Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,162 --> 00:02:14,402
- Richardson, raspe bem isso.
- Sr. Bridges, queria falar com voc�.
2
00:02:18,923 --> 00:02:21,841
Quando tiver tempo.
3
00:02:32,437 --> 00:02:36,328
- Auxilio � lista, posso ajudar.
- Dominick's Pizza na Robertson.
4
00:02:37,260 --> 00:02:38,675
Obrigado, um momento por favor!
5
00:02:41,070 --> 00:02:45,269
- Sinto muito n�o est� na lista.
- Bom, eu j� procurei l�.
6
00:02:45,450 --> 00:02:50,729
- Poderia constar com outro nome?
- N�o, Dominik's Pizza, o que procurou?
7
00:02:50,913 --> 00:02:55,646
- Talvez se soletrasse Dominicks?
- � a sua fun��o, operadora est�pida.
8
00:02:55,835 --> 00:03:01,292
- N�o foi treinada para isso?
- Sra. gostaria de falar com meu chefe?
9
00:03:01,466 --> 00:03:06,887
N�o, nessa companhia telef�nica
s� tem idiotas e burros.
10
00:03:08,389 --> 00:03:13,431
Aux�lio � lista, posso ajudar voc�.
- Que quantidade � 1 x�cara?
11
00:03:18,563 --> 00:03:20,254
Quer saber, vou sair esta noite.
12
00:03:26,790 --> 00:03:28,061
Bandine!
13
00:03:30,205 --> 00:03:31,151
Gareman!
14
00:03:32,533 --> 00:03:33,579
Richardson!
15
00:03:33,706 --> 00:03:37,706
- Sr. Bridges, posso falar contigo?
- Agora n�o, estou ocupado.
16
00:03:37,706 --> 00:03:38,774
Gelinger
17
00:03:38,774 --> 00:03:43,070
Disse que ia falar com o Sr. Applebee,
me prometeu isso.
18
00:03:43,257 --> 00:03:48,157
- A turma est� querendo receber, Richardson.
- � claro, entendo.
19
00:03:48,819 --> 00:03:49,819
Saint James.
20
00:03:50,181 --> 00:03:52,005
Mas estou preocupado com
a minha promo��o.
21
00:03:52,830 --> 00:03:53,925
- Miller!
- Sim.
22
00:03:55,132 --> 00:03:56,024
Braigen.
23
00:03:57,486 --> 00:03:58,324
Robertson!
24
00:04:15,753 --> 00:04:21,559
UM LUGAR RUDE
25
00:07:20,307 --> 00:07:21,607
Boa tarde senhor, entre.
26
00:07:21,607 --> 00:07:24,326
- Boa tarde Maria, como vai?
- Bem obrigado.
27
00:07:24,669 --> 00:07:25,625
Ei Royce!
28
00:07:27,496 --> 00:07:29,257
- Viu meu irm�o, Maria?
- Vi sim, na piscina.
29
00:07:30,088 --> 00:07:32,800
- Bang bang, morreu tio Kyle.
- Ai, me pegou.
30
00:07:33,831 --> 00:07:34,976
N�o me diga, eu j� sei.
31
00:07:44,697 --> 00:07:45,659
Ei Royce.
32
00:07:48,836 --> 00:07:53,249
- Como est�, vaqueiro?
- Bem, vou bem n�o posso reclamar.
33
00:07:53,424 --> 00:07:57,872
D� para ver como � bem sucedido,
pelo seu aspecto calejado.
34
00:07:58,054 --> 00:08:02,954
- Eu s� tenho 20 d�lares esta semana.
- Claro, coloque na mesa.
35
00:08:03,142 --> 00:08:04,953
Gastei num presente para a Jodie
foi isso.
36
00:08:04,953 --> 00:08:05,592
O qu�?
37
00:08:06,355 --> 00:08:07,879
Comprei um presente para a Jodie,
foi por isso.
38
00:08:07,879 --> 00:08:10,920
Bom, se fosse esperto
casaria com ela.
39
00:08:11,109 --> 00:08:17,443
- Vou ser promovido, a� junto mais.
- � mesmo, � o que espero, demorou.
40
00:08:18,820 --> 00:08:19,671
Al�!
41
00:08:21,285 --> 00:08:23,846
Oi Kyle, que surpresa legal.
42
00:08:25,748 --> 00:08:28,607
Manter essas cachorronas,
exige mudan�as.
43
00:08:29,936 --> 00:08:31,907
- Tudo bem querida?
- Beleza.
44
00:08:31,907 --> 00:08:35,069
- Onde comprou isso, Paris, Fran�a?
- S� uma jaquetinha b�sica.
45
00:08:35,069 --> 00:08:37,196
Rodei o shopping inteiro
estou exausta.
46
00:08:37,196 --> 00:08:41,359
N�s sabemos disso, n� Kyle?
