All language subtitles for Ilsa the Tigress of Siberia
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:08,236
SIBIRIEN 1953
2
00:01:15,840 --> 00:01:18,514
ILSE - HUNDJÆVLEN FRA SIBIRIEN
3
00:01:35,560 --> 00:01:37,710
Ind på række,
zek!
4
00:01:38,760 --> 00:01:41,195
Luk porten op!
5
00:01:52,000 --> 00:01:54,071
Arbejdshold klar!
6
00:01:54,640 --> 00:01:56,916
Ryk frem, zeks!
7
00:02:04,960 --> 00:02:08,157
Let benene, udskud!
Fart pĂĄ!
8
00:02:47,800 --> 00:02:51,680
I to er blevet., bløde. En time
for at fange sĂĄdan et kadaver.
9
00:02:51,880 --> 00:02:55,111
Lad mig næste gang,
kammerat oberst. Sa skal De se.
10
00:02:57,080 --> 00:03:03,076
Her i Gulag 14 skal en vis formalitet
være i orden, før døden attesteres.
11
00:03:03,680 --> 00:03:07,594
Køteren her forsøgte at flygte.
Han ville lure os.
12
00:03:07,800 --> 00:03:11,589
Selv nu forsøger han det måske.
Vi mĂĄ forvisse os.
13
00:03:13,000 --> 00:03:16,311
Se pĂĄ og glem det aldrig.
14
00:03:33,960 --> 00:03:36,236
GĂĄ sĂĄ, I svin!
15
00:03:37,520 --> 00:03:39,796
Tilbage til barakken!
16
00:04:17,200 --> 00:04:21,751
Se, hvor Sasha elsker smagen
af menneskeblod.
17
00:05:02,560 --> 00:05:06,519
Langsomt, min ven. MĂĄske
skal du leve mange timer pĂĄ det.
18
00:05:14,480 --> 00:05:18,110
Hvorfor er du her? o
Hvilken forbrydelse har du begaet?
19
00:05:18,760 --> 00:05:21,593
Der var fest på militærakademiet.
20
00:05:21,800 --> 00:05:24,519
Mine venner og jeg
fik for meget vodka.
21
00:05:24,920 --> 00:05:28,072
Der røg nogle ruder.
Mere alvorligt var det ikke, -
22
00:05:28,440 --> 00:05:33,435
- men jeg blev idømt 6 måneder.
Det vil min far hjælpe mig ud af.
23
00:05:34,160 --> 00:05:37,312
- Han fĂĄr mig fri.
- Hvem er din far?
24
00:05:38,920 --> 00:05:40,957
General Zerov.
25
00:05:41,160 --> 00:05:43,117
Hvad hedder du?
26
00:05:43,320 --> 00:05:45,516
- Nikolai.
- Andrei.
27
00:05:50,480 --> 00:05:53,916
- SĂĄ du er ikke gange?
- Det bliver et hĂĄrdt slid.
28
00:05:54,640 --> 00:05:59,077
Men disse rygter om Gulag
det er løgne alt sammen.
29
00:05:59,280 --> 00:06:02,238
Beregnet på at skræmme børn.
30
00:06:58,720 --> 00:07:00,996
Velkommen til Gulag 14.
31
00:07:02,840 --> 00:07:07,835
Han har sendt jer herud,
og kun hans tilladelse far jer herfra.
32
00:07:09,640 --> 00:07:12,075
Hvis I ikke samarbejder
33
00:07:12,680 --> 00:07:16,469
Hvis I trodser vore anstrengelser
for at gøre jer til nyttige borgere, -
34
00:07:16,680 --> 00:07:20,913
- vil I dø her kommissær!
- Javel, kammerat oberst.
35
00:07:26,160 --> 00:07:31,189
- Jaså du er general Zerovs søn.
- Javel, kammerat oberst.
36
00:07:32,000 --> 00:07:36,119
Mine venner i Moskva antyder,
at han snart gør dig selskab her.
37
00:07:36,720 --> 00:07:38,552
Stille!
38
00:07:39,120 --> 00:07:42,829
Du er idømt 6 måneders
hĂĄrdt strafarbejde.
39
00:07:44,040 --> 00:07:46,793
Det er nu 9 mĂĄneder.
40
00:07:47,000 --> 00:07:51,551
Vi ved godt, hvordan forkælede
ungdomsforbrydere skal hĂĄndteres.
41
00:07:56,480 --> 00:07:58,517
Andrei Chicurin
42
00:07:59,800 --> 00:08:02,952
Den såkaldte politiske fritænker.
43
00:08:04,040 --> 00:08:07,715
Skribler løbesedler og pamfletter.
44
00:08:08,000 --> 00:08:10,196
Vær forvisset om -
45
00:08:10,400 --> 00:08:14,030
- at vi vil helbrede dig.
- Jeg er ikke syg, kammerat oberst.
46
00:08:14,240 --> 00:08:19,076
Du er dømt af folkedomstolen.
Antyder du, at den har begaet fejl?
47
00:08:19,280 --> 00:08:22,875
Lovene og lovgiverne er ondsindede,
ikke retfærdigheden.
48
00:08:23,120 --> 00:08:29,196
Tapre ord, politiske fritænker
men tåbelige. Vi vil knække dig.
49
00:08:29,640 --> 00:08:34,589
I vil knække mig fysisk,
men sind og sjæl kan I aldrig nå.
50
00:08:34,800 --> 00:08:38,236
Hvor vover du
at tale i den uforskammede tone?
51
00:08:38,600 --> 00:08:42,275
Vi ved nok, hvordan
kontrarevolutionære skal klares!
52
00:08:50,080 --> 00:08:53,835
Denne kulde kunne fryse selv
Lucifers pis til is!
53
00:08:54,040 --> 00:08:58,716
Tænk på noget andet. Vodka,
en god krydret vin og en kalvesteg.
54
00:09:00,880 --> 00:09:04,839
Din klodsede, stupide
lille loppefims!
Satans lort!
55
00:09:09,840 --> 00:09:13,196
Hjælp os, alle sammen!
Vind jeres frihed!
56
00:09:13,960 --> 00:09:16,031
SlĂĄ dem ihjel!
57
00:09:23,480 --> 00:09:25,676
Tilbage, køtere!
58
00:09:57,040 --> 00:10:00,237
Knus den lort, Vassily!
SlĂĄ ham i smadder!
59
00:10:00,440 --> 00:10:04,399
NĂĄ, hvem begyndte?
Hvem var anfører?
60
00:10:04,600 --> 00:10:08,036
Den satans lort her.
Jeg knuser hver knogle i hans krop.
61
00:10:08,240 --> 00:10:10,811
Lad ham gĂĄ. Slip ham!
62
00:10:12,960 --> 00:10:17,318
Du slĂĄr ham ihjel for hurtigt, Dimitri.
