Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,542 --> 00:00:24,367
[man singing prayer song in
Salishan language]
2
00:00:56,417 --> 00:00:59,251
[♪♪♪]
3
00:01:36,875 --> 00:01:37,934
[survivor]: The scariest
memories
4
00:01:37,958 --> 00:01:39,324
is being taken away.
5
00:01:39,375 --> 00:01:42,447
[survivor]: I was taken when I
was six years old.
6
00:01:42,500 --> 00:01:45,208
[survivor]: I didn't understand
why...
7
00:01:45,250 --> 00:01:47,351
[survivor]: When we spoke our
language, we were punished.
8
00:01:47,375 --> 00:01:49,082
[survivor]:...would hit me
with a broom.
9
00:01:49,125 --> 00:01:50,309
[survivor]:...always punished
for, um...
10
00:01:50,333 --> 00:01:51,540
for speaking our language.
11
00:01:51,583 --> 00:01:52,851
[survivor]:...drove out of
here crying.
12
00:01:52,875 --> 00:01:55,947
A lot of crying families.
13
00:01:56,000 --> 00:01:57,366
...because I was so scared.
14
00:01:57,417 --> 00:01:59,351
[Saul Indian Horse]: These
people talk all the time,
15
00:01:59,375 --> 00:02:01,412
and expected me to do the same.
16
00:02:03,542 --> 00:02:05,955
Told me many hearts beating
together
17
00:02:06,000 --> 00:02:08,037
makes us stronger.
18
00:02:09,375 --> 00:02:13,745
They said I should tell my
story,
19
00:02:13,792 --> 00:02:17,081
that you can't understand where
you're going
20
00:02:17,125 --> 00:02:19,412
if you don't understand where
you've been.
21
00:02:19,458 --> 00:02:21,700
[water splashes]
22
00:02:37,000 --> 00:02:38,957
[birds singing]
23
00:02:43,583 --> 00:02:44,583
The coughing sick.
24
00:02:45,583 --> 00:02:48,542
He got it from school.
25
00:02:49,917 --> 00:02:52,751
[panicked voices echoing]
26
00:02:57,583 --> 00:03:04,535
We're going where the white man
can't find the boys.
27
00:03:05,708 --> 00:03:11,159
[crying]
28
00:03:14,917 --> 00:03:17,500
My brother ran away from the
school.
29
00:03:17,542 --> 00:03:21,331
The white officers wouldn't
stop looking for him.
30
00:03:25,542 --> 00:03:28,330
My parents had been taken to
school as children,
31
00:03:28,375 --> 00:03:31,209
and they were never the same.
32
00:03:31,250 --> 00:03:33,583
My grandmother insisted
33
00:03:33,625 --> 00:03:38,040
we head north, to our family's
ancestral land.
34
00:03:42,583 --> 00:03:43,583
It's a beautiful place.
35
00:03:44,583 --> 00:03:49,533
I told you I would take you to a
safe place.
36
00:03:51,792 --> 00:03:54,159
[singing spirit song]
37
00:04:14,583 --> 00:04:17,576
We are all spirit. We are part
of this lake.
38
00:04:17,625 --> 00:04:19,582
The white missionaries named
this place
39
00:04:20,417 --> 00:04:22,374
God's Lake.
40
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
That's what they call it.
41
00:04:25,292 --> 00:04:27,079
And we call it
42
00:04:30,000 --> 00:04:31,787
Manitou Gameeng.
43
00:04:32,583 --> 00:04:34,540
But now, no one is here.
44
00:04:36,417 --> 00:04:37,749
Why?
45
00:04:37,792 --> 00:04:38,532
She's telling stories.
46
00:04:38,583 --> 00:04:39,583
Non.
47
00:04:40,583 --> 00:04:41,949
It's true.
48
00:04:43,417 --> 00:04:45,784
What would happen to them?
49
00:04:46,583 --> 00:04:48,540
A powerful presence
50
00:04:49,583 --> 00:04:51,540
drove them away.
51
00:04:52,583 --> 00:04:56,532
But our people said prayers in
the Old Talk
52
00:04:57,583 --> 00:04:59,540
Carried Spirit Plates into the
trees
53
00:05:00,583 --> 00:05:03,041
and your great-grandfather laid
54
00:05:03,083 --> 00:05:05,575
a tobacco offering high up on
that cliff.
55
00:05:18,583 --> 00:05:20,666
The spirits of the lake are
pleased we are here.
56
00:05:20,708 --> 00:05:21,949
That's blasphemy.
57
00:05:22,000 --> 00:05:24,208
We've gotta give thanks to
Jesus.
58
00:05:27,583 --> 00:05:31,532
Your Jesus never fished these
waters.
59
00:05:40,458 --> 00:05:43,041
I'm never going to the school.
60
00:05:43,083 --> 00:05:44,665
Then make sure they never catch
you.
61
00:05:44,708 --> 00:05:46,916
They won't.
62
00:05:46,958 --> 00:05:48,449
I run too fast.
63
00:05:48,500 --> 00:05:52,073
And... I'll hit 'em with stones.
64
00:05:53,333 --> 00:05:54,333
Wait.
65
00:05:57,167 --> 00:05:59,500
That one's special.
66
00:06:01,042 --> 00:06:04,114
You should keep it.
67
00:06:13,000 --> 00:06:16,619
[Saul]: My people are the
Anishinabeg,
68
00:06:16,667 --> 00:06:20,991
the Fish Clan of the Northern
Ojibway.
69
00:06:22,292 --> 00:06:24,158
We sprang forth intact
70
00:06:24,208 --> 00:06:26,541
from the womb of our mother,
the Earth...
71
00:06:28,417 --> 00:06:31,990
Our cheekbones cut from the
granite ridges
72
00:06:32,042 --> 00:06:34,455
that rise above our homeland.
73
00:06:36,458 --> 00:06:39,656
Her heartbeat thrums in our
ears.
74
00:06:42,042 --> 00:06:47,037
We were her stewards and
protectors...
75
00:06:47,083 --> 00:06:49,120
but we were forced
76
00:06:49,167 --> 00:06:52,660
beyond the influence of our
legends.
77
00:06:52,708 --> 00:06:54,665
[coughing]
78
00:07:00,875 --> 00:07:02,662
[coughing]
79
00:07:16,542 --> 00:07:18,659
[sputtering]
80
00:07:25,208 --> 00:07:27,916
[singing prayer song]
81
00:07:27,958 --> 00:07:30,701
[rattling]
82
00:07:42,458 --> 00:07:45,246
[sobbing]
83
00:07:55,583 --> 00:07:57,540
We will honor him.
84
00:07:57,583 --> 00:07:59,540
We will care for him.
85
00:07:59,583 --> 00:08:00,809
We will take him to the high
place
86
00:08:00,833 --> 00:08:03,291
like the ancestors did long time
ago.
87
00:08:03,333 --> 00:08:07,657
He's our son. Not yours.
88
00:08:07,708 --> 00:08:08,664
We're taking him to the priests
89
00:08:08,708 --> 00:08:09,744
so he can get to heaven.
90
00:08:10,583 --> 00:08:13,326
You'll be taken be the white
man's drink
91
00:08:13,375 --> 00:08:16,163
and never come back.
92
00:08:17,000 --> 00:08:18,787
You'll never come back.
93
00:08:21,083 --> 00:08:23,541
Come with us?
94
00:08:23,583 --> 00:08:25,540
I won't come.
95
00:08:28,458 --> 00:08:30,666
Look after Saul.
96
00:08:30,708 --> 00:08:33,325
We'll be back soon.
97
00:08:36,500 --> 00:08:38,662
[♪♪♪]
98
00:09:05,792 --> 00:09:07,328
Mama!
99
00:09:08,875 --> 00:09:10,582
[crying]
100
00:09:10,625 --> 00:09:12,366
Papa!
101
00:09:50,042 --> 00:09:53,661
[Saul]: I watched and waited...
102
00:09:53,708 --> 00:09:55,165
through fall,
103
00:09:55,208 --> 00:09:57,825
till the sky turned to the
pale, washed-out blue
104
00:09:57,875 --> 00:09:59,286
of early winter.
105
00:10:04,750 --> 00:10:07,538
[grandmother singing prayer
song]
106
00:10:18,583 --> 00:10:20,540
Where did my parents go?
107
00:10:25,583 --> 00:10:27,540
They are not coming back.
108
00:10:29,583 --> 00:10:30,583
We must leave.
109
00:10:31,417 --> 00:10:35,161
Go down to Minaki, that's where
my relatives live.
110
00:10:35,583 --> 00:10:40,533
It's a three day journey, we'll
stay there for winter.
111
00:10:42,583 --> 00:10:45,371
If we stay here, we will die.
112
00:10:50,583 --> 00:10:51,583
We must leave.
113
00:11:14,542 --> 00:11:18,286
[Saul]: I never saw my parents
again...
114
00:11:18,333 --> 00:11:21,167
and I still don't know what
happened to them.
115
00:11:48,667 --> 00:11:50,533
[Saul]: "Keewatin"...
116
00:11:50,583 --> 00:11:54,076
that's the name of the North
Wind.
117
00:11:54,125 --> 00:11:57,163
The old ones gave it a name
118
00:11:57,208 --> 00:12:00,280
because they believed it was
alive,
119
00:12:00,333 --> 00:12:03,041
a being, like all things.
120
00:12:05,750 --> 00:12:09,118
It descended upon us like a
slap of a hand...
121
00:12:09,167 --> 00:12:11,454
sudden and vindictive.
122
00:12:33,583 --> 00:12:35,950
[river rushing]
123
00:12:36,000 --> 00:12:38,083
[Saul]: Nookmis!
124
00:13:20,792 --> 00:13:22,749
[groans]
125
00:13:27,167 --> 00:13:30,490
[♪♪♪]
126
00:13:44,375 --> 00:13:47,334
[shivering]
127
00:14:01,208 --> 00:14:05,157
There is a road up ahead.
128
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
What about you?
129
00:14:09,417 --> 00:14:12,910
With all my being, I will stay
warm.
130
00:14:12,958 --> 00:14:14,915
We've got to keep moving.
131
00:14:27,083 --> 00:14:29,871
Chew on this, it will help.
132
00:14:38,708 --> 00:14:41,291
[groaning wearily]
133
00:14:45,583 --> 00:14:47,540
Almost there.
134
00:14:50,583 --> 00:14:51,583
Almost there.
135
00:14:56,500 --> 00:14:57,500
[groaning]
136
00:15:10,583 --> 00:15:15,533
We made it, there's the road.
137
00:15:17,417 --> 00:15:19,204
Don't stop.
138
00:15:36,958 --> 00:15:38,790
Nookmis!
139
00:15:38,833 --> 00:15:40,916
[panicked]: Nookmis!
140
00:15:40,958 --> 00:15:43,541
Nookmis!
141
00:15:53,458 --> 00:15:55,871
[crying]
142
00:15:55,917 --> 00:15:57,658
[sobs]
143
00:15:57,708 --> 00:15:59,574
Nookmis...
144
00:16:04,250 --> 00:16:06,833
Nookmis.
145
00:16:06,875 --> 00:16:09,117
[sobbing softly]
146
00:16:19,708 --> 00:16:21,995
Nookmis!
147
00:16:22,042 --> 00:16:23,374
You have to leave her, son.
148
00:16:25,458 --> 00:16:26,619
Nookmis!
149
00:16:26,667 --> 00:16:28,784
She's gone.
150
00:16:28,833 --> 00:16:29,664
Calm down, son.
151
00:16:29,708 --> 00:16:30,994
Nookmis!
152
00:16:32,417 --> 00:16:34,659
[struggling]
153
00:16:36,250 --> 00:16:38,242
[slam]
154
00:16:38,292 --> 00:16:41,991
Nookmis!
155
00:16:42,083 --> 00:16:42,869
[car engine starts]
156
00:16:42,917 --> 00:16:45,034
Nookmis!
157
00:16:45,083 --> 00:16:46,790
[engine rumbling]
158
00:16:46,833 --> 00:16:47,994
Nookmis!
159
00:16:51,958 --> 00:16:55,497
[♪♪♪]
160
00:17:17,750 --> 00:17:19,161
[Saul]: I read once
161
00:17:19,208 --> 00:17:22,656
there are holes in the universe
that swallow all light,
162
00:17:22,708 --> 00:17:24,199
all bodies.
163
00:17:25,417 --> 00:17:28,285
In what seemed like an instant,
164
00:17:28,333 --> 00:17:30,746
the world I had known was
replaced
165
00:17:30,792 --> 00:17:33,000
by an ominous black cloud.
166
00:17:33,042 --> 00:17:33,953
[stone clatters] - That's mine.
167
00:17:34,000 --> 00:17:36,208
That's mine! That's mine!
