00:55:44,020 --> 00:55:49,880 to ensure that you continue on in a fully and the most operational way you can, 722 00:55:49,960 --> 00:55:54,060 is to take this day to put the unit back together. 723 00:55:54,140 --> 00:55:58,120 But don't you see, would it not have been possible to go with a small unit? 724 00:55:58,180 --> 00:56:00,740 No. That's my answer: no. 725 00:56:00,760 --> 00:56:04,300 And you can say that, that you talked to me and I said no. 726 00:56:04,360 --> 00:56:06,040 I agree that most of the crew 727 00:56:06,080 --> 00:56:11,900 will have to reconcile everything, but why didn't you risk 10 people 728 00:56:12,060 --> 00:56:15,420 to shoot inside the taxi... 729 00:56:15,580 --> 00:56:18,180 We need 10 people or 15 people. 730 00:56:18,960 --> 00:56:22,660 This film unit is not able to function today, 731 00:56:22,820 --> 00:56:28,420 in any capacity except for maintenance and putting ourselves back together. 732 00:56:43,100 --> 00:56:45,460 Although the sets have finally dried out, 733 00:56:45,620 --> 00:56:49,240 the heavy rains have entirely changed the color of the desert. 734 00:56:49,460 --> 00:56:52,380 The landscape that Gilliam chose for its starkness, 735 00:56:52,540 --> 00:56:56,980 is now tinged with brown and green and won't match what's already been shot. 736 00:56:59,500 --> 00:57:00,940 To make matters worse, 737 00:57:01,100 --> 00:57:04,820 the first part of the chain gang scene was shot in bright sunlight 738 00:57:04,980 --> 00:57:08,020 and now there's no sun at all. 739 00:57:09,660 --> 00:57:13,820 It's wasted time to be honest, because there is no light. 740 00:57:13,980 --> 00:57:15,420 And I don't know if there ever will. 741 00:57:15,580 --> 00:57:19,020 Do you think it would be possible, just to anticipate, 742 00:57:19,180 --> 00:57:21,940 to come back to the base camp, 743 00:57:22,100 --> 00:57:26,540 and if the weather is keeping like that, 744 00:57:26,700 --> 00:57:30,300 to try to re-shoot the sequence? 745 00:57:30,460 --> 00:57:35,680 I know that the sequence is with sunny weather, 746 00:57:35,740 --> 00:57:38,060 but I don't think we have other options. 747 00:57:38,220 --> 00:57:39,660 If we want to do something... 748 00:57:39,820 --> 00:57:42,820 I know, I know. 749 00:57:46,420 --> 00:57:48,220 Here's a thought. 750 00:57:50,140 --> 00:57:52,500 Taxi is bullshit. We don't want to do taxi. 751 00:57:52,660 --> 00:57:57,140 But we could do Johnny, tighter shots, and light him, 752 00:57:57,300 --> 00:57:58,420 even in this light. 753 00:57:58,580 --> 00:58:01,980 - For which scene? - Continuing the scene back there. 754 00:58:06,820 --> 00:58:10,180 The crew decides to move camp in order to shoot a different scene 755 00:58:10,340 --> 00:58:12,500 which doesn't require bright sunlight. 756 00:58:13,220 --> 00:58:16,060 The move will take several hours out of their day. 757 00:58:49,620 --> 00:58:52,660 We wait them out. I don't want to waste time, 758 00:58:52,820 --> 00:58:55,740 shooting dialogue while that's going on. 759 00:58:55,900 --> 00:58:57,660 No, we can't. 760 00:59:00,220 --> 00:59:02,140 There's going to be something else soon. 761 00:59:02,300 --> 00:59:05,180 There'll be something else, I do not know what it is, but... 762 00:59:05,340 --> 00:59:08,580 Set there, ready to go. These guys arrive. 763 00:59:08,740 --> 00:59:11,820 And then we just started to move into Munchausen. 764 00:59:18,100 --> 00:59:21,540 Why don't we try to shoot this? 765 00:59:23,380 --> 00:59:25,740 No, we were setting up for that shot. 766 00:59:25,900 --> 00:59:29,020 There's a plan, there's a very clear plan what we're doing 767 00:59:29,180 --> 00:59:31,580 and we're the victims of that. 768 00:59:31,740 --> 00:59:36,180 If we keep running for each thing, all we do is run in circles. 769 00:59:36,340 --> 00:59:38,420 I don't know what else to do. 770 00:59:38,580 --> 00:59:42,080 All of us have done a lot of stuff, but none of us know the answer right now. 771 00:59:42,090 --> 00:59:44,940 Everybody is just like... 772 01:00:21,580 --> 01:00:24,900 Alright, ladies and gentlemen, we're a minute away. Let's do final checks. 