All language subtitles for La.casa.de.papel.2x01.m720p.www.DESCARGASMIX.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,355 --> 00:00:12,980 Al momento, non vi conoscete... 2 00:00:12,981 --> 00:00:15,994 e cos� dev'essere. Non sono permessi nomi... 3 00:00:16,737 --> 00:00:18,847 n� domande personali... 4 00:00:19,473 --> 00:00:22,238 n�, ovviamente, relazioni personali. 5 00:00:24,191 --> 00:00:26,383 - Professore. - Signorina Tokio. 6 00:00:26,457 --> 00:00:27,606 Cosa rapineremo? 7 00:00:33,731 --> 00:00:35,743 La Zecca di Stato. 8 00:00:37,569 --> 00:00:39,529 Cos'� successo? Quanti ostaggi ci sono? 9 00:00:39,530 --> 00:00:42,576 Confermati: 35 lavoratori, 11 guardie giurate... 10 00:00:42,577 --> 00:00:44,974 e 17 ragazzi della Scuola Inglese. 11 00:00:45,116 --> 00:00:47,932 Sono Raquel Murillo, ispettrice incaricata delle operazioni. 12 00:00:47,933 --> 00:00:49,374 - Che cosa volete? - Tempo. 13 00:00:49,375 --> 00:00:52,580 Siamo rinchiusi qui dentro e non abbiamo idea di quanto la cosa potrebbe durare... 14 00:00:52,581 --> 00:00:54,747 vi assegneremo dei compiti... 15 00:00:54,748 --> 00:00:56,272 cos� non vi deprimerete. 16 00:00:56,273 --> 00:01:00,736 Per le fogne dobbiamo scendere di 48 metri. Faremo turni di tre ore. 17 00:01:00,737 --> 00:01:02,221 Usciremo da un altro tunnel. 18 00:01:02,222 --> 00:01:06,256 Bisogna solamente imboccarlo dalla camera blindata numero tre. 19 00:01:06,522 --> 00:01:09,593 L'ho perquisita, quasi arrestata e ancora si preoccupa per me? 20 00:01:09,594 --> 00:01:12,129 Beh, se dovesse aver bisogno di un qualsiasi aiuto... 21 00:01:12,906 --> 00:01:13,956 Grazie. 22 00:01:15,251 --> 00:01:18,088 - Il laboratorio � qui vicino. - S�, qui vicino. 23 00:01:19,361 --> 00:01:20,548 Scusa l'intrusione, 24 00:01:20,549 --> 00:01:23,199 ma vorrei proprio assaggiare quel sidro che mi avevi promesso. 25 00:01:23,200 --> 00:01:24,903 Certo, te lo do subito. 26 00:01:27,446 --> 00:01:30,680 - Hai trovato niente? - S�, c'era un'impronta. Ma non coincide. 27 00:01:30,681 --> 00:01:33,023 Confrontala con le impronte di questo cucchiaino, okay? 28 00:01:33,379 --> 00:01:34,303 Retroxil. 29 00:01:34,304 --> 00:01:38,512 Viene usato per attenuare gli spasmi di una malattia neurodegenerativa rara. 30 00:01:38,513 --> 00:01:41,894 Siccome bisogna ordinarlo, tutti i pazienti a cui serve sono registrati. 31 00:01:41,895 --> 00:01:44,332 Per� a Toledo c'� stato un ordine inusuale. 32 00:01:44,333 --> 00:01:46,478 Tre giorni prima dell'assalto alla Zecca. 33 00:01:46,479 --> 00:01:48,029 Vai in quella farmacia. Tu da solo. 34 00:01:48,030 --> 00:01:49,827 Non parlarne con nessuno, per favore. 35 00:01:50,328 --> 00:01:52,654 Aiuto, la prego, ci hanno appena derubato. 36 00:01:57,660 --> 00:02:00,546 Raquel, non so come, ma hanno derubato la farmacia, hanno preso tutti i registri. 37 00:02:00,547 --> 00:02:03,749 - Della farmacia lo sapevamo solo io e te. - E non lo hai detto a nessuno, no? 38 00:02:03,750 --> 00:02:06,085 E al tizio strano del bar non hai detto nulla? 39 00:02:06,086 --> 00:02:08,583 - Quanto ti pagano? - Vai a farti fottere. 40 00:02:09,328 --> 00:02:11,831 Coraggio, Salva. Mi guardi da sotto il tavolo. 41 00:02:12,675 --> 00:02:14,376 Ho sospetti fondati che... 42 00:02:14,377 --> 00:02:17,555 lei nasconda qualcosa nel laboratorio dove dice di fare il sidro. 43 00:02:19,607 --> 00:02:22,429 Mi spiace, Salva. Questo posto � meraviglioso. 44 00:02:24,560 --> 00:02:26,243 Ho i risultati che mi hai chiesto. 45 00:02:26,244 --> 00:02:27,433 Raquel, sono di nuovo io. 46 00:02:27,434 --> 00:02:31,443 Abbiamo il tizio che li sta aiutando da fuori. Ed � Salva! Salva. 47 00:02:34,663 --> 00:02:36,445 Jacinto, sono Arturo. Mi senti? 48 00:02:36,446 --> 00:02:38,277 Siamo nel sotterraneo delle caldaie. 49 00:02:38,278 --> 00:02:40,737 Fai in modo che ti portino qui tra due ore. Due ore. 50 00:02:40,738 --> 00:02:44,786 Prendi gli attrezzi e li attacchi sotto la tavoletta del water, all'interno. 51 00:02:50,349 --> 00:02:51,461 Non ti fermare. 52 00:02:55,824 --> 00:02:57,242 Dammi un cazzo di motivo... 53 00:02:57,243 --> 00:02:58,844 per non spaccarti subito la faccia. 54 00:02:58,845 --> 00:03:01,318 - Scappano. Scappano. - Cosa? 55 00:03:01,553 --> 00:03:04,290 Degli ostaggi, sedici ostaggi, in questo esatto momento. 56 00:03:28,659 --> 00:03:29,930 Bene, ascoltatemi tutti. 57 00:03:29,931 --> 00:03:31,783 Voglio che troviate tutte le tenute... 58 00:03:31,784 --> 00:03:34,770 in un raggio di distanza di 100 chilometri dalla farmacia di Palomeque. 59 00:03:34,771 --> 00:03:36,749 Se hanno comprato l� le medicine, 60 00:03:36,750 --> 00:03:38,288 vuole dire che erano l� vicino. 61 00:03:38,289 --> 00:03:39,900 Ispettrice, abbiamo trovato la propriet�. 62 00:03:39,901 --> 00:03:42,179 Bisogna perlustrare ogni singolo angolo di questa casa. 63 00:03:42,182 --> 00:03:45,121 Entro l� dentro solo se mi prometti che se tutto va a puttane... 64 00:03:45,122 --> 00:03:47,695 - non ti farai beccare. - Non te lo prometto. 65 00:03:52,682 --> 00:03:54,000 Abbiamo fatto bingo. 66 00:03:54,537 --> 00:03:56,087 E' tutto sui muri. 67 00:03:56,088 --> 00:03:58,778 Orari, foto, programmi. 68 00:03:58,779 --> 00:04:00,296 Tutto il piano, cazzo. 69 00:04:00,297 --> 00:04:01,830 Sono nostri, colleghi. 70 00:04:36,715 --> 00:04:38,412 Siamo al primo piano. 71 00:04:39,966 --> 00:04:42,027 La stanza ad ovest sembra un'aula. 72 00:04:43,046 --> 00:04:44,572 Vedo degli sgabelli, una lavagna... 73 00:04:45,779 --> 00:04:47,197 nessuna presenza umana. 74 00:05:05,168 --> 00:05:06,264 Ispettrice... 75 00:05:06,411 --> 00:05:07,746 abbiamo trovato dell'altro. 76 00:05:07,987 --> 00:05:10,116 Che nell'aula entri solo la scientifica. 77 00:05:10,117 --> 00:05:11,197 Ci conti. 78 00:05:11,488 --> 00:05:12,584 Ispettrice. 79 00:05:14,442 --> 00:05:16,720 La cucina e il bagno sono pieni di tracce. 80 00:05:16,804 --> 00:05:17,884 Seguimi. 81 00:05:38,467 --> 00:05:39,547 Che cos'�? 82 00:05:40,336 --> 00:05:41,655 Sembrano acciughe. 83 00:05:43,506 --> 00:05:44,556 Alici. 84 00:05:46,838 --> 00:05:50,658 Ispettrice, i registri delle vendite rubati dalla farmacia di Palomeque... 85 00:05:52,522 --> 00:05:53,642 erano in un cassetto. 86 00:05:53,847 --> 00:05:54,897 Cazzo. 87 00:05:56,620 --> 00:05:58,749 Chi li aiuta dall'esterno � stato qui... 88 00:05:59,032 --> 00:06:00,994 meno di 30 ore fa. 89 00:06:01,919 --> 00:06:04,714 Mandate delle pattuglie su tutte le strade della zona. 90 00:06:07,088 --> 00:06:10,553 Attenzione: bloccate tutte le strade nel raggio di 10 km. 91 00:06:10,554 --> 00:06:13,791 Il sospettato pu� essere in zona, ripeto, il sospettato pu� essere in zona. 92 00:06:13,792 --> 00:06:16,500 Ricevuto. Unit� allertate e in movimento. 93 00:06:19,890 --> 00:06:22,958 I livelli di adrenalina e cortisolo dell'ispettrice si impennarono. 94 00:06:23,108 --> 00:06:25,318 Battito e pressione arteriosa aumentarono... 95 00:06:25,403 --> 00:06:28,256 proprio come una leonessa poco prima di prendere la gazzella. 96 00:06:28,473 --> 00:06:29,659 Era elettrizzata... 97 00:06:29,660 --> 00:06:32,251 e sentiva il respiro della sua preda molto vicino. 98 00:06:42,758 --> 00:06:45,283 {\an8}LA POLIZIA INDAGA SU UNA RAPINA AD UNA BANCA 99 00:06:45,547 --> 00:06:46,685 {\an8}COLONNELLO PRIETO 100 00:06:46,686 --> 00:06:47,743 {\an8}VICEISPETTORE DI POLIZIA ANGEL MURILLO 101 00:06:49,404 --> 00:06:53,241 Abbiamo trovato otto impronte diverse. Su una abbiamo gi� un riscontro. 