All language subtitles for Limite.da.Honra.2018.1080p.BluRay.x264-DUAL.WWW.COMANDOTORRENTS.COM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,189 --> 00:01:09,189
"Sarikata oleh Bishopkops"
(MalaysiaSubbersCrew)
=
facebook.com/malaysiasubbers
2
00:01:10,190 --> 00:01:11,730
Hei... sini.. sini.
3
00:01:12,440 --> 00:01:13,560
Diam perempuan.
4
00:01:25,850 --> 00:01:26,850
Jangan menjerit.
5
00:01:49,770 --> 00:01:52,100
"Helo-Helo... 1-2-3...cek."
6
00:01:54,400 --> 00:01:58,060
"Kepada bakal suami ku,
aku berkongsi sedikit pujian..."
7
00:01:59,270 --> 00:02:02,980
"Kepada bakal suami ku,
aku berkongsi sedikit pujian..."
8
00:02:03,850 --> 00:02:07,650
"Pengapit lelaki mu kelihatan kurang
menarik dan lebih kepada haiwan liar."
9
00:02:09,150 --> 00:02:11,310
"Apa yang menakjubkan tentang kamu?"
10
00:02:11,440 --> 00:02:14,770
"Kamu pandai bercakap tapi
boleh kamu tunaikan?"
11
00:02:25,810 --> 00:02:27,980
"Jugni ada sikap..."
12
00:02:28,060 --> 00:02:30,190
"lebih tinggi daripada Everest."
13
00:02:30,350 --> 00:02:32,600
"Jugni seorang berfesyen..."
14
00:02:32,690 --> 00:02:35,020
"dan hanya bercakap
dalam bahasa Inggeris."
15
00:02:35,190 --> 00:02:39,310
"Lelaki ibarat seorang dungu...
seperti Bholenath."
16
00:02:39,400 --> 00:02:43,900
"Aku hairan bagaimana dia
berani meminta tangannya."
17
00:02:43,980 --> 00:02:48,770
"Aku si lebah... dan kamu adalah
kuntumnya... terbang ke sana sini..."
18
00:02:52,980 --> 00:02:57,400
"Aku si lebah... dan kamu adalah
kuntumnya... terbang ke sana sini..."
19
00:02:57,480 --> 00:03:01,650
"Aku menamparnya dan dia
bertaburan seperti kad."
20
00:03:02,270 --> 00:03:06,690
"Di sini aku di depan pintu mu...
kali ini tiada jalan keluar."
21
00:03:06,850 --> 00:03:10,560
"Dengan sepenuh keyakinan,
aku melamar mu pada Valentine dan berkata..."
22
00:03:10,650 --> 00:03:12,810
"Jugni... Jugni..."
23
00:03:12,900 --> 00:03:15,190
"Jugni... Jugni... Jugni..."
24
00:03:15,270 --> 00:03:17,310
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
25
00:03:17,400 --> 00:03:19,600
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
26
00:03:19,690 --> 00:03:21,730
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
27
00:03:21,810 --> 00:03:23,980
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
28
00:03:24,100 --> 00:03:26,230
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
29
00:03:26,310 --> 00:03:28,730
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
30
00:03:29,350 --> 00:03:33,230
"Biar ku beritahu mu rahsia, sayang,
walaupun kau berkata kepada ku."
31
00:03:33,400 --> 00:03:35,350
"Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?"
32
00:03:35,440 --> 00:03:37,650
"Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?"
33
00:03:37,730 --> 00:03:39,770
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
34
00:03:39,850 --> 00:03:42,310
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
35
00:04:19,150 --> 00:04:21,310
"Jika kau mahu terus hidup..."
36
00:04:21,400 --> 00:04:23,900
"jangan terlibat masalah dengan ku."
37
00:04:28,230 --> 00:04:30,350
"Aku beri amaran..."
38
00:04:30,440 --> 00:04:32,600
"akan berlaku rusuhan."
39
00:04:37,230 --> 00:04:39,350
"Jika kau mahu terus hidup..."
40
00:04:39,520 --> 00:04:41,600
"jangan terlibat masalah dengan ku."
41
00:04:41,810 --> 00:04:43,940
"Aku beri amaran..."
42
00:04:44,060 --> 00:04:46,150
"akan berlaku rusuhan."
43
00:04:46,230 --> 00:04:50,600
"Di sini aku di depan pintu mu...
kali ini tiada jalan keluar."
44
00:04:50,850 --> 00:04:54,440
"Dengan sepenuh keyakinan,
aku melamar mu pada Valentine dan berkata..."
45
00:04:54,520 --> 00:04:56,730
"Jugni... Jugni..."
46
00:04:56,810 --> 00:04:58,940
"Jugni... Jugni... Jugni..."
47
00:04:59,060 --> 00:05:01,230
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
48
00:05:01,310 --> 00:05:03,480
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
49
00:05:03,560 --> 00:05:05,650
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
50
00:05:05,730 --> 00:05:07,900
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
51
00:05:07,940 --> 00:05:10,190
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
52
00:05:10,270 --> 00:05:12,730
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
53
00:05:13,310 --> 00:05:17,060
"Biar ku beritahu kau rahsia,
sayang, walaupun ku dilamar..."
54
00:05:17,190 --> 00:05:19,270
"Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?"
55
00:05:19,440 --> 00:05:21,560
"Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?"
56
00:05:21,650 --> 00:05:23,810
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
57
00:05:23,900 --> 00:05:26,100
"Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?"
58
00:05:26,190 --> 00:05:28,310
"Jugni, sudi kau kahwini ku?"
59
00:05:28,400 --> 00:05:30,560
"Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?"
60
00:05:30,650 --> 00:05:31,850
"Jugni..."
61
00:05:35,150 --> 00:05:36,770
"Jugni..."
62
00:05:39,770 --> 00:05:40,690
"Jugni..."
63
00:05:46,500 --> 00:05:52,000
Bang... dah 11 malam,
dan Bhoomi belum balik lagi.
64
00:05:53,420 --> 00:05:58,090
Dengar bang,... menyolek
pengantin, inai...
65
00:05:58,710 --> 00:06:01,090
lagipun, itu
perkahwinan rakannya.
66
00:06:01,300 --> 00:06:02,420
Semua ini makan masa.
67
00:06:02,630 --> 00:06:04,750
Ini tidak betul. Apa?
68
00:06:05,050 --> 00:06:07,500
Kau tuang banyak
untuk diri sendiri...
69
00:06:07,590 --> 00:06:10,670
dan yang
sedikit untuk aku.
70
00:06:10,920 --> 00:06:12,460
Ini tidak betul.
71
00:06:12,630 --> 00:06:15,170
Ini tidak... Betul.
72
00:06:15,210 --> 00:06:17,000
Perlu aku betulkan? Betulkanlah.
73
00:06:17,090 --> 00:06:18,380
Sini.
74
00:06:18,920 --> 00:06:20,380
Tukar gelas...
75
00:06:24,920 --> 00:06:28,210
Ini betul? Betul?
Ia memang betul!
76
00:06:28,590 --> 00:06:30,000
Sebenarnya, sangat betul...
77
00:06:30,090 --> 00:06:31,630
yang, tiada
lebih betul dari ini.
78
00:06:31,710 --> 00:06:33,920
Tiada yang boleh lebih
betul dari ini.
79
00:06:34,000 --> 00:06:35,590
Cepat, Bhoomi, turun.
Hulurkan tangan kau.
80
00:06:36,300 --> 00:06:37,670
Bhoomi...
81
00:06:37,800 --> 00:06:40,210
Aku selalu teringin menunggang kuda.
82
00:06:40,800 --> 00:06:42,630
Cuma pengantin lelaki tunggang kuda,
bukan pengantin perempuan.
83
00:06:43,210 --> 00:06:45,380
Kalau begitu menarilah.
84
00:06:46,000 --> 00:06:47,090
Kenapa?
85
00:06:47,210 --> 00:06:49,420
Ini kuda perkahwinan... kami
takkan bergerak selagi kau tak menari.
86
00:06:49,550 --> 00:06:51,210
Bhoomi, tolong. Dah
lewat, untuk kuda juga.
87
00:06:51,250 --> 00:06:53,420
Walaupun aku cakap tolong...
88
00:06:53,500 --> 00:07:00,840
Neeraj lelaki yang aku
mahu untuk anak perempuan aku.
89
00:07:01,170 --> 00:07:03,170
Hebat, dan jadi, kau perlu
manfaatkan peluang ini...
90
00:07:03,210 --> 00:07:05,170
dan juga berkahwin.
91
00:07:05,380 --> 00:07:12,670
Aku jumpa wanita pertengahan yang
sangat cantik berusia 40-45 tahun untuk kau.
92
00:07:13,210 --> 00:07:15,090
Dia sangat cantik.
93
00:07:15,250 --> 00:07:18,250
Titik kecantikan di dahinya.
Satu lagi di pipinya.
94
00:07:18,420 --> 00:07:21,250
Dan satu di bibirnya...
Lehernya juga.
95
00:07:21,380 --> 00:07:23,000
Hentikan, mat...
96
00:07:23,090 --> 00:07:25,130
Apa aku nak buat dengan
semua titik kecantikan itu?
97
00:07:25,590 --> 00:07:27,090
Sini... sana...
98
00:07:27,170 --> 00:07:30,000
Aku tahu kau
sangat gembira.
99
00:07:31,800 --> 00:07:33,090
Berhenti di sini, encik.
100
00:07:33,420 --> 00:07:35,920
Dengar, mana kau nak
bawa aku berbulan madu?
101
00:07:36,000 --> 00:07:37,500
Bangladesh.
102
00:07:38,170 --> 00:07:40,420
Bergurau... Aku
belum fikirkannya.
103
00:07:40,750 --> 00:07:43,130
Tapi mak sarankan agar kita
ziarah Vaishnodevi (tempat suci).
104
00:07:43,550 --> 00:07:44,800
Wah!
105
00:07:45,170 --> 00:07:46,840
Kemuliaan kepada Dewi! -
Kemuliaan kepada Dewi!
106
00:07:46,920 --> 00:07:47,840
Mari kita...
107
00:07:50,590 --> 00:07:52,340
Bagus... Terima kasih, abang.
108
00:07:52,920 --> 00:07:54,500
Lihat...
109
00:07:55,630 --> 00:07:56,920
Al-Qaida....
110
00:07:57,000 --> 00:07:58,460
Kakak ipar kau Alka...
111
00:07:58,710 --> 00:08:01,300
Dia lebih seperti Al-Qaida
berbanding isteri aku.
112
00:08:01,630 --> 00:08:04,420
Dia penyebab aku
jadi penagih alkohol.
113
00:08:05,380 --> 00:08:07,550
Helo... Berkati mu...
114
00:08:07,960 --> 00:08:10,550
Tidak-tidak... Aku tak mabuk.
115
00:08:11,800 --> 00:08:15,750
Sebenarnya, aku tunjukkan dua orang
Jepun di sekitar Taj Mahal.
116
00:08:16,800 --> 00:08:19,130
Pada waktu malam?
Dah malam?
117
00:08:20,460 --> 00:08:24,090
Pelancong jepun itu
lagi suka malam...
118
00:08:24,500 --> 00:08:25,800
Aku akan ke sana.
119
00:08:25,880 --> 00:08:27,090
Sini, mat... bersulang.
120
00:08:35,840 --> 00:08:36,750
Ya...
121
00:08:36,840 --> 00:08:40,380
Dia nampak kita minum arak.
122
00:08:41,750 --> 00:08:44,670
Encik, dia nampak kau,
aku membelakangi dia.
123
00:08:44,750 --> 00:08:45,960
Aku pergi dulu.
124
00:08:46,750 --> 00:08:47,800
Bersulang.
125
00:08:53,550 --> 00:08:55,250
Bonggol dalam rumah!
126
00:08:56,210 --> 00:08:58,000
Kau nak ke mana?
127
00:08:58,920 --> 00:09:01,460
Aku datang dari sana....
128
00:09:01,960 --> 00:09:04,050
Bagaimana aku boleh di sini?
129
00:09:05,420 --> 00:09:08,130
Itu cermin. Cermin?
130
00:09:08,670 --> 00:09:12,380
Tapi, semasa aku
masuk, ada pintu di sini.
131
00:09:12,550 --> 00:09:13,670
Pintu itu di sana.
132
00:09:13,800 --> 00:09:16,050
Mungkin angin pindahkannya.
133
00:09:16,210 --> 00:09:18,050
Apa yang akan berlaku
di negara ini?
134
00:09:18,170 --> 00:09:20,130
Orang sentiasa buat
perbezaan begitu.
135
00:09:20,380 --> 00:09:24,130
Tapi, cuma aku orang
yang tidak buat perbezaan...
136
00:09:24,210 --> 00:09:25,050
Syabas...
137
00:09:25,090 --> 00:09:26,420
Jai Hind! - Jai Hind!
138
00:09:35,630 --> 00:09:36,420
Sweetu...
139
00:09:36,500 --> 00:09:39,000
Ayah bersenam pagi...
dan minum ketika malam.
140
00:09:39,670 --> 00:09:40,630
Baguslah.
141
00:09:46,170 --> 00:09:47,300
Dengar...
142
00:09:48,170 --> 00:09:51,750
Jika ayah minum pagi...
dan bersenam malam...
143
00:09:52,130 --> 00:09:54,380
tetap tak betul juga.
144
00:09:55,750 --> 00:09:59,000
Ayah masak untuk kamu.
145
00:09:59,460 --> 00:10:01,000
Dengan tangan sendiri.
146
00:10:01,170 --> 00:10:03,750
Kenapa? Saya
tak lapar lagipun.
147
00:10:04,050 --> 00:10:06,500
Tapi ayah lapar. Jadi makanlah.
148
00:10:09,380 --> 00:10:12,460
Pernah ayah makan
sebelum suap kamu?
149
00:10:13,840 --> 00:10:14,960
Sekarang kena.
150
00:10:15,000 --> 00:10:16,590
Saya akan pergi juga...
151
00:10:17,000 --> 00:10:18,800
Ayah kena biasa
makan sendiri.
152
00:10:23,840 --> 00:10:26,590
Ya... kamu akan pergi, Sweetu...
153
00:10:28,250 --> 00:10:34,750
Tapi, Sweetu... ayah buat ini
dengan tangan sendiri.
154
00:10:35,670 --> 00:10:37,590
Orang lain masak bagaimana?
155
00:10:53,340 --> 00:10:54,550
Sweetu...
156
00:10:55,000 --> 00:10:55,960
Tengok.
157
00:10:58,000 --> 00:10:59,710
Ayah kamu buat ini...
158
00:11:00,250 --> 00:11:02,750
dengan tangannya sendiri,
untuk perkahwinan kamu.
159
00:11:07,250 --> 00:11:09,130
Diikat dengan mutiara di sini.
160
00:11:11,340 --> 00:11:13,630
Dan ayah jahitnya
dengan benang perak...
161
00:11:14,170 --> 00:11:15,880
Sesiapa akan buat begini.
162
00:11:16,250 --> 00:11:17,750
Untuk anak ayah.
163
00:11:24,500 --> 00:11:26,250
Ayah masak bendi goreng?
164
00:11:30,130 --> 00:11:31,500
Saya lapar.
165
00:11:33,210 --> 00:11:34,750
Anak ayah lapar.
166
00:11:42,880 --> 00:11:44,130
Ia masih panas.
167
00:11:47,880 --> 00:11:51,380
Kenapa kamu menangis?
168
00:11:52,840 --> 00:11:54,500
Pedas sangat.
169
00:11:55,000 --> 00:11:56,210
Saya tak menangis.
170
00:11:58,590 --> 00:12:01,550
Ayah buat pedas
sangat makanan kamu.
171
00:12:03,670 --> 00:12:05,300
Maafkan ayah, sayang.
172
00:12:21,800 --> 00:12:24,130
Saya memang... nak pedas, ayah.
173
00:12:34,630 --> 00:12:35,840
Sweetu...
174
00:12:36,250 --> 00:12:40,210
Nak tumbuh uban
pun tak lama begini.
175
00:12:40,380 --> 00:12:43,880
Ambil masa untuk mewarna
setiap uban, ayah.
176
00:12:44,750 --> 00:12:46,090
Lagipun... orang cakap yang...
177
00:12:46,170 --> 00:12:48,460
jika cabut uban,
makin banyak tumbuh.
178
00:12:48,800 --> 00:12:50,000
Hmm...
179
00:12:50,210 --> 00:12:52,460
Jadi kenapa orang
tak cabut rambut hitam?
180
00:12:53,090 --> 00:12:55,840
Ayah pernah minta
kawan cabut rambut hitamnya.
181
00:12:57,130 --> 00:13:00,840
Malangnya, rambutnya
tak pernah tumbuh kembali.
182
00:13:01,840 --> 00:13:05,170
Sekarang cukur.
183
00:13:05,630 --> 00:13:07,130
Cukur? Ya...
184
00:13:07,630 --> 00:13:11,500
Sweetu... Ayah akan bayar
jika kamu nak.
185
00:13:11,800 --> 00:13:15,090
Kamu tak perlu jadi tukang
gunting peribadi ayah setiap pagi.
186
00:13:16,590 --> 00:13:18,000
Ayah memang nampak segak.