Preencher cheques e passar cart�o cansa.
47
00:08:47,437 --> 00:08:51,671
- Vai fazer comida?
- Sim, Kyle fica para o jantar?
48
00:08:51,858 --> 00:08:53,170
N�o obrigada, essa noite n�o.
49
00:08:54,581 --> 00:08:55,726
Jodie est� fazendo comida.
50
00:09:03,080 --> 00:09:06,441
FRITAS
51
00:09:32,060 --> 00:09:33,010
Oi cachorrinho?
52
00:10:36,087 --> 00:10:41,923
Kyle, eu estava te esperando.
Oh! O frango.
53
00:11:07,230 --> 00:11:08,344
Ei gostoz�o.
54
00:11:10,071 --> 00:11:10,885
Est� bem.
55
00:11:12,999 --> 00:11:16,818
- Cad� minha gostoza.
- Tenho que por a mesa.
56
00:11:18,421 --> 00:11:20,662
- O que voc� fez?
- Vai ver.
57
00:11:24,557 --> 00:11:28,018
10 MARCAS MAIS PROCURADAS
GADO COM ESTA MARCA FORAM ROUBADOS
58
00:11:30,475 --> 00:11:36,500
- Uau, voc� faz um frango como ningu�m.
- Fico feliz que tenha gostado Kyle.
59
00:11:37,899 --> 00:11:42,762
N�o sei como arranja tempo,
de cozinhar depois de trabalhar o dia todo.
60
00:11:42,945 --> 00:11:47,180
Sempre vou arranjar tempo
para alegrar meu parceiro.
61
00:11:48,993 --> 00:11:50,559
Como foi na f�brica hoje?
62
00:11:53,581 --> 00:11:55,284
Reclamei com Bridges.
63
00:11:56,268 --> 00:11:57,485
E da�?
64
00:11:58,168 --> 00:11:59,809
Demonstrei minha insatisfa��o.
65
00:12:00,963 --> 00:12:05,412
- Isso foi legal.
- Ele concordou comigo.
66
00:12:05,593 --> 00:12:08,651
Ele acha que eu seria
um bom supervisor.
67
00:12:10,598 --> 00:12:14,121
Eles tem sorte,
porque voc� � o m�ximo.
68
00:12:14,121 --> 00:12:16,752
- Acha?
- Voc� �.
69
00:12:23,236 --> 00:12:27,719
Mam�e ligou hoje,
me pediu para visit�-los.
70
00:12:27,907 --> 00:12:31,572
Jesus! A ladainha, outra vez.
71
00:12:31,744 --> 00:12:37,165
- Kyle, acho que ela sabe sobre n�s.
- Vamos ao que eu sei.
72
00:12:41,921 --> 00:12:46,460
Oh! Tinha que te contar,
achei um �timo apartamento hoje.
73
00:12:46,460 --> 00:12:47,874
N�s j� temos um bom apartamento.
74
00:12:48,219 --> 00:12:51,043
N�o querido, � realmente especial.
75
00:12:51,043 --> 00:12:53,019
N�s podiamos ir checar amanh�,
o que acha?
76
00:12:53,019 --> 00:12:55,733
Kyle, para com isso
n�o se aproxime.
77
00:12:56,667 --> 00:12:58,985
Kyle, falo s�rio, d� um tempo.
78
00:12:59,063 --> 00:13:02,230
Voc� me assustou, pare com isso.
79
00:13:03,484 --> 00:13:08,626
N�o � t�o mais caro que esse e,
vou pagar metade do aluguel.
80
00:13:08,626 --> 00:13:09,348
Certo?
81
00:13:10,681 --> 00:13:13,670
Digo que nos casamos,
e voc� n�o trabalha mais.
82
00:13:24,005 --> 00:13:26,285
Ent�o n�o vamos dan�ar.
83
00:13:28,843 --> 00:13:30,646
� mesmo, � temos que ir
esta noite.
84
00:13:33,332 --> 00:13:34,712
Vamos, ponha seu vestido.
85
00:13:35,137 --> 00:13:36,247
Depressa!
86
00:13:37,836 --> 00:13:38,976
Vamos, mexa-se.
87
00:13:40,803 --> 00:13:41,950
BEM VINDOS VAQUEIROS
88
00:13:41,950 --> 00:13:43,179
SEGUNDA-FEIRA DOS TALENTOSOS
89
00:13:43,179 --> 00:13:44,577
M�SICA AO VIVO
NOITE ADENTRO
90
00:13:55,675 --> 00:13:58,621
GARANH�O
91
00:14:16,982 --> 00:14:19,436
N�o ouviu, d� o fora daqui
n�o volte!
92
00:14:19,992 --> 00:14:22,078
- O que aconteceu?
- Voc� me tira do s�rio.
