Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,601 --> 00:01:06,514
Legendas feitas por JCA
2
00:02:24,864 --> 00:02:29,079
Tomba a cabe�a pra tr�s, Kim,
devagar. Acarecie-a, Kelly!
3
00:02:31,050 --> 00:02:33,990
E voc�, Christine.
Ok, Roberto?
4
00:02:34,808 --> 00:02:37,724
Ok, perfeito!
5
00:02:37,796 --> 00:02:42,573
Acaricie ela...voc� tem que parecer
uma presa nas m�os delas, Kim.
6
00:02:42,651 --> 00:02:47,596
Como se voc� sentisse um
prazer pela primeira vez.
7
00:02:47,623 --> 00:02:52,331
_ Sorrisos, vamos!
_ Kim, olha pra mim!
8
00:02:53,139 --> 00:02:56,856
Esse movimento! Vai, Roberto!
Isso! �timo!
9
00:03:00,702 --> 00:03:03,983
Isso! Assim!
Toque-a!
10
00:03:04,970 --> 00:03:08,277
Voc� gosta das car�cias, Kim.
Tem que oferecer.
11
00:03:08,360 --> 00:03:12,388
Voc� n�o tem restri��es.
Sinta as m�os no seu corpo.
12
00:03:14,764 --> 00:03:19,570
Pegue-a pelo bra�o, Kelly!
13
00:03:20,660 --> 00:03:24,104
Com mais vigor,
mais sensualidade.
14
00:03:24,692 --> 00:03:28,146
Suas m�os...
deixe-as escorregar.
15
00:03:28,720 --> 00:03:31,974
Mais devagar.
16
00:03:32,666 --> 00:03:35,734
Voc� n�o sabe qual escolher, Kim.
Olhe-as. Sorriam!
17
00:03:35,865 --> 00:03:39,082
Agora, feche os olhos.
Est� sonhando. Voc� gosta.
18
00:03:39,089 --> 00:03:42,899
Voc� n�o quer que acabe.
19
00:03:43,540 --> 00:03:46,388
_ E ent�o, acha que foi uma boa ideia?
20
00:03:46,528 --> 00:03:47,938
_ Voltar ao antigo trabalho?
21
00:03:48,150 --> 00:03:51,872
Sim, mas eu n�o concordo
com a sua substituta.
22
00:03:52,045 --> 00:03:55,468
Tony conhece o trabalho
dela. E a Kim � linda.
23
00:03:56,122 --> 00:03:59,878
Com voc� era outra coisa.
24
00:04:00,750 --> 00:04:04,329
Se passaram somente tr�s anos
e parece que foi uma vida, j�.
25
00:04:04,389 --> 00:04:07,196
Cad� a maquiadora?
26
00:04:07,491 --> 00:04:10,510
Ok, Kim! Saia.
27
00:04:13,448 --> 00:04:16,863
Cad� a maquiadora, Evelyn?
28
00:04:16,915 --> 00:04:20,451
_ N�o sei. Deve estar l� dentro.
_ Como assim "l� dentro"?
29
00:04:21,104 --> 00:04:22,970
Finalmente! N�o te pago pra ficar � toa.
30
00:04:23,467 --> 00:04:25,267
Aqui, as garotas est�o sem maquiagem.
31
00:04:26,405 --> 00:04:30,439
Por que o seu irm�o
est� sempre nervoso?
32
00:04:34,768 --> 00:04:37,661
_ Gioia?
_ Sim, sou eu.
33
00:04:37,710 --> 00:04:42,973
Ol�, querida! E se te dissesse que
estou te olhando e me masturbando?
34
00:04:44,323 --> 00:04:48,873
Brincadeira. N�o � verdade.
Voc� est� linda hoje.
35
00:04:49,383 --> 00:04:53,425
Mais linda que de costume.
36
00:04:53,898 --> 00:04:57,418
Est� de calcinha?
Por que se cobre?
37
00:04:58,075 --> 00:05:02,841
A mim n�o me importa te ver nua.
Voc� tem l�bios lindos.
38
00:05:03,358 --> 00:05:07,147
Gosta de beijar homens,
em todos os lugares ...
39
00:05:07,310 --> 00:05:10,940
Olha, Mark! Eu trouxe para casa
um espet�culo que n�o � nada mal
40
00:05:11,028 --> 00:05:14,065
Por que n�o olha pra elas
e me deixa em paz?
41
00:05:14,116 --> 00:05:16,962
Voc� � diferente das outras?
42
00:05:17,159 --> 00:05:21,894
Voc� � um monumento nacional.
� como a santa p�tria m�e.
43
00:05:21,900 --> 00:05:24,901
S� te olhando para ter uma
ere��o saud�vel de verdade.
44
00:05:25,283 --> 00:05:29,233
Est� sendo repetitivo, sabia?
E n�o � agrad�vel.
45
00:05:34,144 --> 00:05:37,191
_ Ainda falta muito?
_ Umas duas horas.
46
00:05:38,756 --> 00:05:42,563
Acho que menos.
A luz est� acabando.
47
00:05:42,564 --> 00:05:43,564
Vamos.
48
00:05:44,143 --> 00:05:45,850
Vou l� dentro dar uma m�o
� Evelyn.
49
00:05:46,036 --> 00:05:47,836
Espero que todos voc�s
fiquem para o jantar.
50
00:05:48,067 --> 00:05:51,892
Que pena! Christine e eu temos
que ir. Temos um voo �s dez.
51
00:05:52,115 --> 00:05:55,331
Amanh� de manh� temos que
est� em Paris para um desfile.
52
00:05:55,425 --> 00:05:58,771
_ De toda forma, obrigada.
_ Boa viagem. Tchau!
53
00:06:05,606 --> 00:06:09,601
Estamos prontas.
Tony!
54
00:06:13,245 --> 00:06:18,855
Um cara tinha acabado de fazer
amor com uma garota, e diz:
55
00:06:20,065 --> 00:06:24,303
Desculpe-me, se tivesse me contado que
era virgem eu teria gastado mais tempo.
56
00:06:24,535 --> 00:06:28,021
E ela disse: Se eu soubesse que
voc� tinha mais tempo, querido...
57
00:06:28,022 --> 00:06:29,022
teria tirado a calcinha.
58
00:06:32,357 --> 00:06:35,565
Voc� � muito babaca, Roberto!
59
00:06:36,489 --> 00:06:40,497
O jantar estava perfeito como
de costume, Evelyn.
60
00:06:42,371 --> 00:06:47,297
O que seria da Gl�ria sem voc�?
Administra a revista, faz a comida.
61
00:06:48,037 --> 00:06:51,632
_ N�o seja chato.
_ Mas ele n�o precisa se esfor�ar.
62
00:06:52,322 --> 00:06:55,408
� um dom natural.
63
00:06:55,975 --> 00:06:59,330
� prop�sito...trouxe-lhe
um presente. Supresa!
64
00:07:08,658 --> 00:07:12,252
_ � minha querida Gioia.
_ Obrigada. Voc� � um fofo.
65
00:07:13,207 --> 00:07:17,388
Depois desse golpe teatral, j�
posso ir embora. Boa noite.
66
00:07:17,862 --> 00:07:21,368
_ Boa Noite.
_ Vou com voc�.
67
00:07:22,109 --> 00:07:26,180
A noite � longa.
68
00:07:30,402 --> 00:07:33,651
N�o se atrase, Tony!
Amanh� temos que escolher as fotos.
69
00:07:33,670 --> 00:07:36,674
Ok, chefe!
70
00:07:36,866 --> 00:07:39,935
Quer uma carona, Kim? _ N�o,
Obrigado. Vou ficar um pouco mais.
71
00:07:39,936 --> 00:07:40,936
Eu vim no meu carro.
72
00:07:42,089 --> 00:07:43,716
_ Como queira.
73
00:07:44,065 --> 00:07:46,165
_ N�o fica com medo de ir
para casa sozinha?
74
00:07:46,570 --> 00:07:49,117
_ Nunca se sabe com quem
se pode deparar.
75
00:07:49,321 --> 00:07:51,121
_ Se ele for bonito!
76
00:07:50,944 --> 00:07:55,249
Olha, querido. N�s dois temos os
mesmos gostos para certas coisas.
77
00:07:58,828 --> 00:08:02,225
Vou pra cama agora. Quero
come�ar a trabalhar bem cedo amanh�.
78
00:08:06,831 --> 00:08:10,429
A pr�xima edi��o vai ser um
arraso agora que est� de volta.
79
00:08:10,957 --> 00:08:13,765
Boa noite, Evelyn.
80
00:08:13,994 --> 00:08:17,000
_ At� logo, Kim.