Sasha har ikke spist i tre dage.
63
00:10:20,520 --> 00:10:23,512
SĂĄ du vil gerne slĂĄs?
Ind med dig!
64
00:10:26,920 --> 00:10:29,878
Med Sasha skal du nok
fĂĄ styret din lyst!
65
00:10:30,080 --> 00:10:32,037
Mand til kat!
66
00:10:32,240 --> 00:10:34,914
Hvorfor ryster du,
zek?
67
00:10:40,840 --> 00:10:43,411
Lær dyret nærmere at kende!
68
00:10:45,360 --> 00:10:49,194
Hun kan lide dig.
Se, hvor hun lugter til dine fødder.
69
00:10:53,320 --> 00:10:55,516
Luk op!
70
00:10:57,680 --> 00:11:00,354
Hun venter pĂĄ dig!
71
00:11:08,800 --> 00:11:11,189
PĂĄ ham, Sasha.
72
00:11:13,480 --> 00:11:16,757
Knus hver knogle
i den beskidte
zek!
73
00:11:56,200 --> 00:11:59,955
- Alt roligt?
- Ja. De sover som sten.
74
00:12:01,480 --> 00:12:04,438
Mit broderskab af kosakker
75
00:12:07,640 --> 00:12:11,156
Din elendige røv!
Du havde nær ramt mig.
76
00:12:11,360 --> 00:12:15,115
Jeg forsøgte at banke lidt fornuft
ind i din tykke skal!
77
00:12:18,480 --> 00:12:22,997
Ved den hellige syrer Isaac;
Jeg slĂĄr hovedet ned i maven pĂĄ dig!
78
00:13:17,400 --> 00:13:22,031
Lad mig komme til. Hvad har
du at tilbyde i sammenligning?
79
00:13:22,240 --> 00:13:25,437
- Den er større, hårdere og mere
- Ikke længere!
80
00:13:28,920 --> 00:13:32,276
I nat skal du være min, min smuk...
81
00:13:36,280 --> 00:13:38,237
GĂĄ!
82
00:14:08,080 --> 00:14:10,720
Mine mestre kom.
83
00:14:16,400 --> 00:14:19,119
Du får feber i det våde tøj.
84
00:14:19,960 --> 00:14:23,157
Du bliver syg,
og så kan du intet gøre -
85
00:14:23,560 --> 00:14:25,836
- for stakkels Olga.
86
00:14:26,040 --> 00:14:28,475
Nu skal Katia hjælpe.
87
00:14:35,320 --> 00:14:38,073
Mine brødre kammerater.
88
00:14:39,440 --> 00:14:44,116
Din krop er sĂĄ frodig og varm.
Som selveste Moder Rusland.
89
00:14:45,240 --> 00:14:50,030
- Mine tyre mine hingste.
- Lad os bore dybt.
90
00:14:50,240 --> 00:14:53,915
- Sammen.
- Ja, sammen som en!
91
00:14:54,640 --> 00:14:57,917
- Din hud er som silke!
- Uh Ivan!
92
00:15:03,040 --> 00:15:06,123
- Min lanse rækker langt.
- Ja.
93
00:15:08,760 --> 00:15:13,231
- Blidt blidt, lille broder!
- Lille er jeg ikke.
94
00:15:13,880 --> 00:15:17,032
Vi fĂĄr se, hvem der borer dybest,
tovaritch.
95
00:15:30,360 --> 00:15:32,431
En gang mere.
96
00:15:32,720 --> 00:15:37,794
- Nej. Jeg vil sove.
- Og du pĂĄstĂĄr, du er gjort af stĂĄl.
97
00:15:38,000 --> 00:15:41,083
Jeg kan kun mærke
en stump slap kĂĄl.
98
00:15:41,360 --> 00:15:44,671
Ved hĂĄret pĂĄ St. Basils vorte,
lad mig sove!
99
00:15:49,360 --> 00:15:54,116
SĂĄ bred som Sortehavet
og sa lang som Volga
100
00:15:55,440 --> 00:15:57,272
Drik.
101
00:15:59,120 --> 00:16:04,832
Jeg kan drikke i en uendelighed
og floden flyder i en uendelighed.
102
00:16:05,480 --> 00:16:07,437
Olgas flod
103
00:16:16,800 --> 00:16:18,757
Fremad!
104
00:16:27,240 --> 00:16:29,811
Bliv her, min
lille skat.
105
00:16:30,040 --> 00:16:32,395
Vi er ikke færdige.
106
00:16:32,600 --> 00:16:35,274
Mere pløjearbejde forestår.
107
00:16:36,840 --> 00:16:40,595
I så fald må I pløje hinanden.
108
00:16:41,600 --> 00:16:44,035
Den behĂĄrede abe?
109
00:16:44,520 --> 00:16:47,672
Hans ånde er som en fis fra djævelen.
110
00:16:48,080 --> 00:16:51,755
Jeg har arbejde at gøre.
Kommissæren venter.
111
00:16:51,960 --> 00:16:56,352
Lad ham vente.
Han er en maskine, ikke en mand.
112
00:16:56,560 --> 00:16:59,916
Selv for maskiner er der anvendelse.
113
00:17:09,440 --> 00:17:11,875
- Hvem er det?
- Josef Stalin.
114
00:17:12,680 --> 00:17:16,275
- Hvem er han?
- Diktator og morder.
115
00:17:24,960 --> 00:17:26,792
Vi prøver igen.
116
00:17:30,680 --> 00:17:33,991
Lavrentij Beria, indenrigsministeren.
117
00:17:34,600 --> 00:17:36,910
- Er han din ven?
- Han er min fjende.
118
00:17:42,560 --> 00:17:47,396
Jeg skal nok knække ham, oberst.
Som alle andre vil han tage ved lære.
119
00:17:54,520 --> 00:17:59,515
- Nyder du smerte, Chicurin?
- Beria vaderi blod fra millioner.
120
00:17:59,720 --> 00:18:03,759
Du er som en dumstædig okse.
Denne trods vil blive din død.
121
00:18:03,960 --> 00:18:07,919
- SĂĄ slĂĄ mig da ihjel!
- Vort mal er at omskole din hjerne.
122
00:18:08,720 --> 00:18:14,830
Først derefter vil vi overveje,
om din krop kan gavne staten.
123
00:18:17,680 --> 00:18:19,956
Vi gør det let denne gang.
124
00:18:20,160 --> 00:18:24,119
Lev bliv ved, til han er knækket.
125
00:18:25,520 --> 00:18:28,751
- Jeg fejler ikke, kammerat oberst.
- Det hĂĄber jeg ikke.
126
00:18:29,400 --> 00:18:33,030
For sĂĄ vil det stĂĄ klart,
at du ikke længere gavner lejren -
127
00:18:33,240 --> 00:18:35,311
- eller staten.