93
00:14:40,199 --> 00:14:42,070
Ei ei, obrigado.
94
00:14:42,375 --> 00:14:43,352
Olha quem chegou.
95
00:15:45,427 --> 00:15:49,014
ENCRENQUEIROS
EXTRAVASEM AQUI
96
00:15:50,163 --> 00:15:55,648
Trabalho est�pido, patr�o est�pido,
coc� est�pido, esposa est�pida.
97
00:15:57,909 --> 00:16:02,523
Namorada est�pida, me deixe em paz.
98
00:16:13,174 --> 00:16:16,244
- Kyle, ela est� vindo.
Ei Dave, me passe isso a�.
99
00:16:16,576 --> 00:16:18,372
Ajam naturalmente
100
00:16:24,519 --> 00:16:31,333
Parab�ns a voc�s,
nesta data querida.
101
00:16:31,693 --> 00:16:36,805
Parab�ns, Kyle e Jodie
102
00:16:36,990 --> 00:16:42,137
parab�ns a voc�s.
103
00:16:46,082 --> 00:16:50,127
- Eu n�o sei o que dizer.
- Diga "Feliz Anivers�rio".
104
00:16:50,294 --> 00:16:56,249
- Mas n�o � o nosso anivers�rio.
- Faz um ano, te vi pela primeira vez.
105
00:16:56,426 --> 00:16:59,900
Sempre me lembrarei.
Entrou por aquela porta al�,
106
00:16:59,900 --> 00:17:01,122
a namorada que sonhei.
107
00:17:01,389 --> 00:17:04,512
e de imediato senti
que por ela me apaixonei.
108
00:17:13,054 --> 00:17:13,614
Isso a�!
109
00:17:14,944 --> 00:17:20,899
- Eu n�o tenho nada para voc�.
- Deu o melhor ano da minha vida.
110
00:17:25,163 --> 00:17:27,955
Uma Lone Star, que lindo broche!
111
00:17:30,390 --> 00:17:31,309
S� uma cerveja.
112
00:17:33,093 --> 00:17:33,887
Ponha ele.
113
00:17:39,385 --> 00:17:41,894
- Gostou dele?
- Amei, � lindo.
114
00:17:41,894 --> 00:17:43,865
� a n�mero 1, por 1 ano.
115
00:17:43,873 --> 00:17:44,664
Realizou o desejo.
116
00:17:45,224 --> 00:17:49,637
- Legal, simplesmente amei.
- Que tal um beijo.
117
00:17:52,162 --> 00:17:55,434
Hora do talento surpresa,
o grande momento.
118
00:17:56,059 --> 00:17:56,882
Deixe eu dizer uma coisa.
119
00:17:56,882 --> 00:17:58,860
Temos o privil�gio de ter aqui esta noite,
120
00:17:58,910 --> 00:18:02,763
a visita de uma jovem beldade local
que galgou sua trajet�ria.
121
00:18:02,784 --> 00:18:09,570
Ela mora em Hollywood, California
� contratada da gravadora L & M.
122
00:18:09,749 --> 00:18:11,762
Estamos muito orgulhosos
em receber com aplausos,
123
00:18:11,762 --> 00:18:16,685
� nossa talentosa jovem,
Caroline Peters.
124
00:18:21,889 --> 00:18:26,090
Caroline, Caroline...
olha s� Caroline, Caroline.
125
00:18:32,897 --> 00:18:36,495
Gente, beleza estar em casa de novo,
depois de tanto tempo.
126
00:18:36,889 --> 00:18:39,126
� isso que eu sinto,
� assim que vou dizer...
127
00:19:12,047 --> 00:19:12,945
Caroline.
128
00:23:21,122 --> 00:23:21,961
Oi cachorrinho.
129
00:23:22,020 --> 00:23:26,978
V� entrando, n�o repare a bagun�a.
130
00:23:27,150 --> 00:23:30,980
- Bela casa, Jodie.
- Vamos nos mudar em breve.
131
00:23:30,980 --> 00:23:32,760
Mas est� bom por enquanto.
132
00:23:33,156 --> 00:23:37,485
Ele � meio agitado.
133
00:23:37,660 --> 00:23:42,239
- Algo para... talvez... cerveja?
- Isso, adoro cerveja.
134
00:23:42,415 --> 00:23:46,958
- Uma Perrier.
- Eu tenho Lone Star, Pearl... ou Dr. Pepper.
135
00:23:47,128 --> 00:23:49,168
Deixa para l�.
136
00:23:51,090 --> 00:23:53,783
Eu quero uma cerveja.
137
00:23:59,349 --> 00:24:04,307
- Como � seu nome mesmo?
- Ransom Winthrop.
138
00:24:25,708 --> 00:24:26,997
- A� est�.
- Obrigado.
139
00:24:30,296 --> 00:24:34,179
Caroline est� igualzinha,
voc� n�o mudou nada.