_ Tchau!
81
00:08:20,493 --> 00:08:24,488
Faz muitos meses que voc�
n�o se ocupava da sua revista.
82
00:08:24,580 --> 00:08:29,646
Quase um ano.
Desde o dia do acidente.
83
00:09:05,614 --> 00:09:08,854
_ Quer conversar a respeito?
_ Por que n�o?
84
00:09:09,032 --> 00:09:12,556
Quando voc� casou com Carlo,
muitas pessoas pensaram que...
85
00:09:12,657 --> 00:09:13,557
que voc� o fazia por
interesse.
86
00:09:13,602 --> 00:09:18,282
Eles estavam errados. Eu amava
Carlos de verdade. Era s� isso.
87
00:09:22,070 --> 00:09:25,001
Ele nunca pediu para que
eu n�o posasse nua,
88
00:09:25,271 --> 00:09:27,751
ao inv�s, me deu a oportunidade
de fazer uma revista minha.
89
00:09:29,005 --> 00:09:30,771
Fui eu quem decidi parar
de modelar depois
90
00:09:30,771 --> 00:09:35,461
por que eu queria ficar com ele,
ter filhos com ele.
91
00:09:36,022 --> 00:09:37,997
N�o te sobraria tempo
para o trabalho.
92
00:09:37,998 --> 00:09:38,998
E tamb�m tinha a Evelyn, sempre muito eficiente.
93
00:09:41,282 --> 00:09:45,764
Talvez estiv�ssemos muito felizes e
a vida decidiu nos pregar uma pe�a.
94
00:09:45,984 --> 00:09:50,985
Ainda posso ver tudo...
Aquele menino que n�o queria crescer.
95
00:09:51,480 --> 00:09:55,001
Determinado a esbalecer um recorde de
200 km por hora.
96
00:09:55,002 --> 00:09:58,332
Deixou a casa pra mim, seguran�a
econ�mica e a revista.
97
00:09:58,933 --> 00:10:00,933
E sobretudo as extraordin�rias
recorda��es.
98
00:10:02,113 --> 00:10:05,872
Agora tenho que voltar a viver,
que seja por ele.
99
00:10:15,009 --> 00:10:19,101
_ Te entediei?
_ N�o. Pelo contr�rio.
100
00:10:20,241 --> 00:10:23,742
Se n�o tivesse que acordar cedo
ficaria aqui a noite toda.
101
00:10:29,075 --> 00:10:31,870
N�o preciso me acompanhar,
eu conhe�o o caminho.
102
00:10:31,871 --> 00:10:32,871
Te ligo amanh�.
103
00:10:33,390 --> 00:10:36,738
Tchau!
104
00:12:59,316 --> 00:13:00,474
_ Al�!
105
00:13:00,871 --> 00:13:03,471
_ Gioia, sua modelo acabou de ser assassinada.
106
00:13:03,615 --> 00:13:08,455
_ Seu corpo foi jogado na piscina.
_ Que piada sem gra�a, Mark.
107
00:13:10,054 --> 00:13:13,806
Seria melhor escutar suas vulgaridades
do que essa desculpa idiota pra me ligar.
108
00:13:14,026 --> 00:13:16,007
N�o � brincadeira, ela foi morta
com um rastelo de jardinagem.
109
00:13:17,018 --> 00:13:19,008
N�o foi um bonito espet�culo,
acredite-me.
110
00:13:19,724 --> 00:13:23,697
N�o viu nada?
Gioia, est� a�? Est� me ouvindo?
111
00:13:23,726 --> 00:13:27,959
Se queria me assustar, voc� conseguiu.
Agora me deixa ir pra cama, por favor.
112
00:13:27,981 --> 00:13:29,900
Pena que voc� tenha
desligado as luzes.
113
00:13:29,901 --> 00:13:31,201
N�o deu pra ver o rosto
do assassino.
114
00:13:32,594 --> 00:13:36,683
Pode ser uma mulher. Tem cabelo
loiro e longo. Est� ouvindo?
115
00:13:36,772 --> 00:13:39,436
_ Sim.
_ Quer que eu chame a pol�cia?
116
00:13:39,529 --> 00:13:42,794
_ � verdade, Mark?
_ � verdade.
117
00:13:42,844 --> 00:13:46,438
_ Ent�o, ligo eu ou voc�?
_ N�o, deixe-me averiguar primeiro.
118
00:13:47,179 --> 00:13:51,025
Escuta, � melhor n�o.
Voc� n�o vai gostar do que vai ver.
119
00:13:51,190 --> 00:13:54,944
Nem um animal selvagem poderia
matar algu�m com tanta crueldade.
120
00:14:18,883 --> 00:14:22,719
Evelyn!
121
00:14:33,377 --> 00:14:36,819
Evelyn!
122
00:14:48,617 --> 00:14:52,400
Desculpe-me. N�o quis
te assustar.
123
00:14:52,749 --> 00:14:54,249
S� fui � cozinha pegar
algo para beber.
124
00:14:54,905 --> 00:14:59,059
Mark me ligou. Disse que viu
Kim ser assassina na piscina.
125
00:14:59,260 --> 00:15:02,875
E voc� acreditou? Aquele garoto � doente,
tem uma imagina��o m�rbida.
126
00:15:03,012 --> 00:15:06,596
Fa�a como eu, Gioia.
V� pra cama e durma tranquila.
127
00:15:07,435 --> 00:15:10,553
N�o aconteceu nada, confie em mim.
� in�til ir verificar.
128
00:15:10,767 --> 00:15:14,784
_ Boa noite, Gioia.
_ Boa noite.
129
00:16:35,362 --> 00:16:40,046
Babaca!
130
00:16:45,844 --> 00:16:48,858
Bom dia.
131
00:16:50,456 --> 00:16:53,766
A luz est� boa...
132
00:16:54,291 --> 00:16:57,320
A express�o da boca ...
Esta est� melhor.
133
00:16:57,397 --> 00:17:01,257
_ N�o. Esta est� melhor.
_ Est� mais elegante.
134
00:17:01,261 --> 00:17:04,051
_ O que diz, Gioia?
_ Estou de acordo, Roberto.
135
00:17:04,114 --> 00:17:08,115
Voc� � fant�stico, Tony
e a Kim � maravilhosa.
136
00:17:14,666 --> 00:17:16,842
� Prop�sito, Evelyn...
137
00:17:17,535 --> 00:17:20,135
Kim esqueceu seu isqueiro
l� em casa, ontem.
138
00:17:20,739 --> 00:17:23,954
_ Pode entreg�-la?
_ Vai ficar feliz em saber que n�o o perdeu.
139
00:17:25,961 --> 00:17:28,937
_ Por que n�o vai escolher as fotos
no outro escrit�rio?
140
00:17:29,143 --> 00:17:30,043
_ Aquele � seu.
141
00:17:30,769 --> 00:17:32,531
_ L� me sinto um peixe
fora d'�gua.
142
00:17:32,732 --> 00:17:35,032
_ Ent�o pegue seu equipamento
de mergulho.
143
00:17:35,323 --> 00:17:38,580
_ Tem um tubar�o te esperando.
_ Flora?
144
00:17:38,639 --> 00:17:41,210
N�o pude me livrar dela.
Sabia que voc� apareceria.
145
00:17:41,933 --> 00:17:42,913
Est� l� te esperando.
146
00:17:43,571 --> 00:17:47,563
_ Quer dizer que est� a� a um ano?
_ Um ano n�o, mas quase uma hora, com certeza.
147
00:17:48,289 --> 00:17:52,288
_ Acha que fica feio se eu for embora?
_ Ela vai voltar outra hora.
148
00:17:52,699 --> 00:17:55,251
Estava me sentindo t�o bem ...
149
00:17:55,262 --> 00:18:01,007
Acaba com ela, Gioia,
sen�o ela acaba com voc�.
150
00:18:08,224 --> 00:18:12,225
_ Est� bonita, Gioia.
_ Voc� tamb�m.
151
00:18:16,954 --> 00:18:21,580
_ Veio aqui pelo motivo de sempre?
_ O sofrimento te deixou mais bonita.
152
00:18:21,791 --> 00:18:26,512
_ Mas com menos disposi��o em negociar.
_ Por qu�? N�o vai me vender sua revista?
153
00:18:27,124 --> 00:18:30,746
_ Sei que tem coisas melhores a fazer.
_ Por exemplo?
154
00:18:31,350 --> 00:18:34,994
Viver.
Voc� pode ter tudo o que quiser agora.
155
00:18:37,132 --> 00:18:42,333
Quando lembro em como era
quando te vi pela primeira vez ...