187
00:13:18,300 --> 00:13:20,840
Rambut warna... cukur bersih...
188
00:13:21,500 --> 00:13:23,630
Setiap 'Mumtaz' di Agra...
189
00:13:23,710 --> 00:13:25,590
takkan teralih
mata dari 'Shah Jehan' ini!
190
00:13:25,670 --> 00:13:27,050
Dan kemudian?
191
00:13:27,420 --> 00:13:30,130
Kemudian, ayah boleh pilih...
192
00:13:30,210 --> 00:13:31,840
dan kahwini salah seorang
mereka, apa lagi?
193
00:13:32,710 --> 00:13:33,880
Dengar tak Sudha?
194
00:13:34,550 --> 00:13:37,880
Dia merancang bawa pulang
seorang perempuan simpanan.
195
00:13:41,420 --> 00:13:44,090
Maaf, mak! Nanti saya pergi...
196
00:13:45,550 --> 00:13:46,840
kena ada orang jaga ayah.
197
00:13:47,000 --> 00:13:49,500
Kamu akan berkahwin bulan depan.
198
00:13:49,710 --> 00:13:51,380
Dan kamu cadangkan ayah
juga berkahwin.
199
00:13:51,800 --> 00:13:53,920
Saya tak mahu tinggalkan ayah.
200
00:13:55,750 --> 00:13:58,050
Apa kamu kata? Kamu tak
mahu tinggalkan ayah.
201
00:13:58,630 --> 00:14:00,710
Sweetu... Ayah
harap kamu cakap sebelum ini.
202
00:14:00,750 --> 00:14:02,340
Ayah dah habiskan
semua duit ini...
203
00:14:02,420 --> 00:14:04,710
Tak guna cakap dengan ayah.
204
00:14:08,880 --> 00:14:12,590
"Berkati si buta dengan penglihatan... Dan
yang sakit, dengan kesihatan yang baik."
205
00:14:12,670 --> 00:14:16,500
"Berkati yang mandul, dengan anak lelaki...
Dan yang miskin kurniaan."
206
00:14:16,590 --> 00:14:20,500
"Kau dihormati dengan daun sirih,
bunga dan buah-buahan kering."
207
00:14:20,590 --> 00:14:25,380
"Maha Suci Engkau, Oh Dewa Ganesha."
208
00:14:26,170 --> 00:14:27,090
Beritahulah saya...
209
00:14:27,170 --> 00:14:28,920
kenapa yang mandul
perlu diberkati anak lelaki...
210
00:14:29,050 --> 00:14:29,960
dan bukan anak perempuan?
211
00:14:30,380 --> 00:14:34,000
Sweetu... tiada siapa pernah
anggapnya serius.
212
00:14:34,630 --> 00:14:35,800
Itulah masalahnya...
213
00:14:36,000 --> 00:14:37,210
Orang minat perkara manfaat...
214
00:14:37,300 --> 00:14:38,710
tapi, bukan perkara
betul bermakna.
215
00:14:38,750 --> 00:14:39,880
Kamu faham, kan?
216
00:14:40,340 --> 00:14:42,920
Kenapa tak terangkan
ayah semasa kamu lapang?
217
00:14:43,420 --> 00:14:44,590
Terima kasih.
218
00:14:47,960 --> 00:14:50,050
Saya buat sedikit
penkek yang sangat lazat.
219
00:14:50,300 --> 00:14:53,050
Ya... yang ayah
ajarkan awak buat.
220
00:14:53,550 --> 00:14:56,420
Jika tidak, awak hanya
buat muka.
221
00:14:56,670 --> 00:14:57,960
Dan, itu juga
tak menyenangkan.
222
00:14:58,630 --> 00:15:02,090
Siapkan sarapan, boleh.
Buatlah ini.
223
00:15:11,020 --> 00:15:13,440
Helo. Helo pakcik.
224
00:15:13,980 --> 00:15:17,020
"Hati-hati jangan
terpotong telinganya .."
225
00:15:18,600 --> 00:15:21,480
Nak, beri mereka mana-mana
kasut mereka suka...
226
00:15:21,560 --> 00:15:23,350
dengan diskaun sebanyak 10%.
227
00:15:23,560 --> 00:15:27,270
Sekarang Taj bawa kamu ke kedai
sangat terkenal ini di Agra...
228
00:15:27,900 --> 00:15:30,560
Dipanggil Kasut
Buatan Tangan Bhoomi.
229
00:15:30,650 --> 00:15:31,850
Taj... Ya.
230
00:15:34,810 --> 00:15:36,230
Ini kad kahwin.
231
00:15:37,650 --> 00:15:42,690
Aduhai... Tahniah. Kau
ternyata lelaki licik.
232
00:15:43,310 --> 00:15:45,690
Apa nama kakak ipar? Kau ni...
233
00:15:46,310 --> 00:15:47,600
Ini bukan kad kahwin aku...
234
00:15:47,690 --> 00:15:48,690
Jemputan
kahwin Bhoomi.
235
00:15:48,770 --> 00:15:51,270
Kad kahwin Bhoomi? Jadi
kenapa beri aku satu?
236
00:15:51,310 --> 00:15:52,600
Aku keluarga.
237
00:15:52,690 --> 00:15:54,980
Aku beri kau
satu sebab kau keluarga.
238
00:15:55,480 --> 00:15:58,310
Aku tiada sesiapa
di dunia ini kecuali kau.
239
00:15:59,520 --> 00:16:01,980
Perkahwinan itu
16hb bulan depan.
240
00:16:02,100 --> 00:16:02,980
16hb?
241
00:16:03,060 --> 00:16:04,190
Ya. Sekejap.
242
00:16:04,230 --> 00:16:08,230
Dengar-Dengar-Dengar... semua
rakan asing yang dikasihi.
243
00:16:08,400 --> 00:16:12,600
Bukan sekadar 10%
diskaun, tapi diskaun 20%.
244
00:16:12,690 --> 00:16:14,600
Anak saudara aku
akan berkahwin.
245
00:16:14,690 --> 00:16:17,440
Akan ada drum, klarinet,
dan muzik bergema.
246
00:16:17,600 --> 00:16:20,520
Nikmati! Nikmati!
247
00:16:21,020 --> 00:16:22,230
Apa kau buat!!
248
00:16:22,440 --> 00:16:23,230
Maaf maaf.
249
00:16:23,310 --> 00:16:24,980
Beginilah... dalam
keseronokan ini...
250
00:16:25,060 --> 00:16:29,020
si India ini tak sedar dia
menyimpang ke sempadan China.
251
00:16:35,520 --> 00:16:39,770
Sweetu... rambut
kamu hitam, lebat, tebal.
252
00:16:41,230 --> 00:16:43,270
Terima kasih urutan ayah.
253
00:16:43,690 --> 00:16:45,690
Urutan ayah hebat.
254
00:16:46,060 --> 00:16:50,190
Sweetu... Ayah terfikir
membuka sebuah rumah urut.
255
00:16:50,690 --> 00:16:53,520
Jadi kita akan
ada berbagai perniagaan...
256
00:16:53,600 --> 00:16:55,100
dari kepala ke kaki.
257
00:16:57,850 --> 00:17:00,810
Sweetu... kamu biarkan benda
menjijikkan merayap di kepala.
258
00:17:00,900 --> 00:17:04,190
Yuck... Ayah!
259
00:17:04,900 --> 00:17:07,310
Paling kurang kamu
kenakan mereka sewa.
260
00:17:13,190 --> 00:17:14,850
Ayah pesan banyak
kali bawa perlahan.
261
00:17:14,940 --> 00:17:16,770
Itu skuter, bukan kapal terbang.
Faham?
262
00:17:16,850 --> 00:17:19,650
Kapal terbang pun ayah
akan bawa perlahan. Kan?
263
00:17:19,900 --> 00:17:21,060
Jangan merapu.
264
00:17:21,150 --> 00:17:23,440
Ayah, suruh dia jemput
saya kolej tepat masa.
265
00:17:23,980 --> 00:17:25,600
Hari ini pun
dia lewat 20 minit.
266
00:17:26,310 --> 00:17:28,480
Dan kau tahu jenis lelaki
yang ada di sana.
267
00:17:28,560 --> 00:17:29,730
Mereka bersiul dan mengorat...
268
00:17:29,810 --> 00:17:32,060
Sudah.. Jangan salahkan
lelaki semuanya.
269
00:17:33,150 --> 00:17:35,230
Kenapa tak lindungi diri?
270
00:17:35,520 --> 00:17:37,400
Tengoklah dia cakap
macam mana, ayah.
271
00:17:37,690 --> 00:17:39,020
Saya tua darinya,
tapi dia biadap.
272
00:17:39,100 --> 00:17:41,020
Biarlah... kau tua setahun saja.
273
00:17:42,440 --> 00:17:44,770
Telefon bimbit aku mana?
Bagi telefon aku.
274
00:17:45,650 --> 00:17:47,190
Kalau kau dah besar,
belilah sendiri.
275
00:17:47,480 --> 00:17:48,150
Kamu nak ke mana?
276
00:17:48,230 --> 00:17:50,730
Siapa tunggu kedai?
Saya tak datang tunggu kedai.
277
00:17:50,900 --> 00:17:51,770
Saya ada kerja...
278
00:17:51,850 --> 00:17:53,850
Jemput kakak Bhoomi ke
kedai, dan saya akan terlambat.
279
00:17:54,400 --> 00:17:55,900
Rindu saya... jika boleh.
280
00:17:59,690 --> 00:18:02,980
Maaf, kakak... aku terlambat.
Jadi apa yang baru.
281
00:18:04,060 --> 00:18:05,350
Kau sentiasa terlambat. Duduk.
282
00:18:06,100 --> 00:18:08,150
Jom.
283
00:18:10,900 --> 00:18:13,400
Bawa elok-elok. Yalah...
284
00:18:14,560 --> 00:18:17,900
Kau uruskan perkahwinan
Bhoomi tak lama lagi.
285
00:18:17,980 --> 00:18:19,940
Ia hari paling
bertuah aku dapat.
286
00:18:20,190 --> 00:18:23,060
Jangan keberatan jika
kau perlukan apa-apa.
287
00:18:23,100 --> 00:18:24,270
Kita seperti keluarga.
288
00:18:24,400 --> 00:18:26,400
Kami akan beli semua manisan
perkahwinan dari kedai kau.
289
00:18:26,520 --> 00:18:27,440
Vishal dah tahu semua.
290
00:18:27,520 --> 00:18:28,190
Kan, Vishal?
291
00:18:28,310 --> 00:18:29,810
Helo, makcik. Ya, Helo.
292
00:18:29,900 --> 00:18:30,900
Bhoomi, kamu?
293
00:18:31,400 --> 00:18:34,600
Saya singgah ke kedai. Ayah
tertinggal senarai tetamu di rumah.
294
00:18:34,730 --> 00:18:36,060
Yang lain nanti...
295
00:18:36,100 --> 00:18:37,810
Pertama, ambil manisan.
Terima kasih.
296
00:18:37,900 --> 00:18:39,980
Tahniah nak kahwin.
297
00:18:40,400 --> 00:18:42,350
Saya nak juga...
Saya tak kencing manis.
298
00:18:42,810 --> 00:18:44,060
Nah... ambil satu.
299
00:18:44,940 --> 00:18:46,060
Bhoomi sayang. Ya, makcik.
300
00:18:46,150 --> 00:18:47,810
Jika kamu ada
sesiapa untuk Vishal...
301
00:18:47,900 --> 00:18:49,520
mungkin kawan,
beritahulah makcik.
302
00:18:49,690 --> 00:18:50,480
Ya...
303
00:18:50,850 --> 00:18:53,100
Ya, makcik.
304
00:18:53,770 --> 00:18:56,150
Ayah, jom pergi?
Okey.
305
00:18:56,270 --> 00:18:57,900
Selamat tinggal. Selamat tinggal.
306
00:19:04,520 --> 00:19:08,480
Kau berlatih menangis?
307
00:19:09,150 --> 00:19:10,400
Berlatih menangis? Ya...
308
00:19:10,940 --> 00:19:15,520
Mereka yang cinta tak berbalas
hanya ditakdirkan menitis air mata.
309
00:19:16,060 --> 00:19:18,100
Tunjuk dompet kau. Kenapa?
310
00:19:18,190 --> 00:19:19,350
Tunjuk dompet kau.
311
00:19:20,270 --> 00:19:21,690
Biar aku. Apa kau buat?
312
00:19:22,480 --> 00:19:24,020
Aduhai... Gambar...
313
00:19:24,400 --> 00:19:27,400
Nasihat aku ialah kau perlu
keluarkan gambar ini dari sini juga.
314
00:19:27,690 --> 00:19:31,730
Atau tukar dengan gambar Dewa
Shiv-Parvati, atau Dewa Shani.
315
00:19:32,350 --> 00:19:33,600
Letakkan.
316
00:19:34,020 --> 00:19:35,520
Hanya Mereka boleh selesaikan
masalah kau sekarang.
317
00:19:35,600 --> 00:19:38,020
Jeetu. Kejap, kakak.
318
00:19:41,730 --> 00:19:45,230
Dengar... kau pun
kena mula panggil dia kakak.
319
00:19:45,480 --> 00:19:48,020
Dan kau kena datang
majlis perkahwinan kakak kau.
320
00:19:48,400 --> 00:19:50,440
Jeetu. Kejap, kakak.
321
00:20:05,270 --> 00:20:08,020
"Ramalan..."
322
00:20:08,100 --> 00:20:10,650
"Ramalan..."
323
00:20:10,900 --> 00:20:17,190
"Ramalan cinta ku."
324
00:20:39,270 --> 00:20:45,020
"Hati ku berdegup...
kerana mu."
325
00:20:45,100 --> 00:20:50,730
"Dunia ku terletak
di dalam hatimu."
326
00:20:50,810 --> 00:20:56,230
"Kau cinta pertama ku,
dan yang terakhir."
327
00:20:56,310 --> 00:21:02,730
"Aku percaya ramalan cinta-Mu."
328
00:21:02,810 --> 00:21:07,940
"Moga tiada yang
ganggu cinta kita."
329
00:21:08,230 --> 00:21:12,900
"Ke sini sayang ku,
ke pangkuan ku."
330
00:21:12,980 --> 00:21:18,150
"Cintaku... ke pangkuan ku.."
331
00:21:18,600 --> 00:21:23,770
"Cintaku... ke pangkuan ku.."
332
00:21:25,270 --> 00:21:30,350
"Moga tiada yang
ganggu cinta kita."
333
00:21:30,770 --> 00:21:35,270
"Ke sini sayang ku,
ke pangkuan ku."
334
00:21:35,520 --> 00:21:40,900
"Cintaku... ke pangkuan ku.."
335
00:21:41,020 --> 00:21:46,310
"Cintaku... ke pangkuan ku.."
336
00:21:46,730 --> 00:21:49,480
"Ramalan..."
337
00:21:49,560 --> 00:21:52,400
"Ramalan..."
338
00:21:52,480 --> 00:21:57,980
"Ramalan cinta ku."
339
00:21:58,060 --> 00:22:00,730
"Ramalan..."
340
00:22:00,810 --> 00:22:03,520
"Ramalan..."
341
00:22:03,600 --> 00:22:09,560
"Ramalan cinta ku."
342
00:22:26,900 --> 00:22:28,850
Ada apa, abang Dhauli?
343
00:22:31,230 --> 00:22:32,770
Sembunyi-sembunyi.
344
00:22:37,730 --> 00:22:38,810
Sembunyi-sembunyi?
345
00:22:39,730 --> 00:22:41,650
Kanak-kanak bermain
sembunyi-sembunyi.
346
00:22:49,850 --> 00:22:51,850
Ini sembunyi dan pekikan.
347
00:23:09,600 --> 00:23:11,980
Ini permainan yang
sangat berbahaya.
348
00:23:12,350 --> 00:23:16,310
Kau jangkakan satu
permainan membosankan?
349
00:23:20,850 --> 00:23:22,400
Hei, sinilah.
350
00:23:23,020 --> 00:23:26,480
Kenapa kau berwap?
351
00:23:26,810 --> 00:23:28,560
Mari.. mari.
352
00:23:31,350 --> 00:23:33,150
Kenapa tiada siapa kembali lagi?
353
00:23:33,850 --> 00:23:37,520
Di negara ini, mencari gadis
dan pekerjaan mengambil masa.
354
00:23:38,940 --> 00:23:41,480
Dan jika mereka jumpa gadis?
355
00:23:42,020 --> 00:23:43,520
Sesiapa jumpa gadis itu...
356
00:23:43,600 --> 00:23:45,060
boleh memilikinya sepanjang malam.
357
00:23:46,020 --> 00:23:48,440
Kau nak main?
Tak! Bukan aku.
358
00:23:51,600 --> 00:23:53,060
Hei, tunggu.
359
00:24:05,100 --> 00:24:06,900
Abang Dhauli...
360
00:24:08,350 --> 00:24:12,980
Aku dah agak... Macam biasa,
'Ghulam' akan dapat Ratu.
361
00:24:13,270 --> 00:24:14,940
Kau tahu abang Dhauli...
362
00:24:15,270 --> 00:24:18,060
Aku boleh menghidu
badan dari harumannya.
363
00:24:20,690 --> 00:24:21,730
Syabas!
