Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,568 --> 00:00:16,226
[ LA MALETA DE LOS SUE�OS ]
2
00:01:52,166 --> 00:01:54,810
Esto es un "matadero" de pel�culas.
3
00:01:54,930 --> 00:01:56,908
Aqu� mueren los filmes.
4
00:01:57,028 --> 00:02:00,185
La verdad es que ser�a m�s exacto
decir... "los matan".
5
00:02:00,461 --> 00:02:04,720
Pocos saben que despu�s de una r�pida
carrera de �xito o de fracaso...
6
00:02:04,840 --> 00:02:08,428
un fin inexorable aguarda
a todas las pel�culas cinematogr�ficas.
7
00:02:08,809 --> 00:02:11,855
El celuloide
y las sales de plata que lo recubren
8
00:02:11,975 --> 00:02:15,504
son materiales demasiado valiosos
para no ser recuperados-
9
00:02:16,999 --> 00:02:19,193
Es necesario trabajar
con todas las precauciones,
10
00:02:19,313 --> 00:02:21,661
por que el celuloide
es altamente inflamable.
11
00:02:21,781 --> 00:02:23,508
Arde como un explosivo.
12
00:02:23,628 --> 00:02:27,335
Aqu�, las obras cinematogr�ficas
se valoran al peso.
13
00:02:29,253 --> 00:02:31,742
Con un ba�o de agua tibia
se separa la gelatina,
14
00:02:31,862 --> 00:02:34,731
que con las sales de plata
formaba la imagen fotogr�fica,
15
00:02:34,851 --> 00:02:37,150
de su soporte de celuloide.
16
00:02:42,376 --> 00:02:44,040
Y la preciosa cinta,
17
00:02:44,160 --> 00:02:46,747
que antes se disputaban
las salas de proyecci�n,
18
00:02:46,867 --> 00:02:49,153
sale limpia y transparente
del lavado.
19
00:02:49,548 --> 00:02:53,581
Bastan unos minutos, para destruir
el trabajo de meses, tal vez de a�os,
20
00:02:53,701 --> 00:02:56,694
que cost� millones,
trabajo duro e ingenio.
21
00:02:56,814 --> 00:02:59,270
As�, han desaparecido para siempre
22
00:02:59,390 --> 00:03:01,724
obras que, a lo mejor hoy,
nos encantar�a volver a ver.
23
00:03:01,844 --> 00:03:04,710
Tambi�n con el cine
los hombres escriben su Historia.
24
00:03:04,830 --> 00:03:06,674
Por desgracia, el cine es perecedero.
25
00:03:06,794 --> 00:03:09,975
En poco tiempo
se pierden incluso los recuerdos.
26
00:03:11,078 --> 00:03:14,096
Aqu� llega al "matadero"
otro cargamento de pel�culas.
27
00:03:15,661 --> 00:03:19,003
F�jense en ese viejecillo que se cuela
en el almac�n como un ladr�n.
28
00:03:19,313 --> 00:03:22,077
Es un rat�n de "matadero".
29
00:03:22,338 --> 00:03:26,244
Va a la caza de ciertas pel�culas
como el bot�nico en busca de flores raras.
30
00:03:26,364 --> 00:03:29,036
Brujulea con su maletita
por entre los montones de pel�cula,
31
00:03:29,156 --> 00:03:32,858
esperando descubrir alg�n fragmento
precioso que poner a salvo.
32
00:03:32,978 --> 00:03:36,482
Los operarios lo conocen
y se lo encuentran siempre por en medio.
33
00:03:36,602 --> 00:03:41,338
Le dejan hacer porque creen que est�
un poco chalado, pero es inofensivo.
34
00:03:41,705 --> 00:03:43,326
Se llama Ettore Omeri.
35
00:03:43,446 --> 00:03:46,725
Para ser m�s exactos,
"caballero honorario" Ettore Omeri.
36
00:03:46,845 --> 00:03:51,897
Ex-actor de los tiempos del mudo,
vale decir, de la prehistoria del cinema.
37
00:03:52,405 --> 00:03:55,380
El director del "matadero"
ya lo ha echado un mont�n de veces.
38
00:03:55,500 --> 00:03:59,089
"�Ser� posible que siga sin comprender que
no se pueden salvar las pel�culas viejas!"
39
00:03:59,343 --> 00:04:03,258
"�Que su destrucci�n no es s�lo
una operaci�n rentable,
40
00:04:03,378 --> 00:04:05,669
sino una absurda obligaci�n
contractual!"
41
00:04:05,789 --> 00:04:09,575
Pero Omeri suplica, implora, habla
en nombre del Arte con "A" may�scula...
42
00:04:09,695 --> 00:04:12,788
Y al final, tambi�n esta vez
le dejan que se salga con la suya.
43
00:04:13,041 --> 00:04:15,904
Ahora vamos a relatarles un episodio
de su vida de coleccionista.
44
00:04:16,024 --> 00:04:19,683
Un episodio que ocurri� realmente
no hace muchos a�os,
45
00:04:19,803 --> 00:04:22,374
cuando a�n no exist�an las filmotecas.
46
00:04:22,494 --> 00:04:24,306
O sea, las bibliotecas de pel�culas.
47
00:04:24,426 --> 00:04:26,886
Entre otros m�todos,
han surgido as�...
48
00:04:27,006 --> 00:04:29,819
llev�ndose del "matadero"
unos trozos de pel�cula.
49
00:04:30,567 --> 00:04:32,950
- �D�nde est� Mariannina?
- �No lo sabes?
50
00:04:33,070 --> 00:04:34,614
Todo el d�a ah� encerrada.
51
00:04:34,734 --> 00:04:37,011
- �No ha venido nadie a buscarme?
- S�, dos monjas.
52
00:04:37,131 --> 00:04:39,211
�Siempre vienen cuando yo no estoy!
53
00:04:39,331 --> 00:04:42,512
�No seas gru��n! Han hablado con
Mariannina y han dicho que volver�an.
54
00:04:42,632 --> 00:04:44,937
- �Cu�ndo?
- Eso no lo han dicho.
55
00:04:54,290 --> 00:04:57,857
CINE A DOMICILIO
LAS MEJORES PEL�CULAS DE TODOS LOS TIEMPOS
56
00:05:31,104 --> 00:05:34,023
�Asesina!
�Quieres mi muerte?
57
00:05:34,375 --> 00:05:37,717
�No sabes que las pel�culas
son m�s explosivas que la dinamita?
58
00:05:37,837 --> 00:05:40,523
�Cualquier d�a har�s saltar
todo el almac�n por los aires!
59
00:05:40,643 --> 00:05:42,147
�Pero si tengo cuidado!
60
00:05:42,267 --> 00:05:45,799
- Si te vuelvo a pillar fumando, te echo.
- No, no.
61
00:05:47,011 --> 00:05:49,846
- �No ha venido nadie?
- No, nadie.
62
00:05:49,966 --> 00:05:51,397
�Nadie?
63
00:05:51,517 --> 00:05:53,711
�Han venido dos monjas!
�Dos clientes!
64
00:05:53,831 --> 00:05:56,108
�Y t� no me dices nada!
65
00:05:56,228 --> 00:05:59,140
- Y si lo sabes, �para qu� preguntas?
- Lo s� porque me lo ha dicho tu madre.
66
00:05:59,260 --> 00:06:02,017
- �D�nde tendr�s la cabeza!
- Aqu� la tengo.
67
00:06:02,297 --> 00:06:05,625
- �Podemos ver el cine?
- Venga, media horita.
68
00:06:05,745 --> 00:06:08,798
�Fuera de ah�, chicos!
�Esto no es para vosotros! �Fuera!
69
00:06:09,517 --> 00:06:12,831
�Me parece que he encontrado el �ltimo
rollo de la "Novela de un joven pobre"!
70
00:06:13,171 --> 00:06:15,850
�As� tendremos una obra completa
de la Menichelli
71
00:06:15,970 --> 00:06:17,881
y podremos hacer
el florilegio de las divas!
72
00:06:18,001 --> 00:06:21,050
- �Qu� es un florilegio?
- Una selecci�n... Como un ramo de flores.
73
00:06:21,170 --> 00:06:23,377
Ah, como un buqu�, pero con actrices.
74
00:06:23,497 --> 00:06:26,065
Quita de ah�... Si�ntate.
Repasa esta pel�cula.
75
00:06:26,185 --> 00:06:27,799
L�mpiala bien.
Repasa los empalmes.
76
00:06:27,919 --> 00:06:29,886
�Estos tebeos...!
77
00:06:30,332 --> 00:06:33,223
- Ponte los guantes.
- �Guantes para estos cachos de pel�cula?
78
00:06:33,343 --> 00:06:36,353
- �Mira cu�nta grasa!
- L�vala con t� de cloruro.
79
00:07:20,472 --> 00:07:22,347
�Ah, es ella!
80
00:07:22,648 --> 00:07:24,101
S�...
81
00:07:24,221 --> 00:07:26,033
�Es ella!
82
00:07:26,456 --> 00:07:28,684
- �La Duse!
- �Qui�n?
83
00:07:28,804 --> 00:07:30,503
�Eleonora Duse!
84
00:07:30,623 --> 00:07:32,928
�La actriz m�s grande
de la escena italiana!
85
00:07:33,048 --> 00:07:35,277
�De veras?
�Qui�n la conoce?
86
00:07:35,616 --> 00:07:40,015
�Y pensar que si no fuera por m�
tambi�n esta pel�cula se habr�a destruido!
87
00:07:40,326 --> 00:07:42,568
�Perdida para siempre!
88
00:07:44,469 --> 00:07:48,057
�Qu� haces, ladrona?
�Usas mi acetona para las u�as?
89
00:07:48,177 --> 00:07:50,095
�Largo de aqu�,
que no quiero volver a verte!
90
00:07:50,215 --> 00:07:52,281
�Qu� pesado!
Ya la repondr�.
91
00:07:52,401 --> 00:07:55,103
Te pintas las u�as de rojo
y no sabes qui�n es Eleneora Duse...
92
00:07:55,223 --> 00:07:57,063
Pase...
�Qui�n es?
93
00:07:57,183 --> 00:07:59,644
- �Se puede?
- �Ah, son las de antes!
94
00:07:59,764 --> 00:08:01,688
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, hermanas.
95
00:08:01,808 --> 00:08:05,123
Supongo que quieren una proyecci�n.
Adelante... Si�ntense.
96
00:08:05,243 --> 00:08:07,689
Gracias. No hace falta.
�Es usted el "cavaliere" Omeri?
97
00:08:07,809 --> 00:08:11,341
- Para servirlas. - Nos ha dado
su direcci�n la madre Giuseppina.
98
00:08:11,944 --> 00:08:14,200
Hizo usted una proyecci�n
en el Orfanato de San Antonio.
99
00:08:14,320 --> 00:08:17,190
- La madre Giuseppina qued� content�sima.
- En efecto.
100
00:08:17,486 --> 00:08:19,982
Somos del Colegio de la Purificaci�n.
101
00:08:20,102 --> 00:08:23,309
Ma�ana celebramos el cumplea�os
de la madre superiora...
102
00:08:23,429 --> 00:08:27,159
- Y vendr�n las damas del patronato.
- Y han pensado organizar una proyecci�n.
103
00:08:27,279 --> 00:08:28,921
Para eso hemos venido.
104
00:08:29,041 --> 00:08:31,936
�Honrad�simo!
Presentar� una selecci�n de pel�culas...
105
00:08:32,056 --> 00:08:34,465
conforme a las indicaciones
educativo-recreativas del colegio.
106
00:08:34,585 --> 00:08:37,832
- �Podr�amos ver algo?
- Por supuesto.
107
00:08:38,579 --> 00:08:41,456
El "cavaliere" es un sabio del cine.
