All language subtitles for Le foto di Gioia - Serena Grandi (1987) [DvdRip XviD ITA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,601 --> 00:01:06,514 Legendas feitas por JCA 2 00:02:24,864 --> 00:02:29,079 Tomba a cabe�a pra tr�s, Kim, devagar. Acarecie-a, Kelly! 3 00:02:31,050 --> 00:02:33,990 E voc�, Christine. Ok, Roberto? 4 00:02:34,808 --> 00:02:37,724 Ok, perfeito! 5 00:02:37,796 --> 00:02:42,573 Acaricie ela...voc� tem que parecer uma presa nas m�os delas, Kim. 6 00:02:42,651 --> 00:02:47,596 Como se voc� sentisse um prazer pela primeira vez. 7 00:02:47,623 --> 00:02:52,331 _ Sorrisos, vamos! _ Kim, olha pra mim! 8 00:02:53,139 --> 00:02:56,856 Esse movimento! Vai, Roberto! Isso! �timo! 9 00:03:00,702 --> 00:03:03,983 Isso! Assim! Toque-a! 10 00:03:04,970 --> 00:03:08,277 Voc� gosta das car�cias, Kim. Tem que oferecer. 11 00:03:08,360 --> 00:03:12,388 Voc� n�o tem restri��es. Sinta as m�os no seu corpo. 12 00:03:14,764 --> 00:03:19,570 Pegue-a pelo bra�o, Kelly! 13 00:03:20,660 --> 00:03:24,104 Com mais vigor, mais sensualidade. 14 00:03:24,692 --> 00:03:28,146 Suas m�os... deixe-as escorregar. 15 00:03:28,720 --> 00:03:31,974 Mais devagar. 16 00:03:32,666 --> 00:03:35,734 Voc� n�o sabe qual escolher, Kim. Olhe-as. Sorriam! 17 00:03:35,865 --> 00:03:39,082 Agora, feche os olhos. Est� sonhando. Voc� gosta. 18 00:03:39,089 --> 00:03:42,899 Voc� n�o quer que acabe. 19 00:03:43,540 --> 00:03:46,388 _ E ent�o, acha que foi uma boa ideia? 20 00:03:46,528 --> 00:03:47,938 _ Voltar ao antigo trabalho? 21 00:03:48,150 --> 00:03:51,872 Sim, mas eu n�o concordo com a sua substituta. 22 00:03:52,045 --> 00:03:55,468 Tony conhece o trabalho dela. E a Kim � linda. 23 00:03:56,122 --> 00:03:59,878 Com voc� era outra coisa. 24 00:04:00,750 --> 00:04:04,329 Se passaram somente tr�s anos e parece que foi uma vida, j�. 25 00:04:04,389 --> 00:04:07,196 Cad� a maquiadora? 26 00:04:07,491 --> 00:04:10,510 Ok, Kim! Saia. 27 00:04:13,448 --> 00:04:16,863 Cad� a maquiadora, Evelyn? 28 00:04:16,915 --> 00:04:20,451 _ N�o sei. Deve estar l� dentro. _ Como assim "l� dentro"? 29 00:04:21,104 --> 00:04:22,970 Finalmente! N�o te pago pra ficar � toa. 30 00:04:23,467 --> 00:04:25,267 Aqui, as garotas est�o sem maquiagem. 31 00:04:26,405 --> 00:04:30,439 Por que o seu irm�o est� sempre nervoso? 32 00:04:34,768 --> 00:04:37,661 _ Gioia? _ Sim, sou eu. 33 00:04:37,710 --> 00:04:42,973 Ol�, querida! E se te dissesse que estou te olhando e me masturbando? 34 00:04:44,323 --> 00:04:48,873 Brincadeira. N�o � verdade. Voc� est� linda hoje. 35 00:04:49,383 --> 00:04:53,425 Mais linda que de costume. 36 00:04:53,898 --> 00:04:57,418 Est� de calcinha? Por que se cobre? 37 00:04:58,075 --> 00:05:02,841 A mim n�o me importa te ver nua. Voc� tem l�bios lindos. 38 00:05:03,358 --> 00:05:07,147 Gosta de beijar homens, em todos os lugares ... 39 00:05:07,310 --> 00:05:10,940 Olha, Mark! Eu trouxe para casa um espet�culo que n�o � nada mal 40 00:05:11,028 --> 00:05:14,065 Por que n�o olha pra elas e me deixa em paz? 41 00:05:14,116 --> 00:05:16,962 Voc� � diferente das outras? 42 00:05:17,159 --> 00:05:21,894 Voc� � um monumento nacional. � como a santa p�tria m�e. 43 00:05:21,900 --> 00:05:24,901 S� te olhando para ter uma ere��o saud�vel de verdade. 44 00:05:25,283 --> 00:05:29,233 Est� sendo repetitivo, sabia? E n�o � agrad�vel. 45 00:05:34,144 --> 00:05:37,191 _ Ainda falta muito? _ Umas duas horas. 46 00:05:38,756 --> 00:05:42,563 Acho que menos. A luz est� acabando. 47 00:05:42,564 --> 00:05:43,564 Vamos. 48 00:05:44,143 --> 00:05:45,850 Vou l� dentro dar uma m�o � Evelyn. 49 00:05:46,036 --> 00:05:47,836 Espero que todos voc�s fiquem para o jantar. 50 00:05:48,067 --> 00:05:51,892 Que pena! Christine e eu temos que ir. Temos um voo �s dez. 51 00:05:52,115 --> 00:05:55,331 Amanh� de manh� temos que est� em Paris para um desfile. 52 00:05:55,425 --> 00:05:58,771 _ De toda forma, obrigada. _ Boa viagem. Tchau! 53 00:06:05,606 --> 00:06:09,601 Estamos prontas. Tony! 54 00:06:13,245 --> 00:06:18,855 Um cara tinha acabado de fazer amor com uma garota, e diz: 55 00:06:20,065 --> 00:06:24,303 Desculpe-me, se tivesse me contado que era virgem eu teria gastado mais tempo. 56 00:06:24,535 --> 00:06:28,021 E ela disse: Se eu soubesse que voc� tinha mais tempo, querido... 57 00:06:28,022 --> 00:06:29,022 teria tirado a calcinha. 58 00:06:32,357 --> 00:06:35,565 Voc� � muito babaca, Roberto! 59 00:06:36,489 --> 00:06:40,497 O jantar estava perfeito como de costume, Evelyn. 60 00:06:42,371 --> 00:06:47,297 O que seria da Gl�ria sem voc�? Administra a revista, faz a comida. 61 00:06:48,037 --> 00:06:51,632 _ N�o seja chato. _ Mas ele n�o precisa se esfor�ar. 62 00:06:52,322 --> 00:06:55,408 � um dom natural. 63 00:06:55,975 --> 00:06:59,330 � prop�sito...trouxe-lhe um presente. Supresa! 64 00:07:08,658 --> 00:07:12,252 _ � minha querida Gioia. _ Obrigada. Voc� � um fofo. 65 00:07:13,207 --> 00:07:17,388 Depois desse golpe teatral, j� posso ir embora. Boa noite. 66 00:07:17,862 --> 00:07:21,368 _ Boa Noite. _ Vou com voc�. 67 00:07:22,109 --> 00:07:26,180 A noite � longa. 68 00:07:30,402 --> 00:07:33,651 N�o se atrase, Tony! Amanh� temos que escolher as fotos. 69 00:07:33,670 --> 00:07:36,674 Ok, chefe! 70 00:07:36,866 --> 00:07:39,935 Quer uma carona, Kim? _ N�o, Obrigado. Vou ficar um pouco mais. 71 00:07:39,936 --> 00:07:40,936 Eu vim no meu carro. 72 00:07:42,089 --> 00:07:43,716 _ Como queira. 73 00:07:44,065 --> 00:07:46,165 _ N�o fica com medo de ir para casa sozinha? 74 00:07:46,570 --> 00:07:49,117 _ Nunca se sabe com quem se pode deparar. 75 00:07:49,321 --> 00:07:51,121 _ Se ele for bonito! 76 00:07:50,944 --> 00:07:55,249 Olha, querido. N�s dois temos os mesmos gostos para certas coisas. 77 00:07:58,828 --> 00:08:02,225 Vou pra cama agora. Quero come�ar a trabalhar bem cedo amanh�. 78 00:08:06,831 --> 00:08:10,429 A pr�xima edi��o vai ser um arraso agora que est� de volta. 79 00:08:10,957 --> 00:08:13,765 Boa noite, Evelyn. 80 00:08:13,994 --> 00:08:17,000 _ At� logo, Kim. _ Tchau! 