168
00:17:37,667 --> 00:17:39,659
[struggling]
169
00:17:44,667 --> 00:17:45,667
Sit still. Sit still.
170
00:17:45,708 --> 00:17:47,495
Sit still.
171
00:17:47,542 --> 00:17:48,407
Stop it.
172
00:17:48,458 --> 00:17:49,458
[splashing]
173
00:17:53,708 --> 00:17:55,244
Stand up.
174
00:17:59,042 --> 00:18:00,283
Stand! Now!
175
00:18:06,458 --> 00:18:08,120
[gasping]
176
00:18:12,500 --> 00:18:14,116
[coughing]
177
00:18:20,417 --> 00:18:24,991
[♪♪♪]
178
00:18:32,542 --> 00:18:35,285
[cutting]
179
00:19:01,708 --> 00:19:04,416
[girl crying]
180
00:19:15,542 --> 00:19:17,374
[doors creak shut]
181
00:19:20,708 --> 00:19:22,199
What's your name?
182
00:19:24,708 --> 00:19:26,165
Saul.
183
00:19:26,208 --> 00:19:29,167
You speak English. Very good.
184
00:19:29,208 --> 00:19:32,076
My father taught me.
185
00:19:32,125 --> 00:19:35,789
And he gave you a fine Biblical
name.
186
00:19:35,833 --> 00:19:37,040
What is your name?
187
00:19:39,167 --> 00:19:41,033
I want to go home.
188
00:19:41,083 --> 00:19:42,039
In English, please.
189
00:19:42,083 --> 00:19:44,666
Let's try again. What's your
name?
190
00:19:47,542 --> 00:19:49,408
Do you know it?
191
00:19:49,458 --> 00:19:50,824
Lonnie.
192
00:19:50,875 --> 00:19:53,162
[groans in distaste]
193
00:19:53,208 --> 00:19:57,122
You'll need something more
suitable than that.
194
00:19:59,000 --> 00:20:01,834
All right, from now on, your
name is Aaron.
195
00:20:01,875 --> 00:20:03,411
Tell him.
196
00:20:03,458 --> 00:20:05,871
He says your new name is Aaron.
197
00:20:07,792 --> 00:20:12,366
I have a name. My father's.
Lonnie.
198
00:20:12,708 --> 00:20:14,449
He says his...
199
00:20:14,500 --> 00:20:16,992
He says "Lonnie" is his dad's
name.
200
00:20:17,042 --> 00:20:20,331
The Lord God is your father now.
201
00:20:20,375 --> 00:20:22,708
Your human father has nothing
more to offer you.
202
00:20:22,750 --> 00:20:24,707
He's a trapper.
203
00:20:26,208 --> 00:20:27,540
He says he's a trapper.
204
00:20:27,583 --> 00:20:28,915
He's a heathen.
205
00:20:28,958 --> 00:20:30,620
He's Ojibway.
206
00:20:31,542 --> 00:20:32,578
Aaron, our goal here
207
00:20:32,625 --> 00:20:34,116
is to help you succeed in this
world,
208
00:20:34,167 --> 00:20:35,533
so you have to learn English.
209
00:20:38,000 --> 00:20:39,707
[door slams]
210
00:20:41,792 --> 00:20:43,533
Sorry, son.
211
00:20:46,458 --> 00:20:47,458
[blow lands]
212
00:21:02,458 --> 00:21:04,324
That's a good boy.
213
00:21:13,958 --> 00:21:16,575
[bell clanging]
214
00:21:27,708 --> 00:21:29,244
Sorry, Father.
215
00:21:33,167 --> 00:21:35,375
[Father Murphy]: You're
disgusting.
216
00:21:35,417 --> 00:21:36,874
Look at this.
217
00:21:36,917 --> 00:21:37,782
Look at the filthy mess you
made.
218
00:21:37,833 --> 00:21:39,665
Enough.
219
00:21:39,708 --> 00:21:41,825
That's no help to him.
220
00:21:41,875 --> 00:21:43,992
Who are you to say?
221
00:21:44,042 --> 00:21:46,159
Leave this to me.
222
00:21:51,000 --> 00:21:52,241
Gather your sheets
223
00:21:52,292 --> 00:21:54,500
and take them to the laundry.
224
00:21:57,000 --> 00:21:59,083
[Priest]: Give us this day our
daily bread,
225
00:21:59,125 --> 00:22:01,458
and forgive us our trespasses
226
00:22:01,500 --> 00:22:03,742
as we forgive those who trespass
against us,
227
00:22:03,792 --> 00:22:06,751
and lead us not into temptation,
228
00:22:06,792 --> 00:22:08,954
but deliver us from evil. Amen.
229
00:22:09,000 --> 00:22:11,743
In the name of the Father, and
of the Son,
230
00:22:11,792 --> 00:22:14,079
and of the Holy Ghost. Amen.
231
00:22:15,042 --> 00:22:17,580
[cutlery clinking]
232
00:22:18,583 --> 00:22:20,916
Just like home.
233
00:22:24,333 --> 00:22:25,995
[spitting]
234
00:22:26,042 --> 00:22:28,250
At least you don't have to chew
it.
235
00:22:29,875 --> 00:22:32,333
[quiet chuckling]
236
00:22:34,208 --> 00:22:35,494
Good morning, Father.
237
00:22:37,875 --> 00:22:39,036
[dropping spoon]
238
00:22:39,083 --> 00:22:40,995
I don't like it.
239
00:22:41,042 --> 00:22:42,328
No.
240
00:22:42,375 --> 00:22:44,492
You have to go back. You have to
go back.
241
00:22:44,542 --> 00:22:46,204
No, Katherine.
242
00:22:46,250 --> 00:22:48,037
Here she comes. Let go.
243
00:22:49,833 --> 00:22:51,199
Hey. No! No!
244
00:22:51,250 --> 00:22:53,333
No, no. I don't want to go back
down there.
245
00:22:53,375 --> 00:22:54,911
That's enough. Sit down.
246
00:22:54,958 --> 00:22:56,290
Turn around. Eat your food,
247
00:22:56,333 --> 00:22:57,540
or you'll be sent downstairs.
248
00:22:58,875 --> 00:23:00,366
You know where she goes.
249
00:23:00,417 --> 00:23:01,417
Yes, Sister.
250
00:23:01,458 --> 00:23:02,744
Louder.
251
00:23:02,792 --> 00:23:05,000
Yes, Sister.
252
00:23:07,542 --> 00:23:10,455
[cutlery clinking]
253
00:23:13,583 --> 00:23:17,202
[organ playing]
254
00:23:19,042 --> 00:23:21,284
Behold the Lamb of God...
255
00:23:21,333 --> 00:23:23,825
behold He who takest away the
sins of the world.
256
00:23:23,875 --> 00:23:28,040
Blessed are they who are called
to the supper of the Lamb.
257
00:23:28,083 --> 00:23:29,574
[Saul]: They called it a
school,
258
00:23:29,625 --> 00:23:31,036
but it was never that.
259
00:23:31,083 --> 00:23:33,291
The Body of Christ.
260
00:23:33,333 --> 00:23:36,497
[Saul]: There were no grades or
examinations.
261
00:23:36,542 --> 00:23:39,125
The only test
262
00:23:39,167 --> 00:23:42,205
was our ability to endure.
263
00:23:45,250 --> 00:23:48,163
[Nun]: I expect you to learn
this for tomorrow.
264
00:23:48,208 --> 00:23:48,994
[whispering]: Psst!
265
00:23:49,042 --> 00:23:49,998
All of it.
266
00:23:50,042 --> 00:23:51,328
Anish! Anish!
267
00:23:59,000 --> 00:24:00,491
Stand up.
268
00:24:02,208 --> 00:24:04,165
This is the third time this week
269
00:24:04,208 --> 00:24:07,280
I've heard you speaking Ojibway.
270
00:24:07,333 --> 00:24:09,165
Come here.
271
00:24:14,958 --> 00:24:16,995
The Good God gave you this
mouth.
272
00:24:17,042 --> 00:24:19,659
He gave you language.
273
00:24:19,708 --> 00:24:21,165
It is a very grave sin
274
00:24:21,208 --> 00:24:24,451
to corrupt these sacred gifts
with falsehood and deceit.
275
00:24:25,833 --> 00:24:26,914
Open.
276
00:24:26,958 --> 00:24:29,416
Open!
277
00:24:29,458 --> 00:24:31,120
[gagging]
278
00:24:34,500 --> 00:24:36,366
Go see Father Gaston in the
office.
279
00:24:36,417 --> 00:24:38,329
[coughing]
280
00:24:41,250 --> 00:24:43,993
Forgive me, Sister,
281
00:24:44,042 --> 00:24:45,999
but the boy is already
suffering.
282
00:24:46,042 --> 00:24:47,328
Soon enough you'll realize
283
00:24:47,375 --> 00:24:48,991
the importance of consistency
284
00:24:49,042 --> 00:24:50,829
in building discipline and
trust.
285
00:24:50,875 --> 00:24:52,992
I was taught that if you win
their hearts,
286
00:24:53,042 --> 00:24:54,874
you win their minds.
287
00:24:54,917 --> 00:24:56,499
And what other theoretical
drivel
288
00:24:56,542 --> 00:24:59,740
do they teach you at the
seminary, Father Gaston?
289
00:24:59,792 --> 00:25:00,851
The bough that doesn't bend
290
00:25:00,875 --> 00:25:03,709
will break, Sister.
291
00:25:03,750 --> 00:25:07,164
We'll see what Father Quinney
has to say about that.
292
00:25:13,208 --> 00:25:15,916
I have a secret place for us to
go tomorrow.
293
00:25:15,958 --> 00:25:17,995
Meet us outside.
294
00:25:21,417 --> 00:25:22,203
Let's go.
295
00:25:22,250 --> 00:25:25,243
[cheering and laughing]
296
00:25:25,292 --> 00:25:28,706
[Saul]: My grandmother had
always referred to the universe
297
00:25:28,750 --> 00:25:32,824
as "the Great Mystery."
298
00:25:32,875 --> 00:25:37,290
Mystery fills us with awe and
wonder.
299
00:25:37,333 --> 00:25:40,326
It is the foundation of
humility,
300
00:25:40,375 --> 00:25:46,326
and humility is the foundation
of all learning.
301
00:25:46,375 --> 00:25:49,573
So we do not seek to unravel
this.
302
00:25:49,625 --> 00:25:53,164
We honour it by letting it be
that way forever.
303
00:25:53,208 --> 00:25:54,494
Hey!
304
00:25:54,542 --> 00:25:56,204
Waabooz!
305
00:26:04,500 --> 00:26:06,742
His leniency is in clear
contravention
306
00:26:06,792 --> 00:26:08,454
of our ideals and practices.
307
00:26:08,500 --> 00:26:09,536
There's a difference
308
00:26:09,583 --> 00:26:11,415
between leniency and human
kindness.
309
00:26:11,458 --> 00:26:13,415
It isn't kind to deprive
children
310
00:26:13,458 --> 00:26:14,665
of guidance.
311
00:26:14,708 --> 00:26:15,915
You're quite right, Sister.
312
00:26:15,958 --> 00:26:17,574
That is our mission, after all,
313
00:26:17,625 --> 00:26:20,493
but there are a lot of ways to
achieve this goal.
314
00:26:20,542 --> 00:26:21,783
Sister,
315
00:26:21,833 --> 00:26:24,041
this winter you'll see some
changes.
316
00:26:24,083 --> 00:26:25,226
I'm going to provide the
children
317
00:26:25,250 --> 00:26:28,163
with a new outdoor activity.
318
00:26:28,208 --> 00:26:30,495
What's he talking about?
319
00:26:30,542 --> 00:26:32,625
A little higher, please.
320
00:26:39,083 --> 00:26:41,166
[hammer pounding]
321
00:26:44,333 --> 00:26:46,996
[Saul]: What're you making?
322
00:26:47,042 --> 00:26:48,499
An ice rink!
323
00:26:48,542 --> 00:26:50,750
For skating...
324
00:26:50,792 --> 00:26:52,784
and hockey.
325
00:26:52,833 --> 00:26:54,825
What's that?
326
00:26:54,875 --> 00:26:56,787
[chuckles and sniffs]
327
00:26:56,833 --> 00:26:57,664
You'll see...
328
00:26:57,708 --> 00:26:59,324
soon enough.
329
00:27:05,917 --> 00:27:08,204
Look what they're making!
330
00:27:09,208 --> 00:27:11,291
Let me see!
331
00:27:19,625 --> 00:27:21,366
Rebecca...
332
00:27:21,417 --> 00:27:23,374
Rebecca!
333
00:27:26,542 --> 00:27:28,499
You gotta let go.
334
00:27:28,542 --> 00:27:29,828
No.
