Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:11,595
Von 1927 bis 1940 drehten Laurel und Hardy
wunderbare Kurzfilme und abendfüllende Filme...
2
00:00:11,695 --> 00:00:14,830
...in den Hal Roach Studios und verdienen ein Lob
als bestes Comedy-Team, das jemals für Film...
3
00:00:14,930 --> 00:00:18,200
...und Fernsehen erschaffen wurde.
Die Welt hat nie aufgehört zu lachen.
4
00:00:19,200 --> 00:00:23,275
Wir freuen uns, neu restaurierte und
sorgfältig aufbewahrte Originalversionen...
5
00:00:23,375 --> 00:00:27,450
...dieser Komödien-Meisterwerke präsentieren
zu können. Vom besten 35mm-Material...
6
00:00:27,550 --> 00:00:31,625
...auf Sicherheitsfilm übertragen, sind alle
vollständig, haben die meisten wieder ihre...
7
00:00:31,725 --> 00:00:35,800
...Original-Titel und enthalten zwei bisher
noch nie freigegebene neue Aufnahmen.
8
00:00:36,800 --> 00:00:52,866
Die Kirch-Gruppe ist stolz auf den Erhalt
dieser Klassiker für künftige Generationen.
9
00:00:54,225 --> 00:01:01,220
VON ANFANG BIS ENDE
10
00:01:16,960 --> 00:01:21,000
"Dieser Society-Kram ist völliger Quatsch!
Ich würde lieber barfuß auf der Veranda sitzen!"
11
00:02:42,840 --> 00:02:45,853
LAUREL & HARDY - KELLNER
Alles was wir möchten, ist eine Chance.
12
00:03:00,800 --> 00:03:03,120
"Ein Gentleman trägt im Haus keinen Hut!"
13
00:03:44,445 --> 00:03:49,030
Liebe Mrs. Culpepper,
diese beiden Jungs waren das Beste...
14
00:03:49,130 --> 00:03:53,365
...was wir in der kurzen Zeit auftreiben konnten.
Sie sind erfahrene Kellner, aber sie haben...
15
00:03:53,465 --> 00:03:56,964
...ihre Erfahrungen aus Eisenbahn-Lokalen.
Wir bitten um Entschuldigung.
16
00:04:33,320 --> 00:04:34,860
"Ein ganz schöner Wackler, nicht?"
17
00:04:37,360 --> 00:04:39,740
"Dieser Wackler ist meine Frau!"
18
00:04:41,760 --> 00:04:43,900
"Trotzdem... ein ganz schöner Wackler!"
19
00:05:34,680 --> 00:05:36,500
"Er mag das nicht!"
20
00:06:59,040 --> 00:07:00,540
"Ich bin hingefallen!"
21
00:08:03,160 --> 00:08:05,300
"Benehmen Sie sich!"
22
00:10:14,000 --> 00:10:16,620
"Bist du wieder hingefallen?"
23
00:11:14,880 --> 00:11:19,020
"Ich bin auch hingefallen!"
24
00:11:36,880 --> 00:11:39,700
"Wie gefällt Ihnen den sowas?"
25
00:12:21,760 --> 00:12:24,660
"Du bist absichtlich hingefallen!"
26
00:13:49,000 --> 00:13:51,860
"Haben Sie gegongt, Madame?"
27
00:14:10,560 --> 00:14:12,780
"Servieren Sie den Salat..."
28
00:14:15,840 --> 00:14:18,100
"...ohne alles!"
29
00:14:31,840 --> 00:14:34,740
"Bring den Salat rein,
ohne alles!"
30
00:15:22,240 --> 00:15:25,820
"Ich soll den Salat servieren,
ohne alles!"
31
00:15:29,320 --> 00:15:32,780
"Ich serviere ihn immer so!"
32
00:15:38,560 --> 00:15:41,820
"Was für eine Art Party ist denn das?"
33
00:17:26,440 --> 00:17:29,380
"Können Sie sich vorstellen,
wie peinlich das für mich ist!"
34
00:18:15,320 --> 00:18:17,940
"Ist das nicht perfekt?"
35
00:18:30,480 --> 00:18:33,380
Übersetzung: arcchancellor
3125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.