140
00:24:35,510 --> 00:24:40,848
- Cara, como � bom te ver.
- Nem acredito que est� aqui.
141
00:24:42,016 --> 00:24:45,302
- Eu tenho seu novo disco.
- O Ransom que produziu.
142
00:24:45,478 --> 00:24:47,849
Ponho para tocar, talvez?
- N�o.
143
00:24:47,849 --> 00:24:49,848
N�o, ouvimos demasiado.
144
00:24:51,818 --> 00:24:56,617
- Voc� conhece mesmo o Waylon?
- Sim, ele � um amig�o.
145
00:24:56,787 --> 00:24:57,976
Estou torcendo por ele.
146
00:24:58,282 --> 00:25:03,324
Caroline, quantos... podemos
conversar l� no quarto?
147
00:25:03,819 --> 00:25:06,441
- Pode ser?
- Sim, claro.
148
00:25:23,016 --> 00:25:27,060
- Voc� mora em Los Angeles, n�.
- Beverly Hills.
149
00:25:41,025 --> 00:25:46,270
Ent�o, lembra que faziamos
grandes planos?
150
00:25:46,456 --> 00:25:50,695
Jackie seria, l�der de torcida do
Dallas Cowboys.
151
00:25:52,378 --> 00:25:56,613
E eu seria uma aeromo�a.
152
00:25:56,799 --> 00:25:58,689
Voc� seria uma cantora.
153
00:26:00,488 --> 00:26:02,159
E voc� � uma cantora.
154
00:26:02,597 --> 00:26:07,202
Voc� foi a �nica que saiu
e realizou, isso � invej�vel.
155
00:26:10,229 --> 00:26:14,713
- Voc� tem visto a Jackie?
- N�o, ela teve dois filhos.
156
00:26:14,901 --> 00:26:17,488
O marido foi baleado em um motel
com outra mulher.
157
00:26:17,488 --> 00:26:19,031
Oh, sinto muito, que tristeza.
158
00:26:19,292 --> 00:26:21,059
Foi muito triste mesmo.
159
00:26:22,158 --> 00:26:26,436
Sinto que voc� � feliz,
e Kyle parece ser um cara legal.
160
00:26:27,372 --> 00:26:30,871
Ele � �timo. O Ranson tamb�m,
n�o me pareceu nada mau.
161
00:26:31,918 --> 00:26:35,141
Ele � seu parceiro?
Qual �, desembucha.
162
00:26:37,281 --> 00:26:39,661
N�o, s� veio porque gravamos
enquanto viajamos.
163
00:26:43,596 --> 00:26:44,776
Voc� quer assistir TV?
164
00:26:45,679 --> 00:26:46,138
N�o.
165
00:26:48,810 --> 00:26:51,803
- Joga domin�?
- Voc� joga gam�o?
166
00:26:55,510 --> 00:26:56,523
N�o.
167
00:26:59,028 --> 00:27:00,899
Gostaria de ver minha picape?
168
00:27:02,466 --> 00:27:02,966
N�o.
169
00:27:10,790 --> 00:27:12,270
Voc� quer um par de meias?
170
00:27:16,045 --> 00:27:18,257
Est� com Kyle a quanto tempo, afinal?
171
00:27:19,206 --> 00:27:20,994
Oh, 1 ano, ele me deu isso.
172
00:27:22,349 --> 00:27:23,325
Deixa eu ver.
173
00:27:30,435 --> 00:27:33,409
Quer saber Jodie, voc� � sortuda.
174
00:27:34,188 --> 00:27:38,204
Voc� tem seu cantinho,
e tem um parceiro.
175
00:27:38,860 --> 00:27:41,821
Sabe onde estar� amanh�,
na pr�xima semana.
176
00:27:43,168 --> 00:27:44,374
No pr�ximo ano.
177
00:27:45,496 --> 00:27:46,275
Sim.
178
00:27:47,535 --> 00:27:48,823
Que tal a Calif�rnia?
179
00:27:49,926 --> 00:27:53,475
- A California?
- Deve ser bem diferente l�, certo?
180
00:27:55,296 --> 00:27:55,945
Bem...
181
00:27:58,295 --> 00:28:01,913
Hoje em dia, todas as texanas,
s�o paparicadasas,
182
00:28:02,796 --> 00:28:04,592
todas s�o submissas e protegidas ...
183
00:28:04,636 --> 00:28:07,812
Porque somos as propriedades
que os homens defendem.
184
00:28:09,376 --> 00:28:16,556
Ou seja, para ter vida pr�pria,
a mulher deve ir embora do Texas.
185
00:28:18,024 --> 00:28:22,924
� legal ser daqui,
tamb�m � legal voltar para c�.
186
00:28:23,112 --> 00:28:27,378
Mas tem que sair daqui antes...
antes que sufoque.