335
00:27:29,875 --> 00:27:30,911
Come on, Katherine!
336
00:27:30,958 --> 00:27:32,324
Don't, they'll lock you up
again!
337
00:27:32,375 --> 00:27:34,615
Hurry! They're coming!
- Please don't! You gotta let go.
338
00:27:36,125 --> 00:27:38,242
She's back with you again.
339
00:27:38,292 --> 00:27:42,161
Rebecca, you know why we forbid
this.
340
00:27:42,208 --> 00:27:44,495
Because it makes her weak?
341
00:27:44,542 --> 00:27:46,534
And?
342
00:27:46,583 --> 00:27:47,994
She clings to me
343
00:27:48,042 --> 00:27:50,079
instead of the Good God, our
Father.
344
00:27:50,125 --> 00:27:51,991
[Katherine cries]
345
00:27:52,042 --> 00:27:53,829
Put the little one in
Contrition.
346
00:27:53,875 --> 00:27:55,161
No! No, please!
347
00:27:55,208 --> 00:27:58,076
You promised to control her,
Rebecca.
348
00:27:58,125 --> 00:27:59,885
Sister! Please let her go!
Please let her go!
349
00:28:01,292 --> 00:28:02,292
Rebecca!
350
00:28:05,875 --> 00:28:09,368
[girl crying]
351
00:28:12,875 --> 00:28:15,083
[water running in pipes]
352
00:28:18,000 --> 00:28:20,162
[girl crying]
353
00:28:23,875 --> 00:28:25,116
[Rebecca]:...Our Lord,
354
00:28:25,167 --> 00:28:28,001
who was crucified, died, and was
buried.
355
00:28:28,042 --> 00:28:30,329
The third day, he rose again...
356
00:28:31,875 --> 00:28:35,494
Your mistake?
357
00:28:35,542 --> 00:28:37,625
Jesus only arose once.
358
00:28:37,667 --> 00:28:38,748
[crack]
359
00:28:38,792 --> 00:28:42,331
You suffer from the sin of
pride, Rebecca.
360
00:28:42,375 --> 00:28:44,458
Go to the corner and quietly
continue.
361
00:28:49,792 --> 00:28:50,873
[Rebecca]:...Our Father,
362
00:28:50,917 --> 00:28:54,490
who art in heaven...
363
00:28:59,458 --> 00:29:00,414
Saul.
364
00:29:00,458 --> 00:29:03,326
Stand and say the Lord's Prayer.
365
00:29:10,042 --> 00:29:12,125
Our Father...
366
00:29:13,875 --> 00:29:16,367
Our Father...
367
00:29:17,833 --> 00:29:19,665
How...
368
00:29:19,708 --> 00:29:22,325
Who...
369
00:29:24,833 --> 00:29:26,950
Who art in Heaven,
370
00:29:27,000 --> 00:29:28,036
hallowed...
371
00:29:28,083 --> 00:29:31,372
be thy name...
372
00:29:31,417 --> 00:29:34,706
[nuns and children]: ♪ Silent
night ♪
373
00:29:34,750 --> 00:29:38,448
♪ Holy night ♪
374
00:29:38,500 --> 00:29:42,414
♪ All is calm ♪
375
00:29:42,458 --> 00:29:46,247
♪ All is bright ♪
376
00:29:46,292 --> 00:29:53,165
♪ Round yon virgin mother and
child ♪
377
00:29:53,208 --> 00:29:56,656
♪ Holy infant ♪
378
00:29:56,708 --> 00:29:57,573
[banging head]
379
00:29:57,625 --> 00:30:00,993
♪ So tender and mild ♪
380
00:30:01,042 --> 00:30:05,491
♪ Sleep in heavenly ♪
381
00:30:05,542 --> 00:30:06,373
[banging]
382
00:30:06,417 --> 00:30:08,875
♪ Peace ♪
383
00:30:08,917 --> 00:30:11,660
♪ Sleep in heavenly ♪
384
00:30:11,708 --> 00:30:12,949
[banging]
385
00:30:13,000 --> 00:30:15,367
♪ Peace ♪♪
386
00:30:15,417 --> 00:30:18,330
[applause]
387
00:30:22,000 --> 00:30:31,956
♪ Ave Maria ♪
388
00:30:33,958 --> 00:30:38,749
♪ Dominus tecum ♪
389
00:30:38,792 --> 00:30:46,825
♪ Benedicta tu in mulieribus ♪
390
00:30:46,875 --> 00:30:54,328
♪ Et benedictus ♪
391
00:30:54,375 --> 00:31:01,828
♪ Et benedictus fructus ventris
♪
392
00:31:01,875 --> 00:31:11,239
♪ Ventris tuae, Jesus ♪
393
00:31:11,292 --> 00:31:12,954
[gasps]
394
00:31:13,000 --> 00:31:20,498
♪ Ave Maria ♪
395
00:31:21,542 --> 00:31:23,408
[fire roars]
396
00:31:28,833 --> 00:31:30,995
[♪♪♪]
397
00:31:40,875 --> 00:31:43,117
[footsteps approach]
398
00:31:48,833 --> 00:31:54,204
[crying]
399
00:32:03,542 --> 00:32:07,115
[♪♪♪]
400
00:32:15,208 --> 00:32:16,995
Okay, but let's keep it simple,
okay?
401
00:32:17,042 --> 00:32:18,874
Let's start half speed.
402
00:32:18,917 --> 00:32:19,828
Here we go!
403
00:32:19,875 --> 00:32:22,162
[skates swishing over ice]
404
00:32:24,083 --> 00:32:26,666
Quick, quick, quick!
405
00:32:29,542 --> 00:32:30,658
You look like
406
00:32:30,708 --> 00:32:33,291
you've never seen people skate
before, Saul.
407
00:32:34,625 --> 00:32:37,038
I don't like games much.
408
00:32:37,083 --> 00:32:39,325
Just watch.
409
00:32:39,375 --> 00:32:42,209
There's a genuine rhythm
underneath all this mayhem.
410
00:32:42,250 --> 00:32:45,163
Once you grasp the rules, you'll
start to see it.
411
00:32:47,583 --> 00:32:50,246
[sound slows and echoes]
412
00:32:57,000 --> 00:32:59,242
I see it already.
413
00:32:59,292 --> 00:33:00,292
You do?
414
00:33:03,125 --> 00:33:07,165
[TV]: It's cleared back into
Canada's zone.
415
00:33:07,208 --> 00:33:09,200
Here they are, four of them out
over the line.
416
00:33:09,250 --> 00:33:11,116
Peyton, he cleared it in the
left side.
417
00:33:11,167 --> 00:33:13,079
MacGuiness has it, 27 seconds,
418
00:33:13,125 --> 00:33:14,184
there it is, a break, and he
scores!
419
00:33:14,208 --> 00:33:16,825
[all cheering]: Yes!
420
00:33:16,875 --> 00:33:19,162
I want to learn to skate.
421
00:33:20,917 --> 00:33:22,203
Sorry, Saul, you can't.
422
00:33:22,250 --> 00:33:26,073
Father Quinney only allows the
older boys to play.
423
00:33:26,125 --> 00:33:27,991
[TV]: 19 minutes, 33 seconds.
424
00:33:28,042 --> 00:33:29,499
[hushed]: You don't have to tell
him.
425
00:33:29,542 --> 00:33:31,329
[chuckles]
426
00:33:33,958 --> 00:33:35,324
Rules are rules.
427
00:33:35,375 --> 00:33:36,832
If I break them for you,
428
00:33:36,875 --> 00:33:40,414
it could ruin it for everybody.
429
00:33:41,792 --> 00:33:43,283
[sighing]
430
00:33:45,625 --> 00:33:46,957
Peyton comes away with it.
431
00:33:47,000 --> 00:33:48,036
Up to Burns...
432
00:33:48,083 --> 00:33:50,416
I can be the one to look after
the ice.
433
00:33:50,458 --> 00:33:52,825
I'll do it before anybody wakes
up.
434
00:33:52,875 --> 00:33:55,117
Nobody will know.
435
00:33:55,167 --> 00:33:57,159
...he fakes the shot and sends
it to MacGuiness,
436
00:33:57,208 --> 00:33:58,643
but the shot goes wide into the
corner.
437
00:33:58,667 --> 00:33:59,874
Will you keep up your studies
438
00:33:59,917 --> 00:34:01,749
and chores?
439
00:34:03,708 --> 00:34:05,995
[sighs] All right, then.
440
00:34:07,083 --> 00:34:08,494
...Canada wins it, three to
nothing.
441
00:34:08,542 --> 00:34:09,874
All right, boys!
442
00:34:09,917 --> 00:34:12,079
That's it, back to the dorm.
443
00:34:23,083 --> 00:34:25,666
[grunting]
444
00:34:40,125 --> 00:34:42,663
[horse whinnies gently]
445
00:34:44,833 --> 00:34:47,200
[whinnying]
446
00:34:54,208 --> 00:34:58,828
[Saul]: The rink became my
escape...
447
00:34:58,875 --> 00:35:01,117
the ice, my obsession...
448
00:35:01,167 --> 00:35:03,500
the game...
449
00:35:03,542 --> 00:35:05,329
my survival.
450
00:35:09,542 --> 00:35:12,159
[♪♪♪]
451
00:36:02,750 --> 00:36:05,493
[♪♪♪]
452
00:36:27,875 --> 00:36:29,867
Blessed are those who are called
453
00:36:29,917 --> 00:36:32,034
to the supper of the Lamb.
454
00:36:34,417 --> 00:36:37,205
[♪♪♪]
455
00:37:06,417 --> 00:37:07,417
[shooting]
456
00:37:26,542 --> 00:37:29,535
[♪♪♪]
457
00:37:48,958 --> 00:37:51,166
Yes!
458
00:37:57,625 --> 00:37:58,866
Was that Saul I saw
459
00:37:58,917 --> 00:38:00,658
out on the ice this morning,
first thing?
460
00:38:00,708 --> 00:38:03,166
Yes, Father. He's helping me.
461
00:38:03,208 --> 00:38:04,824
He's doing the morning
maintenance
462
00:38:04,875 --> 00:38:06,082
on the ice rink.
463
00:38:06,125 --> 00:38:09,163
And he's in charge of the
equipment locker.
464
00:38:09,208 --> 00:38:11,040
As long as he isn't playing.
465
00:38:11,083 --> 00:38:14,531
He's too young.
466
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Thank you, Father.
467
00:38:23,875 --> 00:38:25,491
Okay, let's try it! Here we go!
468
00:38:29,208 --> 00:38:30,415
Ah!
469
00:38:30,458 --> 00:38:31,790
Tommy?
470
00:38:31,833 --> 00:38:33,995
I'm all right.
471
00:38:34,042 --> 00:38:36,079
Let me see.
472
00:38:36,125 --> 00:38:38,162
[Tommy gasping]
473
00:38:38,208 --> 00:38:41,167
[Gaston]: Doesn't look good,
boys.
474
00:38:41,208 --> 00:38:44,576
But Father, we need him for the
game tomorrow.
475
00:38:44,625 --> 00:38:46,161
Try not to stand on it.
476
00:38:47,875 --> 00:38:49,958
Let me in!
477
00:38:50,000 --> 00:38:51,207
Can you skate?
478
00:38:53,583 --> 00:38:54,869
When did you learn?
479
00:38:54,917 --> 00:38:57,500
By myself, after shovelling the
ice.
480
00:39:01,292 --> 00:39:03,625
All right. Let's see what you
can do.
481
00:39:08,208 --> 00:39:11,326
[sound slows and echoes]
482
00:39:21,083 --> 00:39:22,199
[Saul]: Yeah!
483
00:39:22,250 --> 00:39:23,411
Oh!
484
00:39:25,208 --> 00:39:26,665
H-How did you learn to do that?
485
00:39:26,708 --> 00:39:28,950
From those games on TV.
486
00:39:29,000 --> 00:39:31,208
That was a pretty snazzy move.
487
00:39:31,250 --> 00:39:32,536
You taught yourself that?
488
00:39:33,708 --> 00:39:34,949
Yeah.
489
00:39:35,000 --> 00:39:37,162
[stick hits puck]
490
00:39:37,208 --> 00:39:38,915
[Quinney]: He's too young and
too small
491
00:39:38,958 --> 00:39:40,119
to be playing hockey.
492
00:39:40,167 --> 00:39:42,375
Father, he's the best player on
the rink.
493
00:39:42,417 --> 00:39:44,454
The others look up to him.
494
00:39:44,500 --> 00:39:45,456
No child is so special
495
00:39:45,500 --> 00:39:47,537
that it warrants breaching our
rules.
496
00:39:47,583 --> 00:39:49,916
I understand...
497
00:39:49,958 --> 00:39:51,665
But still...
498
00:39:58,833 --> 00:40:00,995
Saul!
