All language subtitles for Inkheart.2008.720p.BrRip.x264.BOKUTOX.YIFY-EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Created and Encoded by -- Bokutox -- of www.YIFY-TORRENTS.com. The Best 720p/1080p/3d movies with the lowest file size on the internet. World of Warcraft - Outland PVP (EU) - Torporr (name) 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,561 Since the dawn of time... 3 00:00:20,729 --> 00:00:25,107 ...storytellers have enchanted audiences with their words. 4 00:00:25,275 --> 00:00:28,318 But there is an even rarer gift: 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,822 There are those, who by reading out loud... 6 00:00:31,990 --> 00:00:35,409 ...can bring characters to life. 7 00:00:35,577 --> 00:00:39,288 Out of books and into our world. 8 00:00:39,456 --> 00:00:42,791 Go to sleep now. Shh. Go to sleep, baby girl. 9 00:00:42,959 --> 00:00:46,170 - Maybe this will work. Let me read to her. She's too young. 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,255 - No. - Shh. 11 00:00:48,423 --> 00:00:50,090 Why don't you read to me? 12 00:00:54,429 --> 00:00:57,056 "Once upon a time, there was a dear little girl... 13 00:00:57,599 --> 00:00:59,933 ...who was loved by everyone who met her... 14 00:01:00,101 --> 00:01:04,229 ...but especially by her grandmother, who would've given her anything. 15 00:01:05,023 --> 00:01:11,195 Once she gave her a little hood of red velvet." 16 00:01:12,155 --> 00:01:13,155 What was that? 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,701 What? 18 00:01:19,287 --> 00:01:21,497 I don't know. Nothing. 19 00:01:25,835 --> 00:01:29,296 "Red velvet that suited her so well... 20 00:01:29,464 --> 00:01:32,299 ...that she refused to wear anything instead of it. 21 00:01:32,467 --> 00:01:36,595 So she was called Little Red Riding Hood." 22 00:01:38,306 --> 00:01:41,266 Most of these Silvertongues, as they are known... 23 00:01:41,434 --> 00:01:43,477 ...prefer to keep their skills a secret. 24 00:01:43,645 --> 00:01:47,022 But some do not even know that this gift is theirs... 25 00:01:47,982 --> 00:01:49,858 ...until it is too late. 26 00:02:05,208 --> 00:02:08,210 Is this the right way? Next turn on the left. 27 00:02:08,378 --> 00:02:10,546 Are you sure? Because I think we missed it. 28 00:02:10,713 --> 00:02:12,506 Who's the driver? Dad. 29 00:02:12,674 --> 00:02:15,008 Who's the navigator? Me. 30 00:02:15,176 --> 00:02:17,553 - Have I ever got us lost before? - No. 31 00:02:17,720 --> 00:02:19,096 No. 32 00:02:19,264 --> 00:02:21,390 Oh, hey. Look, a Sasquatch. 33 00:02:21,808 --> 00:02:24,560 Hey! Oh, the turning, left, left, left! 34 00:02:40,869 --> 00:02:45,080 The Alpine Antiquarian Bookshop should be at the end of this street... 35 00:02:45,248 --> 00:02:47,416 ...and on the right-hand side of the square. 36 00:02:47,584 --> 00:02:49,126 Good. 37 00:02:49,294 --> 00:02:52,546 By the way, how come every bookshop we go to is a thousand years old? 38 00:02:52,714 --> 00:02:56,550 Why can't we go to one that sells hot chocolate and books that are actually new? 39 00:02:56,718 --> 00:02:59,595 What good would a bookbinder like me be in a new bookstore? 40 00:02:59,762 --> 00:03:04,683 - I love old books. The marbled pages... - End papers, the leather binding... 41 00:03:05,476 --> 00:03:07,603 This is my kind of place. 42 00:03:09,105 --> 00:03:12,274 - Maybe you'll find it here, Mo. - Find what? 43 00:03:12,442 --> 00:03:14,693 That book you're always looking for. 44 00:03:15,445 --> 00:03:18,780 - I'm not looking for anything particular. You don't think I've noticed? 45 00:03:18,948 --> 00:03:21,992 You never leave a bookshop unless you've checked every corner. 46 00:03:22,160 --> 00:03:26,163 - Don't we? - No, you always come away disappointed. 47 00:03:26,748 --> 00:03:29,833 Sometimes your eyes are even a little red. 48 00:03:30,001 --> 00:03:32,211 It's because old books are dusty. 49 00:03:33,463 --> 00:03:35,756 Hey, look, Harriet the Spy. 50 00:03:35,924 --> 00:03:37,799 I'm going inside. You want to come? 51 00:03:37,967 --> 00:03:40,928 - The Secret Garden! - Or I guess you could stay here. 52 00:04:03,618 --> 00:04:06,411 Afternoon. I'm Mortimer Folchart. 53 00:04:07,205 --> 00:04:09,248 Ah! The famous book doctor. 54 00:04:10,333 --> 00:04:12,834 Well, you're just in time. 55 00:04:13,294 --> 00:04:14,336 Look at this poor patient. 56 00:04:14,504 --> 00:04:16,838 - Uh-oh. - Do you think we can save him? 57 00:04:17,006 --> 00:04:18,966 - I think the prognosis is good. - Excellent. 58 00:04:20,677 --> 00:04:23,136 - Quite the collection you have. - Yes. 59 00:04:23,304 --> 00:04:26,556 - Lf you'd like to look around, be my guest. - Thank you. 60 00:04:37,068 --> 00:04:39,528 Fine, intelligent eye. 61 00:04:39,696 --> 00:04:42,197 What do you say to calling him Black Beauty? 62 00:04:45,660 --> 00:04:46,827 Oh, my dear child. 63 00:04:49,539 --> 00:04:50,706 Imagine, Heidi. 64 00:04:50,873 --> 00:04:53,875 Capricorn's men were looking for Dustfinger in the wrong place. 65 00:04:54,043 --> 00:04:55,711 Southwest end of Treasure Island. 66 00:04:55,878 --> 00:04:58,213 He hadn't left the village. 67 00:04:59,173 --> 00:05:01,383 He hadn't even tried. 68 00:05:04,554 --> 00:05:07,639 Dustfinger was in Basta's house. 69 00:05:08,433 --> 00:05:12,352 What is that? Coming over the hill? It's a beast of some kind! 70 00:05:39,339 --> 00:05:41,048 Dustfinger. 71 00:05:46,054 --> 00:05:48,430 He doesn't like to be tickled. 72 00:05:49,432 --> 00:05:51,099 And you should be more careful. 73 00:05:51,768 --> 00:05:53,143 His name's Gwin. 74 00:05:53,311 --> 00:05:55,103 And I know he looks charming... 75 00:05:55,730 --> 00:05:58,940 ...but you know what they say about books and covers. 76 00:06:04,864 --> 00:06:07,115 Uh... Yeah, I do. 77 00:06:07,283 --> 00:06:10,202 I also know what they say about talking to strangers. Excuse me. 78 00:06:10,370 --> 00:06:12,579 But I'm not a stranger, Meggie. 79 00:06:13,623 --> 00:06:17,209 You won't remember me, we only met once, and you were quite small. 80 00:06:17,627 --> 00:06:19,753 But I'm no stranger. 81 00:06:23,466 --> 00:06:24,716 Hello, Silvertongue. 82 00:06:26,302 --> 00:06:29,137 I was just having a talk with your daughter. 83 00:06:29,639 --> 00:06:32,057 Meggie, go wait for me in the van. 84 00:06:32,600 --> 00:06:33,975 It's all right, he's a friend. 85 00:06:34,143 --> 00:06:36,603 - Dad. - Do it now! 86 00:06:41,109 --> 00:06:43,652 Let's you and me go for a little walk. 87 00:06:53,871 --> 00:06:55,956 I've been looking for you. 88 00:06:56,124 --> 00:06:58,458 I've been one step behind you for years. 89 00:06:59,293 --> 00:07:02,337 Waiting for you to find what it is you've been searching for. 90 00:07:02,505 --> 00:07:04,840 Just tell me what you want. 91 00:07:05,007 --> 00:07:08,343 I want you to put right the wrong you did nine years ago. 92 00:07:08,511 --> 00:07:11,930 And I'm here to warn you, Capricorn knows where you're staying. 93 00:07:12,098 --> 00:07:15,767 His men are there now waiting for you and your daughter to come home. 94 00:07:15,935 --> 00:07:18,520 - He wants you to read for him. - Well, he's out of luck. 95 00:07:18,688 --> 00:07:20,897 I don't read aloud anymore. 96 00:07:21,524 --> 00:07:25,819 If he finds you, you really think you'll have a choice? 97 00:07:34,036 --> 00:07:37,956 I could help you stay hidden, but I won't. 98 00:07:38,124 --> 00:07:41,877 Not unless you promise to send me home. I've been here too long. 99 00:07:42,503 --> 00:07:44,754 Send me home, Silvertongue. 100 00:07:45,381 --> 00:07:48,008 - Read to me. - I'm sorry, I can't help you. 101 00:07:48,551 --> 00:07:50,927 It's too dangerous. It's uncontrollable. 102 00:07:51,095 --> 00:07:54,723 If you won't help me, I'll find someone who can. Just give me the book. 103 00:07:55,016 --> 00:07:57,058 What book? I don't have the book. 104 00:07:57,894 --> 00:08:00,061 - You don't have the book? - No. 105 00:08:00,563 --> 00:08:02,856 I've searched everywhere. I don't have it. 106 00:08:03,399 --> 00:08:04,524 What's in the bag? 107 00:08:08,362 --> 00:08:09,821 Did you finally find one? 108 00:08:09,989 --> 00:08:13,909 It's funny, isn't it? Strange, my turning up here right at that very moment. 109 00:08:14,911 --> 00:08:18,580 You know, there are times in life when the stars just simply align. 110 00:08:18,748 --> 00:08:20,749 But this is not one of those times! 111 00:08:26,088 --> 00:08:27,380 Dad! 112 00:08:37,099 --> 00:08:38,642 - Meggie! - What's happening? 113 00:08:38,809 --> 00:08:41,561 I told you to stay in the van! Run! 114 00:08:45,066 --> 00:08:46,107 Get in, get in! 115 00:08:49,403 --> 00:08:50,445 Come on. Start! 116 00:08:55,660 --> 00:08:58,245 Stop! I'm trying to help you! 117 00:09:05,086 --> 00:09:07,879 - What are you doing? Leave it alone. - I want to see the book! 118 00:09:08,047 --> 00:09:09,965 You're not to touch that book, understand? 119 00:09:10,132 --> 00:09:12,300 I don't understand. I don't understand at all. 120 00:09:12,635 --> 00:09:15,762 What is that book? Why did the freaky man with the scars want it? 121 00:09:15,930 --> 00:09:18,640 - Why did he call you Silvertongue? - I can't tell you. 122 00:09:18,808 --> 00:09:21,935 - You have to tell me. - No. I have to protect you. 123 00:09:22,103 --> 00:09:23,478 And your mother. 124 00:09:24,313 --> 00:09:27,566 My mother? What has this got to do with my mother? 125 00:09:28,484 --> 00:09:30,402 Meggie, please just... 126 00:09:33,447 --> 00:09:34,614 I'm scared, Mo. 127 00:09:37,118 --> 00:09:39,703 Meggie, I'm going to take care of you. 128 00:09:39,870 --> 00:09:42,163 I always have, and I always will. 129 00:09:44,000 --> 00:09:45,625 At least tell me where we're going. 130 00:09:45,960 --> 00:09:47,168 We're going to Italy. 131 00:09:47,795 --> 00:09:52,007 You have a great aunt there. It's very important that we get there. Okay? 132 00:09:52,174 --> 00:09:55,510 Please, Meggie. No more questions. 133 00:10:33,674 --> 00:10:36,259 So she's friendly, this great aunt of mine? 134 00:10:36,427 --> 00:10:37,552 You'll like her. 135 00:10:39,388 --> 00:10:43,099 Would you please stop ringing that damn bell! 136 00:10:43,559 --> 00:10:46,436 After a while. She's kind of an acquired taste. 137 00:10:46,604 --> 00:10:47,812 Right. 138 00:10:48,272 --> 00:10:49,648 What? 139 00:10:50,358 --> 00:10:51,650 Elinor. 140 00:10:52,401 --> 00:10:54,736 Well, for the love of Thomas Hardy. 141 00:10:55,780 --> 00:10:59,199 I'm so glad you've finally made your way back here, Mortimer. 142 00:10:59,367 --> 00:11:01,910 My poor books are in a terrible state of disrepair. 143 00:11:02,078 --> 00:11:03,912 Don't worry. I'll take care of it. 144 00:11:04,080 --> 00:11:06,915 Don't play with your food, child. You're not a toddler. 