81 00:08:20,493 --> 00:08:24,488 Faz muitos meses que voc� n�o se ocupava da sua revista. 82 00:08:24,580 --> 00:08:29,646 Quase um ano. Desde o dia do acidente. 83 00:09:05,614 --> 00:09:08,854 _ Quer conversar a respeito? _ Por que n�o? 84 00:09:09,032 --> 00:09:12,556 Quando voc� casou com Carlo, muitas pessoas pensaram que... 85 00:09:12,657 --> 00:09:13,557 que voc� o fazia por interesse. 86 00:09:13,602 --> 00:09:18,282 Eles estavam errados. Eu amava Carlos de verdade. Era s� isso. 87 00:09:22,070 --> 00:09:25,001 Ele nunca pediu para que eu n�o posasse nua, 88 00:09:25,271 --> 00:09:27,751 ao inv�s, me deu a oportunidade de fazer uma revista minha. 89 00:09:29,005 --> 00:09:30,771 Fui eu quem decidi parar de modelar depois 90 00:09:30,771 --> 00:09:35,461 por que eu queria ficar com ele, ter filhos com ele. 91 00:09:36,022 --> 00:09:37,997 N�o te sobraria tempo para o trabalho. 92 00:09:37,998 --> 00:09:38,998 E tamb�m tinha a Evelyn, sempre muito eficiente. 93 00:09:41,282 --> 00:09:45,764 Talvez estiv�ssemos muito felizes e a vida decidiu nos pregar uma pe�a. 94 00:09:45,984 --> 00:09:50,985 Ainda posso ver tudo... Aquele menino que n�o queria crescer. 95 00:09:51,480 --> 00:09:55,001 Determinado a esbalecer um recorde de 200 km por hora. 96 00:09:55,002 --> 00:09:58,332 Deixou a casa pra mim, seguran�a econ�mica e a revista. 97 00:09:58,933 --> 00:10:00,933 E sobretudo as extraordin�rias recorda��es. 98 00:10:02,113 --> 00:10:05,872 Agora tenho que voltar a viver, que seja por ele. 99 00:10:15,009 --> 00:10:19,101 _ Te entediei? _ N�o. Pelo contr�rio. 100 00:10:20,241 --> 00:10:23,742 Se n�o tivesse que acordar cedo ficaria aqui a noite toda. 101 00:10:29,075 --> 00:10:31,870 N�o preciso me acompanhar, eu conhe�o o caminho. 102 00:10:31,871 --> 00:10:32,871 Te ligo amanh�. 103 00:10:33,390 --> 00:10:36,738 Tchau! 104 00:12:59,316 --> 00:13:00,474 _ Al�! 105 00:13:00,871 --> 00:13:03,471 _ Gioia, sua modelo acabou de ser assassinada. 106 00:13:03,615 --> 00:13:08,455 _ Seu corpo foi jogado na piscina. _ Que piada sem gra�a, Mark. 107 00:13:10,054 --> 00:13:13,806 Seria melhor escutar suas vulgaridades do que essa desculpa idiota pra me ligar. 108 00:13:14,026 --> 00:13:16,007 N�o � brincadeira, ela foi morta com um rastelo de jardinagem. 109 00:13:17,018 --> 00:13:19,008 N�o foi um bonito espet�culo, acredite-me. 110 00:13:19,724 --> 00:13:23,697 N�o viu nada? Gioia, est� a�? Est� me ouvindo? 111 00:13:23,726 --> 00:13:27,959 Se queria me assustar, voc� conseguiu. Agora me deixa ir pra cama, por favor. 112 00:13:27,981 --> 00:13:29,900 Pena que voc� tenha desligado as luzes. 113 00:13:29,901 --> 00:13:31,201 N�o deu pra ver o rosto do assassino. 114 00:13:32,594 --> 00:13:36,683 Pode ser uma mulher. Tem cabelo loiro e longo. Est� ouvindo? 115 00:13:36,772 --> 00:13:39,436 _ Sim. _ Quer que eu chame a pol�cia? 116 00:13:39,529 --> 00:13:42,794 _ � verdade, Mark? _ � verdade. 117 00:13:42,844 --> 00:13:46,438 _ Ent�o, ligo eu ou voc�? _ N�o, deixe-me averiguar primeiro. 118 00:13:47,179 --> 00:13:51,025 Escuta, � melhor n�o. Voc� n�o vai gostar do que vai ver. 119 00:13:51,190 --> 00:13:54,944 Nem um animal selvagem poderia matar algu�m com tanta crueldade. 120 00:14:18,883 --> 00:14:22,719 Evelyn! 121 00:14:33,377 --> 00:14:36,819 Evelyn! 122 00:14:48,617 --> 00:14:52,400 Desculpe-me. N�o quis te assustar. 123 00:14:52,749 --> 00:14:54,249 S� fui � cozinha pegar algo para beber. 124 00:14:54,905 --> 00:14:59,059 Mark me ligou. Disse que viu Kim ser assassina na piscina. 125 00:14:59,260 --> 00:15:02,875 E voc� acreditou? Aquele garoto � doente, tem uma imagina��o m�rbida. 126 00:15:03,012 --> 00:15:06,596 Fa�a como eu, Gioia. V� pra cama e durma tranquila. 127 00:15:07,435 --> 00:15:10,553 N�o aconteceu nada, confie em mim. � in�til ir verificar. 128 00:15:10,767 --> 00:15:14,784 _ Boa noite, Gioia. _ Boa noite. 129 00:16:35,362 --> 00:16:40,046 Babaca! 130 00:16:45,844 --> 00:16:48,858 Bom dia. 131 00:16:50,456 --> 00:16:53,766 A luz est� boa... 132 00:16:54,291 --> 00:16:57,320 A express�o da boca ... Esta est� melhor. 133 00:16:57,397 --> 00:17:01,257 _ N�o. Esta est� melhor. _ Est� mais elegante. 134 00:17:01,261 --> 00:17:04,051 _ O que diz, Gioia? _ Estou de acordo, Roberto. 135 00:17:04,114 --> 00:17:08,115 Voc� � fant�stico, Tony e a Kim � maravilhosa. 136 00:17:14,666 --> 00:17:16,842 � Prop�sito, Evelyn... 137 00:17:17,535 --> 00:17:20,135 Kim esqueceu seu isqueiro l� em casa, ontem. 138 00:17:20,739 --> 00:17:23,954 _ Pode entreg�-la? _ Vai ficar feliz em saber que n�o o perdeu. 139 00:17:25,961 --> 00:17:28,937 _ Por que n�o vai escolher as fotos no outro escrit�rio? 140 00:17:29,143 --> 00:17:30,043 _ Aquele � seu. 141 00:17:30,769 --> 00:17:32,531 _ L� me sinto um peixe fora d'�gua. 142 00:17:32,732 --> 00:17:35,032 _ Ent�o pegue seu equipamento de mergulho. 143 00:17:35,323 --> 00:17:38,580 _ Tem um tubar�o te esperando. _ Flora? 144 00:17:38,639 --> 00:17:41,210 N�o pude me livrar dela. Sabia que voc� apareceria. 145 00:17:41,933 --> 00:17:42,913 Est� l� te esperando. 146 00:17:43,571 --> 00:17:47,563 _ Quer dizer que est� a� a um ano? _ Um ano n�o, mas quase uma hora, com certeza. 147 00:17:48,289 --> 00:17:52,288 _ Acha que fica feio se eu for embora? _ Ela vai voltar outra hora. 148 00:17:52,699 --> 00:17:55,251 Estava me sentindo t�o bem ... 149 00:17:55,262 --> 00:18:01,007 Acaba com ela, Gioia, sen�o ela acaba com voc�. 150 00:18:08,224 --> 00:18:12,225 _ Est� bonita, Gioia. _ Voc� tamb�m. 151 00:18:16,954 --> 00:18:21,580 _ Veio aqui pelo motivo de sempre? _ O sofrimento te deixou mais bonita. 152 00:18:21,791 --> 00:18:26,512 _ Mas com menos disposi��o em negociar. _ Por qu�? N�o vai me vender sua revista? 153 00:18:27,124 --> 00:18:30,746 _ Sei que tem coisas melhores a fazer. _ Por exemplo? 154 00:18:31,350 --> 00:18:34,994 Viver. Voc� pode ter tudo o que quiser agora. 155 00:18:37,132 --> 00:18:42,333 Quando lembro em como era quando te vi pela primeira vez ... 156 00:18:42,371 --> 00:18:46,263 Uma menina do interior disposta a tudo para ganhar dinheiro. 