156
00:18:42,371 --> 00:18:46,263
Uma menina do interior disposta
a tudo para ganhar dinheiro.
157
00:18:46,354 --> 00:18:50,093
Tive de dar suporte a Tony e a mim.
E como v�, eu o fiz.
158
00:18:50,370 --> 00:18:53,075
E agora � voc� que precisa de mim.
159
00:18:53,139 --> 00:18:57,273
N�o acha que agradecer de vez em
quando te torne mais humana?
160
00:18:57,782 --> 00:19:01,186
_ Agredecer a quem?
_ Eu, por exemplo.
161
00:19:01,334 --> 00:19:04,904
Voc� n�o � uma caridosa de bom
cora��o, Flora. N�o vem com essa.
162
00:19:05,001 --> 00:19:06,451
Ningu�m vai acreditar.
163
00:19:06,659 --> 00:19:10,616
Mas fui eu que te dei a oportunidade
de ter um trabalho limpo.
164
00:19:11,854 --> 00:19:16,727
Era disposta a tudo naquele tempo,
se tornaria uma prostituta barata
165
00:19:17,258 --> 00:19:20,832
se n�o tivesse tido a sorte
de me encontrar, minha cara
166
00:19:20,995 --> 00:19:25,081
Barata, n�o!
Uma prostituta talvez.
167
00:19:25,094 --> 00:19:28,459
Quando n�o h� outra alternativa,
tamb�m � uma maneira honesta de sobreviver.
168
00:19:28,528 --> 00:19:30,618
_ Quanto vale?
_ Que engra�ado!
169
00:19:31,037 --> 00:19:35,123
Bancando a vencedora
depois de descartar tantos homens.
170
00:19:35,164 --> 00:19:38,637
Os homens! Sempre os usei
como len�o descart�vel.
171
00:19:40,472 --> 00:19:45,163
_ E das mulheres, o que me diz?
_ Voc� sabe ferir com golpes baixos.
172
00:19:45,857 --> 00:19:47,728
Eu! E voc�?
173
00:19:48,403 --> 00:19:53,103
Tentou me arruinar de todas as formas
quando come�ei a trabalhar pra voc�.
174
00:19:53,358 --> 00:19:56,477
Tentou at� arruinar meu casamento
com sua vulgaridade.
175
00:19:56,903 --> 00:19:59,869
Mas isso j� n�o me importa,
Me esquece, t�?
176
00:20:00,090 --> 00:20:01,790
� melhor para n�s duas.
177
00:20:01,912 --> 00:20:06,655
Em todo caso, quando estiver de novo
no meio da rua, querida, me chama.
178
00:20:07,188 --> 00:20:10,884
Estou sempre disposta a comprar de
volta os suas fografias
179
00:20:11,111 --> 00:20:14,259
que te dei em um momento
de fraqueza.
180
00:20:14,393 --> 00:20:19,752
Agora s�o muitos milh�es.
_ Naturalmente te oferecia muito menos.
181
00:20:20,396 --> 00:20:23,600
Aquelas fotos at� que valem
alguma coisa...
182
00:20:24,846 --> 00:20:26,669
_ ...mas s� como souvenir.
183
00:20:27,076 --> 00:20:30,376
_ Mas era outro o souvenir
que voc� queria de mim.
184
00:20:30,926 --> 00:20:32,583
_ E que nunca ter�.
185
00:20:32,784 --> 00:20:36,984
_ Voc� vai acabar transformando
o que sinto por voc� em �dio, Gioia.
186
00:20:37,168 --> 00:20:41,068
E o �dio de uma mulher
pode fazer muito mal.
187
00:22:41,951 --> 00:22:46,250
Evelyn, voc� sabe que n�o deve
beber, te faz mal.
188
00:23:24,932 --> 00:23:28,875
Olhe este rastelo, detetive!
Achei na cabana do jardineiro.
189
00:23:34,568 --> 00:23:38,817
Lustrado depois de ser usado.
Estranho.
190
00:23:42,573 --> 00:23:46,173
_ Pegamos uma amostra da �gua.
_ Levem para o laborat�rio.
191
00:23:47,159 --> 00:23:50,997
N�o espero revela��es
s� uma confirma��o.
192
00:23:53,010 --> 00:23:56,375
_ Alguma evid�ncia?
_ Nada.
193
00:24:03,436 --> 00:24:06,909
Voc� viu?
Parece tudo menos um policial.
194
00:24:07,087 --> 00:24:10,428
� porque j� viu muitas novelas...
195
00:24:10,524 --> 00:24:14,623
e ficou com uma imagem
equivocada de n�s.
196
00:24:18,286 --> 00:24:21,292
_ Desculpe-me!
_ Tudo bem. N�o � a primeira.
197
00:24:21,866 --> 00:24:25,679
Faz tempo que o mais dif�cil no meu trabalho
� fazer as pessoas confiarem em mim.
198
00:24:25,889 --> 00:24:29,399
Sente-se, detetive.
199
00:24:30,542 --> 00:24:34,008
Aquele rapaz, Mark, n�o me
ocultou nada.
200
00:24:34,213 --> 00:24:35,993
Me disse exatamente o que
presenciou ontem � noite.
201
00:24:36,144 --> 00:24:39,219
Me parece que o que ele viu
foi um assassinato.
202
00:24:39,811 --> 00:24:43,776
Um testemunho que no geral
n�o ajuda muito.
203
00:24:44,419 --> 00:24:46,183
S� um longo cabelo loiro.
204
00:24:46,704 --> 00:24:49,804
Mas h� tantos loiras, inclusive de peruca.
205
00:24:50,006 --> 00:24:53,769
Por que aquela foto?
Por que aquela cena macabra?
206
00:24:54,422 --> 00:24:57,938
Por que matar a Kim aqui
na minha casa?
207
00:24:58,034 --> 00:25:02,038
Se soubesse responder essas perguntas
j� teria achado o assassino.
208
00:25:02,269 --> 00:25:05,474
Mas, qual o porqu� da minha
foto atr�s do corpo da Kim?
209
00:25:05,903 --> 00:25:10,267
N�o sei. E essa n�o � a �nica
coisa que cheira mal.
210
00:25:11,834 --> 00:25:14,927
Algu�m quer te conectar
ao crime.
211
00:25:15,402 --> 00:25:18,418
Vamos investigar o hist�rico da
modelo e suas amigas.
212
00:25:19,107 --> 00:25:21,513
_ Com licen�a, detetive.
_ Um momento.
213
00:25:55,460 --> 00:25:59,818
Seu caf� da manh�.
214
00:26:01,014 --> 00:26:04,574
N�o deveria espiar os vizinhos.
N�o � nada bonito.
215
00:26:05,270 --> 00:26:09,905
Vai embora! Quero ficar s�.
216
00:26:21,874 --> 00:26:23,763
Seu pai ligou de Londres
ontem � noite.
217
00:26:23,988 --> 00:26:24,688
Voc� estava dormindo.
218
00:26:24,864 --> 00:26:26,564
Disse que vai ligar hoje.
219
00:26:26,868 --> 00:26:30,730
_ N�o quero falar com ele.
_ E com sua m�e?
220
00:26:32,110 --> 00:26:34,932
Est�o de f�rias. Que se
divirtam!
221
00:26:35,481 --> 00:26:38,181
De toda forma, n�o me importo
nenhum pouco com eles.
222
00:27:07,475 --> 00:27:08,949
O corpo foi encontrado
esta manh�
223
00:27:09,122 --> 00:27:11,122
na lixeira da Via Cardenolo
por um jornaleiro.
224
00:27:12,104 --> 00:27:14,907
Ele acredita que o corpo � da
linda modelo Kim,
225
00:27:15,124 --> 00:27:18,774
que estava em Roma fazendo
fotos para uma revista masculina.
226
00:27:20,446 --> 00:27:23,165
Sr. Pascuzi, sei que o incidente ainda mexe com o senhor,
227
00:27:23,327 --> 00:27:25,627
mas pode contar-nos como
se deram os fatos?
228
00:27:26,780 --> 00:27:31,196
Bom, era por volta de oito, oito e meia
e eu fui colocar o pl�stico no lixo
229
00:27:31,446 --> 00:27:34,529
quando deparei com o corpo
daquela pobre garota.
230
00:27:34,756 --> 00:27:38,145
estava com um vestido azul...
231
00:27:38,145 --> 00:27:41,221
Voc� tem que agradecer
o assassino, n�o acha?
232
00:27:41,704 --> 00:27:45,490
_ Do que voc� est� falando?
_ Que te fez um favor.
233
00:27:46,144 --> 00:27:49,627
Com toda essa publicidade a sua
revista vai vender como �gua.
