Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,355 --> 00:00:12,980
Al momento, non vi conoscete...
2
00:00:12,981 --> 00:00:15,994
e cos� dev'essere.
Non sono permessi nomi...
3
00:00:16,737 --> 00:00:18,847
n� domande personali...
4
00:00:19,473 --> 00:00:22,238
n�, ovviamente, relazioni personali.
5
00:00:24,191 --> 00:00:26,383
- Professore.
- Signorina Tokio.
6
00:00:26,457 --> 00:00:27,606
Cosa rapineremo?
7
00:00:33,731 --> 00:00:35,743
La Zecca di Stato.
8
00:00:37,569 --> 00:00:39,529
Cos'� successo? Quanti ostaggi ci sono?
9
00:00:39,530 --> 00:00:42,576
Confermati: 35 lavoratori,
11 guardie giurate...
10
00:00:42,577 --> 00:00:44,974
e 17 ragazzi della Scuola Inglese.
11
00:00:45,116 --> 00:00:47,932
Sono Raquel Murillo, ispettrice
incaricata delle operazioni.
12
00:00:47,933 --> 00:00:49,374
- Che cosa volete?
- Tempo.
13
00:00:49,375 --> 00:00:52,580
Siamo rinchiusi qui dentro e non abbiamo idea
di quanto la cosa potrebbe durare...
14
00:00:52,581 --> 00:00:54,747
vi assegneremo dei compiti...
15
00:00:54,748 --> 00:00:56,272
cos� non vi deprimerete.
16
00:00:56,273 --> 00:01:00,736
Per le fogne dobbiamo scendere di 48 metri.
Faremo turni di tre ore.
17
00:01:00,737 --> 00:01:02,221
Usciremo da un altro tunnel.
18
00:01:02,222 --> 00:01:06,256
Bisogna solamente imboccarlo
dalla camera blindata numero tre.
19
00:01:06,522 --> 00:01:09,593
L'ho perquisita, quasi arrestata
e ancora si preoccupa per me?
20
00:01:09,594 --> 00:01:12,129
Beh, se dovesse aver bisogno
di un qualsiasi aiuto...
21
00:01:12,906 --> 00:01:13,956
Grazie.
22
00:01:15,251 --> 00:01:18,088
- Il laboratorio � qui vicino.
- S�, qui vicino.
23
00:01:19,361 --> 00:01:20,548
Scusa l'intrusione,
24
00:01:20,549 --> 00:01:23,199
ma vorrei proprio assaggiare
quel sidro che mi avevi promesso.
25
00:01:23,200 --> 00:01:24,903
Certo, te lo do subito.
26
00:01:27,446 --> 00:01:30,680
- Hai trovato niente?
- S�, c'era un'impronta. Ma non coincide.
27
00:01:30,681 --> 00:01:33,023
Confrontala con le impronte
di questo cucchiaino, okay?
28
00:01:33,379 --> 00:01:34,303
Retroxil.
29
00:01:34,304 --> 00:01:38,512
Viene usato per attenuare gli spasmi
di una malattia neurodegenerativa rara.
30
00:01:38,513 --> 00:01:41,894
Siccome bisogna ordinarlo,
tutti i pazienti a cui serve sono registrati.
31
00:01:41,895 --> 00:01:44,332
Per� a Toledo c'� stato un ordine inusuale.
32
00:01:44,333 --> 00:01:46,478
Tre giorni prima dell'assalto alla Zecca.
33
00:01:46,479 --> 00:01:48,029
Vai in quella farmacia. Tu da solo.
34
00:01:48,030 --> 00:01:49,827
Non parlarne con nessuno, per favore.
35
00:01:50,328 --> 00:01:52,654
Aiuto, la prego, ci hanno appena derubato.
36
00:01:57,660 --> 00:02:00,546
Raquel, non so come, ma hanno derubato
la farmacia, hanno preso tutti i registri.
37
00:02:00,547 --> 00:02:03,749
- Della farmacia lo sapevamo solo io e te.
- E non lo hai detto a nessuno, no?
38
00:02:03,750 --> 00:02:06,085
E al tizio strano del bar
non hai detto nulla?
39
00:02:06,086 --> 00:02:08,583
- Quanto ti pagano?
- Vai a farti fottere.
40
00:02:09,328 --> 00:02:11,831
Coraggio, Salva.
Mi guardi da sotto il tavolo.
41
00:02:12,675 --> 00:02:14,376
Ho sospetti fondati che...
42
00:02:14,377 --> 00:02:17,555
lei nasconda qualcosa nel laboratorio
dove dice di fare il sidro.
43
00:02:19,607 --> 00:02:22,429
Mi spiace, Salva.
Questo posto � meraviglioso.
44
00:02:24,560 --> 00:02:26,243
Ho i risultati che mi hai chiesto.
45
00:02:26,244 --> 00:02:27,433
Raquel, sono di nuovo io.
46
00:02:27,434 --> 00:02:31,443
Abbiamo il tizio che li sta aiutando
da fuori. Ed � Salva! Salva.
47
00:02:34,663 --> 00:02:36,445
Jacinto, sono Arturo. Mi senti?
48
00:02:36,446 --> 00:02:38,277
Siamo nel sotterraneo delle caldaie.
49
00:02:38,278 --> 00:02:40,737
Fai in modo che ti portino qui
tra due ore. Due ore.
50
00:02:40,738 --> 00:02:44,786
Prendi gli attrezzi e li attacchi sotto
la tavoletta del water, all'interno.
51
00:02:50,349 --> 00:02:51,461
Non ti fermare.
52
00:02:55,824 --> 00:02:57,242
Dammi un cazzo di motivo...
53
00:02:57,243 --> 00:02:58,844
per non spaccarti subito la faccia.
54
00:02:58,845 --> 00:03:01,318
- Scappano. Scappano.
- Cosa?
55
00:03:01,553 --> 00:03:04,290
Degli ostaggi, sedici ostaggi,
in questo esatto momento.
56
00:03:28,659 --> 00:03:29,930
Bene, ascoltatemi tutti.
57
00:03:29,931 --> 00:03:31,783
Voglio che troviate tutte le tenute...
58
00:03:31,784 --> 00:03:34,770
in un raggio di distanza di
100 chilometri dalla farmacia di Palomeque.
59
00:03:34,771 --> 00:03:36,749
Se hanno comprato l� le medicine,
60
00:03:36,750 --> 00:03:38,288
vuole dire che erano l� vicino.
61
00:03:38,289 --> 00:03:39,900
Ispettrice, abbiamo trovato la propriet�.
62
00:03:39,901 --> 00:03:42,179
Bisogna perlustrare
ogni singolo angolo di questa casa.
63
00:03:42,182 --> 00:03:45,121
Entro l� dentro solo se mi prometti
che se tutto va a puttane...
64
00:03:45,122 --> 00:03:47,695
- non ti farai beccare.
- Non te lo prometto.
65
00:03:52,682 --> 00:03:54,000
Abbiamo fatto bingo.
66
00:03:54,537 --> 00:03:56,087
E' tutto sui muri.
67
00:03:56,088 --> 00:03:58,778
Orari, foto, programmi.
68
00:03:58,779 --> 00:04:00,296
Tutto il piano, cazzo.
69
00:04:00,297 --> 00:04:01,830
Sono nostri, colleghi.
70
00:04:36,715 --> 00:04:38,412
Siamo al primo piano.
71
00:04:39,966 --> 00:04:42,027
La stanza ad ovest sembra un'aula.
72
00:04:43,046 --> 00:04:44,572
Vedo degli sgabelli, una lavagna...
73
00:04:45,779 --> 00:04:47,197
nessuna presenza umana.
74
00:05:05,168 --> 00:05:06,264
Ispettrice...
75
00:05:06,411 --> 00:05:07,746
abbiamo trovato dell'altro.
76
00:05:07,987 --> 00:05:10,116
Che nell'aula entri solo la scientifica.
77
00:05:10,117 --> 00:05:11,197
Ci conti.
78
00:05:11,488 --> 00:05:12,584
Ispettrice.
79
00:05:14,442 --> 00:05:16,720
La cucina e il bagno sono pieni di tracce.
80
00:05:16,804 --> 00:05:17,884
Seguimi.
81
00:05:38,467 --> 00:05:39,547
Che cos'�?
82
00:05:40,336 --> 00:05:41,655
Sembrano acciughe.
83
00:05:43,506 --> 00:05:44,556
Alici.
84
00:05:46,838 --> 00:05:50,658
Ispettrice, i registri delle vendite
rubati dalla farmacia di Palomeque...
85
00:05:52,522 --> 00:05:53,642
erano in un cassetto.
86
00:05:53,847 --> 00:05:54,897
Cazzo.
87
00:05:56,620 --> 00:05:58,749
Chi li aiuta dall'esterno � stato qui...
88
00:05:59,032 --> 00:06:00,994
meno di 30 ore fa.
89
00:06:01,919 --> 00:06:04,714
Mandate delle pattuglie
su tutte le strade della zona.
90
00:06:07,088 --> 00:06:10,553
Attenzione: bloccate
tutte le strade nel raggio di 10 km.
91
00:06:10,554 --> 00:06:13,791
Il sospettato pu� essere in zona,
ripeto, il sospettato pu� essere in zona.
92
00:06:13,792 --> 00:06:16,500
Ricevuto. Unit� allertate e in movimento.
93
00:06:19,890 --> 00:06:22,958
I livelli di adrenalina e cortisolo
dell'ispettrice si impennarono.
94
00:06:23,108 --> 00:06:25,318
Battito e pressione arteriosa aumentarono...
95
00:06:25,403 --> 00:06:28,256
proprio come una leonessa
poco prima di prendere la gazzella.
96
00:06:28,473 --> 00:06:29,659
Era elettrizzata...
97
00:06:29,660 --> 00:06:32,251
e sentiva il respiro
della sua preda molto vicino.
98
00:06:42,758 --> 00:06:45,283
{\an8}LA POLIZIA INDAGA
SU UNA RAPINA AD UNA BANCA
99
00:06:45,547 --> 00:06:46,685
{\an8}COLONNELLO PRIETO
100
00:06:46,686 --> 00:06:47,743
{\an8}VICEISPETTORE DI POLIZIA
ANGEL MURILLO
101
00:06:49,404 --> 00:06:53,241
Abbiamo trovato otto impronte diverse.