145 00:11:07,083 --> 00:11:09,084 Look at her, she's as thin as a soap bubble. 146 00:11:11,003 --> 00:11:13,588 Oh, she so reminds me of her mother. 147 00:11:13,923 --> 00:11:17,008 Not just when she opens her mouth, if she ever does. Speaking of... 148 00:11:17,176 --> 00:11:19,427 We haven't heard from her, if that's what you mean. 149 00:11:19,595 --> 00:11:20,720 Oh, well, no matter. 150 00:11:20,888 --> 00:11:24,015 I grew up without a mother. Didn't do me any damage whatsoever. 151 00:11:24,934 --> 00:11:29,062 No, my mother just suddenly dashed off on safari one day and never came back. 152 00:11:31,107 --> 00:11:34,651 It's what the women in our family seem to do, they just go off on adventures. 153 00:11:34,819 --> 00:11:36,986 Not me, I prefer to stay where I am. 154 00:11:37,154 --> 00:11:38,947 But your mother... 155 00:11:39,490 --> 00:11:41,282 Well, she wanted the real thing. 156 00:11:41,951 --> 00:11:43,660 My mum wanted me. 157 00:11:43,828 --> 00:11:46,287 And then one day she was gone, without explanation. 158 00:11:46,455 --> 00:11:49,958 - Is that what you call an adventure? - No, that's what I call abandonment. 159 00:11:54,797 --> 00:11:56,005 Well done, Elinor. 160 00:11:56,173 --> 00:11:58,174 Oh, well, you know it's the truth. 161 00:12:00,678 --> 00:12:02,137 Mum did not abandon us. 162 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 No. No, she didn't. 163 00:12:04,974 --> 00:12:07,267 Well, then what really happened to her? 164 00:12:09,311 --> 00:12:13,314 - I'm not a child anymore. I'm all grown up. - Almost. 165 00:12:13,482 --> 00:12:16,526 Enough to know the most important thing that's ever happened to me. 166 00:12:16,694 --> 00:12:19,320 Don't you think I've realized why I'm not in regular school? 167 00:12:19,488 --> 00:12:22,365 And why we're always traveling around from place to place? 168 00:12:24,660 --> 00:12:27,370 All these years you've been looking for Mum. 169 00:12:27,538 --> 00:12:31,249 And that book, but I just don't understand how those two things... 170 00:12:31,417 --> 00:12:32,917 Meggie. 171 00:12:34,044 --> 00:12:36,671 You have to tell me something. 172 00:12:42,386 --> 00:12:45,096 - I write about her sometimes. - You do? 173 00:12:45,264 --> 00:12:46,765 Yeah. I make up stories about... 174 00:12:46,932 --> 00:12:50,685 You make up stories? Meggie, you know I don't want you doing that. 175 00:12:52,688 --> 00:12:54,355 But I have to. 176 00:12:55,065 --> 00:12:57,609 I feel like the words bring her back to me. 177 00:12:58,819 --> 00:13:00,236 Yeah. 178 00:13:01,197 --> 00:13:02,906 The written word. 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,533 It's a powerful thing. 180 00:13:06,494 --> 00:13:07,952 You have to be careful with it. 181 00:13:10,664 --> 00:13:12,665 Do you think we'll ever see her again? 182 00:13:15,211 --> 00:13:17,045 I hope we do, Meggie. 183 00:13:19,840 --> 00:13:21,257 I hope we do. 184 00:14:16,689 --> 00:14:18,898 Step away from that case! Three steps back! 185 00:14:20,776 --> 00:14:22,861 What are you doing? This place is not for children. 186 00:14:23,028 --> 00:14:24,946 I thought I made that clear. Come on, out. 187 00:14:25,114 --> 00:14:27,782 I'm sorry, I was just looking for a book to read. 188 00:14:28,117 --> 00:14:29,284 Is that a nose print? 189 00:14:29,952 --> 00:14:33,955 Do you have any idea how valuable this manuscript is? 190 00:14:34,123 --> 00:14:35,748 Yes, I know. 191 00:14:35,916 --> 00:14:37,083 Oh, you know, do you? 192 00:14:37,626 --> 00:14:39,210 It's Persian, isn't it? 193 00:14:39,587 --> 00:14:41,296 I can tell from the illuminations... 194 00:14:41,463 --> 00:14:44,465 ...the pinks and the blues and the gold-patterned background. 195 00:14:44,800 --> 00:14:47,969 Maybe from the late 12th century or so? 196 00:14:48,804 --> 00:14:51,139 Goodness me, what a little know-it-all. 197 00:14:51,473 --> 00:14:52,473 It's beautiful. 198 00:14:53,934 --> 00:14:57,562 Yes, it is, isn't it? But I just adore everything Persian. 199 00:14:57,730 --> 00:15:00,231 - You've been to Persia, then? - Yes, a hundred times. 200 00:15:00,399 --> 00:15:05,153 Along with St. Petersburg, Paris, Middle Earth, distant planets and Shangri-la. 201 00:15:05,321 --> 00:15:06,946 And I never had to leave this room. 202 00:15:07,114 --> 00:15:11,910 Books are adventure. They contain murder and mayhem and passion. 203 00:15:13,662 --> 00:15:15,455 They love anyone who opens them. 204 00:15:17,541 --> 00:15:20,627 If I promise not to touch anything... 205 00:15:21,170 --> 00:15:24,005 ...could I maybe just sit and read in here for a while? 206 00:15:27,509 --> 00:15:30,261 That was the window seat where she used to curl up and read. 207 00:15:30,679 --> 00:15:32,096 She? 208 00:15:36,018 --> 00:15:37,018 Your mother. 209 00:15:38,354 --> 00:15:40,855 Your father used to read to her here. 210 00:15:42,983 --> 00:15:44,692 This was hers. 211 00:15:46,111 --> 00:15:49,113 If I find even a bookmark out of place, I'll lock this room up... 212 00:15:49,281 --> 00:15:52,867 ...and you'll never see the inside of it again, that I can promise you. 213 00:16:20,145 --> 00:16:23,064 Then Dorian Gray half opened the door. 214 00:16:24,566 --> 00:16:26,067 As he did so... 215 00:17:09,570 --> 00:17:11,112 Farewell... 216 00:17:11,280 --> 00:17:12,405 Trapped inside... 217 00:17:14,616 --> 00:17:15,700 Desire of revenge... 218 00:17:27,129 --> 00:17:28,421 I tried to warn you. 219 00:17:30,215 --> 00:17:34,093 I gave you every opportunity to help me, but you refused. 220 00:17:34,928 --> 00:17:37,972 All you had to do was read me back. You could have kept the book. 221 00:17:38,599 --> 00:17:39,807 But you had to run. 222 00:17:40,142 --> 00:17:42,310 So I turned to Capricorn. 223 00:17:43,270 --> 00:17:45,646 - What? - He's promised to help me. 224 00:17:45,814 --> 00:17:47,440 What have you done? 225 00:17:50,444 --> 00:17:51,861 Meggie! 226 00:18:02,998 --> 00:18:06,000 There are men outside! They're trying to break into the house! 227 00:18:22,434 --> 00:18:23,976 Meggie! 228 00:18:29,191 --> 00:18:30,233 Mo, look out! 229 00:18:32,986 --> 00:18:34,654 Mortimer, my books! 230 00:18:36,573 --> 00:18:38,199 Hello, Silvertongue. 231 00:18:38,367 --> 00:18:39,867 - Basta? - Did you miss me? 232 00:18:40,285 --> 00:18:41,327 Stop! 233 00:18:42,454 --> 00:18:44,705 Oh, you illiterate cretins! Hold him! 234 00:18:44,873 --> 00:18:46,958 These are masterpieces you're destroying! 235 00:18:47,126 --> 00:18:50,545 Masterpieces, you ignorant halfwit! 236 00:18:52,840 --> 00:18:55,883 Stop! I swear, I'll kill every last one of you! 237 00:18:56,051 --> 00:18:58,219 You know I could! It would take a few words! 238 00:18:58,387 --> 00:19:02,140 Oh, we won't have to worry about your words if we cut out your tongue! 239 00:19:02,307 --> 00:19:05,309 You remember my calling card, don't you? 240 00:19:05,477 --> 00:19:06,727 One, two, three! 241 00:19:06,895 --> 00:19:08,855 If that doesn't work... 242 00:19:09,898 --> 00:19:12,483 ...well, there's always your daughter. 243 00:19:15,904 --> 00:19:18,156 - Get off me! - No one gets hurt. 244 00:19:18,323 --> 00:19:19,740 Yes, the fire! The fire. 245 00:19:19,908 --> 00:19:22,743 Isn't that what we agreed? Isn't that what we agreed? 246 00:19:22,911 --> 00:19:25,580 Yes, we agreed, we agreed, we agreed! 247 00:19:28,250 --> 00:19:31,169 Evil spirits, I repel thee. Evil spirits, I repel thee! 248 00:19:31,336 --> 00:19:32,753 Dad! Dad! 249 00:19:32,921 --> 00:19:34,922 Right, get them in the van. 250 00:19:35,090 --> 00:19:37,717 - You're not taking them too. - Capricorn's orders. 251 00:19:37,885 --> 00:19:40,845 After all, we are going to require a little leverage... 252 00:19:42,222 --> 00:19:43,347 ...to make Daddy read. 253 00:19:44,433 --> 00:19:46,017 Meggie! 254 00:19:47,686 --> 00:19:52,398 Don't drag my daughter into this. For God's sakes, she's just a child. 255 00:19:52,941 --> 00:19:54,233 - No, don't! No! - What's this? 256 00:19:54,401 --> 00:19:56,110 - No. - My only hope of finding my wife. 257 00:19:56,278 --> 00:19:57,778 - My only hope of going home! - No! 258 00:19:57,946 --> 00:20:00,281 What is it? When will you tell me what is going on? 259 00:20:00,449 --> 00:20:03,784 Has your father ever read you a bedtime story, Meggie? 260 00:20:03,952 --> 00:20:06,454 - You might want to ask him why. - Give me this. 261 00:20:08,081 --> 00:20:09,415 I'll take that! 262 00:20:15,923 --> 00:20:16,964 No! 263 00:20:17,132 --> 00:20:19,508 Oh, my books! No! 264 00:20:19,676 --> 00:20:21,802 Come along, now. Hurry up. 265 00:20:23,805 --> 00:20:25,848 Oh, my books! 266 00:20:28,977 --> 00:20:30,144 Come on! 267 00:20:55,754 --> 00:20:57,380 Meggie. 268 00:21:04,179 --> 00:21:06,097 Where are we? 269 00:21:34,626 --> 00:21:36,210 They're here. 270 00:21:37,379 --> 00:21:39,839 Hey, they're coming! 271 00:22:03,572 --> 00:22:04,905 Oh, how lovely. 272 00:22:05,449 --> 00:22:06,741 After you. 273 00:22:07,576 --> 00:22:09,660 Come on, out! Out! 274 00:22:10,245 --> 00:22:11,704 Oh, they're rude! 275 00:22:14,499 --> 00:22:17,543 Move! Move! 276 00:22:28,472 --> 00:22:29,930 It's ticking. 277 00:22:43,737 --> 00:22:45,946 Flying monkeys. 278 00:22:53,872 --> 00:22:55,539 - What is this place? - I don't know. 279 00:22:55,707 --> 00:22:57,083 Welcome to our humble abode. 280 00:22:57,250 --> 00:22:59,043 - Enjoy your stay. - Go on! 281 00:22:59,211 --> 00:23:02,797 No, I will not share this filthy hovel with all those creatures! 282 00:23:02,964 --> 00:23:04,840 Go on, get in! 283 00:23:05,008 --> 00:23:06,050 In you go! 284 00:23:10,138 --> 00:23:12,139 What are we doing here, Mortimer? 285 00:23:13,975 --> 00:23:16,435 Where did those monsters come from? 286 00:23:18,271 --> 00:23:19,313 Books. 287 00:23:22,317 --> 00:23:23,776 They came out of books. 288 00:23:23,944 --> 00:23:25,319 What are you talking about? 289 00:23:25,487 --> 00:23:30,324 Mortimer, be quick, be clear, or I swear I'll disinherit you. 290 00:23:33,328 --> 00:23:36,664 Came out of books? What do you mean? 291 00:23:39,000 --> 00:23:40,501 Come here. 292 00:23:46,466 --> 00:23:47,508 Meggie... 293 00:23:49,219 --> 00:23:51,846 ...this is the story you have been waiting to hear. 294 00:23:53,306 --> 00:23:57,268 Elinor, you were away at a book fair... 295 00:23:57,436 --> 00:24:02,356 ...and we were housesitting for you. Me, Meggie, your mum. 296 00:24:05,110 --> 00:24:07,486 And that night we were in the library... 297 00:24:08,864 --> 00:24:11,365 ...so I opened a copy of a book we'd just bought. 298 00:24:12,492 --> 00:24:13,800 Inkheart. 299 00:24:15,177 --> 00:24:16,177 Inkheart. 300 00:24:17,664 --> 00:24:20,374 It was a good read. Full of adventure and magic... 