102 00:06:53,474 --> 00:06:55,335 Appartiene a Silene Oliveira... 103 00:06:55,336 --> 00:06:56,439 alias Tokio. 104 00:07:00,851 --> 00:07:03,093 Raquel era tormentata dai dubbi. 105 00:07:04,878 --> 00:07:07,451 Quelle prove erano veramente una pista da seguire... 106 00:07:09,252 --> 00:07:11,563 o un altro vicolo cieco in cui restare incastrati? 107 00:07:17,491 --> 00:07:19,373 Non ha alcun senso. 108 00:07:48,805 --> 00:07:50,437 Raquel aveva ragione. 109 00:07:55,485 --> 00:07:59,455 Perch� il Professore aveva pianificato di portare la polizia fino a Toledo... 110 00:07:59,456 --> 00:08:03,229 e aveva preparato per loro una scena del crimine degna di un oscar... 111 00:08:03,726 --> 00:08:06,826 e piena di DNA di persone che con la rapina non avevano niente a che fare. 112 00:08:07,885 --> 00:08:10,202 Ma non aveva previsto di dover tornare... 113 00:08:10,203 --> 00:08:13,644 per lasciare le impronte di coloro che la polizia aveva gi� identificato. 114 00:08:13,645 --> 00:08:15,557 Berlino, Rio... 115 00:08:16,491 --> 00:08:17,541 e io. 116 00:08:17,770 --> 00:08:20,311 E gi� che c'era pens� di distrarli con delle acciughe... 117 00:08:20,312 --> 00:08:21,935 e i registri della farmacia. 118 00:08:22,882 --> 00:08:25,565 Il suo unico obiettivo era portare Murillo in un vicolo cieco... 119 00:08:25,566 --> 00:08:27,611 in cui avrebbe perso almeno tre giorni. 120 00:08:38,473 --> 00:08:40,964 Tre giorni molto produttivi per noi... 121 00:08:40,965 --> 00:08:44,364 perch� valgono tanto quando si stampano banconote per otto milioni all'ora... 122 00:08:44,390 --> 00:08:46,692 soprattutto con l'aiuto fondamentale degli ostaggi. 123 00:08:46,693 --> 00:08:49,201 Forza, ragazze, voglio questi contati entro mezz'ora. 124 00:08:49,484 --> 00:08:53,189 Che ti succede? Coraggio, piccola, guarda con che sorriso lavora qui la gente. 125 00:08:53,190 --> 00:08:57,204 Lavorare, lavorare! Che il lavoro nobilita l'uomo, cazzo! 126 00:08:58,081 --> 00:09:02,291 Convertiti in complici con l'illusione di ricevere, un giorno, per posta... 127 00:09:02,292 --> 00:09:03,739 un milione di euro. 128 00:09:03,889 --> 00:09:05,474 Tu vieni con me. 129 00:09:17,015 --> 00:09:18,284 Qualcosa non quadrava. 130 00:09:18,474 --> 00:09:21,266 Su qui muri non c'era nulla che non sapessero gi�. 131 00:09:21,576 --> 00:09:24,650 Se il Professore aveva calcolato che avrebbero impiegato tre giorni... 132 00:09:24,782 --> 00:09:26,960 all'ispettrice bastarono 50 minuti. 133 00:09:26,961 --> 00:09:27,961 Su�rez. 134 00:09:28,447 --> 00:09:30,608 Chiama Alberto e fallo venire il prima possibile. 135 00:09:30,609 --> 00:09:31,609 Alberto... 136 00:09:32,006 --> 00:09:33,118 il tuo ex marito. 137 00:09:33,508 --> 00:09:35,734 Non � il migliore della scientifica? Allora, che venga. 138 00:09:40,370 --> 00:09:44,480 Attenzione, comunicazione alla centrale. Servizio operativo 315 alla tenuta di Toledo. 139 00:09:44,532 --> 00:09:48,194 L'ispettrice Murillo richiede la presenza dell'ispettore Vicu�a della Scientifica. 140 00:10:05,610 --> 00:10:08,610 La casa de papel - 1x10 Se acabaron las m�scaras 141 00:11:22,219 --> 00:11:24,727 Raquel, sono Julia, la maestra di Paula... 142 00:11:24,728 --> 00:11:29,439 volevo avvisarti che il padre di Paula � venuto per portarla a pranzo fuori. 143 00:11:29,440 --> 00:11:31,684 Ha detto che era una festa di famiglia. 144 00:11:35,644 --> 00:11:38,250 Vorrei parlarti. 145 00:11:38,384 --> 00:11:40,826 No, non � per Paula, Paula va bene, 146 00:11:40,827 --> 00:11:44,291 ma suo padre mi ha invitato a bere un caff� dopo la scuola e... 147 00:11:44,368 --> 00:11:46,185 non so bene come... 148 00:11:46,186 --> 00:11:47,306 comportarmi. 149 00:12:07,202 --> 00:12:10,006 - Non pu� passare. - Permesso, conosco l'ispettrice. 150 00:12:10,080 --> 00:12:11,299 - Raquel. - Raquel. 151 00:12:11,434 --> 00:12:12,434 Salva. 152 00:12:12,771 --> 00:12:14,931 Scusami, volevo solo salutarti. 153 00:12:15,263 --> 00:12:18,630 - Scusami tu per tutto. - No, figurati, stai lavorando. 154 00:12:18,781 --> 00:12:21,786 Non fa niente. Senti, vado per dove siamo arrivati, arrivo in paese... 155 00:12:21,787 --> 00:12:24,046 - e trovo un autobus per Madrid. - Aspetta. 156 00:12:24,246 --> 00:12:25,246 Su�rez. 157 00:12:25,896 --> 00:12:27,743 C'� un'auto diretta a Madrid? 158 00:12:27,761 --> 00:12:30,660 Tra mezz'ora spediamo il primo carico di prove a Canillas. 159 00:12:31,330 --> 00:12:34,130 Non voglio disturbare, davvero. Prendo un autobus, non c'� problema. 160 00:12:34,131 --> 00:12:37,129 Se segue il viottolo e poi gira a destra arriva in strada. 161 00:12:37,130 --> 00:12:39,030 - Forse c'� una fermata. - S�, c'� una fermata. 162 00:12:39,031 --> 00:12:41,730 Salva, non preoccuparti, ti accompagna un collega. 163 00:12:43,330 --> 00:12:44,432 Grazie. 164 00:13:16,700 --> 00:13:19,401 {\an8}80 ORE DALL'INIZIO DELLA RAPINA 165 00:13:18,430 --> 00:13:19,529 E' ora. 166 00:13:20,430 --> 00:13:23,431 Manca ancora un minuto alle 18. 167 00:13:23,830 --> 00:13:25,830 Date le circostanze... 168 00:13:26,231 --> 00:13:29,631 sai che me ne faccio della tua puntualit� svizzera del cazzo. 169 00:14:01,180 --> 00:14:03,079 Terza chiamata senza risposta. 170 00:14:03,830 --> 00:14:06,663 Sono 18 ore che non abbiamo notizie del Professore... 171 00:14:08,429 --> 00:14:10,529 e sappiamo cosa significa. 172 00:14:12,629 --> 00:14:15,261 Faremo una chiamata di controllo ogni sei ore. 173 00:14:15,580 --> 00:14:17,067 E se non ci chiami? 174 00:14:17,379 --> 00:14:19,422 O se non rispondi al telefono? 175 00:14:20,279 --> 00:14:23,380 Nel caso dovesse sorgere un imprevisto... 176 00:14:23,731 --> 00:14:25,279 aspetterete la successiva. 177 00:14:25,280 --> 00:14:28,679 Cos� fino a completare un ciclo di quattro chiamate, 24 ore. 178 00:14:29,279 --> 00:14:32,717 E se dopo 24 ore non abbiamo pi� contatti con te? 179 00:14:34,430 --> 00:14:37,102 Allora, quasi sicuramente... 180 00:14:37,479 --> 00:14:39,799 mi avranno arrestato e mi staranno interrogando. 181 00:14:49,780 --> 00:14:52,004 Non abbiamo notizie neanche dalla polizia. 182 00:14:52,779 --> 00:14:54,581 Star� sicuramente succedendo qualcosa. 183 00:14:54,733 --> 00:14:55,754 Che facciamo? 184 00:14:57,830 --> 00:14:58,831 Beh... 185 00:14:59,881 --> 00:15:03,145 manca ancora una chiamata per completare il ciclo. 186 00:15:03,180 --> 00:15:04,739 Quella di mezzanotte. 187 00:15:04,891 --> 00:15:05,910 Quale ciclo? 188 00:15:06,121 --> 00:15:09,195 - Quello della trappola, cazzo? - Denver, stai calmo. 189 00:15:11,579 --> 00:15:14,199 Il Professore star� risolvendo qualche questione in sospeso. 190 00:15:14,331 --> 00:15:16,187 Non dobbiamo preoccuparci... 191 00:15:16,279 --> 00:15:17,280 per ora. 192 00:15:18,279 --> 00:15:22,103 Continuiamo a controllare gli ostaggi, e a stampare i soldi, in pace. 193 00:15:22,129 --> 00:15:23,795 Vado a riposare un po'. 194 00:15:23,831 --> 00:15:25,148 Ci prendi per il culo? 195 00:15:31,979 --> 00:15:34,437 Con i guai che abbiamo, tu vai a scopare? 196 00:15:34,680 --> 00:15:36,304 Tokio, per favore. 197 00:15:36,880 --> 00:15:40,550 - Cosa? - Non c'� motivo di essere volgari. 198 00:15:40,679 --> 00:15:43,579 Non ce n'� bisogno, non ti si addice, primo, e secondo... 