234
00:27:58,901 --> 00:28:00,677
Um favor?
235
00:28:02,140 --> 00:28:05,340
Somente um rapaz doente como aquele
pra pensar uma coisa dessas.
236
00:28:06,292 --> 00:28:09,356
Por que fala com ele?
237
00:28:09,517 --> 00:28:13,472
Porque tenho pena.
238
00:28:15,010 --> 00:28:18,326
_ Pra quem est� ligando?
_ No setor de impress�o.
239
00:28:18,440 --> 00:28:19,644
Ruggero, � voc�?
240
00:28:20,088 --> 00:28:22,488
Que bom, pensei que
j� tinha ido embora.
241
00:28:22,904 --> 00:28:28,045
Quero que aumente as tiragens.
J� tinha pensado?
242
00:28:28,389 --> 00:28:31,949
Bom. Obrigado.
At� logo.
243
00:28:31,965 --> 00:28:34,922
Voc� acha mesmo que eu vou
explorar esse assassinato?
244
00:28:34,984 --> 00:28:37,790
Gioia, voc� � editora de uma revista,
n�o pode ter esses escr�pulos.
245
00:28:37,791 --> 00:28:38,791
Est� errado, Evelyn.
246
00:28:39,398 --> 00:28:42,003
Sempre tentamos aumentar as
tiragem, e agora �...
247
00:28:42,110 --> 00:28:44,573
_ Quero que cancele aquela
ordem agora.
248
00:28:44,717 --> 00:28:45,417
_ Por qu�?
249
00:28:46,594 --> 00:28:49,989
Esse belo gesto vai trazer a
Kim de volta? Acho que n�o.
250
00:28:50,190 --> 00:28:52,490
E ent�o por que
n�o?
251
00:28:52,788 --> 00:28:54,744
Acho que a Evelyn tem raz�o.
252
00:28:55,013 --> 00:28:58,213
Mesmo que a inten��o do assassino
n�o fosse a de te fazer um favor.
253
00:28:59,247 --> 00:29:03,054
Quantas c�pias est�o imprimindo?
254
00:29:04,456 --> 00:29:07,995
Vamos! _ Aqui. Ela enviou ao
impressor agora h� pouco.
255
00:29:09,827 --> 00:29:13,950
N�o acredito.
256
00:29:17,143 --> 00:29:21,599
Prepara um Martini pra mim.
257
00:29:23,359 --> 00:29:27,578
Desculpe-me, Lily.
258
00:29:28,690 --> 00:29:32,420
Est� muito cedo para um
martini. S�o apenas 9:30.
259
00:29:32,879 --> 00:29:37,010
Tanto faz. Meu f�gado est�
quase explodindo mesmo.
260
00:29:47,641 --> 00:29:51,258
Quer dizer que a Sabrina n�o
est� mais dispon�vel!
261
00:29:51,295 --> 00:29:55,639
Assinou um contrato para
o pr�ximo n�mero da Pussycat.
262
00:29:56,109 --> 00:29:59,143
_ Pelo dobro do que hav�amos
lhe ofertado.
263
00:29:59,839 --> 00:30:02,239
_ Aquela tal est� pegando as melhores.
264
00:30:10,683 --> 00:30:13,005
� uma cenografia montada para
um filme de ficc�o cient�fica.
265
00:30:13,149 --> 00:30:14,769
Vem, � no est�dio quatro.
266
00:30:14,948 --> 00:30:18,403
Bem, estou muito curiosa.
267
00:30:38,079 --> 00:30:42,946
Aqui est�! E ent�o? Gostou?
Eu acho fant�stico!
268
00:30:43,308 --> 00:30:47,410
� aqui que vemos Sabrina.
Perdida num mundo atemporal.
269
00:30:48,255 --> 00:30:51,548
Povoado por pesadelos surreais.
Ent�o, o que me diz?
270
00:30:51,818 --> 00:30:54,523
_ Vai me custar uma fortuna,
mas como posso te dizer n�o?
271
00:30:54,614 --> 00:30:56,943
_ Sabia que ia gostar.
272
00:30:59,514 --> 00:31:03,958
Se tiv�ssemos trazido a Evelyn
n�o seria t�o f�cil.
273
00:31:04,063 --> 00:31:08,666
Por isso trouxe s� voc�.
274
00:31:11,335 --> 00:31:13,575
_ Vou falar com o cen�grafo,
se importa de esperar?
275
00:31:13,757 --> 00:31:14,757
_ Vai demorar?
276
00:31:14,930 --> 00:31:18,468
_ Uns quinze minutos.
_ Ent�o vou dar um voltinha.
277
00:31:54,048 --> 00:31:57,699
_ Gioia!
_ Alex
278
00:31:57,747 --> 00:32:00,081
_ Como vai?
_ Bem, e voc�?
279
00:32:00,575 --> 00:32:05,064
Olha s� pra voc�,
cada dia mais bela!
280
00:32:05,207 --> 00:32:07,790
_ Tenho dez minutos de descanso,
vamos dar uma volta?
281
00:32:07,910 --> 00:32:09,810
_ Com prazer.
282
00:32:11,614 --> 00:32:14,043
_ Sabe que n�o te reconheci
vestido desse jeito?
283
00:32:14,296 --> 00:32:15,296
_ Imagino.
284
00:32:16,926 --> 00:32:18,581
_ Quando tempo j� passou?
285
00:32:18,710 --> 00:32:19,710
Tr�s anos, n�o?
_ R�pido, n�?
286
00:32:20,726 --> 00:32:21,726
Muito.
287
00:32:21,929 --> 00:32:24,794
E foi minha culpa. Voc� sabe,
n�o sou de ficar remoendo o passado.
288
00:32:24,979 --> 00:32:27,369
Mas sei que voc� era a
mulher certa pra mim.
289
00:32:27,731 --> 00:32:31,295
E que se continu�ssemos juntos
acabar�amos nos casando.
290
00:32:31,993 --> 00:32:33,710
_ E isso trazia muito medo.
291
00:32:34,451 --> 00:32:36,951
_ Um sedutor assustado.
292
00:32:36,748 --> 00:32:39,817
O tempo passa pra todos
293
00:32:39,852 --> 00:32:40,884
E o que te assusta hoje
294
00:32:41,037 --> 00:32:43,937
amanh� pode te parecer
a �nica solu��o poss�vel.
295
00:32:44,362 --> 00:32:46,237
_ N�o quer que eu acredite
que voc� mudou.
296
00:32:46,466 --> 00:32:48,166
_Por que n�o?
297
00:32:48,291 --> 00:32:52,242
N�o me convence. Voc�
vai envelhecer imaturo.
298
00:32:53,344 --> 00:32:54,788
_ E isso te desagrada?
299
00:32:55,350 --> 00:32:58,450
_ N�o. Mas � muito inseguro pra
mulher que estiver com voc�.
300
00:32:58,874 --> 00:33:01,897
Certamente com o Carlo
era diferente.
301
00:33:02,186 --> 00:33:04,286
Desculpa, � melhor n�o
falar sobre isso.
302
00:33:04,434 --> 00:33:05,858
Por qu�?
303
00:33:06,271 --> 00:33:09,071
Afinal de contas, se n�o tiv�ssemos
terminado nunca teria conhecido Carlo.
304
00:33:09,982 --> 00:33:15,216
_ Acho que te devo isso.
_ Ent�o eu vou he fazer uma proposta.
305
00:33:17,296 --> 00:33:22,934
E ent�o? Qual � a proposta? Acreditar
na convers�o de um grande sedutor?
306
00:33:24,194 --> 00:33:27,612
Bem, e por que n�o?
307
00:34:52,787 --> 00:34:56,506
Gioia.
308
00:34:57,134 --> 00:35:00,798
Vi as luzes acesas, n�o sabia
que estava acompanhada.
309
00:35:00,899 --> 00:35:02,199
Me desculpe!
310
00:35:04,045 --> 00:35:08,273
N�o me diz que chateia o fato do
seu irm�ozinho te encontrar com um homem?
311
00:35:08,632 --> 00:35:11,747
N�o, n�o me chateia, mas
me sinto desconfort�vel.
312
00:35:12,015 --> 00:35:14,419
Traz a fuma�a pra c�!
Tentem se mexer juntas!
313
00:35:14,644 --> 00:35:16,744
Tira a camisa e joga pra
tr�s. Isso!
314
00:35:17,227 --> 00:35:24,175
Virem devagar!
Levanta a cabelo, Sabrina! Isso!
315
00:35:24,695 --> 00:35:26,272
Agora saiam da fuma�a,
devagar ...
316
00:35:27,473 --> 00:35:29,073
Agora...a transforma��o!