128
00:18:40,760 --> 00:18:44,549
Din køter! Din stinkende
zek!
ForrĂĄdnede fĂĄretarme!
129
00:18:47,400 --> 00:18:50,153
Det stinkende kadaver
nægter at arbejde, -
130
00:18:50,360 --> 00:18:54,319
- kammerat oberst.
- Jeg hører, du brænder op af feber.
131
00:18:55,240 --> 00:18:58,949
Jeg er syg.
Jeg har forsøgt at arbejde, -
132
00:18:59,280 --> 00:19:02,716
- men jeg brænder, kammerat oberst.
- Dimitri
133
00:19:02,920 --> 00:19:06,231
Denne mand fortjener ikke
snerten fra din pisk.
134
00:19:06,720 --> 00:19:11,351
Hører du ikke?
Han er glohed af feber.
135
00:19:11,760 --> 00:19:14,843
Han mĂĄ have en behandling,
der kan kurere ham.
136
00:19:17,320 --> 00:19:19,231
Nej nej!
137
00:19:19,880 --> 00:19:22,076
Nej, kammerat!
138
00:19:24,560 --> 00:19:28,519
NĂĄr du er syg, kan du ikke arbejde.
Det gar jo ikke.
139
00:19:30,080 --> 00:19:33,710
- Feberen mĂĄ slĂĄs ned.
- Jeg beder jer!
140
00:19:34,280 --> 00:19:37,033
Obersten vil blot hjælpe dig.
141
00:19:41,400 --> 00:19:43,914
NĂĄde, kammerat oberst!
142
00:19:49,040 --> 00:19:50,792
Nej!
143
00:19:52,080 --> 00:19:53,798
Nej!!
144
00:19:54,240 --> 00:19:56,914
Nej, kammerat oberst nej, nej!!
145
00:19:58,720 --> 00:20:00,916
NĂĄde
Nej, oberst!
146
00:20:11,840 --> 00:20:14,719
Godt, han er pĂĄ rette vej.
147
00:20:17,320 --> 00:20:20,915
Langsomt, Ivan. Han brænder op.
Husk pĂĄ det.
148
00:20:42,160 --> 00:20:45,357
O Godt, Ivan.
Sa trækker vi ham tilbage.
149
00:20:52,240 --> 00:20:54,880
God rejse, min ven.
150
00:21:05,560 --> 00:21:08,518
Nu kommer han.
Drej videre, Gregor.
151
00:21:18,720 --> 00:21:22,998
Jeg tvivler pĂĄ,
den sygdom vil plage ham igen.
152
00:21:44,880 --> 00:21:49,078
Nu er du mĂĄske parat
til at komme med de rette svar
153
00:21:57,720 --> 00:22:00,678
Hvem er det? Sig frem!
154
00:22:04,320 --> 00:22:06,391
Josef Stalin.
155
00:22:07,160 --> 00:22:11,040
"Fader for alle russiske folkeslag."
Sig det!
156
00:22:13,560 --> 00:22:15,756
- Han o
- Sig det sa.
157
00:22:16,600 --> 00:22:18,398
Han er...
158
00:22:19,080 --> 00:22:23,039
- Kom nu med det!
- Han er fader
159
00:22:25,520 --> 00:22:29,275
til enhver ugerning i dette land.
160
00:22:36,600 --> 00:22:40,434
Qu vil være en grøntsag,
når jeg er færdig med dig.
161
00:22:46,800 --> 00:22:51,397
Ind på række! Hold geleddet!
Skal I have skaret i rationen, køtere?
162
00:22:59,640 --> 00:23:01,677
Det er mit!
163
00:23:01,880 --> 00:23:04,156
Hold op, I køtere!
164
00:23:04,360 --> 00:23:07,557
Op! Kom her, I
zeks!
165
00:23:09,120 --> 00:23:12,431
Er det alt, I har lært her?
At slĂĄs som vilde dyr?
166
00:23:12,920 --> 00:23:16,470
- Han stjal mit brød.
- Løgnhals! Han er tyven!
167
00:23:16,680 --> 00:23:20,878
- Det var ham, kammerat oberst.
- Hvem har set noget?
168
00:23:23,920 --> 00:23:28,312
- I kan ikke begge tale sandhed.
- Han stĂĄr med det i hĂĄnden!
169
00:23:28,960 --> 00:23:32,078
Jeg sværger, det er mit eget,
kammerat oberst.
170
00:23:33,440 --> 00:23:35,716
Vi fĂĄr se.
171
00:23:35,920 --> 00:23:40,676
MĂĄske vil sandheden o
give styrke til den ærlige hand.
172
00:25:04,160 --> 00:25:06,834
En tyveknægts hånd,
kammerat oberst!
173
00:25:11,560 --> 00:25:14,234
Han er ikke længere
til nytte for staten.
174
00:25:44,560 --> 00:25:46,392
Søvn
175
00:25:46,600 --> 00:25:48,477
Søvn
176
00:25:57,760 --> 00:26:00,513
For hendes venstre brystvorte!
177
00:26:02,040 --> 00:26:03,997
Den venstre!
178
00:26:06,720 --> 00:26:11,271
Ved Lucifers røvhul, jeg flår dem af
Ă©n for Ă©n og propper dem op i dig.
179
00:26:15,320 --> 00:26:17,516
For de lyse dun -
180
00:26:17,720 --> 00:26:21,953
- på hendes silkebløde mave!
- De lyse dun
181
00:26:23,160 --> 00:26:27,233
Søn af en ko, der spredte
ben for alle og enhver!
182
00:26:27,960 --> 00:26:31,191
For den behåring, der er nærmest -
183
00:26:31,400 --> 00:26:35,712
- indgangen til paradis.
- Den nærmeste
184
00:26:37,520 --> 00:26:39,511
Du søn af en sjakal!
185
00:26:39,800 --> 00:26:42,269
Du søn af en fed kamel!
186
00:26:44,840 --> 00:26:49,277
Elendige bækosak!
Aav... det er nok!
187
00:27:18,200 --> 00:27:21,795
Og sejrherrerne tager gevinsten
188
00:27:22,880 --> 00:27:27,192
Gregor
hvorfor sidder du helt sammenkrøbet?
189
00:27:27,720 --> 00:27:30,394
Olga her trænger til dig.
190
00:27:30,600 --> 00:27:33,558
Og Ivan har vel noget til mig?
191
00:28:24,280 --> 00:28:26,794
Katia skal hjælpes lidt
192
00:28:38,800 --> 00:28:42,316
- Hurtigere!
- Grav sporerne dybt ind!
193
00:28:42,520 --> 00:28:45,114
Min fyrige ganger!
194
00:28:49,840 --> 00:28:52,753
Vi skal ride natten igennem.
