Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,569 --> 00:01:52,778
¡Bon voyage, Oloukine!
2
00:03:11,712 --> 00:03:16,313
LARGO CAMINO AL NORTE
3
00:03:17,447 --> 00:03:21,700
1882 - San Petersburgo
Academia de Ciencias
4
00:03:33,462 --> 00:03:34,462
¡Ven!
5
00:03:47,394 --> 00:03:49,103
- ¡Oh, no! ¡Mi nuevo vestido!
- ¡Shh!
6
00:03:49,771 --> 00:03:51,229
Silencio.
Mira arriba.
7
00:03:51,522 --> 00:03:52,814
¿Qué dice?
8
00:03:53,275 --> 00:03:54,817
"Biblioteca Oloukine."
9
00:03:58,989 --> 00:04:00,508
La biblioteca más bonita
de la academia
10
00:04:00,699 --> 00:04:03,116
¡llamada así por mi abuelo!
¿Puedes creerlo?
11
00:04:03,326 --> 00:04:04,826
Se parece mucho a él.
12
00:04:05,037 --> 00:04:06,829
¡Siempre tan amistoso!
13
00:04:10,417 --> 00:04:12,376
¡Que lindo brazalete!
14
00:04:12,752 --> 00:04:15,378
Un souvenir de su expedición
con el Inuit.
15
00:04:15,671 --> 00:04:18,132
- ¿Marfil?
- No, caca de reno.
16
00:04:18,341 --> 00:04:19,675
¡Ough!
17
00:04:19,884 --> 00:04:22,427
Esto es lo más hermoso.
18
00:04:26,891 --> 00:04:28,475
¡Magnífico!
19
00:04:29,894 --> 00:04:33,064
Gracias a esto, encontró
el Pasaje del Nordeste.
20
00:04:34,024 --> 00:04:37,651
¡Ese que conecta el
Atlántico con el Pacífico!
21
00:04:37,860 --> 00:04:39,569
Un logro para Rusia.
22
00:04:40,363 --> 00:04:42,156
Pero su mayor sueño...
23
00:04:42,449 --> 00:04:44,074
era el Polo Norte.
24
00:04:48,163 --> 00:04:50,497
¡Vamos, capitana!
A trabajar.
25
00:04:51,667 --> 00:04:55,168
- ¿Dónde está el Polo Norte?
- En la cima del mundo.
26
00:04:55,379 --> 00:04:58,255
Hace mucho frío allí,
es como un desierto blanco.
27
00:04:58,715 --> 00:05:01,341
Debes caminar kilómetros
y kilómetros sobre hielo
28
00:05:01,802 --> 00:05:03,970
con perros y trineos.
29
00:05:04,178 --> 00:05:06,346
Pero es tan hermoso...
30
00:05:10,269 --> 00:05:13,579
¿Y que haremos cuando
lleguemos al Polo, mi Sashenka?
31
00:05:13,581 --> 00:05:15,189
¡Plantamos la bandera!
32
00:05:18,192 --> 00:05:20,987
Estaba obsesionado con
plantar la bandera rusa.
33
00:05:21,196 --> 00:05:22,737
Amaba a su país.
34
00:05:22,947 --> 00:05:25,992
Murió como un héroe.
Debes estar orgullosa.
35
00:05:27,494 --> 00:05:28,619
¡No!
36
00:05:30,413 --> 00:05:31,831
¡Lo sabía!
Nos descubrirán.
37
00:05:32,040 --> 00:05:33,081
¡No! Ven.
38
00:05:36,211 --> 00:05:37,877
Príncipe Tomsky,
39
00:05:38,088 --> 00:05:40,380
nuestra visita termina con
la Biblioteca Oloukine.
40
00:05:40,716 --> 00:05:42,675
Se inaugurará el próximo mes.
41
00:05:43,134 --> 00:05:46,428
Una estatua imponente.
Al igual que el hombre.
42
00:05:46,637 --> 00:05:48,848
Aunque era un megalómano.
43
00:05:49,098 --> 00:05:51,016
Eso no lo sé,
44
00:05:51,225 --> 00:05:53,978
pero si fue un hombre
de carácter, señor consejero.
45
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
Y además un gran explorador
que entregó su vida
46
00:05:57,858 --> 00:05:59,692
por conquistar el Polo Norte.
47
00:06:00,276 --> 00:06:02,360
Su nave sigue desaparecida,
¿verdad?
48
00:06:02,612 --> 00:06:03,778
Por desgracia, si.
49
00:06:03,988 --> 00:06:05,906
La búsqueda del Davaï
ha sido en vano.
50
00:06:06,115 --> 00:06:09,117
¿El Davaï? Oh si.
Un impresionante rompehielos
51
00:06:09,327 --> 00:06:11,120
que le costó una
fortuna al Imperio.
52
00:06:11,329 --> 00:06:13,456
Y se suponía era inhundible.
53
00:06:13,874 --> 00:06:15,583
Que desperdicio de dinero.
54
00:06:15,791 --> 00:06:17,459
Que inútil.
55
00:06:22,089 --> 00:06:24,257
El nuevo consejero científico
del zar.
56
00:06:24,468 --> 00:06:26,427
Las mujeres de la corte
enloquecen por él.
57
00:06:26,636 --> 00:06:29,180
También el zar.
Es su brazo derecho.
58
00:06:29,430 --> 00:06:30,473
Es un niño mimado.
59
00:06:30,682 --> 00:06:32,057
¿Quién se cree ese Tomsky?
60
00:06:32,266 --> 00:06:34,574
Si el Davaï fuera inútil,
el zar no hubiera ofrecido
61
00:06:34,576 --> 00:06:36,358
un millón de rublos por encontrarlo.
62
00:06:38,023 --> 00:06:40,956
Lo siento, Loujine.
No será posible.
63
00:06:40,957 --> 00:06:43,860
La biblioteca de la Academia
no se llamará Oloukine.
64
00:06:43,860 --> 00:06:45,321
Aunque lo haya
querido mi predecesor.
65
00:06:45,572 --> 00:06:48,199
Recuerda que Oloukine
insultó a mi tío.
66
00:06:48,742 --> 00:06:51,201
No le podemos hacer esto
al Conde Chernetsow.
67
00:06:51,452 --> 00:06:53,120
¿Su yerno?
¡Tonterías!
68
00:06:53,329 --> 00:06:55,206
Quiere ser un embajador en Roma.
69
00:06:55,415 --> 00:06:56,415
No causará problemas.
70
00:06:56,625 --> 00:07:00,696
Pero los Chernetsovs son una familia
muy influyente en San Petersburgo.
71
00:07:01,170 --> 00:07:03,297
¿Influyentes?
No lo creo.
72
00:07:03,507 --> 00:07:05,466
Quiero cerrar este asunto
de inmediato.
73
00:07:05,675 --> 00:07:08,981
Diles que asistiré al baile
de su hija esta noche.
74
00:07:14,893 --> 00:07:15,932
¡Buenas noticias, querida!
75
00:07:15,976 --> 00:07:17,937
El príncipe Tomsky
asistirá al baile.
76
00:07:18,437 --> 00:07:20,980
Con seguridad seré nominado
e la Embajada de Roma.
77
00:07:21,190 --> 00:07:23,526
Él no vendría sin la
aprobación del zar.
78
00:07:23,735 --> 00:07:26,987
No olvides que es el
primer baile de tu hija.
79
00:07:27,197 --> 00:07:29,531
Lo sé. Espero que esté
a la altura.
80
00:07:29,783 --> 00:07:31,283
Ha sido impredecible
últimamente.
81
00:07:31,492 --> 00:07:35,084
Aún está afligida y aceptando
la muerte de papá.
82
00:07:35,283 --> 00:07:37,415
Espero que el baile
le haga bien.
83
00:07:39,084 --> 00:07:40,750
¿Querías verme, papá?
84
00:07:40,961 --> 00:07:43,879
El príncipe Tomsky nos honrará
asistiendo esta noche.
85
00:07:44,172 --> 00:07:46,215
Tu baile de apertura
será con él.
86
00:07:46,425 --> 00:07:47,716
Muy bien.
87
00:07:49,927 --> 00:07:51,887
Una verdadera damita.
88
00:10:41,140 --> 00:10:44,018
El conde y la condesa Alinovich.
89
00:10:47,688 --> 00:10:50,941
El duque y la duquesa Baranovski.
90
00:10:56,489 --> 00:10:58,115
¡Por fin!
¿Dónde estabas?