364
00:24:24,020 --> 00:24:24,940
Aku harap kau pun main...
365
00:24:24,980 --> 00:24:26,100
mesti lebih menyeronokkan.
366
00:24:27,310 --> 00:24:30,310
Dhauli tak akan main
permainan yang dia akan menang.
367
00:24:30,650 --> 00:24:32,100
Sehingga kamu tak rasa
ketakutan kalah...
368
00:24:32,770 --> 00:24:34,480
tak seronok lagi menang.
369
00:24:35,730 --> 00:24:36,940
Kau orang berprinsip.
370
00:24:37,190 --> 00:24:39,060
Aku mungkin bukan Salman Khan...
371
00:24:39,650 --> 00:24:41,600
tapi, aku pun
boleh buat sedikit komitmen.
372
00:24:44,440 --> 00:24:45,810
Minum... kau baru minum dua.
373
00:24:45,900 --> 00:24:46,690
Minum...
374
00:24:46,770 --> 00:24:47,600
Ambil.
375
00:24:54,190 --> 00:24:57,980
Dhauli... Bhoomi
akan berkahwin.
376
00:24:58,310 --> 00:24:59,560
Wah... berita baik.
377
00:24:59,650 --> 00:25:00,810
Mana manisan?
378
00:25:01,940 --> 00:25:03,690
Kita patut makan manisan juga.
379
00:25:05,100 --> 00:25:08,440
Sepanjang masa di kedai membuat
manisan dah jadikan kau lemah.
380
00:25:09,940 --> 00:25:11,060
Aku tak lemah...
381
00:25:11,350 --> 00:25:13,100
Aku beritahu cintakan dia.
382
00:25:14,310 --> 00:25:16,850
Tapi dia tak percaya aku.
Dan cakap tidak.
383
00:25:17,560 --> 00:25:20,810
Dhauli, jika dia bukan
anak makcik kau...
384
00:25:21,060 --> 00:25:24,940
aku bersumpah akan
haramkan dia masuk Dholpur.
385
00:25:28,310 --> 00:25:32,480
Pergi beritahu dia... kau adik
Dhauli. Tak apa.
386
00:25:32,850 --> 00:25:34,900
Dia dah bertunang.
Tapi dia belum kahwin lagi.
387
00:25:36,940 --> 00:25:37,810
Dengar...
388
00:25:38,940 --> 00:25:44,190
Aku dah rampas tanah yang
kita pajak kepada orang lain.
389
00:25:44,900 --> 00:25:45,940
Cakap dia elok-elok.
390
00:25:46,940 --> 00:25:49,100
Jika dia tak setuju
juga, kami ada.
391
00:25:50,520 --> 00:25:53,810
Nama kau 'Vishal'
(BESAR), membesarlah.
392
00:25:53,900 --> 00:25:54,650
Minum...
393
00:25:54,730 --> 00:25:56,520
Cepat... minum.
394
00:26:06,060 --> 00:26:09,600
"Oh pengantin cantik."
395
00:26:10,310 --> 00:26:14,560
"Kau ditakdirkan menjadi
muda suatu hari nanti"- Pusing.
396
00:26:14,650 --> 00:26:16,730
"Menjadi ratu..."
Dip-dip-dip.
397
00:26:16,810 --> 00:26:18,900
"oleh seorang raja sehari."
1-2-3-4...
398
00:26:18,980 --> 00:26:22,650
"Kau ditakdirkan menjadi
muda suatu hari nanti" - 1-2-3-4... Pusing.
399
00:26:23,060 --> 00:26:26,400
"Oh pengantin cantik." - 1-2-3...
400
00:26:26,520 --> 00:26:29,440
Arun... jika kau terus
menari begini.
401
00:26:29,520 --> 00:26:31,980
Aku bersumpah, akan
jual tanah aku di Mathura...
402
00:26:32,060 --> 00:26:33,310
dan habiskan semua
duit itu untuk kau.
403
00:26:33,440 --> 00:26:35,020
Pergilah...
404
00:26:35,560 --> 00:26:38,190
Tutup muzik...- Jual tanah...
405
00:26:38,650 --> 00:26:40,150
Kenapa? - Sweetu...
406
00:26:40,440 --> 00:26:42,190
kenapa paksa ayah menari?
407
00:26:42,270 --> 00:26:43,730
Semua tetamu akan menari...
408
00:26:43,810 --> 00:26:45,310
takkan kita tak
menari sekali. Malulah.
409
00:26:45,400 --> 00:26:47,810
Kita takkan malu
selagi pakcik ada.
410
00:26:47,900 --> 00:26:49,270
Apa guna pakcik ada?
411
00:26:49,400 --> 00:26:53,940
Pakcik boleh buat tarian ular,
sawa, tedung, kelawar, tikus...
412
00:26:54,020 --> 00:26:55,440
dan, tarian binatang lain.
413
00:26:55,520 --> 00:27:00,100
Kawan... Aku juga boleh
menari dengan bunyi mercun.
414
00:27:00,400 --> 00:27:01,310
Kan, Al-Kaida?
415
00:27:03,020 --> 00:27:06,560
Bila merecun meletup...
aku mula ikut rentak bersamanya.
416
00:27:06,650 --> 00:27:09,520
Tengok kau menari.
Pertama, buat bunyi mercun.
417
00:27:09,600 --> 00:27:11,600
Dari mana? Dari mulut kau.
418
00:27:12,350 --> 00:27:13,900
Cepat!
419
00:27:19,770 --> 00:27:23,690
"Kau ditakdirkan menjadi
muda suatu hari nanti"
420
00:27:23,940 --> 00:27:28,020
"Oh pengantin cantik."
421
00:27:28,310 --> 00:27:32,600
"Kau ditakdirkan menjadi
muda suatu hari nanti"
422
00:27:33,060 --> 00:27:33,770
Bhoomi.
423
00:27:33,850 --> 00:27:35,940
Tunggu... aku datang.
424
00:27:37,150 --> 00:27:38,310
Kau bawa semuanya? Ya.
425
00:27:39,690 --> 00:27:40,650
Terima kasih.
426
00:27:40,730 --> 00:27:42,060
Bhoomi. Ya....
427
00:27:42,520 --> 00:27:44,020
Dengar... Ya.
428
00:27:44,810 --> 00:27:45,810
Aku cintakan kau.
429
00:27:48,730 --> 00:27:50,100
Kau dah gila?
430
00:27:53,480 --> 00:27:54,600
Bhoomi...
431
00:27:56,060 --> 00:27:58,480
Aku dah pernah cakap...
kau tak faham?
432
00:28:00,150 --> 00:28:02,060
Kau nak apa? Kau.
433
00:28:02,230 --> 00:28:04,690
Berhenti merepek, aku
akan berkahwin dua hari lagi.
434
00:28:04,770 --> 00:28:06,020
Sebab itu aku datang hari ini...
435
00:28:07,560 --> 00:28:08,810
Bhoomi, aku sangat cintakan kau.
436
00:28:08,900 --> 00:28:09,980
Aku cintakan kau.
437
00:28:10,810 --> 00:28:13,190
Dah beribu kali
aku beritahu kau...
438
00:28:13,310 --> 00:28:15,150
yang aku tak mencintai kau.
439
00:28:15,230 --> 00:28:16,100
Aku tahu.
440
00:28:16,190 --> 00:28:19,060
Tapi, tolonglah faham.
441
00:28:20,690 --> 00:28:23,810
Tolong, batalkan perkahwinan ini.
Aku patut pecahkan muka kau.
442
00:28:24,730 --> 00:28:27,980
Silap aku masih
anggap kau kawan.
443
00:28:28,520 --> 00:28:29,770
Sudah... Pergi.
444
00:28:30,310 --> 00:28:31,400
Pergi sekarang!
445
00:28:31,480 --> 00:28:32,400
Bhoomi!
446
00:28:47,270 --> 00:28:48,600
Wah Taj...
447
00:28:49,350 --> 00:28:52,310
Aku tertanya-tanya,
sahabatku Arun...
448
00:28:56,770 --> 00:29:01,520
Selepas kahwin,
apabila Bhoomi ada anak...
449
00:29:02,440 --> 00:29:05,310
kau tahu dia akan jadi apa?
450
00:29:05,900 --> 00:29:07,980
Apa? 'Matra Bhoomi'
(TANAH AIR)!
451
00:29:08,230 --> 00:29:09,480
Bagaimana?
452
00:29:09,600 --> 00:29:10,810
Teruk, kan?
453
00:29:10,900 --> 00:29:13,770
Gantung tinggi sikit,
nanti jatuh kena kepala orang.
454
00:29:13,850 --> 00:29:15,940
Okey kakak Bhoomi... Bhoomi...
455
00:29:21,650 --> 00:29:24,100
Sangat menakutkan...
456
00:29:24,190 --> 00:29:28,100
Dia anak kau atau DIG?
457
00:29:28,270 --> 00:29:31,100
Saya penat kerja sepanjang hari,
dan kamu sedang berehat.
458
00:29:31,230 --> 00:29:32,980
Tak-tak... kami juga letih.
459
00:29:33,060 --> 00:29:35,650
Nampak... kami letih... sangat letih.
460
00:29:36,900 --> 00:29:38,850
Bhoomi... hei, Bhoomi.
461
00:29:49,520 --> 00:29:50,940
Jus apa itu?
462
00:29:51,060 --> 00:29:55,020
Kau beritahu dia...
Tiba-tiba aku mengantuk sangat.
463
00:29:56,100 --> 00:29:57,440
Kamu pasti akan khayal.
464
00:30:00,560 --> 00:30:01,900
Sayang...
465
00:30:02,730 --> 00:30:04,100
Hei, sayang...
466
00:30:04,560 --> 00:30:06,270
Kenapa kamu
menggeletar begini?
467
00:30:07,940 --> 00:30:09,270
Saya tak tahu.
468
00:30:12,150 --> 00:30:13,850
Saya faham, ayah.
469
00:30:16,400 --> 00:30:19,060
Berkati wanita mandul,
dengan anak lelaki...
470
00:30:20,730 --> 00:30:21,730
Kenapa bukan anak perempuan...
471
00:30:24,100 --> 00:30:30,600
Anak perempuan
sentiasa tinggalkan ayahnya.
472
00:30:34,020 --> 00:30:34,980
Betul?
473
00:30:37,770 --> 00:30:40,100
Okey, satu soalan.
474
00:30:40,560 --> 00:30:46,810
Perempuan ada rumah mentua...
475
00:30:49,730 --> 00:30:51,980
rumah ibu bapa.
476
00:30:55,940 --> 00:30:59,690
Tapi kenapa dia tiada rumah?
477
00:31:02,100 --> 00:31:06,270
Saya takkan pergi.
Saya takkan pergi.
478
00:31:08,190 --> 00:31:09,230
Saya takkan pergi.
479
00:31:12,480 --> 00:31:14,520
Saya takkan pergi, ayah.
480
00:31:15,850 --> 00:31:18,400
Saya takkan pergi, ayah.
481
00:31:21,480 --> 00:31:22,900
Terima kasih banyak, Bhoomi.
482
00:31:23,060 --> 00:31:23,940
Perkahwinan kau esok...
483
00:31:24,020 --> 00:31:26,150
tapi kau masih
tolong aku.
484
00:31:26,230 --> 00:31:28,400
Tetamu utama akan tiba
dalam setengah jam.
485
00:31:28,690 --> 00:31:30,230
Persiapan siap. Okey.
486
00:31:31,520 --> 00:31:33,690
Jeetu. Kejap, kakak.
487
00:31:34,190 --> 00:31:35,600
Sini cepat.
488
00:31:40,730 --> 00:31:43,190
Kau belum sampai.
Janganlah marah.
489
00:31:43,270 --> 00:31:45,020
Aku sibuk sangat...
perkahwinan kita esok.
490
00:31:45,060 --> 00:31:47,150
Ya, tapi... itulah sebabnya
aku nak berjumpa.
491
00:31:48,480 --> 00:31:50,730
Mulai esok, kita akan
menjadi suami dan isteri.
492
00:31:52,440 --> 00:31:53,810
Gagal dalam romantik.
493
00:31:53,900 --> 00:31:54,900
Kahwin dulu...
494
00:31:55,100 --> 00:31:56,350
baru kau tahu
betapa romantiknya aku.
495
00:31:56,600 --> 00:31:57,520
Aku tak nak cakap dengan kau.
496
00:31:57,600 --> 00:31:58,900
Letak dulu.
497
00:32:01,270 --> 00:32:03,770
Kenapa, kakak? Semua okey?
498
00:32:04,440 --> 00:32:05,650
Aku faham...
499
00:32:05,940 --> 00:32:07,730
Kau bimbang sebab
abang ipar belum sampai.
500
00:32:09,190 --> 00:32:11,350
Kita akan pergi nanti.
Okey.
501
00:32:11,810 --> 00:32:12,560
Okey kakak.
502
00:32:16,730 --> 00:32:19,900
Laju sikit.
Aku mengantuk.
503
00:32:20,190 --> 00:32:23,520
Keluarga aku asyik pesan,
"Jeetu, bawa perlahan".
504
00:32:24,560 --> 00:32:26,190
Dan kau kata... "bawa laju".
505
00:32:27,350 --> 00:32:30,900
Kamu ganggu keseimbangan
dalam hidup aku, kakak.
506
00:32:31,310 --> 00:32:34,480
Berhenti membebel dan
bawa. Sekejap.
507
00:32:34,650 --> 00:32:35,600
Apa?
508
00:32:37,600 --> 00:32:38,810
Turun sekejap kakak.
Apa?
509
00:32:38,900 --> 00:32:39,980
Tolong turun.
510
00:32:42,020 --> 00:32:44,850
Aku ada minum sikit tadi.
511
00:32:45,060 --> 00:32:47,310
Tangki dah nak pecah.
Kau melampau.
512
00:32:47,400 --> 00:32:48,310
Dua minit kakak.
513
00:32:49,020 --> 00:32:53,770
Kepala pening. Mengantuk.
514
00:32:54,270 --> 00:32:56,060
Ya, datang.
515
00:33:29,060 --> 00:33:30,150
Kakak Bhoomi.
516
00:33:35,230 --> 00:33:36,690
Kakak Bhoomi!
517
00:33:39,020 --> 00:33:40,690
Mana dia pergi?
518
00:33:41,690 --> 00:33:42,940
Kakak Bhoomi!
519
00:33:45,520 --> 00:33:47,060
Kau tolak aku.
520
00:33:47,690 --> 00:33:48,770
Aku?
521
00:33:49,940 --> 00:33:51,060
Aku cakap banyak kali...
522
00:33:51,150 --> 00:33:54,850
"Aku cintakan kau, aku cintakan kau!"
523
00:33:56,560 --> 00:33:57,770
Tapi tidak...
524
00:33:59,020 --> 00:34:02,440
aku beri muka
pada anak penjual kasut.
525
00:34:02,900 --> 00:34:03,900
Cuma sekali...
526
00:34:04,100 --> 00:34:08,270
kalau kau cakap ya,
aku sanggup buat apa saja demi kau.
527
00:34:08,350 --> 00:34:09,560
Apa saja...
528
00:34:10,810 --> 00:34:13,400
Elok kita berkawan saja.
529
00:34:13,690 --> 00:34:15,150
Apa kebaikan berkawan?
530
00:34:15,810 --> 00:34:17,520
Apa kebaikan berkawan?
531
00:34:18,020 --> 00:34:19,770
Tolong majlis kahwin kau?
532
00:34:20,400 --> 00:34:22,270
Sambut tetamu? Apa?
533
00:34:24,100 --> 00:34:26,520
Kau nak kahwini doktor itu.
534
00:34:27,560 --> 00:34:30,190
Kau nak kahwini doktor itu.
535
00:34:30,440 --> 00:34:32,270
Aku beri kau pengajaran...
536
00:34:32,350 --> 00:34:36,690
yang kau takkan
lupa sepanjang hayat.
537
00:34:37,060 --> 00:34:40,270
Cukup cakap kosong.
Mulakan persembahan.
538
00:34:40,560 --> 00:34:41,440
Membesar.
539
00:35:21,770 --> 00:35:24,100
Abang Dhauli, kau juga?
540
00:35:24,600 --> 00:35:26,230
tapi, ia pasti
boleh membakar api.
541
00:35:28,020 --> 00:35:29,230
Syabas.
542
00:36:01,650 --> 00:36:03,730
Aku akan bunuhnya,
abang Dhauli.
543
00:36:04,060 --> 00:36:05,150
Bagaimana jika
dia buka mulut?
544
00:36:05,190 --> 00:36:07,650
Dia nak cakap apa pada orang?
545
00:36:10,850 --> 00:36:12,440
Esok perkahwinannya.
546
00:36:12,690 --> 00:36:14,100
Dia wanita India.
547
00:36:14,560 --> 00:36:17,100
Mereka lebih peduli kehormatan
dan maruah bapa mereka.
548
00:36:18,350 --> 00:36:20,480
Tahniah perkahwinan kau.
549
00:39:48,770 --> 00:39:51,980
Ayah takkan
bertolak-ansur perkara ini.
550
00:39:53,060 --> 00:39:54,980
Dengar...
551
00:39:55,770 --> 00:39:57,350
Perkahwinan kamu esok.