Su una abbiamo gi� un riscontro.
102
00:06:53,474 --> 00:06:55,335
Appartiene a Silene Oliveira...
103
00:06:55,336 --> 00:06:56,439
alias Tokio.
104
00:07:00,851 --> 00:07:03,093
Raquel era tormentata dai dubbi.
105
00:07:04,878 --> 00:07:07,451
Quelle prove erano veramente
una pista da seguire...
106
00:07:09,252 --> 00:07:11,563
o un altro vicolo cieco
in cui restare incastrati?
107
00:07:17,491 --> 00:07:19,373
Non ha alcun senso.
108
00:07:48,805 --> 00:07:50,437
Raquel aveva ragione.
109
00:07:55,485 --> 00:07:59,455
Perch� il Professore aveva pianificato
di portare la polizia fino a Toledo...
110
00:07:59,456 --> 00:08:03,229
e aveva preparato per loro
una scena del crimine degna di un oscar...
111
00:08:03,726 --> 00:08:06,826
e piena di DNA di persone che con la rapina
non avevano niente a che fare.
112
00:08:07,885 --> 00:08:10,202
Ma non aveva previsto di dover tornare...
113
00:08:10,203 --> 00:08:13,644
per lasciare le impronte di coloro
che la polizia aveva gi� identificato.
114
00:08:13,645 --> 00:08:15,557
Berlino, Rio...
115
00:08:16,491 --> 00:08:17,541
e io.
116
00:08:17,770 --> 00:08:20,311
E gi� che c'era pens� di distrarli
con delle acciughe...
117
00:08:20,312 --> 00:08:21,935
e i registri della farmacia.
118
00:08:22,882 --> 00:08:25,565
Il suo unico obiettivo
era portare Murillo in un vicolo cieco...
119
00:08:25,566 --> 00:08:27,611
in cui avrebbe perso almeno tre giorni.
120
00:08:38,473 --> 00:08:40,964
Tre giorni molto produttivi per noi...
121
00:08:40,965 --> 00:08:44,364
perch� valgono tanto quando si stampano
banconote per otto milioni all'ora...
122
00:08:44,390 --> 00:08:46,692
soprattutto con l'aiuto fondamentale
degli ostaggi.
123
00:08:46,693 --> 00:08:49,201
Forza, ragazze, voglio questi
contati entro mezz'ora.
124
00:08:49,484 --> 00:08:53,189
Che ti succede? Coraggio, piccola,
guarda con che sorriso lavora qui la gente.
125
00:08:53,190 --> 00:08:57,204
Lavorare, lavorare!
Che il lavoro nobilita l'uomo, cazzo!
126
00:08:58,081 --> 00:09:02,291
Convertiti in complici con l'illusione
di ricevere, un giorno, per posta...
127
00:09:02,292 --> 00:09:03,739
un milione di euro.
128
00:09:03,889 --> 00:09:05,474
Tu vieni con me.
129
00:09:17,015 --> 00:09:18,284
Qualcosa non quadrava.
130
00:09:18,474 --> 00:09:21,266
Su qui muri non c'era nulla
che non sapessero gi�.
131
00:09:21,576 --> 00:09:24,650
Se il Professore aveva calcolato
che avrebbero impiegato tre giorni...
132
00:09:24,782 --> 00:09:26,960
all'ispettrice bastarono 50 minuti.
133
00:09:26,961 --> 00:09:27,961
Su�rez.
134
00:09:28,447 --> 00:09:30,608
Chiama Alberto
e fallo venire il prima possibile.
135
00:09:30,609 --> 00:09:31,609
Alberto...
136
00:09:32,006 --> 00:09:33,118
il tuo ex marito.
137
00:09:33,508 --> 00:09:35,734
Non � il migliore della scientifica?
Allora, che venga.
138
00:09:40,370 --> 00:09:44,480
Attenzione, comunicazione alla centrale.
Servizio operativo 315 alla tenuta di Toledo.
139
00:09:44,532 --> 00:09:48,194
L'ispettrice Murillo richiede la presenza
dell'ispettore Vicu�a della Scientifica.
140
00:10:05,610 --> 00:10:08,610
La casa de papel - 1x10
Se acabaron las m�scaras
141
00:11:22,219 --> 00:11:24,727
Raquel, sono Julia, la maestra di Paula...
142
00:11:24,728 --> 00:11:29,439
volevo avvisarti che il padre di Paula
� venuto per portarla a pranzo fuori.
143
00:11:29,440 --> 00:11:31,684
Ha detto che era una festa di famiglia.
144
00:11:35,644 --> 00:11:38,250
Vorrei parlarti.
145
00:11:38,384 --> 00:11:40,826
No, non � per Paula, Paula va bene,
146
00:11:40,827 --> 00:11:44,291
ma suo padre mi ha invitato
a bere un caff� dopo la scuola e...
147
00:11:44,368 --> 00:11:46,185
non so bene come...
148
00:11:46,186 --> 00:11:47,306
comportarmi.
149
00:12:07,202 --> 00:12:10,006
- Non pu� passare.
- Permesso, conosco l'ispettrice.
150
00:12:10,080 --> 00:12:11,299
- Raquel.
- Raquel.
151
00:12:11,434 --> 00:12:12,434
Salva.
152
00:12:12,771 --> 00:12:14,931
Scusami, volevo solo salutarti.
153
00:12:15,263 --> 00:12:18,630
- Scusami tu per tutto.
- No, figurati, stai lavorando.
154
00:12:18,781 --> 00:12:21,786
Non fa niente. Senti, vado per dove
siamo arrivati, arrivo in paese...
155
00:12:21,787 --> 00:12:24,046
- e trovo un autobus per Madrid.
- Aspetta.
156
00:12:24,246 --> 00:12:25,246
Su�rez.
157
00:12:25,896 --> 00:12:27,743
C'� un'auto diretta a Madrid?
158
00:12:27,761 --> 00:12:30,660
Tra mezz'ora spediamo
il primo carico di prove a Canillas.
159
00:12:31,330 --> 00:12:34,130
Non voglio disturbare, davvero.
Prendo un autobus, non c'� problema.
160
00:12:34,131 --> 00:12:37,129
Se segue il viottolo
e poi gira a destra arriva in strada.
161
00:12:37,130 --> 00:12:39,030
- Forse c'� una fermata.
- S�, c'� una fermata.
162
00:12:39,031 --> 00:12:41,730
Salva, non preoccuparti,
ti accompagna un collega.
163
00:12:43,330 --> 00:12:44,432
Grazie.
164
00:13:16,700 --> 00:13:19,401
{\an8}80 ORE DALL'INIZIO DELLA RAPINA
165
00:13:18,430 --> 00:13:19,529
E' ora.
166
00:13:20,430 --> 00:13:23,431
Manca ancora un minuto alle 18.
167
00:13:23,830 --> 00:13:25,830
Date le circostanze...
168
00:13:26,231 --> 00:13:29,631
sai che me ne faccio
della tua puntualit� svizzera del cazzo.
169
00:14:01,180 --> 00:14:03,079
Terza chiamata senza risposta.
170
00:14:03,830 --> 00:14:06,663
Sono 18 ore che non abbiamo
notizie del Professore...
171
00:14:08,429 --> 00:14:10,529
e sappiamo cosa significa.
172
00:14:12,629 --> 00:14:15,261
Faremo una chiamata di controllo
ogni sei ore.
173
00:14:15,580 --> 00:14:17,067
E se non ci chiami?
174
00:14:17,379 --> 00:14:19,422
O se non rispondi al telefono?
175
00:14:20,279 --> 00:14:23,380
Nel caso dovesse
sorgere un imprevisto...
176
00:14:23,731 --> 00:14:25,279
aspetterete la successiva.
177
00:14:25,280 --> 00:14:28,679
Cos� fino a completare un ciclo
di quattro chiamate, 24 ore.
178
00:14:29,279 --> 00:14:32,717
E se dopo 24 ore
non abbiamo pi� contatti con te?
179
00:14:34,430 --> 00:14:37,102
Allora, quasi sicuramente...
180
00:14:37,479 --> 00:14:39,799
mi avranno arrestato
e mi staranno interrogando.
181
00:14:49,780 --> 00:14:52,004
Non abbiamo notizie neanche dalla polizia.
182
00:14:52,779 --> 00:14:54,581
Star� sicuramente succedendo qualcosa.
183
00:14:54,733 --> 00:14:55,754
Che facciamo?
184
00:14:57,830 --> 00:14:58,831
Beh...
185
00:14:59,881 --> 00:15:03,145
manca ancora una chiamata
per completare il ciclo.
186
00:15:03,180 --> 00:15:04,739
Quella di mezzanotte.
187
00:15:04,891 --> 00:15:05,910
Quale ciclo?
188
00:15:06,121 --> 00:15:09,195
- Quello della trappola, cazzo?
- Denver, stai calmo.
189
00:15:11,579 --> 00:15:14,199
Il Professore star� risolvendo
qualche questione in sospeso.
190
00:15:14,331 --> 00:15:16,187
Non dobbiamo preoccuparci...
191
00:15:16,279 --> 00:15:17,280
per ora.
192
00:15:18,279 --> 00:15:22,103
Continuiamo a controllare gli ostaggi,
e a stampare i soldi, in pace.
193
00:15:22,129 --> 00:15:23,795
Vado a riposare un po'.
194
00:15:23,831 --> 00:15:25,148
Ci prendi per il culo?
195
00:15:31,979 --> 00:15:34,437
Con i guai che abbiamo, tu vai a scopare?
196
00:15:34,680 --> 00:15:36,304
Tokio, per favore.
197
00:15:36,880 --> 00:15:40,550
- Cosa?
- Non c'� motivo di essere volgari.
198
00:15:40,679 --> 00:15:43,579
Non ce n'� bisogno, non ti si addice,
primo, e secondo...
199
00:15:44,779 --> 00:15:46,429
se dovessi cercare...
200
00:15:46,430 --> 00:15:49,631
un alleato qui,
in questa banda, in termini edonisti...