773 01:00:25,060 --> 01:00:26,100 16! 774 01:00:35,220 --> 01:00:37,060 Be steady, Sancho. Trust me... 775 01:00:37,340 --> 01:00:41,140 It may happen that before we pass six days together, 776 01:00:41,300 --> 01:00:43,860 I shall conquer a number of kingdoms. 777 01:00:44,020 --> 01:00:45,260 Fuck you! We had a deal! 778 01:00:45,860 --> 01:00:48,940 And your loyalty shall be rewarded. 779 01:00:49,380 --> 01:00:50,360 Cut! 780 01:00:50,860 --> 01:00:53,860 We're fucked! Did you see him sit on the horse? 781 01:00:54,020 --> 01:00:56,300 - Fucking crazy! - The pain when he sat down... 782 01:00:56,580 --> 01:00:59,300 He can't do it. It ain't gonna happen. 783 01:00:59,460 --> 01:01:04,020 I was watching his face very carefully as he got on that horse and it was just... 784 01:01:04,200 --> 01:01:05,700 Oh, fuck. 785 01:01:05,860 --> 01:01:06,980 He can't ride like that, 786 01:01:07,260 --> 01:01:11,060 he certainly can't act like that and he certainly can't jiggle hand props with that. 787 01:01:11,220 --> 01:01:13,460 Honestly I want to go to the French and say, 788 01:01:13,620 --> 01:01:17,020 "I'm going to refuse to shoot with Jean Rochefort on a horse 789 01:01:17,180 --> 01:01:18,620 until he is medically fit. " 790 01:01:20,620 --> 01:01:24,140 The producers want to put him on the horse. Terry wanted to put him on the horse. 791 01:01:24,300 --> 01:01:26,420 Rochefort himself came out of the trailer 792 01:01:26,580 --> 01:01:29,600 and they put it to him and he wanted to get on the horse. 793 01:01:29,760 --> 01:01:32,720 And I just overruled Phil, I said "OK, he's got to do it. 794 01:01:32,780 --> 01:01:36,660 He's got to put somebody on film. He's been working 7 months. 795 01:01:36,820 --> 01:01:39,420 He hasn't a chance to do anything. Let's do it." 796 01:01:44,100 --> 01:01:46,740 Lock it up everyone! We're shooting now! 797 01:01:47,380 --> 01:01:48,500 Action. 798 01:01:49,580 --> 01:01:53,540 It may happen that before we spend six days together, 799 01:01:53,700 --> 01:01:55,940 I shall conquer a number of kingdoms. 800 01:01:57,140 --> 01:01:59,740 I will crown you king of one of them. 801 01:02:01,540 --> 01:02:02,500 King! 802 01:02:02,780 --> 01:02:04,100 Cut. 803 01:02:04,260 --> 01:02:06,180 That was nice. 804 01:02:06,340 --> 01:02:09,260 - One more, okay? - Yes, one more. 805 01:02:09,900 --> 01:02:12,060 When it was time for him to get off, 806 01:02:12,220 --> 01:02:15,740 it took two men to carry him off the horse and put him in a chair. 807 01:02:15,900 --> 01:02:19,660 Took him 40 minutes from there to be able to walk to his car. 808 01:02:47,940 --> 01:02:50,940 We're checking the gate, ladies and gentlemen. Thank you very much. 809 01:02:52,200 --> 01:02:54,260 I know it hasn't been the best week for everybody. 810 01:02:54,420 --> 01:02:58,260 I know it's been really, really difficult. And I know we've had a lot of calamity. 811 01:02:58,420 --> 01:03:01,820 but I'd like to thank you all very much for hanging in 812 01:03:01,980 --> 01:03:06,020 and doing your bit. And all I can tell you is 813 01:03:06,180 --> 01:03:08,700 I'll endeavor to make it better next week. 814 01:03:08,860 --> 01:03:12,100 And I hope you'll join me at Monasterio de Piedra 815 01:03:12,260 --> 01:03:14,380 and we'll start making the film. 816 01:03:15,340 --> 01:03:18,580 Thank you very much. That's a warp. Let's pack it up. 817 01:03:18,740 --> 01:03:21,060 Do we get snow next week? 818 01:03:28,220 --> 01:03:32,860 Never, never, never, in 22 years I've been in this business, 819 01:03:33,020 --> 01:03:37,940 I've never seen such a sum of "sfiga", 820 01:03:38,100 --> 01:03:41,060 we say in Italian... bad luck. 821 01:03:41,220 --> 01:03:43,440 Sfiga is actually the better word than bad luck. 822 01:03:43,441 --> 01:03:45,941 Because sfiga is the negation of the pussy. 