552
00:39:58,350 --> 00:40:00,600
Semuanya akan baik.
553
00:40:02,020 --> 00:40:03,100
Dengar...
554
00:40:04,270 --> 00:40:06,310
Jangan beritahu sesiapa.
555
00:40:07,520 --> 00:40:09,310
Tiada siapa boleh tahu.
556
00:40:46,900 --> 00:40:49,310
Kakak, ke mana kakak semalam?
557
00:40:49,940 --> 00:40:53,480
Apapun... jom berswafoto...
558
00:40:54,270 --> 00:40:56,400
Senyum. Pandang sini.
559
00:40:58,270 --> 00:40:59,600
Satu lagi...
560
00:40:59,810 --> 00:41:01,190
Berhenti ganggu dia.
561
00:41:01,270 --> 00:41:03,270
Pergi, dan biar dia bersedia.
562
00:41:23,770 --> 00:41:28,100
Arun, kenapa kau jual ini pada
perkahwinan anak kau?
563
00:41:28,190 --> 00:41:29,900
kenapa bawa semua
kasut ke perkahwinan?
564
00:41:29,940 --> 00:41:31,230
Sini.
565
00:41:32,060 --> 00:41:33,770
Ini perkahwinan anak aku.
566
00:41:33,850 --> 00:41:36,230
Aku akan beri tetamu
hadiah setiap kasut kegemarannya.
567
00:41:36,810 --> 00:41:38,650
Kemudian, kita curi
kasut setiap tetamu.
568
00:41:38,730 --> 00:41:41,730
Dan minta wang
untuk setiap kasut...
569
00:41:41,810 --> 00:41:44,020
dan bayar perbelanjaan
perkahwinan.
570
00:41:44,100 --> 00:41:45,310
Bagaimana idea saya?
571
00:41:45,400 --> 00:41:47,020
Teruk, kan? Jom.
572
00:42:32,190 --> 00:42:33,770
Kau nampak sangat cantik.
573
00:42:40,730 --> 00:42:42,770
Aku sangat sibuk
dan tak dapat datang.
574
00:42:43,400 --> 00:42:45,400
Sumpah aku sibuk.
575
00:42:45,650 --> 00:42:46,520
Syarat kau...
576
00:42:46,600 --> 00:42:48,190
nak jumpa sebelum
perkahwinan.
577
00:42:48,310 --> 00:42:49,400
Jadi, di sini aku.
578
00:42:50,730 --> 00:42:52,770
Inilah peluang akhir kau.
579
00:42:53,270 --> 00:42:55,150
Pandanglah sikit
teman lelaki kau.
580
00:42:56,980 --> 00:42:58,770
Esok teman lelaki
jadi suami kau.
581
00:44:58,190 --> 00:45:01,020
Wah... hebat.
582
00:45:02,020 --> 00:45:05,440
Tuan, anak perempuan kami...
Sekejaplah.
583
00:45:05,520 --> 00:45:06,980
Hanya lima lagi bola tinggal.
584
00:45:13,310 --> 00:45:14,900
Tuan, kami... Tunggu.
585
00:45:14,980 --> 00:45:16,900
Tak nampak...
tuan tonton perlawanan.
586
00:45:16,980 --> 00:45:18,560
Hanya empat bola lagi.
587
00:45:18,650 --> 00:45:20,400
Jadi...siapa akan menang?
588
00:45:20,480 --> 00:45:21,350
Tuan, kamu boleh tonton
perlawanan kemudian...
589
00:45:21,440 --> 00:45:25,190
Tuan... kau tahu gadis
yang menari di perlawanan itu.
590
00:45:25,520 --> 00:45:28,400
Mereka patut jual tiket untuk
melihat gadis itu juga.
591
00:45:28,480 --> 00:45:29,100
Tuan, aku...
592
00:45:29,190 --> 00:45:31,440
Tunggu...tiga
lagi bola tinggal.
593
00:45:31,520 --> 00:45:38,560
Dhoni! Dhoni! Dhoni!
594
00:45:38,770 --> 00:45:40,350
Arun! Arun!
595
00:45:44,350 --> 00:45:45,810
Jangan... jangan... Arun ..
596
00:45:46,230 --> 00:45:47,190
bawa dia pergi.
597
00:45:48,560 --> 00:45:50,020
Lepaskan...
598
00:45:51,440 --> 00:45:53,900
Ada kes rogol, tuan... rogol...
599
00:45:54,190 --> 00:45:58,270
Lagi banyak rogol di negara
ini daripada perlawanan kriket.
600
00:45:58,350 --> 00:45:59,520
Dia pecahkan TV kita.
601
00:45:59,600 --> 00:46:00,900
Kau baru skor perlawanan.
602
00:46:02,980 --> 00:46:04,940
Harta kerajaan tak
tahan lama juga.
603
00:46:05,310 --> 00:46:07,150
Dan kau baru pecahkan satu-
satunya benda elok.
604
00:46:10,850 --> 00:46:11,850
Bagaimanapun...
605
00:46:13,100 --> 00:46:14,940
Ini kes rogol,
ini lebih penting.
606
00:46:17,310 --> 00:46:18,810
Jadi beritahu... bila dia dirogol?
607
00:46:19,100 --> 00:46:21,850
Tuan, dia...
Anak kamu dirogol?
608
00:46:21,940 --> 00:46:24,810
Tak. Anak dia.
609
00:46:25,350 --> 00:46:28,100
Dia kawan aku,
aku... pakciknya.
610
00:46:28,190 --> 00:46:30,770
Pakcik sibuk...
ayahnya dungu?
611
00:46:30,850 --> 00:46:32,440
Setiap bapa anak
itu bodoh, tuan.
612
00:46:34,440 --> 00:46:36,060
Bila dia dirogol? Semalam.
613
00:46:37,560 --> 00:46:38,310
Bagus...
614
00:46:39,400 --> 00:46:42,100
Dirogol semalam, dan
laporkan hari ini.
615
00:46:42,850 --> 00:46:43,440
Huh!
616
00:46:43,520 --> 00:46:44,560
Apa ini?
617
00:46:45,650 --> 00:46:48,150
Siapa buat? Tak tahu.
618
00:46:48,230 --> 00:46:49,020
Tak tahu?
619
00:46:49,810 --> 00:46:52,600
Dia tidak sedarkan diri. Ohh...
620
00:46:53,520 --> 00:46:54,690
Beritahu aku sesuatu...
621
00:46:54,770 --> 00:46:55,900
Anak kau dirogol...
622
00:46:55,980 --> 00:46:59,270
dan kamu berdua bersegak
sebelum failkan laporan?
623
00:46:59,350 --> 00:47:02,100
Tuan, ini perkahwinannya.
624
00:47:02,900 --> 00:47:05,100
Apa ini? Ha?
625
00:47:05,850 --> 00:47:08,480
Maksud kau... anak
kau dirogol.
626
00:47:08,560 --> 00:47:09,650
Dan dia juga berkahwin.
627
00:47:10,980 --> 00:47:11,850
Bagaimana?
628
00:47:14,230 --> 00:47:14,940
Arun... Arun...
629
00:47:15,060 --> 00:47:16,310
Sebentar...
630
00:47:17,230 --> 00:47:18,100
Sebaiknya kawal dia.
631
00:47:18,190 --> 00:47:19,520
Atau aku tahan dia.
632
00:47:20,190 --> 00:47:21,100
Itu akan kawal baran kau.
633
00:47:21,190 --> 00:47:22,060
Dan tenangkan dia.
634
00:47:22,150 --> 00:47:23,350
Tolong, tuan, duduklah.
635
00:47:23,850 --> 00:47:24,850
Tuan, itu...
636
00:47:27,060 --> 00:47:29,600
Tuan, perkahwinannya hari ini...
637
00:47:30,560 --> 00:47:32,520
dan, ketika itulah kami
dapat tahu...
638
00:47:32,600 --> 00:47:35,310
Jadi, kita berlawan, kamu tahu
perlawanan itu dibatalkan.
639
00:47:37,100 --> 00:47:37,650
Apa?
640
00:47:37,730 --> 00:47:38,810
Di mana perlawanan?
641
00:47:38,900 --> 00:47:40,600
Maksud aku rogol?
Bhagwan Talkies.
642
00:47:40,690 --> 00:47:41,600
Bhagwan Talkies.
643
00:47:41,900 --> 00:47:44,310
Tulisnya, Bhagwan Talkies.
644
00:47:44,900 --> 00:47:47,650
Dan di mana mangsa?
Perkahwinannya dibatalkan...
645
00:47:47,730 --> 00:47:50,600
jadi, dia tak berada dalam keadaan...
Aku faham.
646
00:47:51,310 --> 00:47:54,150
Jom.. mari ambil
kenyataannya. Jom.
647
00:48:00,270 --> 00:48:01,310
Panggil Bhoomi.
648
00:48:10,810 --> 00:48:11,600
Bhoomi.
649
00:48:12,310 --> 00:48:13,310
Bhoomi!
650
00:48:14,150 --> 00:48:15,440
Bhoomi tiada di sini?
651
00:48:15,900 --> 00:48:17,270
Bhoomi tiada di sini?
652
00:48:18,440 --> 00:48:19,350
Dia tiada?
653
00:48:25,600 --> 00:48:26,520
Bhoomi.
654
00:48:29,560 --> 00:48:30,600
Kakak Bhoomi.
655
00:48:32,440 --> 00:48:33,600
Kakak Bhoomi. Bhoomi.
656
00:48:35,440 --> 00:48:36,440
Bhoomi.
657
00:48:44,770 --> 00:48:46,060
Bhoomi.
658
00:48:47,900 --> 00:48:49,400
Dia tiada di sini juga.
659
00:48:54,850 --> 00:48:56,230
Cari di sana.
660
00:48:57,350 --> 00:48:58,520
Aku cari sana. Ya.
661
00:48:58,600 --> 00:49:00,310
Dia nak bunuh dirikah?
662
00:49:03,980 --> 00:49:05,060
Dia tiada di sini.
663
00:49:12,060 --> 00:49:13,850
Jumpa Bhoomi?
664
00:49:14,690 --> 00:49:16,020
Bhoomi.
665
00:49:16,940 --> 00:49:18,980
Kakak! Kakak!
666
00:49:19,480 --> 00:49:21,440
Nampak Bhoomi?
Tak, tak nampak dia.
667
00:49:21,520 --> 00:49:22,690
Apa yang berlaku?
668
00:49:27,850 --> 00:49:28,980
Bhoomi!
669
00:49:29,060 --> 00:49:30,100
Kakak Bhoomi!
670
00:49:30,310 --> 00:49:31,600
Bhoomi!
671
00:49:31,690 --> 00:49:33,020
Nampak Bhoomi? Bhoomi!
672
00:49:33,230 --> 00:49:35,230
Kamu cari sana.
673
00:49:35,310 --> 00:49:36,150
Bhoomi!
674
00:49:36,190 --> 00:49:37,190
Kakak Bhoomi!
675
00:49:45,190 --> 00:49:46,190
Nampak Bhoomi?
676
00:49:46,230 --> 00:49:47,520
Nampak kakak Bhoomi?
677
00:49:47,600 --> 00:49:48,350
Bhoomi!
678
00:49:50,060 --> 00:49:54,190
Abang... nampak Bhoomi?
Tidak.
679
00:49:54,270 --> 00:49:55,060
Tidak tidak.
680
00:49:56,020 --> 00:49:57,480
Berhenti... hentikan kereta.
681
00:49:59,230 --> 00:50:01,400
Nampak perempuan ini? Tidak.
682
00:50:08,270 --> 00:50:09,690
Bhoomi!
683
00:50:09,770 --> 00:50:10,850
Bhoomi!
684
00:50:10,940 --> 00:50:12,520
Bhoomi!
685
00:50:13,270 --> 00:50:14,310
Bhoomi!
686
00:50:19,150 --> 00:50:20,350
Hei, sini.
687
00:50:21,400 --> 00:50:22,310
Senyap!
688
00:50:23,520 --> 00:50:25,150
Hei... lepaskan dia.
689
00:50:25,190 --> 00:50:26,150
Sekarang pergi.
690
00:50:28,440 --> 00:50:29,810
Aku tahu siapa rogol kau.
691
00:50:31,350 --> 00:50:32,270
Jujur.
692
00:50:32,350 --> 00:50:35,150
Malam kau dirogol,
ada tiga lelaki.
693
00:50:36,020 --> 00:50:38,480
Aku... lelaki ketiga.
694
00:50:40,520 --> 00:50:42,060
Dengar...
695
00:50:42,150 --> 00:50:44,940
Dengar sini...
696
00:50:49,980 --> 00:50:51,100
Dan aku yang pertama.
697
00:50:52,100 --> 00:50:54,230
Tapi kami tak puas malam itu.
698
00:50:54,770 --> 00:50:56,020
Kau tak sedarkan diri.
699
00:51:03,060 --> 00:51:05,650
Oh, wah! Sembunyi dan pekikan!
700
00:51:06,060 --> 00:51:07,100
Ini akan menyeronokkan.
701
00:51:08,230 --> 00:51:10,060
Tunggu...
702
00:51:15,440 --> 00:51:17,270
Mana nak lari
gadis dungu?
703
00:51:30,020 --> 00:51:32,600
Tolong... Tolong, selamatkan aku.
704
00:51:32,690 --> 00:51:33,350
Apa yang berlaku?
705
00:51:33,440 --> 00:51:35,480
Tolong... Tolong selamatkan aku.
706
00:51:36,810 --> 00:51:40,520
Hei... tiada siapa akan sentuhnya!
707
00:51:46,600 --> 00:51:48,350
Kau nampak tak asing.
708
00:51:49,560 --> 00:51:51,020
Mana aku jumpa kau?
709
00:51:52,270 --> 00:51:53,600
Mana aku jumpa kau?
710
00:51:54,900 --> 00:51:58,020
Oh ya, Bhagwaan Talkies.
711
00:51:59,690 --> 00:52:03,770
Lepaskan... lepaskan aku.
712
00:52:04,440 --> 00:52:05,520
Kau nak ke mana?
713
00:53:01,350 --> 00:53:03,520
Tangkap dia.
714
00:53:03,600 --> 00:53:04,440
Diam, perempuan.
715
00:53:04,520 --> 00:53:06,900
Aku cakap diam. Diam!
716
00:53:09,190 --> 00:53:10,480
Aku cakap diam.
717
00:53:11,690 --> 00:53:13,560
Kenapa kau lapor Polis?
718
00:53:13,730 --> 00:53:15,730
Kau di ambang perkahwinan.
719
00:53:17,310 --> 00:53:18,810
Malangnya, sekarang
pengebumian kau.
720
00:54:44,060 --> 00:54:44,730
Bhoomi!
721
00:54:48,020 --> 00:54:49,230
Bhoomi!
722
00:54:51,810 --> 00:54:52,650
Sayang.
723
00:55:30,980 --> 00:55:33,230
Aku tak dapat selamatkan Bhoomi.
724
00:55:38,940 --> 00:55:41,350
Aku tak dapat selamatkan Bhoomi.
725
00:55:48,100 --> 00:55:49,980
Sayang.
726
00:55:52,900 --> 00:55:54,440
Anak ku.
727
00:55:56,480 --> 00:55:58,650
Aku tak dapat selamatkan Bhoomi.
728
00:56:01,440 --> 00:56:03,440
Maafkan ayah, sayang.
729
00:56:04,310 --> 00:56:07,100
Maafkan ayah, sayang.
730
00:57:05,560 --> 00:57:07,810
"Trippy-trippy kesayangan mu."
731
00:57:09,270 --> 00:57:11,400
"Hickey-Hickey-Hickey."
732
00:57:12,850 --> 00:57:15,020
"Trippy-trippy kesayangan mu."
733
00:57:16,690 --> 00:57:18,770
"Hickey-Hickey-Hickey."
734
00:57:21,940 --> 00:57:24,520
"Sayang ku... pintalkan
tangan ku keras..."
735
00:57:24,600 --> 00:57:26,350
"sakitnya tak tertahan."
736
00:57:26,440 --> 00:57:27,690
"Dia berikan ku..."
737
00:57:27,770 --> 00:57:29,310
"Hickey-Hickey-Hickey-."
738
00:57:29,400 --> 00:57:31,810
"Sayang ku... pintalkan
tangan ku keras..."
739
00:57:31,900 --> 00:57:33,730
"sakitnya tak tertahan."
740
00:57:33,810 --> 00:57:34,900
"Dia berikan ku..."
741
00:57:34,980 --> 00:57:36,600
"Hickey-Hickey-Hickey-."
742
00:57:36,690 --> 00:57:37,310
"Dia gila..."
743
00:57:37,400 --> 00:57:39,190
"sayang ku psikedelik..."
744
00:57:39,270 --> 00:57:44,310
"bergoyang ikut rentak seperti...
hippie-hippie-hippie."
745
00:57:44,400 --> 00:57:47,900
"Apabila kau menyanyi dan
bergoyang dengan muzik, sayang..."
746
00:57:47,940 --> 00:57:51,810
"Aku tak boleh berhenti
bersiul-bersiul."
747
00:57:52,900 --> 00:57:55,230
"Trippy-trippy kesayangan mu."
748
00:58:00,440 --> 00:58:02,770
"Trippy-trippy kesayangan mu."