499
00:40:01,917 --> 00:40:04,079
Yes! Yeah!
500
00:40:04,125 --> 00:40:06,833
I found a way out. We can run
away.
501
00:40:06,875 --> 00:40:08,787
I got a hockey game.
502
00:40:09,083 --> 00:40:10,870
We'll go in the bust.
503
00:40:10,917 --> 00:40:13,534
Trap a beaver and make a fire.
504
00:40:13,875 --> 00:40:15,741
I gotta play.
505
00:40:18,417 --> 00:40:19,828
We can find my dad.
506
00:40:19,875 --> 00:40:21,958
We'll make a camp
507
00:40:22,000 --> 00:40:23,787
and sleep outside.
508
00:40:25,000 --> 00:40:26,286
That'd be good
509
00:40:26,333 --> 00:40:27,333
but Lonnie -
510
00:40:27,375 --> 00:40:30,539
At breakfast I'll meet you in
front.
511
00:40:40,250 --> 00:40:43,322
[cutlery clinking dinnerware]
512
00:40:49,042 --> 00:40:50,749
[stone hits window]
513
00:40:55,667 --> 00:40:57,454
Come on.
514
00:40:58,833 --> 00:41:00,290
Come on!
515
00:41:00,333 --> 00:41:01,369
I can't.
516
00:41:06,542 --> 00:41:07,407
Sorry, Lonnie.
517
00:41:07,458 --> 00:41:08,289
[schoolbell rings]
518
00:41:08,333 --> 00:41:09,995
I gotta go.
519
00:41:10,042 --> 00:41:12,625
[window latch locks]
520
00:41:12,667 --> 00:41:14,158
[Gaston]: Now, listen.
521
00:41:14,208 --> 00:41:16,245
This is our team's first
organized game.
522
00:41:16,292 --> 00:41:17,499
The other team is skilled,
523
00:41:17,542 --> 00:41:19,158
and they've been playing games
like this
524
00:41:19,208 --> 00:41:20,449
since they were six.
525
00:41:20,500 --> 00:41:22,708
So you go out there,
526
00:41:22,750 --> 00:41:24,582
play for fun, play as a team.
527
00:41:24,625 --> 00:41:26,412
You ready?
528
00:41:26,458 --> 00:41:27,458
[boys]: Yeah!
529
00:41:27,500 --> 00:41:28,957
Now, let's go, boys!
530
00:41:29,000 --> 00:41:31,333
[spectators cheering]
531
00:41:48,833 --> 00:41:49,833
Come on!
532
00:41:52,542 --> 00:41:53,999
[cheering]
533
00:41:57,833 --> 00:42:01,656
Saul... you ready?
534
00:42:01,708 --> 00:42:02,708
Go.
535
00:42:04,125 --> 00:42:07,823
[♪♪♪]
536
00:42:07,875 --> 00:42:09,082
Yeah, yeah, yeah!
537
00:42:10,875 --> 00:42:12,457
Don't let him get it!
538
00:42:22,542 --> 00:42:23,623
[team]: Yeah!
539
00:42:23,667 --> 00:42:25,829
Yeah!
540
00:42:25,875 --> 00:42:27,992
[cheering]
541
00:42:29,000 --> 00:42:31,367
[♪♪♪]
542
00:42:38,958 --> 00:42:40,494
Yeah!
543
00:42:40,542 --> 00:42:42,750
Oh!
544
00:42:42,792 --> 00:42:45,330
[cheering]
545
00:42:47,000 --> 00:42:49,538
[♪♪♪]
546
00:42:50,667 --> 00:42:51,999
The game loves you, Saul.
547
00:42:52,042 --> 00:42:53,783
Well done.
548
00:42:53,833 --> 00:42:55,290
[louder]: Well done!
549
00:42:59,875 --> 00:43:01,662
Come on.
550
00:43:07,625 --> 00:43:09,992
[grunting]
551
00:43:23,708 --> 00:43:25,165
Come.
552
00:43:29,458 --> 00:43:31,040
Lonnie?
553
00:43:38,625 --> 00:43:40,287
It's all I could get.
554
00:43:52,958 --> 00:43:55,075
Time to go, Saul.
555
00:43:55,125 --> 00:43:57,833
Let him out. Please.
556
00:43:57,875 --> 00:44:00,492
I can't.
557
00:44:00,542 --> 00:44:02,625
Please?
558
00:44:02,667 --> 00:44:05,330
He can't take it in there.
559
00:44:06,375 --> 00:44:09,664
God forgive them their lack of
charity.
560
00:44:09,708 --> 00:44:12,371
Come.
561
00:44:26,083 --> 00:44:28,496
[girl crying]
562
00:44:32,375 --> 00:44:35,163
[crying]
563
00:44:39,333 --> 00:44:41,370
[crying]
564
00:44:44,292 --> 00:44:47,364
[crying]
565
00:44:56,375 --> 00:44:58,537
No!
566
00:44:58,583 --> 00:45:00,620
[silence falls]
567
00:45:06,250 --> 00:45:10,290
[metallic thudding]
568
00:45:17,833 --> 00:45:19,449
[metallic thudding]
569
00:45:26,875 --> 00:45:28,241
What are you up to now, Saul?
570
00:45:30,792 --> 00:45:32,158
Metal pipes.
571
00:45:32,208 --> 00:45:34,541
They weigh twice as much as
regular pucks.
572
00:45:36,208 --> 00:45:38,666
How long have you been doing
this?
573
00:45:38,708 --> 00:45:40,165
About a month or so.
574
00:45:40,208 --> 00:45:42,996
A workman gave 'em to me.
575
00:45:43,042 --> 00:45:44,249
Make me stronger.
576
00:45:45,708 --> 00:45:47,165
Marvellous.
577
00:45:57,000 --> 00:45:58,491
Saul!
578
00:46:02,542 --> 00:46:03,874
Nice skating.
579
00:46:03,917 --> 00:46:05,078
Fred Kelly.
580
00:46:06,583 --> 00:46:08,449
Fred has a team, Saul,
581
00:46:08,500 --> 00:46:10,332
up in Manitouwadge.
582
00:46:10,375 --> 00:46:11,661
The Moose.
583
00:46:11,708 --> 00:46:13,995
We play tournaments on rinks
just like this one,
584
00:46:14,042 --> 00:46:15,162
every weekend in the winter,
585
00:46:15,208 --> 00:46:17,495
right up until breakup,
586
00:46:17,542 --> 00:46:20,410
or till the forwards have to
wear flippers
587
00:46:20,458 --> 00:46:21,869
instead of skates.
588
00:46:21,917 --> 00:46:23,408
[chuckling]
589
00:46:23,458 --> 00:46:25,074
Uh, anyways...
590
00:46:25,125 --> 00:46:26,741
we love hockey.
591
00:46:26,792 --> 00:46:28,078
Trouble is,
592
00:46:28,125 --> 00:46:30,045
mill town teams don't want
nothing to do with us.
593
00:46:30,833 --> 00:46:32,995
'Cause you can beat 'em?
594
00:46:33,042 --> 00:46:35,250
Ah, 'cause the white guys think
it's their game.
595
00:46:36,417 --> 00:46:39,956
The reserves take a lot of pride
in their teams.
596
00:46:40,000 --> 00:46:41,411
Even when it's 50-below,
597
00:46:41,458 --> 00:46:45,498
there's a crowd out, watching.
598
00:46:45,542 --> 00:46:47,909
[Gaston]: Tell him what you're
thinking, Mr. Kelly.
599
00:46:47,958 --> 00:46:49,244
[Fred]: Most of our players,
600
00:46:49,292 --> 00:46:50,999
they play junior-level hockey.
601
00:46:51,042 --> 00:46:53,329
Right now, we're down a centre.
602
00:46:53,375 --> 00:46:55,867
I was wondering if maybe...
603
00:46:55,917 --> 00:46:58,989
you'd like to play with us?
604
00:46:59,042 --> 00:47:00,518
Fred and his wife lived at St.
Jerome's
605
00:47:00,542 --> 00:47:01,828
for eight years, Saul,
606
00:47:01,875 --> 00:47:04,709
and I told Fred about you.
607
00:47:04,750 --> 00:47:08,494
The Kellys offered to become
your legal guardians.
608
00:47:09,542 --> 00:47:11,829
That means you can leave St.
Jerome's
609
00:47:11,875 --> 00:47:13,992
and go to Manitouwadge.
610
00:47:14,042 --> 00:47:16,500
Attend a regular school.
611
00:47:16,542 --> 00:47:18,249
You'll have a home.
612
00:47:19,833 --> 00:47:21,574
A real home.
613
00:47:24,125 --> 00:47:25,741
And I could play hockey?
614
00:47:25,792 --> 00:47:28,535
[laughing] All you can handle!
615
00:47:28,583 --> 00:47:30,040
Yes.
616
00:47:30,083 --> 00:47:31,574
[Gaston]: Hockey is God's game.
617
00:47:31,625 --> 00:47:34,743
It's the perfect combination
between human skill and passion.
618
00:47:34,792 --> 00:47:37,000
That sport is brutal, devoid of
Christian values.
619
00:47:37,042 --> 00:47:38,829
[Gaston]: Saul's talent is
miraculous.
620
00:47:38,875 --> 00:47:40,241
[Ignacia]: Your responsibility
621
00:47:40,292 --> 00:47:42,158
is to teach the children
humility.
622
00:47:42,208 --> 00:47:43,744
Father, he'll have the benefit
623
00:47:43,792 --> 00:47:45,249
of a good home and schooling.
624
00:47:45,292 --> 00:47:47,329
He has that here with us.
625
00:47:49,375 --> 00:47:52,038
I don't know why Our Lord chose
to grace this boy,
626
00:47:52,083 --> 00:47:53,164
but he did,
627
00:47:53,208 --> 00:47:54,540
and I've seen it with my own
eyes.
628
00:47:54,583 --> 00:47:57,200
That shot he made at the White
River game...
629
00:47:57,250 --> 00:47:59,037
That was a minor miracle.
630
00:47:59,083 --> 00:48:00,164
How does this miracle
631
00:48:00,208 --> 00:48:01,824
help him with the rest of his
life?
632
00:48:01,875 --> 00:48:03,662
Does it support his inner
strength,
633
00:48:03,708 --> 00:48:05,074
his faith in God?
634
00:48:05,125 --> 00:48:06,832
When the hockey ends,
635
00:48:06,875 --> 00:48:08,582
he'll have nothing, he'll be in
Hell.
636
00:48:08,625 --> 00:48:12,164
Sister, he has no relatives that
we know of.
637
00:48:12,208 --> 00:48:15,201
If his parents are still alive,
they've abandoned him.
638
00:48:15,250 --> 00:48:18,618
And now, to deny him a nurturing
family,
639
00:48:18,667 --> 00:48:20,203
or suppress God-given gifts,
640
00:48:20,250 --> 00:48:21,661
that's not what we stand for.
641
00:48:21,708 --> 00:48:24,166
Father...
642
00:48:27,875 --> 00:48:30,162
Do you want to go, Saul?
643
00:48:44,667 --> 00:48:47,034
I'm going away, Lonnie.
644
00:48:49,875 --> 00:48:52,538
You're gonna be all right, okay?
645
00:48:54,333 --> 00:48:56,575
I want to go away too.
646
00:48:58,583 --> 00:48:59,824
Look, it won't be long.
647
00:48:59,875 --> 00:49:02,162
Summer comes, you'll be old
enough to leave here,
648
00:49:02,208 --> 00:49:03,790
and we'll find each other.
649
00:49:03,833 --> 00:49:04,833
No, we won't.
650
00:49:04,875 --> 00:49:06,832
Sure we will!
651
00:49:06,875 --> 00:49:08,912
Look, we'll go out in the bush,
652
00:49:08,958 --> 00:49:10,574
we'll be trapping and fishing,
653
00:49:10,625 --> 00:49:12,992
and we won't come back.
654
00:49:13,875 --> 00:49:16,413
I want to go home.
655
00:49:25,833 --> 00:49:27,449
Goodbye.
656
00:49:39,167 --> 00:49:42,456
Saul... now, I've been thinking.
657
00:49:44,000 --> 00:49:46,492
Hockey...
658
00:49:46,542 --> 00:49:48,204
is like the universe.
659
00:49:49,292 --> 00:49:51,409
If we were right in the heart of
it,
660
00:49:51,458 --> 00:49:52,665
we'd see chaos.
661
00:49:52,708 --> 00:49:54,825
But you...
662
00:49:54,875 --> 00:49:57,242
you see the order, the path,
663
00:49:57,292 --> 00:49:59,079
the great spirit of the game.
664
00:49:59,125 --> 00:50:02,948
That's what makes you so
extraordinary, Saul.