108
00:08:42,097 --> 00:08:44,945
Modestamente,
llevo cuarenta a�os en esto.
109
00:08:45,065 --> 00:08:48,344
Mariannina, cierra las persianas,
prepara el gram�fono y pon el disco.
110
00:08:48,464 --> 00:08:51,093
Cuando te haga la se�al, arrancas.
Hermanas...
111
00:08:51,213 --> 00:08:53,708
Si�ntense aqu� y as� lo ver�n mejor.
112
00:08:53,828 --> 00:08:56,147
Pero, �no son pel�culas sonoras?
113
00:08:56,267 --> 00:08:58,121
�Sonoras!
Con eso...
114
00:08:58,241 --> 00:09:01,816
- �Y habladas?
- �Habladas al natural! Yo me encargo.
115
00:09:02,122 --> 00:09:04,096
Si quiere,
puedo acompa�arle al piano.
116
00:09:04,216 --> 00:09:07,988
Gracias, hermana, pero para acompa�ar
pel�culas hace falta un especialista.
117
00:09:12,363 --> 00:09:15,480
La Omeri Film
tiene el honor de presentar...
118
00:09:15,600 --> 00:09:18,088
"A trav�s de los siglos"...
119
00:09:18,208 --> 00:09:20,951
Es decir,
Julio C�sar en la toma de Roma.
120
00:09:21,071 --> 00:09:25,080
Compendio de las m�s gloriosas
y antiguas pel�culas hist�ricas italianas.
121
00:09:25,532 --> 00:09:27,957
Este grandioso "Julio C�sar"
que est�n viendo
122
00:09:28,077 --> 00:09:31,493
fue realizado en el ya lejano 1913
por Enrico Guazzoni.
123
00:09:32,175 --> 00:09:34,671
He aqu� las naves de C�sar
que se dirigen hacia Grecia.
124
00:09:34,791 --> 00:09:39,168
C�sar va a luchar su �ltima batalla
contra Pompeyo, su odiado rival.
125
00:09:39,288 --> 00:09:41,791
C�sar estudia meticulosamente
su plan de batalla.
126
00:09:41,891 --> 00:09:43,191
Helo aqu�, en su tienda.
127
00:09:43,211 --> 00:09:46,183
El personaje est� interpretado
por Amleto Novelli.
128
00:09:53,891 --> 00:09:57,177
Los dos grandes y ac�rrimos rivales
129
00:09:57,297 --> 00:10:00,519
se alinean con sus ej�rcitos
para la prueba suprema.
130
00:10:00,639 --> 00:10:02,782
El ej�rcito de Pompeyo es m�s fuerte.
131
00:10:02,902 --> 00:10:06,999
El de C�sar ha quedado diezmado
por el cansancio y los combates.
132
00:10:12,078 --> 00:10:15,513
Pero C�sar, el genio de la batalla,
el dios de la guerra,
133
00:10:15,633 --> 00:10:17,318
confundir� a Pompeyo.
134
00:10:46,865 --> 00:10:49,290
El ej�rcito de Pompeyo
se bate en retirada.
135
00:10:49,410 --> 00:10:52,773
�C�sar ha vencido
y Roma decreta su triunfo!
136
00:10:53,082 --> 00:10:55,366
�R�pido, el himno del triunfo!
137
00:11:01,735 --> 00:11:04,019
Ten.
Cuidado...
138
00:11:04,773 --> 00:11:06,677
Arranca.
139
00:11:22,614 --> 00:11:26,844
He aqu� los fatales "idus" de marzo
del a�o 44.
140
00:11:27,981 --> 00:11:30,491
C�sar acude al Senado para despedirse.
141
00:11:30,611 --> 00:11:34,030
Es la vigilia de su partida
para combatir contra los partos.
142
00:11:44,706 --> 00:11:48,133
Pero lo detiene una conjura
urdida por sus propios amigos,
143
00:11:48,253 --> 00:11:50,976
que quieren librar a Roma
de su tiran�a.
144
00:11:54,504 --> 00:11:58,213
Es el propio Bruto, al que considera
como a un hijo, quien lo asesina.
145
00:11:58,495 --> 00:12:01,527
"�Tu quoque Brute, fili mi?",
exclama el apu�alado.
146
00:12:01,816 --> 00:12:04,149
�Es una traici�n, oh, C�sar!
147
00:12:06,211 --> 00:12:10,103
El fiel Marco Antonio
jura vengar a su amad�simo jefe.
148
00:12:19,116 --> 00:12:21,937
�Duelo, tremendo duelo en Roma!
149
00:12:22,057 --> 00:12:26,068
Todo el pueblo tributa su �ltimo saludo
al glorioso cad�ver.
150
00:12:31,312 --> 00:12:33,611
"Ciudadanos", grita Marco Antonio...
151
00:12:33,731 --> 00:12:37,263
"�El cuerpo lacerado de C�sar
reclama justicia y venganza!"
152
00:12:37,532 --> 00:12:40,973
Pero los gritos de la muchedumbre
cubren la voz de Marco Antonio.
153
00:13:01,470 --> 00:13:04,973
- Fin del primer episodio.
- �Qu� pongo?
154
00:13:05,093 --> 00:13:07,744
- "Rey del cielo".
- Listo "Rey del cielo".
155
00:13:07,864 --> 00:13:09,189
�Atenci�n!
156
00:13:09,309 --> 00:13:11,798
Cuarenta y cuatro a�os despu�s
de la muerte de C�sar...
157
00:13:11,918 --> 00:13:14,756
nac�a en Bel�n
un ni�o en un establo.
158
00:13:21,306 --> 00:13:25,310
Los Reyes Magos se dirigen hacia all�
para adorar a Jes�s,
159
00:13:25,430 --> 00:13:27,397
Rey de reyes.
160
00:13:30,922 --> 00:13:35,061
Observad la sugestiva iluminaci�n
de esta escena de la pel�cula "Christus",
161
00:13:35,181 --> 00:13:38,339
rodada en Roma en 1915.
162
00:13:41,261 --> 00:13:42,657
Para matar a Jes�s
163
00:13:42,777 --> 00:13:46,704
Herodes a ordenado el exterminio
de todos los ni�os de Galilea.
164
00:13:46,958 --> 00:13:51,442
Pero ahora, los espectros
de sus inocentes v�ctimas lo persiguen.
165
00:13:53,267 --> 00:13:55,339
La sagrada familia est� a salvo.
166
00:13:55,459 --> 00:13:58,230
Ha huido a Egipto.
167
00:14:12,721 --> 00:14:14,751
- �"Stop"!
- �Qu� dices?
168
00:14:14,871 --> 00:14:18,181
- Para y pon el n�mero siete.
- �Habla en cristiano!
169
00:14:18,301 --> 00:14:23,079
La Jerusal�n donde Jes�s fue
crucificado cae en manos de los infieles
170
00:14:23,199 --> 00:14:27,467
y s�lo siglos m�s tarde
vendr�n los cruzados a liberarla.
171
00:14:28,087 --> 00:14:31,782
He aqu� un episodio inspirado
en el famoso poema "Jerusal�n libertada",
172
00:14:31,902 --> 00:14:33,812
de Torquato Tasso.
173
00:14:34,165 --> 00:14:37,417
Los cruzados proceden al asalto
de las murallas de Jerusal�n.
174
00:14:38,207 --> 00:14:42,338
Enrico Guazzoni, el art�fice incomparable
de tantas pel�culas hist�ricas,
175
00:14:42,458 --> 00:14:45,655
cre� esta obra en 1917.
176
00:15:20,551 --> 00:15:23,230
�Atenci�n!
Cuarto episodio...
177
00:15:23,350 --> 00:15:27,048
El "Risorgimento" reivindica
la unidad y la independencia de Italia.
178
00:15:27,364 --> 00:15:30,100
Tullio Carminati,
int�rprete del conde Vitaliano Lamberti,
179
00:15:30,220 --> 00:15:33,310
de la pel�cula "Romanticismo",
dirigida por Arrigo Frusta
180
00:15:33,430 --> 00:15:35,791
a partir del drama de Gerolamo Rovetta.
181
00:15:36,031 --> 00:15:39,556
Estamos en la rebotica de una farmacia,
escondite de los conjurados.
182
00:15:39,676 --> 00:15:43,124
El conde Lamberti, gran patriota,
se afilia a la "Joven Italia"
183
00:15:43,244 --> 00:15:44,868
y presta juramento.
184
00:15:44,988 --> 00:15:46,726
"En el nombre de Dios y de Italia,
185
00:15:46,846 --> 00:15:50,138
yo, Vitaliano Lamberti,
entrego mi nombre a la "Joven Italia"
186
00:15:50,258 --> 00:15:53,731
y juro ser fiel
a la santa causa italiana."
187
00:15:56,046 --> 00:16:00,163
Mientras tanto, en el teatro de la Scala,
los estudiantes lanzan vivas a Italia.
188
00:16:10,372 --> 00:16:13,447
Los oficiales austriacos
abandonan la platea.
189
00:16:24,478 --> 00:16:27,058
Giacomino, cu�ado de Vitaliano,
190
00:16:27,178 --> 00:16:30,287
desaf�a a un oficial austr�aco
y le grita en la cara...
191
00:16:30,654 --> 00:16:35,446
"�Con que gusto me cenar�a esta noche
un filete de cerdo!"
192
00:16:43,767 --> 00:16:46,482
Pero el traidor Cezky,
secretario del conde,
193
00:16:46,602 --> 00:16:50,113
trata de seducir a la condesa Anna,
la esposa de Lamberti.
194
00:16:56,194 --> 00:16:58,511
Ella le rechaza, indignada.
195
00:17:01,982 --> 00:17:06,431
Entonces el malvado Cezky denunciar�
al conde Vitaliano a la polic�a.
196
00:17:39,812 --> 00:17:43,442
"�Dejad, al menos,
a nuestras mujeres
197
00:17:43,562 --> 00:17:46,183
la libertad de morir de dolor!"
198
00:17:54,879 --> 00:17:58,167
Y he aqu� el final,
que no existe en el drama teatral.
199
00:17:58,287 --> 00:18:00,972
La condesa Anna
se re�ne con su marido...
200
00:18:01,919 --> 00:18:04,580
y cae fulminada entre sus brazos.
201
00:18:04,700 --> 00:18:09,128
�Admirable ejemplo de patriotismo
y sublime prueba de amor!
202
00:18:10,373 --> 00:18:12,634
Los m�rtires no mueren en vano.
203
00:18:12,754 --> 00:18:17,017
Mil�n se levanta
y combate sus gloriosas cinco jornadas.
204
00:18:18,330 --> 00:18:22,417
Es una pel�cula de 1915,
producida en Tur�n por la casa Ambrosio.
205
00:18:30,063 --> 00:18:32,495
El "Risorgimento" italiano
est� en marcha.
206
00:18:32,735 --> 00:18:35,498
Garibaldi y "los Mil"
han desembarcado en Sicilia.
207
00:18:35,618 --> 00:18:37,919
Todo el pueblo se levanta en armas.
208
00:18:38,330 --> 00:18:40,408
Incluso las mujeres
ayudan a Garibaldi.
209
00:18:40,528 --> 00:18:44,050
He aqu� a una, que trae importantes
noticias al h�roe de dos mundos.
210
00:18:45,534 --> 00:18:49,406
Es una pel�cula de 1912.
Director: Mario Caserini.
211
00:19:54,090 --> 00:19:57,199
Con esta "Toma de Roma",
con la que concluye nuestra muestra,
212
00:19:57,424 --> 00:19:59,570
vemos la primera pel�cula italiana
de argumento
213
00:19:59,690 --> 00:20:02,641
realizada en Italia
en el lejano a�o de 1904,
214
00:20:02,761 --> 00:20:05,738
por Filoteo Alberini
para la casa Cines, de Roma.
215
00:20:07,098 --> 00:20:09,610
20 de septiembre de 1870...