301 00:24:21,710 --> 00:24:24,503 ...and a creature called The Shadow. Terrifying. 302 00:24:24,880 --> 00:24:27,214 I read several chapters aloud and nothing happened. 303 00:24:30,343 --> 00:24:32,219 Then they appeared, out of nowhere... 304 00:24:32,846 --> 00:24:36,223 ...from the medieval world of the book. At first it was Capricorn... 305 00:24:37,726 --> 00:24:40,853 ...a thuggish bandit working for an evil duke. 306 00:24:48,904 --> 00:24:52,990 Then Basta, his knife-wielding sidekick. 307 00:24:55,202 --> 00:24:57,369 And then Dustfinger... 308 00:24:58,705 --> 00:25:01,916 ...a traveling fire juggler with magical powers. 309 00:25:04,628 --> 00:25:05,920 My voice brought them out. 310 00:25:06,421 --> 00:25:08,881 Your voice brought them out of the book? 311 00:25:09,049 --> 00:25:10,174 And her mother went in. 312 00:25:10,759 --> 00:25:12,259 That's how it works. 313 00:25:17,098 --> 00:25:20,059 Dustfinger saved us from Capricorn that night. 314 00:25:20,602 --> 00:25:22,937 It was only then that I realized... 315 00:25:23,939 --> 00:25:26,398 ...Resa, your mum... 316 00:25:26,566 --> 00:25:27,608 ...she was gone. 317 00:25:29,277 --> 00:25:32,947 They'd come out of the book, and she went into it. 318 00:25:37,452 --> 00:25:39,203 Resa! 319 00:25:40,038 --> 00:25:43,082 And that, Meggie, was the last time that I read to you. 320 00:25:44,125 --> 00:25:45,584 The night we lost your mother. 321 00:25:51,299 --> 00:25:53,884 Oh, she went into the book. 322 00:25:57,973 --> 00:26:00,307 Oh. Goodness sake, Mortimer! 323 00:26:00,475 --> 00:26:03,269 All these years you've allowed me to think the worst of Resa! 324 00:26:03,436 --> 00:26:06,605 - Why didn't you tell us? - Would you have believed me? 325 00:26:07,357 --> 00:26:09,275 You want to read Mum back out of the book. 326 00:26:10,986 --> 00:26:14,154 That's why you've been searching for Inkheart all these years. 327 00:26:16,741 --> 00:26:18,742 If she's alive, you mean. 328 00:26:18,910 --> 00:26:21,328 You say she's trapped in that book. How do you know? 329 00:26:21,496 --> 00:26:23,497 Who's to say she got there? If she did... 330 00:26:23,665 --> 00:26:28,002 ...how could she survive for nine years if the monsters are anything like those? 331 00:26:28,169 --> 00:26:29,503 Or worse. 332 00:26:29,838 --> 00:26:33,173 How do you know where she is? Or if she's alive, even. 333 00:26:33,758 --> 00:26:35,634 How do you know? 334 00:26:40,849 --> 00:26:43,392 - It's like the illustration in the book. - Kind of scary. 335 00:26:43,560 --> 00:26:45,769 It's hideous. The man's got no taste whatsoever. 336 00:26:45,937 --> 00:26:47,479 Look, will you stop pushing me! 337 00:26:53,153 --> 00:26:57,448 Meggie, just pretend that you're in a book. Children always escape in books. 338 00:26:57,616 --> 00:26:58,907 No, they don't. 339 00:26:59,075 --> 00:27:00,826 Remember The Little Match Girl? 340 00:27:00,994 --> 00:27:03,621 They found her in an alley frozen to death. 341 00:27:05,874 --> 00:27:07,374 Walk. 342 00:27:15,383 --> 00:27:17,051 Come in. 343 00:27:17,218 --> 00:27:19,803 We saved you the good seats. 344 00:27:19,971 --> 00:27:21,555 Capricorn. 345 00:27:22,223 --> 00:27:25,100 Uh! I told you to stop that! 346 00:27:25,268 --> 00:27:26,727 Please. 347 00:27:29,314 --> 00:27:30,981 You got old. 348 00:27:31,149 --> 00:27:32,232 You got a castle. 349 00:27:32,400 --> 00:27:34,401 - Indeed, I did. - And a haircut. 350 00:27:34,569 --> 00:27:37,946 A lovely castle in a secluded part of the country... 351 00:27:38,114 --> 00:27:40,282 ...far from prying eyes. 352 00:27:41,660 --> 00:27:46,914 Oh, yes, I've adjusted rather well to your world, don't you think? 353 00:27:48,917 --> 00:27:52,544 This must be your daughter. So much life to live. 354 00:27:52,712 --> 00:27:57,091 You, however, are a noisy old bag. You make a racket without opening your mouth. 355 00:27:57,258 --> 00:27:59,259 You barbaric piece of pulp fiction! 356 00:27:59,427 --> 00:28:01,929 Your malice is matched by your stupidity! 357 00:28:02,097 --> 00:28:05,057 I don't know how things are in that third-rate novel of yours... 358 00:28:05,225 --> 00:28:08,560 ...but where I come from one does not go around ravaging libraries! 359 00:28:08,728 --> 00:28:14,942 My life's work, destroyed by a bunch of unread, solecistic thugs! 360 00:28:15,110 --> 00:28:18,779 I have no patience for old women with big mouths. 361 00:28:21,157 --> 00:28:22,199 You know my reader. 362 00:28:22,659 --> 00:28:26,537 Darius, why don't we show our guests what I have been up against? 363 00:28:26,705 --> 00:28:28,205 Read that. 364 00:28:28,790 --> 00:28:30,332 But you said... 365 00:28:30,500 --> 00:28:34,294 ...I wouldn't have to read once he got here. 366 00:28:34,462 --> 00:28:36,755 Yes, well, I lied, didn't I, when I said that? 367 00:28:38,466 --> 00:28:40,050 Read the book. 368 00:28:41,219 --> 00:28:46,557 "Rapunzel had splendid long hair. 369 00:28:46,725 --> 00:28:50,894 It was as fine as spun gold. 370 00:28:51,062 --> 00:28:53,105 And when she heard..." 371 00:29:00,405 --> 00:29:02,573 Help! No! 372 00:29:04,075 --> 00:29:05,576 Help! 373 00:29:08,830 --> 00:29:10,164 You see? 374 00:29:10,331 --> 00:29:13,792 Look at the writing on her face. She's only been half read out of the book. 375 00:29:14,836 --> 00:29:16,336 - Take her to the dungeon. No! 376 00:29:16,504 --> 00:29:19,173 - And give her a haircut. No! 377 00:29:19,382 --> 00:29:22,468 I'm not going to read out loud, if that's what you're intending. 378 00:29:23,261 --> 00:29:25,804 - Not with them in the room. - Bring the girl up, please. 379 00:29:27,474 --> 00:29:29,016 You take your... 380 00:29:39,527 --> 00:29:42,696 Here's how this will work: You'll do exactly what I tell you to do... 381 00:29:42,864 --> 00:29:47,117 ...or I'll kill the old lady and lock your daughter up for eternity. Is that clear? 382 00:29:50,705 --> 00:29:53,040 Great. Well, let's get things started, shall we? 383 00:29:55,960 --> 00:29:59,880 This is a great book, filled with riches. 384 00:30:05,303 --> 00:30:06,345 Reading out treasure? 385 00:30:06,513 --> 00:30:10,224 For now. Someone has to pay for repairs, and all the locals have been bled dry. 386 00:30:11,226 --> 00:30:15,229 I'm warning you. I have no control over what comes and goes. 387 00:30:16,773 --> 00:30:18,565 I have no idea what's going to happen. 388 00:30:18,733 --> 00:30:21,735 Well, this should be fun, then. Let's give it a whirl. 389 00:30:33,414 --> 00:30:36,667 "Kasim gazed upon the treasures within the cave. 390 00:30:37,335 --> 00:30:42,631 Mountains of gold and silver were heaped from floor to ceiling. 391 00:30:42,799 --> 00:30:46,510 Piles of silks and sacks of jewels. 392 00:30:47,762 --> 00:30:50,681 Kasim gathered all the treasure he could carry... 393 00:30:50,849 --> 00:30:54,977 ...only to find the door of the cave sealed shut. 394 00:30:56,145 --> 00:30:57,813 And by the will of Allah... 395 00:30:58,439 --> 00:31:00,148 ...he'd forgotten the password. 396 00:31:00,650 --> 00:31:03,026 He cried out, 'Open Barley! ' 397 00:31:03,695 --> 00:31:07,447 But the door did not budge. Kasim named every grain of wheat he could think of. 398 00:31:07,949 --> 00:31:10,784 'Open Buckwheat! ' 'Open Millet! ' 399 00:31:10,952 --> 00:31:13,620 But still the door would not open. 400 00:31:14,163 --> 00:31:16,790 Then came the sound of approaching hooves." 401 00:31:22,672 --> 00:31:23,714 Sand. 402 00:31:31,848 --> 00:31:36,727 "Kasim ran to hide, but tripped, sending coins spilling in every direction. 403 00:31:36,895 --> 00:31:40,147 Then came the muffled call of 'Open Sesame! ' 404 00:31:40,648 --> 00:31:42,566 And the cave opened... 405 00:31:43,651 --> 00:31:47,321 ...to reveal a most unpleasant collection... 406 00:31:48,531 --> 00:31:50,157 ...of bandits." 407 00:31:51,034 --> 00:31:52,075 What? 408 00:32:32,867 --> 00:32:33,867 You see? 409 00:32:34,869 --> 00:32:36,536 Yes! Yes! 410 00:32:36,704 --> 00:32:38,038 That's how it's done! 411 00:32:41,626 --> 00:32:43,460 Look! What'd I tell you? 412 00:32:43,962 --> 00:32:48,215 Put that boy in the stable and feed him to the ticking crocodile. 413 00:32:48,883 --> 00:32:50,884 But if he came out, who went in? 414 00:32:57,725 --> 00:32:58,550 Help. 415 00:33:00,190 --> 00:33:01,300 Help. 416 00:33:02,772 --> 00:33:04,220 It's my turn now. 417 00:33:06,730 --> 00:33:08,550 It's my turn now. 418 00:33:09,320 --> 00:33:10,404 Just like you promised. 419 00:33:11,072 --> 00:33:12,197 Your turn? 420 00:33:14,951 --> 00:33:17,577 Oh, you mean this. 421 00:33:20,415 --> 00:33:23,917 It's an incredibly rare book, this. We've been tracking them down for years. 422 00:33:24,085 --> 00:33:26,169 I can't send you back. I don't know how. 423 00:33:26,838 --> 00:33:28,255 Send us back? 424 00:33:30,174 --> 00:33:32,926 Why would we ever want to go back... 425 00:33:33,094 --> 00:33:36,096 ...when your world is so accommodating? 426 00:33:36,264 --> 00:33:39,433 With your telephones and your guns and... 427 00:33:39,767 --> 00:33:41,268 What's that sticky stuff called? 428 00:33:41,519 --> 00:33:44,730 - Duct tape. - Yes, duct tape. 429 00:33:44,897 --> 00:33:47,357 I love duct tape. 430 00:33:48,317 --> 00:33:51,153 Besides, what was I in Inkheart? 431 00:33:52,155 --> 00:33:53,780 The Adderhead's henchman. 432 00:33:54,282 --> 00:33:57,868 Living in the woods with all those filthy beasts. 433 00:33:58,453 --> 00:33:59,786 But look at me now. 434 00:34:01,205 --> 00:34:02,289 I've got a castle. 435 00:34:03,374 --> 00:34:06,376 I'll never go back. None of us ever will. 436 00:34:07,003 --> 00:34:09,713 To make sure of that, I'm going to do what I always do... 437 00:34:09,881 --> 00:34:12,299 ...when someone digs up a copy of this tedious book. 438 00:34:12,467 --> 00:34:14,009 You promised I'd be sent home. 439 00:34:14,177 --> 00:34:16,136 Yes, I know. I lied when I said that. 440 00:34:16,304 --> 00:34:19,139 I mean, I'm a liar. I lie all the time. Lie, lie, lie. 441 00:34:19,307 --> 00:34:22,142 After all these years, you'd think he'd figure it out by now. 442 00:34:23,978 --> 00:34:25,395 - No! - No! 443 00:34:26,314 --> 00:34:27,314 Get it! Get it out! 444 00:34:28,900 --> 00:34:30,567 No! 445 00:34:33,362 --> 00:34:36,740 Must you do that every single time? It's pathetic, honestly. 446 00:34:38,367 --> 00:34:39,743 Don't! 447 00:34:43,498 --> 00:34:47,584 Now, get your burns tended to. Otherwise, I'll be forced to cancel our Juggle Night. 448 00:34:47,752 --> 00:34:51,129 You know how much I look forward to Juggle Night. Lock them up. 449 00:35:02,266 --> 00:35:06,853 Hey, Darius. Don't forget to feed the crocodile, will you? 450 00:35:10,399 --> 00:35:12,025 Oh, for the love of Theseus! 