823 01:03:47,260 --> 01:03:51,940 La figa is the pussy, la sfiga is the negation of it. 824 01:03:53,460 --> 01:03:55,520 Everything that can go wrong, goes wrong. 825 01:03:55,540 --> 01:03:59,220 I mean everything. Everything, everything, everything. 826 01:03:59,460 --> 01:04:01,100 If you write a script 827 01:04:01,260 --> 01:04:03,940 and you think of the worst possible situation, 828 01:04:04,100 --> 01:04:06,100 you can't make it up. 829 01:04:08,780 --> 01:04:12,540 I think storyboards is the only way to get my brain together. 830 01:04:12,700 --> 01:04:16,160 The producers are looking for a solution to the film's problems. 831 01:04:16,220 --> 01:04:19,300 And it's often the case on film productions, that the first solution 832 01:04:19,460 --> 01:04:21,620 is to replace the assistant director. 833 01:04:21,980 --> 01:04:26,100 In this case, Gilliam's right-hand man, Phil Patterson. 834 01:04:26,740 --> 01:04:29,100 I think that actually 835 01:04:29,260 --> 01:04:32,300 if you fire him, he would be very happy, the first reaction 836 01:04:32,460 --> 01:04:35,060 then he probably would, because he... 837 01:04:36,740 --> 01:04:41,680 It's basically he's taking all the responsibility on his shoulders. 838 01:04:41,700 --> 01:04:45,100 And he's feeling it's a complete failure and it's his fault. 839 01:04:45,260 --> 01:04:46,700 And that's ridiculous. 840 01:04:46,860 --> 01:04:48,600 That's where that's coming from. 841 01:04:48,660 --> 01:04:53,300 That kind of sense of responsibility and dedication is really rare. 842 01:05:00,940 --> 01:05:02,100 Because Phil has been 843 01:05:02,101 --> 01:05:03,101 one of the few people 844 01:05:03,102 --> 01:05:04,302 holding this thing together. 845 01:05:04,580 --> 01:05:07,660 His strength is that he just won't let go, he'll keep going. 846 01:05:07,820 --> 01:05:10,340 And if he can regain 847 01:05:10,500 --> 01:05:14,660 some sense of being able to control the mess... 848 01:05:16,140 --> 01:05:17,180 I don't know... 849 01:05:23,060 --> 01:05:27,900 Later that day, Jean Rochefort flies back Paris, to see his doctor. 850 01:05:28,060 --> 01:05:30,740 Although Rochefort will be returning in a few days, 851 01:05:30,900 --> 01:05:33,180 his departure leave the production in a quandary, 852 01:05:33,340 --> 01:05:36,140 about what to do with the next week's shoot. 853 01:05:36,300 --> 01:05:39,140 I stated my opinion quite strongly that we should pack up, 854 01:05:39,200 --> 01:05:42,380 and we should take the unit back to Madrid 855 01:05:42,540 --> 01:05:47,540 and reconstitute ourselves and make a decision about where we were going. 856 01:05:47,700 --> 01:05:50,380 Any form of shooting was wasteful. 857 01:05:50,980 --> 01:05:54,620 There's a lot of argument to say "Cut and run now. Stop." 858 01:05:54,780 --> 01:05:58,380 But I would rather keep shooting because at least we're putting stuff on film, 859 01:05:58,540 --> 01:06:03,220 and we got people who just gave us $16 million, coming down, 60 of them. 860 01:06:03,380 --> 01:06:06,820 Yeah, we gotta shoot on Monday. We have to shoot no matter what. 861 01:06:35,460 --> 01:06:39,060 Welcome to Spain, to the set of the movie. 862 01:06:40,820 --> 01:06:43,820 With Rochefort scheduled to return in two days, 863 01:06:43,980 --> 01:06:45,640 Gilliam and the producers have decided 864 01:06:45,700 --> 01:06:48,940 to forge ahead and shoot the scenes that don't require him. 865 01:06:49,740 --> 01:06:51,820 They're especially concerned that the location 866 01:06:51,821 --> 01:06:53,421 will be unusable in a few weeks 867 01:06:53,580 --> 01:06:55,860 when leaves begin to fall from the trees. 868 01:06:56,380 --> 01:07:00,100 They also have their principal investors visiting the set. 869 01:07:00,340 --> 01:07:02,180 You fiddle with the fish. 870 01:07:02,340 --> 01:07:05,540 He springs up and the horse comes up and nudges you over that way. 871 01:07:05,780 --> 01:07:07,940 So is that me? 872 01:07:08,240 --> 01:07:12,420 I hope so. Or the horse. He's very good. He's a professional. 