749
00:58:04,230 --> 00:58:06,850
"Hickey-Hickey-Hickey."
750
00:58:07,940 --> 00:58:10,060
"Hickey-Hickey-Hickey."
751
00:58:10,150 --> 00:58:13,810
"Aku bersolek
demi kekasih ku."
752
00:58:20,850 --> 00:58:24,350
"Aku bersolek
demi kekasih ku."
753
00:58:24,600 --> 00:58:28,100
"Dan putuskan bekas kekasih ku."
754
00:58:28,190 --> 00:58:30,560
"Tapi psikedelik kesayangan ku..."
755
00:58:30,650 --> 00:58:32,440
"gapai tangan ku..."
756
00:58:32,520 --> 00:58:35,400
"Dan jangan biar
sesiapa di dalam rumah."
757
00:58:35,650 --> 00:58:39,350
"Apabila kau menyanyi dan
bergoyang dengan muzik, sayang..."
758
00:58:39,440 --> 00:58:43,350
"Aku tak boleh berhenti
bersiul-bersiul."
759
00:58:44,400 --> 00:58:46,650
"Trippy-trippy kesayangan mu."
760
00:58:48,270 --> 00:58:50,350
"Hickey-Hickey-Hickey."
761
00:58:51,770 --> 00:58:53,810
"Trippy-trippy kesayangan mu."
762
00:58:55,520 --> 00:58:57,650
"Hickey-Hickey-
Hickey-Hickey. "
763
00:58:59,020 --> 00:59:01,480
"Trippy-trippy kesayangan mu."
764
01:00:04,520 --> 01:00:05,900
Bhoomi masih hidup.
765
01:00:44,730 --> 01:00:47,350
'Saya akan kalahkan ayah hari ini.'
766
01:00:47,480 --> 01:00:49,310
'Kamu selalu cakap begitu,
dan kalah lagi.'
767
01:00:52,060 --> 01:00:53,730
'Pandang sana...- Jangan tipu.'
768
01:00:53,810 --> 01:00:54,650
'Pandang sini... - Tidak!
769
01:00:54,730 --> 01:00:55,690
'Pandang sana...- Tidak!
770
01:00:55,770 --> 01:00:57,100
Ayah.
771
01:01:20,150 --> 01:01:22,520
Sayang...
772
01:01:24,400 --> 01:01:26,850
Sayang...
773
01:02:07,560 --> 01:02:08,940
Sayang.
774
01:02:10,020 --> 01:02:11,150
Sayang.
775
01:02:16,100 --> 01:02:17,690
Semuanya akan baik.
776
01:02:18,560 --> 01:02:20,190
Semuanya akan baik.
777
01:02:22,060 --> 01:02:23,270
Tenang, sayang.
778
01:02:24,520 --> 01:02:25,480
Bertenang!
779
01:02:26,400 --> 01:02:27,650
Sayang.
780
01:02:29,020 --> 01:02:30,940
Ayah ada di sisi.
781
01:02:41,150 --> 01:02:42,980
Ke mana kamu, sayang?
782
01:02:46,060 --> 01:02:48,650
Itu.. itu...
783
01:02:50,770 --> 01:02:56,230
Malam itu...
784
01:03:13,060 --> 01:03:16,600
Yang Arif, saya ingin
panggil Encik Arun Sachdeva...
785
01:03:16,690 --> 01:03:19,560
ke sangkar saksi,
dengan izin kamu.
786
01:03:19,650 --> 01:03:22,520
Teruskan. En. Arun Sachdeva.
787
01:03:22,850 --> 01:03:26,020
Betulkah anak awak...
788
01:03:26,230 --> 01:03:30,100
sering pulang rumah malam?
Ya, tapi...
789
01:03:30,190 --> 01:03:34,400
Ya, atau tidak? Ya!
790
01:03:35,600 --> 01:03:37,440
Awak sayang anak awak?
791
01:03:37,730 --> 01:03:40,770
Semua bapa sayang anaknya.
792
01:03:40,980 --> 01:03:42,940
Jadi kenapa bergesa
ingin kahwinkannya...
793
01:03:43,020 --> 01:03:47,480
dengan tetapkan
perkahwinannya 16hb ini?
794
01:03:47,560 --> 01:03:50,600
Saya tak jumpa tarikh
bertuah sebelum tujuh bulan.
795
01:03:50,690 --> 01:03:51,190
Itulah sebabnya.
796
01:03:51,270 --> 01:03:52,850
Awak boleh menunggu
selama tujuh bulan.
797
01:03:53,480 --> 01:03:57,770
Hanya ada satu sebab buat
persiapan perkahwinan dalam 21 hari...
798
01:03:57,900 --> 01:04:01,520
dan hantar anak awak pergi...
799
01:04:01,600 --> 01:04:07,190
Iaitu anaknya cintakan Vishal dan
mahu kahwininya!
800
01:04:07,600 --> 01:04:12,230
Dan itu sebabnya dia cepat tetapkan
perkahwinannya dengan Dr. Neeraj.
801
01:04:12,310 --> 01:04:13,900
Saya bantah, Yang Arif.
802
01:04:13,980 --> 01:04:16,350
Bhoomi dan Neeraj
berkahwin atas dasar cinta.
803
01:04:17,100 --> 01:04:22,190
Cinta antara mereka
berakhir sebelum perkahwinan.
804
01:04:22,270 --> 01:04:25,650
Kerana Bhoomi... yang jatuh
cinta dengan Vishal.
805
01:04:25,730 --> 01:04:28,440
Bagaimana awak pasti sangat?
806
01:04:28,520 --> 01:04:30,230
Bukan hanya kepercayaan saya...
807
01:04:30,900 --> 01:04:33,560
Malah, saya ada
bukti dan saksi.
808
01:04:34,150 --> 01:04:38,690
Saya nampak gadis ini
ada mawar pada tangannya.
809
01:04:39,150 --> 01:04:42,020
Dan dia beritahu lelaki itu...
810
01:04:42,100 --> 01:04:43,810
perkahwinannya esok.
811
01:04:43,900 --> 01:04:48,480
Seorang gadis, yang akan
berkahwin dua hari lagi...
812
01:04:48,560 --> 01:04:52,900
kenapa dia bersama lelaki
lain, diluar pengetahuan orang tuanya?
813
01:04:52,980 --> 01:04:57,230
Kerana... Vishal datang jumpa Bhoomi
tepat dua hari sebelum perkahwinannya...
814
01:04:57,310 --> 01:04:59,650
untuk dia melamarnya.
815
01:04:59,770 --> 01:05:01,150
Yang mana Bhoomi tak suka.
816
01:05:01,230 --> 01:05:03,020
Dia cuba untuk menjelaskannya.
817
01:05:04,150 --> 01:05:05,350
Okey.
818
01:05:07,900 --> 01:05:09,310
Minum air sikit. Tidak.
819
01:05:10,020 --> 01:05:12,350
Minumlah.- Terima kasih,
tapi saya tak mahu.
820
01:05:12,440 --> 01:05:15,100
Sikit saja. Kenapa
awak paksa saya?
821
01:05:15,190 --> 01:05:18,940
Untuk jelaskan awak,
jika awak tidak haus...
822
01:05:19,020 --> 01:05:24,230
awak takkan ambil air ini tak
kira sejauh mana saya paksa awak.
823
01:05:24,520 --> 01:05:27,900
Jadi jika Bhoomi
tidak mencintai Vishal...
824
01:05:27,980 --> 01:05:31,100
kenapa dia terima
bunga mawar dari dia?
825
01:05:31,310 --> 01:05:33,940
Dia... Minumlah.
826
01:05:37,560 --> 01:05:39,440
Awak boleh pergi sekarang.
Tunggu!
827
01:05:40,350 --> 01:05:41,600
Apa awak nampak lagi?
828
01:05:41,730 --> 01:05:45,020
Lelaki itu pegang
tangan gadis itu memaksa.
829
01:05:45,440 --> 01:05:49,020
Dan dia tampar lelaki itu.
830
01:05:50,650 --> 01:05:52,650
Awak mencintai Bhoomi?
Tak langsung.
831
01:05:53,270 --> 01:05:54,730
Sebenarnya, dia mencintai saya.
832
01:05:54,810 --> 01:05:57,020
Jadi kenapa awak
beri mawar ini kepada Bhoomi?
833
01:05:57,060 --> 01:06:00,060
Bukan saya, dia beri
saya mawar. Nampak..
834
01:06:00,100 --> 01:06:05,810
Lebih-lebih lagi, dia juga merapatkan
cincin kahwinnya ke muka saya!
835
01:06:06,020 --> 01:06:08,480
Saya cuba pulangkannya, tapi
dia tak nak ambil semula.
836
01:06:08,560 --> 01:06:11,940
Dia terus cakap dia
hanya akan kahwini saya.
837
01:06:12,560 --> 01:06:16,150
Saya... rasa watak Bhoomi
yang dipersoalkan.
838
01:06:18,810 --> 01:06:23,350
Pada malam perkahwinan saya...
Bhoomi beritahu saya.
839
01:06:23,440 --> 01:06:25,230
Dan jika dia tak beritahu?
840
01:06:26,690 --> 01:06:28,520
Saya takkan di sini...
841
01:06:28,600 --> 01:06:30,350
cuba cari jawapan
mengenai watak Bhoomi...
842
01:06:30,440 --> 01:06:32,900
dan, awak tak perlu di
sini untuk jawab soalan saya.
843
01:06:33,940 --> 01:06:36,060
Cik Nanda, awak tahu
bahawa di negara kita...
844
01:06:36,150 --> 01:06:41,190
jika gadis tak datang bulan,
dia tak berani beritahu sesiapa.
845
01:06:41,600 --> 01:06:46,310
Dan rogol bukan sesuatu
yang gadis ingin alami!
846
01:06:46,770 --> 01:06:48,230
Bukankah patut dipuji yang...
847
01:06:48,600 --> 01:06:52,600
Bhoomi beritahu
bakal suaminya segalanya.
848
01:06:54,190 --> 01:07:00,650
Bukankah itu membuktikan... yang Bhoomi
seorang gadis yang baik dan jujur?
849
01:07:04,880 --> 01:07:08,460
Yang Arif, saya ingin
bertanya Encik Dhauli.
850
01:07:08,550 --> 01:07:09,550
Sila teruskan.
851
01:07:09,630 --> 01:07:11,460
Jadi beritahu saya, Dhauli...
Sopan!
852
01:07:12,710 --> 01:07:14,130
Aku Dhauli.
853
01:07:15,380 --> 01:07:17,250
Tunjukkan rasa hormat.
854
01:07:17,420 --> 01:07:19,300
Tolong jangan
cakap tentang rasa hormat.
855
01:07:19,880 --> 01:07:21,550
Kerana awak tak
tahu apa maksud hormat.
856
01:07:21,630 --> 01:07:22,750
Hei peguam...
857
01:07:23,550 --> 01:07:24,550
Tahu kau cakap dengan siapa?
858
01:07:24,630 --> 01:07:26,630
Giliran kau akan tiba. Duduk.
859
01:07:28,920 --> 01:07:30,460
Jawab saja soalan saya.
860
01:07:31,250 --> 01:07:32,550
Saya sudah berkahwin.
861
01:07:33,210 --> 01:07:34,500
Saya juga ada anak.
862
01:07:35,420 --> 01:07:37,250
Saya gembira bersama isteri saya.
863
01:07:38,670 --> 01:07:40,170
Saya sangat mencintainya.
864
01:07:42,500 --> 01:07:45,380
Melihat gadis lain...
865
01:07:46,630 --> 01:07:47,710
bukan sifat saya.
866
01:07:47,800 --> 01:07:53,050
Maksud awak... awak tak
hadir di Teater Bhagwan...
867
01:07:54,130 --> 01:07:55,170
di mana Bhoomi dirogol?
868
01:07:55,250 --> 01:07:58,550
Manalah saya tahu apa yang
berlaku dengannya dan di mana?
869
01:07:59,210 --> 01:08:00,800
Saya mengaku itu teater saya.
870
01:08:01,460 --> 01:08:03,500
Tapi itu tak membuktikan
saya merogolnya.
871
01:08:04,590 --> 01:08:07,670
Yang Arif, saya juga
memiliki dua hotel kecil.
872
01:08:08,550 --> 01:08:12,880
Tapi saya tak tahu apa
yang berlaku di setiap bilik.
873
01:08:35,150 --> 01:08:37,690
Yang Arif, menurut
semua saksi dan keterangan...
874
01:08:37,770 --> 01:08:39,150
Saya membentangkan
di mahkamah...
875
01:08:39,230 --> 01:08:43,310
bukti bahawa ketiga-tiga
mereka merogol Bhoomi.
876
01:08:43,560 --> 01:08:47,690
Dan laporan perubatan ini membuktikan...
dia tidak dirogol.
877
01:08:52,560 --> 01:08:54,270
'Benda ini selalu
selamatkan rahsia kamu.'
878
01:08:58,230 --> 01:09:02,350
Yang Arif, laporan perubatan
telah buktikan segala-galanya.
879
01:09:02,940 --> 01:09:06,310
Tapi, untuk mengetahui mengapa
'kisah rogol' ini dicipta...
880
01:09:06,400 --> 01:09:10,350
Saya ingin memanggil
di Agra ini...
881
01:09:10,440 --> 01:09:15,770
gadis yang baik dan
jujur, Bhoomi Sachdeva...
882
01:09:15,850 --> 01:09:19,810
ke sangkar saksi. Teruskan.
883
01:09:19,940 --> 01:09:23,560
Saya dengar bahawa bersama
dengan solekan dan hiasan pengantin...
884
01:09:24,100 --> 01:09:25,650
awak juga merancang majlis perkahwinan.
885
01:09:30,310 --> 01:09:33,810
Jadi siapa ajar awak rancangan rogol?
886
01:09:35,310 --> 01:09:36,730
Cakap.
887
01:09:37,850 --> 01:09:45,270
Maksud saya...
kenapa rancangan rogol?
888
01:09:45,690 --> 01:09:50,560
Kerana Vishal enggan
mengahwini awak.
889
01:09:51,940 --> 01:09:54,270
Dan, apabila awak tak
boleh terima hakikat ini...
890
01:09:54,350 --> 01:09:57,440
awak tuduh dia merogol.
891
01:09:58,060 --> 01:10:00,230
Dan, ketika dia masih menidak...
892
01:10:00,310 --> 01:10:02,400
awak cuba bunuh diri.
893
01:10:03,230 --> 01:10:06,350
Dan... memandangkan
Encik Dhauli sepupu Vishal.
894
01:10:06,440 --> 01:10:08,600
Dia nampak Vishal, dia berhenti...
895
01:10:08,690 --> 01:10:11,230
dan, dia malah cuba
selamatkan awak.
896
01:10:11,270 --> 01:10:15,060
Tapi awak tuduh dia
merogol awak juga!
897
01:10:15,150 --> 01:10:17,730
Wah...kisah hebat!
898
01:10:18,770 --> 01:10:20,350
Bagaimanapun... biarlah.
899
01:10:21,520 --> 01:10:27,310
Beritahu saya sesuatu...
awak dara sebelum kisah rogol ini?
900
01:10:30,230 --> 01:10:35,520
Di mana mereka sentuh
awak ketika merogol?
901
01:10:38,060 --> 01:10:39,770
Beritahu saya... jawablah.
902
01:10:40,310 --> 01:10:43,600
Saya boleh tanya mereka,
tapi mereka mungkin berbohong.
903
01:10:43,690 --> 01:10:46,100
Awaklah cerita saya,
sebab mereka sentuh awak
904
01:10:46,310 --> 01:10:48,100
saya pasti awak lagi tahu.
905
01:10:48,560 --> 01:10:51,310
Dan, berapa lama
mereka merogol awak?
906
01:10:52,850 --> 01:10:54,100
Beritahulah...
907
01:10:54,350 --> 01:10:55,940
Jawablah. Beritahu saya.
908
01:10:57,310 --> 01:10:59,350
Beritahu, Bhoomi. Beritahu kami.
909
01:11:00,650 --> 01:11:02,270
Saya... Tiada balasan.
910
01:11:02,810 --> 01:11:07,480
Lihatlah dia menggeletar
semasa menjawab.
911
01:11:07,560 --> 01:11:09,560
Orang hanya menggeletar
semasa menipu...
912
01:11:09,650 --> 01:11:12,940
apabila mereka tiada jawapan.
913
01:11:13,400 --> 01:11:15,100
Biarkan semua itu, beritahu saya...
914
01:11:15,190 --> 01:11:18,980
awak buat demi duit,
atau keseronokan? Ha?
915
01:11:20,520 --> 01:11:23,020
Yang Arif, saya tak peduli
berapa saksi beri keterangan...
916
01:11:23,100 --> 01:11:27,150
tapi ia hanya akan membuktikan
bahawa kes ini tidak berasas.
917
01:11:27,190 --> 01:11:31,020
Dan... Bhoomi Sachdevais
tidak berperwatakan.
918
01:11:31,100 --> 01:11:33,730
Cukup! Cukup!
919
01:11:34,900 --> 01:11:38,060
Puan, cukup!
920
01:11:39,270 --> 01:11:41,440
Cukup saya dengar semua!