451 00:35:16,531 --> 00:35:18,990 No, no, no. He didn't mean it. 452 00:35:19,158 --> 00:35:22,994 He's just hungry. It's not his fault. 453 00:35:23,162 --> 00:35:24,329 He's a Minotaur. 454 00:35:24,497 --> 00:35:28,416 He can barely walk, thanks to Darius and his reading. 455 00:35:28,584 --> 00:35:30,210 A lot is down to this jackass. 456 00:35:30,378 --> 00:35:34,172 We came out with half the book tattooed across our face. Look at my eye. 457 00:35:34,549 --> 00:35:37,217 If you think that's bad, look at the state of my nose. 458 00:35:37,385 --> 00:35:39,553 - It's disgusting. - Ye... All right. 459 00:35:39,804 --> 00:35:43,140 So you can imagine how pleased we are that you're here. 460 00:35:43,307 --> 00:35:47,644 Delighted. Because now we got someone who can really read. 461 00:36:06,455 --> 00:36:08,373 I hurt myself. 462 00:36:09,167 --> 00:36:10,584 Again. 463 00:36:16,174 --> 00:36:17,841 I don't understand it. 464 00:36:19,343 --> 00:36:21,511 In Inkheart, my hands, they never burned. 465 00:36:22,138 --> 00:36:23,180 But here! 466 00:36:26,017 --> 00:36:28,935 Fire has no sense of humor. 467 00:36:37,111 --> 00:36:38,612 You're trying to escape again? 468 00:36:38,988 --> 00:36:40,030 Resa... 469 00:36:40,865 --> 00:36:42,365 ...give up. 470 00:36:43,284 --> 00:36:45,285 We're not going anywhere. 471 00:36:51,167 --> 00:36:52,959 For a moment... 472 00:36:54,795 --> 00:36:56,963 ...I held Inkheart in my hands. 473 00:36:59,967 --> 00:37:01,843 But it's ashes now. 474 00:37:05,139 --> 00:37:07,349 And I shall never go home. 475 00:37:12,480 --> 00:37:13,563 But you... 476 00:37:14,148 --> 00:37:16,066 ...you still have hope. 477 00:37:24,659 --> 00:37:28,745 When Darius read you out of Inkworld, he left your voice behind in that book. 478 00:37:29,330 --> 00:37:30,622 But if you could talk... 479 00:37:30,790 --> 00:37:32,666 ...would you tell me your story? 480 00:37:33,668 --> 00:37:35,168 Would you? 481 00:37:38,589 --> 00:37:39,965 No. 482 00:37:41,342 --> 00:37:45,262 No, you wouldn't. It's because of how I'm written, isn't it? 483 00:37:45,429 --> 00:37:48,848 You think me weak and deceitful. 484 00:37:52,103 --> 00:37:53,645 It's not all I am. 485 00:37:57,692 --> 00:37:59,276 Not all of me. 486 00:38:12,832 --> 00:38:14,541 It's just a dream. 487 00:38:14,709 --> 00:38:16,835 It's just a dream. It's just a dream. 488 00:38:17,003 --> 00:38:18,503 Are you all right? 489 00:38:19,588 --> 00:38:22,257 - What's your name? - My name is Farid. 490 00:38:22,425 --> 00:38:24,884 - Are you one of the 40 thieves? - Stop talking to me. 491 00:38:25,052 --> 00:38:28,388 Don't you know it's bad luck to speak in a dream? You stupid girl. 492 00:38:29,974 --> 00:38:33,560 You talk in a dream, you never find your way back. 493 00:38:33,728 --> 00:38:35,145 "Stupid"? 494 00:38:35,563 --> 00:38:39,065 You're the one who thinks you're in a dream. I was just trying to be nice. 495 00:38:39,233 --> 00:38:41,443 Go back to your muttering and see if I care. 496 00:38:41,610 --> 00:38:44,404 It's just a dream. Just a dream. 497 00:38:49,618 --> 00:38:50,827 Come home. 498 00:38:51,912 --> 00:38:53,580 Please come home. 499 00:39:00,463 --> 00:39:02,088 Good morning. 500 00:39:03,799 --> 00:39:05,258 Thank you. 501 00:39:06,135 --> 00:39:08,053 How can I ever repay you? 502 00:39:10,931 --> 00:39:14,893 Resa, even if I could find you a key, where would you go? 503 00:39:27,531 --> 00:39:28,948 This is your family? 504 00:39:34,622 --> 00:39:35,914 This is your husband? 505 00:39:38,125 --> 00:39:39,125 Your daughter? 506 00:39:53,933 --> 00:39:55,892 You went in the book when I came out. 507 00:39:57,978 --> 00:39:59,396 You went in the book... 508 00:39:59,563 --> 00:40:01,439 ...when I came out... 509 00:40:02,691 --> 00:40:04,984 ...and then Darius read you out again. 510 00:40:05,152 --> 00:40:06,569 Gwin. 511 00:40:11,992 --> 00:40:15,662 I'm gonna get you out of these chains, and then you're going home. 512 00:40:28,217 --> 00:40:30,260 I'll meet you at the stables. 513 00:41:16,682 --> 00:41:19,058 I've never been that in control before. 514 00:41:20,769 --> 00:41:22,896 I know I can get Resa out of the book. 515 00:41:23,439 --> 00:41:25,732 And maybe send Capricorn back in. 516 00:41:26,066 --> 00:41:27,692 We just have to find another copy. 517 00:41:27,860 --> 00:41:30,695 Well, it only took you nine years to find the last one. 518 00:41:32,239 --> 00:41:33,823 I bet the author has a copy. 519 00:41:36,243 --> 00:41:38,244 If he's alive, I bet he'd have one. 520 00:41:38,412 --> 00:41:40,622 Someone must know where he lives. 521 00:41:40,789 --> 00:41:44,417 Great. Now we're going to have to try to escape, aren't we? 522 00:41:44,752 --> 00:41:47,587 Either that, or get fed to the ticking crocodile next door. 523 00:41:48,464 --> 00:41:50,423 Someone has to stop him. 524 00:41:55,804 --> 00:41:58,306 Before you say anything, I'm here to save your necks. 525 00:41:58,474 --> 00:42:01,893 After putting them on the chopping block in the first place? 526 00:42:02,811 --> 00:42:07,315 Listen, you want your wife back as much as I want to go home to my family. 527 00:42:07,483 --> 00:42:11,069 You think there's another copy of Inkheart out there, let's find it together. 528 00:42:11,237 --> 00:42:13,655 And how do you intend that we escape? 529 00:42:16,575 --> 00:42:18,076 Page 14. 530 00:42:19,828 --> 00:42:21,579 The mighty storm? 531 00:42:23,123 --> 00:42:25,291 Get in the castle! Let's go! 532 00:42:25,709 --> 00:42:28,795 "From the far north they heard a low wail of the wind... 533 00:42:28,963 --> 00:42:30,964 ...and Uncle Henry and Dorothy could see... 534 00:42:31,131 --> 00:42:34,133 ...where the long grass bowed in waves before the coming storm. 535 00:42:35,386 --> 00:42:38,513 'There's a cyclone coming, Em. I'll go after the stock."' 536 00:42:38,681 --> 00:42:41,057 Good doggies. 537 00:42:43,394 --> 00:42:44,936 "Suddenly, Uncle Henry stood up." 538 00:42:46,355 --> 00:42:48,147 Get out of the square! 539 00:42:48,482 --> 00:42:51,776 "He ran toward the sheds where the cows and the horses were kept. 540 00:42:51,944 --> 00:42:54,028 Aunt Em dropped her work and came to the door. 541 00:42:54,196 --> 00:42:56,614 One glance told her of the danger close at hand. 542 00:42:56,782 --> 00:42:58,908 'Quick, Dorothy! Run for the cellar!"' 543 00:42:59,076 --> 00:43:00,493 There she is! Come on! 544 00:43:00,661 --> 00:43:02,078 "A strange thing happened. 545 00:43:02,788 --> 00:43:07,125 The house whirled around two or three times and rose slowly through the air. 546 00:43:08,711 --> 00:43:12,171 Dorothy felt as if she were going up in a balloon." 547 00:43:14,675 --> 00:43:15,800 That should do it! 548 00:43:19,471 --> 00:43:20,847 Let's get out of here! 549 00:43:25,519 --> 00:43:27,020 Must've run off! 550 00:43:33,277 --> 00:43:34,319 Help me! 551 00:43:52,379 --> 00:43:55,048 Come here! Let's go. 552 00:43:57,176 --> 00:43:59,344 Come on! Straight on! 553 00:44:00,554 --> 00:44:02,555 - Come on! Get them! 554 00:44:07,394 --> 00:44:09,062 Come on, get up! 555 00:44:23,994 --> 00:44:25,578 You were right. 556 00:44:26,038 --> 00:44:27,246 Mo! 557 00:44:27,790 --> 00:44:30,166 Gwin! - Meggie! 558 00:44:31,627 --> 00:44:32,669 Meggie! 559 00:44:32,878 --> 00:44:35,421 Look! Hold on! Hold on! Wait, hold on! 560 00:44:36,882 --> 00:44:38,049 Don't move! 561 00:44:48,310 --> 00:44:49,769 Watch out! 562 00:44:55,275 --> 00:44:56,526 Dustfinger! 563 00:44:58,112 --> 00:44:59,612 Where are we going? 564 00:45:04,785 --> 00:45:07,120 Don't leave me! 565 00:45:09,957 --> 00:45:11,666 The prisoners! 566 00:45:12,126 --> 00:45:14,836 They're escaping! 567 00:45:20,884 --> 00:45:22,135 Run! 568 00:45:22,302 --> 00:45:23,761 Hurry, get in! Run, run! 569 00:45:23,929 --> 00:45:25,638 Get in, get in! 570 00:45:30,352 --> 00:45:32,353 Get the keys, hurry up! Take all the keys! 571 00:45:32,521 --> 00:45:34,522 Which one? The one with the nine! 572 00:45:35,149 --> 00:45:37,233 Wait, wait, wait, Gwin! 573 00:45:38,485 --> 00:45:40,153 Come on, Gwin. 574 00:45:40,320 --> 00:45:42,071 Come on! Okay, go, go! 575 00:45:53,751 --> 00:45:55,168 Hold on! 576 00:46:01,633 --> 00:46:03,009 Watch out! 577 00:46:18,692 --> 00:46:20,193 Still think you're dreaming? 578 00:46:20,360 --> 00:46:21,861 Well, what else could it be? 579 00:46:22,529 --> 00:46:23,905 We're flying. 580 00:46:25,365 --> 00:46:28,534 Or is it the night flying past us? 581 00:46:32,539 --> 00:46:34,081 He lives in Alassio. 582 00:46:34,249 --> 00:46:35,583 Which way is that? 583 00:46:35,751 --> 00:46:40,004 South. South? Can't you be more precise? 584 00:47:03,237 --> 00:47:04,403 Beats a camel, huh? 585 00:47:04,571 --> 00:47:05,655 Farid. 586 00:47:05,823 --> 00:47:07,406 Oh, hooligan. 587 00:47:07,574 --> 00:47:11,410 Farid, some clothes for you. You'll freeze to death otherwise. 588 00:47:11,578 --> 00:47:12,912 Apparently this is the place. 589 00:47:13,080 --> 00:47:16,374 Man in the fishmonger's says he lives in an apartment over the square. 590 00:47:16,542 --> 00:47:17,583 Good. Great. 591 00:47:18,377 --> 00:47:19,418 Oh, I'm not coming. 592 00:47:19,878 --> 00:47:22,922 What do you mean? You have to come, otherwise he won't believe me. 593 00:47:23,090 --> 00:47:25,591 Oh, I don't know. You can be pretty persuasive. 594 00:47:25,759 --> 00:47:27,552 Huh? - You talked me out of a book. 595 00:47:27,928 --> 00:47:30,096 The book is right here within our grasp... 596 00:47:30,264 --> 00:47:31,764 You're afraid. 597 00:47:34,935 --> 00:47:36,769 You've never read Inkheart, have you? 598 00:47:37,271 --> 00:47:38,938 What's there to read? 599 00:47:39,606 --> 00:47:43,442 I've lived it. Except for the end, and I've got no interest in that. 600 00:47:43,610 --> 00:47:44,610 Well, why not? 601 00:47:44,778 --> 00:47:47,196 Do you know the end of your story, Meggie? 602 00:47:48,240 --> 00:47:50,449 No. And I suspect you wouldn't want to. 603 00:47:50,617 --> 00:47:54,579 It'd be like turning to the last page of a mystery. 604 00:47:55,289 --> 00:47:58,916 - Where's the fun in that? - Well, I think I know the end of my story. 605 00:47:59,918 --> 00:48:01,586 Hm? - I'm going home. 606 00:48:01,920 --> 00:48:03,212 Why? 607 00:48:03,380 --> 00:48:05,631 I'm sorry. It's just all too real for me. 608 00:48:05,799 --> 00:48:09,760 I prefer a story that has the good sense to stay on the page where it belongs. 609 00:48:09,928 --> 00:48:12,805 No, I have to get back to my poor, desecrated books. 610 00:48:12,973 --> 00:48:14,849 I want to mend them, put them in order. 611 00:48:15,017 --> 00:48:18,019 - I'll do that. Let me... - Here's some money for you. 612 00:48:18,186 --> 00:48:20,521 You see, I've already bought my ticket. 