873 01:07:12,860 --> 01:07:15,460 Lock it up everyone. We're shooting now. 874 01:07:18,460 --> 01:07:21,500 I've loaded the fish. The fish is loaded. 875 01:07:21,860 --> 01:07:23,180 Here we go. 876 01:07:23,740 --> 01:07:25,340 Roll camera! 877 01:07:26,260 --> 01:07:27,540 Action. 878 01:07:34,180 --> 01:07:37,660 Horse come on. Come on horse, come on horse. 879 01:07:39,540 --> 01:07:40,780 Cut it, cut it. 880 01:07:41,060 --> 01:07:43,580 Let's do it again, straight away. 881 01:07:43,740 --> 01:07:44,700 Action. 882 01:07:45,460 --> 01:07:46,980 Horse come on. 883 01:07:47,300 --> 01:07:50,140 We're moving in. Is the horse about to move? 884 01:07:52,900 --> 01:07:55,020 Good, good, good idea. 885 01:07:55,180 --> 01:07:56,980 Cut. 886 01:07:57,220 --> 01:07:59,580 Turn the camera on this. Turn the camera on Johnny... 887 01:07:59,581 --> 01:08:01,981 ...looks in. Let's just get on with it. 888 01:08:02,020 --> 01:08:05,440 Johnny gets in a close-up. We don't have to be anywhere. Johnny can do it from here. 889 01:08:05,460 --> 01:08:08,260 Leave the camera, he turns in the camera and walks out. 890 01:08:08,420 --> 01:08:11,700 Get some shots. This is fucking stupid. Jesus! 891 01:08:13,260 --> 01:08:15,140 As Gilliam troubleshoots the scene, 892 01:08:15,220 --> 01:08:17,340 news arrives from Paris 893 01:08:17,500 --> 01:08:22,020 that it will be at least a week before Jean Rochefort is well enough to return. 894 01:08:22,080 --> 01:08:24,340 You now what they're going to ask us to do? 895 01:08:26,900 --> 01:08:29,380 Then we got to cancel the film. 896 01:08:29,540 --> 01:08:32,400 They're going to say, let's start him off without... 897 01:08:51,500 --> 01:08:53,540 It's a funnier look from there. 898 01:08:53,860 --> 01:08:56,900 But that was really good though. Everything sort of fit. 899 01:08:57,220 --> 01:08:59,540 Lock it up everyone. We're shooting now. 900 01:09:07,940 --> 01:09:10,780 You want to fuck with me, huh? Fucker! 901 01:09:10,940 --> 01:09:12,780 What were you thinking? 902 01:09:12,940 --> 01:09:14,060 What were you thinking? 903 01:09:17,020 --> 01:09:18,740 And cut it! 904 01:09:18,900 --> 01:09:21,460 - Cut it. Just cut it out. - Ladies and gentlemen, that's a wrap. 905 01:09:23,900 --> 01:09:25,860 I'm the football. 906 01:09:29,540 --> 01:09:32,260 The team! Excellent. 907 01:09:34,540 --> 01:09:37,060 I'll be down here, like this. 908 01:09:37,660 --> 01:09:42,180 OK, we give you one, two, three. At three, I will be shooting, alright? 909 01:09:51,260 --> 01:09:55,460 As the investors leave the set, the insurance adjusters arrive. 910 01:09:55,620 --> 01:09:58,500 They've come to investigate last week's claims 911 01:09:58,660 --> 01:10:02,540 and to decide how to proceed in Rochefort's absence. 912 01:10:05,460 --> 01:10:09,100 Just so you know, we're not going to shoot tomorrow. 913 01:10:10,740 --> 01:10:12,480 So we're going to travel back to Madrid. 914 01:10:15,340 --> 01:10:17,500 Just check in with production before you go. 915 01:10:17,780 --> 01:10:20,700 8 o'clock, we meet at the base camp, 916 01:10:20,860 --> 01:10:24,180 have breakfast together and decide what to do. 917 01:10:24,460 --> 01:10:25,860 Alright? 918 01:10:26,420 --> 01:10:30,620 Meeting at 8 o'clock at the base camp, have breakfast together. 919 01:10:31,780 --> 01:10:35,340 We'll see. We're not shooting, but we'll see. 920 01:10:38,660 --> 01:10:41,700 We don't known the state of Jean Rochefort's health. 921 01:10:41,860 --> 01:10:45,980 We don't know whether he's going to come back whole, or come back. 922 01:10:46,460 --> 01:10:47,900 Or what. We don't know. 923 01:10:48,060 --> 01:10:52,380 I mean, he's been tested, prodded, probed, poked. 924 01:10:53,180 --> 01:10:56,660 And I suppose we'll know in a couple more days what his state is. 925 01:11:15,580 --> 01:11:19,420 In the book, Cervantes does something very strange and very cruel. 