Jeg skal føre dig -
195
00:28:52,960 --> 00:28:56,316
- over bjerge og gennem dale.
196
00:28:57,680 --> 00:29:00,593
SĂĄ skal der skiftes hest, skat.
197
00:29:51,960 --> 00:29:55,237
Fremad, I udskud!
Fart pĂĄ!
198
00:29:56,880 --> 00:29:59,713
Skal I mĂĄske smage pisken?
199
00:30:07,440 --> 00:30:09,670
Linjen er død.
200
00:30:10,800 --> 00:30:14,270
Hvor bliver de nye fanger af?
Kanen burde have været her nu.
201
00:30:14,480 --> 00:30:17,199
- Skal jeg ride ud til jernbanen?
- Ja.
202
00:30:17,400 --> 00:30:20,836
Jeg skal være hurtig som vinden,
kammerat oberst.
203
00:30:28,200 --> 00:30:30,237
Nå, kommissær
204
00:30:32,200 --> 00:30:35,318
Chicurig viser ingen tegn
pĂĄ fremskridt?
205
00:30:35,520 --> 00:30:38,638
Denne mand er anderledes,
kammerat oberst.
206
00:30:38,840 --> 00:30:42,515
Han er af en anden karakter
jeg behøver mere tid.
207
00:30:42,720 --> 00:30:45,917
Nej. Tid vil ingen forskel gøre.
208
00:30:46,600 --> 00:30:51,549
Hvis han er sĂĄ meget anderledes,
må vi nok gå anderledes til værks.
209
00:30:51,760 --> 00:30:54,195
Han er uhyre stædig.
210
00:30:54,800 --> 00:30:56,996
Bring ham herover.
211
00:30:57,200 --> 00:30:58,998
Nu?
212
00:30:59,200 --> 00:31:04,149
Hvis han er stædig som et æsel,
vil han mĂĄske reagere pĂĄ en gulerod.
213
00:31:14,400 --> 00:31:16,596
Kom indenfor, Chicurin.
214
00:31:16,800 --> 00:31:19,758
Der er noget, jeg vil forklare dig.
215
00:31:20,560 --> 00:31:23,359
Du mĂĄ ikke tro, vi er barbarer.
216
00:31:23,960 --> 00:31:27,555
Vi er pĂĄlagt et ansvar
et vigtigt ansvar -
217
00:31:28,000 --> 00:31:32,119
- for at vende dig
fra at være samfundets fjende -
218
00:31:32,320 --> 00:31:37,474
- til en af dets stærkeste støtter.
Den opgave kan vi ikke unddrage os.
219
00:31:39,400 --> 00:31:44,554
Vi er tvunget til skrappe metoder,
men de, der samarbejder, -
220
00:31:45,560 --> 00:31:47,551
- bliver rigeligt belønnet.
221
00:31:47,760 --> 00:31:50,434
SĂĄvel fremover som nu.
222
00:31:53,440 --> 00:31:57,513
Jeg tror, at du mĂĄske
er parat til en forsmag -
223
00:31:57,800 --> 00:32:00,758
- på de belønninger, der venter dig.
224
00:32:01,360 --> 00:32:04,079
Og mindes, hvordan det er -
225
00:32:05,280 --> 00:32:07,954
- at være en fri mand.
226
00:32:11,280 --> 00:32:15,399
Vis mig,
du ikke har glemt en kvindes krop.
227
00:32:23,680 --> 00:32:25,637
I min landsby -
228
00:32:26,240 --> 00:32:30,677
- kunne de piger,
ingen ville røre, lugtes langt væk.
229
00:32:31,720 --> 00:32:35,679
Stanken af svinesti hang ved dem -
230
00:32:36,440 --> 00:32:39,398
- og var umulig at vaske væk.
231
00:32:41,600 --> 00:32:44,513
Du er dødsens, Chicurin!
232
00:32:54,680 --> 00:32:57,194
Ved St. Stellas fjams, -
233
00:32:57,400 --> 00:32:59,789
- dyret er sultent!
234
00:33:19,520 --> 00:33:22,194
- Marskallen er død.
- Hvad?
235
00:33:22,400 --> 00:33:26,234
Stalin er død.
Beria er blevet henrettet.
236
00:33:26,640 --> 00:33:30,520
- Og general Zerov er pĂĄ vej hertil.
- Sig ikke mere.
237
00:33:31,240 --> 00:33:34,153
Før dem tilbage til barakken.
Vi er færdige her.
238
00:33:41,760 --> 00:33:45,754
Før fangerne tilbage til barakken. Nu!
Hurtigt, I køtere!
239
00:33:55,520 --> 00:33:57,352
Hurtigt!
240
00:33:57,560 --> 00:33:59,756
Rub jer sĂĄ lidt!
241
00:34:08,800 --> 00:34:10,916
Han er død, siger jeg.
242
00:34:11,120 --> 00:34:14,397
Og Zerov er pĂĄ vej med ukrainerne.
Tiden er knap!
243
00:34:21,880 --> 00:34:23,996
Alle
zeks indenfor!
244
00:34:27,520 --> 00:34:29,591
Hurtigere!
245
00:34:39,720 --> 00:34:41,518
Sæt ild til!
246
00:34:41,720 --> 00:34:44,291
Benzin og fakler, hurtigt!
247
00:34:48,160 --> 00:34:50,117
Stands!
248
00:35:01,080 --> 00:35:03,071
Mere brændstof!
249
00:35:04,720 --> 00:35:06,358
Luk op!
250
00:35:08,000 --> 00:35:10,071
Luk døren op!
251
00:35:35,440 --> 00:35:37,192
Andrei!
252
00:35:38,280 --> 00:35:40,669
Andrei! Tag denne!
253
00:37:18,760 --> 00:37:20,876
Ved St. Agathas
254
00:37:21,760 --> 00:37:24,195
Jeg skal bære dig,
tovaritch.
255
00:37:51,800 --> 00:37:54,269
Andrei!
Andrei, heroppe!
256
00:38:04,480 --> 00:38:06,835
Brænd op i helvede,
zeks!
257
00:38:30,200 --> 00:38:33,397
Hun skal ikke undslippe, min ven.
258
00:38:33,600 --> 00:38:36,797
Din død vil blive hævnet.
Det sværger jeg.
259
00:40:15,480 --> 00:40:20,111
MONTREAL 1977
260
00:40:20,560 --> 00:40:22,870
Hvilken kamp! Hvilken turnering!
261
00:40:23,080 --> 00:40:28,211
Den bedste finale i mands minde!
EnestĂĄende spil fra begge hold!
262
00:40:29,760 --> 00:40:34,436
Og publikum er stadig åndeløst
Og hvilket resultat!
263
00:40:34,640 --> 00:40:37,598
Uafgjort 3-3
efter udligning i sidste minut.