201
00:15:50,630 --> 00:15:51,877
sceglierei te.
202
00:15:52,680 --> 00:15:54,419
Che � successo al "carpe diem"?
203
00:15:56,279 --> 00:15:57,399
E' successo...
204
00:15:57,779 --> 00:16:00,030
che il piano se n'� andato a puttane.
205
00:16:01,029 --> 00:16:02,781
Ma a te poco te ne frega...
206
00:16:02,930 --> 00:16:04,363
perch� sei spacciato...
207
00:16:04,880 --> 00:16:05,997
ma non a me.
208
00:16:08,283 --> 00:16:12,185
- Me ne vado.
- Che grandissimo figlio di puttana.
209
00:16:12,480 --> 00:16:15,278
- Ecco l'altra.
- E' vero che ti scopi una degli ostaggi?
210
00:16:15,279 --> 00:16:17,412
Chi �? Quella poverina...
211
00:16:17,481 --> 00:16:20,028
che fa avanti e indietro
come una cazzo di segretaria?
212
00:16:20,029 --> 00:16:22,327
Poverina no, si chiama Ariadna.
213
00:16:22,347 --> 00:16:23,584
Nairobi.
214
00:16:23,630 --> 00:16:25,275
E s�, abbiamo legato.
215
00:16:27,380 --> 00:16:30,317
Il giorno in cui siamo arrivati qui
Ariadna tremava in un...
216
00:16:30,880 --> 00:16:33,030
modo che ho riconosciuto. Quella...
217
00:16:33,179 --> 00:16:35,810
fragilit� e quella delicatezza
mi hanno colpito.
218
00:16:35,828 --> 00:16:38,229
Bel discorso di merda.
219
00:16:38,331 --> 00:16:41,974
Non c'� niente di pi� vile
che scoparsi un ostaggio.
220
00:16:42,729 --> 00:16:43,984
Ma dai, alla fine...
221
00:16:44,110 --> 00:16:46,141
non c'� mica niente di male
a stare con un ostaggio.
222
00:16:48,780 --> 00:16:49,800
Che c'�?
223
00:16:50,131 --> 00:16:52,628
Mi si pu� accusare
di scopare bene o male...
224
00:16:52,629 --> 00:16:54,546
ma non di usare le minacce per farlo.
225
00:16:56,679 --> 00:16:57,680
Denver...
226
00:16:58,779 --> 00:16:59,780
no.
227
00:17:00,230 --> 00:17:01,891
Che c'�? S�, s�...
228
00:17:01,931 --> 00:17:03,433
anch'io ho una relazione...
229
00:17:03,779 --> 00:17:05,130
con Monica Gaztambide.
230
00:17:07,431 --> 00:17:10,235
- Che dici, figlio mio?
- Le ho salvato la vita...
231
00:17:10,530 --> 00:17:14,279
e lei mi ha abbracciato e baciato.
Io non l'ho obbligata, era amore.
232
00:17:14,931 --> 00:17:17,765
Ma che amore, testa di cazzo?
233
00:17:18,429 --> 00:17:21,450
- Sai cos'� la sindrome di Stoccolma?
- Senti, Nairobi, no...
234
00:17:21,451 --> 00:17:22,878
non so cos'� questa sindrome.
235
00:17:22,896 --> 00:17:26,050
Ma se ha una sindrome
o qualche malattia, l'affronteremo insieme.
236
00:17:26,051 --> 00:17:29,780
No, non la supererete insieme,
perch� la causa scatenante sei tu.
237
00:17:30,230 --> 00:17:32,786
La sindrome di Stoccolma
� quando l'ostaggio...
238
00:17:32,805 --> 00:17:35,231
prova dei sentimenti
per il proprio sequestratore.
239
00:17:35,730 --> 00:17:37,980
Questa ragazza � solo spaventata...
240
00:17:38,980 --> 00:17:42,200
ma tu sei solo un'analfabeta del cazzo,
e credi che sia amore.
241
00:17:42,531 --> 00:17:45,279
- Che cazzo vi passa per la testa?
- Adesso basta.
242
00:17:47,730 --> 00:17:50,079
Nessuno di noi � un premio Nobel...
243
00:17:50,731 --> 00:17:54,380
ma dobbiamo smettere
di buttarci merda addosso.
244
00:17:55,029 --> 00:17:58,729
- Ci troviamo in una situazione critica.
- No, saremo in una situazione critica,
245
00:17:58,730 --> 00:18:01,181
se il Professore non chiama entro 6 ore.
246
00:18:03,933 --> 00:18:06,131
In tal caso attiveremo il piano Chernobil.
247
00:18:11,029 --> 00:18:12,129
Il Professore...
248
00:18:12,280 --> 00:18:13,775
non ce ne ha mai parlato.
249
00:18:14,230 --> 00:18:15,658
Cos'� il piano Chernobil?
250
00:18:16,579 --> 00:18:18,972
Se tutto andr� secondo i piani
non lo saprete mai.
251
00:18:20,430 --> 00:18:23,568
Perci�, per favore, cerchiamo
di avere un po' di pazienza.
252
00:18:24,729 --> 00:18:25,750
D'accordo?
253
00:18:26,102 --> 00:18:29,680
Ora, vogliate scusarmi,
ma io vado a schiarirmi le idee.
254
00:18:44,330 --> 00:18:45,331
Salva...
255
00:18:46,079 --> 00:18:48,356
credi che debba mollare il caso?
256
00:18:48,929 --> 00:18:51,480
Non so, dico che non sto bene,
chiedo un permesso...
257
00:18:52,280 --> 00:18:53,400
mollarlo.
258
00:18:55,080 --> 00:18:57,308
Beh, � una domanda molto personale.
259
00:18:57,527 --> 00:18:58,773
Perci� te la faccio.
260
00:18:59,863 --> 00:19:03,755
Siamo andati a letto,
conosci gi� anche mia madre.
261
00:19:05,479 --> 00:19:08,030
Era per dire che � una domanda
alla quale solo tu...
262
00:19:08,530 --> 00:19:11,220
puoi rispondere. Soltanto tu sai
come ti senti al riguardo.
263
00:19:15,621 --> 00:19:18,021
Mi sembra una cosa pi� grande di me.
264
00:19:18,528 --> 00:19:21,589
- Magari, un'altra persona al mio posto...
- No, questo no, Raquel, no.
265
00:19:21,880 --> 00:19:24,757
Se hanno scelto te per gestire
una crisi del genere � perch�...
266
00:19:25,331 --> 00:19:28,178
nessuno meglio di te pu� gestirla.
267
00:19:28,233 --> 00:19:30,486
Non lo so. Eppure nella tenda...
268
00:19:31,077 --> 00:19:34,679
quando parlo col tizio
con cui tratto, il Professore...
269
00:19:35,848 --> 00:19:37,147
l� mi sento utile.
270
00:19:37,330 --> 00:19:39,929
E guarda che mi tocca
rispondere a domande...
271
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
del tipo...
272
00:19:41,280 --> 00:19:42,487
"che cosa indossa?"
273
00:19:43,031 --> 00:19:44,572
- "Che cosa indossa?"
- S�.
274
00:19:46,030 --> 00:19:47,779
Per�, non lo so, qui...
275
00:19:48,079 --> 00:19:50,156
in campo aperto, sento...
276
00:19:51,230 --> 00:19:53,808
che � pi� forte di me.
Non posso batterlo.
277
00:19:54,379 --> 00:19:55,830
Non lo so, guarda...
278
00:19:56,180 --> 00:19:57,879
tutta quella gente che lavora.
279
00:19:57,880 --> 00:19:59,680
30 uomini della scientifica...
280
00:20:00,480 --> 00:20:02,060
e io non so da dove iniziare.
281
00:20:03,680 --> 00:20:04,897
Mi sento persa.
282
00:20:09,831 --> 00:20:12,225
Scusami, Salva,
ti sto facendo fare tardi, vero?
283
00:20:13,631 --> 00:20:14,650
No, no...
284
00:20:15,379 --> 00:20:16,401
per niente.
285
00:20:19,680 --> 00:20:21,091
Ispettrice Murillo...
286
00:20:21,230 --> 00:20:24,145
l'ispettore Vicu�a della scientifica
sta entrando nel perimetro.
287
00:20:31,130 --> 00:20:32,179
Vieni con me?
288
00:20:34,480 --> 00:20:35,482
Certo.
289
00:20:53,180 --> 00:20:54,201
Ciao, Raquel.
290
00:20:54,431 --> 00:20:57,311
Grazie per avermi chiamato,
hai dimostrato grande professionalit�.
291
00:20:58,079 --> 00:20:59,136
Come sta �ngel?
292
00:21:00,630 --> 00:21:01,856
Ancora in coma...
293
00:21:01,903 --> 00:21:03,215
non ci sono novit�.
294
00:21:06,796 --> 00:21:08,979
Lui � Salva, un amico...
295
00:21:09,980 --> 00:21:13,131
cio�, il mio attuale compagno.
296
00:21:14,431 --> 00:21:15,431
Salva...
297
00:21:15,980 --> 00:21:17,709
lui � l'ispettore Alberto Vicu�a.
298
00:21:18,929 --> 00:21:19,997
Salvador...
299
00:21:21,429 --> 00:21:23,031
Mart�n, Salvador Mart�n.
300
00:21:24,530 --> 00:21:26,529
- Piacere.
- Piacere mio.
301
00:21:29,530 --> 00:21:31,294
Sono contento che stia con Raquel.
302
00:21:32,230 --> 00:21:36,164
Non ti disturbo, entro e sar�
come se non ci fossi, ma devi ragguagliarmi.
303
00:22:12,930 --> 00:22:13,949
E quelli?
304
00:22:14,831 --> 00:22:16,782
460.000 euro.
305
00:22:19,630 --> 00:22:21,319
Un salvagente, se ci beccassero.
306
00:22:21,529 --> 00:22:23,960
Per ricominciare insieme
quando usciremo dalla gattabuia.
307
00:22:34,929 --> 00:22:36,172
Li nasconder� qui...
308
00:22:36,549 --> 00:22:38,072
dietro la nostra mattonella.