926 01:11:19,580 --> 01:11:22,900 At every turn Cervantes mocks Quixote. 927 01:11:23,060 --> 01:11:28,380 At every turn, Cervantes goes out of his way to show how foolish the old man is. 928 01:11:28,540 --> 01:11:32,220 And the crueler he is, the more we love Quixote. 929 01:11:32,380 --> 01:11:34,900 So that when this man becomes sane at the end, 930 01:11:35,060 --> 01:11:37,060 as the reader, we can't stand it. 931 01:11:37,220 --> 01:11:39,660 We don't want him to be sane, we want him to remain mad. 932 01:11:39,820 --> 01:11:42,940 because we know full well, that when he is sane, he can die. 933 01:11:43,220 --> 01:11:46,900 We're waiting to hear what the doctor says. 934 01:11:47,060 --> 01:11:48,660 What test he wants to do. 935 01:11:48,940 --> 01:11:49,780 Or does he just say 936 01:11:49,781 --> 01:11:51,781 "Jean, you need to rest"? 937 01:11:51,940 --> 01:11:53,360 We're just waiting to hear. 938 01:11:53,361 --> 01:11:54,861 Literally there's nothing to do. 939 01:11:55,020 --> 01:11:57,900 On film productions, a completion guarantor 940 01:11:58,060 --> 01:12:00,780 assumes financial responsibility for ensuring 941 01:12:00,840 --> 01:12:04,220 that a film will be completed and delivered on schedule. 942 01:12:04,420 --> 01:12:07,900 Fred Millstein has come to Madrid to protect his assets 943 01:12:08,060 --> 01:12:11,900 and to help the production team cope with the recent setbacks. 944 01:12:12,780 --> 01:12:16,160 I think there is no worse situation 945 01:12:16,200 --> 01:12:18,340 than not knowing anything. 946 01:12:18,420 --> 01:12:21,060 So everyone is keeping asking every day 947 01:12:21,220 --> 01:12:22,540 "What do we have to do?" 948 01:12:22,541 --> 01:12:24,041 "When are we going to restart?" 949 01:12:24,100 --> 01:12:26,940 And nobody is able to give an answer. 950 01:12:27,640 --> 01:12:29,940 We don't know. We don't know. 951 01:12:31,020 --> 01:12:32,860 No, that's all the news we have. 952 01:12:42,620 --> 01:12:45,060 Fantastic. Brilliant. 953 01:12:45,140 --> 01:12:46,840 Absolutely fantastic. 954 01:12:48,940 --> 01:12:50,020 They're wonderful. 955 01:12:51,240 --> 01:12:53,680 I mean, I keep working. I keep marching ahead. 956 01:12:53,760 --> 01:12:56,160 It's the one thing I've always been pretty good at, 957 01:12:56,240 --> 01:12:59,140 is just to keep marching ahead and doing it 958 01:12:59,160 --> 01:13:01,420 and saying "Yeah, we can do it, let's keep going, let's keep going." 959 01:13:01,500 --> 01:13:06,320 We're not shooting Monday, Tuesday. So you can have a holiday til then. 960 01:13:16,840 --> 01:13:19,780 The production team has been working to arrange a new schedule 961 01:13:19,860 --> 01:13:24,400 based on Rochefort's return, but the news comes in from Rochefort's doctors 962 01:13:24,460 --> 01:13:27,660 that he will not be returning for at least 10 more days. 963 01:13:27,940 --> 01:13:31,420 And while the production continues to spend money to keep the crew working, 964 01:13:31,540 --> 01:13:35,060 the insurance company seems to be claiming that Rochefort's illness 965 01:13:35,220 --> 01:13:37,180 may be a "force majeure" event, 966 01:13:37,340 --> 01:13:40,260 an act of God, not covered by the policy. 967 01:13:40,420 --> 01:13:44,180 His opinions is more that, there's an insured event. 968 01:13:44,240 --> 01:13:46,160 It's not "force majeure". 969 01:13:46,780 --> 01:13:48,540 It needs to be defined. 970 01:13:50,660 --> 01:13:53,380 But clearly, it's for acts of God. 971 01:13:53,490 --> 01:13:58,300 And he doesn't think the illness of another actor is a force majeure event. 972 01:13:58,740 --> 01:14:04,620 The "force majeure", it's necessary to have a definition 973 01:14:04,780 --> 01:14:06,620 for the force majeure to be applicable. 