199 00:15:44,779 --> 00:15:46,429 se dovessi cercare... 200 00:15:46,430 --> 00:15:49,631 un alleato qui, in questa banda, in termini edonisti... 201 00:15:50,630 --> 00:15:51,877 sceglierei te. 202 00:15:52,680 --> 00:15:54,419 Che � successo al "carpe diem"? 203 00:15:56,279 --> 00:15:57,399 E' successo... 204 00:15:57,779 --> 00:16:00,030 che il piano se n'� andato a puttane. 205 00:16:01,029 --> 00:16:02,781 Ma a te poco te ne frega... 206 00:16:02,930 --> 00:16:04,363 perch� sei spacciato... 207 00:16:04,880 --> 00:16:05,997 ma non a me. 208 00:16:08,283 --> 00:16:12,185 - Me ne vado. - Che grandissimo figlio di puttana. 209 00:16:12,480 --> 00:16:15,278 - Ecco l'altra. - E' vero che ti scopi una degli ostaggi? 210 00:16:15,279 --> 00:16:17,412 Chi �? Quella poverina... 211 00:16:17,481 --> 00:16:20,028 che fa avanti e indietro come una cazzo di segretaria? 212 00:16:20,029 --> 00:16:22,327 Poverina no, si chiama Ariadna. 213 00:16:22,347 --> 00:16:23,584 Nairobi. 214 00:16:23,630 --> 00:16:25,275 E s�, abbiamo legato. 215 00:16:27,380 --> 00:16:30,317 Il giorno in cui siamo arrivati qui Ariadna tremava in un... 216 00:16:30,880 --> 00:16:33,030 modo che ho riconosciuto. Quella... 217 00:16:33,179 --> 00:16:35,810 fragilit� e quella delicatezza mi hanno colpito. 218 00:16:35,828 --> 00:16:38,229 Bel discorso di merda. 219 00:16:38,331 --> 00:16:41,974 Non c'� niente di pi� vile che scoparsi un ostaggio. 220 00:16:42,729 --> 00:16:43,984 Ma dai, alla fine... 221 00:16:44,110 --> 00:16:46,141 non c'� mica niente di male a stare con un ostaggio. 222 00:16:48,780 --> 00:16:49,800 Che c'�? 223 00:16:50,131 --> 00:16:52,628 Mi si pu� accusare di scopare bene o male... 224 00:16:52,629 --> 00:16:54,546 ma non di usare le minacce per farlo. 225 00:16:56,679 --> 00:16:57,680 Denver... 226 00:16:58,779 --> 00:16:59,780 no. 227 00:17:00,230 --> 00:17:01,891 Che c'�? S�, s�... 228 00:17:01,931 --> 00:17:03,433 anch'io ho una relazione... 229 00:17:03,779 --> 00:17:05,130 con Monica Gaztambide. 230 00:17:07,431 --> 00:17:10,235 - Che dici, figlio mio? - Le ho salvato la vita... 231 00:17:10,530 --> 00:17:14,279 e lei mi ha abbracciato e baciato. Io non l'ho obbligata, era amore. 232 00:17:14,931 --> 00:17:17,765 Ma che amore, testa di cazzo? 233 00:17:18,429 --> 00:17:21,450 - Sai cos'� la sindrome di Stoccolma? - Senti, Nairobi, no... 234 00:17:21,451 --> 00:17:22,878 non so cos'� questa sindrome. 235 00:17:22,896 --> 00:17:26,050 Ma se ha una sindrome o qualche malattia, l'affronteremo insieme. 236 00:17:26,051 --> 00:17:29,780 No, non la supererete insieme, perch� la causa scatenante sei tu. 237 00:17:30,230 --> 00:17:32,786 La sindrome di Stoccolma � quando l'ostaggio... 238 00:17:32,805 --> 00:17:35,231 prova dei sentimenti per il proprio sequestratore. 239 00:17:35,730 --> 00:17:37,980 Questa ragazza � solo spaventata... 240 00:17:38,980 --> 00:17:42,200 ma tu sei solo un'analfabeta del cazzo, e credi che sia amore. 241 00:17:42,531 --> 00:17:45,279 - Che cazzo vi passa per la testa? - Adesso basta. 242 00:17:47,730 --> 00:17:50,079 Nessuno di noi � un premio Nobel... 243 00:17:50,731 --> 00:17:54,380 ma dobbiamo smettere di buttarci merda addosso. 244 00:17:55,029 --> 00:17:58,729 - Ci troviamo in una situazione critica. - No, saremo in una situazione critica, 245 00:17:58,730 --> 00:18:01,181 se il Professore non chiama entro 6 ore. 246 00:18:03,933 --> 00:18:06,131 In tal caso attiveremo il piano Chernobil. 247 00:18:11,029 --> 00:18:12,129 Il Professore... 248 00:18:12,280 --> 00:18:13,775 non ce ne ha mai parlato. 249 00:18:14,230 --> 00:18:15,658 Cos'� il piano Chernobil? 250 00:18:16,579 --> 00:18:18,972 Se tutto andr� secondo i piani non lo saprete mai. 251 00:18:20,430 --> 00:18:23,568 Perci�, per favore, cerchiamo di avere un po' di pazienza. 252 00:18:24,729 --> 00:18:25,750 D'accordo? 253 00:18:26,102 --> 00:18:29,680 Ora, vogliate scusarmi, ma io vado a schiarirmi le idee. 254 00:18:44,330 --> 00:18:45,331 Salva... 255 00:18:46,079 --> 00:18:48,356 credi che debba mollare il caso? 256 00:18:48,929 --> 00:18:51,480 Non so, dico che non sto bene, chiedo un permesso... 257 00:18:52,280 --> 00:18:53,400 mollarlo. 258 00:18:55,080 --> 00:18:57,308 Beh, � una domanda molto personale. 259 00:18:57,527 --> 00:18:58,773 Perci� te la faccio. 260 00:18:59,863 --> 00:19:03,755 Siamo andati a letto, conosci gi� anche mia madre. 261 00:19:05,479 --> 00:19:08,030 Era per dire che � una domanda alla quale solo tu... 262 00:19:08,530 --> 00:19:11,220 puoi rispondere. Soltanto tu sai come ti senti al riguardo. 263 00:19:15,621 --> 00:19:18,021 Mi sembra una cosa pi� grande di me. 264 00:19:18,528 --> 00:19:21,589 - Magari, un'altra persona al mio posto... - No, questo no, Raquel, no. 265 00:19:21,880 --> 00:19:24,757 Se hanno scelto te per gestire una crisi del genere � perch�... 266 00:19:25,331 --> 00:19:28,178 nessuno meglio di te pu� gestirla. 267 00:19:28,233 --> 00:19:30,486 Non lo so. Eppure nella tenda... 268 00:19:31,077 --> 00:19:34,679 quando parlo col tizio con cui tratto, il Professore... 269 00:19:35,848 --> 00:19:37,147 l� mi sento utile. 270 00:19:37,330 --> 00:19:39,929 E guarda che mi tocca rispondere a domande... 271 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 del tipo... 272 00:19:41,280 --> 00:19:42,487 "che cosa indossa?" 273 00:19:43,031 --> 00:19:44,572 - "Che cosa indossa?" - S�. 274 00:19:46,030 --> 00:19:47,779 Per�, non lo so, qui... 275 00:19:48,079 --> 00:19:50,156 in campo aperto, sento... 276 00:19:51,230 --> 00:19:53,808 che � pi� forte di me. Non posso batterlo. 277 00:19:54,379 --> 00:19:55,830 Non lo so, guarda... 278 00:19:56,180 --> 00:19:57,879 tutta quella gente che lavora. 279 00:19:57,880 --> 00:19:59,680 30 uomini della scientifica... 280 00:20:00,480 --> 00:20:02,060 e io non so da dove iniziare. 281 00:20:03,680 --> 00:20:04,897 Mi sento persa. 282 00:20:09,831 --> 00:20:12,225 Scusami, Salva, ti sto facendo fare tardi, vero? 283 00:20:13,631 --> 00:20:14,650 No, no... 284 00:20:15,379 --> 00:20:16,401 per niente. 285 00:20:19,680 --> 00:20:21,091 Ispettrice Murillo... 286 00:20:21,230 --> 00:20:24,145 l'ispettore Vicu�a della scientifica sta entrando nel perimetro. 287 00:20:31,130 --> 00:20:32,179 Vieni con me? 288 00:20:34,480 --> 00:20:35,482 Certo. 289 00:20:53,180 --> 00:20:54,201 Ciao, Raquel. 290 00:20:54,431 --> 00:20:57,311 Grazie per avermi chiamato, hai dimostrato grande professionalit�. 291 00:20:58,079 --> 00:20:59,136 Come sta �ngel? 292 00:21:00,630 --> 00:21:01,856 Ancora in coma... 293 00:21:01,903 --> 00:21:03,215 non ci sono novit�. 294 00:21:06,796 --> 00:21:08,979 Lui � Salva, un amico... 295 00:21:09,980 --> 00:21:13,131 cio�, il mio attuale compagno. 296 00:21:14,431 --> 00:21:15,431 Salva... 297 00:21:15,980 --> 00:21:17,709 lui � l'ispettore Alberto Vicu�a. 298 00:21:18,929 --> 00:21:19,997 Salvador... 299 00:21:21,429 --> 00:21:23,031 Mart�n, Salvador Mart�n. 300 00:21:24,530 --> 00:21:26,529 - Piacere. - Piacere mio. 301 00:21:29,530 --> 00:21:31,294 Sono contento che stia con Raquel. 302 00:21:32,230 --> 00:21:36,164 Non ti disturbo, entro e sar� come se non ci fossi, ma devi ragguagliarmi. 303 00:22:12,930 --> 00:22:13,949 E quelli? 304 00:22:14,831 --> 00:22:16,782 460.000 euro. 305 00:22:19,630 --> 00:22:21,319 Un salvagente, se ci beccassero. 