187
00:28:33,539 --> 00:28:34,720
Cad� as garotas?
188
00:28:35,756 --> 00:28:36,665
Sei l�.
189
00:28:38,079 --> 00:28:39,933
Ei Jodie, o que est�o fazendo a�?
190
00:28:39,933 --> 00:28:40,736
Adorei seu cabelo.
191
00:28:40,736 --> 00:28:43,088
- Venha me ver algum dia.
- Oh! Ador�vel.
192
00:28:43,088 --> 00:28:45,097
Vamos tirar umas f�rias logo.
193
00:28:45,097 --> 00:28:46,072
Oh! Vai ser divertido.
194
00:28:46,072 --> 00:28:48,868
- O que foi?
- N�o est� sendo gentil.
195
00:28:48,868 --> 00:28:49,758
N�s temos companhia.
196
00:28:50,682 --> 00:28:53,811
Quer dizer, esta noite temos
a anima��o do mega empres�rio
197
00:28:53,811 --> 00:28:56,404
g�nio do entretenimento
Hollywoodiano, o c�lebre bund�o.
198
00:28:59,691 --> 00:29:05,432
Rams, eu e o Orson n�o tapeamos ningu�m
na Richardson Wagon Land.
199
00:29:05,548 --> 00:29:09,209
Venha j�, e economize centenas
de d�lares num trailer.
200
00:29:09,816 --> 00:29:11,570
N�s temos o que voc� quer
no nosso estoque.
201
00:29:11,570 --> 00:29:14,130
Quantos vende a mais com a propaganda?
202
00:29:15,530 --> 00:29:16,355
Oh! N�o sei.
203
00:29:17,750 --> 00:29:19,493
Pelo menos doze, s� no fim de semana.
204
00:29:19,621 --> 00:29:21,172
�, bastante.
205
00:29:21,655 --> 00:29:23,830
Eu podia us�-lo nas vendas, Kyle.
206
00:29:24,716 --> 00:29:30,172
Quero abrir uma loja em Waco,
estou nas m�os do banqueiro.
207
00:29:30,346 --> 00:29:37,309
- N�o sei nada sobre trailers.
- N�o sabia fabricar cerca e aprendeu.
208
00:29:37,478 --> 00:29:42,840
- Minhas habilidades est�o nas m�os.
- Usando a cabe�a, ganhar� bem mais dinheiro.
209
00:29:45,778 --> 00:29:49,151
- Nunca quiz vender trailers.
- Eu sei, mas podia querer agora.
210
00:29:49,600 --> 00:29:52,268
Sou seu irm�o, te amo
e s� queria te ajudar.
211
00:29:52,392 --> 00:29:53,553
Eu sei, e valorizo isso.
212
00:29:53,553 --> 00:29:54,454
Tenho certeza que sim.
213
00:29:55,580 --> 00:29:57,724
Quando acabei de gravar
aquele comercial,
214
00:29:57,724 --> 00:30:00,641
aquele abutre me atacou
e cagou o meu terno cara.
215
00:30:00,641 --> 00:30:02,525
Acho que ele queria
ser seu parceiro, Royce.
216
00:30:02,526 --> 00:30:03,625
Todos me querem.
217
00:30:03,626 --> 00:30:06,006
Lembre-se da minha proposta,
pense a respeito.
218
00:30:06,007 --> 00:30:10,151
- Vou sim, abra��o na Penni e nas crian�as.
- Dou sim, abra��o na Jodie viu.
219
00:30:16,910 --> 00:30:19,210
RICHARDSON
O LUGAR DO TRAILER
220
00:30:24,859 --> 00:30:29,402
- Loretta, est� brincando, fa�a algo.
- Sim mam�e.
221
00:30:34,160 --> 00:30:36,435
- O que?
- Passe manteiga nas batatas.
222
00:30:37,121 --> 00:30:37,968
Certo.
223
00:30:38,665 --> 00:30:41,755
- Tem ido � igreja, Jodie?
-Tenho mam�e.
224
00:30:41,958 --> 00:30:44,266
Voc� tem praticado
os ensinamentos de jesus?
225
00:30:45,156 --> 00:30:45,500
Sim mam�e.
226
00:30:45,838 --> 00:30:48,151
- Cad� o sal e a pimenta?
- Na mesa.
227
00:30:48,341 --> 00:30:52,919
Sabe, pessoas nos enganam,
mas Jesus jamais o far�.
228
00:30:53,096 --> 00:30:56,043
- Eu sei mam�e.
- Voc� p�s muita manteiga, querida.
229
00:30:56,415 --> 00:30:58,026
N�o foi tanto assim mam�e.
230
00:31:04,023 --> 00:31:05,740
Voc� est� cuidando bem
do seu corpo?
231
00:31:07,443 --> 00:31:08,854
Eu me esfor�o.