309
00:22:38,730 --> 00:22:41,430
Faccio un buco col flessibile
e poi lo richiudo.
310
00:22:41,930 --> 00:22:45,428
Tra qualche anno torniamo qui
e ci compriamo un appartamentino a La Manga.
311
00:22:50,830 --> 00:22:52,797
Beh, solo se esister� ancora l'euro.
312
00:22:54,830 --> 00:22:55,995
Cazzo, � vero.
313
00:23:00,980 --> 00:23:01,998
Ascoltami.
314
00:23:02,030 --> 00:23:05,004
No, non iniziare di nuovo
con la storia che mi vuoi lasciare.
315
00:23:05,630 --> 00:23:08,550
Aspetta almeno che ci arrestino
e mi lasci con una letterina, cazzo.
316
00:23:10,131 --> 00:23:11,150
Ascoltami.
317
00:23:13,629 --> 00:23:15,814
Le cose si metteranno molto male...
318
00:23:17,430 --> 00:23:19,229
e io non star� con le mani in mano.
319
00:23:20,529 --> 00:23:22,029
Sono tipa da aprire il fuoco.
320
00:23:22,280 --> 00:23:23,300
Lo so.
321
00:23:24,630 --> 00:23:25,650
Ma tu no.
322
00:23:28,130 --> 00:23:29,633
Devo chiederti un favore...
323
00:23:32,629 --> 00:23:34,246
quando scoppier� il casino...
324
00:23:36,480 --> 00:23:37,749
dovrai consegnarti.
325
00:23:39,030 --> 00:23:41,513
Fatti una bandiera bianca e consegnati.
326
00:23:41,904 --> 00:23:44,967
Sar� la tua attenuante
quando le cose si complicheranno.
327
00:23:45,414 --> 00:23:47,792
- Rio...
- Quando si complicheranno le cose...
328
00:23:48,531 --> 00:23:49,886
sar� al tuo fianco.
329
00:23:52,586 --> 00:23:54,390
Quando scoppier� il casino...
330
00:23:56,263 --> 00:23:57,782
sar� al tuo fianco...
331
00:23:59,012 --> 00:24:00,471
succeda quel che succeda.
332
00:24:02,825 --> 00:24:04,256
E ti dico un'altra cosa...
333
00:24:05,113 --> 00:24:07,917
io sventolo bandiera bianca
solo quando vince il Real.
334
00:24:15,988 --> 00:24:17,071
Va bene.
335
00:24:20,589 --> 00:24:21,784
Allora, che si fa?
336
00:24:21,985 --> 00:24:23,270
Scopiamo?
337
00:24:26,860 --> 00:24:29,007
D'accordo, non � il momento.
338
00:24:33,941 --> 00:24:35,355
Allora facciamo casino?
339
00:24:38,960 --> 00:24:40,100
Facciamolo.
340
00:24:51,588 --> 00:24:52,710
Dai.
341
00:24:56,123 --> 00:24:57,915
Tu la conoscevi quella sindrome?
342
00:24:59,437 --> 00:25:01,590
La sindrome di Stoccolma? S�.
343
00:25:01,591 --> 00:25:03,030
Ne avevo sentito parlare.
344
00:25:05,124 --> 00:25:07,520
Non l'ho costretta a fare niente,
pap�, te lo giuro.
345
00:25:07,521 --> 00:25:09,624
Ero andato a portarle da mangiare e...
346
00:25:09,765 --> 00:25:11,491
e lei mi si � buttata al collo...
347
00:25:11,517 --> 00:25:14,360
cercava di baciarmi in tutti i modi,
non mi lasciava, pap�.
348
00:25:14,374 --> 00:25:18,554
Era reale, era un bacio vero.
Le ho anche fatto un balletto.
349
00:25:20,988 --> 00:25:22,061
Guardala.
350
00:25:26,232 --> 00:25:28,171
Quando mai hai avuto una ragazza cos�?
351
00:25:29,519 --> 00:25:30,861
Beh, c'� stata Vane.
352
00:25:30,862 --> 00:25:32,721
- Vane?
- Vane era bella.
353
00:25:32,722 --> 00:25:36,652
Vane non era n� bella
n� sveglia n� buona.
354
00:25:36,988 --> 00:25:39,624
Solo che faceva parte del tuo mondo
e avevate cose in comune.
355
00:25:39,645 --> 00:25:41,336
E quale sarebbe il mio mondo?
356
00:25:41,872 --> 00:25:43,750
Un mondo di merda, no?
357
00:25:47,175 --> 00:25:48,363
Guardala bene.
358
00:25:48,943 --> 00:25:49,975
Guardala!
359
00:25:51,592 --> 00:25:52,775
Primo...
360
00:25:52,865 --> 00:25:56,230
ha vinto un concorso pubblico,
quindi ha studiato e parecchio.
361
00:25:56,231 --> 00:25:59,154
Secondo, il suo ultimo fidanzato
era il direttore generale...
362
00:25:59,155 --> 00:26:01,331
della Zecca di Stato e, terzo...
363
00:26:01,363 --> 00:26:02,938
� bella da far girare la testa...
364
00:26:03,008 --> 00:26:04,253
e elegante.
365
00:26:06,026 --> 00:26:07,534
E' di un altro livello, caro mio.
366
00:26:07,535 --> 00:26:11,444
Non so, lei va in Champions
e noi invece non sappiamo nemmeno...
367
00:26:11,445 --> 00:26:14,829
- se ci salviamo o no.
- Ho capito, ho capito, ho capito.
368
00:26:18,341 --> 00:26:19,911
Ho capito!
369
00:26:21,211 --> 00:26:22,808
Io sono uno stronzo...
370
00:26:23,176 --> 00:26:25,390
devo ragionare come uno stronzo...
371
00:26:25,455 --> 00:26:28,215
e devo sognare
come uno stronzo. L'ho capito.
372
00:26:39,071 --> 00:26:40,226
Ferme!
373
00:26:40,398 --> 00:26:42,156
Ha detto ferme, cazzo!
374
00:26:42,492 --> 00:26:43,993
Mani sulla testa!
375
00:26:57,104 --> 00:26:58,533
Si pu� sapere che succede?
376
00:26:58,911 --> 00:27:00,490
Succede che � tutto molto strano...
377
00:27:00,691 --> 00:27:02,208
e qui non chiama nessuno.
378
00:27:02,309 --> 00:27:04,844
Se dobbiamo finire all'inferno
sotto i colpi degli sbirri...
379
00:27:04,845 --> 00:27:06,817
perlomeno lo sapremo dalla tv.
380
00:27:06,818 --> 00:27:07,818
No?
381
00:27:23,519 --> 00:27:24,707
Tranquille.
382
00:27:25,710 --> 00:27:28,256
M�nica Gaztambide,
� ora della medicazione.
383
00:27:48,155 --> 00:27:51,769
Nella prima perquisizione
abbiamo trovato le impronte di otto persone.
384
00:27:52,292 --> 00:27:56,480
C'� del DNA sui mozziconi, sulle gomme,
sugli stuzzicadenti, perfino su uno yogurt.
385
00:27:57,004 --> 00:28:00,401
Pi� di 100 prove gi� classificate
pi� quelle ancora da raccogliere.
386
00:28:00,972 --> 00:28:03,762
A quanto pare hanno anche
scritto il piano sulla lavagna.
387
00:28:03,763 --> 00:28:05,889
Stiamo cercando di ricostruirlo.
388
00:28:06,450 --> 00:28:08,365
Hanno lasciato scritto il piano?
389
00:28:09,160 --> 00:28:10,770
S�. Beh...
390
00:28:11,345 --> 00:28:12,920
� questo il problema...
391
00:28:13,343 --> 00:28:16,941
se si tratti di una scena contaminata
o di poca attenzione...
392
00:28:16,942 --> 00:28:18,591
nel distruggere le prove.
393
00:28:19,751 --> 00:28:21,658
Sono dentro la Zecca di Stato...
394
00:28:21,659 --> 00:28:24,591
non credo che siano poco attenti
e nemmeno poco astuti.
395
00:28:26,516 --> 00:28:28,590
Tutta questa roba non vale niente.
396
00:28:29,786 --> 00:28:32,364
�ngel � arrivato pi� lontano di te
con le impronte che ha trovato.
397
00:28:32,681 --> 00:28:34,757
- Quali impronte?
- Non ti ha detto niente?
398
00:28:34,758 --> 00:28:37,269
Aveva recuperato un oggetto personale,
un cucchiaino.
399
00:28:40,120 --> 00:28:43,047
L� abbiamo individuato le stesse impronte
che erano nella volante.
400
00:28:46,555 --> 00:28:49,409
�ngel ha beccato qualcuno della banda
o comunque c'� andato vicino.
401
00:28:50,021 --> 00:28:52,572
Se qui c'� qualcosa di utile,
so dove si trova. Vieni.
402
00:28:56,665 --> 00:28:58,849
Tutto quello che hanno voluto
eliminare sul serio...
403
00:28:58,850 --> 00:29:00,859
lo avranno bruciato qui dentro.
404
00:29:01,613 --> 00:29:03,789
E' il modo pi� sicuro
per distruggere qualcosa...
405
00:29:03,790 --> 00:29:05,473
� quello che faremmo tutti.
406
00:29:05,574 --> 00:29:08,370
Ma l� c'� solo della cenere ed � pure poca.
407
00:29:08,371 --> 00:29:11,510
E quella cenere prima era legna, carbone...
408
00:29:11,875 --> 00:29:14,451
ma anche documenti, foto...
409
00:29:14,781 --> 00:29:18,045
un foglio che quando brucia perde
gran parte della propria superficie.
410
00:29:18,472 --> 00:29:21,328
Il fuoco crea delle correnti di fumo caldo...
411
00:29:21,329 --> 00:29:24,771
che portano quelle particelle di carta
su nella canna fumaria.
412
00:29:24,772 --> 00:29:28,759
A volte, quelle particelle si attaccano
ai mattoni ruvidi del muro.
413
00:29:29,688 --> 00:29:31,944
Se c'� qualcosa di interessante,
� l� dentro.
414
00:29:32,330 --> 00:29:33,832
Lasciaci lavorare.