216
00:20:09,941 --> 00:20:11,357
�Fecha fat�dica!
217
00:20:11,477 --> 00:20:13,766
Los "bersaglieri" est�n
a las puertas de Roma.
218
00:20:13,886 --> 00:20:16,529
El general Kanzler,
comandante de las tropas pontificias,
219
00:20:16,649 --> 00:20:20,907
al ultim�tum presentado por el general
Carchidio a nombre de Raffaele Cadorna,
220
00:20:21,027 --> 00:20:22,774
responde con desd�n...
221
00:20:23,025 --> 00:20:24,658
"�Rendirse, jam�s!"
222
00:20:41,357 --> 00:20:43,161
Carchidio es conducido
fuera de la ciudad.
223
00:20:43,281 --> 00:20:46,849
Le vendan los ojos porque debe
atravesar las l�neas enemigas.
224
00:20:52,254 --> 00:20:54,594
- �La marcha!
- �C�llese que me l�a!
225
00:20:54,714 --> 00:20:57,563
Los "bersaglieri" han abierto a ca�onazos
una brecha en la Puerta P�a.
226
00:20:57,683 --> 00:20:59,298
La marcha, la marcha...
227
00:20:59,418 --> 00:21:01,079
Ya est�.
228
00:21:01,970 --> 00:21:03,591
�Cuidado!
229
00:21:05,178 --> 00:21:06,754
Se ha roto.
230
00:21:18,138 --> 00:21:20,170
Los "bersaglieri" han creado Italia.
231
00:21:20,290 --> 00:21:22,359
�Italia es una e indivisible!
232
00:21:22,479 --> 00:21:24,402
�Viva Italia!
233
00:21:25,300 --> 00:21:26,705
LA APOTEOSIS
234
00:21:31,295 --> 00:21:32,528
FIN
235
00:21:46,005 --> 00:21:47,935
Y ahora...
�Las comedias!
236
00:21:48,471 --> 00:21:50,812
"Luchadores embrujados".
237
00:22:51,280 --> 00:22:54,043
�Y ahora,
la sorpresa de las sorpresas!
238
00:22:54,420 --> 00:22:56,498
�Dos pel�culas breves en colores!
239
00:22:56,715 --> 00:23:00,368
Colores de hace cincuenta a�os, pintado
a mano como entonces se acostumbraba.
240
00:23:00,488 --> 00:23:02,617
"Las mariposas maravillosas".
241
00:23:04,124 --> 00:23:07,127
- �Qu� est� haciendo, hermana?
- �Son pel�culas inmorales!
242
00:23:07,247 --> 00:23:10,130
�Tan ingenuas!
No hacen mal a nadie.
243
00:23:10,594 --> 00:23:12,900
�Ni�as, cerrad los ojos!
244
00:23:15,796 --> 00:23:19,267
Observen el trabajo del an�nimo
artesano que ha pintado a mano,
245
00:23:19,387 --> 00:23:21,410
cada uno de los fotogramas
de esta pel�cula,
246
00:23:21,530 --> 00:23:24,071
con la paciencia
de los antiguos miniaturistas.
247
00:24:54,389 --> 00:24:57,369
LOS HUEVOS DE PASCUA
248
00:26:17,306 --> 00:26:18,824
FIN
249
00:26:39,386 --> 00:26:40,996
Toma, gu�rdalo.
250
00:26:43,942 --> 00:26:47,665
- �Se ha divertido, se�ora?
- M�s que divertirme, estoy entusiasmada.
251
00:26:47,785 --> 00:26:49,400
�D�nde ha encontrado estas pel�culas?
252
00:26:49,520 --> 00:26:51,456
En el "matadero".
�Las he salvado!
253
00:26:51,576 --> 00:26:53,031
- �Puedo decirle algo?
- Por supuesto.
254
00:26:53,151 --> 00:26:56,354
- Baronesa Caprioli.
- "Cavaliere" Omeri... Honrad�simo.
255
00:26:56,922 --> 00:27:01,660
Aparte de estas pel�culas,
�tendr�a otras, digamos, para mayores?
256
00:27:01,780 --> 00:27:04,320
Baronesa,
yo he intentado salvar lo esencial
257
00:27:04,440 --> 00:27:06,844
de nuestra gloriosa cinematograf�a.
258
00:27:07,110 --> 00:27:09,999
�Tiene pel�culas con asuntos...?
259
00:27:10,330 --> 00:27:13,732
- �Podr�a traerme una naranjada, hermana?
- Enseguida, baronesa.
260
00:27:14,166 --> 00:27:18,071
Me gustar�a saber si tiene usted
pel�culas con asuntos "rom�nticos"...
261
00:27:18,727 --> 00:27:20,462
Amorosos...
�Me comprende?
262
00:27:20,582 --> 00:27:22,941
He salvado de la destrucci�n las pel�culas
m�s importantes de la Bertini,
263
00:27:23,061 --> 00:27:24,551
de la Menichelli, de la Manzini...
264
00:27:24,671 --> 00:27:26,184
- �Y de la Makowska?
- Tambi�n.
265
00:27:26,304 --> 00:27:27,976
Tuve el honor de trabajar con ella.
266
00:27:28,096 --> 00:27:30,591
�Y podr�a proyectar
esas pel�culas en mi casa?
267
00:27:30,711 --> 00:27:32,885
"Falena", "Assunta Spina",
"La mujer desnuda"...
268
00:27:33,005 --> 00:27:36,035
�Perfecto! De acuerdo...
�Y de la Makowska?
269
00:27:36,155 --> 00:27:38,180
Una preciosa escena
de "El coche n�mero trece".
270
00:27:38,300 --> 00:27:40,362
- No se olvide.
- Claro que no.
271
00:27:40,482 --> 00:27:42,787
- �Es su sobrina?
- Mi ayudante... Para la m�sica.
272
00:27:42,907 --> 00:27:44,395
Muy bien.
273
00:27:44,515 --> 00:27:46,819
La necesitar� para la proyecci�n.
Hasta la vista.
274
00:27:46,939 --> 00:27:49,061
Gracias.
Honrad�simo.
275
00:27:49,181 --> 00:27:51,091
Adi�s.
276
00:27:51,211 --> 00:27:53,164
Buenos d�as.
277
00:28:03,434 --> 00:28:05,803
�Todav�a no est�s listo?
278
00:28:06,336 --> 00:28:09,269
�Que te has puesto en la cara?
279
00:28:09,635 --> 00:28:12,709
- Pareces una m�scara.
- Es un poco de color.
280
00:28:12,829 --> 00:28:14,577
Ve a lavarte.
281
00:28:14,697 --> 00:28:18,451
- T� pareces un caballero y yo una paleta.
- Yo soy un caballero.
282
00:28:18,571 --> 00:28:22,524
He ense�ado a llevar el frac
a toda una generaci�n.
283
00:28:22,890 --> 00:28:25,625
- Se le ha quedado peque�o.
- Est� hecho aposta.
284
00:28:25,745 --> 00:28:27,896
Para que asomen los pu�os.
285
00:28:28,016 --> 00:28:30,123
�Huy, el coche de la baronesa!
286
00:28:33,507 --> 00:28:35,403
- �Es �l!
- �Qui�n?
287
00:28:35,523 --> 00:28:37,298
El ch�fer.
288
00:28:45,542 --> 00:28:47,529
- Buenas tardes.
- �Le env�a la baronesa?
289
00:28:47,649 --> 00:28:50,166
- S�, se�or.
- Hay que cargar este material.
290
00:28:51,139 --> 00:28:53,902
�No habr�a sido mejor
llamar a una furgoneta?
291
00:28:55,900 --> 00:29:00,365
Mariannina, no abras la boca.
Y, sobre todo, no beses la mano.
292
00:29:02,358 --> 00:29:05,109
- �Y si me la besan a m�?
- �Venga, venga!
293
00:29:12,318 --> 00:29:14,659
�El cigarrillo!
294
00:29:14,922 --> 00:29:16,417
Disculpe.
295
00:29:16,646 --> 00:29:18,256
�Mariannina!
296
00:29:18,849 --> 00:29:21,909
- Pregunta si podemos empezar.
- S�.
297
00:29:29,194 --> 00:29:30,484
Se�ora baronesa...
298
00:29:30,604 --> 00:29:33,022
El "cavaliere" dice que est� listo.
�Podemos empezar?
299
00:29:33,142 --> 00:29:35,351
No, todav�a espero a m�s invitados.
Yo les aviso.
300
00:29:35,471 --> 00:29:37,189
- Est� bien.
- Pero, �no estamos todos?
301
00:29:37,309 --> 00:29:39,852
- �Paciencia! - �A qui�n esperamos?
- �Falta alguien?
302
00:29:39,972 --> 00:29:41,570
El operador a�n no est� listo.
303
00:29:41,690 --> 00:29:44,379
�Me puedes decir qui�n es
ese invitado misterioso?
304
00:29:44,499 --> 00:29:47,458
- A la Astorri.
- Ah, �la viuda del productor?
305
00:29:47,578 --> 00:29:50,746
Precisamente. Pero no sab�is
qui�n era la Astorri antes de casarse.
306
00:29:50,866 --> 00:29:52,481
Una actriz, �no?
307
00:29:52,601 --> 00:29:54,811
Eso mismo.
Y estuve en su casa hace unos d�as.
308
00:29:54,931 --> 00:29:58,898
Tiene la casa llena de fotos tumbada
en el div�n como madame R�camier.
309
00:29:59,018 --> 00:30:01,083
No par� de hablar de sus pel�culas.
310
00:30:01,203 --> 00:30:03,778
- Era una diva famosa.
- �S�, del tiempo de No�!
311
00:30:03,898 --> 00:30:05,685
Cuando tambi�n t� eras joven,
querida.
312
00:30:05,805 --> 00:30:08,014
�Cu�l era su nombre art�stico?
313
00:30:08,134 --> 00:30:10,146
- Helena Makowska.
- �Ah� est�!
314
00:30:10,266 --> 00:30:14,428
- Querida Helena...
- Perd�n, siempre llego tarde.
315
00:30:14,884 --> 00:30:17,476
�Qu� hay?
�Un recital? �Cine?
316
00:30:22,246 --> 00:30:23,845
Damas y caballeros...
317
00:30:23,965 --> 00:30:26,162
La Omeri Film
tiene el honor de presentar
318
00:30:26,282 --> 00:30:30,216
una selecci�n de las m�s bellas
y sugestivas pel�culas del cine mudo.
319
00:30:30,955 --> 00:30:32,896
Observa y calla.
320
00:30:33,181 --> 00:30:36,184
... el arte, la poes�a,
el amor y la gracia.
321
00:30:36,686 --> 00:30:38,513
Pon el "Volga, Volga".
322
00:30:38,633 --> 00:30:42,126
Comenzamos nuestro espect�culo
con un an�nimo de 1908,
323
00:30:42,246 --> 00:30:44,538
editado por la famosa casa Path�...
324
00:30:44,658 --> 00:30:48,364
"Del socialismo al nihilismo",
drama pol�tico.
325
00:30:49,913 --> 00:30:52,470
En Mosc�,
en una imprenta clandestina,
326
00:30:52,590 --> 00:30:55,941
Sonia y sus camaradas
preparan panfletos contra el zar.
327
00:31:00,224 --> 00:31:02,085
"�Alarma!
�La polic�a!"
328
00:31:02,205 --> 00:31:04,654
Alguien les ha denunciado.
329
00:31:13,098 --> 00:31:17,368
Sonia, considerada culpable
del asesinato del guardia, es arrestada.
330
00:31:20,195 --> 00:31:23,940
Caballeros, no se r�an de los actores
de entonces porque se muevan velozmente.
331
00:31:24,060 --> 00:31:25,573
No crean que es culpa suya.