264
00:40:37,800 --> 00:40:41,475
En formidabel afslutning pĂĄ
verdensmesterskaberne!
265
00:40:41,680 --> 00:40:44,638
Og vi ønsker de dygtige
spillere fra Moskva god hjemrejse!
266
00:40:44,840 --> 00:40:50,836
Slut fra det smukke Montreal,
vært for De olympiske Lege 1976.
267
00:40:58,400 --> 00:41:02,314
Bare et besøg!
Der er tid før afgang, kammerat.
268
00:41:02,520 --> 00:41:07,230
- Vi kan benytte Bagudgangen.
- Vi har trænet hårdt i 3 måneder.
269
00:41:07,440 --> 00:41:11,877
- 3 mĂĄneder uden en kvinde!
- Og sa tilbage til Moskva.
270
00:41:12,080 --> 00:41:16,358
Kammerat!
Uden at have prøvet vestligt kød?
271
00:41:16,560 --> 00:41:20,315
- Det ville være en forbrydelse.
- Tag nu i aftes efter kampen
272
00:41:20,520 --> 00:41:23,478
Den mĂĄde han kiggede pĂĄ mig
i badet.
273
00:41:23,680 --> 00:41:27,594
- Hvis han ikke snart fĂĄr en kvinde
- Vi spillede godt.
274
00:41:27,800 --> 00:41:29,996
Træneren var tilfreds, ikke?
275
00:41:30,200 --> 00:41:35,149
Og du?
Selv sikkerhedsfolk mĂĄ vel more sig?
276
00:41:36,440 --> 00:41:40,593
Forestil dig,
en sort pige med silkeglat hud
277
00:41:40,800 --> 00:41:45,556
- Og skinnende røde læber
- Hvor vil du finde hende?
278
00:41:45,760 --> 00:41:48,798
- Og Ă©n til Josef?
- Vi har hørt om et sted.
279
00:41:49,000 --> 00:41:52,959
- Fra en af de canadiske spillere.
- Han kommer der tit selv.
280
00:41:58,680 --> 00:42:01,115
Tre timer det er højden.
281
00:42:13,200 --> 00:42:15,396
SĂĄ er vi her.
282
00:42:25,840 --> 00:42:27,831
Kom indenfor.
283
00:44:00,520 --> 00:44:02,909
-Og De, sir?
- Nej...
284
00:44:03,520 --> 00:44:07,957
- Jeg venter bare pĂĄ mine venner.
- NĂĄ? Jamen det bliver 80 dollars, sir.
285
00:44:08,160 --> 00:44:11,118
Vi har et pænt venteværelse herude
mange tak.
286
00:44:15,720 --> 00:44:19,236
- Tag tøjet af.
- Jeg har et bedre forslag.
287
00:44:19,440 --> 00:44:21,954
Gør det for mig.
288
00:44:57,800 --> 00:45:00,633
Du kan nok godt lide bryster?
289
00:45:00,840 --> 00:45:03,878
Disse bløde, hvide rundinger
290
00:45:04,080 --> 00:45:06,674
Med smĂĄ hĂĄrde udspring.
291
00:45:08,720 --> 00:45:12,270
- 3 mĂĄneder uden en kvinde
- 3 mĂĄneder?
292
00:45:12,600 --> 00:45:15,558
Du har godt nok noget at indhente.
293
00:45:29,200 --> 00:45:31,953
Sådan kunne man dø lykkelig
294
00:45:38,080 --> 00:45:39,991
Skat ...?
295
00:45:42,560 --> 00:45:44,870
Er alt i orden?
296
00:46:12,440 --> 00:46:14,875
Han er trængende, ham dér.
297
00:46:19,520 --> 00:46:21,238
Lyd.
298
00:46:22,200 --> 00:46:26,353
- Jeg vil ikke sutte den af pĂĄ dig.
- Du fik da 20 dask.
299
00:46:26,920 --> 00:46:31,357
Det er nok. Hun har glemt sit ansvar
over for mig og over for kunderne.
300
00:46:32,280 --> 00:46:35,796
Hun har vist behov
for et par dage heroppe.
301
00:46:36,000 --> 00:46:39,709
- Hun trænger til en påmindelse.
- Jeg fĂĄr fat pĂĄ hende i morgen.
302
00:46:40,680 --> 00:46:43,115
Klik ind på venteværelset.
303
00:46:53,360 --> 00:46:55,556
Ham kenderjeg
304
00:46:56,480 --> 00:46:58,676
Det er jeg sikker pĂĄ.
305
00:46:59,280 --> 00:47:01,271
Der er noget
306
00:47:02,720 --> 00:47:05,872
- Det kan ikke passe.
- Hvilket?
307
00:47:07,320 --> 00:47:09,277
Det er ham.
308
00:47:09,480 --> 00:47:12,472
Chicurin Andrei Chicurin.
Fra Gulag 14.
309
00:47:12,840 --> 00:47:15,958
Chicurin er død.
Jeg sĂĄ hans lig i kulen.
310
00:47:16,480 --> 00:47:20,792
Han må være undsluppet.
Og nu er han her i Montreal.
311
00:47:21,680 --> 00:47:25,389
- Men hvorfor?
- Han kan ikke vide, du er her.
312
00:47:25,880 --> 00:47:29,839
- Du skjulte dine spor for godt.
- Er du sikker pĂĄ det?
313
00:47:30,520 --> 00:47:33,831
Nej. Jeg løber ingen risiko.
For meget stĂĄr pĂĄ spil.
314
00:47:34,040 --> 00:47:37,078
Jeg fĂĄr fat pĂĄ Luc og Starr.
De er stadig i byen.
315
00:47:37,280 --> 00:47:39,715
Bed dem pĂĄgribe ham.
316
00:47:40,200 --> 00:47:43,636
I live.
Jeg vil have ham i live.
317
00:48:54,320 --> 00:48:58,598
Han sagde, vi skulle mødes her.
Hvor er han blevet af?
318
00:48:58,800 --> 00:49:02,316
Alex, vi mĂĄ af sted. Flyet ...!
319
00:49:02,520 --> 00:49:05,876
Hans tøj er her endnu.
Hvorfor er han ikke kommet?
320
00:49:06,080 --> 00:49:09,311
- Han kommer for sent til flyet.
- Jeg tænkte på
321
00:49:10,600 --> 00:49:12,432
MĂĄske
322
00:49:12,800 --> 00:49:16,031
- MĂĄske kommer han ikke.
- Hvad?
323
00:49:17,200 --> 00:49:20,830
- MĂĄske er han hoppet af.
- Hoppet af?
324
00:49:21,960 --> 00:49:24,349
SĂĄ fĂĄr vi skraldet.
325
00:49:24,720 --> 00:49:28,998
Vi siger ingenting.