974 01:14:06,740 --> 01:14:10,940 He was looking at the contract and he said there is no definition, 975 01:14:11,000 --> 01:14:14,040 no real definition of the force majeure. In that case, 976 01:14:14,741 --> 01:14:17,741 for him, it's not applicable at all. 977 01:14:18,020 --> 01:14:20,900 My feeling, or my wish more than my feeling, 978 01:14:20,920 --> 01:14:25,680 is that we should at least stop for a few weeks or months 979 01:14:25,720 --> 01:14:27,460 and reorganize everything, because, 980 01:14:27,620 --> 01:14:32,020 of course the location now is a big mess cast is a big mess, crew is a big mess, 981 01:14:32,180 --> 01:14:34,880 The best thing for everybody, and for the film, 982 01:14:35,040 --> 01:14:38,800 would to be able to stop, but I know that financially, that's a lot of money. 983 01:14:38,820 --> 01:14:42,660 The insurance company was saying "Hold on, you have to be very careful. 984 01:14:42,820 --> 01:14:48,180 Keep everybody on track, but on the other hand, don't spend money." 985 01:14:48,900 --> 01:14:53,620 The question is whether they would re-insure Jean. 986 01:14:54,380 --> 01:14:56,020 That's the problem. 987 01:14:56,180 --> 01:14:59,340 Then the pressure would be to re-cast 988 01:14:59,500 --> 01:15:02,020 and that's what I don't want to do. 989 01:15:02,180 --> 01:15:04,460 And I don't even know who can do the job. 990 01:15:04,620 --> 01:15:07,940 We spent a long time coming to Jean Rochefort. 991 01:15:08,100 --> 01:15:10,540 He spent a year and a half thinking about it 992 01:15:10,700 --> 01:15:14,140 and 7 months learning English and he's magnificent. 993 01:15:15,140 --> 01:15:19,820 Another problem with recasting the film, is that Gilliam, Depp and Rochefort 994 01:15:19,980 --> 01:15:23,340 are what are contractually known as essential elements. 995 01:15:23,500 --> 01:15:28,420 If any one of them leaves the project, the film must be entirely refinanced. 996 01:16:23,940 --> 01:16:27,580 The idea is to reschedule the film as soon as possible. 997 01:16:27,740 --> 01:16:29,900 Check with everybody, actors, 998 01:16:31,140 --> 01:16:35,100 all the departments and locations about their availability of the new schedule 999 01:16:35,160 --> 01:16:38,140 based on starting on the 16th. 1000 01:16:38,420 --> 01:16:40,680 What's happening if Jean is not back on the 16th? 1001 01:16:40,720 --> 01:16:42,500 There are many possibilities. 1002 01:16:42,780 --> 01:16:44,500 The film is going to be done. It doesn't matter how. 1003 01:16:44,660 --> 01:16:46,020 The film is going to be done. 1004 01:17:15,980 --> 01:17:20,380 I'd just like to know, for the record, where is the director of this film? 1005 01:17:26,020 --> 01:17:30,060 This is no way to make a film, even a small film. 1006 01:17:31,220 --> 01:17:34,540 To make one like this, it's impossible. 1007 01:17:35,260 --> 01:17:39,780 The fact is, nothing is pushing us right now. There's no motor anymore in this. 1008 01:17:39,940 --> 01:17:43,140 We're just waiting for the insurance to tell us what to do. 1009 01:17:43,700 --> 01:17:46,820 Nobody seems to be in control, of anything. 1010 01:17:48,060 --> 01:17:51,540 I like shooting things, even if it's completely fucked up and totally useless. 1011 01:17:51,560 --> 01:17:54,780 At least, there's images. Something to pay... 1012 01:17:54,940 --> 01:17:58,460 to justify the several years of work. 1013 01:18:00,380 --> 01:18:02,320 So much denial going on. 1014 01:18:02,380 --> 01:18:06,020 You know, the fact, the 27th of November, Jean Rochefort is going to be back, 1015 01:18:06,180 --> 01:18:08,540 dancing, jumping on the horse. 1016 01:18:08,700 --> 01:18:09,580 Forget about it! 1017 01:18:09,740 --> 01:18:14,880 I mean, accept the idea this man won't be fit to make the movie. 1018 01:18:38,340 --> 01:18:42,740 No, but see, the problem is, we had force majeure last weekend and 1019 01:18:43,460 --> 01:18:46,100 we should have used that in order to straighten house. 1020 01:18:46,380 --> 01:18:49,410 And when I say to Bernard, like I did today, "Bernard, 1021 01:18:49,420 --> 01:18:53,380 "tell me now, tell me straight to my face that if Rochefort comes back, 1022 01:18:53,540 --> 01:18:56,540 "and we have him on the set, and I turn to you 1023 01:18:56,700 --> 01:18:58,860 "as the first AD, on the set, 1024 01:18:59,020 --> 01:19:02,380 "and say 'this man is incapable of working', 1025 01:19:02,540 --> 01:19:04,400 "are you going to sail me down the tube again? 