332
00:31:25,693 --> 00:31:30,155
Son los proyectores, que hoy no van
a la misma velocidad del cine mudo,
333
00:31:30,275 --> 00:31:34,252
y aceleran grotescamente los movimientos
de los personajes de aquellas pel�culas.
334
00:31:40,148 --> 00:31:43,493
La infeliz Sonia es condenada
a la deportaci�n a Siberia.
335
00:31:56,332 --> 00:31:58,661
- �Es una comedia?
- �No digas idioteces?
336
00:31:58,781 --> 00:32:00,614
Entonces, �de qu� se r�en?
337
00:32:00,734 --> 00:32:03,651
Bajo la nieve,
ante los muros del Kremlin,
338
00:32:03,771 --> 00:32:05,717
parte la triste caravana.
339
00:32:37,495 --> 00:32:40,966
"�Te vengar�, hija m�a!",
grita el padre.
340
00:33:05,395 --> 00:33:08,124
Sonia no resiste
el cansancio del largo viaje
341
00:33:08,244 --> 00:33:10,361
y muere en la estepa siberiana.
342
00:33:35,417 --> 00:33:37,278
CONVERTIDO EN NIHILISTA
343
00:33:45,304 --> 00:33:49,791
Mientras, el padre prepara las bombas seg�n
el manual de los nihilistas de entonces.
344
00:33:56,697 --> 00:33:58,444
�El ensayo resulta un �xito!
345
00:33:58,564 --> 00:34:01,629
�Venganza!
�Tremenda venganza!
346
00:34:43,685 --> 00:34:45,443
Fin del drama.
347
00:34:47,184 --> 00:34:49,023
En esta �poca,
348
00:34:49,143 --> 00:34:52,750
los actores y las actrices eran
a�n desconocidos para el p�blico.
349
00:34:52,870 --> 00:34:55,628
Pocos a�os despu�s
surge "el divismo".
350
00:35:00,491 --> 00:35:04,287
He aqu� a Elena Vitiello...
"Pardon", en arte, Francesca Bertini,
351
00:35:04,407 --> 00:35:06,839
en la pel�cula "Assunta Spina".
352
00:35:16,934 --> 00:35:20,074
"�No se ha enterado? Assunta va
a casarse: ahora est� en Marechiaro..."
353
00:35:32,759 --> 00:35:35,111
En "Assunta Spina" Francesca Bertini
interpreta
354
00:35:35,231 --> 00:35:39,346
el personaje enigm�tico y doliente
creado por Salvatore Di Giacomo.
355
00:35:39,624 --> 00:35:44,317
La pel�cula fue dirigida en 1915
por Gustavo Serena.
356
00:35:46,806 --> 00:35:50,323
Humilde planchadora,
Assunta se debate entre dos hombres
357
00:35:50,443 --> 00:35:52,385
y es la causa de su desgracia.
358
00:35:52,601 --> 00:35:55,570
Amante voluble,
provoca los celos de su prometido,
359
00:35:55,690 --> 00:35:57,611
Michele Boccadifuoco,
360
00:35:57,731 --> 00:36:00,287
interpretado por el propio
Gustavo Serena.
361
00:36:01,620 --> 00:36:05,228
Consider�ndose traicionado,
Michele espera a Assunta para vengarse.
362
00:36:38,278 --> 00:36:39,882
Michele ha sido detenido
363
00:36:40,002 --> 00:36:42,620
y es procesado en Castel Capuano.
364
00:36:42,740 --> 00:36:45,166
Assunta corre a su lado
365
00:36:45,286 --> 00:36:48,124
para decirle que todav�a le ama
y a�n m�s que antes.
366
00:36:54,366 --> 00:36:57,384
De hecho, durante el juicio
declara en su defensa.
367
00:36:59,093 --> 00:37:03,511
Pero el tribunal, considerando que Michele
es reincidente en el delito de desacato,
368
00:37:03,886 --> 00:37:06,284
le condena a dos a�os de c�rcel.
369
00:37:11,285 --> 00:37:13,066
Para salvar a su amado,
370
00:37:13,186 --> 00:37:15,543
Assunta recurre
a don Federigo Funelli,
371
00:37:15,663 --> 00:37:17,587
secretario del tribunal,
372
00:37:17,707 --> 00:37:19,802
e impenitente libertino.
373
00:37:25,080 --> 00:37:27,306
"�Cu�nto quiere?
�Qu� tengo que darle?"
374
00:37:34,072 --> 00:37:37,596
Con tal de salvar a Michele,
Assunta paga con su honra
375
00:37:37,716 --> 00:37:40,039
el precio exigido por don Federigo.
376
00:38:00,689 --> 00:38:04,270
Poco despu�s,
Michele regresa excarcelado.
377
00:38:14,592 --> 00:38:17,617
"�Me parece que est�s a�n
m�s hermosa, Assunta! �M�rame!"
378
00:38:31,323 --> 00:38:35,342
"- �D�jame! �D�jame!
- �Por qu�? - �Porque no soy digna!"
379
00:39:55,155 --> 00:39:57,587
Asunta se acusa del crimen
que no ha cometido
380
00:39:57,707 --> 00:39:59,437
para salvar al hombre que ama.
381
00:40:08,138 --> 00:40:09,862
No se r�an, por favor.
382
00:40:09,982 --> 00:40:12,306
Es un momento altamente dram�tico.
383
00:40:16,294 --> 00:40:18,303
Ahora ver�n a Pina Menichelli,
384
00:40:18,423 --> 00:40:20,495
actriz de cien rostros,
385
00:40:20,615 --> 00:40:22,539
int�rprete de mil hero�nas.
386
00:40:22,659 --> 00:40:25,168
Su modo de actuar
era personal�simo...
387
00:40:25,288 --> 00:40:26,755
Inconfundible.
388
00:40:26,875 --> 00:40:29,437
Hela aqu� en una escena
de la pel�cula "La mujer de Claudio"
389
00:40:29,557 --> 00:40:32,109
con el actor Cesare Rossi Pianelli.
390
00:40:36,617 --> 00:40:39,289
Obs�rvenla
en este atrevido arrebato amoroso.
391
00:40:45,146 --> 00:40:47,487
Se lo ruego, se�ores, no se r�an.
392
00:40:47,607 --> 00:40:49,969
Tambi�n esto es arte.
393
00:40:50,220 --> 00:40:52,846
Adm�renla en esta
"Novela de un joven pobre",
394
00:40:52,966 --> 00:40:55,267
adaptada de la comedia hom�nima
de Giorgione.
395
00:40:55,529 --> 00:40:59,160
La puso en escena el director
Amleto Palermi en 1920.
396
00:40:59,859 --> 00:41:02,223
El joven Odiot,
interpretado por Luigi Serventi,
397
00:41:02,343 --> 00:41:06,128
cre�do pobre, pero en realidad rico,
cre�do plebeyo, pero en realidad noble,
398
00:41:06,248 --> 00:41:09,151
acompa�a a la noble
y rica se�orita Margherita,
399
00:41:09,271 --> 00:41:12,439
interpretada por Pina Menichelli,
en una visita a la torre del Vent.
400
00:41:35,180 --> 00:41:38,343
"Vuelve luego",
le dice Odiot al pastorcillo.
401
00:41:39,713 --> 00:41:41,688
Entretanto, cae la noche.
402
00:41:41,808 --> 00:41:45,385
El pastorcillo no les ve y, creyendo
que se han ido, cierra la torre.
403
00:42:30,129 --> 00:42:33,144
"El guardi�n debe estar por aqu� cerca,
ll�melo",
404
00:42:33,406 --> 00:42:34,833
dice Margherita.
405
00:42:49,360 --> 00:42:51,655
Nadie contesta.
406
00:43:10,240 --> 00:43:14,442
Una terrible idea se cruza
por la mente de la mujer...
407
00:43:15,367 --> 00:43:19,374
que Odiot se haya puesto de acuerdo
con el pastorcillo.
408
00:43:24,845 --> 00:43:26,957
Y Margherita le grita su desd�n...
409
00:43:27,077 --> 00:43:30,793
"�Usted ha pagado a ese ni�o
para que me encerrara en esta torre!
410
00:43:31,113 --> 00:43:33,636
�Dios m�o, qu� vileza!
�Estoy deshonrada!
411
00:43:33,756 --> 00:43:35,908
�Me har� suya por la fuerza!
412
00:43:36,028 --> 00:43:38,443
��ste era su plan!"
413
00:43:50,961 --> 00:43:52,365
"�Basta, Margherita!
414
00:43:52,485 --> 00:43:54,683
�Mi honor no admite tal ofensa!
415
00:43:54,803 --> 00:43:56,932
�La amo!
�Siempre la he amado!
416
00:43:57,052 --> 00:43:58,588
Ahora tendr� la prueba.
417
00:43:58,708 --> 00:44:01,088
�Aunque no me vuelva a ver!"
418
00:44:47,660 --> 00:44:50,092
En el castillo de Margherita
est�n preocupados.
419
00:44:50,212 --> 00:44:53,323
Su t�o,
interpretado por Antonio Gandusio,
420
00:44:53,443 --> 00:44:55,896
al ver llegar a Odiot,
le pregunta...
421
00:44:56,159 --> 00:44:58,317
"�Odiot! �Qu� le pasa?
�Qu� ha ocurrido?"
422
00:45:12,997 --> 00:45:15,475
De este modo,
Odiot ha salvado a Margherita.
423
00:45:15,847 --> 00:45:18,074
Se organiza una expedici�n
de rescate.
424
00:45:18,416 --> 00:45:21,248
Margherita ser� rescatada
y comprender� que Odiot
425
00:45:21,368 --> 00:45:24,778
no es pobre, sino rico,
no es plebeyo, sino noble.
426
00:45:27,630 --> 00:45:30,490
FIN DE LA PRIMERA PARTE
"LA MALETA DE LOS SUE�OS"
427
00:45:31,969 --> 00:45:34,686
SEGUNDA PARTE
"LA MALETA DE LOS SUE�OS"
428
00:45:36,262 --> 00:45:38,203
Damas y caballeros...
429
00:45:38,323 --> 00:45:41,823
Hay en este mundo mujeres
a las que basta mirar una vez...
430
00:45:42,154 --> 00:45:43,764
para no olvidarlas jam�s.
431
00:45:43,884 --> 00:45:48,205
Son esas mujeres a las que la Naturaleza
ha dotado de medios irresistibles
432
00:45:48,498 --> 00:45:51,958
para dominar instant�neamente
la psique masculina.
433
00:45:52,323 --> 00:45:56,045
Una de ellas fue Lyda Borelli.
434
00:45:56,165 --> 00:45:58,638
Maestra en el as� llamado
"coup de foudre",
435
00:45:58,758 --> 00:46:02,532
Lyda Borelli era el tipo femenino
m�s interesante de nuestro cine,
436
00:46:02,652 --> 00:46:05,215
junto a la cual,
todo hombre se sent�a amante...
437
00:46:05,335 --> 00:46:07,530
O, por lo menos, amigo.
438
00:46:25,670 --> 00:46:27,849
La pueden ver junto a Andrea Habay
439
00:46:27,969 --> 00:46:31,245
en la famosa escena del Carnaval
de la pel�cula "Falena",
440
00:46:31,365 --> 00:46:35,010
donde tambi�n interviene
el jovenc�simo Renato Cialente.
441
00:46:47,142 --> 00:46:51,372
Se�ores, no se r�an de lo que ayer hizo
palpitar el coraz�n de todo el mundo.
442
00:46:51,612 --> 00:46:54,333
- �Pero nosostros no est�bamos all�!
- �Ni siquiera hab�iamos nacido!
443
00:47:05,894 --> 00:47:09,772
Se�ores, no se r�an
de lo que constituye su pasado.