157 00:18:46,354 --> 00:18:50,093 Tive de dar suporte a Tony e a mim. E como v�, eu o fiz. 158 00:18:50,370 --> 00:18:53,075 E agora � voc� que precisa de mim. 159 00:18:53,139 --> 00:18:57,273 N�o acha que agradecer de vez em quando te torne mais humana? 160 00:18:57,782 --> 00:19:01,186 _ Agredecer a quem? _ Eu, por exemplo. 161 00:19:01,334 --> 00:19:04,904 Voc� n�o � uma caridosa de bom cora��o, Flora. N�o vem com essa. 162 00:19:05,001 --> 00:19:06,451 Ningu�m vai acreditar. 163 00:19:06,659 --> 00:19:10,616 Mas fui eu que te dei a oportunidade de ter um trabalho limpo. 164 00:19:11,854 --> 00:19:16,727 Era disposta a tudo naquele tempo, se tornaria uma prostituta barata 165 00:19:17,258 --> 00:19:20,832 se n�o tivesse tido a sorte de me encontrar, minha cara 166 00:19:20,995 --> 00:19:25,081 Barata, n�o! Uma prostituta talvez. 167 00:19:25,094 --> 00:19:28,459 Quando n�o h� outra alternativa, tamb�m � uma maneira honesta de sobreviver. 168 00:19:28,528 --> 00:19:30,618 _ Quanto vale? _ Que engra�ado! 169 00:19:31,037 --> 00:19:35,123 Bancando a vencedora depois de descartar tantos homens. 170 00:19:35,164 --> 00:19:38,637 Os homens! Sempre os usei como len�o descart�vel. 171 00:19:40,472 --> 00:19:45,163 _ E das mulheres, o que me diz? _ Voc� sabe ferir com golpes baixos. 172 00:19:45,857 --> 00:19:47,728 Eu! E voc�? 173 00:19:48,403 --> 00:19:53,103 Tentou me arruinar de todas as formas quando come�ei a trabalhar pra voc�. 174 00:19:53,358 --> 00:19:56,477 Tentou at� arruinar meu casamento com sua vulgaridade. 175 00:19:56,903 --> 00:19:59,869 Mas isso j� n�o me importa, Me esquece, t�? 176 00:20:00,090 --> 00:20:01,790 � melhor para n�s duas. 177 00:20:01,912 --> 00:20:06,655 Em todo caso, quando estiver de novo no meio da rua, querida, me chama. 178 00:20:07,188 --> 00:20:10,884 Estou sempre disposta a comprar de volta os suas fografias 179 00:20:11,111 --> 00:20:14,259 que te dei em um momento de fraqueza. 180 00:20:14,393 --> 00:20:19,752 Agora s�o muitos milh�es. _ Naturalmente te oferecia muito menos. 181 00:20:20,396 --> 00:20:23,600 Aquelas fotos at� que valem alguma coisa... 182 00:20:24,846 --> 00:20:26,669 _ ...mas s� como souvenir. 183 00:20:27,076 --> 00:20:30,376 _ Mas era outro o souvenir que voc� queria de mim. 184 00:20:30,926 --> 00:20:32,583 _ E que nunca ter�. 185 00:20:32,784 --> 00:20:36,984 _ Voc� vai acabar transformando o que sinto por voc� em �dio, Gioia. 186 00:20:37,168 --> 00:20:41,068 E o �dio de uma mulher pode fazer muito mal. 187 00:22:41,951 --> 00:22:46,250 Evelyn, voc� sabe que n�o deve beber, te faz mal. 188 00:23:24,932 --> 00:23:28,875 Olhe este rastelo, detetive! Achei na cabana do jardineiro. 189 00:23:34,568 --> 00:23:38,817 Lustrado depois de ser usado. Estranho. 190 00:23:42,573 --> 00:23:46,173 _ Pegamos uma amostra da �gua. _ Levem para o laborat�rio. 191 00:23:47,159 --> 00:23:50,997 N�o espero revela��es s� uma confirma��o. 192 00:23:53,010 --> 00:23:56,375 _ Alguma evid�ncia? _ Nada. 193 00:24:03,436 --> 00:24:06,909 Voc� viu? Parece tudo menos um policial. 194 00:24:07,087 --> 00:24:10,428 � porque j� viu muitas novelas... 195 00:24:10,524 --> 00:24:14,623 e ficou com uma imagem equivocada de n�s. 196 00:24:18,286 --> 00:24:21,292 _ Desculpe-me! _ Tudo bem. N�o � a primeira. 197 00:24:21,866 --> 00:24:25,679 Faz tempo que o mais dif�cil no meu trabalho � fazer as pessoas confiarem em mim. 198 00:24:25,889 --> 00:24:29,399 Sente-se, detetive. 199 00:24:30,542 --> 00:24:34,008 Aquele rapaz, Mark, n�o me ocultou nada. 200 00:24:34,213 --> 00:24:35,993 Me disse exatamente o que presenciou ontem � noite. 201 00:24:36,144 --> 00:24:39,219 Me parece que o que ele viu foi um assassinato. 202 00:24:39,811 --> 00:24:43,776 Um testemunho que no geral n�o ajuda muito. 203 00:24:44,419 --> 00:24:46,183 S� um longo cabelo loiro. 204 00:24:46,704 --> 00:24:49,804 Mas h� tantos loiras, inclusive de peruca. 205 00:24:50,006 --> 00:24:53,769 Por que aquela foto? Por que aquela cena macabra? 206 00:24:54,422 --> 00:24:57,938 Por que matar a Kim aqui na minha casa? 207 00:24:58,034 --> 00:25:02,038 Se soubesse responder essas perguntas j� teria achado o assassino. 208 00:25:02,269 --> 00:25:05,474 Mas, qual o porqu� da minha foto atr�s do corpo da Kim? 209 00:25:05,903 --> 00:25:10,267 N�o sei. E essa n�o � a �nica coisa que cheira mal. 210 00:25:11,834 --> 00:25:14,927 Algu�m quer te conectar ao crime. 211 00:25:15,402 --> 00:25:18,418 Vamos investigar o hist�rico da modelo e suas amigas. 212 00:25:19,107 --> 00:25:21,513 _ Com licen�a, detetive. _ Um momento. 213 00:25:55,460 --> 00:25:59,818 Seu caf� da manh�. 214 00:26:01,014 --> 00:26:04,574 N�o deveria espiar os vizinhos. N�o � nada bonito. 215 00:26:05,270 --> 00:26:09,905 Vai embora! Quero ficar s�. 216 00:26:21,874 --> 00:26:23,763 Seu pai ligou de Londres ontem � noite. 217 00:26:23,988 --> 00:26:24,688 Voc� estava dormindo. 218 00:26:24,864 --> 00:26:26,564 Disse que vai ligar hoje. 219 00:26:26,868 --> 00:26:30,730 _ N�o quero falar com ele. _ E com sua m�e? 220 00:26:32,110 --> 00:26:34,932 Est�o de f�rias. Que se divirtam! 221 00:26:35,481 --> 00:26:38,181 De toda forma, n�o me importo nenhum pouco com eles. 222 00:27:07,475 --> 00:27:08,949 O corpo foi encontrado esta manh� 223 00:27:09,122 --> 00:27:11,122 na lixeira da Via Cardenolo por um jornaleiro. 224 00:27:12,104 --> 00:27:14,907 Ele acredita que o corpo � da linda modelo Kim, 225 00:27:15,124 --> 00:27:18,774 que estava em Roma fazendo fotos para uma revista masculina. 226 00:27:20,446 --> 00:27:23,165 Sr. Pascuzi, sei que o incidente ainda mexe com o senhor, 227 00:27:23,327 --> 00:27:25,627 mas pode contar-nos como se deram os fatos? 228 00:27:26,780 --> 00:27:31,196 Bom, era por volta de oito, oito e meia e eu fui colocar o pl�stico no lixo 229 00:27:31,446 --> 00:27:34,529 quando deparei com o corpo daquela pobre garota. 230 00:27:34,756 --> 00:27:38,145 estava com um vestido azul... 231 00:27:38,145 --> 00:27:41,221 Voc� tem que agradecer o assassino, n�o acha? 232 00:27:41,704 --> 00:27:45,490 _ Do que voc� est� falando? _ Que te fez um favor. 