665
00:50:03,000 --> 00:50:05,208
You have that spirit within you.
666
00:50:09,833 --> 00:50:11,540
You are glory, Saul.
667
00:50:14,542 --> 00:50:16,033
- Thank you, Father.
- Thanks, Fred.
668
00:50:28,000 --> 00:50:30,083
[engine shuts off]
669
00:50:34,708 --> 00:50:36,449
"Manitouwadge..."
670
00:50:36,500 --> 00:50:39,993
means "Cave of the Great
Spirit."
671
00:50:40,042 --> 00:50:43,661
Funny, since everyone works in
the mine.
672
00:50:43,708 --> 00:50:45,995
That's why we're here.
673
00:50:46,042 --> 00:50:49,080
Tough place, but it's work.
674
00:50:49,125 --> 00:50:51,708
Next year, maybe you'll work
there too.
675
00:51:01,708 --> 00:51:03,574
Eh?
676
00:51:03,625 --> 00:51:05,742
What do you think?
677
00:51:07,583 --> 00:51:09,324
I like it.
678
00:51:09,375 --> 00:51:10,411
That's good.
679
00:51:10,458 --> 00:51:12,415
Took me and the boys a couple
years
680
00:51:12,458 --> 00:51:13,494
just to get that...
681
00:51:13,542 --> 00:51:15,158
[Mrs. Kelly]: Fred! For Pete's
sake,
682
00:51:15,208 --> 00:51:18,497
the boy needs food before he
needs hockey.
683
00:51:18,542 --> 00:51:20,625
[Fred]: Come on in.
684
00:51:20,667 --> 00:51:21,783
Martha, this is Saul.
685
00:51:21,833 --> 00:51:25,782
Hi. Welcome to our home.
686
00:51:25,833 --> 00:51:28,075
[Fred]: Me and Martha have three
sons.
687
00:51:28,125 --> 00:51:31,289
Virgil is the only one that's
still living at home,
688
00:51:31,333 --> 00:51:33,495
and he's captain of the Moose.
689
00:51:33,542 --> 00:51:34,783
Kinda small.
690
00:51:34,833 --> 00:51:37,075
Ah, he plays bigger.
691
00:51:37,125 --> 00:51:38,707
He'll want to.
692
00:51:41,917 --> 00:51:43,533
[Martha]: I bet it's been a
while
693
00:51:43,583 --> 00:51:45,575
since you've seen bannock.
694
00:51:47,458 --> 00:51:49,666
Here, son. Here.
695
00:51:51,542 --> 00:51:52,373
Jam?
696
00:51:52,417 --> 00:51:54,374
Sorry.
697
00:51:58,042 --> 00:52:01,456
So this used to be Garrett's
room...
698
00:52:03,083 --> 00:52:06,656
It's your room now, though,
Saul.
699
00:52:06,708 --> 00:52:09,325
Is this the first time you've
had your own room?
700
00:52:11,000 --> 00:52:13,333
Is it all right?
701
00:52:15,667 --> 00:52:18,831
This is your home now.
702
00:52:18,875 --> 00:52:21,663
You're not in that place
anymore.
703
00:52:21,708 --> 00:52:23,665
You're safe here.
704
00:52:27,083 --> 00:52:29,996
[♪♪♪]
705
00:53:02,708 --> 00:53:05,496
Thank you.
706
00:53:10,458 --> 00:53:13,371
Welcome to the Moose, Saul!
707
00:53:13,417 --> 00:53:14,999
[Fred laughing]
708
00:53:15,042 --> 00:53:16,704
Number 13, for good luck.
709
00:53:16,750 --> 00:53:18,992
Here, try it on.
710
00:53:19,042 --> 00:53:20,999
I wore that when I was with the
Moose.
711
00:53:21,042 --> 00:53:22,954
Stand up.
712
00:53:23,000 --> 00:53:26,664
[laughter]
713
00:53:26,708 --> 00:53:30,031
[Saul]: Every reserve in the
north had a hockey team.
714
00:53:30,083 --> 00:53:32,325
We travelled to tournaments
every few weeks.
715
00:53:32,375 --> 00:53:35,038
Each team paid about $10 to
play,
716
00:53:35,083 --> 00:53:39,157
and the winner took home a
small purse.
717
00:53:39,208 --> 00:53:41,120
They were the fastest and most
fluid players
718
00:53:41,167 --> 00:53:42,408
I had ever seen.
719
00:53:42,458 --> 00:53:46,828
I was in awe of their skill and
strength,
720
00:53:46,875 --> 00:53:48,537
and more than a little nervous.
721
00:53:49,625 --> 00:53:50,625
[sticks clashing]
722
00:53:52,542 --> 00:53:54,750
[♪♪♪]
723
00:54:00,875 --> 00:54:02,832
[cheering]
724
00:54:02,875 --> 00:54:05,538
That's what I call a game!
725
00:54:05,583 --> 00:54:07,245
Good game, Saul!
726
00:54:07,292 --> 00:54:09,375
All you guys, good game!
727
00:54:09,417 --> 00:54:11,374
[crowd cheering]
728
00:54:16,083 --> 00:54:18,496
[♪♪♪]
729
00:54:24,125 --> 00:54:26,333
[crowd cheering]
730
00:54:35,042 --> 00:54:37,125
Now, that's what I call a game!
731
00:54:37,167 --> 00:54:38,283
You didn't even score, man.
732
00:54:38,333 --> 00:54:40,825
Who cares? Bambi did!
733
00:54:40,875 --> 00:54:42,992
[chuckling]
734
00:54:45,167 --> 00:54:47,500
[hushed exchange]
735
00:54:47,542 --> 00:54:49,534
No overtime!
736
00:54:49,583 --> 00:54:50,790
[laughter and cheering]
737
00:54:50,833 --> 00:54:52,540
Hey, Moose.
738
00:54:52,583 --> 00:54:55,121
The Johnson Mill Chiefs are a
Senior "A" team...
739
00:54:55,167 --> 00:54:56,499
all mill and mine workers.
740
00:54:56,542 --> 00:54:58,875
That don't mean they're any
good.
741
00:54:58,917 --> 00:55:00,328
They're more than good.
742
00:55:00,375 --> 00:55:02,458
They were league champions last
year.
743
00:55:02,500 --> 00:55:03,957
Playing tough teams
744
00:55:04,000 --> 00:55:06,868
is the only way us Moose are
gonna get better.
745
00:55:06,917 --> 00:55:07,934
You think it's an brand-new
arena?
746
00:55:07,958 --> 00:55:09,620
Definitely. I seen it.
747
00:55:09,667 --> 00:55:11,784
Real dressing rooms with showers
and toilets.
748
00:55:11,833 --> 00:55:12,869
[all laughing]
749
00:55:12,917 --> 00:55:14,829
Ernie'd go anywhere for a
toilet.
750
00:55:14,875 --> 00:55:16,662
[louder laughter]
751
00:55:18,000 --> 00:55:22,199
[crowd booing]
752
00:55:22,250 --> 00:55:23,616
[announcer]: Ladies and
gentlemen,
753
00:55:23,667 --> 00:55:26,831
tonight's visiting team, the
Manitouwadge Moose.
754
00:55:26,875 --> 00:55:28,286
It's just another game.
755
00:55:28,333 --> 00:55:30,120
Don't make it bigger in your
heads.
756
00:55:30,167 --> 00:55:31,658
Play it like you always do.
757
00:55:31,708 --> 00:55:35,122
Be Moose! Be Indians.
758
00:55:39,208 --> 00:55:41,495
[announcer]: And now, your
Johnson Mill team.
759
00:55:41,542 --> 00:55:44,285
[crowd cheering]
760
00:55:53,208 --> 00:55:55,325
[cheering continues]
761
00:55:57,708 --> 00:56:00,496
[whooping]
762
00:56:08,375 --> 00:56:10,332
[buzzer sounds, crowd cheers]
763
00:56:17,375 --> 00:56:19,458
[buzzer sounds, crowd cheers]
764
00:56:22,708 --> 00:56:26,281
[crowd heckling]
765
00:56:37,500 --> 00:56:39,116
[buzzer sounds]
766
00:56:40,542 --> 00:56:41,783
[booing]
767
00:56:41,833 --> 00:56:47,500
[♪♪♪]
768
00:56:54,083 --> 00:56:55,790
♪ Well, we'll drink the loot we
borrowed ♪
769
00:56:55,833 --> 00:56:57,324
♪ And recuperate tomorrow ♪
770
00:56:57,375 --> 00:56:59,992
♪ 'Cause everything is wonderful
tonight ♪
771
00:57:00,042 --> 00:57:01,328
♪ We had a good fight ♪
772
00:57:01,375 --> 00:57:03,082
♪ We ate the dilly pickle ♪
773
00:57:03,125 --> 00:57:04,616
♪ And we forgot about the nickel
♪
774
00:57:04,667 --> 00:57:08,616
♪ And everybody's tickled for
it's Saturday tonight ♪
775
00:57:09,875 --> 00:57:11,184
♪ The songs that we'll be
singin' ♪
776
00:57:11,208 --> 00:57:13,495
♪ They might be wrong but
they'll be ringin' ♪
777
00:57:13,542 --> 00:57:15,579
♪ And all the lights of town are
shinin' bright ♪
778
00:57:15,625 --> 00:57:17,161
♪ And we're all tight ♪
779
00:57:17,208 --> 00:57:19,996
♪ We'll get to work on Monday
but tomorrow's only Sunday ♪
780
00:57:20,042 --> 00:57:22,284
♪ And we are out to have a fun
day ♪
781
00:57:22,333 --> 00:57:25,121
♪ For it's Saturday tonight ♪
782
00:57:25,167 --> 00:57:27,033
♪ Yeah, the girls are out to
bingo ♪
783
00:57:27,083 --> 00:57:29,325
♪ And our boys are gettin'
stinko ♪
784
00:57:29,375 --> 00:57:33,824
♪ We think no more of Inco on a
Sudbury Saturday Night ♪
785
00:57:33,875 --> 00:57:35,286
♪ The glasses they will tinkle ♪
786
00:57:35,333 --> 00:57:37,541
♪ While our eyes begin to
twinkle ♪
787
00:57:37,583 --> 00:57:43,864
♪ And we think no more of Inco
on a Sudbury Saturday Night ♪
788
00:57:43,917 --> 00:57:45,309
Oh, whoa, whoa, whoa. Stay put,
stay put.
789
00:57:45,333 --> 00:57:46,494
You're the first star.
790
00:57:46,542 --> 00:57:47,874
What's that?
791
00:57:47,917 --> 00:57:50,034
There's three stars, like on
Hockey Night in Canada.
792
00:57:50,083 --> 00:57:51,619
You gotta go back out there.
793
00:57:51,667 --> 00:57:52,828
No, I don't.
794
00:57:52,875 --> 00:57:54,616
Have to! It's tradition.
795
00:57:56,292 --> 00:57:57,783
Go!
796
00:57:57,833 --> 00:57:59,074
[team cheering]
797
00:57:59,125 --> 00:58:02,493
[booing in the crowd, team
cheering]
798
00:58:02,542 --> 00:58:03,768
[Announcer]: Ladies and
gentlemen,
799
00:58:03,792 --> 00:58:04,809
the first star of the game,
800
00:58:04,833 --> 00:58:09,999
Saul Indian Horse!
801
00:58:12,208 --> 00:58:13,744
[Virgil]: We just got a
challenge
802
00:58:13,792 --> 00:58:14,578
from another white team.
803
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
[all cheering]
804
00:58:15,667 --> 00:58:17,454
Everybody's gonna want to play
us.
805
00:58:17,500 --> 00:58:19,662
Guess those boys like getting
their asses kicked.
806
00:58:19,708 --> 00:58:22,371
[laughter]
807
00:58:23,708 --> 00:58:24,744
What?
808
00:58:27,250 --> 00:58:30,914
They got shocked seeing Indians
skate.
809
00:58:30,958 --> 00:58:35,032
Think it's their game. Not ours.
810
00:58:35,083 --> 00:58:37,621
They play for the same reasons
we do,
811
00:58:37,667 --> 00:58:38,999
the feeling.
812
00:58:39,042 --> 00:58:41,534
Nobody owns that.
813
00:58:50,542 --> 00:58:52,875
[announcer]: Manitouwadge
Moose.
814
00:58:52,917 --> 00:58:55,660
Welcome to Honky Night in
Canada, boys!
815
00:58:55,708 --> 00:58:56,915
Come on, boys! Come on!
816
00:58:56,958 --> 00:58:58,309
Anybody spears you is gonna pay
for it.
817
00:58:58,333 --> 00:59:00,040
Don't matter. I'll keep finding
the net.
818
00:59:00,083 --> 00:59:03,281
Let them get the penalties, not
us.