232
00:31:09,454 --> 00:31:11,624
Acredite, fa�o tudo que
� preciso.
233
00:31:12,065 --> 00:31:12,945
Boa menina.
234
00:31:16,160 --> 00:31:20,463
Senhor, agradecemos pela comida
que nos sustenta.
235
00:31:21,263 --> 00:31:23,617
Nos aben�oe para que possamos servi-lo.
236
00:31:24,294 --> 00:31:26,710
Cuide dos nossos entes queridos ...
237
00:31:27,797 --> 00:31:32,418
ajude a nos manter puros
e temerosos a Deus.
238
00:31:32,742 --> 00:31:34,447
Nos deixando guiar
pela for�a de Jesus.
239
00:31:35,178 --> 00:31:39,701
- Oramos em nome de Jesus... am�m.
- Am�m.
240
00:31:42,061 --> 00:31:43,962
Soube que voc� e o Kyle
moram juntos.
241
00:31:45,380 --> 00:31:47,151
Loretta, que porra de conversa � essa?
242
00:31:47,522 --> 00:31:51,025
- Quem botou isso na sua cabe�a?
- Corta essa Jodie.
243
00:31:51,701 --> 00:31:54,410
- Eu falo com a mam�e dessas coisas.
- Ela sabe?
244
00:31:54,410 --> 00:31:56,706
- N�o.
- Obrigado.
245
00:31:56,945 --> 00:31:57,835
De nada.
246
00:32:03,666 --> 00:32:06,879
Estou indo dia 10, para ficar
1 semana com voc�.
247
00:32:10,228 --> 00:32:11,001
Que bom...
248
00:32:11,549 --> 00:32:13,541
Sabia que ficaria contente comigo.
249
00:32:14,147 --> 00:32:16,157
Na regi�o nordeste, como mostra...
250
00:32:16,823 --> 00:32:18,608
A� garoto... Jesus.
251
00:32:19,042 --> 00:32:20,128
E toda essa �rea verde...
252
00:32:20,128 --> 00:32:20,790
Joguei...
253
00:32:24,289 --> 00:32:25,004
Joguei.
254
00:32:25,721 --> 00:32:27,232
- Dez.
- Dez.
255
00:32:28,177 --> 00:32:30,522
- Como �, trabalhar de empregado?
- Bom.
256
00:32:31,279 --> 00:32:32,987
Bom mesmo, estou prestes
a ser promovido.
257
00:32:33,905 --> 00:32:37,461
Fico contente em ouvir isso...
Jodie me contou.
258
00:32:39,994 --> 00:32:44,006
Entenda Sr., eu quero muito
tomar conta da Jodie.
259
00:32:44,302 --> 00:32:45,749
- N�s sabemos disso.
260
00:32:51,108 --> 00:32:53,509
Eu odeio isso aqui. Odeio!
261
00:32:54,843 --> 00:32:57,203
Sei como �, tenha paci�ncia
com eles.
262
00:32:57,701 --> 00:33:01,109
Voc� n�o sabe Jodie,
n�o � como parece.
263
00:33:01,990 --> 00:33:04,458
De qu� voc� est� falando,
eu morei aqui lembra?
264
00:33:04,644 --> 00:33:09,836
Tenho quinze anos, ainda vou
� escola dominical, caralho.
265
00:33:09,836 --> 00:33:10,836
Loretta...
266
00:33:11,776 --> 00:33:17,253
� intediante, n�o vejo a hora
de ir para Dallas ou Houston.
267
00:33:20,118 --> 00:33:22,299
L� n�o seria suficientemente longe.
268
00:33:25,164 --> 00:33:30,828
- Ele � um tes�o.
- Vai ser capit�o do time ano que vem.
269
00:33:32,964 --> 00:33:34,715
O que ele mais gosta em voc�?
270
00:33:36,646 --> 00:33:37,489
Meus seios.
271
00:33:42,849 --> 00:33:45,432
- Tchau papai, te amo.
- Tchau Jodie.
272
00:33:45,496 --> 00:33:49,113
Obrigado, adorei este dia,
tchau mam�e.
273
00:33:50,039 --> 00:33:52,100
Jodie, acredite em Jesus.
274
00:33:53,340 --> 00:33:54,162
Tchau querida.
275
00:33:58,071 --> 00:33:58,997
Meu cachorrinho.
276
00:33:59,461 --> 00:34:02,839
Obrigado senhor,
fui muito bem recebido.
277
00:34:03,282 --> 00:34:04,905
Tchau, foi um prazer Kyle.
278
00:34:05,575 --> 00:34:05,851
Tchau!
279
00:34:06,276 --> 00:34:10,043
Venha garoto,
entre no carro, sai pra l�.
280
00:34:11,189 --> 00:34:13,622
- Tchau Kyle!