233 00:27:46,144 --> 00:27:49,627 Com toda essa publicidade a sua revista vai vender como �gua. 234 00:27:58,901 --> 00:28:00,677 Um favor? 235 00:28:02,140 --> 00:28:05,340 Somente um rapaz doente como aquele pra pensar uma coisa dessas. 236 00:28:06,292 --> 00:28:09,356 Por que fala com ele? 237 00:28:09,517 --> 00:28:13,472 Porque tenho pena. 238 00:28:15,010 --> 00:28:18,326 _ Pra quem est� ligando? _ No setor de impress�o. 239 00:28:18,440 --> 00:28:19,644 Ruggero, � voc�? 240 00:28:20,088 --> 00:28:22,488 Que bom, pensei que j� tinha ido embora. 241 00:28:22,904 --> 00:28:28,045 Quero que aumente as tiragens. J� tinha pensado? 242 00:28:28,389 --> 00:28:31,949 Bom. Obrigado. At� logo. 243 00:28:31,965 --> 00:28:34,922 Voc� acha mesmo que eu vou explorar esse assassinato? 244 00:28:34,984 --> 00:28:37,790 Gioia, voc� � editora de uma revista, n�o pode ter esses escr�pulos. 245 00:28:37,791 --> 00:28:38,791 Est� errado, Evelyn. 246 00:28:39,398 --> 00:28:42,003 Sempre tentamos aumentar as tiragem, e agora �... 247 00:28:42,110 --> 00:28:44,573 _ Quero que cancele aquela ordem agora. 248 00:28:44,717 --> 00:28:45,417 _ Por qu�? 249 00:28:46,594 --> 00:28:49,989 Esse belo gesto vai trazer a Kim de volta? Acho que n�o. 250 00:28:50,190 --> 00:28:52,490 E ent�o por que n�o? 251 00:28:52,788 --> 00:28:54,744 Acho que a Evelyn tem raz�o. 252 00:28:55,013 --> 00:28:58,213 Mesmo que a inten��o do assassino n�o fosse a de te fazer um favor. 253 00:28:59,247 --> 00:29:03,054 Quantas c�pias est�o imprimindo? 254 00:29:04,456 --> 00:29:07,995 Vamos! _ Aqui. Ela enviou ao impressor agora h� pouco. 255 00:29:09,827 --> 00:29:13,950 N�o acredito. 256 00:29:17,143 --> 00:29:21,599 Prepara um Martini pra mim. 257 00:29:23,359 --> 00:29:27,578 Desculpe-me, Lily. 258 00:29:28,690 --> 00:29:32,420 Est� muito cedo para um martini. S�o apenas 9:30. 259 00:29:32,879 --> 00:29:37,010 Tanto faz. Meu f�gado est� quase explodindo mesmo. 260 00:29:47,641 --> 00:29:51,258 Quer dizer que a Sabrina n�o est� mais dispon�vel! 261 00:29:51,295 --> 00:29:55,639 Assinou um contrato para o pr�ximo n�mero da Pussycat. 262 00:29:56,109 --> 00:29:59,143 _ Pelo dobro do que hav�amos lhe ofertado. 263 00:29:59,839 --> 00:30:02,239 _ Aquela tal est� pegando as melhores. 264 00:30:10,683 --> 00:30:13,005 � uma cenografia montada para um filme de ficc�o cient�fica. 265 00:30:13,149 --> 00:30:14,769 Vem, � no est�dio quatro. 266 00:30:14,948 --> 00:30:18,403 Bem, estou muito curiosa. 267 00:30:38,079 --> 00:30:42,946 Aqui est�! E ent�o? Gostou? Eu acho fant�stico! 268 00:30:43,308 --> 00:30:47,410 � aqui que vemos Sabrina. Perdida num mundo atemporal. 269 00:30:48,255 --> 00:30:51,548 Povoado por pesadelos surreais. Ent�o, o que me diz? 270 00:30:51,818 --> 00:30:54,523 _ Vai me custar uma fortuna, mas como posso te dizer n�o? 271 00:30:54,614 --> 00:30:56,943 _ Sabia que ia gostar. 272 00:30:59,514 --> 00:31:03,958 Se tiv�ssemos trazido a Evelyn n�o seria t�o f�cil. 273 00:31:04,063 --> 00:31:08,666 Por isso trouxe s� voc�. 274 00:31:11,335 --> 00:31:13,575 _ Vou falar com o cen�grafo, se importa de esperar? 275 00:31:13,757 --> 00:31:14,757 _ Vai demorar? 276 00:31:14,930 --> 00:31:18,468 _ Uns quinze minutos. _ Ent�o vou dar um voltinha. 277 00:31:54,048 --> 00:31:57,699 _ Gioia! _ Alex 278 00:31:57,747 --> 00:32:00,081 _ Como vai? _ Bem, e voc�? 279 00:32:00,575 --> 00:32:05,064 Olha s� pra voc�, cada dia mais bela! 280 00:32:05,207 --> 00:32:07,790 _ Tenho dez minutos de descanso, vamos dar uma volta? 281 00:32:07,910 --> 00:32:09,810 _ Com prazer. 282 00:32:11,614 --> 00:32:14,043 _ Sabe que n�o te reconheci vestido desse jeito? 283 00:32:14,296 --> 00:32:15,296 _ Imagino. 284 00:32:16,926 --> 00:32:18,581 _ Quando tempo j� passou? 285 00:32:18,710 --> 00:32:19,710 Tr�s anos, n�o? _ R�pido, n�? 286 00:32:20,726 --> 00:32:21,726 Muito. 287 00:32:21,929 --> 00:32:24,794 E foi minha culpa. Voc� sabe, n�o sou de ficar remoendo o passado. 288 00:32:24,979 --> 00:32:27,369 Mas sei que voc� era a mulher certa pra mim. 289 00:32:27,731 --> 00:32:31,295 E que se continu�ssemos juntos acabar�amos nos casando. 290 00:32:31,993 --> 00:32:33,710 _ E isso trazia muito medo. 291 00:32:34,451 --> 00:32:36,951 _ Um sedutor assustado. 292 00:32:36,748 --> 00:32:39,817 O tempo passa pra todos 293 00:32:39,852 --> 00:32:40,884 E o que te assusta hoje 294 00:32:41,037 --> 00:32:43,937 amanh� pode te parecer a �nica solu��o poss�vel. 295 00:32:44,362 --> 00:32:46,237 _ N�o quer que eu acredite que voc� mudou. 296 00:32:46,466 --> 00:32:48,166 _Por que n�o? 297 00:32:48,291 --> 00:32:52,242 N�o me convence. Voc� vai envelhecer imaturo. 298 00:32:53,344 --> 00:32:54,788 _ E isso te desagrada? 299 00:32:55,350 --> 00:32:58,450 _ N�o. Mas � muito inseguro pra mulher que estiver com voc�. 300 00:32:58,874 --> 00:33:01,897 Certamente com o Carlo era diferente. 301 00:33:02,186 --> 00:33:04,286 Desculpa, � melhor n�o falar sobre isso. 302 00:33:04,434 --> 00:33:05,858 Por qu�? 303 00:33:06,271 --> 00:33:09,071 Afinal de contas, se n�o tiv�ssemos terminado nunca teria conhecido Carlo. 304 00:33:09,982 --> 00:33:15,216 _ Acho que te devo isso. _ Ent�o eu vou he fazer uma proposta. 305 00:33:17,296 --> 00:33:22,934 E ent�o? Qual � a proposta? Acreditar na convers�o de um grande sedutor? 306 00:33:24,194 --> 00:33:27,612 Bem, e por que n�o? 307 00:34:52,787 --> 00:34:56,506 Gioia. 308 00:34:57,134 --> 00:35:00,798 Vi as luzes acesas, n�o sabia que estava acompanhada. 309 00:35:00,899 --> 00:35:02,199 Me desculpe! 310 00:35:04,045 --> 00:35:08,273 N�o me diz que chateia o fato do seu irm�ozinho te encontrar com um homem? 311 00:35:08,632 --> 00:35:11,747 N�o, n�o me chateia, mas me sinto desconfort�vel. 312 00:35:12,015 --> 00:35:14,419 Traz a fuma�a pra c�! Tentem se mexer juntas! 313 00:35:14,644 --> 00:35:16,744 Tira a camisa e joga pra tr�s. Isso! 314 00:35:17,227 --> 00:35:24,175 Virem devagar! Levanta a cabelo, Sabrina! Isso! 315 00:35:24,695 --> 00:35:26,272 Agora saiam da fuma�a, devagar ... 