819
00:59:03,333 --> 00:59:04,684
Number 13! You're gonna need an
Indian hearse!
820
00:59:04,708 --> 00:59:06,495
[cackles]
821
00:59:06,542 --> 00:59:07,828
I'm sick of this.
822
00:59:07,875 --> 00:59:09,207
Gonna scalp you, Indians!
823
00:59:09,250 --> 00:59:11,663
That "Indian hearse" line was
pretty good, though.
824
00:59:11,708 --> 00:59:13,995
Blanket-ass! Wagon-burner!
825
00:59:14,042 --> 00:59:15,954
Nice friendly town they got
here.
826
00:59:16,000 --> 00:59:18,492
[background music playing]
827
00:59:21,708 --> 00:59:22,708
Pitcher of beer?
828
00:59:35,708 --> 00:59:37,540
Did someone die?
829
00:59:37,583 --> 00:59:38,664
[laughing]
830
00:59:38,708 --> 00:59:40,495
The old Moose knuckle sandwich.
831
00:59:40,542 --> 00:59:41,623
Yeah!
832
00:59:41,667 --> 00:59:43,184
I'm hungry enough to eat an
Indian Horse.
833
00:59:43,208 --> 00:59:45,746
Them other guys sure wanted a
bite of him.
834
00:59:45,792 --> 00:59:47,283
Yeah. It's a good thing your
face
835
00:59:47,333 --> 00:59:49,370
got in the way of that guy's
fist, eh?
836
00:59:49,417 --> 00:59:51,329
[chuckling]
837
00:59:51,375 --> 00:59:54,664
[man]: If it ain't the
squaw-hoppers.
838
01:00:00,167 --> 01:00:01,658
Win a little hockey tournament
839
01:00:01,708 --> 01:00:04,951
and think you can come in here
and eat like white people?
840
01:00:05,000 --> 01:00:07,663
What the hell you want?
841
01:00:07,708 --> 01:00:09,415
You want to eat here,
842
01:00:09,458 --> 01:00:11,120
you're gonna have to fight for
it.
843
01:00:11,167 --> 01:00:12,658
Is that right?
844
01:00:22,542 --> 01:00:24,454
Sounds fun.
845
01:00:24,500 --> 01:00:26,742
Save my spot, Saul.
846
01:00:26,792 --> 01:00:28,249
I'll be right back.
847
01:00:28,292 --> 01:00:30,579
[man]: You play a hell of a
game, little star.
848
01:00:30,625 --> 01:00:32,662
That and the fact you're a kid
gives you a pass.
849
01:00:37,042 --> 01:00:39,659
Wait your turn.
850
01:00:39,708 --> 01:00:41,540
You can go next.
851
01:00:52,542 --> 01:00:54,374
[door opens]
852
01:01:12,083 --> 01:01:14,040
Are you okay?
853
01:01:14,083 --> 01:01:16,370
What happened?
854
01:01:18,208 --> 01:01:20,416
[whispers]: Let's get outta
here.
855
01:01:25,042 --> 01:01:27,159
Your turn.
856
01:01:35,583 --> 01:01:36,583
Let's go.
857
01:01:38,125 --> 01:01:40,458
[blows landing]
858
01:01:40,500 --> 01:01:41,500
Hey!
859
01:01:50,708 --> 01:01:52,324
[grunting]
860
01:01:52,375 --> 01:01:54,458
[panting]
861
01:01:57,958 --> 01:01:59,620
[groaning]
862
01:02:05,500 --> 01:02:07,082
[unzipping]
863
01:02:07,125 --> 01:02:10,368
[urine splashing]
864
01:02:30,750 --> 01:02:32,992
One thing for sure...
865
01:02:33,042 --> 01:02:36,991
those were the tiniest bunch of
pricks I ever seen.
866
01:02:37,042 --> 01:02:38,999
[chuckles to himself]
867
01:02:39,042 --> 01:02:41,500
[team mate chuckles]
868
01:02:41,542 --> 01:02:43,534
[others chuckle]
869
01:02:47,417 --> 01:02:49,579
[♪♪♪]
870
01:03:05,042 --> 01:03:06,408
[Virgil]: Saul?
871
01:03:10,333 --> 01:03:11,665
Saul!
872
01:03:13,708 --> 01:03:15,700
[footsteps approach]
873
01:03:15,750 --> 01:03:18,367
Saul! We gotta go!
874
01:03:18,417 --> 01:03:20,033
Move it, man. Everybody's
waiting.
875
01:03:23,542 --> 01:03:25,249
Coming.
876
01:03:35,292 --> 01:03:36,703
Stop taking that cheap shit.
877
01:03:36,750 --> 01:03:37,790
You're not a runt anymore.
878
01:03:47,000 --> 01:03:49,458
We're gonna scalp you, Injuns!
879
01:03:51,083 --> 01:03:52,540
[buzzer sounds]
880
01:03:56,417 --> 01:04:00,081
[Fred]: Guy's the coach for that
Toronto Monarchs.
881
01:04:00,125 --> 01:04:01,991
It's a feeder team for the Maple
Leafs.
882
01:04:02,042 --> 01:04:04,830
Says he'd like to talk to you,
Saul.
883
01:04:04,875 --> 01:04:06,366
About what?
884
01:04:06,417 --> 01:04:08,204
[others laughing]
885
01:04:10,625 --> 01:04:12,662
[Fred]: Jack Lanahan?
886
01:04:12,708 --> 01:04:13,949
Saul Indian Horse.
887
01:04:14,000 --> 01:04:15,000
Hi, Saul.
888
01:04:15,042 --> 01:04:17,455
I'll leave you two to it.
889
01:04:19,167 --> 01:04:21,250
So, Fred tell you why I'm here?
890
01:04:21,292 --> 01:04:23,158
Some.
891
01:04:24,792 --> 01:04:26,328
I'd like you to play for my
team.
892
01:04:26,375 --> 01:04:27,991
What do you think about that?
893
01:04:28,042 --> 01:04:30,250
Not much.
894
01:04:32,583 --> 01:04:34,040
[chuckling]
895
01:04:36,417 --> 01:04:39,455
With the right coaching and
environment,
896
01:04:39,500 --> 01:04:41,162
you could play pro.
897
01:04:41,208 --> 01:04:42,574
You're incredibly fast.
898
01:04:42,625 --> 01:04:45,117
You have a puck sense like I've
never seen before.
899
01:04:45,167 --> 01:04:46,999
I'm happy playing with The
Moose.
900
01:04:50,083 --> 01:04:53,372
The great players are conjurers,
Saul.
901
01:04:53,417 --> 01:04:56,000
They become one with the game,
902
01:04:56,042 --> 01:04:59,240
and it lifts them up
903
01:04:59,292 --> 01:05:01,033
and out of their lives.
904
01:05:02,875 --> 01:05:05,663
That's what happens to you,
isn't it?
905
01:05:07,667 --> 01:05:09,033
Yeah.
906
01:05:09,083 --> 01:05:10,699
You make the ice work for you,
Saul.
907
01:05:10,750 --> 01:05:12,958
That's why you should be playing
at a higher level.
908
01:05:13,000 --> 01:05:15,083
You're wasted here.
909
01:05:18,292 --> 01:05:20,409
So what the hell happened?
910
01:05:22,167 --> 01:05:24,580
He wants me in Toronto.
911
01:05:24,625 --> 01:05:27,083
[others cheering]
912
01:05:27,125 --> 01:05:29,242
When's it start? When you going?
913
01:05:29,292 --> 01:05:30,157
I'm not.
914
01:05:30,208 --> 01:05:31,949
What? You're kidding.
915
01:05:32,000 --> 01:05:33,241
Don't want to.
916
01:05:33,292 --> 01:05:34,954
Look, Bambi. That don't matter.
917
01:05:35,000 --> 01:05:36,207
You got called.
918
01:05:36,250 --> 01:05:37,331
We all play the game
919
01:05:37,375 --> 01:05:38,684
wishing someday we'll get the
call
920
01:05:38,708 --> 01:05:39,664
to play with the big boys.
921
01:05:39,708 --> 01:05:40,539
Bambi.
922
01:05:40,583 --> 01:05:42,324
I'm 26.
923
01:05:42,375 --> 01:05:44,226
I've been working graveyards in
the freaking mines
924
01:05:44,250 --> 01:05:45,491
since I was 16 years old.
925
01:05:45,542 --> 01:05:49,161
You've gotta give it a shot for
all of us!
926
01:05:49,208 --> 01:05:50,995
If you don't go, you're a
coward.
927
01:05:51,042 --> 01:05:53,125
Let it beat you without even
trying.
928
01:05:53,167 --> 01:05:54,167
And if you stay,
929
01:05:54,208 --> 01:05:55,665
I'll be the one doing the
beating.
930
01:05:55,708 --> 01:05:56,824
[others snicker]
931
01:05:56,875 --> 01:05:58,457
What if I don't cut it?
932
01:05:58,500 --> 01:05:59,991
[laughter]
933
01:06:00,042 --> 01:06:00,998
You will.
934
01:06:01,042 --> 01:06:02,908
You believe that?
935
01:06:02,958 --> 01:06:05,325
I ain't the one who's gotta
believe it.
936
01:06:11,083 --> 01:06:13,325
It's time to go.
937
01:06:18,333 --> 01:06:20,825
Saul...
938
01:06:20,875 --> 01:06:24,118
I know you're torn about going.
939
01:06:30,875 --> 01:06:34,164
I am so proud of you.
940
01:06:36,125 --> 01:06:37,741
It takes great courage
941
01:06:37,792 --> 01:06:40,455
to take something like this on.
942
01:06:41,708 --> 01:06:45,657
I know you'll do good.
943
01:06:45,708 --> 01:06:47,995
So let's go.
944
01:06:57,750 --> 01:06:58,991
Some bannock
945
01:06:59,042 --> 01:07:01,204
and some food for your trip.
946
01:07:04,833 --> 01:07:07,371
Saul, don't forget us.
947
01:07:13,125 --> 01:07:15,663
I'm gonna miss this place.
948
01:07:15,708 --> 01:07:17,199
Manitouwadge?
949
01:07:17,250 --> 01:07:18,707
Nothing to miss, really.
950
01:07:18,750 --> 01:07:20,537
I feel like I grew up here.
951
01:07:20,583 --> 01:07:22,324
Guess you did.
952
01:07:22,375 --> 01:07:25,038
You were a pup when you got
here.
953
01:07:27,667 --> 01:07:28,787
You're like a brother to me.
954
01:07:32,250 --> 01:07:34,116
I had a brother once.
955
01:07:34,167 --> 01:07:37,285
What happened to him?
956
01:07:41,000 --> 01:07:43,993
My dad never talks about the
school.
957
01:07:44,042 --> 01:07:45,749
Mom neither.
958
01:07:45,792 --> 01:07:46,999
And they don't say nothing
959
01:07:47,042 --> 01:07:48,829
about what happened before that.
960
01:07:48,875 --> 01:07:52,619
Same as you.
961
01:07:52,667 --> 01:07:53,783
Maybe this is your chance
962
01:07:53,833 --> 01:07:55,574
to rub the shit off the board
963
01:07:55,625 --> 01:07:57,116
once and for all.
964
01:07:58,625 --> 01:08:02,448
[Fred]: Okay, let's get this
show on the road!
965
01:08:10,375 --> 01:08:11,206
Virgil...
966
01:08:11,250 --> 01:08:13,913
thanks for everything.
967
01:08:13,958 --> 01:08:15,290
Don't sound so damn final,
Bambi.
968
01:08:15,333 --> 01:08:17,416
You can come back any time.
969
01:08:19,708 --> 01:08:22,451
[♪♪♪]
970
01:09:04,750 --> 01:09:06,992
[engine shuts off]
971
01:09:09,333 --> 01:09:10,333
[Fred]: Hey!
972
01:09:10,375 --> 01:09:11,991
Fred.
973
01:09:12,042 --> 01:09:14,500
You take good care of this kid.
974
01:09:14,542 --> 01:09:16,078
He's special!
975
01:09:17,167 --> 01:09:18,703
Welcome to Toronto, Saul.
976
01:09:18,750 --> 01:09:20,286
This is my wife, Elissa.
977
01:09:20,333 --> 01:09:21,244
Hi, Saul.
978
01:09:21,292 --> 01:09:22,533
First time in the big city?
979
01:09:22,583 --> 01:09:23,494
Yeah.
980
01:09:23,542 --> 01:09:25,033
Remember.
981
01:09:25,083 --> 01:09:26,449
You were a part of my family
982
01:09:26,500 --> 01:09:27,991
for many years...
983
01:09:28,042 --> 01:09:30,659
and you always will be.
984
01:09:31,958 --> 01:09:33,699
Aah!
985
01:09:36,042 --> 01:09:38,705
You give it your best.