415
00:29:34,291 --> 00:29:35,619
Gand�a...
416
00:29:35,662 --> 00:29:37,431
prendi occhiali e camera a infrarossi.
417
00:29:47,720 --> 00:29:50,189
Forza, ragazzina, che ho fretta.
Dai, muoviti.
418
00:29:52,080 --> 00:29:53,139
Muoviti.
419
00:29:53,701 --> 00:29:54,843
Al lavoro.
420
00:30:06,565 --> 00:30:07,862
Girati.
421
00:30:10,612 --> 00:30:13,017
- Come sei serio.
- No.
422
00:30:20,744 --> 00:30:22,956
La smetti? Mi fai cadere il Betadine.
423
00:30:23,257 --> 00:30:24,906
S�, s�, il Betadine.
424
00:30:30,975 --> 00:30:32,913
M�nica, dico sul serio.
425
00:30:35,976 --> 00:30:37,356
Che c'�, sono...
426
00:30:37,988 --> 00:30:39,840
Sono gi� finite le nostre...
427
00:30:39,841 --> 00:30:41,283
60 ore di amore?
428
00:30:41,284 --> 00:30:43,659
C'� che tu sei un ostaggio
e io il sequestratore...
429
00:30:43,660 --> 00:30:46,710
quindi quando sar� finita questa storia
e saremo fuori, vedremo.
430
00:30:46,711 --> 00:30:47,721
Come?
431
00:30:48,685 --> 00:30:49,835
Che � successo?
432
00:30:50,641 --> 00:30:51,742
Vieni.
433
00:30:54,504 --> 00:30:56,616
E' successo qualcosa
e non me ne sono accorta?
434
00:30:59,080 --> 00:31:02,552
Forse non te ne accorgi perch�
sei qui contro la tua volont�, M�nica...
435
00:31:03,837 --> 00:31:05,576
ma tu hai una sindrome.
436
00:31:07,600 --> 00:31:10,217
- Che? Che sindrome?
- Di Stoccolma.
437
00:31:10,573 --> 00:31:12,042
Ti innamori...
438
00:31:12,107 --> 00:31:14,158
dello stronzo che ti tiene prigioniera.
439
00:31:14,183 --> 00:31:17,691
E visto che ti fa perdere la ragione,
mi tratti come se fossi il tuo ragazzo.
440
00:31:17,692 --> 00:31:19,721
E' una faccenda psichiatrica,
se ne occupano i dottori.
441
00:31:19,722 --> 00:31:20,918
Ascolta.
442
00:31:21,797 --> 00:31:24,023
Sai che � la cosa pi� stupida
che abbia mai sentito?
443
00:31:24,056 --> 00:31:25,504
Cos'altro potresti mai dirmi?
444
00:31:25,522 --> 00:31:26,576
Hai la sindrome.
445
00:31:26,577 --> 00:31:28,129
Ma no, Denver, ascoltami. Ti prego.
446
00:31:28,130 --> 00:31:30,111
E se ci fossimo incrociati per strada?
447
00:31:30,475 --> 00:31:34,024
Se ti avessi chiesto delle monete per giocare
alle slot, cosa avresti pensato di me?
448
00:31:34,052 --> 00:31:36,472
Mi avresti guardato per pi� di due secondi?
449
00:31:37,681 --> 00:31:39,056
Dai, rispondi.
450
00:31:39,569 --> 00:31:40,814
No, vero?
451
00:31:49,376 --> 00:31:50,541
Discorso chiuso.
452
00:31:53,142 --> 00:31:54,811
Tu continua per la tua strada...
453
00:31:55,614 --> 00:31:57,050
io per la mia...
454
00:31:58,190 --> 00:31:59,388
senza voltarci indietro.
455
00:32:00,227 --> 00:32:01,550
Aspetta.
456
00:32:03,185 --> 00:32:04,511
Provi qualcosa?
457
00:32:05,920 --> 00:32:07,533
Qualcosa per me?
458
00:32:08,125 --> 00:32:10,793
- Io non ho nessuna sindrome, M�nica.
- Dimmi...
459
00:32:12,816 --> 00:32:13,840
tu...
460
00:32:13,915 --> 00:32:15,201
provi qualcosa?
461
00:32:16,990 --> 00:32:17,990
S�...
462
00:32:18,577 --> 00:32:21,351
ma io per davvero,
non per la sindrome di Stoccolma.
463
00:32:21,352 --> 00:32:22,713
Invece tu...
464
00:32:24,072 --> 00:32:26,194
non posso permettere
che tu perda la ragione.
465
00:32:27,079 --> 00:32:28,282
Non posso.
466
00:32:29,052 --> 00:32:30,510
Non posso farti questo.
467
00:33:01,377 --> 00:33:03,390
A cosa pensi, occhi verdi?
468
00:33:21,754 --> 00:33:24,301
Ti guardo e voglio
che mi racconti tutto di te...
469
00:33:29,645 --> 00:33:31,505
ogni giorno della tua vita...
470
00:33:32,957 --> 00:33:35,867
ogni sorriso, ogni lacrima...
471
00:33:37,726 --> 00:33:39,548
ogni momento di felicit�.
472
00:33:42,826 --> 00:33:45,475
Per me sei un mistero affascinante, Ariadna.
473
00:33:48,899 --> 00:33:50,472
Per esempio...
474
00:33:51,421 --> 00:33:53,630
vediamo, il primo bacio.
475
00:33:58,650 --> 00:34:00,455
Ti ricordi chi te lo ha dato?
476
00:34:02,841 --> 00:34:04,289
Come si chiamava?
477
00:34:06,485 --> 00:34:07,485
Ra�l.
478
00:34:08,631 --> 00:34:09,631
Ra�l.
479
00:34:11,590 --> 00:34:14,184
Ra�l si sar� sentito...
480
00:34:14,372 --> 00:34:15,993
un uomo molto fortunato...
481
00:34:16,484 --> 00:34:20,193
come Neil Armstrong
quando ha messo piede sulla Luna.
482
00:34:25,544 --> 00:34:27,985
Le prime volte sono speciali...
483
00:34:30,419 --> 00:34:31,748
uniche...
484
00:34:35,313 --> 00:34:38,092
ma le ultime volte
non hanno paragone...
485
00:34:38,093 --> 00:34:39,565
non hanno prezzo.
486
00:34:46,676 --> 00:34:48,356
Il fatto � che la gente...
487
00:34:49,772 --> 00:34:51,660
di solito non sa che lo sono.
488
00:34:55,820 --> 00:34:56,977
Vedi...
489
00:34:57,081 --> 00:34:59,081
mi restano sei mesi di vita...
490
00:35:01,885 --> 00:35:03,147
o quattro...
491
00:35:05,541 --> 00:35:07,087
forse anche meno.
492
00:35:08,826 --> 00:35:11,227
E una delle poche cose...
493
00:35:11,989 --> 00:35:14,265
a cui tengo davvero...
494
00:35:14,593 --> 00:35:16,022
sai qual �?
495
00:35:17,601 --> 00:35:18,678
Sapere...
496
00:35:19,868 --> 00:35:21,925
che vivr� qui...
497
00:35:23,729 --> 00:35:25,284
qui dentro...
498
00:35:28,435 --> 00:35:29,784
per sempre...
499
00:35:33,680 --> 00:35:35,910
dentro questa testolina cos� bella.
500
00:35:38,949 --> 00:35:39,949
Berlino...
501
00:35:41,623 --> 00:35:43,001
� successa una cosa...
502
00:35:43,083 --> 00:35:44,083
grave.
503
00:35:55,320 --> 00:35:57,939
Mi scusi, gli agenti che andavano a Madrid?
504
00:35:58,152 --> 00:36:00,149
Al momento pare che non se ne andr� nessuno.
505
00:36:01,095 --> 00:36:04,032
D'accordo. Bene, mi incammino a piedi.
506
00:36:04,033 --> 00:36:06,630
Posso andare a salutare l'ispettrice?
507
00:36:06,631 --> 00:36:08,022
Mi segua.
508
00:36:59,034 --> 00:37:00,958
Sei sicuro di volerlo fare?
509
00:37:02,982 --> 00:37:05,156
Potresti portarti via tutto.
510
00:37:06,561 --> 00:37:07,561
No.
511
00:37:10,402 --> 00:37:13,273
Da domani non saranno pi� ricordi,
saranno solo...
512
00:37:15,161 --> 00:37:17,814
delle prove contro un ricercato.
513
00:37:31,314 --> 00:37:33,772
La nostalgia � accattivante...
514
00:37:34,319 --> 00:37:37,865
fatichiamo a separarci dai ricordi
perch� pensiamo che...
515
00:37:38,942 --> 00:37:40,452
che i ricordi siano...
516
00:37:40,598 --> 00:37:43,768
veramente quei momenti felici, ma...
517
00:37:47,610 --> 00:37:49,092
ma non lo sono.
518
00:37:52,665 --> 00:37:55,866
E quello che faremo domani
ci obbliga a pensare al presente.
519
00:38:03,836 --> 00:38:04,967
Non al passato.
520
00:38:08,572 --> 00:38:09,831
Lui era tuo padre.
521
00:38:12,312 --> 00:38:16,014
{\an8}IL RAPINATORE JES�S MARQUINA UCCISO
NEL BANCO HISPANO AMERICANO
522
00:38:13,069 --> 00:38:14,685
E' l'unica cosa che conta.
523
00:38:23,579 --> 00:38:25,131
Lo faremo per lui.
524
00:38:56,732 --> 00:39:00,152
Ci sono pi� di 50 agenti
all'opera in questa tenuta vicino Toledo.
525
00:39:00,153 --> 00:39:04,582
Tra cui l'ispettrice incaricata del caso,
il capo dei reparti speciali del GEO...
526
00:39:04,583 --> 00:39:08,437
e alcuni agenti della Scientificache continuano a lavorare nella casa...
527
00:39:08,438 --> 00:39:11,767
che, secondo fonti vicine all'indagine,
potrebbe essere il luogo...
528
00:39:11,768 --> 00:39:14,022
da cui i rapinatori
hanno organizzato l'assalto...
529
00:39:14,023 --> 00:39:15,397
Hanno fermato il Professore.