316 00:35:27,473 --> 00:35:29,073 Agora...a transforma��o! 317 00:35:30,365 --> 00:35:32,903 Voc�s est�o em um pesadelo. Isso! 318 00:35:33,157 --> 00:35:34,997 A beleza se transforma em monstruosidade. 319 00:35:40,404 --> 00:35:41,804 Isso, Roberto! 320 00:35:42,184 --> 00:35:46,682 Voc� est� com nojo, Sabrina, e excita��o ao mesmo tempo. 321 00:35:47,409 --> 00:35:49,614 Voc�s querem ela. Toquem as coxas dela. 322 00:35:49,829 --> 00:35:51,424 Sabrina, express�o! Mais! 323 00:35:51,625 --> 00:35:53,125 Agora subam as m�os em dire��o aos seios dela. 324 00:35:53,326 --> 00:35:55,926 Querem sentir o calor da pele mas as bandagens atrapalham. 325 00:35:57,208 --> 00:36:00,354 Sabrina, come�e a rejeit�-los. 326 00:36:00,998 --> 00:36:04,375 Com vontade! Com mais vontade. Isso! 327 00:36:07,776 --> 00:36:08,876 Obrigada! 328 00:36:08,711 --> 00:36:12,626 Gioia, Tony ligou a pouco, disse que as fotos ficar�o �timas. 329 00:36:12,747 --> 00:36:15,663 Pode dar uma olhada no esbo�o do pr�ximo n�mero? 330 00:36:15,706 --> 00:36:18,518 _ O Alex ligou? _ Alex? N�o. 331 00:36:18,936 --> 00:36:20,870 _ J� faz uma semana que n�o d� sinal de vida. 332 00:36:21,361 --> 00:36:23,361 _ Pode ser algum problema pra ligar da Yugosl�via. 333 00:36:24,057 --> 00:36:27,787 Conhe�o os problemas do Alex. Geralmente s�o loiras e morenas. 334 00:36:28,041 --> 00:36:30,026 _ Me disse que ele tinha mudado. 335 00:36:30,396 --> 00:36:32,396 _ Sim, mas n�o sei a que ponto. 336 00:36:32,705 --> 00:36:35,023 Olha! Na primeira p�gina a foto da Sabrina, 337 00:36:35,275 --> 00:36:38,375 na terceira, as respostas �s cartas de Gioa... 338 00:36:38,102 --> 00:36:40,234 O detetive ligou? 339 00:36:41,791 --> 00:36:45,656 Por favor, n�o fale o nome dele ou ainda aparece aqui. 340 00:36:46,243 --> 00:36:49,099 H� quatro dias vem aqui e faz todas aquelas perguntas. 341 00:36:49,264 --> 00:36:53,352 Vamos! Podemos continuar? 342 00:36:54,203 --> 00:36:58,335 Roberto! Vou com a Sabrina. 343 00:36:59,500 --> 00:37:03,456 Logo notei que era uma garota de muita iniciativa. 344 00:37:04,433 --> 00:37:07,655 At� logo. 345 00:37:10,437 --> 00:37:13,635 _ Tony. _ Sim, o qu�? 346 00:37:14,488 --> 00:37:16,992 _ Vai levar ela pro meu est�dio? 347 00:37:17,308 --> 00:37:19,008 _ N�o sei. 348 00:37:20,161 --> 00:37:24,168 Divirta-se. 349 00:37:27,641 --> 00:37:29,846 _ T� t�o quente aqui dentro que n�o d� pra respirar. 350 00:37:30,074 --> 00:37:33,674 _ T� tudo aberto. Na verdade, t� comen�ando a ficar com frio. 351 00:37:40,447 --> 00:37:46,918 N�o fica assim. Sabe que isso acontece com muitos homens. 352 00:37:50,182 --> 00:37:54,354 _ A� est� uma expert. _ Seu grosso! 353 00:37:55,511 --> 00:37:59,693 _ N�o fique assim! � melhor rir aquilo. 354 00:37:59,981 --> 00:38:03,478 Desculpa por ter dito aquilo. 355 00:38:03,910 --> 00:38:08,615 Vai, querido, Vem aqui! Vamos tentar de novo. 356 00:38:10,523 --> 00:38:13,246 Acha que eu deixaria escapar a oportunidade de tentar de novo 357 00:38:13,406 --> 00:38:15,706 com um gatinho como voc�? 358 00:38:37,874 --> 00:38:42,398 Al�! Hotel Cro�cia? Boa noite. 359 00:38:42,704 --> 00:38:46,644 Gostaria de falar com o Sr. Alex Worth. 360 00:38:46,938 --> 00:38:50,538 Ele est� com uma equipe de cinema a�. 361 00:38:52,462 --> 00:38:54,659 N�o tem nenhuma equipe a�? 362 00:38:54,809 --> 00:38:57,909 Entendo. Obrigado. Boa noite. 363 00:38:59,366 --> 00:39:03,036 _...me chama se aparecer de algum servi�o? _ Certo. 364 00:39:11,326 --> 00:39:14,705 Tchau! 365 00:42:43,262 --> 00:42:44,410 _ Ol�! 366 00:42:44,637 --> 00:42:47,637 _ Oi! As vendas est�o crescendo muito. 367 00:42:47,977 --> 00:42:51,747 Claro. Com o trabalho que voc� faz n�o poderia ser diferente. 368 00:42:56,819 --> 00:42:58,627 _ Faz dias que n�o vejo a Sabrina. 369 00:42:58,824 --> 00:43:01,524 _ Ela deve ter viajado. Certamente, a trabalho. 370 00:43:01,994 --> 00:43:04,837 _ Assim de improviso? _ N�o sabe como � o nosso of�cio? 371 00:43:05,015 --> 00:43:06,515 Eu sei. 372 00:43:06,915 --> 00:43:11,215 S� que ela esperava um telefonema meu. Queria saber como ficaram as fotos. 373 00:43:12,343 --> 00:43:15,836 Se fosse viajar, n�o me pediria para ligar pra ela, n�o acha? 374 00:43:16,601 --> 00:43:21,084 Voc� quer dizer que disse isso a ela na noite em que estavam juntos? 375 00:43:21,160 --> 00:43:25,396 Gioia ... Oh, n�o! 376 00:43:37,394 --> 00:43:41,564 De novo? Por qu�? 377 00:43:48,282 --> 00:43:52,352 Foi encontrada de manh� por uns garotos que brincavam perto de uma lagoa da Villa Borghese. 378 00:43:52,413 --> 00:43:55,240 _ Mas, provavelmente, o assassinato ocorreu em outro lugar. 379 00:43:55,404 --> 00:43:57,504 _ Devo ter sido o �ltimo a v�-la com vida. 380 00:43:58,147 --> 00:44:01,699 O �ltimo, n�o. N�o se esque�a do assassino. 381 00:44:04,152 --> 00:44:08,678 O que era aquele perfume forte no corpo da Sabrina? 382 00:44:09,000 --> 00:44:12,583 Aquele perfume foi a arma do assassino. Ess�ncia de tuberosa. 383 00:44:13,107 --> 00:44:15,755 N�o t� entendendo. Como isso � poss�vel? 384 00:44:15,829 --> 00:44:19,232 Com abelhas. Com um enxame de abelhas enfurecidas. 385 00:44:19,914 --> 00:44:23,447 Abelhas que foram atra�das ao corpo da Sabrina pelo cheiro daquele perfume. 386 00:44:23,479 --> 00:44:26,719 Um man�aco com um senso de humor diab�lico. 387 00:44:27,389 --> 00:44:33,141 _ E a alus�o daquela foto? 388 00:44:33,142 --> 00:44:34,142 _ D� a impress�o de que a m�o esteja acaraciando o seu corpo, n�o �? 389 00:44:33,991 --> 00:44:37,536 _ Eu sou a pr�xima v�tima. _ Tente ficar tranquila. 390 00:44:38,003 --> 00:44:41,308 N�o fa�a suposi��es. Isso � trabalho nosso. 391 00:44:41,830 --> 00:44:46,467 Segundo ele tenho que ficar tranquila, 'n�o fa�a suposi��es'... 392 00:44:47,004 --> 00:44:50,328 como se as minhas fotos juntas aos cad�veres fossem completamente casual. 393 00:44:50,775 --> 00:44:54,522 De que � uma ame�a n�o h� d�vida, mas talvez ele s� queira assust�-la. 394 00:44:55,338 --> 00:44:59,106 Acha que alg�em que mata duas pessoas se limitar� a apenas me fazer medo? 395 00:44:59,413 --> 00:45:02,468 Deve ser um man�aco para cometer uns crimes desses. 