613 00:48:21,148 --> 00:48:22,523 Goodbye. 614 00:48:22,983 --> 00:48:24,442 Good luck. 615 00:48:32,826 --> 00:48:33,826 - Elinor... - Let her go. 616 00:48:33,994 --> 00:48:35,119 Don't catch cold. 617 00:48:35,287 --> 00:48:36,829 Bye, then. 618 00:48:44,755 --> 00:48:46,672 Here it is. This must be it. 619 00:48:47,341 --> 00:48:48,758 That's it. 620 00:48:49,384 --> 00:48:51,302 What? 621 00:48:53,847 --> 00:48:56,015 - Signor Fenoglio? - Yes? 622 00:48:56,850 --> 00:48:58,893 Sir, my name's Mortimer Folchart. 623 00:48:59,061 --> 00:49:00,227 - I'm Meggie. - My daughter. 624 00:49:00,395 --> 00:49:02,521 - I want to be a writer too. - You do? 625 00:49:02,689 --> 00:49:06,651 Yes. Give me something to write with. Be quick, I've got a cake in the oven. 626 00:49:07,986 --> 00:49:09,737 You look like you've been taxidermied. 627 00:49:09,905 --> 00:49:12,782 - If you want an autograph, give me a pen. - We don't want one. 628 00:49:12,950 --> 00:49:14,700 - You don't want an autograph? - No. 629 00:49:14,868 --> 00:49:17,495 Then why in the name of Chaucer's beard are you ringing? 630 00:49:17,663 --> 00:49:19,288 Well... 631 00:49:19,706 --> 00:49:23,042 Dustfinger's in the piazza, we just escaped from Capricorn's village... 632 00:49:23,210 --> 00:49:25,628 ...and you won't even believe what Basta tried to do. 633 00:49:27,714 --> 00:49:29,048 What? 634 00:50:04,459 --> 00:50:05,501 Come home. 635 00:50:06,962 --> 00:50:09,130 Please, come home. 636 00:50:09,798 --> 00:50:11,340 A good story, I'll give you that. 637 00:50:11,508 --> 00:50:15,886 Silvertongues is a wonderful concept. Wish I thought of it. Too absurd to take seriously. 638 00:50:16,054 --> 00:50:20,057 I know my characters are so believable that they seem to leap off the page. 639 00:50:20,225 --> 00:50:22,351 But it's simply not possible. 640 00:50:31,611 --> 00:50:34,238 Exactly as I imagined him. 641 00:50:49,004 --> 00:50:51,630 This must be what it feels like to give birth. 642 00:50:52,132 --> 00:50:54,300 Wait, where you going? He doesn't want to meet. 643 00:50:54,468 --> 00:50:57,303 Of course he does. I'm practically his father. 644 00:50:57,471 --> 00:50:59,430 Well, what was that at the end? 645 00:51:00,599 --> 00:51:01,891 It's called Dragon's Breath. 646 00:51:02,809 --> 00:51:04,602 You can teach to me? 647 00:51:07,689 --> 00:51:11,776 I'm sure that this must be very exciting for you to meet your characters. 648 00:51:11,943 --> 00:51:15,071 But the purpose that we came here was to find a way... 649 00:51:15,238 --> 00:51:16,822 ...to get him back in the book. 650 00:51:16,990 --> 00:51:19,241 Your father's given me an idea for a character. 651 00:51:19,409 --> 00:51:21,827 A master thief who steals things... 652 00:51:21,995 --> 00:51:25,498 ...the way a blue jay swipes shiny objects off window sills. 653 00:51:25,665 --> 00:51:27,333 I am not trying to steal them. 654 00:51:27,501 --> 00:51:31,670 You snatched them. You're trying to keep them from me. That, my friend, is thievery. 655 00:51:31,838 --> 00:51:33,672 I'm just trying to get my wife back. 656 00:51:34,674 --> 00:51:35,674 - Dustfinger. - I tried to stop him 657 00:51:35,842 --> 00:51:38,302 - So wonderful to meet you. - Oh, no, no. No. 658 00:51:38,470 --> 00:51:41,180 The scars are perfect. As hideous as I imagined. 659 00:51:41,348 --> 00:51:44,475 I told you, he's afraid. But, oh, not me, I hope. 660 00:51:44,851 --> 00:51:47,186 He's afraid of what happens at the end of the book. 661 00:51:47,354 --> 00:51:49,021 What do you mean? Because he dies? 662 00:51:50,190 --> 00:51:51,690 Oh, no. 663 00:51:53,068 --> 00:51:56,445 - Oh, I see. Right, I'm sorry. - He dies in the end? 664 00:51:56,613 --> 00:52:00,407 I had to make the story exciting, it's my job. They can't all have happy endings. 665 00:52:00,575 --> 00:52:02,701 Life doesn't always, after all. 666 00:52:05,413 --> 00:52:06,497 How's it happen? 667 00:52:06,665 --> 00:52:10,543 You're killed by one of Capricorn's men while trying to save Gwin. 668 00:52:11,044 --> 00:52:14,213 It's a very touching death scene. I cried when I wrote it. 669 00:52:14,714 --> 00:52:17,174 You think I care what you wrote? 670 00:52:18,718 --> 00:52:22,054 You don't control my fate. Otherwise I wouldn't be here. 671 00:52:22,222 --> 00:52:24,974 I'm not just some character in your book... 672 00:52:25,142 --> 00:52:27,643 ...and you... 673 00:52:27,811 --> 00:52:29,687 ...you're not my god. 674 00:52:30,897 --> 00:52:34,150 Now, listen, old man... 675 00:52:34,317 --> 00:52:36,527 ...do you have a copy of the book or don't you? 676 00:52:36,695 --> 00:52:39,738 Because I would like to go home now, please. 677 00:52:42,159 --> 00:52:44,785 The problem is it's been out of print for decades. 678 00:52:44,953 --> 00:52:47,913 Plus, the original print run was quite small. 679 00:52:48,081 --> 00:52:50,124 Then there was the fire in the warehouse... 680 00:52:50,292 --> 00:52:52,543 ...and the publishers went out of business. 681 00:52:52,711 --> 00:52:55,004 This is gonna take forever. 682 00:52:58,258 --> 00:53:01,760 Stop it. This is no time to act foolishly. 683 00:53:05,182 --> 00:53:08,058 - Stop it. - You're as sour as goat's urine. 684 00:53:08,894 --> 00:53:12,271 Thanks. And I don't want to know how you know that. 685 00:53:12,939 --> 00:53:17,610 Look around. This garden is paradise. 686 00:53:17,777 --> 00:53:20,571 No slave drivers. No sandstorms. 687 00:53:21,072 --> 00:53:24,116 - No fleas. - No peace and quiet. 688 00:53:26,620 --> 00:53:28,787 No, it's not that one either. 689 00:53:28,955 --> 00:53:30,497 I did hold on to a few copies... 690 00:53:30,665 --> 00:53:33,959 ...but I loaned them to a book exhibition in Genoa a few years ago... 691 00:53:34,127 --> 00:53:35,794 ...and they were stolen. 692 00:53:35,962 --> 00:53:38,964 I suppose Capricorn was behind the theft. 693 00:53:39,132 --> 00:53:42,301 At the time I assumed it was just bad luck. 694 00:53:43,637 --> 00:53:45,804 - Ah! Here we are. - What is it? 695 00:53:45,972 --> 00:53:49,725 The original manuscript. Look at that! Typewritten, can you imagine? 696 00:53:49,893 --> 00:53:51,602 Grabbies. 697 00:53:52,604 --> 00:53:56,148 After all these years, I still remember the characters. 698 00:53:57,567 --> 00:54:02,321 The water nymphs in the Wayless Wood. 699 00:54:07,452 --> 00:54:10,287 And in the castles of Umbra... 700 00:54:11,539 --> 00:54:12,831 ...the Black Prince. 701 00:54:15,460 --> 00:54:16,502 The Motley Folk. 702 00:54:19,631 --> 00:54:21,840 And of course you, Dustfinger. 703 00:54:22,175 --> 00:54:23,467 As well as the villains: 704 00:54:24,386 --> 00:54:28,555 The Adderhead, Capricorn and the Fire Raisers. 705 00:54:29,557 --> 00:54:32,977 And the worst of all, The Shadow. 706 00:54:41,987 --> 00:54:44,363 It's a wonderful book, I must say. 707 00:54:45,365 --> 00:54:47,366 I'd give anything to go into it myself. 708 00:54:47,534 --> 00:54:48,867 Well, get in line, old man. 709 00:54:49,035 --> 00:54:51,578 I've got page 209 to 447. What do you got? 710 00:54:51,746 --> 00:54:52,788 I have the rest. 711 00:54:53,540 --> 00:54:54,748 All right. Need that. 712 00:54:55,041 --> 00:54:56,875 Now you can read me back, right? 713 00:54:57,043 --> 00:55:02,131 Well, I'll try to. But that's only after I've read my wife out, and she's all right. 714 00:55:02,340 --> 00:55:04,216 It's the only way I'm gonna do it. 715 00:55:04,384 --> 00:55:07,136 - We might have a problem. - What are you talking about? 716 00:55:07,762 --> 00:55:09,013 You can't read her out. 717 00:55:09,764 --> 00:55:10,806 Why? 718 00:55:11,766 --> 00:55:13,559 Because she's not in the book. 719 00:55:14,644 --> 00:55:16,729 What are you not telling me? I've seen her. 720 00:55:16,896 --> 00:55:20,065 She's not actually in the book anymore. 721 00:55:20,233 --> 00:55:21,734 - She's... Where? 722 00:55:21,901 --> 00:55:24,236 She's in Capricorn's village. Darius read her out. 723 00:55:24,404 --> 00:55:27,114 - She's alive? - We were just there and you didn't tell me! 724 00:55:27,282 --> 00:55:29,325 - We need the book. - We didn't need the book! 725 00:55:29,492 --> 00:55:30,743 I needed the book! 726 00:55:30,910 --> 00:55:32,870 My mum was there and you didn't tell us? 727 00:55:33,663 --> 00:55:35,748 Listen... Yeah, don't look at me like that... 728 00:55:35,915 --> 00:55:39,168 ...because if your Dad knew the truth, he wouldn't have helped me... 729 00:55:39,336 --> 00:55:40,544 ...and I need the book. 730 00:55:40,712 --> 00:55:44,840 - Selfish, repugnant, weak character! - Blame him, he wrote me that way. 731 00:55:45,008 --> 00:55:47,426 - I disagree. - You tell me how to find her! 732 00:55:47,594 --> 00:55:49,553 Not until you promise to read me back. 733 00:55:49,721 --> 00:55:53,849 - Tell me how to find my wife. - I miss my family too. 734 00:56:01,775 --> 00:56:03,025 All right. 735 00:56:03,610 --> 00:56:04,777 Promise. 736 00:56:06,321 --> 00:56:07,363 I promise. 737 00:56:10,784 --> 00:56:12,910 I want to help save Mum too. 738 00:56:13,078 --> 00:56:15,245 - Take me with you. - You know I can't do that. 739 00:56:15,413 --> 00:56:16,455 But I can help. 740 00:56:16,623 --> 00:56:21,377 You can help by staying here and being safe. That's what you can do. 741 00:56:21,544 --> 00:56:23,295 You don't know what I can do. 742 00:56:27,550 --> 00:56:29,093 And neither do I. 743 00:56:29,636 --> 00:56:31,720 Meggie, will you please...? 744 00:56:37,519 --> 00:56:40,270 Okay, come on. You got to stay here. 745 00:56:49,531 --> 00:56:51,657 - Thanks very much. Take care of Meggie. - Yes. 746 00:56:51,825 --> 00:56:54,618 - And Farid as well. - What? 747 00:56:54,786 --> 00:56:57,329 - Take care of Farid as well. - Of course. 748 00:56:57,497 --> 00:56:59,748 Why can't I come too? It's my car. 749 00:57:01,960 --> 00:57:03,794 Sweetheart. 750 00:57:07,173 --> 00:57:09,049 Just bring her back. 751 00:57:09,634 --> 00:57:11,135 I will. 752 00:57:17,517 --> 00:57:22,062 Reduced to babysitting. Marvelous. 753 00:57:34,534 --> 00:57:37,703 Hurry up, we'll miss the train. How long will it take to get there? 754 00:57:37,871 --> 00:57:39,371 Not very long. Come on. 755 00:57:39,539 --> 00:57:41,540 Can I sit next to you, Mum? Me too. 756 00:57:41,708 --> 00:57:43,375 I'll sit in the middle. 757 00:58:06,024 --> 00:58:10,903 "That just happened," said Dorothy, simply. "I could not help it." 758 00:58:15,116 --> 00:58:17,451 You have no right to... 759 00:58:22,707 --> 00:58:25,918 "If you wish me to use my magic powers to send you home... 760 00:58:26,377 --> 00:58:28,420 ...you must do something for me first. 