921
01:11:47,100 --> 01:11:49,060
Jom. Mari pergi...
922
01:11:49,150 --> 01:11:51,560
Kamu tidak boleh menghina
mahkamah seperti ini.
923
01:11:55,600 --> 01:11:57,440
Saya menghina mahkamah?
924
01:11:58,600 --> 01:12:04,100
Anak saya digelar macam-macam
dalam mahkamah kamu.
925
01:12:04,690 --> 01:12:06,270
Itu tak menghinanya?
926
01:12:07,480 --> 01:12:09,980
Sama ada dia dara
sebelum dirogol atau tidak?
927
01:12:11,520 --> 01:12:17,100
Kerana kamu katanya tak
berperwatakan, tiada ruang untuk soalan ini?
928
01:12:17,150 --> 01:12:19,230
Arun, tolong duduk. Diam.
929
01:12:21,850 --> 01:12:24,270
Siapa rogol dia dulu?
930
01:12:24,560 --> 01:12:26,270
Apa yang penting?
931
01:12:26,350 --> 01:12:28,810
Sama ada dia, dia, atau dia?
932
01:12:28,900 --> 01:12:30,940
Apa yang penting?
933
01:12:33,600 --> 01:12:35,270
Siapa sentuhnya?
934
01:12:37,060 --> 01:12:39,440
Dia tidak berperwatakan.
935
01:12:40,350 --> 01:12:42,810
Tak penting siapa sentuhnya!
936
01:12:45,060 --> 01:12:47,020
Kamu patut malu.
937
01:12:47,100 --> 01:12:49,900
Saya ke sini mencari keadilan
untuk anak saya, bukan...
938
01:12:49,980 --> 01:12:55,560
Bukan untuk dia dirogol lagi.
939
01:12:55,850 --> 01:12:59,310
Sila ke dalam sangkar saksi
dan cakap apa awak mahukan.
940
01:13:01,940 --> 01:13:07,480
Yang Arif, saksi memberi
keterangan dalam sangkar saksi...
941
01:13:07,560 --> 01:13:14,310
tapi, seorang bapa boleh berdiri di
mana-mana bersaksi untuk anaknya.
942
01:13:18,100 --> 01:13:19,730
Bagaimana kamu menjadi peguam?
943
01:13:20,730 --> 01:13:22,600
Dengan belajar undang-undang.
944
01:13:23,560 --> 01:13:27,980
Tapi awak dilahirkan
sebagai wanita awalnya.
945
01:13:29,190 --> 01:13:31,900
Awak cakap dia tak berperwatakan.
946
01:13:32,440 --> 01:13:36,730
Bermaksud awak cakap
wanita di dunia ini tak berperwatakan...
947
01:13:36,810 --> 01:13:39,560
yang bekerja dan pulang lewat.
948
01:13:41,940 --> 01:13:44,150
Pada hari perkahwinannya...
949
01:13:44,230 --> 01:13:48,230
dia beritahu suaminya
bahawa dia telah dirogol.
950
01:13:48,310 --> 01:13:52,900
Dia tak mahu menipunya, kerana...
951
01:13:55,190 --> 01:13:59,900
Ketiga-tiga itu
menyentuh...merogolnya...
952
01:13:59,980 --> 01:14:01,900
Sekarang saya faham kenapa?
953
01:14:01,980 --> 01:14:05,650
Kerana... dia
gadis tak berperwatakan.
954
01:14:08,150 --> 01:14:10,060
Dia tidak berperwatakan!
955
01:14:10,310 --> 01:14:14,850
Kamu dirogol...
sekurangnya kamu tak mati!
956
01:14:22,770 --> 01:14:25,100
Sekurangnya kamu
tak mati, sayang.
957
01:14:56,810 --> 01:15:02,230
Dhauli, Vishal, Ghulam.
958
01:15:05,480 --> 01:15:07,060
Tolong maafkan kami!
959
01:15:07,480 --> 01:15:09,310
Kami akan tarik balik kes ini.
960
01:15:23,600 --> 01:15:25,480
Dia mungkin epal di mata kau...
961
01:15:27,190 --> 01:15:29,520
tapi, dia hanya mainan bagi aku.
962
01:15:30,940 --> 01:15:32,810
Elok jelaskan padanya...
963
01:15:33,520 --> 01:15:36,600
Jangan merayau-rayau malam hari.
964
01:15:37,940 --> 01:15:40,600
Lagi-lagi bila aku keluar.
965
01:15:42,190 --> 01:15:44,440
Duduk dalam kawasan sendiri.
966
01:15:59,850 --> 01:16:01,850
Maafkan ayah, sayang.
967
01:16:08,150 --> 01:16:09,900
Maafkan ayah.
968
01:16:12,730 --> 01:16:14,230
Maafkan ayah.
969
01:16:15,190 --> 01:16:20,560
"Kesayangan..."
970
01:16:23,560 --> 01:16:29,020
"Kesayangan..."
971
01:16:29,980 --> 01:16:31,350
"Aku menangis sekali..."
972
01:16:31,440 --> 01:16:33,020
DUA BULAN KEMUDIAN
"Aku menangis ratusan kali..."
973
01:16:33,060 --> 01:16:41,560
"Sekarang mataku sudah kering."
974
01:16:41,690 --> 01:16:43,060
"Aku menangis sekali..."
975
01:16:43,150 --> 01:16:44,520
"Aku menangis ratusan kali..."
976
01:16:44,600 --> 01:16:47,350
"Sekarang mata ku kecewa."
977
01:16:47,440 --> 01:16:50,310
"Air mata mengalir... dan
mengalir dari setiap inci..."
978
01:16:50,400 --> 01:16:53,230
"Sekarang mata ku kecewa."
979
01:16:54,190 --> 01:17:00,020
"Impian ku telah hancur..."
980
01:17:00,100 --> 01:17:05,650
"bersama jiwa ku yang tercemar."
981
01:17:05,810 --> 01:17:11,690
"Kesayangan... aku tak
mampu mencuci cela ini."
982
01:17:11,770 --> 01:17:17,020
"Kesayangan... aku tak
mampu mencuci cela ini."
983
01:17:17,400 --> 01:17:23,310
"Impian ku telah hancur..."
984
01:17:23,400 --> 01:17:29,230
"seperti ku yang tercemar."
985
01:17:29,310 --> 01:17:34,810
"Aku tak mampu
mencuci cela ini, kesayangan."
986
01:17:44,730 --> 01:17:47,190
Ayah tak sedar bila kamu
pergi pagi ini, sayang.
987
01:17:47,560 --> 01:17:48,230
Ayah belum bangun.
988
01:17:48,310 --> 01:17:49,650
Tak apa, ayah.
989
01:17:49,730 --> 01:17:52,270
Nanti saya borak dengan ayah.
990
01:17:52,350 --> 01:17:53,730
Saya masih perlu buat solek
pengantin perempuan.
991
01:17:53,810 --> 01:17:55,020
Ya... datang.
992
01:18:17,940 --> 01:18:24,150
"Kenangan sebalik lorong
dan teres itu."
993
01:18:29,730 --> 01:18:35,440
"Kenangan sebalik lorong
dan teres itu."
994
01:18:35,560 --> 01:18:41,310
"Sering muncul
bersama gambarannya."
995
01:18:41,400 --> 01:18:44,190
"Aku berharap
kenangan ku yang berkelana..."
996
01:18:44,270 --> 01:18:47,100
"akan jumpa penawar akhirnya."
997
01:18:47,190 --> 01:18:52,940
"Aku mahu bot kertas ini...
menjumpai pesisirannya."
998
01:18:53,020 --> 01:18:59,440
"Tetapi hati ku gusar...
hujan mungkin membersihnya."
999
01:19:01,900 --> 01:19:03,850
Kenapa tak cakap saja...
1000
01:19:03,940 --> 01:19:05,600
awak beri kerja itu pada orang
lain kerana saya dirogol.
1001
01:19:05,690 --> 01:19:11,310
"Kesayangan... aku tak
mampu mencuci cela ini."
1002
01:19:11,400 --> 01:19:16,730
"Kesayangan... aku tak
mampu mencuci cela ini."
1003
01:19:17,190 --> 01:19:22,770
"Kesayangan... aku tak
mampu mencuci cela ini."
1004
01:19:28,020 --> 01:19:29,650
Lambat lagi, ayah.
1005
01:19:29,650 --> 01:19:31,100
Ayah memang sibuk
hari ini, sayang.
1006
01:19:31,810 --> 01:19:33,900
Ramai pelanggan
datang kedai hari ini...
1007
01:19:33,900 --> 01:19:34,770
sebab itu lambat.
1008
01:19:35,440 --> 01:19:37,600
Okey, mari berdoa.
1009
01:19:43,150 --> 01:19:47,060
"Maha Suci Dewa Ganesha."
1010
01:19:47,560 --> 01:19:51,150
"Anak Parvati dan
Dewa Mahadeva."
1011
01:19:51,690 --> 01:19:55,730
"Berkatilah orang buta dengan penglihatan,
dan yang sakit dengan rahmat-Mu."
1012
01:19:55,730 --> 01:19:58,350
"Yang mandul dengan..."
1013
01:20:00,020 --> 01:20:01,310
"Yang mandul dengan..."
1014
01:20:04,650 --> 01:20:08,560
"Yang mandul dengan anak lelaki,
dan yang miskin dengan kurnia-Mu."
1015
01:20:08,810 --> 01:20:13,310
"Berkatilah semua yang
mencari perlindunganmu."
1016
01:20:13,400 --> 01:20:17,310
"Maha Suci Dewa Ganesha."
1017
01:20:28,230 --> 01:20:31,150
Diya berikan tanggungjawab
Shiroz Cafe kepada saya.
1018
01:20:32,190 --> 01:20:33,350
Ia besar... Ayah...
1019
01:20:34,350 --> 01:20:35,980
Ia tanggungjawab besar.
1020
01:20:36,400 --> 01:20:38,190
Saya takkan ada
masa untuk diri sendiri.
1021
01:20:49,100 --> 01:20:53,270
Ayah, jangan menangis.
1022
01:20:54,150 --> 01:20:54,770
Tak, sayang.
1023
01:20:57,190 --> 01:20:58,850
Pedas sangat kamu masak.
1024
01:21:01,480 --> 01:21:04,150
Tiada yang pedas
dalam bubur, ayah.
1025
01:21:08,310 --> 01:21:11,520
Berapa lama ayah
akan berpura-pura gembira?
1026
01:21:12,440 --> 01:21:15,560
Dan kamu... Apa yang
kamu lakukan, sayang?
1027
01:21:16,150 --> 01:21:19,350
Saya... cuba nyalakan
hidup saya semula.
1028
01:21:21,310 --> 01:21:23,230
Dan mereka yang
sepatutnya mati...
1029
01:21:23,980 --> 01:21:25,600
masih hidup.
1030
01:21:27,650 --> 01:21:31,520
Apa ayah nak buat?
Bunuh mereka?
1031
01:21:32,350 --> 01:21:33,810
Apa jadi dah jadi.
1032
01:21:33,900 --> 01:21:38,310
Tiada guna bimbangkannya.
Ya... tiada gunanya, sayang.
1033
01:21:39,020 --> 01:21:40,900
Tiada guna langsung, sayang.
1034
01:21:41,940 --> 01:21:44,560
Orang yang melakukan
ini kurang prihatin...
1035
01:21:44,690 --> 01:21:46,230
kenapa ayah nak sibuk?
1036
01:21:48,480 --> 01:21:51,980
Seorang bapa tak perlu prihatin
terhadap anaknya.
1037
01:21:52,060 --> 01:21:55,650
Ayah tak perlu... kerana
saya hanya dirogol.
1038
01:21:55,730 --> 01:21:57,770
Saya belum mati!
Apa kamu kata?
1039
01:21:58,440 --> 01:21:59,850
Apa kamu kata?
1040
01:22:01,810 --> 01:22:07,190
Gadis yang dirogol, tak
layak hidup, kan?
1041
01:22:08,600 --> 01:22:09,560
Kenapa?
1042
01:22:11,730 --> 01:22:15,350
Orang biasa cuba dapatkan bantuan
undang-undang dan membuat perubahan...
1043
01:22:15,440 --> 01:22:16,690
tapi tiada apa yang berlaku.
1044
01:22:16,850 --> 01:22:18,060
Jadi sekarang apa?
1045
01:22:18,980 --> 01:22:23,230
Mulakan perarakan lilin.
1046
01:22:23,310 --> 01:22:28,190
Atau... marilah kita korbankan diri
dan cakap yang kita tak dapat keadilan.
1047
01:22:32,900 --> 01:22:37,520
Saya tak boleh ubah cara orang berfikir,
dan saya tak boleh mengubah undang-undang.
1048
01:22:38,520 --> 01:22:41,150
Tapi saya boleh cuba
hidup dengan harga diri.
1049
01:22:43,810 --> 01:22:49,480
Anak ayah tak mahu
tengok ayah hilang harapan.
1050
01:22:50,850 --> 01:22:53,650
Saya tak sanggup.
1051
01:22:55,730 --> 01:22:57,480
Ayah...
1052
01:23:00,810 --> 01:23:02,850
Saya dah lupakan segalanya.
1053
01:23:03,150 --> 01:23:05,020
Malah, semua orang melupakan.
1054
01:23:05,810 --> 01:23:09,480
Akhbar, media, jiran,
saudara-mara... semuanya.
1055
01:23:14,400 --> 01:23:17,730
Ayah kena lupakan juga.
1056
01:23:20,810 --> 01:23:22,770
Tolong, ayah.
1057
01:23:26,850 --> 01:23:28,060
Tolong.
1058
01:24:50,270 --> 01:24:51,440
Bhoomi.
1059
01:24:51,520 --> 01:24:53,310
Bhoomi.
1060
01:24:53,400 --> 01:24:56,810
Ikut aku... Ikut aku...
1061
01:24:57,150 --> 01:24:58,480
Aku kembali untuk kau.
1062
01:24:58,560 --> 01:24:59,230
Mari...
1063
01:24:59,310 --> 01:25:00,770
Padam...
1064
01:25:03,230 --> 01:25:06,600
Padam... Padam...
1065
01:25:09,690 --> 01:25:11,060
Padam...
1066
01:25:11,100 --> 01:25:12,350
Padam...
1067
01:25:14,020 --> 01:25:15,190
Padam...
1068
01:25:21,980 --> 01:25:25,230
Bukan dinding...
Pencemaran nasib saya.
1069
01:25:25,520 --> 01:25:27,020
Aku cuba jumpa kau.
1070
01:25:29,020 --> 01:25:35,150
Tapi kemudian kau rasa malu.
Apa orang akan kata?
1071
01:25:35,900 --> 01:25:37,770
Jika aku berfikiran begitu...
1072
01:25:37,850 --> 01:25:39,480
Aku takkan
beritahu kau apa-apa.
1073
01:25:40,560 --> 01:25:42,480
Aku percayakan kau.
1074
01:25:45,600 --> 01:25:47,350
Mari.
1075
01:25:47,440 --> 01:25:49,730
Mari.... pergi,
tolong maafkan aku.
1076
01:27:01,730 --> 01:27:04,900
Mereka belum lupa, ayah.
1077
01:27:06,900 --> 01:27:09,230
Mereka belum lupa, ayah.
1078
01:27:09,940 --> 01:27:12,100
Mereka belum lupa, ayah.
1079
01:27:28,020 --> 01:27:30,770
Seorang gadis membuat
malu seluruh kejiranan.
1080
01:27:31,400 --> 01:27:33,190
Kau patut baca
keratan di akhbar.
1081
01:27:33,270 --> 01:27:36,150
Orang seperti itu
patut tinggalkan kejiranan.
1082
01:28:11,270 --> 01:28:15,940
Bhoomi buat malu
seluruh kejiranan, kan?
1083
01:28:20,060 --> 01:28:21,730
Pergi jahanam dengan jiran.
1084
01:28:22,060 --> 01:28:23,520
Saraswat!
1085
01:28:25,150 --> 01:28:26,190
Bagaimana kau boleh lupa?
1086
01:28:27,270 --> 01:28:32,060
Semasa anak kau jatuh
dari teres dan patah kaki...
1087
01:28:33,150 --> 01:28:35,810
siapa bawanya ke doktor?
1088
01:28:36,850 --> 01:28:38,190
Bhoomi aku.
1089
01:28:39,480 --> 01:28:43,480
Kemudian kamu cakap, "Semua patut
ada anak seperti dia".
1090
01:28:44,810 --> 01:28:47,310
Dan sekarang, semasa anak
aku alami kesukaran begini...
1091
01:28:48,150 --> 01:28:50,810
dia membawa malu
kejiranan ini!
1092
01:28:50,900 --> 01:28:52,520
Kamu...
1093
01:28:54,270 --> 01:28:56,230
Pembelot keparat...
1094
01:29:00,900 --> 01:29:03,100
Gopi...
1095
01:29:03,730 --> 01:29:08,230
Semasa adik kau halau
ibu bapa kau keluar dari rumah...
1096
01:29:10,230 --> 01:29:12,980
itu tak membawa malu
kejiranan ini?
1097
01:29:13,350 --> 01:29:14,900
Kenapa tidak?
1098
01:29:16,100 --> 01:29:17,520
Kerana itu
masalah peribadi kau.