396 00:45:02,548 --> 00:45:05,493 N�o d� pra prever suas inten��es. 397 00:45:08,720 --> 00:45:13,131 H� algo mais. Algum detalhe que parece que esqueci. 398 00:45:15,200 --> 00:45:17,865 _ Senhora, j� estou indo. _ Sim, obrigada. 399 00:45:18,000 --> 00:45:19,266 Qual detalhe? 400 00:45:18,727 --> 00:45:22,648 As fotos antigas que tirei. S� uma pessoa as tem. 401 00:45:23,926 --> 00:45:25,980 _ Quem? _ Roberto. 402 00:45:25,988 --> 00:45:29,008 Lhe dei todos os negativos para que a Flora n�o os pegasse. 403 00:45:29,087 --> 00:45:31,433 _ Tem que contar pro detetive. _ N�o. Melhor n�o. 404 00:45:31,475 --> 00:45:32,438 _ Por qu�? 405 00:45:32,812 --> 00:45:33,712 _ Roberto n�o � uma presa muito f�cil. 406 00:45:34,761 --> 00:45:36,848 Como o colocariam na cadeia? 407 00:45:36,752 --> 00:45:39,552 Duas mulheres, duas v�timas, e ele � gay. 408 00:45:40,002 --> 00:45:43,604 Certamente ele n�o tem um �libi para nenhum dos dois homic�dios. 409 00:45:44,322 --> 00:45:47,755 _ E como voc� sabe? _ Estou supondo. 410 00:45:47,836 --> 00:45:51,750 Voc� sabe, ele passa as noites vagando � procura de homens. 411 00:45:52,535 --> 00:45:56,122 Eu n�o queria que voc� soubesse. Foi burrice. 412 00:45:58,235 --> 00:46:02,125 Alguns daqueles negativos e muitas outras coisas valiosas... 413 00:46:02,626 --> 00:46:04,426 foram roubados da minha casa. 414 00:46:07,620 --> 00:46:11,982 Tinha convidado dois rapazes que me agradavam. 415 00:46:12,412 --> 00:46:15,856 Est� me dizendo que aqueles negativos est�o nas m�os de um assassino? 416 00:46:17,557 --> 00:46:21,094 Provavelmente, mas n�o necessariamente. 417 00:46:21,453 --> 00:46:25,491 N�o se sabe se s�o os negativos originais, aqueles que est�o com o assassino. 418 00:46:25,556 --> 00:46:30,130 Aquele p�ster seu que aparece nas fotos pode ter sido feito sem o negativo original. 419 00:46:30,252 --> 00:46:33,599 Desculpa, mas n�o t� entendendo. 420 00:46:33,671 --> 00:46:37,352 Tequinicamente, n�o � dif�cil. Basta que voc� tire uma foto de outra foto... 421 00:46:37,427 --> 00:46:40,907 ...e da� voc� faz quantos negativos quiser. 422 00:46:41,768 --> 00:46:45,725 O problema � s� quando voc� revela, sai um pouco granulado... 423 00:46:47,040 --> 00:46:51,297 mas se voc� a amplia para dois metros por dois � imposs�vel notar a diferen�a. 424 00:46:51,624 --> 00:46:54,892 Ent�o voltamos � estaca zero. 425 00:46:57,096 --> 00:47:01,977 Sinto muito por ter descoberto que eu n�o sou o assassino. 426 00:47:02,946 --> 00:47:06,146 N�o, acredite-me, eu nunca pensei isso. 427 00:47:30,522 --> 00:47:33,863 N�o acende! 428 00:47:37,518 --> 00:47:40,961 Fica parada! 429 00:47:42,489 --> 00:47:47,029 N�o posso t�-la de outro jeito... 430 00:48:16,541 --> 00:48:19,438 _ N�o foge! _ Me larga! 431 00:48:20,903 --> 00:48:25,192 Est� me for�ando a mat�-la. 432 00:48:37,616 --> 00:48:41,835 Me diz que voc� gosta! 433 00:48:47,249 --> 00:48:52,046 Deus! 434 00:48:56,473 --> 00:49:01,057 Calma, Gioia! N�o foi nada. 435 00:49:01,244 --> 00:49:05,314 _ Foi s� um sonho ruim. _ Foi horr�vel! 436 00:49:10,490 --> 00:49:14,081 _ O prof. Lorezzi est� aqui. _ Obrigado. Pode ir. 437 00:49:19,856 --> 00:49:24,089 _ O que est� fazendo? _ Estou dando alguns passos... 438 00:49:24,164 --> 00:49:28,588 ... esticando as pernas. 439 00:49:30,455 --> 00:49:34,420 Se continuar zombando da sua situa��o, nunca mais sair� dessa cadeira de rodas. 440 00:49:35,849 --> 00:49:36,849 Zombar? 441 00:49:37,001 --> 00:49:40,011 O Senhor acha que me diverte estar preso nessa cadeira de rodas? 442 00:49:40,386 --> 00:49:41,874 Sei que est� sofrendo. 443 00:49:42,075 --> 00:49:46,075 Mas sei tamb�m que a sua paralisia n�o se deve exclusivamente ao fator f�sico. 444 00:49:46,372 --> 00:49:47,672 Isso � o que senhor diz! 445 00:49:47,903 --> 00:49:49,700 E Meu pai e minha m�e. Querem se convencer 446 00:49:49,790 --> 00:49:52,957 de que n�o h� nenhum dano na minha coluna. 447 00:49:53,733 --> 00:49:57,477 ... e que o �nico defeito est� aqui no c�rebro. 448 00:50:03,186 --> 00:50:07,605 Sendo assim, a culpa � toda minha por n�o caminhar. 449 00:50:07,659 --> 00:50:11,863 Percebe que gosta de se fazer de v�tima? 450 00:50:11,870 --> 00:50:15,628 Ah, t�! Gosto de bancar a v�tima. 451 00:50:15,779 --> 00:50:19,626 Sabe, Doutor? O senhor � mesmo muito inteligente. 452 00:50:19,895 --> 00:50:22,902 A quest�o � que voc� n�o tem for�a para reagir, 453 00:50:23,112 --> 00:50:24,512 tem um bloqueio mental. 454 00:50:24,753 --> 00:50:28,061 Por que se sente respons�vel pela morte de Cinzia. 455 00:50:28,076 --> 00:50:30,991 Se aquele dia eu tivesse correndo um pouco menos, 456 00:50:31,925 --> 00:50:34,795 ela ainda estaria viva agora... 457 00:50:35,005 --> 00:50:38,753 ...e eu n�o estaria paral�tico. 458 00:50:38,873 --> 00:50:43,627 E talvez...estar�amos casados. 459 00:50:44,185 --> 00:50:48,428 Cinzia... 460 00:51:10,700 --> 00:51:14,557 Alex. 461 00:51:17,811 --> 00:51:20,893 N�o parece muito animada em me ver. 462 00:51:20,950 --> 00:51:25,143 Liguei te procurando em Split, me disseram que voc� nunca esteve l�. 463 00:51:25,454 --> 00:51:29,377 Tive de ir pra Gr�cia. Problemas de produ��o. 464 00:51:30,241 --> 00:51:33,645 Sim, mas d� pra achar um tempinho pra telefonar e dizer onde est�, n�o? 465 00:51:35,450 --> 00:51:39,102 O importante � que estou aqui. 466 00:51:40,480 --> 00:51:44,014 At� quando? 467 00:52:06,523 --> 00:52:10,589 _ Ela fez filmes porn�s, tamb�m? _ S� esse. 468 00:52:10,975 --> 00:52:14,869 Mas parece que as pessoas esquecem. 469 00:52:14,910 --> 00:52:19,109 Agora � uma mulher de respeito. 470 00:52:24,693 --> 00:52:28,758 _ Precisamos ver tudo? _ Deixa a� e senta! 471 00:52:38,766 --> 00:52:39,766 Bom dia! 472 00:52:38,220 --> 00:52:41,757 Deve ser algo importante, pra ter reunido todos n�s aqui. 473 00:52:42,852 --> 00:52:49,295 _ Decidi aceitar a oferta da Flora. _ Vai vender a revista? 474 00:52:51,460 --> 00:52:54,744 N�o tenho nenhuma inten��o de continuar depois do que aconteceu. 