91
00:10:58,325 --> 00:11:00,701
¿Son los que te dio Oloukine?
92
00:11:00,909 --> 00:11:03,370
Príncipe Vladimir Tomsky.
93
00:11:05,331 --> 00:11:06,373
¡Es el príncipe!
94
00:11:06,832 --> 00:11:09,960
Su alteza, que gran
honor tenerlo.
95
00:11:10,169 --> 00:11:12,254
Condesa, mi respeto.
96
00:11:12,464 --> 00:11:14,130
Y nuestra hija, Sacha.
97
00:11:14,381 --> 00:11:16,591
Es su primer baile.
98
00:11:17,885 --> 00:11:18,635
Encantadora.
99
00:11:18,845 --> 00:11:20,053
Señorita.
100
00:11:20,263 --> 00:11:23,599
Príncipe, es un honor
abrir el baile con usted.
101
00:11:26,561 --> 00:11:28,854
Bonita pareja, ¿no te parece?
102
00:11:57,926 --> 00:12:00,094
Príncipe, quizás pueda ayudarme.
103
00:12:00,511 --> 00:12:01,552
¿Cómo?
104
00:12:01,763 --> 00:12:04,597
El Davaï fue buscado
en el lugar equivocado.
105
00:12:04,807 --> 00:12:07,768
Interesante.
¿Pero yo qué puedo hacer?
106
00:12:08,519 --> 00:12:12,325
Puede convencer al zar para
retomar la búsqueda del Davaï.
107
00:12:12,691 --> 00:12:16,376
Partiré a París mañana.
Lo trataré cuando vuelva.
108
00:12:17,195 --> 00:12:18,445
¿Cuánto tiempo se va?
109
00:12:18,697 --> 00:12:19,947
Tres meses
110
00:12:20,698 --> 00:12:21,698
¿Tres meses?
111
00:12:33,128 --> 00:12:35,712
Tu vals con Tomsky,
¿qué tal te fue?
112
00:12:35,922 --> 00:12:37,715
Mira lo que encontré.
113
00:12:39,426 --> 00:12:41,051
Oh no, ¡no en tu baile!
114
00:12:41,260 --> 00:12:45,505
Oloukine no fue por el Mar de Kara,
sino por Spitsbergen.
115
00:12:45,506 --> 00:12:46,597
¿Spits-qué?
116
00:12:46,850 --> 00:12:48,057
¡Anda!
¡Vamos a bailar!
117
00:12:48,268 --> 00:12:50,811
Es simple.
Imagina esta capa de hielo.
118
00:12:51,019 --> 00:12:54,015
Todos piensan que Oloukine
fue por el lado derecho,
119
00:12:54,441 --> 00:12:56,399
- pero fue por el izquierdo.
- ¿Y?
120
00:12:56,609 --> 00:12:59,760
Significa que buscaron
en el lugar equivocado.
121
00:12:59,761 --> 00:13:02,456
¿No puedes esperar hasta
mañana para esto?
122
00:13:02,457 --> 00:13:04,798
No, Tomsky se habrá
marchado a París.
123
00:13:07,052 --> 00:13:08,452
No puedo perder
más tiempo, Loujine.
124
00:13:08,638 --> 00:13:10,264
Cerremos el asunto y vámonos.
125
00:13:10,514 --> 00:13:12,682
¿Está seguro?
126
00:13:12,892 --> 00:13:15,519
Es el primer baile de su hija.
127
00:13:16,062 --> 00:13:17,312
Su alteza,
128
00:13:17,522 --> 00:13:19,398
lamento interrumpir,
pero debo hablarle
129
00:13:19,606 --> 00:13:21,649
- sobre mi abuelo.
- Te dije que viajaré.
130
00:13:21,860 --> 00:13:22,567
Lo sé, su alteza.
131
00:13:22,777 --> 00:13:24,403
En tres meses, será invierno.
132
00:13:24,611 --> 00:13:26,028
Será imposible llegar al Polo
133
00:13:26,239 --> 00:13:28,078
y perderemos las chances
de encontrar al Davaï.
134
00:13:28,283 --> 00:13:32,422
La señorita cree que su abuelo
tomo otra ruta para ir al Polo.
135
00:13:33,203 --> 00:13:36,331
No estoy convencido.
¿Qué opinas?
136
00:13:37,207 --> 00:13:38,625
Bueno...
137
00:13:39,793 --> 00:13:41,503
Si. Eso parece...
138
00:13:41,712 --> 00:13:43,963
¿Ves? Loujine piensa
igual que yo.
139
00:13:44,215 --> 00:13:45,857
¡Tiene miedo de contradecirte!
140
00:13:45,859 --> 00:13:47,813
Señorita, ¡que insolente!
141
00:13:51,096 --> 00:13:52,514
Discúlpeme.
No era mi intención.
142
00:13:52,724 --> 00:13:54,765
Nadie jamás me habló así.
143
00:13:54,975 --> 00:13:58,895
¡Es inaceptable!
Loujine, nos vamos.
144
00:14:03,150 --> 00:14:04,484
¡Qué indignante!
145
00:14:04,735 --> 00:14:07,571
No me quedaré ni un segundo más.
146
00:14:12,201 --> 00:14:13,801
¿Qué ocurre, príncipe?
¿Se va tan pronto?
147
00:14:13,952 --> 00:14:16,288
No toleraré insultos
de una quinceañera.
148
00:14:16,496 --> 00:14:19,124
No es verdad, papá.
Yo sólo dije que...
149
00:14:19,375 --> 00:14:20,167
¡Silencio!
150
00:14:20,375 --> 00:14:21,937
- Príncipe, quédese por favor.
- Suficiente.
151
00:14:21,961 --> 00:14:25,004
Resolveremos esto mañana.
10 A.M., el palacio.
152
00:14:25,213 --> 00:14:26,298
¿Sabe, Chernetsov?
153
00:14:26,506 --> 00:14:28,884
No sé si el zar confíe
en un hombre
154
00:14:29,092 --> 00:14:30,802
que no controla su propio hogar.
155
00:14:37,268 --> 00:14:40,269
¿Lo ves, Loujine?
No fue tan difícil.
156
00:14:48,696 --> 00:14:50,197
Condesa, ¡no se vaya por favor!
157
00:14:50,405 --> 00:14:52,198
¡Condesa, por favor!
158
00:15:05,922 --> 00:15:08,215
¿¡Te puedo ayudar, madre!?
159
00:15:09,466 --> 00:15:10,509
Estás castigada.
160
00:15:10,717 --> 00:15:13,095
Tu padre quiere que
estés en tu cuarto.
161
00:15:13,303 --> 00:15:14,303
Por favor, madre.
162
00:15:19,686 --> 00:15:21,812
Tenía tantas esperanzas
para esa noche.
163
00:15:22,020 --> 00:15:24,815
Tu baile de debutante.
Que pena.
164
00:15:25,024 --> 00:15:28,402
Perdón, madre.
No me di cuenta.
165
00:15:30,113 --> 00:15:32,489
Eres igual a tu abuelo.
166
00:15:32,698 --> 00:15:36,784
Papa causaba tantos escándalos
y nunca lo entendía.
167
00:15:37,370 --> 00:15:40,621
No lo creerás,
pero extraño su temperamento.
168
00:15:53,510 --> 00:15:54,677
Dime que lo solucionaste.
169
00:15:54,886 --> 00:15:56,554
No. Tomsky no me escuchó.
170
00:15:56,764 --> 00:16:00,017
No habrá Embajada en Roma
ni Biblioteca Oloukine.
171
00:16:00,268 --> 00:16:02,269
Pero si encontramos el Davaï,
todo se arreglará.
172
00:16:02,477 --> 00:16:03,477
Complacerá al zar.
173
00:16:03,687 --> 00:16:05,938
Prometió un millón de rublos
por hallarlo.
174
00:16:06,149 --> 00:16:08,269
¡Silencio! ¡No quiero escuchar
mas de estas tonterías!
175
00:16:08,400 --> 00:16:10,818
Pero sé como encontrarlo.
¿Por qué no me escuchas?
176
00:16:11,028 --> 00:16:12,528
¡Suficiente!
Basta de soñar.
177
00:16:12,779 --> 00:16:14,697
Suenas igual que tu abuelo
con su Polo Norte.
178
00:16:15,240 --> 00:16:17,366
Su expedición fue
un completo desastre.
179
00:16:17,659 --> 00:16:19,577
Arruinó al Imperio
y a nosotros con él.
180
00:16:20,288 --> 00:16:21,288
Y tú...