986
01:09:44,083 --> 01:09:45,415
[Elissa]: All right.
987
01:09:45,458 --> 01:09:47,324
Just, uh, make yourself at home.
988
01:09:47,375 --> 01:09:49,833
The kitchen's that way, fridge
is full.
989
01:09:49,875 --> 01:09:52,333
I'll go get you something.
990
01:09:53,792 --> 01:09:56,205
Come on. I'll show you your
room.
991
01:10:01,333 --> 01:10:03,165
[Saul]: They all played for you?
992
01:10:03,208 --> 01:10:04,744
[Jack]: They all stayed here.
993
01:10:04,792 --> 01:10:06,749
They played for me on the
Monarchs,
994
01:10:06,792 --> 01:10:09,375
and ended up in the NHL.
995
01:10:22,083 --> 01:10:24,575
A lot of great players have
slept in that bed.
996
01:10:25,917 --> 01:10:27,033
They're saying Reggie Leach
997
01:10:27,083 --> 01:10:28,309
is gonna tear up the record
books.
998
01:10:28,333 --> 01:10:30,370
He's an Indian kid just like
you.
999
01:10:30,417 --> 01:10:31,999
Oh yeah?
1000
01:10:32,042 --> 01:10:33,999
So there's been a trail blazed
for you, Saul.
1001
01:10:41,625 --> 01:10:43,992
[footsteps receding]
1002
01:10:58,375 --> 01:11:00,207
So you had your choice of
numbers
1003
01:11:00,250 --> 01:11:02,663
and you picked the only one
nobody ever wants?
1004
01:11:04,583 --> 01:11:05,824
I always had this number.
1005
01:11:05,875 --> 01:11:07,958
You don't think it's bad luck?
1006
01:11:09,042 --> 01:11:11,159
[chuckling]
1007
01:11:11,208 --> 01:11:13,666
All right, men! See you out
there.
1008
01:11:13,708 --> 01:11:15,620
Let's go, boys!
1009
01:11:15,667 --> 01:11:16,667
Hustle out there, guys!
1010
01:11:16,708 --> 01:11:17,664
Stick to the game plan, guys.
1011
01:11:17,708 --> 01:11:18,949
Let's go, let's go, let's go!
1012
01:11:19,000 --> 01:11:20,957
You make me look bad, I'll knock
your lights out.
1013
01:11:21,000 --> 01:11:24,289
Big game out there, big game.
1014
01:11:24,333 --> 01:11:26,996
[applause]
1015
01:11:37,417 --> 01:11:38,498
Come on!
1016
01:11:42,125 --> 01:11:44,583
[crowd whooping]
1017
01:11:52,708 --> 01:11:54,574
[buzzer sounds]
1018
01:12:03,625 --> 01:12:06,663
They wrote you up.
1019
01:12:07,875 --> 01:12:09,787
"Bright-eyed like a painted
warrior
1020
01:12:09,833 --> 01:12:11,870
bearing down on a wagon train.
1021
01:12:11,917 --> 01:12:15,365
In a tussle, he took a player's
scalp."
1022
01:12:15,417 --> 01:12:17,158
[dry chuckle]
1023
01:12:17,208 --> 01:12:19,074
These guys have a way with
words.
1024
01:12:19,125 --> 01:12:20,787
And you told the reporter
1025
01:12:20,833 --> 01:12:23,826
you learned how to shoot with a
frozen horse turd.
1026
01:12:23,875 --> 01:12:25,491
Is that true?
1027
01:12:25,542 --> 01:12:26,373
Yeah.
1028
01:12:26,417 --> 01:12:27,417
[chuckling]
1029
01:12:29,458 --> 01:12:31,666
That's one way to learn
stickhandling.
1030
01:12:40,875 --> 01:12:42,582
Don't worry about that, Saul.
1031
01:12:42,625 --> 01:12:46,164
They've just never seen anyone
like you before.
1032
01:12:48,708 --> 01:12:50,700
[♪♪♪]
1033
01:13:04,083 --> 01:13:06,166
[car horn honks]
1034
01:13:18,125 --> 01:13:21,163
[overlapping conversations]
1035
01:13:40,625 --> 01:13:42,366
[hockey practice underway]
1036
01:13:47,333 --> 01:13:49,290
Saul!
1037
01:13:56,417 --> 01:13:59,376
[chuckle]
1038
01:13:59,417 --> 01:14:00,578
I...
1039
01:14:00,625 --> 01:14:03,333
I've been following you with the
Monarchs.
1040
01:14:03,375 --> 01:14:05,116
I can't believe I'm reading
about you
1041
01:14:05,167 --> 01:14:06,749
in the newspapers.
1042
01:14:07,917 --> 01:14:09,078
A month into the season,
1043
01:14:09,125 --> 01:14:11,993
and you're already a star.
1044
01:14:12,042 --> 01:14:14,534
You're doing what you always
did, Saul...
1045
01:14:14,583 --> 01:14:17,451
you're making the other players
better.
1046
01:14:17,500 --> 01:14:22,620
It's a miracle how far you've
come.
1047
01:14:22,667 --> 01:14:23,999
[chuckles]
1048
01:14:24,042 --> 01:14:26,580
I'm so proud of you.
1049
01:14:26,625 --> 01:14:30,164
I wish I could keep following
your career,
1050
01:14:30,208 --> 01:14:34,873
but the Church is sending me
away.
1051
01:14:34,917 --> 01:14:36,249
Where are you going?
1052
01:14:36,292 --> 01:14:38,705
Africa.
1053
01:14:38,750 --> 01:14:41,413
To teach.
1054
01:14:44,083 --> 01:14:46,450
I... just wanted you to know.
1055
01:15:03,000 --> 01:15:05,242
The school...
1056
01:15:11,167 --> 01:15:13,124
What was happening there...
1057
01:15:21,167 --> 01:15:23,454
It was wrong.
1058
01:15:37,500 --> 01:15:39,708
[quietly]: You are glory, Saul.
1059
01:15:51,792 --> 01:15:53,499
[door opens]
1060
01:16:22,208 --> 01:16:24,370
[crowd cheers and heckles]
1061
01:16:35,542 --> 01:16:37,499
[buzzer sounds]
1062
01:16:47,292 --> 01:16:50,160
[sound slows and echoes]
1063
01:17:01,667 --> 01:17:03,659
[crowd cheering and jeering]
1064
01:17:27,167 --> 01:17:30,080
[♪♪♪]
1065
01:17:35,500 --> 01:17:38,993
[whistle blowing]
1066
01:17:50,042 --> 01:17:51,704
Keep your head up, Chief.
1067
01:17:55,708 --> 01:17:57,665
[♪♪♪]
1068
01:17:59,625 --> 01:18:01,161
[whistle blasting]
1069
01:18:03,000 --> 01:18:06,323
[whooping]
1070
01:18:08,750 --> 01:18:11,367
[♪♪♪]
1071
01:18:16,542 --> 01:18:18,283
[hitting hard]
1072
01:18:18,333 --> 01:18:20,120
[chuckling]
1073
01:18:22,583 --> 01:18:23,583
[blows landing]
1074
01:18:29,417 --> 01:18:30,828
[coughing]
1075
01:18:30,875 --> 01:18:32,662
Break it up!
1076
01:18:42,333 --> 01:18:45,292
Any more penalties, he's out of
the game.
1077
01:18:54,083 --> 01:18:58,248
You've got 22 points in nine
games.
1078
01:18:59,375 --> 01:19:00,832
Thanks.
1079
01:19:00,875 --> 01:19:02,366
We've lost seven of them.
1080
01:19:02,417 --> 01:19:03,908
You blaming me?
1081
01:19:03,958 --> 01:19:06,996
You've sat 120 minutes in the
penalty box.
1082
01:19:07,042 --> 01:19:08,351
I didn't bring you here to be a
goon.
1083
01:19:08,375 --> 01:19:10,867
I'm giving 'em what they want,
the crazy Redskin.
1084
01:19:10,917 --> 01:19:12,658
You're letting the other teams
rattle you
1085
01:19:12,708 --> 01:19:13,915
with stupid trash talk.
1086
01:19:13,958 --> 01:19:15,665
You know how to roll off a hit?
1087
01:19:15,708 --> 01:19:17,074
It's the same thing.
1088
01:19:17,125 --> 01:19:18,351
And what about the shit that's
coming from my own team?
1089
01:19:18,375 --> 01:19:20,162
You're not skating with your
buddies anymore!
1090
01:19:20,208 --> 01:19:21,540
These guys may be hard towing
now,
1091
01:19:21,583 --> 01:19:22,744
but believe me,
1092
01:19:22,792 --> 01:19:24,954
they'll take you to the next
level.
1093
01:19:25,000 --> 01:19:26,662
My buddies I could trust.
1094
01:19:26,708 --> 01:19:28,665
They had my back.
1095
01:19:28,708 --> 01:19:29,869
Saul...
1096
01:19:29,917 --> 01:19:32,284
every kid dreams of this moment.
1097
01:19:35,417 --> 01:19:38,956
I had dreams once.
1098
01:19:39,000 --> 01:19:41,492
I don't have 'em anymore.
1099
01:19:41,542 --> 01:19:43,249
Saul, listen.
1100
01:19:43,292 --> 01:19:44,999
I know it's not easy,
1101
01:19:45,042 --> 01:19:45,998
but if Reggie Leach can do it,
1102
01:19:46,042 --> 01:19:47,374
you can too.
1103
01:19:47,417 --> 01:19:48,999
I promise you,
1104
01:19:49,042 --> 01:19:51,876
get through this, everything
changes.
1105
01:19:51,917 --> 01:19:53,374
You're gonna make it to the
show,
1106
01:19:53,417 --> 01:19:54,703
then you'll be a role model
1107
01:19:54,750 --> 01:19:55,750
for your kind.
1108
01:19:55,792 --> 01:19:56,953
My "kind"?
1109
01:19:57,000 --> 01:19:58,161
Yes! An inspiration!
1110
01:19:58,208 --> 01:20:00,120
You don't know a damn thing
about me.
1111
01:20:00,167 --> 01:20:02,875
All I need to know is you got a
gift like no other.
1112
01:20:02,917 --> 01:20:04,124
I've seen you on the ice.
1113
01:20:04,167 --> 01:20:05,408
I know what you can do,
1114
01:20:05,458 --> 01:20:07,791
I know how it makes you feel,
1115
01:20:07,833 --> 01:20:09,950
and I'm not blind to the fact
that it's killing you
1116
01:20:10,000 --> 01:20:11,366
not to play the way you can.
1117
01:20:11,417 --> 01:20:12,453
You got no idea
1118
01:20:12,500 --> 01:20:14,708
what kills me or my "kind," do
you?
1119
01:20:14,750 --> 01:20:16,457
Listen to me, Saul.
1120
01:20:16,500 --> 01:20:19,823
It's all sitting right there for
you.
1121
01:20:19,875 --> 01:20:21,832
This is your way out.
1122
01:20:21,875 --> 01:20:26,666
Your way to a better life.
1123
01:20:26,708 --> 01:20:30,702
There is no better life for me.
1124
01:20:30,750 --> 01:20:32,161
There never will be.
1125
01:20:34,167 --> 01:20:36,580
[♪♪♪]
1126
01:21:07,000 --> 01:21:09,333
[♪♪♪]
1127
01:21:26,042 --> 01:21:28,830
[Saul]: I became a wandering
nomad
1128
01:21:28,875 --> 01:21:31,367
with my eyes on distant hills.
1129
01:21:31,417 --> 01:21:34,785
I covered long charcoal
stretches of highway...
1130
01:21:34,833 --> 01:21:36,620
like a river
1131
01:21:36,667 --> 01:21:39,501
bearing me somewhere beyond all
recollection.
1132
01:21:42,000 --> 01:21:44,458
[♪♪♪]
1133
01:21:46,333 --> 01:21:47,995
Lonnie?
1134
01:21:53,833 --> 01:21:56,416
[♪♪♪]
1135
01:22:07,167 --> 01:22:08,578
[Saul]: It was a dim world,
1136
01:22:08,625 --> 01:22:10,617
and I felt dead inside.
1137
01:22:12,208 --> 01:22:14,120
Beyond thinking...
1138
01:22:14,167 --> 01:22:17,001
beyond emotion...
1139
01:22:17,042 --> 01:22:18,749
beyond hope.
1140
01:22:21,708 --> 01:22:24,667
[toilet brush splashes]
1141
01:22:32,625 --> 01:22:33,957
You drink down,
1142
01:22:34,000 --> 01:22:36,617
because after all the roads
you've travelled,
1143
01:22:36,667 --> 01:22:39,501
that's the only direction you
know by heart.