1026 01:19:04,501 --> 01:19:06,701 "Are you going to vote against my decision?" 1027 01:19:06,860 --> 01:19:10,780 - And I'm trying to remain... - You're not fully succeeding. 1028 01:19:10,940 --> 01:19:14,300 - somewhat rational... - Somewhat is good enough. 1029 01:19:14,500 --> 01:19:16,820 Here's what's making me crazy. 1030 01:19:16,980 --> 01:19:19,940 Okay, we've stopped shooting and now we're reorganizing ourselves. 1031 01:19:20,000 --> 01:19:21,860 Well, are we reorganizing ourselves? 1032 01:19:21,861 --> 01:19:23,061 - No. - No. 1033 01:19:23,140 --> 01:19:25,900 That's what pisses me off, this is the whole point of the time, 1034 01:19:26,060 --> 01:19:31,500 is to go through and get ourselves in fighting, fit shape to actually do the film. 1035 01:19:31,660 --> 01:19:33,300 and nothing is happening. 1036 01:19:33,460 --> 01:19:36,380 We're running around in circles. 1037 01:19:36,540 --> 01:19:38,460 And the days are just floating past. 1038 01:19:38,470 --> 01:19:40,660 And we're getting in worse shape than we were when we stopped. 1039 01:19:40,820 --> 01:19:45,420 I don't know how one gets out. Not having been in this stuff before. 1040 01:19:45,500 --> 01:19:49,620 I plowed on. And I don't have any energy to plow on at the moment. 1041 01:19:49,630 --> 01:19:52,880 - This isn't a plowable... - Yeah, I know. I know that. 1042 01:19:52,940 --> 01:19:56,240 So I don't know how a plug gets pulled on a thing like this. 1043 01:19:59,400 --> 01:20:05,080 Look, I'm going to go back to Algete and I'm going to tell the French producers 1044 01:20:05,140 --> 01:20:09,760 that I'm not going to continue in the project the way it is. 1045 01:20:10,500 --> 01:20:12,980 And explain to them the reason that I'm leaving the film 1046 01:20:12,981 --> 01:20:15,281 is that I don't have confidence in the producers 1047 01:20:15,360 --> 01:20:19,340 to support me in the decisions that need to be made in terms of making the film. 1048 01:20:23,860 --> 01:20:27,600 We can't make the film. Not the film you want to make. 1049 01:20:30,460 --> 01:20:33,140 You know, I'm sorry to be, 1050 01:20:33,300 --> 01:20:37,500 as always, the bearer of bad tidings. 1051 01:20:37,801 --> 01:20:39,101 Whatever, but... 1052 01:21:16,540 --> 01:21:19,740 I don't know anymore. I've lost it completely. 1053 01:21:20,020 --> 01:21:22,420 I can't imagine the film anymore. That's my problem. 1054 01:21:23,140 --> 01:21:26,040 Yeah. Exactly. 1055 01:21:26,300 --> 01:21:29,740 And now everyone's limping off to other jobs already. 1056 01:21:32,780 --> 01:21:36,900 Have you heard any more since the fact that doctors are just doing more tests today? 1057 01:21:38,020 --> 01:21:40,780 Yeah, for the insurers all going to Paris tomorrow. 1058 01:21:43,300 --> 01:21:46,780 It's almost like I've forgotten about this film. 1059 01:21:46,940 --> 01:21:51,300 It's like it doesn't exist, it can't exist. Because if it does exist, it's too painful. 1060 01:21:51,900 --> 01:21:53,780 I'll just hang around here. 1061 01:21:56,620 --> 01:22:00,220 Okay. Alright, thanks. Bye. 1062 01:22:07,820 --> 01:22:12,740 Well, the insurers are all meeting in Paris tomorrow. 1063 01:22:13,700 --> 01:22:18,220 Rene's going up there to decide what to do. 1064 01:22:18,380 --> 01:22:22,900 But there's been a little complication - Fred Millstein, the completion bond... 1065 01:22:23,940 --> 01:22:27,300 guy has been down here the last few days, trying to... 1066 01:22:28,660 --> 01:22:30,260 sort things out. 1067 01:22:31,260 --> 01:22:32,810 He was saying something to Jose 1068 01:22:32,820 --> 01:22:35,700 about the fact that the paperwork isn't quite correct 1069 01:22:35,701 --> 01:22:37,901 between him and the insurance company. 