181
00:16:21,330 --> 00:16:23,081
Tenía tantas expectativas para ti.
182
00:16:23,291 --> 00:16:26,585
Pero solo trajiste
desgracia a tu familia.
183
00:19:15,337 --> 00:19:16,337
¿Sasha?
184
00:19:43,490 --> 00:19:46,116
Sasha. ¡Sasha!
185
00:19:57,421 --> 00:19:58,421
¿Señorita?
186
00:19:58,547 --> 00:20:00,089
¡Señorita!
187
00:20:00,340 --> 00:20:02,133
Señorita, su billete, ¿por favor?
188
00:20:10,558 --> 00:20:13,310
Les ruego que la encuentren,
caballeros.
189
00:20:44,050 --> 00:20:46,176
¿Sabías ese chiste?
190
00:20:46,429 --> 00:20:48,637
- ¡Me lo contaron!
- ¡Que gracioso!
191
00:20:48,888 --> 00:20:50,848
¡Es muy bueno!
192
00:20:52,143 --> 00:20:54,477
Si. ¡Era muy exagerado!
193
00:22:15,643 --> 00:22:16,643
¡Olouk!
194
00:22:21,981 --> 00:22:23,191
¡Mi Sashenka!
195
00:22:24,109 --> 00:22:26,861
Me acompañarás en
mi próxima expedición.
196
00:22:27,070 --> 00:22:28,070
Lo prometo.
197
00:22:34,412 --> 00:22:35,494
¡Cuídate!
198
00:22:37,038 --> 00:22:39,790
¡Oye, señorita!
Ten más cuidado.
199
00:22:40,291 --> 00:22:42,210
- Me merezco un beso.
- ¡Oye!
200
00:22:42,420 --> 00:22:45,505
¡Tranquila! Gracias a mi,
no te caíste.
201
00:22:45,713 --> 00:22:48,215
¡Oye, Katch!
Cuida tus modales.
202
00:22:48,425 --> 00:22:49,049
Pero...
203
00:22:49,259 --> 00:22:51,677
Deja de hablar y vamos
Hay mucho trabajo.
204
00:22:51,886 --> 00:22:52,929
Partimos esta noche
205
00:22:55,641 --> 00:22:58,058
- Es un casco para hielo.
- En efecto.
206
00:22:58,309 --> 00:22:59,602
No es común por aquí.
207
00:23:01,564 --> 00:23:02,939
Es hermoso.
208
00:23:06,443 --> 00:23:09,778
Capitán Larson, a tu servicio.
¿Te acompaño a algún lado?
209
00:23:09,989 --> 00:23:11,071
No es seguro por aquí.
210
00:23:11,281 --> 00:23:12,990
Quizás pueda ayudarme, capitán.
211
00:23:13,200 --> 00:23:15,742
Busco un barco que me lleve
a la Tierra de Francisco José.
212
00:23:16,244 --> 00:23:17,327
¿Tierra de Francisco José?
213
00:23:17,621 --> 00:23:20,373
¿Por qué una chica tan bonita
se iría tan al norte?
214
00:23:20,583 --> 00:23:21,958
Bueno...
215
00:23:22,167 --> 00:23:22,875
Me esperan allí.
216
00:23:23,085 --> 00:23:25,336
Quizás podamos acordar
un precio.
217
00:23:25,546 --> 00:23:28,173
- 10.000 rublos.
- Pero no tengo tanto.
218
00:23:28,382 --> 00:23:31,092
Alguien podrá pagar por ti
cuando llegues.
219
00:23:31,301 --> 00:23:32,926
No. Escucha.
220
00:23:33,179 --> 00:23:34,386
Mi abuelo fue...
221
00:23:34,596 --> 00:23:36,431
¡Muy bien!
7.000 rublos.
222
00:23:36,640 --> 00:23:37,765
No hay más barato.
223
00:23:38,017 --> 00:23:39,737
Y somos los únicos
que partimos esta semana.
224
00:23:39,809 --> 00:23:40,809
Quisiera aceptar,
225
00:23:40,935 --> 00:23:43,270
pero no puedo pagar tanto.
226
00:23:44,522 --> 00:23:46,231
Son hermosos
227
00:23:47,526 --> 00:23:50,612
Sí. Significan mucho para mi.
228
00:23:54,032 --> 00:23:55,616
¿Piensas que...?
229
00:23:55,826 --> 00:23:58,661
¡Seguro!, cubrirán el costo.
230
00:24:01,957 --> 00:24:04,375
Te recogeré allí.
231
00:24:04,585 --> 00:24:06,044
En la Posada Oso Blanco.
232
00:24:13,426 --> 00:24:14,510
- ¡Mowson!
- Presente.
233
00:24:14,720 --> 00:24:15,886
- ¡Briscoe!
- Presente.
234
00:24:16,096 --> 00:24:17,096
- ¡Maloney!
- Presente.
235
00:24:17,263 --> 00:24:18,388
- ¡Katch!
- Presente.
236
00:24:18,641 --> 00:24:22,101
¡Larson!
237
00:24:22,310 --> 00:24:24,645
Capitán, el primer oficial
termina la inspección.
238
00:24:24,855 --> 00:24:25,855
No tardará mucho.
239
00:24:25,897 --> 00:24:26,897
Aquí estoy.
240
00:24:32,947 --> 00:24:34,822
- ¡Frenchy!
- Aquí.
241
00:24:35,031 --> 00:24:37,659
Todos en posición.
Zarpamos en 15 minutos.
242
00:24:37,867 --> 00:24:38,988
Eso es antes de lo planeado.
243
00:24:39,077 --> 00:24:41,565
Larson, hermano o no,
no esperaremos.
244
00:24:41,566 --> 00:24:42,848
¡Podías haber avisado!
245
00:24:42,849 --> 00:24:44,414
El clima cambió.
¡Debemos apresurarnos!
246
00:24:44,666 --> 00:24:46,125
Pero tenía negocios importantes.
247
00:24:46,335 --> 00:24:47,520
¡No tengo tiempo para
tus jugarretas!
248
00:24:47,545 --> 00:24:48,939
¡El barco me pertenece
tanto como a ti!
249
00:24:48,962 --> 00:24:49,671
Papá nos lo dejó.
250
00:24:49,880 --> 00:24:51,673
¿Creés que sólo por
eso eres un capitán?
251
00:24:51,882 --> 00:24:53,633
Antes aprende a ser
un primer oficial.
252
00:24:54,468 --> 00:24:55,676
¿Algo más?
253
00:25:06,063 --> 00:25:07,980
¿Viste la tormenta?
254
00:25:20,661 --> 00:25:23,871
¡Criada! ¿Me trae
otro lapiz?
255
00:25:25,665 --> 00:25:28,417
Lo siento señorita,
no hay criadas aquí.
256
00:25:28,669 --> 00:25:30,670
Solo está Olga, la dueña.
257
00:25:30,878 --> 00:25:32,505
Y no vendemos lápices aquí.
258
00:25:32,714 --> 00:25:35,258
Aquí sólo tomamos y comemos.
¿Que va a pedir?
259
00:25:36,093 --> 00:25:37,884
Espero al capitán del Norge.
260
00:25:38,136 --> 00:25:40,430
¡No sabía que Lund
tuviera una novia tan linda!
261
00:25:40,638 --> 00:25:43,823
¿Lund? ¿No se llama Larson
el capitan del Norge?
262
00:25:43,824 --> 00:25:45,809
Larson.
Es sólo el primer oficial.
263
00:25:46,060 --> 00:25:47,894
Siempre tan presumido.
264
00:25:48,105 --> 00:25:49,188
¿Adónde prometió llevarte?
265
00:25:49,397 --> 00:25:50,597
A la Tierra de Francisco José.
266
00:25:50,691 --> 00:25:52,983
Mordiste su anzuelo,
¡otra que cae!
267
00:25:59,407 --> 00:26:01,034
¿Y esa niña altanera?
268
00:26:01,242 --> 00:26:03,076
Enojada con Larson.
Del Norge.
269
00:26:03,287 --> 00:26:06,288
¿El Norge?
Zarpó hace 10 minutos.
270
00:26:24,974 --> 00:26:26,726
¿No olvidas algo?
271
00:26:27,810 --> 00:26:29,561
Traje tus mapas.
272
00:26:30,105 --> 00:26:31,730
Olvídalo.
273
00:26:31,940 --> 00:26:34,150
Lund nunca llevaría
una mujer a bordo.
274
00:26:34,401 --> 00:26:36,277
Ya no importa.