444
00:47:10,040 --> 00:47:13,100
Piensen que dentro de veinte
o treinta a�os sus hijos y sus nietos
445
00:47:13,220 --> 00:47:16,867
podr�an re�rse de las pel�culas que hoy
les apasionan.
446
00:47:16,987 --> 00:47:20,378
- Cr�anme, no son mejores que �stas.
- �Bravo!
447
00:47:20,745 --> 00:47:24,311
- �Basta! �Silencio!
- Perd�nales, querida.
448
00:47:24,431 --> 00:47:27,110
- Los comprendo.
- Son los j�venes de hoy.
449
00:47:27,230 --> 00:47:30,057
Son j�venes y basta.
450
00:47:30,297 --> 00:47:32,793
- �Por qu� te enfadas? Se est�n divirtiendo.
- �C�llate!
451
00:47:32,913 --> 00:47:35,458
Esto no es un colegio.
452
00:47:35,578 --> 00:47:39,773
Y ahora, Lyda Borelli
en su interpretaci�n m�s deslumbrante...
453
00:47:39,893 --> 00:47:41,268
"La mujer desnuda",
454
00:47:41,388 --> 00:47:44,961
una pel�cula que hizo �poca
en la historia del cine.
455
00:47:45,081 --> 00:47:46,982
Adaptaci�n de la comedia
de Henry Bataille,
456
00:47:47,102 --> 00:47:50,076
con la interpretaci�n de Wanda Capodaglio
y Lamberto Picasso.
457
00:47:50,196 --> 00:47:52,839
"Metteur en sc�ne":
Carmine Gallone.
458
00:47:53,170 --> 00:47:56,844
El joven pintor Pierre, que acaba
de acceder a la gloria del arte,
459
00:47:56,964 --> 00:48:00,897
retrata en su estudio a la vehemente
princesa Paola de Chabran.
460
00:48:01,217 --> 00:48:03,900
Mientras tanto, Lolette,
la prometida de Pierre,
461
00:48:04,145 --> 00:48:06,394
se debate en un abismo de celos.
462
00:48:06,668 --> 00:48:09,488
Teme que el amado de su coraz�n
la traicione.
463
00:48:09,608 --> 00:48:13,781
Y de hecho, la cita art�stica
se transforma en una cita amorosa.
464
00:48:41,356 --> 00:48:44,313
El drama se cierne ya en las sombras.
465
00:48:55,296 --> 00:48:57,494
Una velada en casa del pintor.
466
00:49:24,453 --> 00:49:26,760
Una recepci�n en casa
de la princesa Chabran.
467
00:49:27,787 --> 00:49:31,795
Por desgracia, la reconciliaci�n
entre Lolette y Pierre ha sido breve.
468
00:49:34,301 --> 00:49:38,156
El pintor presenta su cuadro
en una recepci�n en casa de la princesa.
469
00:49:38,276 --> 00:49:42,112
Y Lolette, que ha asistido,
comprende que ha sido enga�ada.
470
00:50:04,111 --> 00:50:05,972
Ahora su �nimo no encuentra la paz,
471
00:50:06,092 --> 00:50:07,793
su orgullo de mujer ha sido herido,
472
00:50:07,913 --> 00:50:10,327
su c�lera demon�aca
est� a punto de estallar.
473
00:50:10,567 --> 00:50:14,940
Observen y admiren, se�ores, este espl�ndido
fragmento de intenso dramatismo.
474
00:50:56,846 --> 00:51:03,195
"�Amo a Pierre!
La mujer que intente arrebat�rmelo..."
475
00:51:33,699 --> 00:51:41,221
"Tranquila, peque�a. Ambos sois
para m� nada m�s que buenos amigos..."
476
00:54:48,074 --> 00:54:50,061
Dos minutos de descanso.
477
00:54:53,942 --> 00:54:57,150
- �Qu� boba soy!
- Nos ha emocionado a todos.
478
00:54:57,270 --> 00:55:00,250
- Para m� es distinto. Sabes que yo...
- S�, lo comprendo.
479
00:55:00,370 --> 00:55:03,561
- Esas risas que me han alterado.
- Lo siento, no cre� que...
480
00:55:03,681 --> 00:55:07,032
Sentirlo, �por qu�?
No me siento ofendida.
481
00:55:07,152 --> 00:55:10,514
Al contrario, me han hecho
comprender muchas cosas.
482
00:55:10,634 --> 00:55:13,357
Es verdad...
Disculpa, querida.
483
00:55:16,222 --> 00:55:19,339
- Son terribles, se�ora.
- No se enfade. Todo va perfectamente.
484
00:55:19,459 --> 00:55:21,440
�Nunca me hab�a topado
con un p�blico tan poco comprensivo!
485
00:55:21,560 --> 00:55:24,216
Pero hay quien lo disfruta.
Venga, adelante con la proyecci�n.
486
00:55:24,336 --> 00:55:26,283
- Ya queda poco.
- Adelante entonces.
487
00:55:26,403 --> 00:55:30,382
Disculpe, he o�do mencionar a la se�ora
Makowska. No estar� en la sala...
488
00:55:30,502 --> 00:55:33,433
S�, estaba. Pero se ha marchado ya.
�Adelante!
489
00:55:33,553 --> 00:55:36,408
- Disculpe...
- Adelante. Apegue la luz.
490
00:55:41,848 --> 00:55:43,355
Y para terminar...
491
00:55:43,475 --> 00:55:47,249
unos preciosos fragmentos
de "El coche n�mero trece",
492
00:55:47,694 --> 00:55:50,457
adaptada de la inmortal novela
de Xavier de Mont�pin.
493
00:55:51,477 --> 00:55:54,389
�Soberbia interpretaci�n
de Helena Makowska!
494
00:55:54,617 --> 00:55:57,266
Uno de los m�s memorables
acontecimientos cinematogr�ficos
495
00:55:57,386 --> 00:55:59,606
por obra de esta magn�fica mujer.
496
00:55:59,726 --> 00:56:01,627
Criatura real...
497
00:56:01,747 --> 00:56:04,867
Aut�ntica actriz cinematogr�fica.
498
00:56:05,175 --> 00:56:07,824
Una actriz que habla
con los ojos y con el coraz�n.
499
00:56:07,944 --> 00:56:11,414
Helena Makowska, damas y caballeros,
oriunda de Polonia,
500
00:56:11,534 --> 00:56:14,413
trajo a la escena italiana
todo el fuego,
501
00:56:14,533 --> 00:56:17,565
el temperamento,
el enigma del alma eslava,
502
00:56:17,685 --> 00:56:19,643
y suscit� el fanatismo de la muchedumbre
503
00:56:19,763 --> 00:56:23,383
y la ternura, a veces tr�gica,
de todos sus admiradores.
504
00:56:23,665 --> 00:56:26,439
La condesa es presa
de una tremenda angustia
505
00:56:26,559 --> 00:56:28,826
porque ha recibido una carta
en la que se la chantajea.
506
00:56:29,225 --> 00:56:32,787
Ha sido acusada de un turbio crimen
cometido en Par�s
507
00:56:32,907 --> 00:56:36,298
en el Puente de Neuilly
en la noche de un tr�gico nacimiento.
508
00:56:36,644 --> 00:56:40,161
La sombra de este pasado pesa
sobre su vida, ahora feliz,
509
00:56:40,281 --> 00:56:42,970
y ella teme por su hija.
510
00:56:46,263 --> 00:56:49,003
Durante una fiesta
en el castillo de la condesa
511
00:56:49,123 --> 00:56:51,469
se organiza una representaci�n
de "cuadros vivientes"
512
00:56:51,589 --> 00:56:54,963
y la propia condesa
aparece como madame R�camier.
513
00:57:00,103 --> 00:57:02,500
�Le aguarda una terrible sorpresa!
514
00:57:02,620 --> 00:57:05,047
El siguiente cuadro representa
precisamente
515
00:57:05,167 --> 00:57:07,570
aquel crimen del Puente de Neuilly.
516
00:57:07,690 --> 00:57:09,777
del cual ella fue responsable.
517
00:57:09,897 --> 00:57:12,894
Es una oscura maniobra
de sus enemigos para desenmascararla.
518
00:57:33,575 --> 00:57:37,035
"�Hija adorada:
tu mam� sufre mucho!"
519
00:57:44,897 --> 00:57:47,771
Sinti�ndose perdida,
la condesa prefiere el suicidio
520
00:57:47,891 --> 00:57:50,249
a una vida indigna de sus hijos.
521
00:58:35,296 --> 00:58:38,276
�Helena!
�Por qu�...?
522
00:58:44,449 --> 00:58:46,459
�Qu� te pasa, querida?
�Te encuentras mal?
523
00:58:46,579 --> 00:58:49,222
No, no...
Seguid, seguid.
524
00:58:49,473 --> 00:58:51,060
�Pare!
525
00:58:53,321 --> 00:58:55,433
- �Qu� maleducados!
- �Estoy indignada!
526
00:58:55,553 --> 00:58:58,139
Querida, es un p�blico superficial.
527
00:58:58,368 --> 00:59:00,708
Makowska no se hab�a ido.
Ahora comprendo la artima�a.
528
00:59:00,828 --> 00:59:04,812
La baronesa ha querido divertirse
a su costa y yo me he prestado al juego.
529
00:59:04,932 --> 00:59:07,324
Estoy avergonzada...
Qu�date un poco m�s.
530
00:59:07,444 --> 00:59:10,156
Proyectaremos una comedia
y nos re�mos un rato.
531
00:59:10,276 --> 00:59:11,400
No.
532
00:59:11,520 --> 00:59:13,857
Ha sido como si los muertos
volvieran a la vida.
533
00:59:13,977 --> 00:59:16,335
Son recuerdos que deben
permanecer dormidos.
534
00:59:16,455 --> 00:59:19,041
Disculpa si me marcho...
Es mejor as�.
535
00:59:19,863 --> 00:59:22,226
- Te acompa�o.
- S�.
536
00:59:23,716 --> 00:59:25,212
�Helena!
537
00:59:29,322 --> 00:59:33,239
�Qu� haces? Dices que esa pel�cula es una
obra maestra y luego no la quieres ver.
538
00:59:33,729 --> 00:59:35,716
C�llate.
T� no puedes comprenderlo.
539
00:59:35,836 --> 00:59:38,741
Despu�s de lo ocurrido ayer,
no s� qu� hacer.
540
00:59:38,861 --> 00:59:41,575
Si el p�blico de ahora es capaz
de re�rse hasta de la Duse, entonces...
541
00:59:41,828 --> 00:59:44,648
�Eres un fan�tico!
Vamos a ver a esa Duse...
542
00:59:44,768 --> 00:59:47,948
- Te juro que no me r�o.
- No, no volver� a proyectar nunca.
543
00:59:48,210 --> 00:59:50,905
- �Y qu� har�s para vivir?
- Ya me las arreglar�.
544
00:59:51,768 --> 00:59:54,429
�Por qu� no abres un cine?
545
00:59:54,549 --> 00:59:56,484
Y as� aprendo tambi�n yo.
546
00:59:56,604 --> 00:59:58,562
�Qui�n es?
�Pase!
547
01:00:00,455 --> 01:00:02,600
- �El se�or Omeri?
- Soy yo. �Qu� desea?
548
01:00:02,720 --> 01:00:04,941
- Astorri.
- �En qu� puedo ayudarle?
549
01:00:05,061 --> 01:00:07,864
Soy Giorgio Astorri,
de la Vulcano Film.
550
01:00:07,984 --> 01:00:10,581
�El hijo del llorado
"commendatore" Astorri?
551
01:00:10,701 --> 01:00:12,020
Eso es.
552
01:00:12,140 --> 01:00:14,974
Su padre fue un pionero del cine italiano.
553
01:00:15,094 --> 01:00:16,575
Lo s�.
Deje...
554
01:00:16,695 --> 01:00:19,346
Es natural que lo sepa,
pero conviene recordarlo.