761 00:58:29,255 --> 00:58:32,174 Help me and I will help you." 762 00:58:33,885 --> 00:58:36,053 "What must I do?" said the girl. 763 00:58:36,596 --> 00:58:39,473 "Kill the Wicked Witch of the West." 764 00:58:53,112 --> 00:58:55,864 "From the far north they heard a low wail of the wind... 765 00:58:56,032 --> 00:58:59,284 ...and Uncle Henry and Dorothy could see where the long grass bowed... 766 00:58:59,452 --> 00:59:00,911 ...before the coming storm." 767 00:59:11,256 --> 00:59:13,924 "It was Toto that made Dorothy laugh. 768 00:59:14,509 --> 00:59:17,010 He was a little black dog with long silky hair... 769 00:59:17,178 --> 00:59:21,807 ...and small black eyes that twinkled merrily on either side of his funny wee nose." 770 00:59:24,561 --> 00:59:27,813 Toto? Oh, Toto, don't be scared. 771 00:59:27,981 --> 00:59:29,982 You're just not in Kansas anymore. 772 00:59:31,067 --> 00:59:32,859 Oh, Toto. 773 00:59:35,655 --> 00:59:37,948 Toto, come out from under there. 774 00:59:38,157 --> 00:59:39,366 You're gonna get me in trouble. 775 00:59:40,994 --> 00:59:43,078 It's me. Open the door. 776 00:59:43,246 --> 00:59:44,663 Just a minute. 777 00:59:45,832 --> 00:59:49,042 And not another sound. I mean it. 778 00:59:55,800 --> 00:59:58,635 I'm sorry, I had no choice. 779 00:59:58,803 --> 01:00:00,512 But, look, it's Basta. 780 01:00:01,014 --> 01:00:05,142 And I'm sorry, but I'm afraid all the henchmen blend into one, even to me. 781 01:00:05,310 --> 01:00:10,022 - Hello, princess. Where's your father? - Told him he'd gone, but they don't believe. 782 01:00:10,189 --> 01:00:12,733 - You told them? - He held a knife to my throat. 783 01:00:12,900 --> 01:00:15,694 Isn't he awful? And they don't believe I'm the author. 784 01:00:15,862 --> 01:00:19,197 Tell us where Silvertongue is before I kill you both. 785 01:00:20,867 --> 01:00:22,034 Toto, no! 786 01:00:22,994 --> 01:00:24,536 Toto? 787 01:00:25,330 --> 01:00:27,956 Oh, my goodness! 788 01:00:28,124 --> 01:00:31,209 She's inherited her father's gift. 789 01:00:34,088 --> 01:00:35,922 Another Silvertongue. 790 01:00:36,132 --> 01:00:38,300 Old Capricorn will be pleased. 791 01:00:42,055 --> 01:00:43,388 Bring them both. 792 01:00:52,231 --> 01:00:55,067 So if Darius read her out of the book... 793 01:00:55,234 --> 01:00:58,070 Oh, no, no, no. She's fine. 794 01:00:59,113 --> 01:01:00,864 - Mostly. She... - Mostly? 795 01:01:02,617 --> 01:01:04,076 She's got no voice. 796 01:01:05,203 --> 01:01:08,246 - What? - He read her out last spring... 797 01:01:09,582 --> 01:01:10,916 ...and she has no voice. 798 01:01:12,418 --> 01:01:14,419 But apart from that, she's fine. 799 01:01:21,386 --> 01:01:24,012 - Pull over. - For what? 800 01:01:24,597 --> 01:01:28,433 - Just pull over. - That makes sense, you speaking weasel. 801 01:01:35,858 --> 01:01:37,943 I thought I told you to stay with the old man. 802 01:01:38,111 --> 01:01:39,736 But he's mean. 803 01:01:40,405 --> 01:01:42,322 Not as mean as Capricorn. 804 01:01:43,324 --> 01:01:46,910 He doesn't scare me. I was raised by murderers and thieves. 805 01:01:47,078 --> 01:01:48,704 Well, he should scare you. 806 01:01:50,957 --> 01:01:53,875 - I should make you walk back. - I'd only follow you. 807 01:02:01,384 --> 01:02:02,467 Get in. 808 01:02:02,635 --> 01:02:04,553 After this, you teach me Dragon's Breath... 809 01:02:04,721 --> 01:02:06,805 Just get in the car. 810 01:02:14,856 --> 01:02:17,149 Hello, Mr. Fenoglio? 811 01:02:54,812 --> 01:02:56,855 These guys are just circling the perimeter. 812 01:02:57,356 --> 01:02:59,107 We should move in now. 813 01:02:59,358 --> 01:03:00,984 When we get to maid's quarters... 814 01:03:01,152 --> 01:03:04,154 ...Resa's room is the third door on the right when we go in back. 815 01:03:04,322 --> 01:03:07,199 I'll go in the back. You guys cover me. 816 01:03:12,413 --> 01:03:14,706 All right, this is our way in. 817 01:03:14,874 --> 01:03:18,877 Now, listen, this is going to be dangerous so you need to keep up. 818 01:03:19,045 --> 01:03:20,879 Got to move quickly. 819 01:03:29,597 --> 01:03:31,181 After you. 820 01:03:41,567 --> 01:03:42,818 Shall we rest? 821 01:03:44,904 --> 01:03:48,240 No, that's okay. Just keep moving. 822 01:03:49,450 --> 01:03:52,244 - Kids. - No, I'm fine. 823 01:03:55,915 --> 01:03:57,999 What was that? Where? 824 01:03:58,751 --> 01:04:00,043 There! 825 01:04:00,211 --> 01:04:01,503 - Over there! Shoot him! 826 01:04:01,671 --> 01:04:04,089 - Bring him down! Thanks. 827 01:04:06,217 --> 01:04:09,219 They're there behind the square. Oh, no. 828 01:04:09,387 --> 01:04:10,929 Well, come on. Quick. 829 01:04:15,059 --> 01:04:17,978 Hurry! Go on! Head him off at the square! 830 01:04:20,815 --> 01:04:23,024 Don't let him get away! 831 01:05:28,341 --> 01:05:31,009 Look. Look at this. Look at the Dragon's Breath. 832 01:05:31,177 --> 01:05:33,303 I think I got it. Here, feel my hand. 833 01:05:36,307 --> 01:05:38,850 It's been too long. I'm going to see if he's all right. 834 01:05:39,018 --> 01:05:41,186 Come on. We'll find him. 835 01:05:43,314 --> 01:05:44,981 He's not far away. 836 01:05:47,693 --> 01:05:50,195 - Well done. Thank you. - My pleasure. 837 01:05:57,703 --> 01:06:00,455 Look who's back. This is nice. 838 01:06:03,167 --> 01:06:05,293 Just in time for your execution. 839 01:06:11,258 --> 01:06:12,842 All right. 840 01:06:15,680 --> 01:06:18,723 Capricorn's castle is like a five-star hotel. 841 01:06:18,891 --> 01:06:21,559 Not for you, obviously. You'll be locked in the crypt. 842 01:06:21,727 --> 01:06:25,271 But some of our guests get a room with a view. 843 01:06:29,902 --> 01:06:31,194 Resa. 844 01:06:31,445 --> 01:06:32,654 Sorry. 845 01:06:32,822 --> 01:06:35,407 Listen, your husband's here. 846 01:06:37,034 --> 01:06:38,159 He's come to rescue you. 847 01:06:59,890 --> 01:07:01,558 That way! That way! 848 01:07:13,070 --> 01:07:14,696 There! 849 01:07:14,864 --> 01:07:15,989 Come on! 850 01:07:16,157 --> 01:07:17,282 What happened? 851 01:07:17,450 --> 01:07:19,451 They're going to kill Dustfinger. 852 01:07:20,828 --> 01:07:23,288 Here. - They're going to kill him and it's my fault. 853 01:07:23,456 --> 01:07:24,789 No, it's not. What happened? 854 01:07:28,961 --> 01:07:30,712 All the letters of the alphabet. 855 01:07:30,880 --> 01:07:32,714 It looks just like my book. 856 01:07:32,882 --> 01:07:35,300 It's like walking into my own imagination. 857 01:07:35,468 --> 01:07:37,844 I wonder what Capricorn's going to make you read. 858 01:07:38,012 --> 01:07:39,637 I hope it's something good. 859 01:07:39,805 --> 01:07:42,390 I'm excited, I am. Are you, eh? 860 01:07:45,019 --> 01:07:47,479 "'What raft, Jim? ' 'Our old raft.' 861 01:07:47,646 --> 01:07:50,607 'You mean to say our old raft wasn't smashed all to flinders?"' 862 01:08:06,957 --> 01:08:08,083 I'm convinced. 863 01:08:10,503 --> 01:08:13,463 Though I don't know what that poor boy will do without his raft. 864 01:08:15,966 --> 01:08:18,343 - No. - I'm tired of doing stupid tricks for you. 865 01:08:18,511 --> 01:08:19,844 Tell me where my father is. 866 01:08:20,012 --> 01:08:22,847 I have absolutely no idea. 867 01:08:23,015 --> 01:08:26,935 Quite frankly, I don't care, because you read just as well as he does. 868 01:08:33,734 --> 01:08:35,443 What are you gawking at? 869 01:08:35,611 --> 01:08:37,862 You're just as I wrote you. 870 01:08:38,364 --> 01:08:39,697 A cowardly thug. 871 01:08:40,241 --> 01:08:42,367 How dare you. 872 01:08:43,369 --> 01:08:45,620 You'll pay for your filthy story! 873 01:08:50,334 --> 01:08:52,710 Only the king can pull it out. 874 01:08:52,878 --> 01:08:55,547 Don't you remember? 875 01:08:57,299 --> 01:09:00,135 Don't you ever laugh at me. 876 01:09:02,555 --> 01:09:05,723 Get it away from me. I want it executed with the others. 877 01:09:05,891 --> 01:09:09,394 The dog? You want the dog executed? 878 01:09:10,062 --> 01:09:14,899 As for you, we'll see how you enamored of your creations you are... 879 01:09:15,067 --> 01:09:17,902 ...when The Shadow is flaying the skin off your back. 880 01:09:18,070 --> 01:09:22,240 You can't bring it out of the book. You burnt the last copy. I saw you do it. 881 01:09:25,077 --> 01:09:26,578 Wrong. 882 01:09:27,913 --> 01:09:30,081 I saved a copy of the book for myself. 883 01:09:30,249 --> 01:09:32,000 Aren't I full of surprises? 884 01:09:38,716 --> 01:09:43,094 No, I couldn't burn them all, could I? 885 01:09:43,762 --> 01:09:46,431 Not with my old friend trapped inside. 886 01:09:46,599 --> 01:09:48,266 Oh, you are going to love him. 887 01:09:48,434 --> 01:09:53,563 And by love, I mean cower in terror from. 888 01:09:53,731 --> 01:09:56,274 You see, I love this world... 889 01:09:56,442 --> 01:09:59,694 ...and I intend to write my name on every page of it. 890 01:09:59,862 --> 01:10:01,404 You... 891 01:10:01,572 --> 01:10:04,115 ...and The Shadow are going to help me do just that. 892 01:10:07,786 --> 01:10:09,621 I won't read anything for you. 893 01:10:10,456 --> 01:10:11,956 Oh, really? 894 01:10:13,918 --> 01:10:18,922 Let me show you what happens to those who disobey me around here. 895 01:10:19,965 --> 01:10:22,217 She's been very naughty, this one. 896 01:10:22,968 --> 01:10:25,136 Tiresome in the extreme. 897 01:10:25,304 --> 01:10:26,638 Always trying to escape. 898 01:10:27,306 --> 01:10:28,890 So I'm putting an end to it. 899 01:10:30,434 --> 01:10:33,019 - Meggie. - Mum. 900 01:10:35,773 --> 01:10:37,148 It's you. 901 01:10:37,316 --> 01:10:41,945 Mo's here. We're going to get out. We're going to escape. We'll all escape. 902 01:10:42,655 --> 01:10:43,863 Well... 903 01:10:47,159 --> 01:10:50,954 ...what a touching display of empathy. 904 01:10:51,330 --> 01:10:52,872 "Mum." 905 01:10:54,500 --> 01:10:56,125 Look at me. 906 01:11:01,298 --> 01:11:03,174 Yes, I can see the resemblance. 907 01:11:05,511 --> 01:11:09,806 Do you still think I can't convince you to read for me? 908 01:11:15,813 --> 01:11:17,855 No! Mum! Mum! 909 01:11:18,023 --> 01:11:20,692 Please! Please! 910 01:11:25,030 --> 01:11:26,739 Meggie! 911 01:11:29,868 --> 01:11:31,953 Is it too late to make any changes? 912 01:11:32,121 --> 01:11:33,121 Changes? 913 01:11:33,289 --> 01:11:37,000 Just thinking perhaps you might be able to add a few lines, you know what I mean? 914 01:11:37,167 --> 01:11:39,877 I don't need to be some great beauty, or anything. 915 01:11:40,045 --> 01:11:41,879 I don't know if you noticed my nose. 916 01:11:42,047 --> 01:11:43,840 Oh, your nose. Yes, right. 917 01:11:44,008 --> 01:11:46,884 Think you could do that? Rewrite things, change things a bit. 918 01:11:47,344 --> 01:11:50,388 I don't know. It's a wonderful idea. 919 01:11:53,517 --> 01:11:54,934 Move. 920 01:12:00,524 --> 01:12:03,234 - What are you doing? Get off me. - You can't go down there. 