317
00:35:30,365 --> 00:35:32,903
Voc�s est�o em um pesadelo.
Isso!
318
00:35:33,157 --> 00:35:34,997
A beleza se transforma
em monstruosidade.
319
00:35:40,404 --> 00:35:41,804
Isso, Roberto!
320
00:35:42,184 --> 00:35:46,682
Voc� est� com nojo, Sabrina,
e excita��o ao mesmo tempo.
321
00:35:47,409 --> 00:35:49,614
Voc�s querem ela.
Toquem as coxas dela.
322
00:35:49,829 --> 00:35:51,424
Sabrina, express�o! Mais!
323
00:35:51,625 --> 00:35:53,125
Agora subam as m�os em
dire��o aos seios dela.
324
00:35:53,326 --> 00:35:55,926
Querem sentir o calor da pele
mas as bandagens atrapalham.
325
00:35:57,208 --> 00:36:00,354
Sabrina, come�e a rejeit�-los.
326
00:36:00,998 --> 00:36:04,375
Com vontade!
Com mais vontade. Isso!
327
00:36:07,776 --> 00:36:08,876
Obrigada!
328
00:36:08,711 --> 00:36:12,626
Gioia, Tony ligou a pouco, disse
que as fotos ficar�o �timas.
329
00:36:12,747 --> 00:36:15,663
Pode dar uma olhada no
esbo�o do pr�ximo n�mero?
330
00:36:15,706 --> 00:36:18,518
_ O Alex ligou?
_ Alex? N�o.
331
00:36:18,936 --> 00:36:20,870
_ J� faz uma semana que
n�o d� sinal de vida.
332
00:36:21,361 --> 00:36:23,361
_ Pode ser algum problema
pra ligar da Yugosl�via.
333
00:36:24,057 --> 00:36:27,787
Conhe�o os problemas do Alex.
Geralmente s�o loiras e morenas.
334
00:36:28,041 --> 00:36:30,026
_ Me disse que ele tinha
mudado.
335
00:36:30,396 --> 00:36:32,396
_ Sim, mas n�o sei a
que ponto.
336
00:36:32,705 --> 00:36:35,023
Olha! Na primeira p�gina
a foto da Sabrina,
337
00:36:35,275 --> 00:36:38,375
na terceira, as respostas
�s cartas de Gioa...
338
00:36:38,102 --> 00:36:40,234
O detetive ligou?
339
00:36:41,791 --> 00:36:45,656
Por favor, n�o fale o nome
dele ou ainda aparece aqui.
340
00:36:46,243 --> 00:36:49,099
H� quatro dias vem aqui e
faz todas aquelas perguntas.
341
00:36:49,264 --> 00:36:53,352
Vamos!
Podemos continuar?
342
00:36:54,203 --> 00:36:58,335
Roberto! Vou com a Sabrina.
343
00:36:59,500 --> 00:37:03,456
Logo notei que era uma
garota de muita iniciativa.
344
00:37:04,433 --> 00:37:07,655
At� logo.
345
00:37:10,437 --> 00:37:13,635
_ Tony.
_ Sim, o qu�?
346
00:37:14,488 --> 00:37:16,992
_ Vai levar ela pro meu est�dio?
347
00:37:17,308 --> 00:37:19,008
_ N�o sei.
348
00:37:20,161 --> 00:37:24,168
Divirta-se.
349
00:37:27,641 --> 00:37:29,846
_ T� t�o quente aqui dentro
que n�o d� pra respirar.
350
00:37:30,074 --> 00:37:33,674
_ T� tudo aberto. Na verdade, t�
comen�ando a ficar com frio.
351
00:37:40,447 --> 00:37:46,918
N�o fica assim. Sabe que isso
acontece com muitos homens.
352
00:37:50,182 --> 00:37:54,354
_ A� est� uma expert.
_ Seu grosso!
353
00:37:55,511 --> 00:37:59,693
_ N�o fique assim!
� melhor rir aquilo.
354
00:37:59,981 --> 00:38:03,478
Desculpa por ter dito
aquilo.
355
00:38:03,910 --> 00:38:08,615
Vai, querido, Vem aqui!
Vamos tentar de novo.
356
00:38:10,523 --> 00:38:13,246
Acha que eu deixaria escapar a
oportunidade de tentar de novo
357
00:38:13,406 --> 00:38:15,706
com um gatinho
como voc�?
358
00:38:37,874 --> 00:38:42,398
Al�! Hotel Cro�cia?
Boa noite.
359
00:38:42,704 --> 00:38:46,644
Gostaria de falar com o
Sr. Alex Worth.
360
00:38:46,938 --> 00:38:50,538
Ele est� com uma equipe
de cinema a�.
361
00:38:52,462 --> 00:38:54,659
N�o tem nenhuma equipe a�?
362
00:38:54,809 --> 00:38:57,909
Entendo. Obrigado.
Boa noite.
363
00:38:59,366 --> 00:39:03,036
_...me chama se aparecer de algum servi�o?
_ Certo.
364
00:39:11,326 --> 00:39:14,705
Tchau!
365
00:42:43,262 --> 00:42:44,410
_ Ol�!
366
00:42:44,637 --> 00:42:47,637
_ Oi! As vendas est�o
crescendo muito.
367
00:42:47,977 --> 00:42:51,747
Claro. Com o trabalho que voc�
faz n�o poderia ser diferente.
368
00:42:56,819 --> 00:42:58,627
_ Faz dias que n�o vejo
a Sabrina.
369
00:42:58,824 --> 00:43:01,524
_ Ela deve ter viajado.
Certamente, a trabalho.
370
00:43:01,994 --> 00:43:04,837
_ Assim de improviso?
_ N�o sabe como � o nosso of�cio?
371
00:43:05,015 --> 00:43:06,515
Eu sei.
372
00:43:06,915 --> 00:43:11,215
S� que ela esperava um telefonema meu.
Queria saber como ficaram as fotos.
373
00:43:12,343 --> 00:43:15,836
Se fosse viajar, n�o me pediria
para ligar pra ela, n�o acha?
374
00:43:16,601 --> 00:43:21,084
Voc� quer dizer que disse isso a ela
na noite em que estavam juntos?
375
00:43:21,160 --> 00:43:25,396
Gioia ... Oh, n�o!
376
00:43:37,394 --> 00:43:41,564
De novo? Por qu�?
377
00:43:48,282 --> 00:43:52,352
Foi encontrada de manh� por uns garotos que
brincavam perto de uma lagoa da Villa Borghese.
378
00:43:52,413 --> 00:43:55,240
_ Mas, provavelmente, o assassinato
ocorreu em outro lugar.
379
00:43:55,404 --> 00:43:57,504
_ Devo ter sido o �ltimo a v�-la com vida.
380
00:43:58,147 --> 00:44:01,699
O �ltimo, n�o. N�o se
esque�a do assassino.
381
00:44:04,152 --> 00:44:08,678
O que era aquele perfume forte
no corpo da Sabrina?
382
00:44:09,000 --> 00:44:12,583
Aquele perfume foi a arma do
assassino. Ess�ncia de tuberosa.
383
00:44:13,107 --> 00:44:15,755
N�o t� entendendo.
Como isso � poss�vel?
384
00:44:15,829 --> 00:44:19,232
Com abelhas. Com um
enxame de abelhas enfurecidas.
385
00:44:19,914 --> 00:44:23,447
Abelhas que foram atra�das ao corpo
da Sabrina pelo cheiro daquele perfume.
386
00:44:23,479 --> 00:44:26,719
Um man�aco com um senso
de humor diab�lico.
387
00:44:27,389 --> 00:44:33,141
_ E a alus�o daquela foto?
388
00:44:33,142 --> 00:44:34,142
_ D� a impress�o de que a m�o esteja
acaraciando o seu corpo, n�o �?
389
00:44:33,991 --> 00:44:37,536
_ Eu sou a pr�xima v�tima.
_ Tente ficar tranquila.
390
00:44:38,003 --> 00:44:41,308
N�o fa�a suposi��es. Isso
� trabalho nosso.
391
00:44:41,830 --> 00:44:46,467
Segundo ele tenho que ficar tranquila,
'n�o fa�a suposi��es'...
392
00:44:47,004 --> 00:44:50,328
como se as minhas fotos juntas aos
cad�veres fossem completamente casual.
393
00:44:50,775 --> 00:44:54,522
De que � uma ame�a n�o h� d�vida,
mas talvez ele s� queira assust�-la.
394
00:44:55,338 --> 00:44:59,106
Acha que alg�em que mata duas
pessoas se limitar� a apenas me fazer medo?
395
00:44:59,413 --> 00:45:02,468
Deve ser um man�aco
para cometer uns crimes desses.