306 00:22:21,529 --> 00:22:23,960 Per ricominciare insieme quando usciremo dalla gattabuia. 307 00:22:34,929 --> 00:22:36,172 Li nasconder� qui... 308 00:22:36,549 --> 00:22:38,072 dietro la nostra mattonella. 309 00:22:38,730 --> 00:22:41,430 Faccio un buco col flessibile e poi lo richiudo. 310 00:22:41,930 --> 00:22:45,428 Tra qualche anno torniamo qui e ci compriamo un appartamentino a La Manga. 311 00:22:50,830 --> 00:22:52,797 Beh, solo se esister� ancora l'euro. 312 00:22:54,830 --> 00:22:55,995 Cazzo, � vero. 313 00:23:00,980 --> 00:23:01,998 Ascoltami. 314 00:23:02,030 --> 00:23:05,004 No, non iniziare di nuovo con la storia che mi vuoi lasciare. 315 00:23:05,630 --> 00:23:08,550 Aspetta almeno che ci arrestino e mi lasci con una letterina, cazzo. 316 00:23:10,131 --> 00:23:11,150 Ascoltami. 317 00:23:13,629 --> 00:23:15,814 Le cose si metteranno molto male... 318 00:23:17,430 --> 00:23:19,229 e io non star� con le mani in mano. 319 00:23:20,529 --> 00:23:22,029 Sono tipa da aprire il fuoco. 320 00:23:22,280 --> 00:23:23,300 Lo so. 321 00:23:24,630 --> 00:23:25,650 Ma tu no. 322 00:23:28,130 --> 00:23:29,633 Devo chiederti un favore... 323 00:23:32,629 --> 00:23:34,246 quando scoppier� il casino... 324 00:23:36,480 --> 00:23:37,749 dovrai consegnarti. 325 00:23:39,030 --> 00:23:41,513 Fatti una bandiera bianca e consegnati. 326 00:23:41,904 --> 00:23:44,967 Sar� la tua attenuante quando le cose si complicheranno. 327 00:23:45,414 --> 00:23:47,792 - Rio... - Quando si complicheranno le cose... 328 00:23:48,531 --> 00:23:49,886 sar� al tuo fianco. 329 00:23:52,586 --> 00:23:54,390 Quando scoppier� il casino... 330 00:23:56,263 --> 00:23:57,782 sar� al tuo fianco... 331 00:23:59,012 --> 00:24:00,471 succeda quel che succeda. 332 00:24:02,825 --> 00:24:04,256 E ti dico un'altra cosa... 333 00:24:05,113 --> 00:24:07,917 io sventolo bandiera bianca solo quando vince il Real. 334 00:24:15,988 --> 00:24:17,071 Va bene. 335 00:24:20,589 --> 00:24:21,784 Allora, che si fa? 336 00:24:21,985 --> 00:24:23,270 Scopiamo? 337 00:24:26,860 --> 00:24:29,007 D'accordo, non � il momento. 338 00:24:33,941 --> 00:24:35,355 Allora facciamo casino? 339 00:24:38,960 --> 00:24:40,100 Facciamolo. 340 00:24:51,588 --> 00:24:52,710 Dai. 341 00:24:56,123 --> 00:24:57,915 Tu la conoscevi quella sindrome? 342 00:24:59,437 --> 00:25:01,590 La sindrome di Stoccolma? S�. 343 00:25:01,591 --> 00:25:03,030 Ne avevo sentito parlare. 344 00:25:05,124 --> 00:25:07,520 Non l'ho costretta a fare niente, pap�, te lo giuro. 345 00:25:07,521 --> 00:25:09,624 Ero andato a portarle da mangiare e... 346 00:25:09,765 --> 00:25:11,491 e lei mi si � buttata al collo... 347 00:25:11,517 --> 00:25:14,360 cercava di baciarmi in tutti i modi, non mi lasciava, pap�. 348 00:25:14,374 --> 00:25:18,554 Era reale, era un bacio vero. Le ho anche fatto un balletto. 349 00:25:20,988 --> 00:25:22,061 Guardala. 350 00:25:26,232 --> 00:25:28,171 Quando mai hai avuto una ragazza cos�? 351 00:25:29,519 --> 00:25:30,861 Beh, c'� stata Vane. 352 00:25:30,862 --> 00:25:32,721 - Vane? - Vane era bella. 353 00:25:32,722 --> 00:25:36,652 Vane non era n� bella n� sveglia n� buona. 354 00:25:36,988 --> 00:25:39,624 Solo che faceva parte del tuo mondo e avevate cose in comune. 355 00:25:39,645 --> 00:25:41,336 E quale sarebbe il mio mondo? 356 00:25:41,872 --> 00:25:43,750 Un mondo di merda, no? 357 00:25:47,175 --> 00:25:48,363 Guardala bene. 358 00:25:48,943 --> 00:25:49,975 Guardala! 359 00:25:51,592 --> 00:25:52,775 Primo... 360 00:25:52,865 --> 00:25:56,230 ha vinto un concorso pubblico, quindi ha studiato e parecchio. 361 00:25:56,231 --> 00:25:59,154 Secondo, il suo ultimo fidanzato era il direttore generale... 362 00:25:59,155 --> 00:26:01,331 della Zecca di Stato e, terzo... 363 00:26:01,363 --> 00:26:02,938 � bella da far girare la testa... 364 00:26:03,008 --> 00:26:04,253 e elegante. 365 00:26:06,026 --> 00:26:07,534 E' di un altro livello, caro mio. 366 00:26:07,535 --> 00:26:11,444 Non so, lei va in Champions e noi invece non sappiamo nemmeno... 367 00:26:11,445 --> 00:26:14,829 - se ci salviamo o no. - Ho capito, ho capito, ho capito. 368 00:26:18,341 --> 00:26:19,911 Ho capito! 369 00:26:21,211 --> 00:26:22,808 Io sono uno stronzo... 370 00:26:23,176 --> 00:26:25,390 devo ragionare come uno stronzo... 371 00:26:25,455 --> 00:26:28,215 e devo sognare come uno stronzo. L'ho capito. 372 00:26:39,071 --> 00:26:40,226 Ferme! 373 00:26:40,398 --> 00:26:42,156 Ha detto ferme, cazzo! 374 00:26:42,492 --> 00:26:43,993 Mani sulla testa! 375 00:26:57,104 --> 00:26:58,533 Si pu� sapere che succede? 376 00:26:58,911 --> 00:27:00,490 Succede che � tutto molto strano... 377 00:27:00,691 --> 00:27:02,208 e qui non chiama nessuno. 378 00:27:02,309 --> 00:27:04,844 Se dobbiamo finire all'inferno sotto i colpi degli sbirri... 379 00:27:04,845 --> 00:27:06,817 perlomeno lo sapremo dalla tv. 380 00:27:06,818 --> 00:27:07,818 No? 381 00:27:23,519 --> 00:27:24,707 Tranquille. 382 00:27:25,710 --> 00:27:28,256 M�nica Gaztambide, � ora della medicazione. 383 00:27:48,155 --> 00:27:51,769 Nella prima perquisizione abbiamo trovato le impronte di otto persone. 384 00:27:52,292 --> 00:27:56,480 C'� del DNA sui mozziconi, sulle gomme, sugli stuzzicadenti, perfino su uno yogurt. 385 00:27:57,004 --> 00:28:00,401 Pi� di 100 prove gi� classificate pi� quelle ancora da raccogliere. 386 00:28:00,972 --> 00:28:03,762 A quanto pare hanno anche scritto il piano sulla lavagna. 387 00:28:03,763 --> 00:28:05,889 Stiamo cercando di ricostruirlo. 388 00:28:06,450 --> 00:28:08,365 Hanno lasciato scritto il piano? 389 00:28:09,160 --> 00:28:10,770 S�. Beh... 390 00:28:11,345 --> 00:28:12,920 � questo il problema... 391 00:28:13,343 --> 00:28:16,941 se si tratti di una scena contaminata o di poca attenzione... 392 00:28:16,942 --> 00:28:18,591 nel distruggere le prove. 393 00:28:19,751 --> 00:28:21,658 Sono dentro la Zecca di Stato... 394 00:28:21,659 --> 00:28:24,591 non credo che siano poco attenti e nemmeno poco astuti. 395 00:28:26,516 --> 00:28:28,590 Tutta questa roba non vale niente. 396 00:28:29,786 --> 00:28:32,364 �ngel � arrivato pi� lontano di te con le impronte che ha trovato. 397 00:28:32,681 --> 00:28:34,757 - Quali impronte? - Non ti ha detto niente? 398 00:28:34,758 --> 00:28:37,269 Aveva recuperato un oggetto personale, un cucchiaino. 399 00:28:40,120 --> 00:28:43,047 L� abbiamo individuato le stesse impronte che erano nella volante. 400 00:28:46,555 --> 00:28:49,409 �ngel ha beccato qualcuno della banda o comunque c'� andato vicino. 401 00:28:50,021 --> 00:28:52,572 Se qui c'� qualcosa di utile, so dove si trova. Vieni. 402 00:28:56,665 --> 00:28:58,849 Tutto quello che hanno voluto eliminare sul serio... 403 00:28:58,850 --> 00:29:00,859 lo avranno bruciato qui dentro. 404 00:29:01,613 --> 00:29:03,789 E' il modo pi� sicuro per distruggere qualcosa... 405 00:29:03,790 --> 00:29:05,473 � quello che faremmo tutti. 406 00:29:05,574 --> 00:29:08,370 Ma l� c'� solo della cenere ed � pure poca. 407 00:29:08,371 --> 00:29:11,510 E quella cenere prima era legna, carbone... 408 00:29:11,875 --> 00:29:14,451 ma anche documenti, foto... 409 00:29:14,781 --> 00:29:18,045 un foglio che quando brucia perde gran parte della propria superficie. 410 00:29:18,472 --> 00:29:21,328 Il fuoco crea delle correnti di fumo caldo... 411 00:29:21,329 --> 00:29:24,771 che portano quelle particelle di carta su nella canna fumaria. 