275
00:26:36,487 --> 00:26:37,778
Mañana lo resolverás.
276
00:26:37,988 --> 00:26:39,572
Ahora, debes comer y dormir.
277
00:26:39,781 --> 00:26:42,991
No tengo dinero.
Larson se llevó todo.
278
00:26:43,701 --> 00:26:46,328
- ¿Y tus padres?
- No me ayudarán.
279
00:26:50,125 --> 00:26:52,919
Puedo ofrecerte un cuarto
y comida,
280
00:26:53,127 --> 00:26:54,586
pero debes trabajar.
281
00:26:54,797 --> 00:26:55,797
¿Trabajar?
282
00:26:56,006 --> 00:26:59,299
En la posada, limpiar cuartos,
lavar platos...
283
00:26:59,509 --> 00:27:01,885
Viendo tus manitos,
se nota que no sabes.
284
00:27:02,096 --> 00:27:03,637
¿Y, nos vamos?
285
00:27:08,559 --> 00:27:10,310
¿Y la maleta?
286
00:27:10,520 --> 00:27:12,355
¿No pensarás que la
llevaré por ti?
287
00:27:21,573 --> 00:27:23,199
¡Arriba, princesa!
288
00:27:24,034 --> 00:27:25,159
Aún está oscuro.
289
00:27:25,411 --> 00:27:27,953
Son las 5.
Me levanté hace media hora.
290
00:27:29,373 --> 00:27:31,749
- ¿Me das mi vestido?
- Toma este blusón.
291
00:27:31,959 --> 00:27:34,501
Guardaré tu vestido
por si quieres fugarte.
292
00:27:34,752 --> 00:27:37,462
No te enfades. Te hice
tocino con kasha
293
00:27:37,714 --> 00:27:39,382
para comenzar con energías.
294
00:27:40,092 --> 00:27:41,342
¿Me preparas blinis?
295
00:27:41,551 --> 00:27:43,385
¿Y también quieres caviar?
296
00:27:43,595 --> 00:27:45,430
Tienes 10 minutos.
297
00:27:50,102 --> 00:27:51,560
¿Te olvidaste de mí, Olga?
298
00:27:51,811 --> 00:27:53,019
¡Ya va! No te quejes.
299
00:27:53,230 --> 00:27:55,147
Golubsty está impaciente.
300
00:27:55,356 --> 00:27:56,356
Ya terminé.
301
00:27:56,442 --> 00:27:58,651
- ¿Hiciste como te dije?
- Si...
302
00:27:58,861 --> 00:28:02,028
Me cansé de cocinar.
¿Puedo ser camarera?
303
00:28:03,030 --> 00:28:04,699
Sé hacerlo.
Mi institutriz me enseñó.
304
00:28:04,907 --> 00:28:05,907
Esos no son aristócratas,
305
00:28:06,076 --> 00:28:07,576
no conocen los buenos modales
306
00:28:07,786 --> 00:28:09,162
Eso facilitará las cosas.
307
00:28:09,496 --> 00:28:11,830
¡Ja! Eso crees.
308
00:28:12,165 --> 00:28:14,791
Bueno, lleva esas bebidas
a la mesa de atrás.
309
00:28:15,169 --> 00:28:16,461
¡Gracias!
310
00:28:23,384 --> 00:28:25,886
- ¿Y mis judías?
- ¡Ya vienen!
311
00:28:26,637 --> 00:28:28,388
¡Me muero de hambre!
312
00:28:28,598 --> 00:28:29,598
¡Ya voy!
313
00:28:29,641 --> 00:28:30,849
- ¡Aquí!
- ¡Ya voy!
314
00:28:31,268 --> 00:28:32,977
¡Ordené cerveza, no vino!
315
00:28:33,186 --> 00:28:35,605
¿Estás seguro?
¿Y si lo pruebas?
316
00:28:35,814 --> 00:28:36,814
Sabe bien, ¿sabes?
317
00:28:36,940 --> 00:28:38,982
¡Entonces bébelo tú!
318
00:28:51,246 --> 00:28:52,913
Es suficiente por hoy.
319
00:28:53,707 --> 00:28:56,500
Honestamente,
pensé que no lo lograrías.
320
00:28:56,751 --> 00:28:58,376
¿Me regresas mi vestido?
321
00:29:02,215 --> 00:29:03,590
¿Qué harás ahora?
322
00:29:03,800 --> 00:29:05,593
Volver a casa,
en San Petersburgo.
323
00:29:05,803 --> 00:29:06,803
¿Con papá y mamá?
324
00:29:07,011 --> 00:29:09,638
Alguien te robó los aritos
y ya te rindes.
325
00:29:09,847 --> 00:29:11,891
¡Esperaba más de la
hija de Oloukine!
326
00:29:12,099 --> 00:29:13,308
¿Cómo lo sabes?
327
00:29:13,519 --> 00:29:14,268
La policía te busca.
328
00:29:14,519 --> 00:29:17,480
Me interrogaron antes,
no les dije nada.
329
00:29:17,689 --> 00:29:20,106
Y sé que estás buscando
el Davaï.
330
00:29:21,192 --> 00:29:23,443
Dejaste tus mapas en la mesa.
331
00:29:23,653 --> 00:29:25,654
No pude evitar verlos.
332
00:29:27,281 --> 00:29:29,700
Debes ir con el Norge,
Larson te lo debe.
333
00:29:29,951 --> 00:29:33,412
Lund es un buen marinero.
Podrá llevarte al Davaï.
334
00:29:33,663 --> 00:29:35,729
30 días pasarán volando.
335
00:29:35,730 --> 00:29:38,330
Con el trabajo que te daré
no puedes aburrirte.
336
00:29:58,188 --> 00:29:59,188
¡Señorita!
337
00:30:43,733 --> 00:30:44,733
2 segundos.
338
00:30:45,527 --> 00:30:46,527
¡Salud!
339
00:31:44,001 --> 00:31:45,126
¡Ah, el Norge!
340
00:31:45,378 --> 00:31:46,586
Volvieron antes.
341
00:31:46,797 --> 00:31:49,256
La caza no iba bien,
así que volvimos.
342
00:31:49,465 --> 00:31:52,093
Olga, ¿qué tienes para
subirnos el ánimo?
343
00:31:52,344 --> 00:31:54,845
No te preocupes.
¿Y Lund?
344
00:31:55,055 --> 00:31:56,055
No tengo idea.
345
00:31:56,097 --> 00:31:57,682
Seguro peleaste con
tu hermano de nuevo.
346
00:31:57,932 --> 00:31:59,892
Como siempre,
el señorito Lund no...
347
00:32:00,143 --> 00:32:01,477
Larson, deja de parlotear.
348
00:32:02,479 --> 00:32:03,479
Hola, Olga.
349
00:32:15,032 --> 00:32:16,272
- Ya llegaron.
- Sí, lo escuché.
350
00:32:16,742 --> 00:32:17,867
Serví las bebidas.
351
00:32:18,077 --> 00:32:19,077
Déjamelo a mi.
352
00:32:19,162 --> 00:32:20,913
Ve a ponerte tu vestido lindo.
353
00:32:21,123 --> 00:32:22,123
¿Mi vestido?
354
00:32:22,164 --> 00:32:24,208
Estarás mejor sin esos harapos.
355
00:32:25,376 --> 00:32:27,211
No me avergüenza esta ropa.
356
00:32:27,586 --> 00:32:31,173
- Te presentaré con Lund.
- No. Ya me ayudaste demasiado.
357
00:32:31,383 --> 00:32:32,717
No se ve tan malo.
358
00:32:32,968 --> 00:32:34,844
Es un hombre frío, ten cuidado.
359
00:32:42,769 --> 00:32:43,894
¡Deja eso!
360
00:32:45,063 --> 00:32:48,707
Todos saben que el Davaï
se hundió ¡sólo lo corregí!
361
00:32:49,151 --> 00:32:52,236
No se hundió.
El Davaï es inhundible.
362
00:32:54,698 --> 00:32:55,817
Querida, ¡que adorable eres!
363
00:32:55,865 --> 00:32:58,563
Pero buscamos el maldito
barco por 3 meses,
364
00:32:58,564 --> 00:32:59,617
créeme que se hundió.
365
00:32:59,827 --> 00:33:01,107
Buscaron en el lugar equivocado.
366
00:33:01,163 --> 00:33:02,997
¡Ahora ella nos dirá
en donde buscarlo!