530
00:39:15,398 --> 00:39:17,948
Lo stanno interrogando
sulla porta della casa di Toledo.
531
00:39:17,949 --> 00:39:22,399
Il giudice ha deciso il segreto istruttorio,
ma pare che la Scientifica abbia prove...
532
00:39:22,400 --> 00:39:26,701
che confermano la presenza
nella casa in questione di almeno tre...
533
00:39:27,957 --> 00:39:29,291
Cazzo.
534
00:39:32,743 --> 00:39:33,836
Merda!
535
00:39:34,492 --> 00:39:37,270
Hanno tolto il segnale
del digitale, porca puttana.
536
00:39:37,271 --> 00:39:39,060
Non vogliono che sappiamo.
537
00:39:39,409 --> 00:39:41,817
E se � cos�, di sicuro
vogliono fare irruzione.
538
00:39:42,269 --> 00:39:44,310
Possiamo starcene fermi per cinque ore...
539
00:39:44,311 --> 00:39:47,865
o possiamo avviare il piano Chernobyl,
che secondo me � la cosa migliore, cazzo.
540
00:39:47,866 --> 00:39:50,112
Il piano Chernobyl
� solo per situazioni disperate.
541
00:39:50,113 --> 00:39:54,142
E non credo che sia la situazione
pi� disperata possibile. O sbaglio?
542
00:39:54,683 --> 00:39:57,593
Vi avverto, con quel piano
perdereste tutti i soldi.
543
00:40:01,951 --> 00:40:04,640
Io personalmente non ho
nessuna voglia di mollare, e tu?
544
00:40:05,654 --> 00:40:08,781
Vuoi rinunciare adesso a quello
per cui hai lottato cos� tanto, Tokyo?
545
00:40:10,675 --> 00:40:12,636
Ragazzi, hanno il Professore.
546
00:40:13,228 --> 00:40:16,913
Non ci sar� nessun tunnel verso l'hangar
perch� troveremo i GEO ad aspettarci.
547
00:40:16,932 --> 00:40:18,276
Siamo in trappola.
548
00:40:18,277 --> 00:40:21,527
Tra cinque ore il Professore chiamer�,
io continuo a credere in lui.
549
00:40:22,298 --> 00:40:25,148
Non amo la democrazia,
ma ho una gran voglia di votare.
550
00:40:25,149 --> 00:40:27,245
Chi di voi crede ancora nel Professore?
551
00:40:32,254 --> 00:40:33,254
Helsinki?
552
00:40:36,947 --> 00:40:38,742
Io credo nel Professore.
553
00:40:45,682 --> 00:40:46,682
Rio.
554
00:40:51,934 --> 00:40:53,269
Io credo a quel che vedo.
555
00:40:54,092 --> 00:40:56,295
E vedo che il Professore
� fuori dai giochi.
556
00:40:57,845 --> 00:40:59,088
Sto dalla parte di Tokyo.
557
00:41:03,255 --> 00:41:04,255
Mosca?
558
00:41:07,031 --> 00:41:08,979
Ho accettato delle regole, all'inizio.
559
00:41:10,555 --> 00:41:12,439
Le regole non sono state infrante.
560
00:41:14,147 --> 00:41:16,082
Continuo a contare sul Professore.
561
00:41:23,320 --> 00:41:24,320
Denver?
562
00:41:29,816 --> 00:41:31,751
Io voto di andarcene da qui, subito.
563
00:41:32,203 --> 00:41:35,300
Questa storia di diventare
multimilionario � pi� grande di me.
564
00:41:36,390 --> 00:41:39,179
Perfetto Denver, tre contro tre.
565
00:41:42,133 --> 00:41:43,672
Tocca a te decidere.
566
00:41:45,489 --> 00:41:47,067
Lo spareggio.
567
00:41:51,913 --> 00:41:55,789
Ho delle buone ragioni
per stare dalla parte del Professore,
568
00:41:55,790 --> 00:41:59,428
quindi se non salta in aria,
creder� in lui fino alla fine.
569
00:42:01,431 --> 00:42:02,759
Sto dalla parte di Berlino.
570
00:42:21,209 --> 00:42:22,209
Raquel.
571
00:42:27,224 --> 00:42:29,363
Mi dispiace, non voglio disturbare ma...
572
00:42:29,496 --> 00:42:31,410
ora si sta facendo proprio tardi.
573
00:42:31,411 --> 00:42:33,129
Porto questo alla centrale di Canillas.
574
00:42:33,505 --> 00:42:36,413
Io dovevo proprio andare a Madrid,
avrei preso l'autobus.
575
00:42:39,137 --> 00:42:40,443
Se vuoi, lo accompagno.
576
00:42:40,715 --> 00:42:41,815
Cosa?
577
00:42:43,175 --> 00:42:45,225
Per me sarebbe comodo.
578
00:42:51,002 --> 00:42:52,052
Andiamo.
579
00:43:08,492 --> 00:43:10,593
Raquel mi � sembrata in forma...
580
00:43:10,626 --> 00:43:11,826
mi fa piacere.
581
00:43:12,858 --> 00:43:16,557
Dopo una separazione,
finch� entrambi non si rifanno una vita...
582
00:43:16,651 --> 00:43:17,832
le cose sono complicate.
583
00:43:19,154 --> 00:43:21,957
Fa piacere anche a me,
Raquel � una donna...
584
00:43:22,111 --> 00:43:24,184
- straordinaria.
- S�, s�, certo.
585
00:43:24,499 --> 00:43:25,800
Le auguro il meglio.
586
00:43:25,801 --> 00:43:28,075
Se lei sta bene, la bambina sta bene,
stiamo bene tutti.
587
00:43:32,497 --> 00:43:34,075
Hai caldo? Accendo l'aria?
588
00:43:34,233 --> 00:43:35,282
No, no.
589
00:43:35,771 --> 00:43:38,493
No, la temperatura va bene.
Sono io che sono un po'...
590
00:43:39,162 --> 00:43:40,272
un po' sottosopra.
591
00:43:40,273 --> 00:43:43,588
Non hai mica bevuto il caff� del catering?
Quella merda andrebbe proibita.
592
00:43:43,634 --> 00:43:47,886
Invece l'ho fatto, ne ho bevuto tre tazze.
E poi ho un problema...
593
00:43:48,472 --> 00:43:51,835
al colon, niente di grave,
ma ho un batterio che...
594
00:43:53,418 --> 00:43:58,072
mi obbliga ad andare in bagno
con pi� regolarit� del solito.
595
00:44:00,107 --> 00:44:03,821
E' imbarazzante, ma non mi andava
di farla sulla scena del crimine.
596
00:44:06,150 --> 00:44:07,217
Vuoi che mi fermi?
597
00:44:08,961 --> 00:44:11,644
- Se non ti dispiace, te ne sarei grato.
- Tranquillo.
598
00:44:11,757 --> 00:44:13,960
Non c'� problema,
al primo benzinaio mi fermo.
599
00:44:16,564 --> 00:44:18,956
Sarebbe meglio per entrambi
se ti fermassi subito.
600
00:44:18,977 --> 00:44:21,563
- Guarda, fermati l�. Ti prego, fermati.
- Mi fermo l�?
601
00:44:22,113 --> 00:44:25,503
- S�, nessuno problema.
- Ti ringrazio.
602
00:45:52,975 --> 00:45:53,975
Salva!
603
00:46:01,132 --> 00:46:02,132
Salva!
604
00:46:03,404 --> 00:46:04,489
Va tutto bene?
605
00:46:05,140 --> 00:46:06,590
S�, molto meglio.
606
00:46:11,626 --> 00:46:13,514
Vai a capirla certa gente.
607
00:46:18,414 --> 00:46:19,969
Alberto, quando vuoi.
608
00:46:35,598 --> 00:46:36,706
Su�rez.
609
00:46:36,771 --> 00:46:38,142
Vieni un attimo.
610
00:46:39,773 --> 00:46:40,773
Pilar.
611
00:46:42,798 --> 00:46:45,589
Sentite, voglio che analizziate
la macchina di �ngel.
612
00:46:45,696 --> 00:46:47,610
Lo abbiamo gi� fatto, � la procedura.
613
00:46:47,611 --> 00:46:50,031
E avete riscontrato
qualcosa di strano?
614
00:46:50,139 --> 00:46:52,385
Aveva il tubo
del liquido dei freni otturato.
615
00:46:52,386 --> 00:46:54,921
- Ma non significa niente.
- Come no?
616
00:46:55,373 --> 00:46:57,046
Magari � stato manomesso, no?
617
00:46:57,293 --> 00:46:59,331
E' possibile. Ma di solito non � cos�.
618
00:46:59,438 --> 00:47:02,054
Tubi otturati e componenti rotte...
619
00:47:02,055 --> 00:47:06,472
sono cose che possono succedere
quando ci si ribalta due volte a 170 km/h.
620
00:47:08,546 --> 00:47:10,806
- Mi dispiace.
- Aspetta, aspetta.
621
00:47:11,781 --> 00:47:14,712
Sai dove aveva preso
il cucchiaino che vi ha fatto analizzare?
622
00:47:14,845 --> 00:47:16,465
No. No, no.
623
00:47:16,811 --> 00:47:18,440
Devo rimettermi al lavoro.
624
00:47:19,756 --> 00:47:22,538
Su�rez, quando � venuto a Toledo, �ngel?
625
00:47:22,539 --> 00:47:24,964
- Ieri, giusto?
- S�, ieri. Per�...
626
00:47:24,965 --> 00:47:26,999
E' possibile che l'abbia preso qui,
627
00:47:27,297 --> 00:47:29,488
che sia arrivato
a questa casa prima di noi.
628
00:47:29,752 --> 00:47:34,513
Non saprei, o magari l'ha preso
al bar del paese o in farmacia.
629
00:47:34,514 --> 00:47:36,251
- Magari sospettava di qualcuno.
- Raquel.
630
00:47:36,298 --> 00:47:39,138
- E voleva essere sicuro...
- Raquel, calmati.
631
00:47:39,424 --> 00:47:42,729
Non risolvi niente cos�,
solo �ngel sa da dove viene il cucchiaino.