412 00:29:24,772 --> 00:29:28,759 A volte, quelle particelle si attaccano ai mattoni ruvidi del muro. 413 00:29:29,688 --> 00:29:31,944 Se c'� qualcosa di interessante, � l� dentro. 414 00:29:32,330 --> 00:29:33,832 Lasciaci lavorare. 415 00:29:34,291 --> 00:29:35,619 Gand�a... 416 00:29:35,662 --> 00:29:37,431 prendi occhiali e camera a infrarossi. 417 00:29:47,720 --> 00:29:50,189 Forza, ragazzina, che ho fretta. Dai, muoviti. 418 00:29:52,080 --> 00:29:53,139 Muoviti. 419 00:29:53,701 --> 00:29:54,843 Al lavoro. 420 00:30:06,565 --> 00:30:07,862 Girati. 421 00:30:10,612 --> 00:30:13,017 - Come sei serio. - No. 422 00:30:20,744 --> 00:30:22,956 La smetti? Mi fai cadere il Betadine. 423 00:30:23,257 --> 00:30:24,906 S�, s�, il Betadine. 424 00:30:30,975 --> 00:30:32,913 M�nica, dico sul serio. 425 00:30:35,976 --> 00:30:37,356 Che c'�, sono... 426 00:30:37,988 --> 00:30:39,840 Sono gi� finite le nostre... 427 00:30:39,841 --> 00:30:41,283 60 ore di amore? 428 00:30:41,284 --> 00:30:43,659 C'� che tu sei un ostaggio e io il sequestratore... 429 00:30:43,660 --> 00:30:46,710 quindi quando sar� finita questa storia e saremo fuori, vedremo. 430 00:30:46,711 --> 00:30:47,721 Come? 431 00:30:48,685 --> 00:30:49,835 Che � successo? 432 00:30:50,641 --> 00:30:51,742 Vieni. 433 00:30:54,504 --> 00:30:56,616 E' successo qualcosa e non me ne sono accorta? 434 00:30:59,080 --> 00:31:02,552 Forse non te ne accorgi perch� sei qui contro la tua volont�, M�nica... 435 00:31:03,837 --> 00:31:05,576 ma tu hai una sindrome. 436 00:31:07,600 --> 00:31:10,217 - Che? Che sindrome? - Di Stoccolma. 437 00:31:10,573 --> 00:31:12,042 Ti innamori... 438 00:31:12,107 --> 00:31:14,158 dello stronzo che ti tiene prigioniera. 439 00:31:14,183 --> 00:31:17,691 E visto che ti fa perdere la ragione, mi tratti come se fossi il tuo ragazzo. 440 00:31:17,692 --> 00:31:19,721 E' una faccenda psichiatrica, se ne occupano i dottori. 441 00:31:19,722 --> 00:31:20,918 Ascolta. 442 00:31:21,797 --> 00:31:24,023 Sai che � la cosa pi� stupida che abbia mai sentito? 443 00:31:24,056 --> 00:31:25,504 Cos'altro potresti mai dirmi? 444 00:31:25,522 --> 00:31:26,576 Hai la sindrome. 445 00:31:26,577 --> 00:31:28,129 Ma no, Denver, ascoltami. Ti prego. 446 00:31:28,130 --> 00:31:30,111 E se ci fossimo incrociati per strada? 447 00:31:30,475 --> 00:31:34,024 Se ti avessi chiesto delle monete per giocare alle slot, cosa avresti pensato di me? 448 00:31:34,052 --> 00:31:36,472 Mi avresti guardato per pi� di due secondi? 449 00:31:37,681 --> 00:31:39,056 Dai, rispondi. 450 00:31:39,569 --> 00:31:40,814 No, vero? 451 00:31:49,376 --> 00:31:50,541 Discorso chiuso. 452 00:31:53,142 --> 00:31:54,811 Tu continua per la tua strada... 453 00:31:55,614 --> 00:31:57,050 io per la mia... 454 00:31:58,190 --> 00:31:59,388 senza voltarci indietro. 455 00:32:00,227 --> 00:32:01,550 Aspetta. 456 00:32:03,185 --> 00:32:04,511 Provi qualcosa? 457 00:32:05,920 --> 00:32:07,533 Qualcosa per me? 458 00:32:08,125 --> 00:32:10,793 - Io non ho nessuna sindrome, M�nica. - Dimmi... 459 00:32:12,816 --> 00:32:13,840 tu... 460 00:32:13,915 --> 00:32:15,201 provi qualcosa? 461 00:32:16,990 --> 00:32:17,990 S�... 462 00:32:18,577 --> 00:32:21,351 ma io per davvero, non per la sindrome di Stoccolma. 463 00:32:21,352 --> 00:32:22,713 Invece tu... 464 00:32:24,072 --> 00:32:26,194 non posso permettere che tu perda la ragione. 465 00:32:27,079 --> 00:32:28,282 Non posso. 466 00:32:29,052 --> 00:32:30,510 Non posso farti questo. 467 00:33:01,377 --> 00:33:03,390 A cosa pensi, occhi verdi? 468 00:33:21,754 --> 00:33:24,301 Ti guardo e voglio che mi racconti tutto di te... 469 00:33:29,645 --> 00:33:31,505 ogni giorno della tua vita... 470 00:33:32,957 --> 00:33:35,867 ogni sorriso, ogni lacrima... 471 00:33:37,726 --> 00:33:39,548 ogni momento di felicit�. 472 00:33:42,826 --> 00:33:45,475 Per me sei un mistero affascinante, Ariadna. 473 00:33:48,899 --> 00:33:50,472 Per esempio... 474 00:33:51,421 --> 00:33:53,630 vediamo, il primo bacio. 475 00:33:58,650 --> 00:34:00,455 Ti ricordi chi te lo ha dato? 476 00:34:02,841 --> 00:34:04,289 Come si chiamava? 477 00:34:06,485 --> 00:34:07,485 Ra�l. 478 00:34:08,631 --> 00:34:09,631 Ra�l. 479 00:34:11,590 --> 00:34:14,184 Ra�l si sar� sentito... 480 00:34:14,372 --> 00:34:15,993 un uomo molto fortunato... 481 00:34:16,484 --> 00:34:20,193 come Neil Armstrong quando ha messo piede sulla Luna. 482 00:34:25,544 --> 00:34:27,985 Le prime volte sono speciali... 483 00:34:30,419 --> 00:34:31,748 uniche... 484 00:34:35,313 --> 00:34:38,092 ma le ultime volte non hanno paragone... 485 00:34:38,093 --> 00:34:39,565 non hanno prezzo. 486 00:34:46,676 --> 00:34:48,356 Il fatto � che la gente... 487 00:34:49,772 --> 00:34:51,660 di solito non sa che lo sono. 488 00:34:55,820 --> 00:34:56,977 Vedi... 489 00:34:57,081 --> 00:34:59,081 mi restano sei mesi di vita... 490 00:35:01,885 --> 00:35:03,147 o quattro... 491 00:35:05,541 --> 00:35:07,087 forse anche meno. 492 00:35:08,826 --> 00:35:11,227 E una delle poche cose... 493 00:35:11,989 --> 00:35:14,265 a cui tengo davvero... 494 00:35:14,593 --> 00:35:16,022 sai qual �? 495 00:35:17,601 --> 00:35:18,678 Sapere... 496 00:35:19,868 --> 00:35:21,925 che vivr� qui... 497 00:35:23,729 --> 00:35:25,284 qui dentro... 498 00:35:28,435 --> 00:35:29,784 per sempre... 499 00:35:33,680 --> 00:35:35,910 dentro questa testolina cos� bella. 500 00:35:38,949 --> 00:35:39,949 Berlino... 501 00:35:41,623 --> 00:35:43,001 � successa una cosa... 502 00:35:43,083 --> 00:35:44,083 grave. 503 00:35:55,320 --> 00:35:57,939 Mi scusi, gli agenti che andavano a Madrid? 504 00:35:58,152 --> 00:36:00,149 Al momento pare che non se ne andr� nessuno. 505 00:36:01,095 --> 00:36:04,032 D'accordo. Bene, mi incammino a piedi. 506 00:36:04,033 --> 00:36:06,630 Posso andare a salutare l'ispettrice? 507 00:36:06,631 --> 00:36:08,022 Mi segua. 508 00:36:59,034 --> 00:37:00,958 Sei sicuro di volerlo fare? 509 00:37:02,982 --> 00:37:05,156 Potresti portarti via tutto. 510 00:37:06,561 --> 00:37:07,561 No. 511 00:37:10,402 --> 00:37:13,273 Da domani non saranno pi� ricordi, saranno solo... 512 00:37:15,161 --> 00:37:17,814 delle prove contro un ricercato. 513 00:37:31,314 --> 00:37:33,772 La nostalgia � accattivante... 514 00:37:34,319 --> 00:37:37,865 fatichiamo a separarci dai ricordi perch� pensiamo che... 515 00:37:38,942 --> 00:37:40,452 che i ricordi siano... 516 00:37:40,598 --> 00:37:43,768 veramente quei momenti felici, ma... 517 00:37:47,610 --> 00:37:49,092 ma non lo sono. 518 00:37:52,665 --> 00:37:55,866 E quello che faremo domani ci obbliga a pensare al presente. 519 00:38:03,836 --> 00:38:04,967 Non al passato. 520 00:38:08,572 --> 00:38:09,831 Lui era tuo padre. 521 00:38:12,312 --> 00:38:16,014 {\an8}IL RAPINATORE JES�S MARQUINA UCCISO NEL BANCO HISPANO AMERICANO 522 00:38:13,069 --> 00:38:14,685 E' l'unica cosa che conta. 523 00:38:23,579 --> 00:38:25,131 Lo faremo per lui. 524 00:38:56,732 --> 00:39:00,152 Ci sono pi� di 50 agenti all'opera in questa tenuta vicino Toledo. 525 00:39:00,153 --> 00:39:04,582 Tra cui l'ispettrice incaricata del caso, il capo dei reparti speciali del GEO... 526 00:39:04,583 --> 00:39:08,437 e alcuni agenti della Scientifica che continuano a lavorare nella casa... 527 00:39:08,438 --> 00:39:11,767 che, secondo fonti vicine all'indagine, potrebbe essere il luogo... 