396
00:45:02,548 --> 00:45:05,493
N�o d� pra prever
suas inten��es.
397
00:45:08,720 --> 00:45:13,131
H� algo mais. Algum detalhe
que parece que esqueci.
398
00:45:15,200 --> 00:45:17,865
_ Senhora, j� estou indo.
_ Sim, obrigada.
399
00:45:18,000 --> 00:45:19,266
Qual detalhe?
400
00:45:18,727 --> 00:45:22,648
As fotos antigas que tirei. S�
uma pessoa as tem.
401
00:45:23,926 --> 00:45:25,980
_ Quem?
_ Roberto.
402
00:45:25,988 --> 00:45:29,008
Lhe dei todos os negativos
para que a Flora n�o os pegasse.
403
00:45:29,087 --> 00:45:31,433
_ Tem que contar pro detetive.
_ N�o. Melhor n�o.
404
00:45:31,475 --> 00:45:32,438
_ Por qu�?
405
00:45:32,812 --> 00:45:33,712
_ Roberto n�o � uma presa
muito f�cil.
406
00:45:34,761 --> 00:45:36,848
Como o colocariam na cadeia?
407
00:45:36,752 --> 00:45:39,552
Duas mulheres, duas v�timas,
e ele � gay.
408
00:45:40,002 --> 00:45:43,604
Certamente ele n�o tem um
�libi para nenhum dos dois homic�dios.
409
00:45:44,322 --> 00:45:47,755
_ E como voc� sabe?
_ Estou supondo.
410
00:45:47,836 --> 00:45:51,750
Voc� sabe, ele passa as noites
vagando � procura de homens.
411
00:45:52,535 --> 00:45:56,122
Eu n�o queria que voc�
soubesse. Foi burrice.
412
00:45:58,235 --> 00:46:02,125
Alguns daqueles negativos e
muitas outras coisas valiosas...
413
00:46:02,626 --> 00:46:04,426
foram roubados da minha casa.
414
00:46:07,620 --> 00:46:11,982
Tinha convidado dois rapazes
que me agradavam.
415
00:46:12,412 --> 00:46:15,856
Est� me dizendo que aqueles negativos
est�o nas m�os de um assassino?
416
00:46:17,557 --> 00:46:21,094
Provavelmente, mas n�o
necessariamente.
417
00:46:21,453 --> 00:46:25,491
N�o se sabe se s�o os negativos originais,
aqueles que est�o com o assassino.
418
00:46:25,556 --> 00:46:30,130
Aquele p�ster seu que aparece nas fotos
pode ter sido feito sem o negativo original.
419
00:46:30,252 --> 00:46:33,599
Desculpa, mas n�o t� entendendo.
420
00:46:33,671 --> 00:46:37,352
Tequinicamente, n�o � dif�cil. Basta
que voc� tire uma foto de outra foto...
421
00:46:37,427 --> 00:46:40,907
...e da� voc� faz quantos negativos
quiser.
422
00:46:41,768 --> 00:46:45,725
O problema � s� quando voc� revela,
sai um pouco granulado...
423
00:46:47,040 --> 00:46:51,297
mas se voc� a amplia para dois metros
por dois � imposs�vel notar a diferen�a.
424
00:46:51,624 --> 00:46:54,892
Ent�o voltamos � estaca zero.
425
00:46:57,096 --> 00:47:01,977
Sinto muito por ter descoberto
que eu n�o sou o assassino.
426
00:47:02,946 --> 00:47:06,146
N�o, acredite-me, eu nunca
pensei isso.
427
00:47:30,522 --> 00:47:33,863
N�o acende!
428
00:47:37,518 --> 00:47:40,961
Fica parada!
429
00:47:42,489 --> 00:47:47,029
N�o posso t�-la de
outro jeito...
430
00:48:16,541 --> 00:48:19,438
_ N�o foge!
_ Me larga!
431
00:48:20,903 --> 00:48:25,192
Est� me for�ando
a mat�-la.
432
00:48:37,616 --> 00:48:41,835
Me diz que voc� gosta!
433
00:48:47,249 --> 00:48:52,046
Deus!
434
00:48:56,473 --> 00:49:01,057
Calma, Gioia!
N�o foi nada.
435
00:49:01,244 --> 00:49:05,314
_ Foi s� um sonho ruim.
_ Foi horr�vel!
436
00:49:10,490 --> 00:49:14,081
_ O prof. Lorezzi est� aqui.
_ Obrigado. Pode ir.
437
00:49:19,856 --> 00:49:24,089
_ O que est� fazendo?
_ Estou dando alguns passos...
438
00:49:24,164 --> 00:49:28,588
... esticando as pernas.
439
00:49:30,455 --> 00:49:34,420
Se continuar zombando da sua situa��o,
nunca mais sair� dessa cadeira de rodas.
440
00:49:35,849 --> 00:49:36,849
Zombar?
441
00:49:37,001 --> 00:49:40,011
O Senhor acha que me diverte estar
preso nessa cadeira de rodas?
442
00:49:40,386 --> 00:49:41,874
Sei que est� sofrendo.
443
00:49:42,075 --> 00:49:46,075
Mas sei tamb�m que a sua paralisia
n�o se deve exclusivamente ao fator f�sico.
444
00:49:46,372 --> 00:49:47,672
Isso � o que senhor diz!
445
00:49:47,903 --> 00:49:49,700
E Meu pai e minha m�e.
Querem se convencer
446
00:49:49,790 --> 00:49:52,957
de que n�o h� nenhum dano
na minha coluna.
447
00:49:53,733 --> 00:49:57,477
... e que o �nico defeito est� aqui
no c�rebro.
448
00:50:03,186 --> 00:50:07,605
Sendo assim, a culpa � toda
minha por n�o caminhar.
449
00:50:07,659 --> 00:50:11,863
Percebe que gosta de
se fazer de v�tima?
450
00:50:11,870 --> 00:50:15,628
Ah, t�! Gosto de bancar
a v�tima.
451
00:50:15,779 --> 00:50:19,626
Sabe, Doutor? O senhor �
mesmo muito inteligente.
452
00:50:19,895 --> 00:50:22,902
A quest�o � que voc� n�o tem for�a para reagir,
453
00:50:23,112 --> 00:50:24,512
tem um bloqueio mental.
454
00:50:24,753 --> 00:50:28,061
Por que se sente respons�vel
pela morte de Cinzia.
455
00:50:28,076 --> 00:50:30,991
Se aquele dia eu tivesse correndo
um pouco menos,
456
00:50:31,925 --> 00:50:34,795
ela ainda estaria viva agora...
457
00:50:35,005 --> 00:50:38,753
...e eu n�o estaria paral�tico.
458
00:50:38,873 --> 00:50:43,627
E talvez...estar�amos casados.
459
00:50:44,185 --> 00:50:48,428
Cinzia...
460
00:51:10,700 --> 00:51:14,557
Alex.
461
00:51:17,811 --> 00:51:20,893
N�o parece muito animada em me ver.
462
00:51:20,950 --> 00:51:25,143
Liguei te procurando em Split, me
disseram que voc� nunca esteve l�.
463
00:51:25,454 --> 00:51:29,377
Tive de ir pra Gr�cia.
Problemas de produ��o.
464
00:51:30,241 --> 00:51:33,645
Sim, mas d� pra achar um tempinho
pra telefonar e dizer onde est�, n�o?
465
00:51:35,450 --> 00:51:39,102
O importante � que estou aqui.
466
00:51:40,480 --> 00:51:44,014
At� quando?
467
00:52:06,523 --> 00:52:10,589
_ Ela fez filmes porn�s, tamb�m?
_ S� esse.
468
00:52:10,975 --> 00:52:14,869
Mas parece que as pessoas esquecem.
469
00:52:14,910 --> 00:52:19,109
Agora � uma mulher de respeito.
470
00:52:24,693 --> 00:52:28,758
_ Precisamos ver tudo?
_ Deixa a� e senta!
471
00:52:38,766 --> 00:52:39,766
Bom dia!
472
00:52:38,220 --> 00:52:41,757
Deve ser algo importante, pra
ter reunido todos n�s aqui.
473
00:52:42,852 --> 00:52:49,295
_ Decidi aceitar a oferta da Flora.
_ Vai vender a revista?
474
00:52:51,460 --> 00:52:54,744
N�o tenho nenhuma inten��o de
continuar depois do que aconteceu.
475
00:52:53,958 --> 00:52:56,008
Me parece ser a �nica solu��o.
476
00:52:56,164 --> 00:52:57,818
_ Mas n�o foi voc� quem
matou as duas.