367
01:17:15,564 --> 01:17:18,599
¡¡==Subtítulos por: OAD!! ==
368
00:33:03,403 --> 00:33:03,998
Claro que sí.
369
00:33:04,207 --> 00:33:07,086
¿Por qué piensas que buscamos
en el lugar equivocado?
370
00:33:07,286 --> 00:33:08,286
Esta hoja de navegación.
371
00:33:08,961 --> 00:33:11,005
Es el itinerario de Oloukine.
372
00:33:11,213 --> 00:33:12,256
¿Dónde lo encontraste?
373
00:33:12,507 --> 00:33:15,134
Yo soy Sasha Chernetsov,
Nieta de Oloukine.
374
00:33:16,303 --> 00:33:17,595
Estaba en casa de mi abuelo.
375
00:33:18,637 --> 00:33:20,806
Capitán Lund, Olga me contó
376
00:33:21,016 --> 00:33:22,576
que usted puede
llevarme hasta el Davaï.
377
00:33:24,019 --> 00:33:26,479
Es una chica valiente.
Escúchala.
378
00:33:29,775 --> 00:33:31,733
De acuerdo con sus notas,
379
00:33:31,984 --> 00:33:34,569
Oloukine pasó al extremo
norte de Nueva Zembla.
380
00:33:34,779 --> 00:33:36,572
Pero luego, en vez
de ir al este,
381
00:33:36,781 --> 00:33:38,182
por el Mar de Kara,
como se suponía,
382
00:33:38,365 --> 00:33:41,242
se fue al oeste por
el Mar de Barents.
383
00:33:41,702 --> 00:33:42,702
Debe estar allí,
384
00:33:42,913 --> 00:33:44,622
entre Francisco José
y Spitsbergen,
385
00:33:44,830 --> 00:33:45,955
bloqueado por el hielo.
386
00:33:46,208 --> 00:33:49,210
Asumiendo que sean
las notas de Oloukine,
387
00:33:49,461 --> 00:33:52,826
y que escribió sobre una
ruta alternativa hacia el Polo
388
00:33:52,826 --> 00:33:54,106
que cruza por el Mar de Barents,
389
00:33:54,215 --> 00:33:56,050
¿qué prueba que la siguió?
390
00:33:56,051 --> 00:33:56,634
No tenía opción.
391
00:33:56,843 --> 00:33:57,843
Hace 2 años, en julio,
392
00:33:58,010 --> 00:34:00,386
el clima en Kara fue desastroso,
lo investigué.
393
00:34:01,263 --> 00:34:03,473
10 vientos de fuerza...
Imposible de navegar.
394
00:34:03,682 --> 00:34:05,726
Le aseguro, capitán.
El Davaï no se hundió.
395
00:34:05,977 --> 00:34:07,478
Lo espera allí.
396
00:34:07,686 --> 00:34:10,396
Con el millón de rublos
que el zar prometió.
397
00:34:10,773 --> 00:34:13,692
Un millón dividido 10,
¡son casi 100.000 para cada uno!
398
00:34:13,902 --> 00:34:17,320
No sueñes.
Tu no repartirás las ganancias.
399
00:34:22,244 --> 00:34:25,036
El invierno está cerca.
Partiremos mañana.
400
00:34:25,621 --> 00:34:27,302
Nos tendrás que esperar
unas pocas semanas.
401
00:34:27,456 --> 00:34:28,666
¡Pero yo voy con ustedes!
402
00:34:28,875 --> 00:34:29,541
Imposible.
403
00:34:29,793 --> 00:34:32,710
Pero puedo ayudar.
Conozco toda la región.
404
00:34:32,963 --> 00:34:34,130
Preguntame lo que sea.
405
00:34:34,338 --> 00:34:36,005
¿Superficie del Mar de Kara?
406
00:34:36,257 --> 00:34:37,882
883.000 km².
407
00:34:38,092 --> 00:34:40,177
¿Latitud de Spitsbergen?
78 grados...
408
00:34:40,387 --> 00:34:41,594
¿Edad del capitán?
409
00:34:42,304 --> 00:34:43,597
38 y medio.
410
00:34:43,849 --> 00:34:45,181
Lo juro, ¡lo sé todo!
411
00:34:45,432 --> 00:34:48,059
Mowson tiene un tatuaje
en su nalga derecha.
412
00:34:49,103 --> 00:34:52,204
Frenchy es un buen cocinero,
pero canta horrible.
413
00:34:52,405 --> 00:34:53,023
- Y Briscoe...
- ¡Suficiente!
414
00:34:53,233 --> 00:34:55,733
No te gastes, es definitivo.
415
00:34:56,277 --> 00:34:57,677
No te preocupes,
recibirás tu parte.
416
00:34:57,820 --> 00:34:59,947
No me importa el dinero.
¡Quédatelo!
417
00:35:00,157 --> 00:35:02,824
Debo hallar el Davaï
por el honor de mi familia.
418
00:35:03,534 --> 00:35:07,329
Y ya pagué mi pasaje,
¿Verdad, "capitán" Larson?
419
00:35:08,373 --> 00:35:09,956
¿De qué habla?
420
00:35:10,208 --> 00:35:12,626
Bueno, veras, yo...
421
00:35:12,918 --> 00:35:16,338
Oloukine me dio esos aretes.
Eran muy valiosos.
422
00:35:16,547 --> 00:35:17,715
Regrésalos.
423
00:35:17,965 --> 00:35:19,465
No puedo, porque...
424
00:35:19,675 --> 00:35:21,594
¿Los apostaste?
425
00:35:23,972 --> 00:35:28,641
Mañana a las 4 en el muelle.
¡Se puntual!
426
00:35:28,851 --> 00:35:30,059
¡Todos a bordo!
427
00:35:36,860 --> 00:35:37,860
Lo hicimos.
428
00:35:39,445 --> 00:35:41,697
Es un hombre de honor.
Se vio obligado.
429
00:35:42,782 --> 00:35:45,451
Pero puede que lo
pagues muy caro.
430
00:36:17,900 --> 00:36:19,235
¡Cuidado!
431
00:36:25,324 --> 00:36:26,324
¡Córrete!
432
00:36:26,534 --> 00:36:28,494
- ¡Lo siento!
- ¡Fuera del camino!
433
00:36:29,454 --> 00:36:32,331
La nieta de Oloukine
es toda una marinera.
434
00:36:32,748 --> 00:36:34,458
Briscoe, ¡llévala abajo!
435
00:36:37,795 --> 00:36:39,295
Su camarote, princesa.
436
00:36:40,257 --> 00:36:42,632
- ¿Dónde estamos?
- Es el cuarto de enfermos.
437
00:36:42,925 --> 00:36:45,135
No te quejes,
es la única cama que quedaba.
438
00:37:15,083 --> 00:37:17,251
NUDOS MARINEROS
439
00:37:26,385 --> 00:37:28,594
¡Recojan la vela principal!
440
00:37:32,141 --> 00:37:33,516
¡Recojan el foque!
441
00:37:34,018 --> 00:37:36,019
¡Recojan el foque!
442
00:37:42,652 --> 00:37:44,172
La chica está en
el cuarto de enfermos.
443
00:37:44,362 --> 00:37:47,739
Que se quede allí.
Navy, ¿estamos en curso?
444
00:37:47,949 --> 00:37:49,949
Sí, capitán,
pero hay corriente fuerte.
445
00:37:50,159 --> 00:37:51,159
Bien.
446
00:38:05,717 --> 00:38:07,885
¿Eh?
447
00:38:10,304 --> 00:38:12,472
¡Ey! ¿Qué haces aquí?
448
00:38:13,224 --> 00:38:14,224
¡Sentado!
449
00:38:14,309 --> 00:38:16,393
¡Perrito!
450
00:38:16,686 --> 00:38:18,144
¡Basta!
451
00:38:20,148 --> 00:38:22,608
¡Parece que hiciste un amigo!
452
00:38:22,817 --> 00:38:24,693
Él es Shackle.
Está castigado.
453
00:38:25,070 --> 00:38:26,778
Por robar y morder el cordaje.
454
00:38:40,751 --> 00:38:42,293
¡Shackle!
455
00:38:49,385 --> 00:38:52,804
¡Frenchy! ¡Frenchy!
¡Frenchy! ¡Frenchy!
456
00:38:53,014 --> 00:38:54,681
¡Frenchy! ¡Frenchy!
457
00:38:56,393 --> 00:38:58,018
¿Qué hay de cenar?
458
00:38:58,228 --> 00:38:59,603
¡Huele delicioso!