Vi forlod hotellet sammen, -
326
00:49:29,560 --> 00:49:32,678
- og sĂĄ gik han sin vej alene.
327
00:49:33,320 --> 00:49:35,960
Vi sĂĄ ham ikke igen.
328
00:49:36,160 --> 00:49:41,234
- De vil betvivle
vores ord.
- Vi er Sovjets sportshelte!
329
00:49:42,280 --> 00:49:45,955
Han tog ikke med os!
Er du med?
330
00:50:38,720 --> 00:50:40,518
NĂĄ
331
00:50:41,280 --> 00:50:44,398
Andrei Chicurin så mødes vi igen.
332
00:50:51,440 --> 00:50:54,353
Jeg undervurderede
nok din ihærdighed.
333
00:50:55,400 --> 00:50:57,971
Den fejl begĂĄr jeg ikke igen.
334
00:50:58,400 --> 00:51:01,950
Det gør dine gamle venner
heller ikke.
335
00:51:02,720 --> 00:51:07,476
Heller ikke mit nye broderskab.
Du har allerede mødt Luc og Starr.
336
00:51:08,680 --> 00:51:10,910
Og dette er Hans.
337
00:51:20,640 --> 00:51:23,723
- Hvad er det, du ønsker?
- Oplysninger.
338
00:51:24,120 --> 00:51:27,397
Og at afslutte det stykke arbejde,
vi pĂĄbegyndte i Sibirien.
339
00:51:27,840 --> 00:51:32,038
- Hvorfor er det sĂĄ vigtigt?
- Fordi jeg er perfektionist.
340
00:51:32,440 --> 00:51:37,389
Vi får mindre besvær denne gang.
Vi har raffineret vores teknik.
341
00:51:37,760 --> 00:51:40,673
Men det her er ikke Rusland.
Du har ingen fanger her.
342
00:51:41,280 --> 00:51:44,796
Du vil fortælle alt, hvad du ved.
Om din arbejdsgiver, -
343
00:51:45,360 --> 00:51:48,443
- om general Zerov,
om hans agenter i Nordamerika, -
344
00:51:48,760 --> 00:51:51,331
- hans netværk. Det hele.
345
00:51:52,120 --> 00:51:55,238
Jeg har jo sagt,
jeg nok skal knække dig, Chicurin.
346
00:51:55,440 --> 00:51:58,114
Hverken dengang eller nu.
347
00:51:58,840 --> 00:52:03,118
Det vil vise sig i morgen.
Lev vil demonstrere sin nye teknik.
348
00:52:04,160 --> 00:52:07,710
SĂĄ fĂĄr du se, min ven.
Før ham til hans kammer.
349
00:53:02,440 --> 00:53:04,750
Du husker nok Lev.
350
00:53:07,840 --> 00:53:11,674
Og det er Carol. Hun ønsker
arbejde i en af vore saloner-
351
00:53:12,040 --> 00:53:15,317
- men først må vi vurdere
hendes stærke og svage sider.
352
00:53:15,520 --> 00:53:21,516
Hun udsættes for en række billeder,
som projiceres med høj hastighed.
353
00:53:22,560 --> 00:53:25,200
Mens de registreres
i hendes underbevidsthed, -
354
00:53:25,400 --> 00:53:27,755
- analyserer min computer-
355
00:53:28,120 --> 00:53:33,593
- impulser i hendes hjernebølger
fra enhver del af hendes nervesystem.
356
00:53:34,480 --> 00:53:39,031
Enhver frygt og enhver svaghed,
hun besidder, vil blive afsløret.
357
00:53:39,960 --> 00:53:44,272
Når hendes værste rædsel er kendt,
vil hun blive udsat for den, -
358
00:53:45,400 --> 00:53:49,155
- og hendes sind pĂĄvirket
til Ă©n altoverskyggende tanke:
359
00:53:49,440 --> 00:53:52,239
At hun, for at undgå denne rædsel, -
360
00:53:52,920 --> 00:53:54,991
- mĂĄ adlyde.
361
00:54:00,800 --> 00:54:03,314
Computeren har nu sporet, -
362
00:54:03,520 --> 00:54:06,194
- hvad hun frygter mest af alt.
- Hvilket?
363
00:54:06,400 --> 00:54:08,755
Det fĂĄr du at se.
364
00:55:02,320 --> 00:55:05,278
Blot en tredimensionel projektion, -
365
00:55:05,480 --> 00:55:08,836
- men for hende
en ægte og virkelig skrækverden, -
366
00:55:09,040 --> 00:55:12,317
- som hun ikke ønsker
nogensinde at befinde sig i mere.
367
00:55:12,720 --> 00:55:16,031
Og I tror, I kan nedbryde
min viljestyrke med billeder?
368
00:55:16,240 --> 00:55:19,756
- Romando tvivlede ogsĂĄ.
- Hvem?
369
00:55:20,440 --> 00:55:25,571
Don Romando. Han troede ikke,
jeg kunne overtage hans organisation.
370
00:55:25,760 --> 00:55:28,718
Han kom siden pĂĄ andre tanker.
371
00:55:29,000 --> 00:55:33,358
Overlader jeg af egen fri vilje alt...
372
00:55:34,640 --> 00:55:37,314
pigerne, alle salonerne -
373
00:55:37,880 --> 00:55:40,156
- og alle mine folk.
374
00:55:41,240 --> 00:55:44,915
Drenge,
jeg trækker mig tilbage til Florida -
375
00:55:45,680 --> 00:55:50,629
- for at dyrke tomater i min have.
I skal ikke -
376
00:55:50,840 --> 00:55:55,471
- ringe mig op
eller pĂĄ anden mĂĄde kontakte mig.
377
00:55:57,560 --> 00:56:01,440
I skal blot
handle efter signoraens ordre.
378
00:56:04,080 --> 00:56:05,639
Signeret
379
00:56:06,160 --> 00:56:07,912
Guido
380
00:56:08,120 --> 00:56:09,918
...R.
381
00:56:11,280 --> 00:56:14,432
SĂĄdan
De fĂĄr ikke flere problemer med mig.
382
00:56:15,240 --> 00:56:19,518
- Og sĂĄ lige Passolinis organisation.
-Jeg skal tale med ham.
383
00:56:20,120 --> 00:56:24,796
Hans kones halvbror er min fætter.
Jeg skal bede ham forlade byen.
384
00:56:25,200 --> 00:56:30,036
- Men du vil være i Florida
- Ja. Pompano Beach.
385
00:56:30,240 --> 00:56:35,474
Du mĂĄ hellere se at komme af sted.
De vil følge dig til lufthavnen.
386
00:56:36,440 --> 00:56:39,990
Signora
Tillad mig at takke Dem.
387
00:56:44,160 --> 00:56:46,436
God rejse.