528 00:39:11,768 --> 00:39:14,022 da cui i rapinatori hanno organizzato l'assalto... 529 00:39:14,023 --> 00:39:15,397 Hanno fermato il Professore. 530 00:39:15,398 --> 00:39:17,948 Lo stanno interrogando sulla porta della casa di Toledo. 531 00:39:17,949 --> 00:39:22,399 Il giudice ha deciso il segreto istruttorio, ma pare che la Scientifica abbia prove... 532 00:39:22,400 --> 00:39:26,701 che confermano la presenza nella casa in questione di almeno tre... 533 00:39:27,957 --> 00:39:29,291 Cazzo. 534 00:39:32,743 --> 00:39:33,836 Merda! 535 00:39:34,492 --> 00:39:37,270 Hanno tolto il segnale del digitale, porca puttana. 536 00:39:37,271 --> 00:39:39,060 Non vogliono che sappiamo. 537 00:39:39,409 --> 00:39:41,817 E se � cos�, di sicuro vogliono fare irruzione. 538 00:39:42,269 --> 00:39:44,310 Possiamo starcene fermi per cinque ore... 539 00:39:44,311 --> 00:39:47,865 o possiamo avviare il piano Chernobyl, che secondo me � la cosa migliore, cazzo. 540 00:39:47,866 --> 00:39:50,112 Il piano Chernobyl � solo per situazioni disperate. 541 00:39:50,113 --> 00:39:54,142 E non credo che sia la situazione pi� disperata possibile. O sbaglio? 542 00:39:54,683 --> 00:39:57,593 Vi avverto, con quel piano perdereste tutti i soldi. 543 00:40:01,951 --> 00:40:04,640 Io personalmente non ho nessuna voglia di mollare, e tu? 544 00:40:05,654 --> 00:40:08,781 Vuoi rinunciare adesso a quello per cui hai lottato cos� tanto, Tokyo? 545 00:40:10,675 --> 00:40:12,636 Ragazzi, hanno il Professore. 546 00:40:13,228 --> 00:40:16,913 Non ci sar� nessun tunnel verso l'hangar perch� troveremo i GEO ad aspettarci. 547 00:40:16,932 --> 00:40:18,276 Siamo in trappola. 548 00:40:18,277 --> 00:40:21,527 Tra cinque ore il Professore chiamer�, io continuo a credere in lui. 549 00:40:22,298 --> 00:40:25,148 Non amo la democrazia, ma ho una gran voglia di votare. 550 00:40:25,149 --> 00:40:27,245 Chi di voi crede ancora nel Professore? 551 00:40:32,254 --> 00:40:33,254 Helsinki? 552 00:40:36,947 --> 00:40:38,742 Io credo nel Professore. 553 00:40:45,682 --> 00:40:46,682 Rio. 554 00:40:51,934 --> 00:40:53,269 Io credo a quel che vedo. 555 00:40:54,092 --> 00:40:56,295 E vedo che il Professore � fuori dai giochi. 556 00:40:57,845 --> 00:40:59,088 Sto dalla parte di Tokyo. 557 00:41:03,255 --> 00:41:04,255 Mosca? 558 00:41:07,031 --> 00:41:08,979 Ho accettato delle regole, all'inizio. 559 00:41:10,555 --> 00:41:12,439 Le regole non sono state infrante. 560 00:41:14,147 --> 00:41:16,082 Continuo a contare sul Professore. 561 00:41:23,320 --> 00:41:24,320 Denver? 562 00:41:29,816 --> 00:41:31,751 Io voto di andarcene da qui, subito. 563 00:41:32,203 --> 00:41:35,300 Questa storia di diventare multimilionario � pi� grande di me. 564 00:41:36,390 --> 00:41:39,179 Perfetto Denver, tre contro tre. 565 00:41:42,133 --> 00:41:43,672 Tocca a te decidere. 566 00:41:45,489 --> 00:41:47,067 Lo spareggio. 567 00:41:51,913 --> 00:41:55,789 Ho delle buone ragioni per stare dalla parte del Professore, 568 00:41:55,790 --> 00:41:59,428 quindi se non salta in aria, creder� in lui fino alla fine. 569 00:42:01,431 --> 00:42:02,759 Sto dalla parte di Berlino. 570 00:42:21,209 --> 00:42:22,209 Raquel. 571 00:42:27,224 --> 00:42:29,363 Mi dispiace, non voglio disturbare ma... 572 00:42:29,496 --> 00:42:31,410 ora si sta facendo proprio tardi. 573 00:42:31,411 --> 00:42:33,129 Porto questo alla centrale di Canillas. 574 00:42:33,505 --> 00:42:36,413 Io dovevo proprio andare a Madrid, avrei preso l'autobus. 575 00:42:39,137 --> 00:42:40,443 Se vuoi, lo accompagno. 576 00:42:40,715 --> 00:42:41,815 Cosa? 577 00:42:43,175 --> 00:42:45,225 Per me sarebbe comodo. 578 00:42:51,002 --> 00:42:52,052 Andiamo. 579 00:43:08,492 --> 00:43:10,593 Raquel mi � sembrata in forma... 580 00:43:10,626 --> 00:43:11,826 mi fa piacere. 581 00:43:12,858 --> 00:43:16,557 Dopo una separazione, finch� entrambi non si rifanno una vita... 582 00:43:16,651 --> 00:43:17,832 le cose sono complicate. 583 00:43:19,154 --> 00:43:21,957 Fa piacere anche a me, Raquel � una donna... 584 00:43:22,111 --> 00:43:24,184 - straordinaria. - S�, s�, certo. 585 00:43:24,499 --> 00:43:25,800 Le auguro il meglio. 586 00:43:25,801 --> 00:43:28,075 Se lei sta bene, la bambina sta bene, stiamo bene tutti. 587 00:43:32,497 --> 00:43:34,075 Hai caldo? Accendo l'aria? 588 00:43:34,233 --> 00:43:35,282 No, no. 589 00:43:35,771 --> 00:43:38,493 No, la temperatura va bene. Sono io che sono un po'... 590 00:43:39,162 --> 00:43:40,272 un po' sottosopra. 591 00:43:40,273 --> 00:43:43,588 Non hai mica bevuto il caff� del catering? Quella merda andrebbe proibita. 592 00:43:43,634 --> 00:43:47,886 Invece l'ho fatto, ne ho bevuto tre tazze. E poi ho un problema... 593 00:43:48,472 --> 00:43:51,835 al colon, niente di grave, ma ho un batterio che... 594 00:43:53,418 --> 00:43:58,072 mi obbliga ad andare in bagno con pi� regolarit� del solito. 595 00:44:00,107 --> 00:44:03,821 E' imbarazzante, ma non mi andava di farla sulla scena del crimine. 596 00:44:06,150 --> 00:44:07,217 Vuoi che mi fermi? 597 00:44:08,961 --> 00:44:11,644 - Se non ti dispiace, te ne sarei grato. - Tranquillo. 598 00:44:11,757 --> 00:44:13,960 Non c'� problema, al primo benzinaio mi fermo. 599 00:44:16,564 --> 00:44:18,956 Sarebbe meglio per entrambi se ti fermassi subito. 600 00:44:18,977 --> 00:44:21,563 - Guarda, fermati l�. Ti prego, fermati. - Mi fermo l�? 601 00:44:22,113 --> 00:44:25,503 - S�, nessuno problema. - Ti ringrazio. 602 00:45:52,975 --> 00:45:53,975 Salva! 603 00:46:01,132 --> 00:46:02,132 Salva! 604 00:46:03,404 --> 00:46:04,489 Va tutto bene? 605 00:46:05,140 --> 00:46:06,590 S�, molto meglio. 606 00:46:11,626 --> 00:46:13,514 Vai a capirla certa gente. 607 00:46:18,414 --> 00:46:19,969 Alberto, quando vuoi. 608 00:46:35,598 --> 00:46:36,706 Su�rez. 609 00:46:36,771 --> 00:46:38,142 Vieni un attimo. 610 00:46:39,773 --> 00:46:40,773 Pilar. 611 00:46:42,798 --> 00:46:45,589 Sentite, voglio che analizziate la macchina di �ngel. 612 00:46:45,696 --> 00:46:47,610 Lo abbiamo gi� fatto, � la procedura. 613 00:46:47,611 --> 00:46:50,031 E avete riscontrato qualcosa di strano? 614 00:46:50,139 --> 00:46:52,385 Aveva il tubo del liquido dei freni otturato. 615 00:46:52,386 --> 00:46:54,921 - Ma non significa niente. - Come no? 616 00:46:55,373 --> 00:46:57,046 Magari � stato manomesso, no? 617 00:46:57,293 --> 00:46:59,331 E' possibile. Ma di solito non � cos�. 618 00:46:59,438 --> 00:47:02,054 Tubi otturati e componenti rotte... 619 00:47:02,055 --> 00:47:06,472 sono cose che possono succedere quando ci si ribalta due volte a 170 km/h. 620 00:47:08,546 --> 00:47:10,806 - Mi dispiace. - Aspetta, aspetta. 621 00:47:11,781 --> 00:47:14,712 Sai dove aveva preso il cucchiaino che vi ha fatto analizzare? 622 00:47:14,845 --> 00:47:16,465 No. No, no. 623 00:47:16,811 --> 00:47:18,440 Devo rimettermi al lavoro. 624 00:47:19,756 --> 00:47:22,538 Su�rez, quando � venuto a Toledo, �ngel? 625 00:47:22,539 --> 00:47:24,964 - Ieri, giusto? - S�, ieri. Per�... 626 00:47:24,965 --> 00:47:26,999 E' possibile che l'abbia preso qui, 627 00:47:27,297 --> 00:47:29,488 che sia arrivato a questa casa prima di noi. 628 00:47:29,752 --> 00:47:34,513 Non saprei, o magari l'ha preso al bar del paese o in farmacia. 629 00:47:34,514 --> 00:47:36,251 - Magari sospettava di qualcuno. - Raquel. 