459
00:39:02,481 --> 00:39:03,641
Hay pocos chefs como Frenchy,
460
00:39:03,775 --> 00:39:05,733
Rey de la sopa,
la salsa y el guiso...
461
00:39:15,954 --> 00:39:17,161
¿Has comido?
462
00:39:17,746 --> 00:39:19,414
Me llevaron la comida.
463
00:39:21,126 --> 00:39:23,001
¿Te dejan hablar conmigo?
464
00:39:24,170 --> 00:39:27,338
¡Qué importa!
La vista aquí es grandiosa.
465
00:39:28,882 --> 00:39:29,882
¿Tienes miedo?
466
00:39:34,597 --> 00:39:35,681
Como quieras.
467
00:40:01,958 --> 00:40:03,876
Estarás más segura
si me sujetas.
468
00:40:04,126 --> 00:40:05,793
No te muevas tanto.
469
00:40:08,380 --> 00:40:11,175
Bueno, aquí ya hay
una linda vista.
470
00:40:32,655 --> 00:40:34,405
¡Aaugh!
471
00:40:36,284 --> 00:40:37,284
¡Aaugh!
472
00:41:27,960 --> 00:41:29,335
¡Eres rápida!
473
00:41:29,545 --> 00:41:31,088
Pense que eras mejor tejiendo
474
00:41:31,297 --> 00:41:33,632
que pelando patatas.
475
00:41:33,925 --> 00:41:35,592
Olga me enseñó.
476
00:41:35,885 --> 00:41:38,844
¿En serio trabajaste
un mes en la posada?
477
00:41:39,806 --> 00:41:41,597
Y yo que te creía una engreída.
478
00:42:12,672 --> 00:42:14,088
Debo irme.
479
00:42:16,634 --> 00:42:18,885
Olvidas tu impermeable.
480
00:42:23,641 --> 00:42:27,447
¡Vaya, vaya!
Katch se puso romántico.
481
00:42:27,648 --> 00:42:29,612
¿Crees que tienes chances
con una chica de su clase?
482
00:42:29,614 --> 00:42:30,614
¡Mírate!
483
00:42:30,731 --> 00:42:32,773
Al menos yo no le robé
484
00:42:32,983 --> 00:42:35,402
- Sé que le gusto.
- ¡Larson!
485
00:42:54,422 --> 00:42:56,797
- ¿En dónde estabas?
- Es por esa chica...
486
00:42:57,050 --> 00:42:58,467
¡Déjala en paz!
487
00:43:02,096 --> 00:43:03,639
Luce mal.
Cambiaremos de curso.
488
00:43:03,847 --> 00:43:06,016
¡No! Mantendremos el curso.
489
00:43:07,559 --> 00:43:09,686
¡Todos a cubierta!
¡En sus puestos!
490
00:43:09,896 --> 00:43:11,521
¡Bajen la vela mayor!
491
00:43:11,731 --> 00:43:13,315
¡Bajen la vela mayor!
492
00:43:19,197 --> 00:43:21,239
¡Aah!
493
00:43:24,702 --> 00:43:26,619
¡Recojan el foque!
494
00:43:26,829 --> 00:43:28,621
¡Recojan el foque!
495
00:43:40,300 --> 00:43:42,385
¡Navy!
¡Que se quede en el camarote!
496
00:43:42,594 --> 00:43:45,262
¡No puedes estar aquí!
¡Lo dice el capitán!
497
00:43:45,514 --> 00:43:47,556
¡Estaré bien!
En serio.
498
00:43:48,141 --> 00:43:49,141
¡Cuidado!
499
00:43:53,106 --> 00:43:54,106
¡Cuidado!
500
00:43:54,815 --> 00:43:56,565
Aseguren ese bote, ¡santo cielo!
501
00:43:56,775 --> 00:43:59,610
¡Maloney, Briscoe!
¡Vayan arriba, pronto!
502
00:44:42,697 --> 00:44:44,989
- Arriba, ¡vamos!
- ¿Qué sucede?
503
00:44:45,282 --> 00:44:46,407
Hay dos heridos.
504
00:44:46,617 --> 00:44:48,217
Ocuparemos el camarote.
Ve con los otros.
505
00:44:48,577 --> 00:44:50,202
Querías ser marinera, ¿no?
506
00:44:51,998 --> 00:44:54,791
Esta chica nos traerá
mala suerte
507
00:44:55,001 --> 00:44:56,001
y nos estorbará.
508
00:44:56,043 --> 00:44:59,242
- Pero hoy les ayudó.
- Lo hubieramos hecho sin ella.
509
00:45:03,509 --> 00:45:06,844
Hola.
El primer oficial me envió aquí.
510
00:45:09,556 --> 00:45:11,724
Pasa.
Tu litera está atrás.
511
00:45:27,742 --> 00:45:31,286
Sé que apestan,
pero no son malos.
512
00:46:39,105 --> 00:46:42,106
Katch, ¡el hielo!
¡Despierta!
513
00:46:47,697 --> 00:46:49,530
¿Hmm? No.
514
00:46:58,206 --> 00:46:59,206
Mira, Olouk...
515
00:47:00,001 --> 00:47:01,418
finalmente llegamos.
516
00:47:02,753 --> 00:47:04,588
¡Los campos de hielo!
517
00:47:06,340 --> 00:47:08,173
¡Todos a sus puestos!
518
00:47:16,099 --> 00:47:18,268
¡Adelante, a toda velocidad!
519
00:47:30,072 --> 00:47:32,740
¡Vamos con fuerza!
¡Sigan, sigan!
520
00:47:44,336 --> 00:47:46,170
¡Retrocedan o encallaremos!
521
00:47:46,380 --> 00:47:47,922
¡A popa, a toda velocidad!
522
00:47:48,132 --> 00:47:49,382
- ¡Alto! ¡Alto!
- Alto.
523
00:48:02,688 --> 00:48:04,021
¡De prisa!
524
00:48:07,360 --> 00:48:08,860
Mowson, toma esto.
525
00:48:30,715 --> 00:48:33,300
Ya deja de soñar.
¡A trabajar!
526
00:48:48,150 --> 00:48:49,608
¡El timón está libre!
527
00:48:54,030 --> 00:48:55,739
¡Todos a bordo!
528
00:49:03,791 --> 00:49:06,166
¡Avancen a toda velocidad!
529
00:50:18,239 --> 00:50:19,615
¡Capitán! ¡Mire!
530
00:50:19,824 --> 00:50:22,034
¡Un bote, a babor!
531
00:50:26,206 --> 00:50:28,041
No lo veo.
Me acercaré.
532
00:50:28,250 --> 00:50:30,710
Capitán, ¿puedo ir?
533
00:50:31,045 --> 00:50:32,586
Conozco los botes del Davaï.
534
00:50:32,922 --> 00:50:34,297
Maloney, ¡ven conmigo!
535
00:50:39,010 --> 00:50:40,177
Larson.
536
00:50:42,889 --> 00:50:44,306
Es un sitio peligroso.
537
00:50:44,516 --> 00:50:47,018
Si no vuelvo en media hora,
sigan.
538
00:51:26,684 --> 00:51:28,309
¿Seguro que quieres venir?
539
00:51:28,893 --> 00:51:30,603
Puede que veas algo feo.
540
00:51:45,869 --> 00:51:47,704
Tiene como un año aquí.
541
00:51:49,289 --> 00:51:52,083
Era del Davaï.
Pero se volteó.
542
00:51:53,001 --> 00:51:54,460
Entiendo.
543
00:51:54,753 --> 00:51:57,422
Tenías razón.
El Davaï pasó por aquí.
544
00:51:57,630 --> 00:51:59,382
¡Capitán!
¡Se levanta una neblina!
545
00:52:00,009 --> 00:52:01,384
Mejor volvamos.
546
00:52:17,025 --> 00:52:19,027
Es tarde.
¿Cuánto llevan?
547
00:52:19,235 --> 00:52:20,612
Casi dos horas.
548
00:52:25,326 --> 00:52:27,452
El casco no resistirá.
Tenemos que irnos.
549
00:52:27,661 --> 00:52:29,536
Nos iremos cuando yo lo ordene.
550
00:52:47,806 --> 00:52:49,056
¡Mira! ¡Al frente!
551
00:52:49,766 --> 00:52:50,934
¡Allí están!
552
00:53:06,824 --> 00:53:09,702
¡Cuidado, arriba!
553
00:53:10,079 --> 00:53:11,913
- ¡Salgan de allí!