388
00:57:09,360 --> 00:57:13,319
Vent nu lige. Hvad foregĂĄr her?
Det er en fejltagelse!
389
00:57:26,720 --> 00:57:30,679
Signora, hvad forlanger De?
Signora ...!
390
00:57:30,880 --> 00:57:34,919
- Jeg bryder mig ikke om løse ender.
- Signora, jeg har gjort alt!
391
00:57:35,440 --> 00:57:38,717
Jeg har skrevet under!
Nej!!
392
00:57:42,680 --> 00:57:45,638
De lovede ...!
Jeg trækker mig tilbage!
393
00:57:46,840 --> 00:57:49,434
Hørlige! Nej!!
394
00:57:58,480 --> 00:58:02,997
Jeg vil gøre alt for Dem!
Det ved min moders grav!
395
00:58:03,360 --> 00:58:05,874
Signora ...u
396
00:58:21,640 --> 00:58:26,032
Vi mĂĄ finde et andet sted.
Der er snart overfyldt dernede.
397
00:58:34,360 --> 00:58:38,240
NĂĄ, Chicurin din tur er kommet.
398
00:58:39,040 --> 00:58:42,510
I aften vil Lev
gøre computeren klar til dig.
399
00:59:15,800 --> 00:59:18,474
Du spilder tiden, Chicurin.
400
00:59:18,640 --> 00:59:22,315
Computeren kompenserer
for bevidst smertebeherskelse.
401
00:59:22,800 --> 00:59:26,998
Kun din underbevidstheds
reaktioner bliver registreret.
402
00:59:27,440 --> 00:59:29,750
En efter Ă©n
403
00:59:33,200 --> 00:59:36,477
Passolini er meget
kløgtigere end Romando.
404
00:59:36,680 --> 00:59:40,116
Nej. Vi kender tilholdssteder,
gøremål og vaner.
405
00:59:40,320 --> 00:59:42,914
Alt regelmæssigt som et urværk.
406
00:59:43,120 --> 00:59:45,714
Tag bare det motel,
hvor han kommer med pigerne.
407
00:59:45,920 --> 00:59:48,355
Vi kunne bare nakke ham dér.
408
00:59:48,560 --> 00:59:53,077
Hvordan kommer vi tæt på ham?
Han har gorillaer placeret overalt!
409
00:59:53,280 --> 00:59:57,717
Glem ham. Jeg har en plan,
som I nok skal høre nærmere om.
410
01:00:32,480 --> 01:00:34,994
Hold da helt kæft ...!
411
01:00:38,480 --> 01:00:41,233
I nat er det mig, helt alene.
412
01:00:41,600 --> 01:00:44,353
- Det kan vi slĂĄs om!
- Nej.
413
01:00:44,560 --> 01:00:48,838
I nat vælger jeg selv...
Ebony og Gold.
414
01:01:32,840 --> 01:01:35,354
Herligt herligt!
415
01:02:25,240 --> 01:02:30,030
- Hvorfor meldte I ikke det straks?
- General, vi mente ikke
416
01:02:30,240 --> 01:02:34,950
Nej. Jeg siger jer,
en mand som Andrei Chicurin -
417
01:02:35,160 --> 01:02:37,595
- hopper ikke af.
418
01:02:39,200 --> 01:02:41,077
Ud!
419
01:02:50,440 --> 01:02:53,398
Skaf mig ambassaden i Montreal.
420
01:03:02,000 --> 01:03:05,959
- Javel, general.
- I to vil sammen udgøre et hold.
421
01:03:06,640 --> 01:03:09,678
- Vi gĂĄr straks i gang, general.
-
Glimrende.
422
01:03:09,880 --> 01:03:13,714
Jeg ønsker øjeblikkelige resultater.
I ved, hvor sporet begynder.
423
01:03:13,920 --> 01:03:17,038
Find ud af, hvor det slutter.
Find Chicurin.
424
01:03:17,240 --> 01:03:19,436
Javel, general.
425
01:04:10,920 --> 01:04:17,110
NĂĄ, Chicurin sĂĄ vil du opleve,
hvordan fantasi kan blive virkelighed.
426
01:04:29,120 --> 01:04:31,794
Ja, hende hende kan jeg lide.
427
01:04:32,200 --> 01:04:35,716
- Skatter, følg med mig.
- Denne vej?
428
01:04:35,920 --> 01:04:38,878
Tag mig i armen.
Armen, skat!
429
01:04:39,240 --> 01:04:42,915
- Du er godt nok forhippet, hvad?
- Du er jo ret fristende.
430
01:04:43,120 --> 01:04:47,193
- Tak. Hvor er du fra?
- Sovjetunionen. Rusland.
431
01:04:47,840 --> 01:04:52,755
- Rusland? NĂĄ da!
- Mit skib ligger her kun et par dage.
432
01:04:54,320 --> 01:04:57,915
En af mine venner
fortalte mig om stedet her.
433
01:04:58,920 --> 01:05:01,594
- Han fortalte mig om dig.
- Virkelig?
434
01:05:08,240 --> 01:05:11,915
Det kamera i hjørnet
hvad er det til?
435
01:05:12,120 --> 01:05:16,557
Det skal du ikke bekymre dig om.
Det er af sikkerhedshensyn.
436
01:05:16,760 --> 01:05:20,754
Tingene kan jo løbe af med fyrene.
Kameraet forebygger problemer.
437
01:05:20,960 --> 01:05:24,954
Jeg er ikke meget for
at optræde for åbent kamera.
438
01:05:25,160 --> 01:05:30,155
Der er ingen, der kigger. Ikke før
jeg trykker Pa alarmknappen her.
439
01:05:31,880 --> 01:05:36,556
-
Min ven nævnte intet om kameraer.
-
Den er sivet
ind, kammerat.
440
01:05:36,760 --> 01:05:40,390
Han var hertil ishockey/finalen.
Han var kun her Ă©n aften.
441
01:05:40,600 --> 01:05:45,310
Hans sidste aften i byen, og
hans første gang med en sort pige.
442
01:05:45,520 --> 01:05:47,272
- Ung?
- Alex.
443
01:05:47,680 --> 01:05:50,513
Gør dig det nu lidt behageligt.
444
01:05:50,720 --> 01:05:54,156
Senere. Læg du dig ned først.
SĂĄ skal jeg give dig massage.
445
01:05:54,360 --> 01:05:56,237
Som du vil.
446
01:05:59,920 --> 01:06:01,911
Dejligt-
447
01:06:11,080 --> 01:06:14,357
Thelma ringede,
i fald du var interesseret.
448
01:06:14,560 --> 01:06:17,712
Endnu en russer en sømand.
449
01:06:44,240 --> 01:06:48,154
Han havde to venner med.
MĂĄske husker du dem ogsĂĄ.
450
01:06:48,720 --> 01:06:51,109
Beskriv dem.