555
01:00:19,466 --> 01:00:21,526
- Si�ntese. Como si estuviera en su casa.
- Gracias.
556
01:00:21,646 --> 01:00:25,129
A prop�sito de mi padre, sabe usted que
se cas� con la actriz Helena Makowska.
557
01:00:25,249 --> 01:00:27,725
�Grande! �Inolvidable!
Ah� la tiene.
558
01:00:27,845 --> 01:00:30,393
Tuve el honor de volver a verla anoche.
559
01:00:30,513 --> 01:00:31,797
Exacto.
560
01:00:31,917 --> 01:00:34,773
Anoche se proyectaron
en un domicilio privado
561
01:00:34,893 --> 01:00:37,814
algunos fragmentos de pel�culas
en los que aparec�a mi madre.
562
01:00:37,934 --> 01:00:40,212
Puede estar tranquilo.
No volver� a suceder.
563
01:00:40,332 --> 01:00:43,814
Como desee.
Pero yo quiero comprar esos fragmentos.
564
01:00:44,083 --> 01:00:45,861
Cuando mi padre se cas� con ella
565
01:00:45,981 --> 01:00:48,516
retir� y destruy� todas sus pel�culas.
566
01:00:48,636 --> 01:00:49,885
�Hizo muy mal!
567
01:00:50,005 --> 01:00:52,904
Por favor, entr�gueme esos fragmentos.
Se los pagar� bien.
568
01:00:53,024 --> 01:00:54,039
�Jam�s!
569
01:00:54,159 --> 01:00:56,776
Estoy al tanto de lo ocurrido
en casa de los Caprioli.
570
01:00:56,896 --> 01:00:58,670
Mi madre sufri� un shock.
571
01:00:58,790 --> 01:01:00,343
Y volvi� a casa llorando.
572
01:01:00,463 --> 01:01:03,656
- �Por qu� lloraba si todos se re�an?
- �Sal de aqu�!
573
01:01:03,776 --> 01:01:06,779
- �Se re�an?
- La risa frecuenta la boca de los necios.
574
01:01:06,899 --> 01:01:09,364
Ser� as�, pero yo no puedo permitir
que se r�an de mi madre.
575
01:01:09,484 --> 01:01:12,888
- No volver� a ocurrir.
- Est� bien. Entr�gueme la pel�cula.
576
01:01:13,008 --> 01:01:14,339
Le dar� cincuenta mil liras.
577
01:01:14,459 --> 01:01:16,140
�A qu� espera, "cavaliere"?
No hagas el idiota.
578
01:01:16,260 --> 01:01:19,672
�Largo! No...
Lo siento much�simo pero no puedo.
579
01:01:19,929 --> 01:01:21,836
Cien mil y no se hable m�s.
580
01:01:21,956 --> 01:01:23,757
Caballero, ser� pobre,
pero no me vendo.
581
01:01:23,877 --> 01:01:25,956
- Vende usted una pel�cula.
- �Imposible!
582
01:01:26,076 --> 01:01:29,301
Le llevar� a juicio.
Se las har� pasar moradas.
583
01:01:30,035 --> 01:01:31,965
Los derechos de estas pel�culas
no le pertenecen.
584
01:01:32,085 --> 01:01:33,588
No son m�as, son del arte.
585
01:01:33,708 --> 01:01:37,181
Y en nombre del arte no las vender�
para que las destruyan, como usted quiere.
586
01:01:37,301 --> 01:01:40,029
Las donar� a un museo, no a usted.
�Jam�s!
587
01:01:40,149 --> 01:01:42,647
- Pi�nselo bien.
- M�rchese.
588
01:01:42,767 --> 01:01:45,326
- Nos veremos en los tribunales.
- Nos veremos en los tribunales...
589
01:01:45,446 --> 01:01:49,068
Nos veremos donde quiera, pero las
pel�culas no se las dar� nunca. �Nunca!
590
01:02:04,080 --> 01:02:05,227
Oye...
591
01:02:05,347 --> 01:02:08,642
- �Quieres la pel�cula de tu madre?
- La quiero y la tendr�.
592
01:02:08,762 --> 01:02:11,098
Pero �se es terco como un mulo
y adem�s est� un poco chalado.
593
01:02:11,218 --> 01:02:14,311
Ya se encargar� el juez
de que se le pase la chaladura.
594
01:02:14,802 --> 01:02:17,784
- �Quieres que te la d� yo?
- �Lo dices en serio?
595
01:02:18,100 --> 01:02:20,018
Soy una chica seria.
596
01:02:20,369 --> 01:02:22,663
Est� bien.
Tr�emela y yo te har� un buen regalo.
597
01:02:22,783 --> 01:02:24,979
- �Qu� quieres?
- Nada de regalos.
598
01:02:25,099 --> 01:02:28,722
Tienes que hacerme eso
que le hacen en el cine a las chicas...
599
01:02:28,842 --> 01:02:31,283
�C�mo se llama?
Una prueba...
600
01:02:31,634 --> 01:02:33,612
�De qu� te r�es?
�Acaso soy un caballo?
601
01:02:33,732 --> 01:02:37,035
- Pero, �t� quieres hacer cine?
- Claro. Tengo vocaci�n.
602
01:02:37,155 --> 01:02:40,183
Entonces, ens��ame las pel�culas
y yo har� que te hagan una prueba.
603
01:02:40,303 --> 01:02:43,474
No, t� me haces la prueba y entonces
yo te doy la pel�cula de tu madre.
604
01:02:44,254 --> 01:02:46,116
Est� bien, te har� la prueba.
605
01:02:46,236 --> 01:02:49,383
- �Cuando puedes venir al estudio?
- Ahora, as� me doy un paseo.
606
01:02:49,503 --> 01:02:51,437
Entonces, vamos.
Sube.
607
01:03:21,621 --> 01:03:24,672
- �Se puede?
- �Oh, Helena! �T� aqu�?
608
01:03:24,974 --> 01:03:28,601
Y yo as�... Disculpa.
�Qu� verg�enza!
609
01:03:29,304 --> 01:03:32,946
As� que aqu� est�n nuestras...
obras maestras.
610
01:03:33,326 --> 01:03:37,638
- Nuestros sue�os.
- Yo soy el pobre chatarrero de sue�os.
611
01:03:38,539 --> 01:03:41,410
�Pero ya no quiero volver a serlo!
�Basta!
612
01:03:41,687 --> 01:03:43,009
�Por qu�?
613
01:03:43,129 --> 01:03:45,189
Porque no quiero que nadie
se vuelva a re�r de Helena Makowska,
614
01:03:45,309 --> 01:03:48,000
ni de Francesca Bertini,
ni de Lyda Borelli ni de nadie.
615
01:03:48,120 --> 01:03:50,365
- �Quieres destruirlas?
- No.
616
01:03:50,786 --> 01:03:53,297
- Las donar� a un museo.
- Tienes raz�n...
617
01:03:53,417 --> 01:03:55,759
Nos hemos convertido
en piezas de museo.
618
01:03:57,216 --> 01:03:59,930
�Y pensar que he buscado
tu direcci�n
619
01:04:00,050 --> 01:04:02,969
y que he venido hasta aqu�
para volver a verlas todas!
620
01:04:03,089 --> 01:04:04,291
Helena...
621
01:04:04,411 --> 01:04:07,570
En cada una de estas pel�culas
me he dejado un trozo de mi coraz�n.
622
01:04:08,003 --> 01:04:11,474
Me imagino lo que tuviste que soportar
t� con ese p�blico est�pido
623
01:04:11,594 --> 01:04:14,249
- ... carente de sentido art�stico...
- S�, es verdad.
624
01:04:14,537 --> 01:04:16,039
Anoche sufr� mucho.
625
01:04:16,159 --> 01:04:18,489
- Tambi�n yo. Sobre todo por ti.
- Gracias.
626
01:04:18,609 --> 01:04:21,664
Pero yo amo estas pel�culas
y las conservar� a pesar de todo.
627
01:04:21,784 --> 01:04:24,114
Ve�moslas los dos a solas.
628
01:04:24,234 --> 01:04:26,697
Son nuestras.
Actuamos juntos en ellas.
629
01:04:26,817 --> 01:04:28,235
No.
630
01:04:28,355 --> 01:04:31,400
He comprendido que es como abrir
una tumba, la tumba de nuestra juventud.
631
01:04:31,520 --> 01:04:33,635
Puede que tengas raz�n, pero...
632
01:04:33,755 --> 01:04:35,653
Tienes una pel�cula en el proyector.
633
01:04:35,773 --> 01:04:38,319
�Esto?
�Esto es una pieza �nica!
634
01:04:38,439 --> 01:04:39,845
�Una joya!
635
01:04:39,965 --> 01:04:42,771
- �Qui�n sale? �Yo? �La Bertini?
- �Qu� va!
636
01:04:43,011 --> 01:04:45,258
Espera, ahora ver�s...
637
01:04:46,699 --> 01:04:49,041
Ya has faltado a tu promesa.
638
01:04:49,161 --> 01:04:50,627
No, no.
639
01:04:50,747 --> 01:04:53,977
�Sabes por qu�?
Porque aqu� no est�n nuestros rostros.
640
01:04:54,241 --> 01:04:55,658
Est�n...
641
01:04:55,778 --> 01:04:57,208
�Mira!
642
01:04:59,286 --> 01:05:01,421
AMOR PEDESTRE
643
01:05:11,610 --> 01:05:13,964
- �S�lo pies?
- Exacto.
644
01:05:14,385 --> 01:05:17,508
Cuando descubr� esta pel�cula
pens� que ser�a el anuncio
645
01:05:17,628 --> 01:05:19,082
de un fabricante de calzado.
646
01:05:19,202 --> 01:05:21,640
- Pero no.
- �Qui�n tuvo esta idea?
647
01:05:21,760 --> 01:05:24,281
- El viejo Robinet.
- �Ah, el famoso c�mico!
648
01:05:24,401 --> 01:05:27,356
S�. La rod� en Tur�n en 1914.
649
01:05:27,476 --> 01:05:30,191
�sta es una pel�cula
que nunca envejecer�.
650
01:08:33,005 --> 01:08:34,562
FIN
651
01:08:38,533 --> 01:08:40,863
- Baja un poco ese foco.
- Estamos listos. �Empezamos?
652
01:08:40,983 --> 01:08:43,085
De prisa, venga.
653
01:08:44,214 --> 01:08:46,929
- Se�orita, �se puede colocar en su sitio?
- Vamos, ensayemos el travelling.
654
01:08:47,049 --> 01:08:49,007
Ponle una visera a ese quinientos.
655
01:08:49,391 --> 01:08:50,700
Bien...
656
01:08:51,265 --> 01:08:52,898
Estamos listos.
657
01:08:56,826 --> 01:08:58,712
�Comprendido?
En cuanto suene el tel�fono...
658
01:08:58,832 --> 01:09:02,494
Tranquilo... Corro, creo que es un se�or,
pero es mi novio y hablo con �l.
659
01:09:02,614 --> 01:09:04,681
�Muy bien!
Atenta, �eh?
660
01:09:04,801 --> 01:09:07,395
�A qu� viene tanta tonter�a?
��nimo, venga!
661
01:09:07,515 --> 01:09:09,606
Mariannina, atenta y tranquila.
662
01:09:09,726 --> 01:09:11,855
- Tranquila...
- Tranquil�zate t�.
663
01:09:11,975 --> 01:09:14,342
Dale, dale...
No te preocupes.
664
01:09:14,462 --> 01:09:16,984
�Mo-mo-motor!
665
01:09:17,249 --> 01:09:20,011
- �Claqueta!
- �Prueba "Celenza", cero primera!
666
01:09:20,773 --> 01:09:23,511
�Acci�n!
S�, s�... Es a ti.