1144
01:22:41,083 --> 01:22:44,155
[♪♪♪]
1145
01:22:53,167 --> 01:22:54,954
[gasping and groaning]
1146
01:22:55,000 --> 01:22:57,492
[blows landing]
1147
01:23:01,167 --> 01:23:02,783
[♪♪♪]
1148
01:23:02,833 --> 01:23:04,324
[whinnying]
1149
01:23:07,833 --> 01:23:09,415
[snorting]
1150
01:23:12,042 --> 01:23:13,158
You can't sleep here.
1151
01:23:13,208 --> 01:23:14,790
Hey! You've got to get up.
1152
01:23:14,833 --> 01:23:17,450
[pained coughing]
1153
01:23:22,417 --> 01:23:25,160
[shuddering]
1154
01:23:28,917 --> 01:23:31,534
[Doctor]: You've made a mess of
your body
1155
01:23:31,583 --> 01:23:33,074
and your liver.
1156
01:23:33,125 --> 01:23:35,617
Another bout of drinking will
likely kill you.
1157
01:23:38,042 --> 01:23:40,125
The Rising Dawn Centre's just
north of the city.
1158
01:23:40,167 --> 01:23:41,533
It's the best place
1159
01:23:41,583 --> 01:23:43,791
for Native people to get help
for their addictions.
1160
01:23:43,833 --> 01:23:45,059
Now, they've said they'll take
you,
1161
01:23:45,083 --> 01:23:47,166
if you want it.
1162
01:23:51,417 --> 01:23:53,204
Good luck.
1163
01:24:05,042 --> 01:24:06,499
[woman, tearfully]: Then the
cops...
1164
01:24:06,542 --> 01:24:09,034
they put me in that...
1165
01:24:09,083 --> 01:24:10,369
[shaky sigh]
1166
01:24:10,417 --> 01:24:12,625
...foster home.
1167
01:24:12,667 --> 01:24:14,954
I...
1168
01:24:15,000 --> 01:24:19,074
I haven't seen my family since.
1169
01:24:19,125 --> 01:24:21,037
[sniffles and sighs]
1170
01:24:21,083 --> 01:24:23,325
My grandma...
1171
01:24:25,000 --> 01:24:27,583
She could be dead.
1172
01:24:29,083 --> 01:24:30,995
[shaky breath]
1173
01:24:31,042 --> 01:24:34,331
I been too drunk to be looking.
1174
01:24:37,542 --> 01:24:39,329
Miigwech.
1175
01:24:39,375 --> 01:24:42,539
Thank you. Thank you, Karen.
1176
01:24:45,208 --> 01:24:45,948
Saul?
1177
01:24:46,000 --> 01:24:48,162
Would you like to share?
1178
01:24:55,042 --> 01:24:56,042
Have you ever wept, Saul?
1179
01:25:00,375 --> 01:25:02,708
No.
1180
01:25:04,208 --> 01:25:06,165
You need to find a place where
you can.
1181
01:25:07,875 --> 01:25:10,208
Here with us, or on your own...
1182
01:25:10,250 --> 01:25:12,458
but you need to find it.
1183
01:25:15,667 --> 01:25:18,034
Your silence is killing you.
1184
01:25:29,000 --> 01:25:30,662
[wind blowing dry leaves]
1185
01:25:43,833 --> 01:25:46,541
[♪♪♪]
1186
01:26:26,333 --> 01:26:28,290
[creaking]
1187
01:26:30,000 --> 01:26:31,832
[Ignacia]: He's a heathen.
1188
01:26:31,875 --> 01:26:33,992
[Lonnie]: Anishnaabe aawi.
1189
01:26:34,042 --> 01:26:36,534
[Ignacia]: That's a good boy.
1190
01:26:37,708 --> 01:26:40,416
[♪♪♪]
1191
01:26:46,333 --> 01:26:48,165
[Young Saul]: That's mine!
That's mine!
1192
01:26:49,542 --> 01:26:51,784
[distorted gasp]
1193
01:26:51,833 --> 01:26:54,075
[♪♪♪]
1194
01:27:39,792 --> 01:27:41,203
[Gaston]: It's so good
1195
01:27:41,250 --> 01:27:42,832
to see you so excited about
something.
1196
01:27:42,875 --> 01:27:45,162
[shovel scraping ice]
1197
01:27:48,458 --> 01:27:50,495
[shooting]
1198
01:27:51,708 --> 01:27:54,746
[Gaston]: Rules are rules.
1199
01:27:54,792 --> 01:27:56,249
If I break them for you,
1200
01:27:56,292 --> 01:27:57,954
it could ruin it for everybody.
1201
01:27:58,000 --> 01:27:59,000
[puck hits wall]
1202
01:27:59,042 --> 01:28:02,581
[Saul]: Sometimes, ghosts
linger.
1203
01:28:02,625 --> 01:28:04,412
[puck hits wall]
1204
01:28:04,458 --> 01:28:07,530
They hover in the furthest
corners...
1205
01:28:07,583 --> 01:28:08,619
[puck hits wall]
1206
01:28:08,667 --> 01:28:11,535
...And when you least expect
it,
1207
01:28:11,583 --> 01:28:13,415
they lurch out,
1208
01:28:13,458 --> 01:28:15,745
bearing everything they brought
to you
1209
01:28:15,792 --> 01:28:17,158
when they were alive.
1210
01:28:18,417 --> 01:28:19,658
[puck hits wall]
1211
01:28:21,750 --> 01:28:23,662
What have you got, Saul?
1212
01:28:24,792 --> 01:28:26,499
What is it?
1213
01:28:26,542 --> 01:28:28,374
Horse turd.
1214
01:28:29,667 --> 01:28:31,454
Oh.
1215
01:28:32,917 --> 01:28:34,658
Marvellous. [chuckles]
1216
01:28:36,000 --> 01:28:38,583
[♪♪♪]
1217
01:28:48,542 --> 01:28:49,828
Come.
1218
01:28:49,875 --> 01:28:52,618
[♪♪♪]
1219
01:29:11,583 --> 01:29:13,666
You are glory, Saul.
1220
01:29:18,750 --> 01:29:21,333
[♪♪♪]
1221
01:29:42,083 --> 01:29:44,245
[waves lapping]
1222
01:29:48,500 --> 01:29:50,332
[loon calls]
1223
01:30:13,625 --> 01:30:16,038
[rustling]
1224
01:30:46,708 --> 01:30:49,166
[Saul]: I came far
1225
01:30:49,208 --> 01:30:52,167
to make this journey.
1226
01:30:56,542 --> 01:31:00,582
I could feel my family and my
ancestors.
1227
01:31:06,958 --> 01:31:08,665
It was here,
1228
01:31:08,708 --> 01:31:10,995
in this place...
1229
01:31:11,042 --> 01:31:14,661
where everything started
1230
01:31:14,708 --> 01:31:15,708
and everything ended.
1231
01:31:23,542 --> 01:31:25,454
[skipping]
1232
01:31:28,875 --> 01:31:32,198
I was with them again.
1233
01:31:33,833 --> 01:31:35,324
[♪♪♪]
1234
01:31:40,167 --> 01:31:42,329
[Young Saul]: Mama!
1235
01:31:45,375 --> 01:31:47,162
Papa!
1236
01:31:56,417 --> 01:31:59,660
[crying]
1237
01:32:03,458 --> 01:32:05,450
[sobs]
1238
01:32:11,875 --> 01:32:14,993
[sobbing softly]
1239
01:32:22,875 --> 01:32:23,991
[Saul]: One day,
1240
01:32:24,042 --> 01:32:27,114
my great-grandfather,
Shabogeesick,
1241
01:32:27,167 --> 01:32:31,366
walked out of the bush leading
a strange black animal.
1242
01:32:33,250 --> 01:32:36,493
Our people had never seen such
a creature,
1243
01:32:36,542 --> 01:32:39,250
and were afraid.
1244
01:32:40,958 --> 01:32:43,291
"It is a horse," he told them,
1245
01:32:43,333 --> 01:32:46,747
"and it comes bearing great
teachings."
1246
01:32:48,708 --> 01:32:52,076
"A thunder will crash through
our hearts and minds,
1247
01:32:52,125 --> 01:32:56,199
and we must learn to ride the
horses of change."
1248
01:32:57,875 --> 01:33:01,414
"It is what the future asks of
us."
1249
01:33:02,458 --> 01:33:05,041
"Our survival depends on it."
1250
01:33:07,042 --> 01:33:09,876
Guys, let's do this! Let's do
this!
1251
01:33:09,917 --> 01:33:10,917
[cheering]
1252
01:33:10,958 --> 01:33:12,824
Come on, look alive, look alive!
1253
01:33:12,875 --> 01:33:15,788
[Fred]: Welcome to the Moose,
Saul!
1254
01:33:15,833 --> 01:33:17,290
[laughter]
1255
01:33:17,333 --> 01:33:18,744
You always have a home here.
1256
01:33:22,125 --> 01:33:24,162
What do you think?
1257
01:33:25,750 --> 01:33:28,584
[hockey game continues]
1258
01:33:28,625 --> 01:33:30,617
[players cheering]
1259
01:33:35,792 --> 01:33:37,283
Hey.
1260
01:33:38,417 --> 01:33:40,579
Look who's here!
1261
01:33:40,625 --> 01:33:42,457
[laughing]: Saul!
1262
01:33:42,500 --> 01:33:44,082
Welcome back.
1263
01:33:47,542 --> 01:33:49,704
Welcome home, Bambi.
1264
01:33:49,750 --> 01:33:51,082
Hey, boys!
1265
01:33:51,125 --> 01:33:52,616
Look who's here!
1266
01:33:56,583 --> 01:33:58,495
About time!
1267
01:33:58,542 --> 01:34:00,625
[laughter]
1268
01:34:02,292 --> 01:34:03,999
Hey-hey!
1269
01:34:04,042 --> 01:34:05,999
Look who's here!
1270
01:34:06,042 --> 01:34:06,998
Good to see you, buddy!
1271
01:34:07,042 --> 01:34:08,408
Still a bag of antlers.
1272
01:34:08,458 --> 01:34:10,165
[laughter]
1273
01:34:10,208 --> 01:34:11,915
Good to see you too.
1274
01:34:11,958 --> 01:34:15,372
[♪♪♪]
1275
01:34:23,208 --> 01:34:24,851
[survivor]: They were lost.
They didn't understand.
1276
01:34:24,875 --> 01:34:26,286
They didn't recognize their
parents.
1277
01:34:26,333 --> 01:34:28,143
They didn't recognize anybody
in their community.
1278
01:34:28,167 --> 01:34:28,953
[survivor]: Why was I like
that?
1279
01:34:29,000 --> 01:34:30,332
Why didn't I speak up?
1280
01:34:30,375 --> 01:34:32,162
[survivor]: To this day,
there's a lot of us
1281
01:34:32,208 --> 01:34:34,575
that don't know how to speak
our native tongue.
1282
01:34:34,625 --> 01:34:37,823
[survivor]: If you succeed in
going to school,
1283
01:34:37,875 --> 01:34:38,991
that's great.
1284
01:34:39,042 --> 01:34:40,184
[survivor]: But I want my
grandchildren
1285
01:34:40,208 --> 01:34:42,291
to know where I've been,
1286
01:34:42,333 --> 01:34:45,201
and, um, why I do the things
that I do.
1287
01:34:45,250 --> 01:34:47,116
[survivor]: It's up to we as a
community
1288
01:34:47,167 --> 01:34:50,239
to bring back or have that
pride in our souls.
1289
01:34:50,292 --> 01:34:52,033
[survivor]: We have a
beautiful,
1290
01:34:52,083 --> 01:34:54,541
incredible, beautiful gift that
was given to us
1291
01:34:54,583 --> 01:34:55,824
is our children.
1292
01:34:55,875 --> 01:34:57,018
[survivor]: But the more you
talk about it,
1293
01:34:57,042 --> 01:34:59,625
the healing takes place inside
you.
1294
01:34:59,667 --> 01:35:01,499
[survivor]: My name is Julie
Ozagosh.
1295
01:35:01,542 --> 01:35:03,283
[survivor]: My name is Shirley
Ida Williams.
1296
01:35:03,333 --> 01:35:05,325
[survivor]: My name is Larry
Theodore Jr.
1297
01:35:05,375 --> 01:35:09,665
[Young Saul]: My name is Saul
Indian Horse.
1298
01:35:09,708 --> 01:35:12,121
[Saul]: And this is my story.
1299
01:35:13,292 --> 01:35:17,457
[woman singing in Ojibway]
1300
01:36:41,083 --> 01:36:44,451
[man singing with rattle and
drum]
1301
01:37:42,542 --> 01:37:46,365
[song echoes]
1302
01:37:51,708 --> 01:37:55,281
[♪♪♪]
1303
01:37:56,583 --> 01:38:00,281
[man singing]
83901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.