921 01:12:03,402 --> 01:12:06,070 - They have my daughter. - They kill her if you do anything. 922 01:12:06,238 --> 01:12:09,782 - I should never have left her alone. - We have to stay hidden. 923 01:12:19,918 --> 01:12:22,754 Nothing to be frightened of. It's just dusty old coffins. 924 01:12:22,921 --> 01:12:26,966 If there are any nasty spirits down here, it's not us they're angry at. 925 01:12:27,134 --> 01:12:31,971 Princess needs to rest that voice of hers for tonight. 926 01:12:46,153 --> 01:12:49,614 I've seen my mum. She's a prisoner here. 927 01:12:50,574 --> 01:12:51,616 I know. 928 01:12:53,452 --> 01:12:55,286 Have you seen my dad? 929 01:12:55,454 --> 01:12:56,621 Yeah, he's fine. 930 01:12:58,248 --> 01:13:00,416 Capricorn's got another copy of the book. 931 01:13:02,461 --> 01:13:05,171 He's gonna make me read The Shadow out of it. 932 01:13:07,257 --> 01:13:09,300 I have Mo's gift. 933 01:13:10,010 --> 01:13:11,302 I can do it. 934 01:13:12,429 --> 01:13:14,680 Well, then you could read me back. 935 01:13:15,140 --> 01:13:17,141 "One moonlit night... 936 01:13:17,309 --> 01:13:21,104 ...The Shadow turned on his despicable..." 937 01:13:25,317 --> 01:13:26,859 Make him kill Capricorn. 938 01:13:27,027 --> 01:13:28,986 Make The Shadow do it. 939 01:13:29,988 --> 01:13:32,323 Food for the little princess. 940 01:13:35,661 --> 01:13:38,496 Capricorn wants you to have your strength for tonight. 941 01:13:38,664 --> 01:13:40,832 You should stay. We're telling ghost stories. 942 01:13:41,708 --> 01:13:43,835 Right. You don't like ghost stories, do you? 943 01:13:44,002 --> 01:13:46,003 I'll give you ghost stories, you...! 944 01:13:50,509 --> 01:13:51,843 Get it off of me! 945 01:13:58,058 --> 01:13:59,350 My pouch! 946 01:14:00,727 --> 01:14:02,603 You don't have your good luck charm. 947 01:14:02,771 --> 01:14:03,896 Give me that back! 948 01:14:04,064 --> 01:14:05,940 Why don't you come in and get it? 949 01:14:08,318 --> 01:14:09,360 What are you doing? 950 01:14:09,528 --> 01:14:12,864 Someone's got to get us out, and I don't think it'll be the writer. 951 01:14:14,992 --> 01:14:16,367 You give that back to me. 952 01:14:16,535 --> 01:14:17,785 You be careful. 953 01:14:19,163 --> 01:14:21,289 Maybe I don't need my good luck. 954 01:14:21,707 --> 01:14:23,458 Time to finish what we started. 955 01:14:29,923 --> 01:14:33,217 By the bones of the dead man in this coffin, I curse you. 956 01:14:33,385 --> 01:14:35,720 Don't you say that. Take that back! 957 01:14:35,888 --> 01:14:39,056 May his spirit haunt your every step. 958 01:14:39,224 --> 01:14:40,224 You take that back! 959 01:14:50,235 --> 01:14:52,737 Open this gate. Hurry up. Quickly. 960 01:14:52,905 --> 01:14:54,197 - Open the gate. Come on. 961 01:14:54,364 --> 01:14:55,781 Let me out. 962 01:14:57,326 --> 01:15:00,244 - Which one? - Help! The prisoners are escaping! 963 01:15:00,913 --> 01:15:02,163 The fire! Use your fire! 964 01:15:02,331 --> 01:15:04,248 Come on, hurry up. 965 01:15:06,084 --> 01:15:08,544 Help! The prisoners are escaping! 966 01:15:09,379 --> 01:15:11,214 The prisoners are escaping! 967 01:15:11,381 --> 01:15:12,423 Come on! 968 01:15:12,925 --> 01:15:14,300 Come on. 969 01:15:14,468 --> 01:15:16,844 The prisoners are escaping! Help! 970 01:15:17,471 --> 01:15:18,721 Help! Quick! 971 01:15:18,889 --> 01:15:19,931 I'm sorry, I can't. 972 01:15:20,933 --> 01:15:22,892 - I can't, I'm sorry. - Stay! 973 01:15:23,060 --> 01:15:24,101 Don't go. 974 01:15:24,269 --> 01:15:27,271 You don't have to be selfish just because that's how I wrote you! 975 01:15:27,439 --> 01:15:29,774 You're more than that! You said so yourself! 976 01:15:29,942 --> 01:15:31,234 Stay and help us! 977 01:15:37,950 --> 01:15:39,450 Help! 978 01:15:40,953 --> 01:15:43,663 The prisoners are escaping! Help! 979 01:15:53,131 --> 01:15:54,966 Check all the courtyards! 980 01:15:55,133 --> 01:15:56,300 Let me out! 981 01:16:19,992 --> 01:16:21,993 Don't leave! Come back! 982 01:16:24,162 --> 01:16:25,329 Oh, God. 983 01:16:30,669 --> 01:16:34,505 This is quite possibly the most stupid thing you've ever done in your life, Elinor. 984 01:16:34,673 --> 01:16:37,008 There are a bunch of murderous thugs up there. 985 01:16:37,175 --> 01:16:40,136 You think you're going to just walk in and tell them what to do? 986 01:16:40,304 --> 01:16:42,263 Very likely to listen to you, aren't they? 987 01:16:42,431 --> 01:16:45,308 Silly old bookworm with your head in the clouds. 988 01:16:58,530 --> 01:17:00,531 - Thank you. - You're alive. 989 01:17:00,699 --> 01:17:02,199 Thank you. 990 01:17:02,534 --> 01:17:05,036 All right. All right. All right, that's enough. 991 01:17:05,203 --> 01:17:07,371 Did you find them? Resa, Meggie, how are they? 992 01:17:07,539 --> 01:17:08,873 - They're fine. - Good. 993 01:17:09,041 --> 01:17:10,374 For now. 994 01:17:10,876 --> 01:17:13,961 - But Capricorn has a copy of the book. - He what? 995 01:17:14,880 --> 01:17:16,547 He kept one secretly. 996 01:17:17,424 --> 01:17:22,219 That was always his plan, to have The Shadow read out of the book. 997 01:17:23,221 --> 01:17:27,058 I can't read The Shadow out. That would kill us all. 998 01:17:27,225 --> 01:17:28,893 He doesn't need you anymore. 999 01:17:30,896 --> 01:17:32,521 He found someone else. 1000 01:17:33,065 --> 01:17:34,398 Meggie. 1001 01:17:34,566 --> 01:17:35,983 Meggie? 1002 01:17:48,955 --> 01:17:50,164 Having writer's block? 1003 01:17:51,416 --> 01:17:52,750 Maybe I can help. 1004 01:17:52,918 --> 01:17:55,503 Yeah, that's right. You want to be a writer, don't you? 1005 01:17:55,671 --> 01:18:00,466 - You say that as if it's a bad thing. - No, no. Just a lonely thing. 1006 01:18:00,634 --> 01:18:02,259 The world you create on the page... 1007 01:18:02,427 --> 01:18:05,221 ...seems more friendly and alive than the world you live in. 1008 01:18:05,722 --> 01:18:07,682 And you wish you could be there instead. 1009 01:18:09,810 --> 01:18:11,560 You're a clever girl, Meggie. 1010 01:18:11,728 --> 01:18:15,272 I couldn't have hoped for a finer young lady to be shut up in a crypt with... 1011 01:18:15,440 --> 01:18:17,858 ...whilst awaiting my execution. 1012 01:18:18,944 --> 01:18:22,446 Now, I haven't really got what I need yet... 1013 01:18:22,614 --> 01:18:24,031 ...but it's very close. 1014 01:18:28,954 --> 01:18:31,414 Come on, feed us. 1015 01:18:31,581 --> 01:18:35,126 Blast, they're early. Why are they early? This is most inconvenient. 1016 01:18:35,293 --> 01:18:38,963 Put one here somewhere. The words have to be perfect or it won't work. 1017 01:18:39,131 --> 01:18:43,259 They have to be written by the writer. It has to sound like Inkheart. 1018 01:18:43,635 --> 01:18:45,720 Ah. Here it is. 1019 01:18:48,473 --> 01:18:49,765 Here what is? 1020 01:18:49,933 --> 01:18:52,143 Something for her to remember me by after I'm gone. 1021 01:18:54,312 --> 01:18:58,566 I don't think much of your crude scribblings, old man. 1022 01:18:59,860 --> 01:19:02,486 Well, you are my crude scribblings, Magpie... 1023 01:19:02,654 --> 01:19:05,281 ...so I'd be careful what I scrumple up if I were you. 1024 01:19:05,449 --> 01:19:08,993 - Where are you taking her? - To put on her party frock. 1025 01:19:09,161 --> 01:19:12,496 Oh, don't worry, you're invited to the feast as well. 1026 01:19:12,664 --> 01:19:15,833 We wouldn't eat without you. In fact, you're the main course. 1027 01:19:16,168 --> 01:19:19,962 The Shadow will be feeding on you and that maid later tonight... 1028 01:19:20,130 --> 01:19:24,049 ...so rest assured somebody will be back to fetch you. 1029 01:19:29,848 --> 01:19:32,558 You wanted to be alone, didn't you? Well, here you are. 1030 01:19:32,726 --> 01:19:34,268 Alone in the wilderness. 1031 01:19:34,436 --> 01:19:36,979 Mosquito bites and blisters and... 1032 01:19:37,814 --> 01:19:40,024 Oh, God. 1033 01:19:41,193 --> 01:19:43,736 And do you have a plan? No, no plan. 1034 01:19:43,904 --> 01:19:47,031 Just rent a motorbike, find a map. 1035 01:19:47,199 --> 01:19:49,200 We'll figure it out when we get there. 1036 01:19:52,162 --> 01:19:53,370 - This is the plan. - Good. 1037 01:19:53,538 --> 01:19:57,208 - You use your fire and create a distraction. - I can set fire to the castle. 1038 01:19:57,375 --> 01:19:58,667 I can help too. 1039 01:19:58,835 --> 01:20:00,544 Don't get in my way. 1040 01:20:01,755 --> 01:20:04,215 When Capricorn's men try to put the fire out... 1041 01:20:04,716 --> 01:20:08,469 ...I move in, I rescue Meggie and Resa. - But we're outnumbered. 1042 01:20:08,929 --> 01:20:11,055 - And they have these... - Guns. 1043 01:20:11,223 --> 01:20:14,350 That's why we disguise ourselves as Black Jackets. Let's go. 1044 01:20:16,686 --> 01:20:18,395 Well, come on, then. 1045 01:20:23,068 --> 01:20:27,571 This really is a beautiful little village. 1046 01:20:28,865 --> 01:20:31,742 But it'll be nice to have something a bit bigger. 1047 01:20:32,577 --> 01:20:34,370 Stretch out. 1048 01:20:35,539 --> 01:20:37,915 Expand my kingdom's borders. 1049 01:20:38,959 --> 01:20:40,960 That's why I need The Shadow. 1050 01:20:41,127 --> 01:20:43,879 And I don't want anyone else escaping. 1051 01:20:56,768 --> 01:21:01,021 If you don't stop shaking, I'm going to stick you with a pin. 1052 01:21:05,777 --> 01:21:09,154 Do you honestly expect me to read an entire army out of this book? 1053 01:21:09,322 --> 01:21:11,615 - Do you have a better idea? - No. 1054 01:21:11,783 --> 01:21:12,950 Thought not. 1055 01:21:22,294 --> 01:21:24,169 Get a move on. 1056 01:21:25,213 --> 01:21:26,630 Go on. 1057 01:21:29,009 --> 01:21:30,467 Yes. 1058 01:21:31,011 --> 01:21:32,511 Come on! Come on! 1059 01:21:42,939 --> 01:21:43,981 Go on. 1060 01:21:52,991 --> 01:21:54,450 Forward. 1061 01:21:57,412 --> 01:22:01,290 Don't try anything funny or you'll never see your mother alive again. 1062 01:22:04,794 --> 01:22:06,420 Please. 1063 01:22:08,506 --> 01:22:14,136 The time has come to be reunited with our old friend! 1064 01:22:39,371 --> 01:22:40,537 Well, tie them up, then. 1065 01:22:44,918 --> 01:22:46,460 Good evening. 1066 01:22:47,545 --> 01:22:49,546 Do you want to get out of here? 1067 01:22:51,257 --> 01:22:53,550 Then you're going to have to help me. 1068 01:23:01,059 --> 01:23:03,686 Inkheart! Inkheart! Inkheart! 1069 01:23:03,853 --> 01:23:05,312 Read it! 1070 01:23:06,356 --> 01:23:07,982 Read the words! 1071 01:23:10,527 --> 01:23:12,027 Inkheart! 1072 01:23:14,698 --> 01:23:16,991 Say the words! 1073 01:23:25,125 --> 01:23:27,084 You're very good at that. 1074 01:23:30,588 --> 01:23:33,173 Doesn't mean we're friends or anything. 1075 01:23:35,760 --> 01:23:38,387 Read it! Read it! 1076 01:23:38,555 --> 01:23:40,097 Inkheart! 