- Tchau, tchau.
281
00:34:22,687 --> 00:34:23,614
Tchau!
282
00:34:35,902 --> 00:34:39,962
- Kyle, o que vai ser da gente?
- Como assim, querida?
283
00:34:41,015 --> 00:34:42,918
Sobre voc� e eu,
n�o vamos a nenhum lugar.
284
00:34:43,786 --> 00:34:45,134
Vamos ao clube, onde mais quer ir?
285
00:34:47,121 --> 00:34:52,650
Embora... sair do Texas e ir
para a Calif�rnia.
286
00:34:54,962 --> 00:34:59,755
Sair do Texas e ir para Calif�rnia,
virar l�sbica e comer salada.
287
00:35:01,761 --> 00:35:04,575
Eu n�o creio que consiga
viver aqui por mais tempo.
288
00:35:08,643 --> 00:35:12,004
- Aux�lio � lista, posso ajudar?
- Ferragens Truman Bay.
289
00:35:12,004 --> 00:35:15,365
Obrigado, � 555-4791
290
00:35:16,387 --> 00:35:18,637
Ei Jodie, o qu� vai fazer
hoje depois do trabalho?
291
00:35:18,637 --> 00:35:21,049
Procurar apartamento,
o que mais.
292
00:35:21,364 --> 00:35:22,682
Viu isso no jornal?
293
00:35:24,385 --> 00:35:26,003
A entrevista para aeromo�as
� hoje.
294
00:35:26,491 --> 00:35:27,562
Voc� vai comigo?
295
00:35:32,333 --> 00:35:35,554
Eu n�o s� amo pessoas, sabe.
Adoro falar sobre aeromo�as.
296
00:35:35,937 --> 00:35:40,798
Eu adodraria ser aeromo�a.
Acho que sou boa para isso, ent�o...
297
00:35:41,175 --> 00:35:46,880
Sabe, o emprego de aux�lio � lista,
no geral � satisfat�rio...
298
00:35:47,473 --> 00:35:53,633
s� que... s� que, � sempre
a mesma rotina o tempo todo.
299
00:35:53,633 --> 00:35:54,828
Mas, voc� gosta de lidar
com pessoas.
300
00:35:55,023 --> 00:35:57,042
Oh! Sim senhora, isso mesmo, eu...
301
00:35:58,152 --> 00:36:02,176
Eu s�, n�o sei como dizer,
eu quero muito fazer isso, sabe.
302
00:36:02,572 --> 00:36:06,765
Conhecer novas pessoas toda hora,
conhecer novos lugares.
303
00:36:09,658 --> 00:36:11,231
Oh! Eu quase fui aeromo�a
uma vez.
304
00:36:11,897 --> 00:36:13,665
Oh! E n�o seguiu sua voca��o?
305
00:36:14,375 --> 00:36:17,441
N�o senhora mas,
a Braniff me chamou,
306
00:36:17,441 --> 00:36:20,899
- eu n�o pude ir.
- Porque?
307
00:36:21,174 --> 00:36:26,156
Meu pai morreu, sabe como �,
tive que ficar em casa mas...
308
00:36:26,346 --> 00:36:31,837
- Mas e agora?
- Oh! Mam�e casou de novo, e ela...
309
00:36:34,312 --> 00:36:37,323
Est� decidida a mudar para L.A.
para o treinamento?
310
00:36:41,444 --> 00:36:47,719
Sim senhora, eu adoraria
morar e trabalhar na Calif�rnia.
311
00:36:47,909 --> 00:36:50,770
Eu quero ser aeromo�a na Calif�rnia.
312
00:36:53,423 --> 00:36:58,305
GARANH�O
313
00:37:06,431 --> 00:37:07,322
� s� me observar.
314
00:37:07,637 --> 00:37:11,270
Sabe o que preciso fazer?
Vou pegar uma mulher.
315
00:37:17,021 --> 00:37:19,559
Preciso de um fil�.
316
00:37:25,530 --> 00:37:27,569
Agora fique a� sentadinho.
317
00:37:40,628 --> 00:37:44,994
Parece um taco de duas pernas,
ela est� cheia de tes�o.
318
00:37:47,176 --> 00:37:49,584
N�o, essa � bonita demais.
319
00:38:02,442 --> 00:38:05,111
Que tal aquela al�, JB?
320
00:38:06,571 --> 00:38:09,480
Ei Johnny garot�o, voc�
comeria ela, n�o comeria?
321
00:38:09,480 --> 00:38:11,962
Para fazer porcarias,
precisamos do porco.
322
00:38:11,962 --> 00:38:12,536
� claro.
323
00:38:14,245 --> 00:38:18,658
Providencie os ovos,
eu vou pegar o bacon.
324
00:38:24,464 --> 00:38:27,215
Isso � intoler�vel.