630 00:47:36,298 --> 00:47:39,138 - E voleva essere sicuro... - Raquel, calmati. 631 00:47:39,424 --> 00:47:42,729 Non risolvi niente cos�, solo �ngel sa da dove viene il cucchiaino. 632 00:47:42,730 --> 00:47:45,481 �ngel e il tizio che li aiuta dall'esterno. 633 00:47:45,844 --> 00:47:48,647 Lo stesso che ci ascoltava con la cimice. 634 00:47:48,665 --> 00:47:51,895 La stesso che ha cercato di ucciderlo manomettendo i freni della macchina. 635 00:47:51,896 --> 00:47:53,724 Ti hanno appena detto che non � sicuro. 636 00:47:54,105 --> 00:47:55,635 �ngel aveva una pista... 637 00:47:56,335 --> 00:47:58,008 e qualcuno ha provato ad ucciderlo. 638 00:47:58,105 --> 00:48:00,238 E ci riprover�, se esce dal coma. 639 00:48:01,566 --> 00:48:02,677 Dove vuoi arrivare? 640 00:48:04,963 --> 00:48:06,202 Questa volta... 641 00:48:06,388 --> 00:48:08,404 gliela tendiamo noi la trappola. 642 00:50:14,504 --> 00:50:15,676 Non giudicatelo. 643 00:50:17,811 --> 00:50:19,727 Helsinki fece quello che doveva. 644 00:50:20,324 --> 00:50:22,163 Quello che fanno i soldati in guerra. 645 00:50:22,721 --> 00:50:25,509 Quello che facciamo con gli animali quando non vogliamo che soffrano. 646 00:50:25,965 --> 00:50:27,000 Senza odio... 647 00:50:27,377 --> 00:50:28,985 come un atto di umanit�. 648 00:50:33,852 --> 00:50:35,052 Metti gi� la pistola. 649 00:51:01,220 --> 00:51:03,212 E anche io ho fatto quello che dovevo. 650 00:51:07,143 --> 00:51:08,212 Non per odio... 651 00:51:09,979 --> 00:51:11,741 ma come un atto di umanit�. 652 00:51:12,607 --> 00:51:13,741 Alla fine... 653 00:51:14,466 --> 00:51:16,750 cosa c'� di pi� umano di cercare di sopravvivere? 654 00:51:33,986 --> 00:51:36,825 Stavo ripensando a quello che hai detto prima... 655 00:51:36,922 --> 00:51:39,145 al fatto che auguri il meglio a Raquel. 656 00:51:43,835 --> 00:51:44,863 Quindi? 657 00:51:46,783 --> 00:51:48,750 Beh, secondo me non � vero. 658 00:51:50,983 --> 00:51:52,822 Se fosse cos�, non ti... 659 00:51:53,675 --> 00:51:55,796 scoperesti sua sorella. 660 00:51:57,198 --> 00:52:00,909 - Senti, non sono fatti tuoi. - No, invece lo sono. 661 00:52:01,950 --> 00:52:05,006 Quando l'ho saputo, ho pensato: questo tizio deve essere proprio... 662 00:52:05,091 --> 00:52:08,295 innamorato perso per mettersi in un tale casino. 663 00:52:08,296 --> 00:52:10,575 Per innamorarsi o scoparsi... 664 00:52:10,576 --> 00:52:12,115 la sorella... 665 00:52:12,984 --> 00:52:14,248 delle propria moglie. 666 00:52:15,692 --> 00:52:19,796 Ma quando ho saputo che ci provavi anche con la maestra di tua figlia... 667 00:52:21,637 --> 00:52:23,182 Con la maestra di tua figlia! 668 00:52:23,804 --> 00:52:26,662 Ho pensato: sar� il classico tipo... 669 00:52:26,663 --> 00:52:29,630 che ragiona con l'uccello e coi muscoli. 670 00:52:29,648 --> 00:52:32,313 Sai, un depravato con in pubblico sa dissimulare. 671 00:52:35,536 --> 00:52:36,796 La cosa peggiore � che... 672 00:52:36,802 --> 00:52:40,478 dallo psichiatra ci sia finita Raquel quando ci saresti dovuto andare tu. 673 00:52:43,054 --> 00:52:46,133 Che poi, a che pro? Neanche ti rendi conto di che pezzo di merda sei. 674 00:52:46,134 --> 00:52:48,426 - Ma vaffanculo. - Vaffanculo... 675 00:52:48,483 --> 00:52:49,483 a me? 676 00:52:49,625 --> 00:52:50,631 Pezzo di merda? 677 00:52:58,843 --> 00:52:59,975 Scendi dall'auto. 678 00:53:01,792 --> 00:53:05,725 Alberto, se scendo dall'auto, ti do tante di quelle legnate da non reggerti in piedi. 679 00:53:06,079 --> 00:53:08,608 Scendi da questa cazzo di macchina. 680 00:53:42,554 --> 00:53:43,819 Sai che cos'� questa? 681 00:53:48,375 --> 00:53:49,791 Le mie medicine. 682 00:53:51,173 --> 00:53:52,291 Giorni di vita. 683 00:53:54,275 --> 00:53:55,487 E' impressionante... 684 00:53:56,244 --> 00:53:58,036 come una cosa di tale valore... 685 00:53:58,037 --> 00:54:00,215 sia custodita in qualcosa di tanto fragile, 686 00:54:00,810 --> 00:54:01,810 non � vero? 687 00:54:09,814 --> 00:54:13,044 Non ti � andata proprio gi� di aver perso le elezioni, Tokio. 688 00:54:13,614 --> 00:54:16,023 Dovresti lavorare di pi� su te stessa. 689 00:54:17,751 --> 00:54:19,473 Non me ne star� zitta... 690 00:54:19,734 --> 00:54:22,624 a farmi ammazzare in un irruzione per una votazione di merda. 691 00:54:23,772 --> 00:54:25,275 Tu rimani, se vuoi... 692 00:54:25,737 --> 00:54:28,983 ma non decidere per noi. 693 00:54:29,025 --> 00:54:30,947 Tutto qua? Potete andarvene in pace. 694 00:54:31,874 --> 00:54:35,028 Senza problemi, pregher� anche per voi. 695 00:54:35,135 --> 00:54:37,838 Insieme abbiamo passato dei giorni veramente bellissimi. 696 00:54:38,357 --> 00:54:40,934 Tokio, dai, non perdiamo tempo, se ne accorgeranno e interverranno. 697 00:54:48,388 --> 00:54:49,388 Berlino... 698 00:54:49,905 --> 00:54:51,545 parlaci del piano Chernobil... 699 00:54:51,805 --> 00:54:53,689 o distruggo tutto il tuo arsenale. 700 00:54:57,595 --> 00:54:58,595 No. 701 00:55:04,818 --> 00:55:08,244 Veramente pensi di torturarmi rompendo fialette di vetro? 702 00:55:09,592 --> 00:55:11,309 Tokio, Tokio. 703 00:55:13,535 --> 00:55:17,072 Tanto matura per certe cose, quanto bambina per altre. 704 00:55:18,362 --> 00:55:20,831 Dovresti provare con qualcosa di pi� estremo. 705 00:55:22,558 --> 00:55:26,207 Tagliarmi un arto, per esempio. Vero che sono pieno di oppiacei. 706 00:55:26,208 --> 00:55:29,121 - Probabilmente non me ne accorgerei neanche. - Denver... 707 00:55:30,488 --> 00:55:31,634 dammi la rivoltella. 708 00:55:54,033 --> 00:55:55,033 S�. 709 00:56:02,076 --> 00:56:04,550 Parlaci del piano Chernobil. 710 00:56:05,285 --> 00:56:06,953 Non ne hai il coraggio. 711 00:56:07,503 --> 00:56:08,665 Non ce l'hai. 712 00:56:11,082 --> 00:56:12,082 Tre... 713 00:56:13,405 --> 00:56:14,405 Due... 714 00:56:16,332 --> 00:56:17,332 Uno. 715 00:56:24,570 --> 00:56:25,570 Cosa? 716 00:56:25,781 --> 00:56:27,599 Niente da dire, adesso? 717 00:56:28,673 --> 00:56:29,947 Ora te la faccio vedere io. 718 00:56:32,816 --> 00:56:34,109 Guarda che ti fai male. 719 00:56:35,342 --> 00:56:36,863 Ecco la seconda. 720 00:56:43,469 --> 00:56:44,754 Figlio di puttana. 721 00:57:08,047 --> 00:57:09,154 La quinta. 722 00:57:18,613 --> 00:57:19,912 Che cazzo fate? 723 00:57:27,076 --> 00:57:29,720 Stiamo giocando alla roulette russa, Nairobi. 724 00:57:31,073 --> 00:57:32,874 Torna pi� tardi! 725 00:57:34,305 --> 00:57:35,881 Merda, Tokio! 726 00:57:36,127 --> 00:57:39,053 Tokio, sei impazzita. Che cazzo fai? 727 00:57:39,568 --> 00:57:42,531 Vuoi che vada tutto a puttane per colpa tua? 728 00:57:42,641 --> 00:57:44,126 Rovinerai il piano. 729 00:57:44,463 --> 00:57:45,737 Questo � certo. 730 00:57:46,682 --> 00:57:47,788 Da sola. 731 00:57:52,409 --> 00:57:53,409 Io? 732 00:57:55,121 --> 00:57:56,471 Io starei rovinando il piano? 733 00:57:56,472 --> 00:57:58,619 Proprio non ti riesce, no? Non ti riesce. 734 00:57:58,642 --> 00:58:02,283 Non ti riesce di pensare prima di agire almeno una cazzo di volta nella vita. 735 00:58:02,434 --> 00:58:04,128 Testa di cazzo che non sei altro. 736 00:58:06,002 --> 00:58:10,448 Io sono una testa di cazzo e l'idea di cercare tuo figlio � una cazzata. 737 00:58:13,842 --> 00:58:15,447 Che cazzo stai dicendo? 738 00:58:15,482 --> 00:58:18,190 Quando t'ha visto l'ultima volta? Aveva tre anni, no? 739 00:58:18,224 --> 00:58:20,811 - Non si ricorda un cazzo di te. - Chiudi quella cazzo di bocca! 