632
00:47:42,730 --> 00:47:45,481
�ngel e il tizio che li aiuta dall'esterno.
633
00:47:45,844 --> 00:47:48,647
Lo stesso che ci ascoltava con la cimice.
634
00:47:48,665 --> 00:47:51,895
La stesso che ha cercato di ucciderlo
manomettendo i freni della macchina.
635
00:47:51,896 --> 00:47:53,724
Ti hanno appena detto che non � sicuro.
636
00:47:54,105 --> 00:47:55,635
�ngel aveva una pista...
637
00:47:56,335 --> 00:47:58,008
e qualcuno ha provato ad ucciderlo.
638
00:47:58,105 --> 00:48:00,238
E ci riprover�, se esce dal coma.
639
00:48:01,566 --> 00:48:02,677
Dove vuoi arrivare?
640
00:48:04,963 --> 00:48:06,202
Questa volta...
641
00:48:06,388 --> 00:48:08,404
gliela tendiamo noi la trappola.
642
00:50:14,504 --> 00:50:15,676
Non giudicatelo.
643
00:50:17,811 --> 00:50:19,727
Helsinki fece quello che doveva.
644
00:50:20,324 --> 00:50:22,163
Quello che fanno i soldati in guerra.
645
00:50:22,721 --> 00:50:25,509
Quello che facciamo con gli animali
quando non vogliamo che soffrano.
646
00:50:25,965 --> 00:50:27,000
Senza odio...
647
00:50:27,377 --> 00:50:28,985
come un atto di umanit�.
648
00:50:33,852 --> 00:50:35,052
Metti gi� la pistola.
649
00:51:01,220 --> 00:51:03,212
E anche io ho fatto quello che dovevo.
650
00:51:07,143 --> 00:51:08,212
Non per odio...
651
00:51:09,979 --> 00:51:11,741
ma come un atto di umanit�.
652
00:51:12,607 --> 00:51:13,741
Alla fine...
653
00:51:14,466 --> 00:51:16,750
cosa c'� di pi� umano
di cercare di sopravvivere?
654
00:51:33,986 --> 00:51:36,825
Stavo ripensando
a quello che hai detto prima...
655
00:51:36,922 --> 00:51:39,145
al fatto che auguri il meglio a Raquel.
656
00:51:43,835 --> 00:51:44,863
Quindi?
657
00:51:46,783 --> 00:51:48,750
Beh, secondo me non � vero.
658
00:51:50,983 --> 00:51:52,822
Se fosse cos�, non ti...
659
00:51:53,675 --> 00:51:55,796
scoperesti sua sorella.
660
00:51:57,198 --> 00:52:00,909
- Senti, non sono fatti tuoi.
- No, invece lo sono.
661
00:52:01,950 --> 00:52:05,006
Quando l'ho saputo, ho pensato:
questo tizio deve essere proprio...
662
00:52:05,091 --> 00:52:08,295
innamorato perso
per mettersi in un tale casino.
663
00:52:08,296 --> 00:52:10,575
Per innamorarsi o scoparsi...
664
00:52:10,576 --> 00:52:12,115
la sorella...
665
00:52:12,984 --> 00:52:14,248
delle propria moglie.
666
00:52:15,692 --> 00:52:19,796
Ma quando ho saputo che ci provavi
anche con la maestra di tua figlia...
667
00:52:21,637 --> 00:52:23,182
Con la maestra di tua figlia!
668
00:52:23,804 --> 00:52:26,662
Ho pensato: sar� il classico tipo...
669
00:52:26,663 --> 00:52:29,630
che ragiona con l'uccello e coi muscoli.
670
00:52:29,648 --> 00:52:32,313
Sai, un depravato
con in pubblico sa dissimulare.
671
00:52:35,536 --> 00:52:36,796
La cosa peggiore � che...
672
00:52:36,802 --> 00:52:40,478
dallo psichiatra ci sia finita Raquel
quando ci saresti dovuto andare tu.
673
00:52:43,054 --> 00:52:46,133
Che poi, a che pro? Neanche ti rendi conto
di che pezzo di merda sei.
674
00:52:46,134 --> 00:52:48,426
- Ma vaffanculo.
- Vaffanculo...
675
00:52:48,483 --> 00:52:49,483
a me?
676
00:52:49,625 --> 00:52:50,631
Pezzo di merda?
677
00:52:58,843 --> 00:52:59,975
Scendi dall'auto.
678
00:53:01,792 --> 00:53:05,725
Alberto, se scendo dall'auto, ti do tante
di quelle legnate da non reggerti in piedi.
679
00:53:06,079 --> 00:53:08,608
Scendi da questa cazzo di macchina.
680
00:53:42,554 --> 00:53:43,819
Sai che cos'� questa?
681
00:53:48,375 --> 00:53:49,791
Le mie medicine.
682
00:53:51,173 --> 00:53:52,291
Giorni di vita.
683
00:53:54,275 --> 00:53:55,487
E' impressionante...
684
00:53:56,244 --> 00:53:58,036
come una cosa di tale valore...
685
00:53:58,037 --> 00:54:00,215
sia custodita in qualcosa di tanto fragile,
686
00:54:00,810 --> 00:54:01,810
non � vero?
687
00:54:09,814 --> 00:54:13,044
Non ti � andata proprio gi�
di aver perso le elezioni, Tokio.
688
00:54:13,614 --> 00:54:16,023
Dovresti lavorare di pi� su te stessa.
689
00:54:17,751 --> 00:54:19,473
Non me ne star� zitta...
690
00:54:19,734 --> 00:54:22,624
a farmi ammazzare in un irruzione
per una votazione di merda.
691
00:54:23,772 --> 00:54:25,275
Tu rimani, se vuoi...
692
00:54:25,737 --> 00:54:28,983
ma non decidere per noi.
693
00:54:29,025 --> 00:54:30,947
Tutto qua? Potete andarvene in pace.
694
00:54:31,874 --> 00:54:35,028
Senza problemi, pregher� anche per voi.
695
00:54:35,135 --> 00:54:37,838
Insieme abbiamo passato
dei giorni veramente bellissimi.
696
00:54:38,357 --> 00:54:40,934
Tokio, dai, non perdiamo tempo,
se ne accorgeranno e interverranno.
697
00:54:48,388 --> 00:54:49,388
Berlino...
698
00:54:49,905 --> 00:54:51,545
parlaci del piano Chernobil...
699
00:54:51,805 --> 00:54:53,689
o distruggo tutto il tuo arsenale.
700
00:54:57,595 --> 00:54:58,595
No.
701
00:55:04,818 --> 00:55:08,244
Veramente pensi di torturarmi
rompendo fialette di vetro?
702
00:55:09,592 --> 00:55:11,309
Tokio, Tokio.
703
00:55:13,535 --> 00:55:17,072
Tanto matura per certe cose,
quanto bambina per altre.
704
00:55:18,362 --> 00:55:20,831
Dovresti provare
con qualcosa di pi� estremo.
705
00:55:22,558 --> 00:55:26,207
Tagliarmi un arto, per esempio.
Vero che sono pieno di oppiacei.
706
00:55:26,208 --> 00:55:29,121
- Probabilmente non me ne accorgerei neanche.
- Denver...
707
00:55:30,488 --> 00:55:31,634
dammi la rivoltella.
708
00:55:54,033 --> 00:55:55,033
S�.
709
00:56:02,076 --> 00:56:04,550
Parlaci del piano Chernobil.
710
00:56:05,285 --> 00:56:06,953
Non ne hai il coraggio.
711
00:56:07,503 --> 00:56:08,665
Non ce l'hai.
712
00:56:11,082 --> 00:56:12,082
Tre...
713
00:56:13,405 --> 00:56:14,405
Due...
714
00:56:16,332 --> 00:56:17,332
Uno.
715
00:56:24,570 --> 00:56:25,570
Cosa?
716
00:56:25,781 --> 00:56:27,599
Niente da dire, adesso?
717
00:56:28,673 --> 00:56:29,947
Ora te la faccio vedere io.
718
00:56:32,816 --> 00:56:34,109
Guarda che ti fai male.
719
00:56:35,342 --> 00:56:36,863
Ecco la seconda.
720
00:56:43,469 --> 00:56:44,754
Figlio di puttana.
721
00:57:08,047 --> 00:57:09,154
La quinta.
722
00:57:18,613 --> 00:57:19,912
Che cazzo fate?
723
00:57:27,076 --> 00:57:29,720
Stiamo giocando alla roulette russa, Nairobi.
724
00:57:31,073 --> 00:57:32,874
Torna pi� tardi!
725
00:57:34,305 --> 00:57:35,881
Merda, Tokio!
726
00:57:36,127 --> 00:57:39,053
Tokio, sei impazzita. Che cazzo fai?
727
00:57:39,568 --> 00:57:42,531
Vuoi che vada tutto a puttane per colpa tua?
728
00:57:42,641 --> 00:57:44,126
Rovinerai il piano.
729
00:57:44,463 --> 00:57:45,737
Questo � certo.
730
00:57:46,682 --> 00:57:47,788
Da sola.
731
00:57:52,409 --> 00:57:53,409
Io?
732
00:57:55,121 --> 00:57:56,471
Io starei rovinando il piano?
733
00:57:56,472 --> 00:57:58,619
Proprio non ti riesce, no?
Non ti riesce.
734
00:57:58,642 --> 00:58:02,283
Non ti riesce di pensare prima di agire
almeno una cazzo di volta nella vita.
735
00:58:02,434 --> 00:58:04,128
Testa di cazzo che non sei altro.
736
00:58:06,002 --> 00:58:10,448
Io sono una testa di cazzo
e l'idea di cercare tuo figlio � una cazzata.
737
00:58:13,842 --> 00:58:15,447
Che cazzo stai dicendo?
738
00:58:15,482 --> 00:58:18,190
Quando t'ha visto l'ultima volta?
Aveva tre anni, no?
739
00:58:18,224 --> 00:58:20,811
- Non si ricorda un cazzo di te.
- Chiudi quella cazzo di bocca!
740
00:58:20,812 --> 00:58:22,099
- Non si ricorda...
- Zitta.
741
00:58:22,100 --> 00:58:23,397
Non ti riconoscer�...