1099
01:29:18,480 --> 01:29:21,350
Ia tak keluar akhbar!
1100
01:29:26,690 --> 01:29:28,770
Arun. Arun.
1101
01:29:28,850 --> 01:29:30,900
Arun. Mari, mari pulang.
1102
01:29:30,980 --> 01:29:35,770
Bhoomi lahir di kejiranan
ini, dan dia dibesarkan di sini.
1103
01:29:35,940 --> 01:29:37,730
Kamu semua patut malu.
1104
01:29:37,770 --> 01:29:41,900
Kamu menulis
nombornya di dinding.
1105
01:29:42,310 --> 01:29:45,850
Aku akan pecahkan semua
dinding di kawasan ini.
1106
01:29:46,400 --> 01:29:48,650
Apabila tiada kejiranan...
1107
01:29:48,730 --> 01:29:50,440
tiada siapa akan rasa malu.
1108
01:29:52,150 --> 01:29:54,270
Marilah Arun, lantaklah mereka.
1109
01:29:57,850 --> 01:29:59,270
Pengecut tak guna...
1110
01:29:59,350 --> 01:30:02,060
Apa kamu boleh buat
ialah menonton, mendengar...
1111
01:30:02,150 --> 01:30:03,940
dan suatu hari kamu akan mati.
1112
01:30:19,770 --> 01:30:23,150
Semua orang telah tenang kerana
kamu semua sampai di sini.
1113
01:30:23,230 --> 01:30:24,770
Ada apa?
1114
01:30:24,850 --> 01:30:26,020
Kenapa kamu di sini?
1115
01:30:26,100 --> 01:30:27,310
Kakak...
1116
01:30:28,980 --> 01:30:31,850
Telefon Jeetu.
1117
01:30:51,940 --> 01:30:53,150
Dengar. Ya.
1118
01:30:53,520 --> 01:30:54,730
Bawa Vishal balik.
1119
01:30:55,100 --> 01:30:56,440
Matikan telefon bimbit itu. Ya.
1120
01:31:28,730 --> 01:31:30,560
Aku tak boleh minta maaf.
1121
01:31:31,770 --> 01:31:34,980
Abang, aku akan
cakap dengan Vishal.
1122
01:31:35,400 --> 01:31:37,060
Tapi tolong...
1123
01:32:04,020 --> 01:32:05,150
'Kakak Bhoomi...'
1124
01:32:05,230 --> 01:32:07,190
'Datang, kakak.'
1125
01:32:07,270 --> 01:32:08,310
'Maaf aku terlambat. '
1126
01:32:08,400 --> 01:32:10,060
'Sekurangnya senyum untuk aku.'
1127
01:32:10,150 --> 01:32:12,190
'Maaf, kakak.'
1128
01:32:13,730 --> 01:32:15,650
Bunuh mereka, ayah.
1129
01:32:21,940 --> 01:32:25,940
Bukan ayah... Kita!
1130
01:32:40,980 --> 01:32:42,150
Ke mana kau?
1131
01:32:42,230 --> 01:32:44,060
Kau tak pernah sibuk
sebelum ini?
1132
01:32:44,150 --> 01:32:45,520
Kenapa tanya hari ini?
1133
01:32:45,600 --> 01:32:46,440
Mari.
1134
01:32:46,520 --> 01:32:48,310
Kenapa buat perkara terkutuk?
1135
01:32:48,560 --> 01:32:49,980
Saya cakap tak buat apa-apa.
1136
01:32:50,060 --> 01:32:51,480
Buka pintu, Sara!
1137
01:32:53,400 --> 01:32:54,690
Buka. Tidak!
1138
01:32:54,810 --> 01:32:56,730
Kami takut tinggal bersama
ayah seperti kamu.
1139
01:32:57,690 --> 01:33:01,190
Aku Dhauli... Aku akan bunuhnya.
1140
01:33:01,270 --> 01:33:03,350
Dia mesti berfikir
perkara yang sama.
1141
01:33:07,770 --> 01:33:08,900
Cepat...
1142
01:33:08,940 --> 01:33:10,940
Pergi serah diri
kamu kepada polis.
1143
01:33:11,020 --> 01:33:12,810
Cepat. Kenapa saya kena
serah diri?
1144
01:33:12,900 --> 01:33:15,350
Dia akan bunuh kamu.
Tak faham?
1145
01:33:24,690 --> 01:33:27,520
Pak... Pak... Pakcik, kamu?
1146
01:33:32,650 --> 01:33:34,810
Apa... apa... apa aku buat?
1147
01:33:38,230 --> 01:33:39,850
Sheroes Cafe.
1148
01:33:42,190 --> 01:33:43,980
'Kakak, makan saja manisan ini.'
1149
01:33:44,060 --> 01:33:44,770
'Ambillah.'
1150
01:33:44,850 --> 01:33:46,600
Buat alasan untuk
hentikan motor kau.
1151
01:33:46,940 --> 01:33:48,150
'Kakak Bhoomi.'
1152
01:33:53,270 --> 01:33:54,100
Balai Polis.
1153
01:33:54,190 --> 01:33:55,190
'Helo, Vishal.'
1154
01:33:55,440 --> 01:33:57,980
'Kami di balai polis,
untuk membuat aduan.'
1155
01:33:59,900 --> 01:34:02,690
Hubungi Dhauli dari hospital.
1156
01:34:03,020 --> 01:34:04,690
'Bhoomi masih hidup.'
1157
01:34:12,730 --> 01:34:14,900
Hanya ambil berapa
saat untuk aku bunuh kau.
1158
01:34:16,940 --> 01:34:21,850
Tapi tidak, aku akan bunuh
kau perlahan-lahan... setiap hari.
1159
01:34:22,810 --> 01:34:24,400
Setiap saat...
1160
01:34:26,480 --> 01:34:28,480
Undang-undang negara kita...
1161
01:34:28,560 --> 01:34:31,940
tidak menghukum mana-mana
pesalah di bawah 18 tahun.
1162
01:34:34,020 --> 01:34:36,520
Nanti kau meningkat 18.
1163
01:34:37,440 --> 01:34:38,810
Dewasa...
1164
01:34:43,770 --> 01:34:45,650
Dan kemudian kami
akan menghukum kau.
1165
01:34:47,480 --> 01:34:49,850
Maafkan aku, kakak!
1166
01:34:50,560 --> 01:34:52,190
Maafkan aku, kakak!
1167
01:34:54,900 --> 01:34:59,730
Jangan pernah panggil "kakak"
lagi dengan mulut kotor kau.
1168
01:35:00,900 --> 01:35:03,900
Pakcik, maafkan aku.
1169
01:35:07,560 --> 01:35:09,100
Abang, Vishal. Ya.
1170
01:35:09,190 --> 01:35:11,900
Kenapa pindahkan semua barang
dari kedai itu ke sini?
1171
01:35:12,060 --> 01:35:12,810
Biarlah.
1172
01:35:12,900 --> 01:35:15,100
Pergi hantar barang.
Ya, nak pergi ni.
1173
01:36:06,770 --> 01:36:09,310
Kau tahu apa hukuman...
1174
01:36:10,190 --> 01:36:13,560
untuk perbuatan
yang keji itu di negara lain?
1175
01:36:24,600 --> 01:36:28,900
Di Iran... kau akan
digantung secara terbuka.
1176
01:36:32,150 --> 01:36:37,270
Di Afghanistan... kau akan
ditembak jarak dekat.
1177
01:36:48,270 --> 01:36:53,600
Di Arab Saudi... kau
akan dipenggal kepala.
1178
01:36:56,100 --> 01:37:00,480
Di China... mereka
tembak saraf tunjang.
1179
01:37:03,150 --> 01:37:07,310
Dan di Korea, walaupun
orang itu dah mati...
1180
01:37:07,400 --> 01:37:10,600
mereka tembaknya di dada.
1181
01:37:18,600 --> 01:37:25,020
Kau sangat selamat di sini,
sehingga kau meningkat 18.
1182
01:37:25,770 --> 01:37:27,310
18 tahun!
1183
01:37:27,730 --> 01:37:29,270
18 tahun!
1184
01:37:35,690 --> 01:37:36,480
Bagus...
1185
01:37:36,480 --> 01:37:38,100
Bagus. Begitu...
1186
01:37:45,400 --> 01:37:45,980
Ini.
1187
01:37:45,980 --> 01:37:47,810
Ambil baki. Tidak, simpan.
1188
01:37:55,900 --> 01:37:57,600
Aku ambil motosikal
esok. Okey, abang.
1189
01:39:01,980 --> 01:39:03,520
Semuanya baik
saja, abang Vishal?
1190
01:39:04,230 --> 01:39:07,310
Ya... semuanya okey.
1191
01:39:15,350 --> 01:39:16,520
Aku cakap semuanya okey.
1192
01:39:18,520 --> 01:39:20,150
Kau macam tak okey.
1193
01:39:56,600 --> 01:39:58,020
Minta maaf.
1194
01:40:01,810 --> 01:40:05,440
Berhenti bersembunyi
dan minta maaf.
1195
01:40:09,980 --> 01:40:13,060
Maaf, Bhoomi.
1196
01:40:13,600 --> 01:40:14,900
Bukan begitu.
1197
01:40:15,310 --> 01:40:17,190
Melutut... cepat.
1198
01:40:21,060 --> 01:40:22,270
Nampak... dia mohon maaf.
1199
01:40:22,850 --> 01:40:23,980
Cukup...
1200
01:40:24,060 --> 01:40:25,270
Bangun.
1201
01:40:27,150 --> 01:40:30,060
Budak kesedihan tak menangis
begini walaupun di pengebumian ayahnya.
1202
01:40:31,400 --> 01:40:33,850
Dan kau telah menakutkannya
dari kecerdasannya setiap hari.
1203
01:40:35,150 --> 01:40:36,770
Budak ini buat silap.
1204
01:40:38,310 --> 01:40:40,060
Aku tak sekolah lama.
1205
01:40:40,480 --> 01:40:41,770
Tapi, aku tahu...
1206
01:40:42,100 --> 01:40:45,440
Seseorang perlu
memaafkan dan melupakan.
1207
01:40:46,310 --> 01:40:48,650
Ini peluang kau maafkannya
dan jadi lebih baik.
1208
01:40:55,900 --> 01:40:57,980
Jangan panjangkan
lagi perkara ini.
1209
01:41:00,810 --> 01:41:03,480
Apa masalahnya?
1210
01:41:05,600 --> 01:41:06,770
Baiklah...
1211
01:41:08,400 --> 01:41:11,520
Siapa akan terima gadis itu?
Siapa akan kahwininya?
1212
01:41:12,230 --> 01:41:13,810
Dia akan... dia.
1213
01:41:14,310 --> 01:41:16,560
Aku akan aturkan perkahwinan besar.
Jangan risau.
1214
01:41:16,900 --> 01:41:20,850
Cepat... ambil berkat
bakal bapa mentua kau.
1215
01:41:21,350 --> 01:41:22,440
Pergi.
1216
01:41:22,650 --> 01:41:24,190
Berkati dia.
1217
01:41:33,770 --> 01:41:36,440
Aku tak suka cara
kau berkati dia.
1218
01:41:38,400 --> 01:41:40,690
Aku tak rasa kau nak tengok
anak kau kahwin.
1219
01:41:53,440 --> 01:41:55,600
Aku rasa undang-undang itu
sentiasa melepaskan.
1220
01:41:56,350 --> 01:41:59,770
Jangan cuba sesuatu
seperti kau buat hari ini.
1221
01:42:10,940 --> 01:42:12,940
Setiap kali Dhauli
dan Holi tiba...
1222
01:42:13,560 --> 01:42:15,310
udara ditutup
dengan warna merah.
1223
01:42:17,020 --> 01:42:18,400
Dia sangat bertuah.
1224
01:42:19,310 --> 01:42:22,350
Aku tak pernah tumpahkan
darah pada bulan 'Sharadh'.
1225
01:42:23,310 --> 01:42:26,310
Jika tidak, pasti berkurang
seorang ayah dalam dunia ini.
1226
01:42:26,940 --> 01:42:28,270
Hei...
1227
01:42:35,690 --> 01:42:38,350
Pergi dan lakukan Dhauli
'Sharadh' terakhir kau.
1228
01:42:39,600 --> 01:42:43,150
Kerana, selepas ini tiada
apa dapat selamatkan kau.
1229
01:42:46,190 --> 01:42:48,520
Ada pepatah di Dholpur.
1230
01:42:49,440 --> 01:42:50,850
"Selamatkan Air."
1231
01:42:52,310 --> 01:42:54,190
Kini akan jadi ayat
yang terkenal di Agra.
1232
01:42:55,230 --> 01:42:57,270
"Selamatkan Anak."
1233
01:43:03,190 --> 01:43:05,850
Tuan, ini surat jaminan.
Duduk-duduk.
1234
01:43:05,940 --> 01:43:07,150
Terima kasih.
1235
01:43:18,730 --> 01:43:20,270
Bagaimanapun, Jeetu
dah hilang beberapa hari.
1236
01:43:20,350 --> 01:43:23,230
Dia pernah bekerja dengan Bhoomi.
Apa berita tentangnya?
1237
01:43:30,600 --> 01:43:32,770
Pakcik... jangan...
1238
01:43:37,560 --> 01:43:41,310
Pakcik... pakcik...
Pakcik, tolong... Pakcik...
1239
01:44:13,440 --> 01:44:15,310
Maafkan aku.
Tolong maafkan aku.
1240
01:44:15,400 --> 01:44:16,560
Lepaskan aku.
1241
01:44:16,900 --> 01:44:19,020
Tolong lepaskan aku.
1242
01:44:24,100 --> 01:44:25,270
Sekarang kau tahu...
1243
01:44:26,150 --> 01:44:29,270
bagaimana rasanya apabila
seseorang paksa tangan kau.
1244
01:44:29,600 --> 01:44:31,850
Ayah, dia meningkat 18 hari ini.
1245
01:44:50,440 --> 01:44:52,100
Lepaskan aku.
1246
01:44:53,400 --> 01:44:57,650
Kakak Bhoomi... Maafkan aku.
Lepaskan aku.
1247
01:44:58,310 --> 01:45:00,690
Lepaskan aku... lepaskan...
lepaskan aku.
1248
01:45:00,770 --> 01:45:05,730
Lepaskan aku! Maafkan aku.
Lepaskan aku.
1249
01:45:07,350 --> 01:45:09,520
Maafkan aku, pakcik.
Potong kek itu.
1250
01:45:09,600 --> 01:45:12,270
Tidak, pakcik... tidak.
1251
01:45:18,230 --> 01:45:19,850
Maaf... maafkan aku.
1252
01:45:19,980 --> 01:45:22,270
Potong! Pakcik, maafkan aku.
1253
01:45:22,350 --> 01:45:25,650
Lepaskan aku. Lepaskan
aku. Potong kek itu!
1254
01:45:49,020 --> 01:45:50,520
Selamat hari lahir!
1255
01:45:52,190 --> 01:45:54,600
Kamu cakap jumpa dia.
1256
01:45:54,690 --> 01:45:56,690
Tapi dia...
1257
01:46:00,100 --> 01:46:01,520
Ini tulisan Jeetu?
1258
01:46:11,980 --> 01:46:13,100
Ya!
1259
01:46:17,730 --> 01:46:20,100
Kamu tak nampak sedih
atas kematian adik kamu.
1260
01:46:20,440 --> 01:46:24,900
Yang sedihnya dia adik saya.
1261
01:46:29,650 --> 01:46:33,650
Sayang... apa kata
kita kahwin?
1262
01:46:34,060 --> 01:46:36,150
Jadi kita tak perlu
tergesa-gesa lagi.
1263
01:46:39,770 --> 01:46:41,060
Sekarang, jom.
1264
01:46:41,150 --> 01:46:42,560
Apa maksud kau?
1265
01:46:43,400 --> 01:46:45,480
Bagaimana dengan cinta kita...
tatu ini?
1266
01:46:46,810 --> 01:46:49,150
Dengar... ramai orang
buat tatu cinta mereka.
1267
01:46:50,230 --> 01:46:54,560
Tapi hanya Ghulam buat
tatu keseronokan yang dia ada!
1268
01:47:37,690 --> 01:47:43,600
Kau suka tatukan nama
kau pada badan wanita, kan?
1269
01:47:44,900 --> 01:47:48,690
Biar aku tolong kau. Tidak...
1270
01:48:12,480 --> 01:48:15,650
Aku boleh bunuh kau sekarang.
1271
01:48:16,020 --> 01:48:19,560
Tapi tidak... kau
perlu hidup begini.
1272
01:48:20,350 --> 01:48:22,270
Seperti ini.
1273
01:48:25,560 --> 01:48:31,230
P-E-R-O-G-O-L.
1274
01:48:31,350 --> 01:48:32,520
PEROGOL.
1275
01:48:33,440 --> 01:48:35,480
Ejaannya sempurna.
1276
01:48:36,310 --> 01:48:38,440
Rasanya penjual
kasut itu pernah sekolah.
1277
01:48:39,440 --> 01:48:43,690
'Ghulam'... Aku tahu takdir
semua orang tertulis di dahinya.
1278
01:48:44,270 --> 01:48:47,230
Tapi, aku tak sangka
ia tertulis dalam bahasa Inggeris.