740 00:58:20,812 --> 00:58:22,099 - Non si ricorda... - Zitta. 741 00:58:22,100 --> 00:58:23,397 Non ti riconoscer�... 742 00:58:23,403 --> 00:58:24,888 perch� ha gi� una madre... 743 00:58:24,960 --> 00:58:26,250 e un padre... 744 00:58:26,812 --> 00:58:28,365 che per lui sono quelli reali. 745 00:58:28,407 --> 00:58:30,424 Ma tu che cazzo ne vuoi sapere. 746 00:58:30,500 --> 00:58:32,272 - Cosa? - Che cazzo ne vuoi sapere! 747 00:58:32,308 --> 00:58:34,912 So che sei solo la donna che l'ha portato in grembo... 748 00:58:34,913 --> 00:58:37,814 e lo ha abbandonato per cercare delle cazzo di pasticche di merda. 749 00:58:38,784 --> 00:58:41,849 Sai che c'�? Non ti sento molto bene. 750 00:58:41,897 --> 00:58:44,539 Perch� non ti avvicini un po' alla porta? O meglio... 751 00:58:44,593 --> 00:58:47,498 - aprila e dimmelo in faccia, cara mia. - Falsa, traditrice. 752 00:58:47,499 --> 00:58:51,066 Falsa di merda! Ti sto solo dicendo che hai perso l'opportunit� di essere madre, 753 00:58:51,207 --> 00:58:52,214 accettalo. 754 00:58:54,672 --> 00:58:56,703 - Basta! - Senti, Tokio. 755 00:58:57,683 --> 00:59:00,150 Forse le cose ci stanno un po' sfuggendo di mano... 756 00:59:00,528 --> 00:59:01,528 no? 757 00:59:03,164 --> 00:59:05,183 Non eri al mio fianco succeda quel che succeda? 758 00:59:06,424 --> 00:59:07,908 Beh, non si torna pi� indietro. 759 01:00:10,105 --> 01:00:11,105 Figlio mio... 760 01:00:12,553 --> 01:00:13,560 ascoltami. 761 01:00:14,205 --> 01:00:15,686 Esci immediatamente da l�. 762 01:00:15,711 --> 01:00:18,870 - Ti stai ficcando in un casino enorme. - In un casino enorme? 763 01:00:19,872 --> 01:00:20,873 Cosa cambia? 764 01:00:21,025 --> 01:00:22,678 Tanto � andato tutto a puttane. 765 01:00:24,693 --> 01:00:27,374 Senti, dimenticati la sindrome di Stoccolma... 766 01:00:27,432 --> 01:00:30,588 nessuno di noi � medico e siamo saltati a conclusioni affrettate. 767 01:00:32,534 --> 01:00:33,801 Ti prego. 768 01:00:34,108 --> 01:00:35,160 Non fare cazzate. 769 01:00:37,697 --> 01:00:38,806 Apriamo o no? 770 01:00:40,228 --> 01:00:41,228 No. 771 01:00:41,336 --> 01:00:43,624 - Magari possiamo rivotare... - No! 772 01:00:45,066 --> 01:00:46,265 Abbiamo gi� votato. 773 01:00:47,934 --> 01:00:49,215 Avanti, dai. 774 01:00:49,734 --> 01:00:50,734 Dai. 775 01:00:51,214 --> 01:00:52,261 Va bene. 776 01:00:52,262 --> 01:00:55,599 - Ci siamo. - Se � vero che � giunta la mia ora, spara. 777 01:00:55,692 --> 01:00:57,075 Forza, Tokio... 778 01:00:57,915 --> 01:00:59,818 sono un malato terminale. 779 01:01:00,002 --> 01:01:03,214 Di certo non mi infrangerai sogni e speranze... 780 01:01:03,518 --> 01:01:06,355 per� se il tuo obiettivo e spaventarmi, ricordati... 781 01:01:06,506 --> 01:01:10,077 quando mi farai saltare le cervella, quella spaventata sarai tu. 782 01:01:10,294 --> 01:01:12,973 Sono l'unico qui dentro che conosce il piano. 783 01:01:13,223 --> 01:01:17,034 Non avrete la minima idea di come uscire da questa cazzo di trappola. 784 01:01:17,728 --> 01:01:19,197 Siete voi... 785 01:01:19,759 --> 01:01:21,811 che state giocando alla roulette russa. 786 01:01:22,312 --> 01:01:23,312 Forza! 787 01:01:24,872 --> 01:01:25,972 Avanti! 788 01:02:13,466 --> 01:02:17,047 Alberto, scusami, mi sono lasciato prendere dai miei peggiori istinti. Scusami. 789 01:02:17,373 --> 01:02:19,063 Ti chiedo scusa... 790 01:02:19,298 --> 01:02:20,298 Alberto. 791 01:02:34,791 --> 01:02:37,070 Sei in arresto per aggressione a pubblico ufficiale. 792 01:02:38,245 --> 01:02:39,335 Non muoverti. 793 01:02:44,216 --> 01:02:45,368 Resta l�. 794 01:02:45,545 --> 01:02:48,364 Romero, � in stato di fermo. Aggressione a pubblico ufficiale. 795 01:02:48,484 --> 01:02:50,229 Prendetegli le impronte e rinchiudetelo. 796 01:02:58,103 --> 01:02:59,129 Si accomodi qui. 797 01:02:59,167 --> 01:03:00,302 Arrivo subito. 798 01:03:29,403 --> 01:03:30,492 Riposi in pace. 799 01:03:38,980 --> 01:03:40,080 Helsinki. 800 01:03:42,335 --> 01:03:43,407 Quando vuoi. 801 01:03:51,282 --> 01:03:53,242 Riposa in pace, Oslo. 802 01:03:54,481 --> 01:03:56,300 Il pi� silenzioso del gruppo... 803 01:03:56,805 --> 01:03:58,562 e quello che ha avuto pi� sfortuna. 804 01:04:03,116 --> 01:04:04,776 Al secondo posto, ci sono io. 805 01:04:40,160 --> 01:04:41,663 Me lo sono meritata. 806 01:04:43,619 --> 01:04:47,373 Berlino approfitt� del turno di riposo dei miei compagni per darmi il ben servito. 807 01:04:48,342 --> 01:04:49,641 Ovviamente... 808 01:04:49,724 --> 01:04:50,746 irreversibile. 809 01:05:12,412 --> 01:05:14,264 Sembri un regalo di compleanno. 810 01:05:17,658 --> 01:05:19,146 Ti manca solo il fiocco. 811 01:05:25,287 --> 01:05:26,624 Che cosa mi farai? 812 01:05:27,096 --> 01:05:29,309 Dovresti dosare le forze, Tokio. 813 01:05:33,634 --> 01:05:34,890 Non mi ucciderai? 814 01:05:35,684 --> 01:05:36,684 No. 815 01:05:38,397 --> 01:05:39,699 Non ti uccider�. 816 01:05:40,793 --> 01:05:42,740 N� tanto meno ti torturer�. 817 01:05:54,413 --> 01:05:55,839 Figlio di puttana. 818 01:05:55,884 --> 01:05:56,921 Ti odio. 819 01:05:57,581 --> 01:05:59,346 Permettimi di domandarti una cosa, 820 01:05:59,403 --> 01:06:02,170 perch� questo dev'essere la fine di qualcosa? 821 01:06:02,893 --> 01:06:05,193 Non potrebbe essere l'inizio... 822 01:06:05,781 --> 01:06:08,125 di un'amicizia meravigliosa? 823 01:06:11,073 --> 01:06:12,073 No! 824 01:06:37,983 --> 01:06:39,896 Ed � cos� che ebbe inizio. 825 01:06:40,568 --> 01:06:42,877 Fu l'inizio della fine della rapina... 826 01:06:43,484 --> 01:06:45,038 dei giorni rinchiusi... 827 01:06:45,946 --> 01:06:47,358 del mio amore con Rio. 828 01:06:48,135 --> 01:06:49,747 Dei sogni di tutti. 829 01:06:50,721 --> 01:06:52,053 Della mia libert�. 830 01:07:11,730 --> 01:07:14,230 Nella prossima puntata... 831 01:07:25,602 --> 01:07:26,602 Sergio. 832 01:07:29,185 --> 01:07:32,217 Ti dico che frequento uno e tempo due secondi ci fai a botte? 833 01:07:32,218 --> 01:07:35,899 Quel cazzo di Chuck Norris con gli occhiali mi ha fatto perdere i sensi. 834 01:07:37,954 --> 01:07:38,954 Cazzo. 835 01:07:40,010 --> 01:07:42,332 Guarda guarda, il signor Prieto. 836 01:07:42,836 --> 01:07:44,283 Tokio ha perso la testa... 837 01:07:44,507 --> 01:07:46,626 non ho avuto altra scelta che consegnarla. 838 01:07:48,249 --> 01:07:51,060 Chiudi questa cazzo di bocca. Sono stufa... 839 01:07:51,192 --> 01:07:54,981 di ascoltare questo qui che si lamenta. Se non ti va bene, fa' qualcosa, no? 840 01:07:57,330 --> 01:08:00,432 - Questo � un patriarcato. - Cosa significa? 841 01:08:00,481 --> 01:08:02,697 Significa che qui comando io. 842 01:08:13,114 --> 01:08:15,783 - E' una bugia. - E' una bugia! 843 01:08:15,935 --> 01:08:17,272 Non � vero? 844 01:08:17,273 --> 01:08:19,040 La storia di Andr�s de Fonollosa! 845 01:08:21,771 --> 01:08:23,514 Vuole sapere com'� iniziato tutto? 846 01:08:23,557 --> 01:08:24,846 Chi � il Professore? 847 01:08:26,634 --> 01:08:28,356 Sei colpevole di alto tradimento, Rio. 848 01:08:28,357 --> 01:08:29,678 Che cosa intendi fare? 849 01:08:30,222 --> 01:08:31,452 Ti giustizier�. 850 01:08:41,204 --> 01:08:42,946 Ferma! Che fai? Ferma! 851 01:08:42,994 --> 01:08:44,544 Forza, forza, forza. 852 01:08:46,354 --> 01:08:47,363 Prendetela. 853 01:08:47,432 --> 01:08:48,731 Tokio! 64279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.