475 00:52:53,958 --> 00:52:56,008 Me parece ser a �nica solu��o. 476 00:52:56,164 --> 00:52:57,818 _ Mas n�o foi voc� quem matou as duas. 477 00:52:58,001 --> 00:53:00,601 _ E a minha foto nos cad�veres, j� esqueceu? 478 00:53:00,897 --> 00:53:04,292 _ Ou foi s� uma casualidade? _ E de que adianta vender a revista? 479 00:53:04,477 --> 00:53:08,306 Se o assassino tem algo com voc�, n�o resolver� o problema. 480 00:53:08,497 --> 00:53:10,544 Ou vai passar a vida se escondendo? 481 00:53:10,994 --> 00:53:15,018 N�o � parando o seu trabalho e o de todos n�s que impedir� um louco de agir novamente. 482 00:53:15,131 --> 00:53:20,037 Um louco que pode me matar. 483 00:55:26,677 --> 00:55:30,006 _ Pra onde vai correndo? _ Estava com medo! 484 00:55:30,979 --> 00:55:35,071 _ O qu� t� fazendo aqui? _ Vim pra te buscar. 485 00:55:35,183 --> 00:55:36,809 N�o se lembra do encontro? 486 00:55:37,507 --> 00:55:39,607 � com a minha amiga que est� te esperando. 487 00:55:40,348 --> 00:55:43,646 Desculpa, mas como sabia que eu estava aqui? 488 00:55:43,978 --> 00:55:48,072 Sei sempre de tudo. E o que n�o sei, imagino. 489 00:55:49,132 --> 00:55:53,150 N�o � hoje o anivers�rio da morte do Carlo? 490 00:56:42,295 --> 00:56:47,108 Obrigado! � muito gentil. 491 00:57:02,025 --> 00:57:06,175 _ Tem certeza que quer fazer isso? _ J� que vamos continuar... 492 00:57:06,257 --> 00:57:09,798 ...eu vou posar para a p�gina central. 493 00:57:09,830 --> 00:57:13,149 A ideia n�o me desagrada nenhum pouco. Muito pelo cont�rio. 494 00:57:19,479 --> 00:57:23,093 _ Susan, esta � a minha irm�. _ Prazer! Finalmente nos conhecemos, Gioia. 495 00:57:23,126 --> 00:57:26,754 _ Tony est� sempre falando de voc�. _ E o que ele diz? 496 00:57:27,068 --> 00:57:30,222 Um monte de coisas boas. 497 00:57:30,242 --> 00:57:34,052 E que n�s nos amamos muito. 498 00:57:41,527 --> 00:57:44,538 Perfeito. 499 00:57:45,153 --> 00:57:48,845 _ Ali � o qu�? _ Departamento infantil. 500 00:57:51,307 --> 00:57:54,869 Para! Sua irm� ta a�. 501 00:57:55,323 --> 00:57:58,453 � verdade que voc� permitiu que tir�ssemos as fotos aqui? 502 00:57:58,590 --> 00:58:03,289 Como poderia recusar a Tony? Encheu minha casa de flores, chocolates. 503 00:58:06,724 --> 00:58:09,964 _ Sim. Telefonemas, caviar, champanhe... _ Principalmente telefonemas ... 504 00:58:09,974 --> 00:58:12,220 Se tornou um pesadelo. 505 00:58:12,669 --> 00:58:16,370 O que acha de me fotografar usando s� essa jaqueta? 506 00:58:17,949 --> 00:58:21,861 Ou, tamb�m...nua com esquis. 507 00:58:23,937 --> 00:58:27,058 Ou, recatada, usando um len�o. 508 00:58:27,148 --> 00:58:30,453 _ Quer conhecer os outros andares? _ Sim, Claro. 509 00:58:40,955 --> 00:58:44,965 Este � o departamento masculino. 510 00:58:48,370 --> 00:58:52,926 Artigos esportivos, malhas, roupa �ntima e couros. 511 00:58:53,396 --> 00:58:56,890 Agora temos concorr�ncia na moda. 512 00:58:57,043 --> 00:59:00,043 _ Qualquer coisa pra agradar uma mulher. 513 00:58:59,262 --> 00:59:02,727 _ Eles est�o se tornando mais nascisistas que n�s. 514 00:59:03,620 --> 00:59:06,725 Muito engra�ado! 515 00:59:15,547 --> 00:59:19,789 Ei, Tony! � lindo aqui em cima. 516 00:59:40,405 --> 00:59:43,456 Tony? Susan? 517 00:59:43,633 --> 00:59:45,833 O que voc�s est�o aprontando por a�? 518 00:59:46,056 --> 00:59:50,714 N�o v�o me deixar sozinha aqui em cima. 519 00:59:57,104 --> 01:00:01,278 N�o! Tony, n�o! 520 01:00:07,570 --> 01:00:11,032 O que fizeram com voc�? 521 01:00:11,810 --> 01:00:16,826 Agora � a sua vez, Gioia. 522 01:00:19,500 --> 01:00:23,894 Como quer morrer? 523 01:00:24,242 --> 01:00:28,385 Agora � a sua vez, Gioia. 524 01:00:30,807 --> 01:00:35,560 Como quer morrer? 525 01:00:47,048 --> 01:00:51,120 Susan? 526 01:01:24,065 --> 01:01:27,145 Susan? 527 01:01:34,768 --> 01:01:38,973 Cad� voc�, Susan? 528 01:04:29,779 --> 01:04:34,048 Agora � a sua vez, Gioia. 529 01:04:52,832 --> 01:04:56,885 Quando chegamos, nem o corpo de Tony nem o de Susan estavam mais aqui . 530 01:04:56,964 --> 01:05:00,656 Dentro de poucos dias eles aparecer�o em algum lugar qualquer. 531 01:06:17,539 --> 01:06:20,782 Bebe. 532 01:06:27,229 --> 01:06:30,875 Pode abrir um pouco a janela? Estou me sentindo sufocada. 533 01:06:45,304 --> 01:06:47,942 Est� melhor? 534 01:06:49,646 --> 01:06:51,535 _ Dessa vez n�o foi s� um sonho ruim. 535 01:06:52,237 --> 01:06:55,037 _ Tem de ser forte, Gioia. Todos n�s temos de ser. 536 01:06:56,807 --> 01:07:00,673 Tenho de continuar vivendo, Evelyn. 537 01:07:01,238 --> 01:07:05,466 Vou comprar seus comprimidos, n�o demoro. Se precisar de algo chame o Mimo. 538 01:07:05,701 --> 01:07:09,512 Volto num minuto. 539 01:08:32,485 --> 01:08:36,085 Onde ser� que est� o outro corpo ? 540 01:08:38,040 --> 01:08:41,341 Espera! 541 01:08:48,122 --> 01:08:49,822 _ Pode ir! 542 01:08:50,341 --> 01:08:54,332 _ Mesma m�o, mesmo m�todo. _ Sim, sem d�vidas. 543 01:09:20,430 --> 01:09:24,182 O que acha, detetive, eu serei a pr�xima v�tima? 544 01:09:30,073 --> 01:09:33,043 _ Al�! _ Oi, Gioia, sou eu. 545 01:09:33,043 --> 01:09:37,969 Alex, � voc�? Que bom te ouvir. 546 01:09:38,359 --> 01:09:39,852 _ Voc� j� voltou? Est� em Roma? 547 01:09:40,043 --> 01:09:42,643 _ N�o, infelizmente tenho de ficar por aqui alguns dias. 548 01:09:43,228 --> 01:09:48,948 Mas estarei em Roma logo, logo. Gioia, te amo demais. 549 01:09:48,971 --> 01:09:52,491 Eu tamb�m te amo. At� logo. 550 01:12:42,480 --> 01:12:43,711 _ Quebra o vidro! 551 01:12:43,987 --> 01:12:45,487 _ Mas n�s n�o temos nem um mandato. 552 01:12:45,685 --> 01:12:48,748 Eu disse para quebrar! 553 01:13:45,194 --> 01:13:48,210 � o detetive Corsi, preste aten��o. 554 01:13:48,221 --> 01:13:52,358 _ Tome cuidado com Roberto. _ Por que o Roberto? 555 01:13:52,429 --> 01:13:54,797 Por favor, fa�a o que lhe digo. 556 01:13:54,958 --> 01:13:57,758 Estarei a� o mais r�pido poss�vel. Depois lhe explico tudo. 557 01:14:05,151 --> 01:14:08,978 _ Gioia! _ Evelyn! Socorro! 558 01:14:10,579 --> 01:14:13,523 Evelyn! 559 01:14:13,572 --> 01:14:18,338 Gioia! 560 01:14:28,267 --> 01:14:31,936 Espera, Gioia. 