477
00:52:58,001 --> 00:53:00,601
_ E a minha foto nos cad�veres,
j� esqueceu?
478
00:53:00,897 --> 00:53:04,292
_ Ou foi s� uma casualidade?
_ E de que adianta vender a revista?
479
00:53:04,477 --> 00:53:08,306
Se o assassino tem algo com voc�,
n�o resolver� o problema.
480
00:53:08,497 --> 00:53:10,544
Ou vai passar a vida
se escondendo?
481
00:53:10,994 --> 00:53:15,018
N�o � parando o seu trabalho e o de todos n�s
que impedir� um louco de agir novamente.
482
00:53:15,131 --> 00:53:20,037
Um louco que pode me matar.
483
00:55:26,677 --> 00:55:30,006
_ Pra onde vai correndo?
_ Estava com medo!
484
00:55:30,979 --> 00:55:35,071
_ O qu� t� fazendo aqui?
_ Vim pra te buscar.
485
00:55:35,183 --> 00:55:36,809
N�o se lembra do encontro?
486
00:55:37,507 --> 00:55:39,607
� com a minha amiga que
est� te esperando.
487
00:55:40,348 --> 00:55:43,646
Desculpa, mas como sabia
que eu estava aqui?
488
00:55:43,978 --> 00:55:48,072
Sei sempre de tudo. E o que
n�o sei, imagino.
489
00:55:49,132 --> 00:55:53,150
N�o � hoje o anivers�rio
da morte do Carlo?
490
00:56:42,295 --> 00:56:47,108
Obrigado! � muito gentil.
491
00:57:02,025 --> 00:57:06,175
_ Tem certeza que quer fazer isso?
_ J� que vamos continuar...
492
00:57:06,257 --> 00:57:09,798
...eu vou posar para a
p�gina central.
493
00:57:09,830 --> 00:57:13,149
A ideia n�o me desagrada nenhum
pouco. Muito pelo cont�rio.
494
00:57:19,479 --> 00:57:23,093
_ Susan, esta � a minha irm�.
_ Prazer! Finalmente nos conhecemos, Gioia.
495
00:57:23,126 --> 00:57:26,754
_ Tony est� sempre falando de voc�.
_ E o que ele diz?
496
00:57:27,068 --> 00:57:30,222
Um monte de coisas boas.
497
00:57:30,242 --> 00:57:34,052
E que n�s nos amamos
muito.
498
00:57:41,527 --> 00:57:44,538
Perfeito.
499
00:57:45,153 --> 00:57:48,845
_ Ali � o qu�?
_ Departamento infantil.
500
00:57:51,307 --> 00:57:54,869
Para! Sua irm� ta a�.
501
00:57:55,323 --> 00:57:58,453
� verdade que voc� permitiu que
tir�ssemos as fotos aqui?
502
00:57:58,590 --> 00:58:03,289
Como poderia recusar a Tony?
Encheu minha casa de flores, chocolates.
503
00:58:06,724 --> 00:58:09,964
_ Sim. Telefonemas, caviar, champanhe...
_ Principalmente telefonemas ...
504
00:58:09,974 --> 00:58:12,220
Se tornou um pesadelo.
505
00:58:12,669 --> 00:58:16,370
O que acha de me fotografar
usando s� essa jaqueta?
506
00:58:17,949 --> 00:58:21,861
Ou, tamb�m...nua com esquis.
507
00:58:23,937 --> 00:58:27,058
Ou, recatada, usando um len�o.
508
00:58:27,148 --> 00:58:30,453
_ Quer conhecer os outros andares?
_ Sim, Claro.
509
00:58:40,955 --> 00:58:44,965
Este � o departamento masculino.
510
00:58:48,370 --> 00:58:52,926
Artigos esportivos, malhas,
roupa �ntima e couros.
511
00:58:53,396 --> 00:58:56,890
Agora temos concorr�ncia
na moda.
512
00:58:57,043 --> 00:59:00,043
_ Qualquer coisa pra agradar uma mulher.
513
00:58:59,262 --> 00:59:02,727
_ Eles est�o se tornando mais nascisistas que n�s.
514
00:59:03,620 --> 00:59:06,725
Muito engra�ado!
515
00:59:15,547 --> 00:59:19,789
Ei, Tony!
� lindo aqui em cima.
516
00:59:40,405 --> 00:59:43,456
Tony? Susan?
517
00:59:43,633 --> 00:59:45,833
O que voc�s est�o
aprontando por a�?
518
00:59:46,056 --> 00:59:50,714
N�o v�o me deixar sozinha aqui em cima.
519
00:59:57,104 --> 01:00:01,278
N�o! Tony, n�o!
520
01:00:07,570 --> 01:00:11,032
O que fizeram com voc�?
521
01:00:11,810 --> 01:00:16,826
Agora � a sua vez, Gioia.
522
01:00:19,500 --> 01:00:23,894
Como quer morrer?
523
01:00:24,242 --> 01:00:28,385
Agora � a sua vez, Gioia.
524
01:00:30,807 --> 01:00:35,560
Como quer morrer?
525
01:00:47,048 --> 01:00:51,120
Susan?
526
01:01:24,065 --> 01:01:27,145
Susan?
527
01:01:34,768 --> 01:01:38,973
Cad� voc�, Susan?
528
01:04:29,779 --> 01:04:34,048
Agora � a sua vez, Gioia.
529
01:04:52,832 --> 01:04:56,885
Quando chegamos, nem o corpo de Tony
nem o de Susan estavam mais aqui .
530
01:04:56,964 --> 01:05:00,656
Dentro de poucos dias eles
aparecer�o em algum lugar qualquer.
531
01:06:17,539 --> 01:06:20,782
Bebe.
532
01:06:27,229 --> 01:06:30,875
Pode abrir um pouco a janela?
Estou me sentindo sufocada.
533
01:06:45,304 --> 01:06:47,942
Est� melhor?
534
01:06:49,646 --> 01:06:51,535
_ Dessa vez n�o foi s� um
sonho ruim.
535
01:06:52,237 --> 01:06:55,037
_ Tem de ser forte, Gioia.
Todos n�s temos de ser.
536
01:06:56,807 --> 01:07:00,673
Tenho de continuar vivendo, Evelyn.
537
01:07:01,238 --> 01:07:05,466
Vou comprar seus comprimidos, n�o demoro.
Se precisar de algo chame o Mimo.
538
01:07:05,701 --> 01:07:09,512
Volto num minuto.
539
01:08:32,485 --> 01:08:36,085
Onde ser� que est� o
outro corpo ?
540
01:08:38,040 --> 01:08:41,341
Espera!
541
01:08:48,122 --> 01:08:49,822
_ Pode ir!
542
01:08:50,341 --> 01:08:54,332
_ Mesma m�o, mesmo m�todo.
_ Sim, sem d�vidas.
543
01:09:20,430 --> 01:09:24,182
O que acha, detetive,
eu serei a pr�xima v�tima?
544
01:09:30,073 --> 01:09:33,043
_ Al�!
_ Oi, Gioia, sou eu.
545
01:09:33,043 --> 01:09:37,969
Alex, � voc�?
Que bom te ouvir.
546
01:09:38,359 --> 01:09:39,852
_ Voc� j� voltou? Est� em Roma?
547
01:09:40,043 --> 01:09:42,643
_ N�o, infelizmente tenho de
ficar por aqui alguns dias.
548
01:09:43,228 --> 01:09:48,948
Mas estarei em Roma logo, logo.
Gioia, te amo demais.
549
01:09:48,971 --> 01:09:52,491
Eu tamb�m te amo.
At� logo.
550
01:12:42,480 --> 01:12:43,711
_ Quebra o vidro!
551
01:12:43,987 --> 01:12:45,487
_ Mas n�s n�o temos nem
um mandato.
552
01:12:45,685 --> 01:12:48,748
Eu disse para quebrar!
553
01:13:45,194 --> 01:13:48,210
� o detetive Corsi,
preste aten��o.
554
01:13:48,221 --> 01:13:52,358
_ Tome cuidado com Roberto.
_ Por que o Roberto?
555
01:13:52,429 --> 01:13:54,797
Por favor, fa�a o que lhe digo.
556
01:13:54,958 --> 01:13:57,758
Estarei a� o mais r�pido poss�vel.
Depois lhe explico tudo.
557
01:14:05,151 --> 01:14:08,978
_ Gioia!
_ Evelyn! Socorro!
558
01:14:10,579 --> 01:14:13,523
Evelyn!
559
01:14:13,572 --> 01:14:18,338
Gioia!
560
01:14:28,267 --> 01:14:31,936
Espera, Gioia.
561
01:14:32,148 --> 01:14:35,998
Por qu� est� correndo?