1077 01:23:43,852 --> 01:23:44,893 Read it! 1078 01:23:47,105 --> 01:23:48,689 I got it. Here. 1079 01:23:50,692 --> 01:23:53,402 "Capricorn led an army of brutal men... 1080 01:23:53,570 --> 01:23:58,407 ...who struck fear in the hearts and minds of all those they came in contact with. 1081 01:24:00,243 --> 01:24:01,952 - Whenever they passed by... - Resa. 1082 01:24:02,120 --> 01:24:05,622 ...people closed their doors and hid with their children. 1083 01:24:18,887 --> 01:24:21,388 But of all the villains lurking in the Wayless Wood... 1084 01:24:21,556 --> 01:24:26,435 ...the one most feared and reviled was known simply as The Shadow." 1085 01:24:27,562 --> 01:24:29,229 The Shadow. 1086 01:24:31,107 --> 01:24:33,650 "Made from the ashes of Capricorn's victims... 1087 01:24:33,818 --> 01:24:36,320 ...The Shadow was immortal and invulnerable... 1088 01:24:37,322 --> 01:24:39,782 ...and as pitiless as his master. 1089 01:24:42,660 --> 01:24:44,828 His fingers and even his breath brought death... 1090 01:24:44,996 --> 01:24:48,332 ...scenting his way like a hound on the trail." 1091 01:24:59,552 --> 01:25:02,012 "He appears only when Capricorn calls him... 1092 01:25:02,180 --> 01:25:04,848 ...rising from the ground, a faceless and fiery beast. 1093 01:25:05,016 --> 01:25:08,102 - No. Stop reading. Stop. - Always eager to consume his next victim." 1094 01:25:12,524 --> 01:25:13,816 Stop reading, Meggie. 1095 01:25:15,610 --> 01:25:16,860 Meggie, stop reading! 1096 01:25:58,236 --> 01:25:59,319 Beautiful. 1097 01:26:03,241 --> 01:26:04,533 Feast. 1098 01:26:07,704 --> 01:26:09,288 Mum! 1099 01:26:12,333 --> 01:26:13,417 Shadow! 1100 01:26:14,252 --> 01:26:17,004 - Shadow! Toto! Good boy. 1101 01:26:24,095 --> 01:26:25,554 Mum! 1102 01:26:26,472 --> 01:26:27,514 Feast. 1103 01:26:33,855 --> 01:26:37,608 "Yet one starlit night, The Shadow heard a different voice. 1104 01:26:37,775 --> 01:26:40,944 The voice of a girl, and when she called his name, he remembered." 1105 01:26:41,112 --> 01:26:42,154 Take that book! 1106 01:26:42,322 --> 01:26:45,032 "He remembered all those from whose ashes he was made. 1107 01:26:45,200 --> 01:26:47,576 All the pain and all the grief. 1108 01:26:48,536 --> 01:26:51,371 The Shadow remembered, and he was determined to take revenge. 1109 01:26:51,539 --> 01:26:55,417 Revenge on those whose cruelty was the cause of all this misfortune." 1110 01:26:55,585 --> 01:26:57,961 - Make her stop. - "Shadow went to his master... 1111 01:26:58,129 --> 01:27:01,131 ...and reached out to him with ashen hands." 1112 01:27:02,800 --> 01:27:05,636 That's not right! Take it away! 1113 01:27:09,307 --> 01:27:12,809 That's not the book. Those aren't the real words. 1114 01:27:12,977 --> 01:27:15,812 Stop her. Somebody stop her reading! 1115 01:27:16,814 --> 01:27:18,649 - Stop her! Meggie, watch out! 1116 01:27:19,609 --> 01:27:20,740 Mo! 1117 01:27:22,922 --> 01:27:23,922 Mo! 1118 01:27:25,782 --> 01:27:28,158 - Give that here! Give it back! 1119 01:27:35,291 --> 01:27:37,292 What a pleasant turn of events. 1120 01:27:40,672 --> 01:27:45,342 Silvertongue, you're just in time for dinner! 1121 01:27:53,893 --> 01:27:55,352 No! 1122 01:27:56,187 --> 01:27:58,021 Not my castle! 1123 01:27:58,523 --> 01:28:02,740 Attack! 1124 01:28:06,092 --> 01:28:09,000 A-t-tack! 1125 01:28:16,374 --> 01:28:17,958 - Get off! Get out of my way! 1126 01:28:23,423 --> 01:28:25,007 Resa. 1127 01:28:26,551 --> 01:28:28,552 No! Get off! 1128 01:28:28,720 --> 01:28:30,053 What...! No! 1129 01:28:36,561 --> 01:28:39,730 You think these misfits can conquer me? 1130 01:28:39,981 --> 01:28:42,357 Go! Devour her! 1131 01:28:43,693 --> 01:28:46,987 - You'll have to get past me first! - Watch out, Mo! 1132 01:28:49,365 --> 01:28:50,407 Just keep reading! 1133 01:28:50,575 --> 01:28:51,992 What? Keep reading! 1134 01:28:52,160 --> 01:28:54,286 I can't! There's nothing left to read. 1135 01:28:55,705 --> 01:28:56,747 Then write. 1136 01:29:04,922 --> 01:29:06,715 Come on, Meggie! 1137 01:29:07,550 --> 01:29:08,842 You can do it! 1138 01:29:09,010 --> 01:29:11,553 The Shadow turned away from the innocent. 1139 01:29:11,721 --> 01:29:13,263 Come on, Meggie. 1140 01:29:18,227 --> 01:29:20,562 "The Shadow turned away from the innocent. 1141 01:29:23,107 --> 01:29:27,194 And back to the evil master who had controlled him all these years. 1142 01:29:30,448 --> 01:29:34,785 The Shadow reached out to him with ashen hands. 1143 01:29:35,620 --> 01:29:40,624 And as it did, Capricorn began to crackle and fade like the old page of a book... 1144 01:29:41,876 --> 01:29:44,878 ...growing transparent and thin as paper." 1145 01:29:47,298 --> 01:29:49,132 I won't let you! 1146 01:29:51,803 --> 01:29:53,303 Dad! 1147 01:29:57,100 --> 01:30:00,060 "Capricorn's ink-black soul filled with terror... 1148 01:30:00,937 --> 01:30:02,312 ...as he saw the end was near. 1149 01:30:03,314 --> 01:30:06,900 And so, too, did the souls of all those within The Shadow's gaze... 1150 01:30:07,068 --> 01:30:09,277 ...who'd committed villainy in Capricorn's name. 1151 01:30:09,445 --> 01:30:12,906 And then they blew away, like ashes in the wind." 1152 01:30:15,660 --> 01:30:17,160 Stop! Help! 1153 01:30:24,919 --> 01:30:26,336 No! 1154 01:30:35,680 --> 01:30:40,600 "While the terrible monster himself disintegrated and was no more." 1155 01:31:01,080 --> 01:31:03,248 It's Meggie. She's reading. 1156 01:31:03,416 --> 01:31:06,668 They're going back into their books. I'm going to miss it! 1157 01:31:06,836 --> 01:31:09,379 I don't want to go back into my stinking book. 1158 01:31:09,630 --> 01:31:13,884 "Those who'd been summoned against their will, who were in sight of the girl... 1159 01:31:14,051 --> 01:31:17,471 ...were set free, and set right and sent back from whence they came." 1160 01:31:21,893 --> 01:31:24,561 Mo. Mo! 1161 01:31:31,444 --> 01:31:32,903 Toto? 1162 01:31:36,699 --> 01:31:37,741 Meggie! 1163 01:31:38,701 --> 01:31:41,495 Please, set me free. 1164 01:31:41,662 --> 01:31:44,039 "And the old creator finally got his wish... 1165 01:31:44,207 --> 01:31:46,875 ...disappearing into the world he had only dreamed about. 1166 01:31:51,923 --> 01:31:56,718 And then, finally, after what seemed almost a lifetime of wishing... 1167 01:31:58,054 --> 01:32:00,764 ...the young girl finally got her most heartfelt dream. 1168 01:32:00,932 --> 01:32:04,643 While the mother she knew she'd see again and the father she cherished... 1169 01:32:04,810 --> 01:32:08,939 - Meggie. ...came running to embrace their only..." 1170 01:32:15,738 --> 01:32:17,781 Darling, I missed you. 1171 01:32:24,121 --> 01:32:25,121 What happened? 1172 01:32:25,790 --> 01:32:27,249 I missed it. 1173 01:32:29,126 --> 01:32:30,794 I missed it. They're all gone. 1174 01:32:32,463 --> 01:32:34,130 I got here too late to go home. 1175 01:32:34,966 --> 01:32:37,300 He'll never read me back in now. 1176 01:32:37,802 --> 01:32:40,554 He said he'd try. After he got his wife back. 1177 01:32:42,139 --> 01:32:46,142 Well, he won't. He'd never risk losing her again. 1178 01:32:55,319 --> 01:32:57,153 And I wouldn't make him. 1179 01:33:00,491 --> 01:33:04,953 Stop it, Elinor. It's so silly to cry at happy endings. 1180 01:33:05,580 --> 01:33:06,621 Come here. 1181 01:33:15,006 --> 01:33:16,131 Dustfinger. 1182 01:33:18,509 --> 01:33:20,135 Dustfinger? 1183 01:33:21,470 --> 01:33:24,347 Let's go. Come on, it's time to go. 1184 01:33:24,849 --> 01:33:28,143 - Let's run. Come on. Meggie. - Meggie, quickly. Come on. 1185 01:33:28,311 --> 01:33:29,644 The book's gone. 1186 01:33:29,812 --> 01:33:33,148 - We don't need it. - Great. I'll have nightmares for weeks. 1187 01:33:33,482 --> 01:33:35,358 Come on. Come on. 1188 01:33:40,698 --> 01:33:41,990 You're all right? 1189 01:34:13,898 --> 01:34:16,024 You were going to leave without me? 1190 01:34:16,192 --> 01:34:17,734 Oh, no. 1191 01:34:18,611 --> 01:34:21,905 - You're better off with them. - Well, if you're going... 1192 01:34:22,406 --> 01:34:24,658 ...you should probably bring this with you. 1193 01:34:36,921 --> 01:34:38,088 You stole this? 1194 01:34:38,255 --> 01:34:41,758 I learned from the best. I thought maybe we could find someone. 1195 01:34:42,259 --> 01:34:45,428 Another reader. Someone who could send you back. 1196 01:34:48,099 --> 01:34:49,432 What about that girl? 1197 01:34:50,267 --> 01:34:54,187 You like her, don't you? You come with me, you may never see her again. 1198 01:34:55,147 --> 01:34:58,900 I stole photo from Silvertongue's pocket. 1199 01:35:06,283 --> 01:35:11,496 Well, if I'm going to be saddled with you... 1200 01:35:11,664 --> 01:35:13,456 ...you can make yourself useful. 1201 01:35:15,751 --> 01:35:17,627 We got a long walk ahead of us. 1202 01:35:22,091 --> 01:35:23,133 Dustfinger. 1203 01:35:27,680 --> 01:35:29,305 Dustfinger! 1204 01:35:34,478 --> 01:35:35,478 I promised. 1205 01:35:37,148 --> 01:35:38,565 It's your turn now. 1206 01:35:39,024 --> 01:35:40,483 Great. 1207 01:35:49,660 --> 01:35:53,037 You sure you want this? You remember what happens at the end of the book. 1208 01:35:53,205 --> 01:35:56,499 It's like I told the writer. He doesn't control me. 1209 01:35:56,667 --> 01:35:58,960 My fate's in my own hands now. 1210 01:36:02,214 --> 01:36:03,256 Good luck. 1211 01:36:03,674 --> 01:36:07,927 Hey, don't take this the wrong way, but don't come back, okay? 1212 01:36:12,183 --> 01:36:13,683 Do it. 1213 01:36:14,560 --> 01:36:15,769 "It had been many years... 1214 01:36:15,936 --> 01:36:20,064 ...since Dustfinger had set eyes on the rolling meadows and the old mill. 1215 01:36:21,066 --> 01:36:24,194 But it was even more beautiful than he remembered. 1216 01:36:25,154 --> 01:36:27,697 The butterflies flitted above the grass..." 1217 01:36:58,229 --> 01:36:59,938 He's gone back. 1218 01:37:00,397 --> 01:37:01,564 Where he wants to be. 1219 01:37:01,732 --> 01:37:03,316 What about you? 1220 01:37:04,610 --> 01:37:05,735 I can't follow him. 1221 01:37:07,738 --> 01:37:11,074 Because I've kept Gwin behind, the end of his story will be different. 1222 01:37:11,575 --> 01:37:12,909 He's not going to die. 1223 01:37:14,078 --> 01:37:15,411 You can stay with us. 1224 01:37:17,540 --> 01:37:19,415 It was Mum's idea. 1225 01:37:19,583 --> 01:37:22,252 Sorry. Shouldn't I have said that? 1226 01:37:24,463 --> 01:37:26,923 Just don't expect me to read you back. 1227 01:37:27,550 --> 01:37:30,426 - You can teach me to read? - Yeah. 1228 01:37:30,594 --> 01:37:32,095 Maybe. 1229 01:37:35,057 --> 01:37:36,891 I can teach you Dragon's Breath. 1230 01:38:04,128 --> 01:38:05,795 Roxanne! 1231 01:38:07,131 --> 01:38:08,840 Roxanne. 93152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.