561 01:14:32,148 --> 01:14:35,998 Por qu� est� correndo? 562 01:14:40,245 --> 01:14:43,291 O qu� aconteceu, Gioia? Vem c�. 563 01:14:44,538 --> 01:14:48,811 _ Sou eu, Roberto. _ Socorro! 564 01:14:49,432 --> 01:14:54,203 Pare, Gioia! 565 01:14:56,140 --> 01:14:59,798 Socorro! 566 01:15:08,888 --> 01:15:12,527 _ Gioia, eu... _ Fala! Fala! 567 01:15:27,794 --> 01:15:31,583 _ N�o consigo acreditar. _ � evidente que Roberto odiava as mulheres. 568 01:15:32,688 --> 01:15:36,515 _ Odiava principalmente voc�, Gioia. _ Por que matou Tony, ele gostava dele? 569 01:15:36,723 --> 01:15:38,763 _ � dif�cil entrar na mente de um louco. 570 01:15:38,997 --> 01:15:42,197 _ Mas na loja de roupas era uma uma mulher que me amea�ava. 571 01:15:42,659 --> 01:15:44,045 N�o era uma mulher. 572 01:15:44,400 --> 01:15:48,300 Uma voz que naquele momento lhe parecia ser de mulher. 573 01:15:48,786 --> 01:15:53,321 Isso � um detalhe, mas h� algo que n�o faz sentido. 574 01:15:53,470 --> 01:15:57,506 Aquele carro, por exemplo. Por que n�o parou? 575 01:15:57,644 --> 01:16:02,146 Agora � melhor esquecer, esquecer de tudo. 576 01:16:10,960 --> 01:16:15,684 O que t� acontecendo, Gioia? As mortes ainda n�o acabaram? 577 01:16:16,002 --> 01:16:19,822 _ Como � viver em um cemit�rio? _ Vai pro inferno! 578 01:16:43,777 --> 01:16:46,160 Eu gosto de vencer. 579 01:16:46,420 --> 01:16:48,207 Claro que voc� tem sido dif�cil, 580 01:16:48,466 --> 01:16:51,766 mas parece que o destino queria me dar uma m�o. 581 01:17:04,016 --> 01:17:07,101 Estou me livrando de mem�rias horr�veis. 582 01:17:07,197 --> 01:17:11,196 Voc� � t�o insens�vel, Flora, que n�o entende... 583 01:17:11,542 --> 01:17:15,337 n�o entende que eu te daria tudo de presente. 584 01:17:16,463 --> 01:17:20,181 Estava muito fixa � ideia de vencer. 585 01:17:54,856 --> 01:18:01,211 Evelyn. Onde est� a senhorita? 586 01:18:02,175 --> 01:18:07,036 Foi embora e levou todas as coisas dela. Ela deixou-lhe isto. 587 01:18:10,908 --> 01:18:15,004 Gioia, desculpe-me, mas eu tralhava pra voc�, n�o para a revista. 588 01:18:15,724 --> 01:18:19,066 Que sentido tem em viver pela saudade daquilo que n�o existe mais? 589 01:18:19,885 --> 01:18:22,250 Pensa que sou de ferro? 590 01:18:22,895 --> 01:18:27,295 Que depois de tudo ainda continuasse naquela maldita revista? 591 01:18:48,279 --> 01:18:51,787 Al�! Al�! 592 01:19:47,706 --> 01:19:52,443 Tony! 593 01:20:29,754 --> 01:20:34,722 Agora � a sua vez, Gioia. 594 01:20:41,311 --> 01:20:45,937 Como quer morrer? 595 01:20:48,476 --> 01:20:53,294 _ Agora � a sua vez. _ Chega! 596 01:20:53,323 --> 01:20:56,827 Sai daqui! Sai daqui! Ou me mata...n�o aguento mais! 597 01:20:56,908 --> 01:21:00,889 Agora � a sua vez, Gioia. 598 01:21:14,715 --> 01:21:20,081 Agora � a sua vez... Como quer morrer? 599 01:21:24,617 --> 01:21:29,718 Espetada como um inseto... 600 01:21:30,446 --> 01:21:34,792 como Kim... 601 01:21:35,315 --> 01:21:38,717 Ou picada por abelhas... 602 01:21:39,140 --> 01:21:44,758 como a Sabrina ... 603 01:21:57,622 --> 01:22:00,829 _ Voc�? _ Sim, eu. 604 01:22:02,434 --> 01:22:07,472 O que foi? N�o gostou? 605 01:22:07,810 --> 01:22:11,885 N�o gostou? 606 01:22:13,543 --> 01:22:17,049 Calma que eu n�o virei um travesti. 607 01:22:17,334 --> 01:22:19,034 Acho que nem levo jeito pra isso. 608 01:22:19,603 --> 01:22:22,652 Por qu�, Tony? Por qu�? 609 01:22:23,183 --> 01:22:28,330 Deveria saber, Gioia. Voc� � a �nica que eu amei... 610 01:22:28,404 --> 01:22:32,328 ... a �nica que desejei, desde quando �ramos crian�as. 611 01:22:32,417 --> 01:22:35,771 O que aquelas duas meninas te fizeram? Por que as matou? 612 01:22:35,971 --> 01:22:37,956 Deveria me agradecer. 613 01:22:38,759 --> 01:22:41,559 Aquela vaca da Kim queria tomar o seu posto de modelo. 614 01:22:42,860 --> 01:22:46,777 E a Sabrina o seu lugar na nossa cama, eu tinha de previnir. 615 01:22:47,321 --> 01:22:51,958 Eram tr�s monstros. Roberto tamb�m, queria me trair. 616 01:22:52,627 --> 01:22:57,764 Estou morto, Gioia! Todos acham que estou morto. 617 01:22:58,896 --> 01:23:01,097 Escuta! Enganei todos! 618 01:23:01,869 --> 01:23:07,216 Mas enquanto estiver viva, nunca serei livre. 619 01:23:07,309 --> 01:23:10,912 Mas antes quero te ver nua pela �ltima vez. 620 01:23:10,939 --> 01:23:14,007 N�o. 621 01:23:17,076 --> 01:23:21,652 N�o pode! 622 01:23:44,986 --> 01:23:49,063 Agora te despe pela �ltima vez. 623 01:23:49,268 --> 01:23:54,276 _ S� pra mim. _ N�o. 624 01:24:02,131 --> 01:24:05,588 N�o! 625 01:24:25,178 --> 01:24:30,246 Voc� � linda! 626 01:24:41,118 --> 01:24:45,206 Esses l�bios n�o beijar�o mais ningu�m. 627 01:24:45,956 --> 01:24:49,963 Essa boca n�o se abrir� a ningu�m mais. 628 01:25:35,940 --> 01:25:38,227 Tire isso tamb�m. 629 01:25:41,416 --> 01:25:44,008 Eu disse pra tirar! 630 01:26:03,788 --> 01:26:06,105 _ Como o meu irm�o est�? _ Est� fora de perigo... 631 01:26:06,105 --> 01:26:10,456 ...mas ter� de andar de cadeira-de-rodas por toda a vida. 632 01:26:11,248 --> 01:26:12,796 Ainda est� em estado de choque, 633 01:26:12,931 --> 01:26:14,631 Deixe-a repousar. _ T� bem. 634 01:26:16,568 --> 01:26:20,004 Espero que a vida reconpense o mal que tem sofrido. 635 01:26:20,026 --> 01:26:23,268 Quem sabe... 636 01:26:24,748 --> 01:26:27,598 Adeus! 637 01:26:29,047 --> 01:26:32,739 Voc� tomou os rem�dios, daqui a pouco dormir�. 638 01:27:57,418 --> 01:28:01,338 Te acordei? Posso entrar? 639 01:28:01,436 --> 01:28:04,733 Sim, claro. 640 01:28:09,339 --> 01:28:10,639 Obrigada! 641 01:28:11,041 --> 01:28:14,324 Se importaria se te ligasse pra te dizer que � linda? 642 01:28:14,369 --> 01:28:17,596 _ A mais linda! _ T� bom. 643 01:28:18,183 --> 01:28:22,533 Sabia que estou come�ando a caminhar? Estou progedindo muito. 644 01:28:22,981 --> 01:28:25,794 Que �timo! Fico feliz que veio me ver. 645 01:28:26,425 --> 01:28:30,479 _ Nos vemos em breve? _ Sim. 646 01:28:34,698 --> 01:28:38,954 _ At� l� n�o me trai, t�? _ Eu juro! 647 01:28:48,748 --> 01:28:55,557 Tradu��o Jonathas Amaral. 53793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.