667
01:09:25,445 --> 01:09:28,568
- �Ah, pero haces t� de tel�fono!
- �"Stop"!
668
01:09:29,611 --> 01:09:31,341
S�, hago de tel�fono.
�Est� claro?
669
01:09:31,461 --> 01:09:34,908
�Me tomas por tonta?
Vamos... Ahora ver�s c�mo se hace.
670
01:09:35,149 --> 01:09:37,575
�A primera!
�Listos?
671
01:09:37,695 --> 01:09:39,052
Listos.
672
01:09:40,129 --> 01:09:42,964
- �Motor! - �Claqueta!
- �Prueba "Celenza" cero segunda!
673
01:09:43,084 --> 01:09:45,618
�Acci�n!
Ring-ring...
674
01:09:47,000 --> 01:09:48,417
�Diga?
675
01:09:48,946 --> 01:09:51,937
�Diga?
No contesta nadie.
676
01:09:52,057 --> 01:09:55,534
- �Lo simulas!
- �Ah, comprendo!
677
01:09:57,119 --> 01:09:59,330
�Diga?
�Diga?
678
01:09:59,450 --> 01:10:01,180
�Por qui�n pregunta?
679
01:10:01,300 --> 01:10:04,338
�C�mo?
Ah, �eres t�, Petruccio?
680
01:10:04,663 --> 01:10:07,894
�Petruccio de mi coraz�n?
�Y c�mo as� que est�s en Roma?
681
01:10:08,447 --> 01:10:12,327
�C�mo? Yo, bien...
Y en el pueblo, �todos bien?
682
01:10:12,783 --> 01:10:14,681
�Y la Macarella c�mo est�?
683
01:10:15,042 --> 01:10:17,192
�Ha engordado el cerdo?
684
01:10:17,312 --> 01:10:19,704
Bien, d�mosles gracias
a la Virgen y a San Antonio.
685
01:10:19,824 --> 01:10:21,818
�"Stop"!
�Es suficiente!
686
01:10:21,938 --> 01:10:23,452
�Tan poco?
687
01:10:23,572 --> 01:10:25,289
- Es un bombazo.
- Estupenda.
688
01:10:25,409 --> 01:10:26,922
Entonces, �me firma un contrato?
689
01:10:27,042 --> 01:10:29,385
Claro, pero antes me traes eso.
690
01:10:29,505 --> 01:10:31,826
�Enseguida!
Esp�rame aqu�.
691
01:10:37,255 --> 01:10:38,721
Mariannina, �d�nde te has metido?
692
01:10:38,841 --> 01:10:40,464
�A d�nde vas?
El "cavaliere" no est�.
693
01:10:40,584 --> 01:10:42,458
- �Ha dejado la llave?
- S�, aqu� la tengo.
694
01:10:42,578 --> 01:10:45,004
- D�mela, que tengo que acabar una faena.
- Pero, deja que te vea...
695
01:10:45,124 --> 01:10:47,154
- �Qu� te has puesto?
- Luego te lo explico.
696
01:10:47,274 --> 01:10:49,597
- �D�jame que te vea!
- �A d�nde ha ido el "cavaliere"?
697
01:10:49,717 --> 01:10:51,543
Ha dicho que volver�a en media hora.
698
01:10:52,565 --> 01:10:55,269
Aqu� tiene las reliquias.
T�ngalas usted, se�ora directora.
699
01:10:55,389 --> 01:10:58,366
Le regalo todas mis pel�culas.
Basta con que las conserve...
700
01:10:58,486 --> 01:11:00,216
Que las salve de la destrucci�n.
701
01:11:00,336 --> 01:11:03,489
Podr�a crear aqu�
una secci�n dedicada al cine.
702
01:11:03,717 --> 01:11:05,257
Yo me ocupar�a de organizarla.
703
01:11:05,377 --> 01:11:07,131
S�lo le pido eso.
704
01:11:07,251 --> 01:11:08,837
Es usted muy amable.
705
01:11:08,957 --> 01:11:12,044
Por desgracia, el reglamento s�lo prev�
la recogida de obras de arte.
706
01:11:12,296 --> 01:11:14,387
Esto tambi�n es arte, se�ora.
707
01:11:14,680 --> 01:11:17,047
Claro...
Quer�a decir arte figurativo.
708
01:11:17,167 --> 01:11:18,733
Ver� c�mo no miento...
709
01:11:18,853 --> 01:11:20,294
��sta es la Duse!
710
01:11:20,414 --> 01:11:22,600
�Por qu� quiere deshacerse de ellas?
711
01:11:30,387 --> 01:11:32,315
Ver�, se�ora.
Yo soy pobre.
712
01:11:32,435 --> 01:11:34,357
Vivo de proyectar estas pel�culas,
713
01:11:34,477 --> 01:11:37,601
que para m� son m�s importantes
que todas estas estatuas.
714
01:11:37,721 --> 01:11:39,667
Pero hoy causan risa.
715
01:11:39,787 --> 01:11:41,510
Me di cuenta el otro d�a.
716
01:11:41,630 --> 01:11:44,318
El p�blico de hoy las encuentra c�micas.
717
01:11:44,438 --> 01:11:46,770
Mire...
Tengo centenares de latas como �sta.
718
01:11:46,890 --> 01:11:48,800
Los m�s grandes artistas del pasado...
719
01:11:48,920 --> 01:11:51,274
Zacconi, Novelli,
la Bertini o la Borelli...
720
01:11:51,394 --> 01:11:53,352
Siento no poder ayudarle.
721
01:11:53,472 --> 01:11:56,343
Las pel�culas son inflamables
y no sabr�a d�nde guardarlas.
722
01:11:56,463 --> 01:11:58,181
Pruebe en la Biblioteca Nacional.
723
01:11:58,301 --> 01:12:01,407
Probar�. Disculpe por el tiempo
que le he hecho perder.
724
01:12:56,470 --> 01:12:57,841
�Auxilio!
�Fuego!
725
01:12:57,961 --> 01:13:00,597
�Llamada a los bomberos!
�Salid de aqu�!
726
01:13:00,717 --> 01:13:02,225
�Ven!
727
01:13:09,866 --> 01:13:12,582
- �Qu� pasa?
- �Fuego! �Llame a los bomberos!
728
01:13:19,491 --> 01:13:21,244
No tenemos sitio para los libros...
729
01:13:21,364 --> 01:13:23,202
�Y pretende que me haga cargo
de sus pel�culas?
730
01:13:23,322 --> 01:13:25,268
- Hay obras importantes.
- No insista.
731
01:13:25,388 --> 01:13:28,836
�Sabe lo que har�a con el inventor
del cinemat�grafo? �Lo matar�a!
732
01:13:29,420 --> 01:13:32,519
Porque hoy la juventud no estudia,
va al cine. Son todos unos burros.
733
01:13:32,639 --> 01:13:36,099
- �Sabe qui�n es Eleonora Duse?
- La de D'Annunzio. �No muri�?
734
01:13:36,219 --> 01:13:40,171
�Muerta? Lo estar�a si no estuviera
aqu�, inmortalizada en esta pel�cula.
735
01:13:40,423 --> 01:13:41,849
Vea...
736
01:13:42,317 --> 01:13:43,831
�Vea!
737
01:13:44,996 --> 01:13:47,447
Entonces, �por qu� no consulta al Ministerio?
738
01:13:47,567 --> 01:13:49,909
Puede ser que ellos le atiendan.
Ya...
739
01:13:50,029 --> 01:13:53,187
As� todo se solucionar�a.
Pero hace falta paciencia.
740
01:13:53,307 --> 01:13:55,073
�Cu�nto tardar�an?
741
01:13:55,193 --> 01:13:58,856
Un a�o o dos... Hace falta un decreto,
aprovisionamiento de fondos...
742
01:13:58,976 --> 01:14:02,028
- Entiendo... Gracias.
- D�game una cosa...
743
01:14:02,148 --> 01:14:05,689
�No tendr� entradas para el cine
para mi mujer...?
744
01:14:05,809 --> 01:14:09,080
- Lo siento. Gracias de nuevo.
- La salida est� por all�.
745
01:14:38,348 --> 01:14:41,675
- �Hay peligro? �Puede explotar?
- S�, hay pel�culas cinematogr�ficas.
746
01:14:41,795 --> 01:14:43,621
�Atr�s!
747
01:14:46,109 --> 01:14:48,986
"Cavaliere"... �All�!
�Est� ardiendo!
748
01:14:50,325 --> 01:14:52,992
�Mis filmes!
�Mis pel�culas!
749
01:14:53,112 --> 01:14:54,640
�Auxilio!
750
01:14:56,478 --> 01:14:58,880
�Mis pel�culas!
�Mis pel�culas!
751
01:14:59,000 --> 01:15:00,922
�Soltadme!
�Soltadme!
752
01:15:01,042 --> 01:15:02,369
�Atr�s, atr�s!
753
01:15:02,489 --> 01:15:04,988
- �Era suyo el establecimiento?
- S�.
754
01:15:07,396 --> 01:15:09,823
Venga conmigo.
Est� detenido.
755
01:15:10,243 --> 01:15:11,949
Vamos, vamos.
756
01:15:17,596 --> 01:15:20,587
- �Gustas, colega?
- Gracias. No tengo hambre.
757
01:15:20,863 --> 01:15:22,629
�Mal!
758
01:15:24,672 --> 01:15:26,726
Come, colega.
Aqu� tienes que tener la tripa llena.
759
01:15:26,846 --> 01:15:31,038
Si no, est�s d�bil y en el interrogatorio
te hacen declarar todo lo que quieran.
760
01:15:31,576 --> 01:15:33,811
- ��nimo, colega?
- �Colega?
761
01:15:33,931 --> 01:15:35,490
�Por qu�?
762
01:15:35,610 --> 01:15:38,321
�Tambi�n usted es un apasionado
del cinemat�grafo?
763
01:15:38,441 --> 01:15:39,900
�Apasionado?
764
01:15:40,020 --> 01:15:42,983
Cuando trabaja Gina Lollobrigida...
765
01:15:43,103 --> 01:15:44,706
�Qui�n no se apasiona?
766
01:15:44,826 --> 01:15:49,061
- �T� trabajas en el cine?
- He pasado toda mi vida entre pel�culas.
767
01:15:50,284 --> 01:15:52,856
Tambi�n yo estuve dos d�as
en el "colossale" "Quo vadis?".
768
01:15:52,976 --> 01:15:55,097
Dos d�as de figurante.
769
01:15:55,217 --> 01:15:58,261
Mangu� una pluma estilogr�fica
y un reloj.
770
01:15:58,381 --> 01:16:00,586
La pluma no escribe
y el reloj estaba parado.
771
01:16:00,706 --> 01:16:03,044
Tenga, qu�dese con su pan.
772
01:16:03,164 --> 01:16:06,116
Yo no soy un ladr�n...
�Soy un artista!
773
01:16:06,545 --> 01:16:09,437
Perdone, "commendatore".
El m�o es un oficio como otro cualquiera.
774
01:16:09,557 --> 01:16:11,786
�Yo purgo aqu� mi amor por el arte!
775
01:16:11,906 --> 01:16:15,027
Pues buen amor...
Y para m�, buen provecho.
776
01:16:16,232 --> 01:16:18,643
Omeri, al despacho del comisario.
777
01:16:21,479 --> 01:16:23,310
O sea,
que declaras que esta pel�cula,
778
01:16:23,430 --> 01:16:26,213
como la destruida en el incendio,
no contiene nada prohibido,
779
01:16:26,333 --> 01:16:28,447
subversivo o licencioso.
780
01:16:28,567 --> 01:16:32,243
�Qu� dice? Son pel�culas viejas.
Huela c�mo apestan.
781
01:16:35,538 --> 01:16:38,381
- Ahora lo veremos.
- �Cuidado con ese cigarrillo!