1070 01:22:38,060 --> 01:22:41,660 And it could mean that he's going to get stuck with the bill. 1071 01:22:41,820 --> 01:22:44,700 Which would be disastrous for him, because 1072 01:22:44,860 --> 01:22:48,980 he's not protected in the way insurance companies are. 1073 01:22:51,020 --> 01:22:54,540 And Jose is saying of course he will fight it and it may end up in court, 1074 01:22:54,550 --> 01:22:57,100 with them fighting over who picks up the pieces, 1075 01:22:57,260 --> 01:23:02,220 or picks up the pieces of paper that need paying. 1076 01:23:03,540 --> 01:23:07,300 It's like there's this curse of Quixote. 1077 01:23:07,460 --> 01:23:09,900 Going on around us. Interesting. 1078 01:23:12,980 --> 01:23:15,060 Listen to that wind. 1079 01:23:15,220 --> 01:23:17,300 It started with the deluge, 1080 01:23:17,460 --> 01:23:20,060 and now the great wind is sweeping it clean, 1081 01:23:20,220 --> 01:23:23,540 blowing Quixote out of Spain, forever. 1082 01:23:23,700 --> 01:23:26,100 It's howling out there "It's over." 1083 01:23:34,100 --> 01:23:38,580 By the end of October, it's clear that Rochefort will not return. 1084 01:23:38,740 --> 01:23:42,300 He's been diagnosed with a double herniated disc. 1085 01:23:42,460 --> 01:23:45,660 And it requires at least another month of recovery. 1086 01:23:48,260 --> 01:23:50,980 What is the state of the film now? 1087 01:24:12,980 --> 01:24:16,820 Often, when you have problems in prep 1088 01:24:16,980 --> 01:24:19,880 and when you have a shaky film production 1089 01:24:19,940 --> 01:24:22,880 the usual catch cry of the film is 1090 01:24:22,981 --> 01:24:25,181 "Let's start shooting and straighten it out." 1091 01:24:25,340 --> 01:24:28,820 Always in the belief that to begin filming will 1092 01:24:28,980 --> 01:24:32,540 help you get on track and send you down one path. 1093 01:24:32,700 --> 01:24:34,820 The old "train theory". 1094 01:24:35,980 --> 01:24:37,140 It didn't work this time. 1095 01:24:37,420 --> 01:24:40,540 Jean Rochefort was the sort of tragic end to it. 1096 01:24:40,620 --> 01:24:44,340 A series of problems that beset the film quite early on. 1097 01:24:46,820 --> 01:24:51,460 Maybe the only real responsibility of Terry is about all this mess, 1098 01:24:51,620 --> 01:24:54,660 that is in order to make it happen, 1099 01:24:54,820 --> 01:24:58,680 I believe he lowered too much his targets. 1100 01:24:58,760 --> 01:25:02,840 And he gave an impression of being about to do 1101 01:25:02,860 --> 01:25:05,700 a more simple movie than it is. 1102 01:25:05,860 --> 01:25:09,340 Because again, it's been going on for so long for him. 1103 01:25:09,420 --> 01:25:14,180 I mean that's what we don't consider, for him, this is not the first time. 1104 01:25:16,820 --> 01:25:20,740 Terry is very good at being proud of how impossible something might be, 1105 01:25:20,900 --> 01:25:25,140 but no director is going to start a picture thinking "we may not ever get through this". 1106 01:25:25,160 --> 01:25:28,340 It was very painful to see it all coming horribly true. 1107 01:25:28,500 --> 01:25:29,580 Like I say, it was... 1108 01:25:29,581 --> 01:25:33,381 the most painful thing was seeing reality win over Don Quixote in the end. 1109 01:25:33,540 --> 01:25:34,740 Because it did. 1110 01:25:59,540 --> 01:26:01,720 I honestly don't know what I'd like to see happen 1111 01:26:01,780 --> 01:26:03,000 I suppose on one hand, 1112 01:26:03,001 --> 01:26:06,501 I'd like Jean to get better and us to be able to make the film 1113 01:26:08,020 --> 01:26:12,940 And that would be... on the other hand, I don't know. I mean I just like... 1114 01:26:13,100 --> 01:26:16,380 I've done the film too often in my head, too many times. 1115 01:26:16,540 --> 01:26:19,180 I've seen it, I've been through it, I know how it goes. 1116 01:26:21,660 --> 01:26:26,300 Is it better, you know, to just leave it there? I really don't know. 1117 01:29:04,000 --> 01:29:04,001 . 94345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.