- ¿Qué dicen?
554
00:53:12,121 --> 00:53:13,748
¡Salgan de allí!
Salgan...
555
00:53:17,335 --> 00:53:18,920
¡A todo vapor!
556
00:54:00,586 --> 00:54:01,713
¡Sasha! Sal de ahí.
557
00:54:01,922 --> 00:54:03,422
¡Sí, ahí voy!
558
00:54:04,048 --> 00:54:05,757
- Tengo los mapas.
- Bien.
559
00:54:06,010 --> 00:54:07,592
Ve a ayudar a los otros.
560
00:54:07,885 --> 00:54:09,304
Debemos soltar las gavias.
561
00:54:09,512 --> 00:54:12,264
¡Larson, toma la dinamita
y sube!
562
00:54:15,643 --> 00:54:16,853
Les dije que no esperen.
563
00:54:17,061 --> 00:54:18,186
¡No te iba a dejar morir!
564
00:54:18,438 --> 00:54:19,518
Tú hubieras hecho lo mismo.
565
00:54:19,648 --> 00:54:22,108
Yo nunca sacrificaría mi barco.
566
00:54:22,400 --> 00:54:24,068
¿Sabes en qué problema
nos metiste?
567
00:54:27,822 --> 00:54:29,364
¡Cúbranse!
568
00:54:59,813 --> 00:55:00,813
¡Lund!
569
00:55:29,717 --> 00:55:30,802
¡Larson!
570
00:56:39,788 --> 00:56:40,788
¿Entonces?
571
00:56:41,748 --> 00:56:43,081
Está muy mal.
572
00:56:43,291 --> 00:56:45,126
Y ya no tenemos penicilina.
573
00:56:46,003 --> 00:56:47,378
No sé cómo seguiremos.
574
00:56:47,588 --> 00:56:48,648
Debemos encontrar el Davaï.
575
00:56:48,672 --> 00:56:50,130
Seguro tiene medicina.
576
00:56:53,510 --> 00:56:55,887
Larson, debemos hablar.
577
00:56:58,056 --> 00:57:00,891
- No aguantaremos una semana.
- Divide las raciones.
578
00:57:01,101 --> 00:57:02,101
Ya lo hice.
579
00:57:02,226 --> 00:57:04,478
¡Soluciónalo!
Y no digas nada.
580
00:57:08,942 --> 00:57:11,527
El único modo es
llegar al Davaï a pie.
581
00:57:11,737 --> 00:57:12,737
Mira,
582
00:57:12,778 --> 00:57:14,780
el bote estaba por allí.
583
00:57:14,989 --> 00:57:17,824
Debieron salir del Davaï
hacia el sur.
584
00:57:18,076 --> 00:57:21,786
Debemos hallar su ruta
y seguir al norte.
585
00:57:22,079 --> 00:57:23,664
No estamos seguros.
586
00:57:23,873 --> 00:57:25,875
Deberíamos esperar a otro barco.
587
00:57:29,086 --> 00:57:30,880
No tenemos tanto tiempo.
588
00:57:38,262 --> 00:57:41,056
- ¿Ahora qué?
- Se acabó. ¡Estamos muertos!
589
00:57:41,266 --> 00:57:42,557
¡Ey! ¡Tranquilos!
590
00:57:42,893 --> 00:57:43,934
¡Escúchenme todos!
591
00:57:44,143 --> 00:57:46,478
Tenemos provisiones
para una quincena.
592
00:57:46,688 --> 00:57:50,233
No vendrán balleneros
hasta el próximo año.
593
00:57:50,442 --> 00:57:52,818
Si esperamos o volvemos remando
594
00:57:53,027 --> 00:57:55,278
las chances son mínimas.
595
00:57:55,489 --> 00:57:57,822
La única solución es
encontrar el Davaï.
596
00:57:58,074 --> 00:57:59,742
¡Ya estamos hartos
de oir ese nombre!
597
00:57:59,952 --> 00:58:01,202
Encontramos su bote salvavidas.
598
00:58:01,411 --> 00:58:02,661
El Davaï no está lejos.
599
00:58:02,871 --> 00:58:04,829
Leí las notas de Oloukine.
600
00:58:05,039 --> 00:58:07,583
Hace dos años,
el invierno llegó tarde.
601
00:58:07,833 --> 00:58:10,447
El Davaï debió quedar varado
en el hielo más al norte.
602
00:58:10,646 --> 00:58:11,128
¡Tonterías!
603
00:58:11,338 --> 00:58:14,769
Ningún barco resistiría
la presión de los témpanos.
604
00:58:14,771 --> 00:58:15,907
¡Se hundió como el Norge!
605
00:58:16,108 --> 00:58:17,277
- ¡Claro que se hundió!
- ¡Es cierto!
606
00:58:17,302 --> 00:58:18,052
Un momento.
607
00:58:18,262 --> 00:58:20,012
El Davaï fue hecho
para soportar el hielo.
608
00:58:20,429 --> 00:58:21,789
- Oloukine lo diseñó...
- ¡Cállate!
609
00:58:22,056 --> 00:58:23,056
¡Todo es tu culpa!
610
00:58:23,224 --> 00:58:25,059
Una palabra más y te daré uno.
611
00:58:25,268 --> 00:58:27,603
¿Uno qué?
¿Uno de estos?
612
00:58:32,693 --> 00:58:34,360
Mi hermano tiene razón.
613
00:58:34,610 --> 00:58:37,362
El Davaï es la única solución.
614
00:58:40,784 --> 00:58:41,992
Estoy bien.
615
00:58:42,244 --> 00:58:43,494
Mejor cuidalos.
616
00:58:45,746 --> 00:58:47,664
Y protege a la chica.
617
00:59:21,992 --> 00:59:25,161
81 grados, 6 minutos.
El Davaï debe estar por allí,
618
00:59:25,411 --> 00:59:26,911
tras esas montañas de hielo.
619
00:59:27,164 --> 00:59:28,204
Son colinas.
620
00:59:28,414 --> 00:59:29,414
Tienen varios kilómetros.
621
00:59:29,583 --> 00:59:31,708
No podremos rodearlas
con nuestras provisiones.
622
00:59:31,960 --> 00:59:33,376
Debemos escalar.
623
00:59:33,586 --> 00:59:35,463
¡Vamos marinos!
¡Lo lograremos!
624
01:00:05,369 --> 01:00:06,494
¡Vamos!
¡Tiren!
625
01:00:06,702 --> 01:00:07,911
¡Grandioso!
626
01:00:25,222 --> 01:00:26,222
¡Vamos!
627
01:00:35,606 --> 01:00:36,815
¡Cuidado!
628
01:00:38,318 --> 01:00:40,110
¡Capitán!
¿Está bien?
629
01:00:41,028 --> 01:00:42,320
¡Capitán!
630
01:00:45,199 --> 01:00:46,242
Capitán.
631
01:00:56,503 --> 01:00:58,713
Se abrió la herida.
Necesita reposar.
632
01:00:59,088 --> 01:01:00,213
Bien.
633
01:01:00,423 --> 01:01:01,882
Acampemos aquí.
634
01:01:02,134 --> 01:01:03,717
- ¡Claro que no!
- ¿Qué?
635
01:01:03,969 --> 01:01:05,760
Ya perdimos 3 días,
636
01:01:05,971 --> 01:01:07,804
ya casi no hay provisiones.
637
01:01:09,056 --> 01:01:10,766
La única chance de
encontrar el Davaï
638
01:01:11,976 --> 01:01:13,309
es seguir adelante.
639
01:01:13,561 --> 01:01:15,730
No podemos abandonarte.
640
01:01:15,938 --> 01:01:17,539
Solo tú puedes guiar
al Davaï de regreso.
641
01:01:17,565 --> 01:01:19,190
Larson podrá sin mi.
642
01:01:19,483 --> 01:01:20,818
Sabes que no tengo tu habilidad.
643
01:01:21,027 --> 01:01:22,987
¡Suficiente! Sólo
se están retrasando.
644
01:01:23,195 --> 01:01:24,447
Es una orden...
645
01:01:24,697 --> 01:01:26,574
No estás en condiciones
de ordenarnos.
646
01:01:27,867 --> 01:01:29,034
¿Y esto les convence?
647
01:01:29,619 --> 01:01:30,369
Déjenlo.
648
01:01:30,619 --> 01:01:31,619
Es por su culpa.
649
01:01:31,746 --> 01:01:34,289
Un verdadero capitán nunca
escucharía a una niña.