562
01:14:40,245 --> 01:14:43,291
O qu� aconteceu, Gioia?
Vem c�.
563
01:14:44,538 --> 01:14:48,811
_ Sou eu, Roberto.
_ Socorro!
564
01:14:49,432 --> 01:14:54,203
Pare, Gioia!
565
01:14:56,140 --> 01:14:59,798
Socorro!
566
01:15:08,888 --> 01:15:12,527
_ Gioia, eu...
_ Fala! Fala!
567
01:15:27,794 --> 01:15:31,583
_ N�o consigo acreditar.
_ � evidente que Roberto odiava as mulheres.
568
01:15:32,688 --> 01:15:36,515
_ Odiava principalmente voc�, Gioia.
_ Por que matou Tony, ele gostava dele?
569
01:15:36,723 --> 01:15:38,763
_ � dif�cil entrar na mente de um louco.
570
01:15:38,997 --> 01:15:42,197
_ Mas na loja de roupas era uma
uma mulher que me amea�ava.
571
01:15:42,659 --> 01:15:44,045
N�o era uma mulher.
572
01:15:44,400 --> 01:15:48,300
Uma voz que naquele momento
lhe parecia ser de mulher.
573
01:15:48,786 --> 01:15:53,321
Isso � um detalhe, mas h�
algo que n�o faz sentido.
574
01:15:53,470 --> 01:15:57,506
Aquele carro, por exemplo.
Por que n�o parou?
575
01:15:57,644 --> 01:16:02,146
Agora � melhor esquecer,
esquecer de tudo.
576
01:16:10,960 --> 01:16:15,684
O que t� acontecendo, Gioia?
As mortes ainda n�o acabaram?
577
01:16:16,002 --> 01:16:19,822
_ Como � viver em um cemit�rio?
_ Vai pro inferno!
578
01:16:43,777 --> 01:16:46,160
Eu gosto de vencer.
579
01:16:46,420 --> 01:16:48,207
Claro que voc� tem sido dif�cil,
580
01:16:48,466 --> 01:16:51,766
mas parece que o destino
queria me dar uma m�o.
581
01:17:04,016 --> 01:17:07,101
Estou me livrando de
mem�rias horr�veis.
582
01:17:07,197 --> 01:17:11,196
Voc� � t�o insens�vel, Flora,
que n�o entende...
583
01:17:11,542 --> 01:17:15,337
n�o entende que eu te
daria tudo de presente.
584
01:17:16,463 --> 01:17:20,181
Estava muito fixa �
ideia de vencer.
585
01:17:54,856 --> 01:18:01,211
Evelyn.
Onde est� a senhorita?
586
01:18:02,175 --> 01:18:07,036
Foi embora e levou todas as coisas
dela. Ela deixou-lhe isto.
587
01:18:10,908 --> 01:18:15,004
Gioia, desculpe-me, mas eu tralhava
pra voc�, n�o para a revista.
588
01:18:15,724 --> 01:18:19,066
Que sentido tem em viver pela
saudade daquilo que n�o existe mais?
589
01:18:19,885 --> 01:18:22,250
Pensa que sou de ferro?
590
01:18:22,895 --> 01:18:27,295
Que depois de tudo
ainda continuasse naquela maldita revista?
591
01:18:48,279 --> 01:18:51,787
Al�!
Al�!
592
01:19:47,706 --> 01:19:52,443
Tony!
593
01:20:29,754 --> 01:20:34,722
Agora � a sua vez, Gioia.
594
01:20:41,311 --> 01:20:45,937
Como quer morrer?
595
01:20:48,476 --> 01:20:53,294
_ Agora � a sua vez.
_ Chega!
596
01:20:53,323 --> 01:20:56,827
Sai daqui! Sai daqui!
Ou me mata...n�o aguento mais!
597
01:20:56,908 --> 01:21:00,889
Agora � a sua vez, Gioia.
598
01:21:14,715 --> 01:21:20,081
Agora � a sua vez...
Como quer morrer?
599
01:21:24,617 --> 01:21:29,718
Espetada como um inseto...
600
01:21:30,446 --> 01:21:34,792
como Kim...
601
01:21:35,315 --> 01:21:38,717
Ou picada por abelhas...
602
01:21:39,140 --> 01:21:44,758
como a Sabrina ...
603
01:21:57,622 --> 01:22:00,829
_ Voc�?
_ Sim, eu.
604
01:22:02,434 --> 01:22:07,472
O que foi? N�o gostou?
605
01:22:07,810 --> 01:22:11,885
N�o gostou?
606
01:22:13,543 --> 01:22:17,049
Calma que eu n�o
virei um travesti.
607
01:22:17,334 --> 01:22:19,034
Acho que nem levo
jeito pra isso.
608
01:22:19,603 --> 01:22:22,652
Por qu�, Tony? Por qu�?
609
01:22:23,183 --> 01:22:28,330
Deveria saber, Gioia. Voc� �
a �nica que eu amei...
610
01:22:28,404 --> 01:22:32,328
... a �nica que desejei, desde
quando �ramos crian�as.
611
01:22:32,417 --> 01:22:35,771
O que aquelas duas meninas te
fizeram? Por que as matou?
612
01:22:35,971 --> 01:22:37,956
Deveria me agradecer.
613
01:22:38,759 --> 01:22:41,559
Aquela vaca da Kim queria
tomar o seu posto de modelo.
614
01:22:42,860 --> 01:22:46,777
E a Sabrina o seu lugar na nossa
cama, eu tinha de previnir.
615
01:22:47,321 --> 01:22:51,958
Eram tr�s monstros.
Roberto tamb�m, queria me trair.
616
01:22:52,627 --> 01:22:57,764
Estou morto, Gioia!
Todos acham que estou morto.
617
01:22:58,896 --> 01:23:01,097
Escuta! Enganei todos!
618
01:23:01,869 --> 01:23:07,216
Mas enquanto estiver viva,
nunca serei livre.
619
01:23:07,309 --> 01:23:10,912
Mas antes quero te ver nua
pela �ltima vez.
620
01:23:10,939 --> 01:23:14,007
N�o.
621
01:23:17,076 --> 01:23:21,652
N�o pode!
622
01:23:44,986 --> 01:23:49,063
Agora te despe
pela �ltima vez.
623
01:23:49,268 --> 01:23:54,276
_ S� pra mim.
_ N�o.
624
01:24:02,131 --> 01:24:05,588
N�o!
625
01:24:25,178 --> 01:24:30,246
Voc� � linda!
626
01:24:41,118 --> 01:24:45,206
Esses l�bios n�o
beijar�o mais ningu�m.
627
01:24:45,956 --> 01:24:49,963
Essa boca n�o se abrir�
a ningu�m mais.
628
01:25:35,940 --> 01:25:38,227
Tire isso tamb�m.
629
01:25:41,416 --> 01:25:44,008
Eu disse pra tirar!
630
01:26:03,788 --> 01:26:06,105
_ Como o meu irm�o est�?
_ Est� fora de perigo...
631
01:26:06,105 --> 01:26:10,456
...mas ter� de andar de
cadeira-de-rodas por toda a vida.
632
01:26:11,248 --> 01:26:12,796
Ainda est� em
estado de choque,
633
01:26:12,931 --> 01:26:14,631
Deixe-a repousar.
_ T� bem.
634
01:26:16,568 --> 01:26:20,004
Espero que a vida reconpense
o mal que tem sofrido.
635
01:26:20,026 --> 01:26:23,268
Quem sabe...
636
01:26:24,748 --> 01:26:27,598
Adeus!
637
01:26:29,047 --> 01:26:32,739
Voc� tomou os rem�dios,
daqui a pouco dormir�.
638
01:27:57,418 --> 01:28:01,338
Te acordei?
Posso entrar?
639
01:28:01,436 --> 01:28:04,733
Sim, claro.
640
01:28:09,339 --> 01:28:10,639
Obrigada!
641
01:28:11,041 --> 01:28:14,324
Se importaria se te ligasse
pra te dizer que � linda?
642
01:28:14,369 --> 01:28:17,596
_ A mais linda!
_ T� bom.
643
01:28:18,183 --> 01:28:22,533
Sabia que estou come�ando a caminhar?
Estou progedindo muito.
644
01:28:22,981 --> 01:28:25,794
Que �timo!
Fico feliz que veio me ver.
645
01:28:26,425 --> 01:28:30,479
_ Nos vemos em breve?
_ Sim.
646
01:28:34,698 --> 01:28:38,954
_ At� l� n�o me trai, t�?
_ Eu juro!
647
01:28:48,748 --> 01:28:55,557
Tradu��o Jonathas Amaral.
53793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.