782
01:16:38,501 --> 01:16:41,140
- Tengo que decirte una cosa...
- �Qu�? Habla.
783
01:16:41,260 --> 01:16:43,483
- He sido yo qui�n ha provocado el fuego.
- �T�?
784
01:16:43,603 --> 01:16:45,845
- �Aposta?
- �Cree que soy una asesina?
785
01:16:45,965 --> 01:16:50,062
Dej� la pel�cula en el proyector sin cortar
la electricidad, saltaron los plomos...
786
01:16:50,182 --> 01:16:53,724
- Me di la vuelta y se prendi� fuego, �vale?
- Entiendo.
787
01:16:53,844 --> 01:16:56,563
Entonces, detenme a m�
y suelta a mi t�o.
788
01:16:58,143 --> 01:16:59,432
�Miserable!
789
01:16:59,552 --> 01:17:01,927
- Has destruido toda mi vida.
- �Silencio!
790
01:17:02,047 --> 01:17:04,156
- �Es suya esta pel�cula?
- S�, se�or.
791
01:17:05,168 --> 01:17:07,107
Entonces, t�mela.
792
01:17:07,324 --> 01:17:09,614
Mira si ha llegado el proyeccionista.
793
01:17:10,168 --> 01:17:12,879
- S�, ya ha llegado.
- Venga conmigo.
794
01:17:16,253 --> 01:17:18,446
- Proyecta esto.
- �No, no!
795
01:17:18,566 --> 01:17:20,446
�C�mo que no?
796
01:17:22,614 --> 01:17:25,807
- Cierra la cortina.
- Si�ntese, comisario.
797
01:17:30,953 --> 01:17:32,459
Despacio.
798
01:17:34,796 --> 01:17:36,278
Despacio...
799
01:17:39,394 --> 01:17:41,189
Cierre esa puerta.
800
01:17:48,209 --> 01:17:49,570
Listos.
801
01:18:01,080 --> 01:18:02,755
�Qu� pel�cula es �sta?
802
01:18:03,044 --> 01:18:05,743
- "Cabiria",
- �La pel�cula de hace a�os?
803
01:18:05,863 --> 01:18:08,056
- S�.
- �Y d�nde la ha encontrado?
804
01:18:08,176 --> 01:18:10,206
- En el "matadero".
- �En el "matadero"?
805
01:18:10,326 --> 01:18:13,667
Todas las viejas pel�culas se destruyen.
�Todas!
806
01:18:15,318 --> 01:18:17,089
�Mire qu� escenas tan colosales!
807
01:18:17,209 --> 01:18:19,016
Es de 1913.
808
01:18:19,136 --> 01:18:22,450
Los italianos ense�amos al mundo
a hacer pel�culas hist�ricas.
809
01:18:22,570 --> 01:18:24,996
Hoy en d�a, nadie lo recuerda.
810
01:18:26,551 --> 01:18:28,809
�se es el famoso Maciste,
que salva a Cabiria,
811
01:18:28,929 --> 01:18:32,375
una muchacha romana a punto
de ser sacrificada al dios Moloch.
812
01:19:33,693 --> 01:19:38,633
SOFONISBA, LA HIJA DE ASDR�BAL,
LA ARDIENTE "FLOR DEL GRANADO"
813
01:19:40,115 --> 01:19:43,139
- Y �sta, �qui�n es?
- Italia Almirante Mancini.
814
01:19:43,259 --> 01:19:46,184
Fue elegida por Gabriele D'Annunzio.
815
01:19:48,244 --> 01:19:51,630
CON UN PRODIGIO DE PACIENCIA
Y DE VIGOR AN�BAL CRUZA LOS ALPES;
816
01:19:51,750 --> 01:19:54,336
Y AS�, SU CELERIDAD
AMENAZA A ROMA.
817
01:20:13,068 --> 01:20:14,730
LA ERUPCI�N DEL ETNA
818
01:20:37,694 --> 01:20:42,296
ARQU�MEDES PIDE AL SOL LA LLAMA
DESTRUCTORA DE LA FLOTA ROMANA
819
01:22:01,624 --> 01:22:05,111
Y �ste es el c�lebre Zacconi,
el dominador de las plateas.
820
01:22:05,231 --> 01:22:08,761
Su mera aparici�n en escena
hac�a estremecerse los corazones.
821
01:22:09,743 --> 01:22:11,346
Tampoco �l vive ya.
822
01:22:11,466 --> 01:22:15,683
S�lo unos metros de celuloide se lo pueden
recordar a las nuevas generaciones.
823
01:22:15,803 --> 01:22:18,333
Por eso he rescatado estas pel�culas.
824
01:22:44,017 --> 01:22:46,210
- Y �sta, �qui�n es?
- �Eleonora Duse!
825
01:22:46,330 --> 01:22:48,354
- �La famosa actriz?
- S�.
826
01:22:48,474 --> 01:22:51,655
Interpret� s�lo una pel�cula,
"Cenizas", con Febo Mari.
827
01:22:51,775 --> 01:22:56,193
No hizo m�s, porque el cine,
antes de la palabra, le infund�a miedo.
828
01:22:56,418 --> 01:23:00,382
��stas son las �nicas im�genes
que sobreviven de la divina Duse!
829
01:23:00,502 --> 01:23:03,907
Se filmaron el 1916
830
01:23:12,197 --> 01:23:13,901
"Madre, madre..."
831
01:24:00,196 --> 01:24:02,839
"Desaparecer�,
llevada por el viento..."
832
01:24:11,732 --> 01:24:13,264
"Madre..."
833
01:24:49,113 --> 01:24:52,607
Todo son cenizas: la vida,
la muerte, el hombre, el destino.
834
01:25:01,056 --> 01:25:02,748
Luz.
835
01:25:04,966 --> 01:25:07,075
�No se han re�do!
836
01:25:07,195 --> 01:25:09,215
�Ha visto qu� artistas?
837
01:25:09,335 --> 01:25:12,510
- �No eran grandes?
- S�, de verdad.
838
01:25:12,755 --> 01:25:14,667
Eran grandes artistas.
839
01:25:14,787 --> 01:25:17,535
�Y todas las pel�culas destruidas
eran como estas?
840
01:25:17,655 --> 01:25:19,992
- Todas.
- �L�stima!
841
01:25:20,112 --> 01:25:22,345
�Una verdadera l�stima!
842
01:25:29,773 --> 01:25:33,168
- �Detenido 345, al locutorio!
- �Qui�n es?
843
01:25:33,288 --> 01:25:35,105
- �Mi hija?
- No, el abogado.
844
01:25:35,225 --> 01:25:38,947
�Por qu� no viene mi hija?
Tambi�n ella me cree culpable.
845
01:25:39,067 --> 01:25:42,401
- Venga, ligero.
- �Carcelero, t� no puedes comprenderme!
846
01:25:42,521 --> 01:25:44,540
Toda mi vida he creado...
847
01:25:44,660 --> 01:25:48,077
he esperado, he so�ado que un d�a,
con el cabello encanecido,
848
01:25:48,197 --> 01:25:51,055
podr�a recoger los frutos
de mi labor.
849
01:25:51,175 --> 01:25:54,843
Y en cambio, s�lo obtengo
desprecio y verg�enza
850
01:25:54,963 --> 01:25:58,065
por un delito que no he cometido.
851
01:25:58,310 --> 01:25:59,952
�"Stop"!
�Buena!
852
01:26:00,072 --> 01:26:02,122
- �Muy bien! �Le aviso?
- No, no.
853
01:26:02,242 --> 01:26:04,719
- �Mariannina!
- Perd�n... �Voy!
854
01:26:04,839 --> 01:26:07,649
- V�monos.
- �No quieres saludarle, mam�? �Por qu�?
855
01:26:07,769 --> 01:26:09,132
Sentimentalismo...
856
01:26:09,252 --> 01:26:13,907
Me ha impresionado ver
a mi antiguo compa�ero trabajando.
857
01:26:14,027 --> 01:26:15,930
Sigue estando bien, �verdad?
858
01:26:16,050 --> 01:26:18,222
A m� me vale con que no me estropee
la pel�cula.
859
01:26:18,342 --> 01:26:21,262
Antes actuabais de una manera...
860
01:26:21,382 --> 01:26:23,620
�Sabes que ya me ha pedido
dos anticipos?
861
01:26:23,740 --> 01:26:25,632
�Qui�n sabe
en qu� se gastar� el dinero!
862
01:26:25,752 --> 01:26:27,556
Dale trabajo...
863
01:26:27,676 --> 01:26:30,976
�Le hace mucha falta
ahora que lo ha perdido todo!
864
01:26:32,778 --> 01:26:35,008
Mira c�mo me han vestido
para hacer de criada.
865
01:26:35,128 --> 01:26:37,746
�Y mira c�mo me han vestido a m�
por tu culpa!
866
01:26:37,866 --> 01:26:39,977
Omeri, vamos al primer plano.
No pierda el tiempo.
867
01:26:40,097 --> 01:26:43,164
�Pon un cincuenta!
Aqu�, sentado. Ten�a el pan, �no?
868
01:26:43,520 --> 01:26:45,665
As�... Bien.
Quieto. �Ah� est�!
869
01:26:45,785 --> 01:26:47,464
Me mira a m�, �eh?
870
01:26:47,584 --> 01:26:50,945
- �Un poco preocupado?
- Preocupado, claro. Est� en la c�rcel.
871
01:26:51,660 --> 01:26:53,425
MUSEO DEL CINE
FUNDACI�N OMERI
872
01:26:53,545 --> 01:26:54,982
PEL�CULAS MUDAS
Y SONORAS
873
01:27:16,441 --> 01:27:18,856
El "caballero honorario" Ettore Omeri
874
01:27:18,976 --> 01:27:21,462
ha aceptado actuar
en las pel�culas habladas
875
01:27:21,582 --> 01:27:24,134
que siempre rehus�
ir a ver.
876
01:27:24,254 --> 01:27:28,991
Todo lo que gana lo gasta
de nuevo aqu�, en el "matadero",
877
01:27:29,111 --> 01:27:32,705
para rescatar viejas pel�culas
y legarlas a las generaciones venideras.
878
01:27:32,950 --> 01:27:37,641
Su pasi�n, como todas las grandes
pasiones aut�nticas, es incurable.
879
01:27:37,935 --> 01:27:40,362
Espera reconstruir
la colecci�n perdida,
880
01:27:40,482 --> 01:27:44,334
y verla un d�a figurar dignamente
en alg�n museo,
881
01:27:44,616 --> 01:27:48,332
entre cuadros, estatuas, l�minas,
libros, revistas...
882
01:27:48,650 --> 01:27:51,788
No admite que los hombres
tiren as�, a la ligera,
883
01:27:51,908 --> 01:27:54,791
un documento tan valioso
de su pasado.
884
01:27:55,441 --> 01:27:57,439
�Por qu� no volver a ver
las viejas pel�culas
885
01:27:57,670 --> 01:28:00,244
que muestran con tal crudeza
886
01:28:00,364 --> 01:28:03,027
los gustos y las debilidades
de nuestros padres?
887
01:28:03,147 --> 01:28:05,564
�Y por qu� no permitir
a nuestros hijos
888
01:28:05,684 --> 01:28:08,296
que se r�an de las pel�culas de hoy?
889
01:28:08,416 --> 01:28:12,556
El viejo Omeri piensa que si los hombres
se vieran m�s a s� mismos
890
01:28:12,676 --> 01:28:15,339
y tuvieran menos miedo
de sus propios defectos
891
01:28:15,657 --> 01:28:18,023
puede que cometieran menos errores.
892
01:28:18,305 --> 01:28:22,047
Y probablemente,
el viejo Omeri no se equivoca.
893
01:28:46,365 --> 01:28:49,174
FIN
LA MALETA DE LOS SUE�OS
76252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.