451
01:06:51,600 --> 01:06:54,558
En ung mand som ham selv.
Og en lidt ældre.
452
01:07:29,680 --> 01:07:32,877
-
Jeg nyder at se pĂĄ dig. Og snakke.
-
Det er
nok.
453
01:07:33,640 --> 01:07:36,951
Han er ikke sømand.
Han stiller for mange spørgsmål.
454
01:07:38,000 --> 01:07:43,359
Han er Zerovs mand.
Han er her for at finde Chicurin.
455
01:07:44,880 --> 01:07:49,670
Vi mĂĄ lukke straks.
Og holde pigerne heroppe.
456
01:07:50,600 --> 01:07:53,592
- Skal han ordnes?
- Ja.
457
01:07:53,800 --> 01:07:58,351
- Jeg ringer til Gregoor.
- Men det mĂĄ fremstĂĄ som en ulykke.
458
01:08:15,160 --> 01:08:17,595
Coitus interruptus, kammerat.
459
01:08:17,800 --> 01:08:20,371
Sally, du mĂĄ hellere gĂĄ.
460
01:08:28,440 --> 01:08:31,398
Central, her er 6412.
Jeg tjekker:
461
01:08:31,600 --> 01:08:34,558
C-H-A-7-2-A
462
01:08:34,760 --> 01:08:36,717
Rigtigt.
463
01:08:37,880 --> 01:08:42,556
Hvor bor abonnenten?
SĂĄ tjekker jeg pĂĄ adressen.
464
01:08:44,560 --> 01:08:46,312
Ja
465
01:08:46,960 --> 01:08:48,917
Godt.
466
01:08:49,960 --> 01:08:52,713
Blot et
lille prik, kammerat.
467
01:08:52,920 --> 01:08:56,993
Og derefter vil du blive meget søvnig.
468
01:08:57,200 --> 01:08:58,998
Ikke?
469
01:10:05,320 --> 01:10:06,833
Lort!
470
01:10:11,560 --> 01:10:13,915
Du kan gĂĄ nu.
471
01:10:18,440 --> 01:10:21,592
- Du mener, du hader mig, ikke?
- Jo.
472
01:10:22,360 --> 01:10:26,035
Det siger din hjerne nok,
men computeren røber, -
473
01:10:26,240 --> 01:10:28,880
- at din krop er uenig.
474
01:11:10,560 --> 01:11:13,074
Du vokser dig stærk
475
01:11:14,240 --> 01:11:16,709
Mere og mere
476
01:11:23,640 --> 01:11:25,916
Du trænger til mig.
477
01:11:27,200 --> 01:11:29,396
Du begærer mig.
478
01:11:30,520 --> 01:11:33,160
Du brænder efter mig.
479
01:11:34,880 --> 01:11:38,839
Din hjerne har ingen
kontrol over din krop.
480
01:11:53,800 --> 01:11:55,996
Hører du ...?
481
01:12:37,400 --> 01:12:41,109
Ved ethvert skrig,
du udstøder i morgen, Chicurin, -
482
01:12:41,320 --> 01:12:44,517
- vil du have mig i tankerne.
483
01:12:47,280 --> 01:12:50,398
Ja, Igor.
Hun var en af Stalins tæver.
484
01:12:51,720 --> 01:12:55,156
Jeg har et personligt regnskab
at gøre op med hende.
485
01:12:55,800 --> 01:12:58,110
Hun dræbte min søn.
486
01:12:58,600 --> 01:13:02,673
Nej, jeg ordner resten.
Alt er forberedt.
487
01:13:04,600 --> 01:13:07,114
De rejser med det samme.
488
01:13:07,520 --> 01:13:10,239
Ja, de er de bedste, vi har.
489
01:13:10,640 --> 01:13:14,520
De ved, hvad der skal gøres.
Du skal kun gøre én ting:
490
01:13:15,040 --> 01:13:18,237
Holde øje med,
at rotten ikke forlader hullet.
491
01:15:00,240 --> 01:15:04,518
Rød fire
rotten har ikke flyttet sig fra hullet.
492
01:16:11,400 --> 01:16:13,357
Okay, Passolini
493
01:16:13,920 --> 01:16:19,120
Når fyrværkeriet knalder, er du
forvandlet til et gigantisk romerlys.
494
01:17:31,640 --> 01:17:33,836
Hvad var nu det?
495
01:17:34,800 --> 01:17:37,633
Har Passolini ikke lært dig at læse?
496
01:17:38,160 --> 01:17:40,993
Måske kan Passolini ikke selv læse.
497
01:17:41,760 --> 01:17:45,913
- Skiltet siger "Privat Ejendom".
- Passolini ...?
498
01:19:17,200 --> 01:19:19,430
SĂĄ starter festen!
499
01:19:40,280 --> 01:19:42,351
For sejren!
500
01:20:08,880 --> 01:20:11,633
Det er en helt anden historie.
501
01:21:16,840 --> 01:21:19,514
Så let som at klø sig i nakken.
502
01:21:19,880 --> 01:21:21,791
SkĂĄl.
503
01:21:22,480 --> 01:21:24,676
SĂĄ bunder vi.
504
01:21:51,400 --> 01:21:54,756
Og nu til aftenens underholdning.
505
01:21:55,360 --> 01:21:58,113
En ganske særlig underholdning.
506
01:22:30,160 --> 01:22:34,119
I skal nu se følgerne
af at byde mig trods.
507
01:22:46,400 --> 01:22:49,836
Og dermed, Chicurin er vi i gang.
508
01:23:25,760 --> 01:23:27,831
I stilling! Hurtigt!
509
01:23:28,040 --> 01:23:30,714
Tag den her! Dæk trappen!
510
01:28:00,520 --> 01:28:02,272
NĂĄ?
511
01:28:02,480 --> 01:28:05,120
SĂĄ er den so undsluppet igen
512
01:29:12,240 --> 01:29:15,232
Det er dit, Chicurin.
Dit! Alt sammen!
513
01:29:16,080 --> 01:29:18,037
Det hele!
514
01:29:18,600 --> 01:29:22,833
Du bliver rig, Chicurin.
Rig! Du far det hele!
515
01:29:23,440 --> 01:29:25,875
Hvis blot du hjælper mig.
516
01:29:27,160 --> 01:29:29,117
Hurtigt!
517
01:29:38,080 --> 01:29:40,754
Nej! Kom tilbage!
518
01:29:41,480 --> 01:29:44,757
Det er en ordre!
Kom tilbage!
519
01:29:45,200 --> 01:29:46,918
Chicurin!!
520
01:29:48,600 --> 01:29:50,671
Kom tilbage!!
521
01:30:45,840 --> 01:30:49,799
Oversættelse: Flemming Andersen
Scandinavian Text Service
40540