1279
01:48:48,810 --> 01:48:50,150
Kau ingat kelakar.
1280
01:48:50,230 --> 01:48:51,650
Kelakar?
1281
01:48:54,560 --> 01:48:56,850
Api perkara yang lucu...
1282
01:48:57,480 --> 01:48:59,270
Hanya perlu beberapa
perkataan untuk mulakan...
1283
01:49:00,350 --> 01:49:02,480
Jangan bimbang, sebaik
saja 'Sharadh' berakhir...
1284
01:49:02,560 --> 01:49:05,520
Tidak Dhauli, dia akan
bunuh aku. Diam!
1285
01:49:06,440 --> 01:49:07,980
Aku tampar kau nanti.
1286
01:49:08,900 --> 01:49:10,400
Ini Dholpur.
1287
01:49:10,730 --> 01:49:13,560
Tiada apa yang berlaku di sini...
tanpa kehendak aku.
1288
01:49:13,650 --> 01:49:15,480
Kau tak faham.
Dia akan bunuh aku.
1289
01:49:15,560 --> 01:49:16,980
Si Jeetu...
1290
01:49:17,100 --> 01:49:20,100
Dia bunuh diri kerana dia.
1291
01:49:20,190 --> 01:49:21,730
Dia bukan bunuh diri.
1292
01:49:21,810 --> 01:49:23,650
Arun keparat
itu bunuh dia.
1293
01:49:24,060 --> 01:49:26,690
Aku akan bunuhnya. Tiada
sesiapa akan sentuhnya.
1294
01:49:28,350 --> 01:49:31,900
Bagaimana dan bila dia akan mati...
1295
01:49:34,400 --> 01:49:37,230
Dhauli akan putuskan
sejurus 'Sharadh' berakhir.
1296
01:49:37,520 --> 01:49:39,020
Dhauli!
1297
01:49:50,810 --> 01:49:53,650
Mayat Jeetu ditemui
di Bhagwan Talkies.
1298
01:49:53,770 --> 01:49:55,440
Kau mesti buat
perlawanan dengan teliti.
1299
01:49:56,480 --> 01:49:58,270
Selepas kau menang perlawanan...
1300
01:49:59,060 --> 01:50:02,150
jangan tinggal mana-mana
kepunyaan kau di situ.
1301
01:50:04,600 --> 01:50:05,810
Okey.
1302
01:50:30,440 --> 01:50:33,310
Tiada isyarat. Aku nak
dengar berita itu.
1303
01:50:38,400 --> 01:50:39,810
Pulangkan radio.
1304
01:50:40,270 --> 01:50:42,560
Aku rasa kau terlalu
melekat pada radio ini.
1305
01:50:42,690 --> 01:50:44,480
Oh ya, sekarang aku ingat...
1306
01:50:45,100 --> 01:50:47,100
Kekasih kau Vishal pernah
beritahu aku...
1307
01:50:47,520 --> 01:50:49,520
hanya ini kenangan mak kau.
1308
01:50:50,230 --> 01:50:53,440
Pulangkan balik
radio. Gadis dungu...
1309
01:50:54,480 --> 01:50:56,440
Pertama, dengar berita itu.
1310
01:50:57,600 --> 01:51:00,020
Orang yang bernama Ghulam...
1311
01:51:00,520 --> 01:51:04,770
membunuh penjual kasut
Arun Sachdeva...
1312
01:51:05,020 --> 01:51:09,310
dan anaknya, Bhoomi
Sachdeva, di kawasan Belganj, Agra.
1313
01:51:10,270 --> 01:51:13,480
Dan sekarang... berita terperinci!
1314
01:51:28,810 --> 01:51:31,190
Mana ayah kau?
1315
01:51:32,270 --> 01:51:33,520
Cakap dengan aku.
1316
01:51:33,520 --> 01:51:36,480
Mana ayah kau?
1317
01:51:36,480 --> 01:51:37,650
Beritahu aku!
1318
01:51:40,810 --> 01:51:43,850
Kau boleh berurusan
dengan ayahnya kemudian.
1319
01:51:45,060 --> 01:51:46,900
Mula-mula cakap
dengan ayah kau.
1320
01:51:47,400 --> 01:51:49,900
Kau... Mari pergi!
1321
01:51:51,560 --> 01:51:53,060
Aku akan kembali.
1322
01:51:54,060 --> 01:51:56,480
Mana kau nak lari keparat?
1323
01:51:56,520 --> 01:51:57,940
Berhenti.
1324
01:52:04,600 --> 01:52:07,060
Kali ini dia bertuah...
Tapi lain kali tidak lagi.
1325
01:52:07,150 --> 01:52:08,310
Jangan lupa beritahu dia yang...
1326
01:52:08,810 --> 01:52:10,600
jika kau masih hidup.
1327
01:52:16,400 --> 01:52:23,020
Arun, jom minum sikit.
1328
01:52:29,810 --> 01:52:33,400
Aku sumpah... Aku
takkan minum lagi.
1329
01:52:42,060 --> 01:52:43,520
Taj.
1330
01:53:17,650 --> 01:53:21,480
Kau tak sentuh minuman,
atau aku sepanjang malam.
1331
01:53:25,020 --> 01:53:26,600
Kau nak minum.
1332
01:53:27,440 --> 01:53:30,440
Kau nak minum. Lepaskan aku.
1333
01:53:30,520 --> 01:53:34,230
Sini... minum... minum!
1334
01:56:37,440 --> 01:56:38,560
Dia akan bunuh aku juga.
1335
01:56:38,690 --> 01:56:40,100
Arun Sachdeva.
1336
01:56:41,310 --> 01:56:45,480
Esok, pengakhiran
'Sharadh' dan kau.
1337
01:56:51,480 --> 01:56:53,100
Kamu nak ke mana?
Saya pergi.
1338
01:56:53,190 --> 01:56:55,020
Dengar... ke mana?
1339
01:57:11,400 --> 01:57:12,850
Lucknow! Lucknow!
1340
01:57:13,690 --> 01:57:16,520
Lucknow! Lucknow!
1341
01:58:01,060 --> 01:58:05,480
Setiap hari, ada lelaki
melamar gadis.
1342
01:58:07,270 --> 01:58:10,190
Jika gadis itu cakap tidak...
1343
01:58:12,400 --> 01:58:16,440
adakah lelaki itu
akan rogolnya?
1344
01:58:16,810 --> 01:58:19,600
Tolong maafkan aku.
Maafkan aku.
1345
01:58:20,480 --> 01:58:21,310
Maafkan aku.
1346
01:58:21,400 --> 01:58:25,350
Maafkan aku. Tolong...
maafkan aku.
1347
01:58:34,020 --> 01:58:37,900
Kepala atau anu kau?
1348
01:58:38,020 --> 01:58:41,350
Aku tak nak mati. Tolong,
aku tak nak mati.
1349
01:58:43,190 --> 01:58:45,520
Tolong, aku tak nak mati.
1350
01:58:58,150 --> 01:59:00,940
Jangan... tolong...
1351
01:59:01,060 --> 01:59:04,060
Kepala kau, atau anu kau?
1352
01:59:04,150 --> 01:59:05,770
Tolong... Aku tak nak mati.
1353
01:59:05,850 --> 01:59:09,560
Kepala kau, atau anu kau?
1354
01:59:10,940 --> 01:59:11,690
Potong!
1355
01:59:11,770 --> 01:59:14,150
Tolong...
1356
01:59:59,980 --> 02:00:01,730
Bagus kau bunuh dia.
1357
02:00:02,440 --> 02:00:03,980
Dia takut mati.
1358
02:00:05,060 --> 02:00:08,400
Dan sesiapa takut
mati, tak layak hidup.
1359
02:00:08,810 --> 02:00:10,730
Kau tak takut mati, kan?
1360
02:00:12,230 --> 02:00:14,730
Dhauli tak boleh takut.
1361
02:00:21,060 --> 02:00:23,400
Bagus juga bawa
anak kau sekali.
1362
02:00:25,690 --> 02:00:28,270
Aku akan bogelkan
dia depan kau hari ini.
1363
02:00:29,600 --> 02:00:30,770
Sentuh dia.
1364
02:00:31,690 --> 02:00:33,020
Sini, sentuh dia.
1365
02:01:45,100 --> 02:01:48,060
Setiap 20 minit ada
gadis dirogol.
1366
02:01:48,150 --> 02:01:51,230
Kau satu-satunya
ayah yang mahu menghukum.
1367
02:01:56,770 --> 02:01:58,770
Ayah!
1368
02:02:04,770 --> 02:02:07,150
Ayah!
1369
02:02:13,440 --> 02:02:15,810
Ayah!
1370
02:05:00,980 --> 02:05:04,650
"Bangkit Dewi".
1371
02:05:04,730 --> 02:05:08,520
"Bangkit Dewi".
1372
02:05:08,690 --> 02:05:12,440
"Bangkit Dewi".
1373
02:05:12,520 --> 02:05:16,310
"Bangkit Dewi".
1374
02:05:16,400 --> 02:05:20,230
"Bangkit Dewi".
1375
02:05:20,310 --> 02:05:24,060
"Bangkit Dewi".
1376
02:05:24,150 --> 02:05:27,980
"Bangkit Dewi".
1377
02:05:28,020 --> 02:05:31,850
"Bangkit Dewi".
1378
02:06:00,480 --> 02:06:07,770
Sarva Mangala Mangalye Shive
Sarvartha Sadhike.
1379
02:06:07,770 --> 02:06:15,850
Sharanye Tryambake Gauri
Narayani Namostute.
1380
02:06:16,400 --> 02:06:19,980
"Bangkit Dewi".
1381
02:06:19,980 --> 02:06:23,560
Naaraayanni Namostute.
1382
02:06:26,060 --> 02:06:29,690
"Bangkit Dewi...
pemusnah kejahatan."
1383
02:06:29,770 --> 02:06:33,730
"Jantungku lemah, tapi kini
penuh dengan keberanian."
1384
02:06:33,810 --> 02:06:37,730
"Oleh kerana Engkau berikan kekuatan
kepadaku, ada api yang membakar di mataku."
1385
02:06:37,810 --> 02:06:39,520
"Tiada halangan sekarang.-
Bangkit Dewi".
1386
02:06:39,600 --> 02:06:41,480
"Takkan tumbang. Bangkit Dewi".
1387
02:06:41,560 --> 02:06:43,350
"Langit mu... Bangkit Dewi".
1388
02:06:43,440 --> 02:06:45,350
"Dan batu ku... Bangkit Dewi".
1389
02:06:45,440 --> 02:06:47,270
"Keberanian mu... Bangkit Dewi".
1390
02:06:47,350 --> 02:06:49,190
"Kekuatan ku... Bangkit Dewi".
1391
02:06:49,270 --> 02:06:53,020
"Dengan kekuatan mu, seseorang
boleh menggerak gunung. Bangkit Dewi"
1392
02:06:53,100 --> 02:06:55,350
"Bangkit Dewi...
pemusnah kejahatan."
1393
02:06:55,440 --> 02:06:57,900
Tolong maafkan aku.
Maafkan aku.
1394
02:06:58,020 --> 02:07:00,600
Berhenti.
1395
02:07:00,690 --> 02:07:02,310
Jika aku berhenti hari ini...
1396
02:07:02,810 --> 02:07:05,150
perogol seperti kau
takkan berhenti.
1397
02:07:17,100 --> 02:07:20,020
Maafkan aku.
1398
02:07:20,480 --> 02:07:22,060
Kau nak kemaafan...
1399
02:07:22,730 --> 02:07:24,150
Mohon maaf kepada Bhoomi.
1400
02:07:25,440 --> 02:07:27,310
Bukan hanya aku!
1401
02:07:29,730 --> 02:07:31,400
Kesemuanya!
1402
02:07:32,810 --> 02:07:34,650
"Tiada halangan sekarang.
Bangkit Dewi".
1403
02:07:34,730 --> 02:07:36,600
"Takkan mengalah. Bangkit Dewi".
1404
02:07:36,690 --> 02:07:38,560
"Langit mu... Bangkit Dewi".
1405
02:07:38,650 --> 02:07:40,270
"Dan batu ku... Bangkit Dewi".
1406
02:07:40,350 --> 02:07:42,400
"Tiada halangan
sekarang. Bangkit Dewi".
1407
02:07:42,480 --> 02:07:44,350
"Takkan mengalah.
Bangkit Dewi. "
1408
02:07:44,440 --> 02:07:48,190
"Langit mu... Bangkit Dewi...
Batu ku... Bangkit Dewi."
1409
02:07:48,270 --> 02:07:52,060
"Bangkit Dewi... demi
seorang yang tidak berani."
1410
02:07:52,150 --> 02:07:56,560
"Bangkit Dewi... Oh
pemusnah kejahatan."
1411
02:07:58,650 --> 02:08:05,350
Kau cakap... "Pesan anak kau,
jangan merayau keluar rumah".
1412
02:08:05,850 --> 02:08:07,900
Setiap Bhoomi di negara ini...
1413
02:08:07,980 --> 02:08:10,900
boleh keluar dari rumah mereka
bila-bila masa mereka mahu.
1414
02:08:11,980 --> 02:08:14,060
Dan berjalan megah.
1415
02:08:17,230 --> 02:08:20,480
Itu kesilapan... maafkan aku.
1416
02:08:21,060 --> 02:08:24,560
Kematian satu-satunya pengampunan...
untuk seorang perogol.
1417
02:08:24,940 --> 02:08:26,020
Jangan!
1418
02:08:31,730 --> 02:08:34,560
Kau suka memalukan
wanita, bukan?
1419
02:08:34,650 --> 02:08:38,440
"Jantungku lemah, tapi kini
penuh dengan keberanian."
1420
02:08:38,520 --> 02:08:42,310
"Oleh kerana Engkau berikan kekuatan
kepadaku, ada api yang membakar di mataku."
1421
02:08:42,400 --> 02:08:44,230
"Tiada halangan
sekarang. Bangkit Dewi".
1422
02:08:44,310 --> 02:08:46,190
"Takkan mengalah. Bangkit Dewi".
1423
02:08:46,270 --> 02:08:48,150
"Langit mu... Bangkit Dewi".
1424
02:08:48,230 --> 02:08:50,060
"Dan batu ku... Bangkit Dewi".
1425
02:08:50,150 --> 02:08:51,980
"Keberanian mu... Bangkit Dewi".
1426
02:08:52,060 --> 02:08:53,940
"Kekuatan ku... Bangkit Dewi".
1427
02:08:54,020 --> 02:08:57,980
"Dengan kekuatan mu, seseorang
dapat gerakkan gunung. Bangkit Dewi".
1428
02:09:19,150 --> 02:09:26,440
Sarva Mangala Mangalye Shive
Sarvartha Sadhike.
1429
02:09:26,440 --> 02:09:34,520
Sharanye Tryambake
GauriNarayani Namostute.
1430
02:09:35,520 --> 02:09:45,520
"Sarikata oleh Bishopkops"
MALAYSIA SUBBERS CREW
=
"Layari malaysub.com untuk sarikata lain dan like FB @malaysiasubbers"
1431
02:09:47,230 --> 02:09:52,770
"Aku kesesatan..."
1432
02:09:52,850 --> 02:09:58,310
"sejak ku temui kita."
1433
02:09:58,400 --> 02:10:04,020
"Tuhan ku kecewa,
meninggalkan kepercayaan ku..."
1434
02:10:04,100 --> 02:10:09,690
"dan terputus hubungan
dengan dunia ini."
1435
02:10:09,770 --> 02:10:15,190
"Aku kesesatan..."
1436
02:10:15,270 --> 02:10:20,940
"sejak ku temui kita."
1437
02:10:21,020 --> 02:10:26,400
"Aku kesesatan..."
1438
02:10:26,480 --> 02:10:33,400
"sejak ku temui kita."
1439
02:10:58,600 --> 02:11:04,230
"Jangan disalahfahami cinta ku..."
1440
02:11:04,310 --> 02:11:09,650
"mata mu telah
menusuk hati ku."
1441
02:11:09,730 --> 02:11:11,850
"Sepanjang hidup ku..."
1442
02:11:12,650 --> 02:11:15,440
"Aku sanggup..."
1443
02:11:15,520 --> 02:11:20,980
"Sepanjang hidup ku,
aku hanya mahu memandang mu..."
1444
02:11:21,060 --> 02:11:25,770
"dan ku terima setiap
hukuman atas kejahatan ku."
1445
02:11:25,850 --> 02:11:31,150
"Aku kesesatan..."
1446
02:11:31,520 --> 02:11:37,020
"sejak ku temui kita."
1447
02:11:37,100 --> 02:11:42,730
"Tuhan ku kecewa,
meninggalkan kepercayaan ku..."
1448
02:11:42,810 --> 02:11:49,230
"dan terputus hubungan
dengan dunia ini."
1449
02:12:00,270 --> 02:12:09,350
"Kau ibarat lautan,
dan aku pencinta."
1450
02:12:09,980 --> 02:12:18,400
"Jadilah seperti ku seketika."
1451
02:12:18,480 --> 02:12:26,150
"Siapa yang lebih mendalam..."
1452
02:12:27,400 --> 02:12:37,350
"mengetahui dengan
menyelami diri mu dalam ku."103584