742
00:58:23,403 --> 00:58:24,888
perch� ha gi� una madre...
743
00:58:24,960 --> 00:58:26,250
e un padre...
744
00:58:26,812 --> 00:58:28,365
che per lui sono quelli reali.
745
00:58:28,407 --> 00:58:30,424
Ma tu che cazzo ne vuoi sapere.
746
00:58:30,500 --> 00:58:32,272
- Cosa?
- Che cazzo ne vuoi sapere!
747
00:58:32,308 --> 00:58:34,912
So che sei solo la donna
che l'ha portato in grembo...
748
00:58:34,913 --> 00:58:37,814
e lo ha abbandonato per cercare
delle cazzo di pasticche di merda.
749
00:58:38,784 --> 00:58:41,849
Sai che c'�? Non ti sento molto bene.
750
00:58:41,897 --> 00:58:44,539
Perch� non ti avvicini
un po' alla porta? O meglio...
751
00:58:44,593 --> 00:58:47,498
- aprila e dimmelo in faccia, cara mia.
- Falsa, traditrice.
752
00:58:47,499 --> 00:58:51,066
Falsa di merda! Ti sto solo dicendo
che hai perso l'opportunit� di essere madre,
753
00:58:51,207 --> 00:58:52,214
accettalo.
754
00:58:54,672 --> 00:58:56,703
- Basta!
- Senti, Tokio.
755
00:58:57,683 --> 00:59:00,150
Forse le cose ci stanno
un po' sfuggendo di mano...
756
00:59:00,528 --> 00:59:01,528
no?
757
00:59:03,164 --> 00:59:05,183
Non eri al mio fianco
succeda quel che succeda?
758
00:59:06,424 --> 00:59:07,908
Beh, non si torna pi� indietro.
759
01:00:10,105 --> 01:00:11,105
Figlio mio...
760
01:00:12,553 --> 01:00:13,560
ascoltami.
761
01:00:14,205 --> 01:00:15,686
Esci immediatamente da l�.
762
01:00:15,711 --> 01:00:18,870
- Ti stai ficcando in un casino enorme.
- In un casino enorme?
763
01:00:19,872 --> 01:00:20,873
Cosa cambia?
764
01:00:21,025 --> 01:00:22,678
Tanto � andato tutto a puttane.
765
01:00:24,693 --> 01:00:27,374
Senti, dimenticati
la sindrome di Stoccolma...
766
01:00:27,432 --> 01:00:30,588
nessuno di noi � medico
e siamo saltati a conclusioni affrettate.
767
01:00:32,534 --> 01:00:33,801
Ti prego.
768
01:00:34,108 --> 01:00:35,160
Non fare cazzate.
769
01:00:37,697 --> 01:00:38,806
Apriamo o no?
770
01:00:40,228 --> 01:00:41,228
No.
771
01:00:41,336 --> 01:00:43,624
- Magari possiamo rivotare...
- No!
772
01:00:45,066 --> 01:00:46,265
Abbiamo gi� votato.
773
01:00:47,934 --> 01:00:49,215
Avanti, dai.
774
01:00:49,734 --> 01:00:50,734
Dai.
775
01:00:51,214 --> 01:00:52,261
Va bene.
776
01:00:52,262 --> 01:00:55,599
- Ci siamo.
- Se � vero che � giunta la mia ora, spara.
777
01:00:55,692 --> 01:00:57,075
Forza, Tokio...
778
01:00:57,915 --> 01:00:59,818
sono un malato terminale.
779
01:01:00,002 --> 01:01:03,214
Di certo non mi infrangerai
sogni e speranze...
780
01:01:03,518 --> 01:01:06,355
per� se il tuo obiettivo
e spaventarmi, ricordati...
781
01:01:06,506 --> 01:01:10,077
quando mi farai saltare le cervella,
quella spaventata sarai tu.
782
01:01:10,294 --> 01:01:12,973
Sono l'unico qui dentro che conosce il piano.
783
01:01:13,223 --> 01:01:17,034
Non avrete la minima idea
di come uscire da questa cazzo di trappola.
784
01:01:17,728 --> 01:01:19,197
Siete voi...
785
01:01:19,759 --> 01:01:21,811
che state giocando alla roulette russa.
786
01:01:22,312 --> 01:01:23,312
Forza!
787
01:01:24,872 --> 01:01:25,972
Avanti!
788
01:02:13,466 --> 01:02:17,047
Alberto, scusami, mi sono lasciato prendere
dai miei peggiori istinti. Scusami.
789
01:02:17,373 --> 01:02:19,063
Ti chiedo scusa...
790
01:02:19,298 --> 01:02:20,298
Alberto.
791
01:02:34,791 --> 01:02:37,070
Sei in arresto per aggressione
a pubblico ufficiale.
792
01:02:38,245 --> 01:02:39,335
Non muoverti.
793
01:02:44,216 --> 01:02:45,368
Resta l�.
794
01:02:45,545 --> 01:02:48,364
Romero, � in stato di fermo.
Aggressione a pubblico ufficiale.
795
01:02:48,484 --> 01:02:50,229
Prendetegli le impronte
e rinchiudetelo.
796
01:02:58,103 --> 01:02:59,129
Si accomodi qui.
797
01:02:59,167 --> 01:03:00,302
Arrivo subito.
798
01:03:29,403 --> 01:03:30,492
Riposi in pace.
799
01:03:38,980 --> 01:03:40,080
Helsinki.
800
01:03:42,335 --> 01:03:43,407
Quando vuoi.
801
01:03:51,282 --> 01:03:53,242
Riposa in pace, Oslo.
802
01:03:54,481 --> 01:03:56,300
Il pi� silenzioso del gruppo...
803
01:03:56,805 --> 01:03:58,562
e quello che ha avuto pi� sfortuna.
804
01:04:03,116 --> 01:04:04,776
Al secondo posto, ci sono io.
805
01:04:40,160 --> 01:04:41,663
Me lo sono meritata.
806
01:04:43,619 --> 01:04:47,373
Berlino approfitt� del turno di riposo
dei miei compagni per darmi il ben servito.
807
01:04:48,342 --> 01:04:49,641
Ovviamente...
808
01:04:49,724 --> 01:04:50,746
irreversibile.
809
01:05:12,412 --> 01:05:14,264
Sembri un regalo di compleanno.
810
01:05:17,658 --> 01:05:19,146
Ti manca solo il fiocco.
811
01:05:25,287 --> 01:05:26,624
Che cosa mi farai?
812
01:05:27,096 --> 01:05:29,309
Dovresti dosare le forze, Tokio.
813
01:05:33,634 --> 01:05:34,890
Non mi ucciderai?
814
01:05:35,684 --> 01:05:36,684
No.
815
01:05:38,397 --> 01:05:39,699
Non ti uccider�.
816
01:05:40,793 --> 01:05:42,740
N� tanto meno ti torturer�.
817
01:05:54,413 --> 01:05:55,839
Figlio di puttana.
818
01:05:55,884 --> 01:05:56,921
Ti odio.
819
01:05:57,581 --> 01:05:59,346
Permettimi di domandarti una cosa,
820
01:05:59,403 --> 01:06:02,170
perch� questo dev'essere
la fine di qualcosa?
821
01:06:02,893 --> 01:06:05,193
Non potrebbe essere l'inizio...
822
01:06:05,781 --> 01:06:08,125
di un'amicizia meravigliosa?
823
01:06:11,073 --> 01:06:12,073
No!
824
01:06:37,983 --> 01:06:39,896
Ed � cos� che ebbe inizio.
825
01:06:40,568 --> 01:06:42,877
Fu l'inizio della fine della rapina...
826
01:06:43,484 --> 01:06:45,038
dei giorni rinchiusi...
827
01:06:45,946 --> 01:06:47,358
del mio amore con Rio.
828
01:06:48,135 --> 01:06:49,747
Dei sogni di tutti.
829
01:06:50,721 --> 01:06:52,053
Della mia libert�.
830
01:07:11,730 --> 01:07:14,230
Nella prossima puntata...
831
01:07:25,602 --> 01:07:26,602
Sergio.
832
01:07:29,185 --> 01:07:32,217
Ti dico che frequento uno
e tempo due secondi ci fai a botte?
833
01:07:32,218 --> 01:07:35,899
Quel cazzo di Chuck Norris con gli occhiali
mi ha fatto perdere i sensi.
834
01:07:37,954 --> 01:07:38,954
Cazzo.
835
01:07:40,010 --> 01:07:42,332
Guarda guarda, il signor Prieto.
836
01:07:42,836 --> 01:07:44,283
Tokio ha perso la testa...
837
01:07:44,507 --> 01:07:46,626
non ho avuto altra scelta
che consegnarla.
838
01:07:48,249 --> 01:07:51,060
Chiudi questa cazzo di bocca. Sono stufa...
839
01:07:51,192 --> 01:07:54,981
di ascoltare questo qui che si lamenta.
Se non ti va bene, fa' qualcosa, no?
840
01:07:57,330 --> 01:08:00,432
- Questo � un patriarcato.
- Cosa significa?
841
01:08:00,481 --> 01:08:02,697
Significa che qui comando io.
842
01:08:13,114 --> 01:08:15,783
- E' una bugia.
- E' una bugia!
843
01:08:15,935 --> 01:08:17,272
Non � vero?
844
01:08:17,273 --> 01:08:19,040
La storia di Andr�s de Fonollosa!
845
01:08:21,771 --> 01:08:23,514
Vuole sapere com'� iniziato tutto?
846
01:08:23,557 --> 01:08:24,846
Chi � il Professore?
847
01:08:26,634 --> 01:08:28,356
Sei colpevole di alto tradimento, Rio.
848
01:08:28,357 --> 01:08:29,678
Che cosa intendi fare?
849
01:08:30,222 --> 01:08:31,452
Ti giustizier�.
850
01:08:41,204 --> 01:08:42,946
Ferma! Che fai? Ferma!
851
01:08:42,994 --> 01:08:44,544
Forza, forza, forza.
852
01:08:46,354 --> 01:08:47,363
Prendetela.
853
01:08:47,432 --> 01:08:48,731
Tokio!
64279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.