650
01:01:34,541 --> 01:01:37,793
¡Es cierto! Todos moriremos
por su culpa.
651
01:01:38,085 --> 01:01:40,086
Tienen razón.
¡Ahora vayanse!
652
01:01:43,467 --> 01:01:44,925
¡No se queden ahí parados!
653
01:01:49,681 --> 01:01:51,347
Recojan todo, marinos.
Nos vamos.
654
01:01:51,641 --> 01:01:53,559
No podemos abandonarlo así.
655
01:01:53,768 --> 01:01:55,226
- ¡Morirá!
- Es su problema.
656
01:01:55,436 --> 01:01:56,728
Eres patético.
657
01:01:57,355 --> 01:01:58,606
¡No te permitiré!
658
01:02:02,235 --> 01:02:03,235
¡Bien hecho!
659
01:02:06,489 --> 01:02:08,407
¡Vamos! ¡En marcha!
660
01:02:10,577 --> 01:02:12,536
¡Suban! ¡Vamos!
661
01:02:20,836 --> 01:02:22,670
No sobrevivirá más de dos días.
662
01:02:23,380 --> 01:02:25,382
Lamento lo que dije
cuando Lund...
663
01:02:25,634 --> 01:02:28,719
No te disculpes.
Yo debería...
664
01:02:29,262 --> 01:02:32,056
por tus pendientes Lo siento.
665
01:03:01,503 --> 01:03:03,211
- ¡Dame eso!
- ¡Tú tienes mucho!
666
01:03:03,420 --> 01:03:04,838
¡Todos tenemos la misma ración!
667
01:03:05,047 --> 01:03:06,047
¡Por supuesto!
668
01:03:06,132 --> 01:03:07,382
A ti te dieron más.
669
01:03:07,592 --> 01:03:10,469
Frenchy le sirvió más
a sus amigos.
670
01:03:32,742 --> 01:03:35,452
¡Katch, mira!
¡Alcanzamos la cima!
671
01:03:55,472 --> 01:03:58,224
No hay nada.
¿Dónde está el Davaï?
672
01:03:58,434 --> 01:04:00,226
¡Sasha!
673
01:04:02,981 --> 01:04:04,690
No nos detendremos.
Seguimos cuesta abajo.
674
01:04:04,900 --> 01:04:06,483
Adelante, ¡viene una ventisca!
675
01:04:06,693 --> 01:04:09,737
Lo sabía. Ella no
tiene idea.
676
01:04:09,945 --> 01:04:11,614
Todos moriremos aquí.
677
01:04:42,686 --> 01:04:43,686
¡Es mío!
678
01:04:43,730 --> 01:04:44,980
- ¡Muévete!
- Muero de habre.
679
01:04:45,523 --> 01:04:46,690
¡Mi turno!
680
01:04:47,108 --> 01:04:48,650
Comida...
681
01:04:54,574 --> 01:04:56,407
¿Eso es todo?
682
01:04:57,077 --> 01:04:58,994
¿Por qué el tiene dos platos?
683
01:04:59,496 --> 01:05:00,536
Es para Sasha.
684
01:05:00,746 --> 01:05:02,873
¿Para la chica que
nos trajo a morir?
685
01:05:03,083 --> 01:05:04,500
¿Estás loco?
¡Dámelo!
686
01:05:04,708 --> 01:05:06,085
¡No! ¡Deja!
687
01:05:06,293 --> 01:05:07,378
- ¡Dame!
- ¡Suéltalo!
688
01:05:07,586 --> 01:05:10,255
- ¡Dámelo!
- ¿Te volviste loco?
689
01:05:10,465 --> 01:05:12,173
¡No me toques!
690
01:05:13,134 --> 01:05:15,260
¡Niño bobo!
Mira lo que hiciste.
691
01:05:15,469 --> 01:05:18,054
¡No te acerques a mi comida!
692
01:05:19,849 --> 01:05:21,266
¡Oye! ¡Eso es mío!
693
01:05:21,476 --> 01:05:23,351
¡No es tuyo si se cayó!
694
01:05:24,061 --> 01:05:25,938
- Katch. ¿Qué?
- No.
695
01:05:26,146 --> 01:05:27,438
Es nuestra culpa.
696
01:08:13,523 --> 01:08:15,356
Para Sasha Chernetsov.
697
01:09:28,765 --> 01:09:29,931
¡Sasha!
698
01:09:31,184 --> 01:09:32,184
¡Sasha!
699
01:09:33,394 --> 01:09:35,561
¡Sasha! ¡Sasha!
700
01:09:40,652 --> 01:09:44,488
Shackle, ¿dónde está Sasha?
¡Búscala, amigo!
701
01:10:58,020 --> 01:10:59,229
¡Sasha!
702
01:11:20,542 --> 01:11:22,752
Bitácora del barco:
13 de abril.
703
01:11:24,338 --> 01:11:26,256
Los hombres ya no me escuchan.
704
01:11:26,466 --> 01:11:29,760
El invierno ha socavado
mi autoridad.
705
01:11:30,011 --> 01:11:32,679
Se reúsan a seguir
nuestra misión al Polo
706
01:11:32,930 --> 01:11:34,472
y seguir cargando con
las provisiones
707
01:11:34,681 --> 01:11:36,182
que nos permitirán
regresar a casa.
708
01:11:38,728 --> 01:11:40,020
21 de mayo:
709
01:11:40,854 --> 01:11:41,520
Se llevaron los botes salvavidas
710
01:11:41,730 --> 01:11:45,567
hacia el sur, esperando
toparse con un ballenero.
711
01:11:50,573 --> 01:11:52,448
2 de junio.
712
01:11:53,408 --> 01:11:56,118
A pesar de todo,
decidí seguir con mi meta.
713
01:11:56,621 --> 01:11:58,037
No hay vuelta atrás.
714
01:11:58,538 --> 01:12:00,332
He dejado mi barco.
715
01:12:01,208 --> 01:12:06,712
Me espera en las
coordenadas 87.2, 76.5.
716
01:12:08,882 --> 01:12:10,841
Sé dónde está el Davaï.
717
01:12:12,302 --> 01:12:14,054
¡Que bién!
718
01:12:58,474 --> 01:12:59,181
Nada.
719
01:12:59,391 --> 01:13:01,268
Se debería ver desde aquí.
720
01:13:01,476 --> 01:13:02,519
No hay nada, ¡te lo dije!
721
01:13:02,770 --> 01:13:04,229
88.7 grados.
722
01:13:05,064 --> 01:13:06,064
Esperen.
723
01:13:06,149 --> 01:13:07,731
Con el desplazamiento
del hielo...
724
01:13:07,942 --> 01:13:09,359
debería estar...
725
01:13:42,435 --> 01:13:43,601
¡Allí está!
726
01:13:44,103 --> 01:13:45,436
¡Nos salvamos!
727
01:13:45,645 --> 01:13:46,729
¡Bien hecho, niña!
728
01:14:14,382 --> 01:14:15,884
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
729
01:14:56,634 --> 01:14:58,260
25 de julio.
730
01:14:58,970 --> 01:15:00,136
Estoy cerca.
731
01:15:01,055 --> 01:15:02,305
Lo sé.
732
01:15:26,997 --> 01:15:30,958
22 de agosto.
Lo he logrado.
733
01:15:31,627 --> 01:15:33,545
El Polo es mío.
734
01:15:33,753 --> 01:15:36,213
Ahora empieza lo más difícil.
735
01:15:38,134 --> 01:15:39,509
16 de septiembre.
736
01:15:40,511 --> 01:15:43,137
La ventisca ya lleva 3 días.
737
01:15:43,889 --> 01:15:45,431
Pierdo fuerzas.
738
01:15:48,935 --> 01:15:50,436
22 de octubre.
739
01:15:51,439 --> 01:15:53,606
Parece que aquí termina
mi viaje.
740
01:15:54,358 --> 01:15:58,301
Ya no tengo fuerzas
para alcanzar el Davaï.
741
01:16:00,155 --> 01:16:02,323
Es magnífico.
742
01:16:02,574 --> 01:16:06,994
Quisiera que puedieras
ver esto, Sasha.
743
01:16:13,793 --> 01:16:15,628
PARA Sasha
744
01:16:33,773 --> 01:16:35,523
¡Vamos, suelta!
745
01:16:40,363 --> 01:16:44,461
¿Nunca aprenderás la diferencia
entre babor y estribor?
746
01:17:10,028 --> 01:17:15,564
¡¡==Subtítulos por: OAD!! ==
51283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.