325
00:38:28,927 --> 00:38:30,188
Oh! Meu querido.
326
00:39:02,038 --> 00:39:02,893
Sim, senhor?
327
00:39:03,378 --> 00:39:06,912
Disseram que voc� � muito r�pido.
328
00:39:10,468 --> 00:39:11,826
Acho que dou conta.
329
00:39:13,888 --> 00:39:16,405
Vamos ver o qu�o r�pido
� realmente.
330
00:39:16,405 --> 00:39:18,039
�pa, hora da diverss�o.
331
00:39:21,771 --> 00:39:23,389
Pode lidar com isso, Kyle.
332
00:39:24,254 --> 00:39:25,887
Deixa disso Kyle,
n�o tem que provar nada.
333
00:39:26,304 --> 00:39:27,175
E ent�o?
334
00:39:29,652 --> 00:39:32,500
Kyle voc� prometeu, qual �,
que jamais faria isso.
335
00:39:39,163 --> 00:39:42,769
N�o se preocupe Jodie,
Kyle se vira sozinho.
336
00:39:42,959 --> 00:39:47,122
Isso � t�o est�pido, pura burrice.
- Eu acho emocionante.
337
00:39:47,296 --> 00:39:52,124
Quando � temporada de futebol,
disputam pelo n�mero de gols.
338
00:40:22,248 --> 00:40:24,442
O que est� acontecendo?
339
00:40:24,625 --> 00:40:28,219
Ent�o Ransom, trabalha
em rodeios, circo ou o qu�?
340
00:40:29,418 --> 00:40:30,879
Competi��o da melhor vestimenta.
341
00:40:31,341 --> 00:40:33,789
Caroline ainda est� aqui,
achei que tinha ido.
342
00:40:33,789 --> 00:40:35,751
J� foi, vou encontr�-la em Tucson.
343
00:40:36,721 --> 00:40:41,335
- O que eles est�o fazendo?
- Est�o jogando "cowboy".
344
00:40:44,937 --> 00:40:45,919
Encha!
345
00:40:55,114 --> 00:40:59,728
- Voc� faz essa merda?
- Fui derrotada, j� faz tempo.
346
00:40:59,911 --> 00:41:04,959
Precisa � de uma pitada de coca�na,
um cigarro e eu.
347
00:41:06,417 --> 00:41:08,081
At� mais, Ransom.
348
00:41:16,636 --> 00:41:20,621
N�o decepcione, meu querido.
349
00:41:22,100 --> 00:41:23,162
Mexa-se.
350
00:42:07,603 --> 00:42:08,867
Ei, ei ele trapaceou.
351
00:42:10,817 --> 00:42:13,038
Quem esvaziar a caneca venceu!
352
00:42:14,203 --> 00:42:15,214
S�o as regras.
353
00:42:15,142 --> 00:42:16,947
Sei disso, eu tinha cerveja aqui...
354
00:42:18,481 --> 00:42:19,188
Olha s�, voc�...
355
00:42:19,188 --> 00:42:20,188
Tem que esvaziar bebendo
356
00:42:20,408 --> 00:42:22,152
Voc� teve sua chance.
357
00:42:24,245 --> 00:42:26,538
Ei, voc� me deve mais uma.
358
00:42:28,004 --> 00:42:29,308
Est� me ouvindo?
359
00:42:33,171 --> 00:42:36,325
T� bom Kyle, conseguiu
mande encher garoto.
360
00:42:37,410 --> 00:42:38,446
� exagero, isso j� saturou.
361
00:42:38,885 --> 00:42:42,774
Me deixe em paz Jody,
n�o me d� ordens, entendeu?
362
00:42:42,951 --> 00:42:45,711
Fique a�, seja motivo de piadas.
Eu vou para casa.
363
00:42:46,434 --> 00:42:49,671
Quer ir para casa?
Quer? V�, se arranca.
364
00:42:49,671 --> 00:42:52,542
Vai logo, tome um t�xi.
Vai l�, v� embora.
365
00:42:54,965 --> 00:42:56,026
Ei Jody!
366
00:42:56,549 --> 00:42:57,049
Jody.
367
00:42:59,383 --> 00:43:00,383
Ei Jody.
368
00:43:09,123 --> 00:43:13,038
- Entra a�... entra a�.
- N�o, eu prefiro andar.
369
00:43:13,211 --> 00:43:16,998
Qual �, deixa de ser boba,
n�o deve andar por a� tarde da noite.
370
00:43:17,548 --> 00:43:19,600
Eu te levo, aonde voc� quiser.
371
00:43:33,871 --> 00:43:35,643
- Te agrade�o.
- Tudo bem.
372
00:43:35,643 --> 00:43:39,062
- Para onde vai?
- Qualquer lugar.
373
00:43:42,824 --> 00:43:46,868
Venha comigo, na ter�a-feira
encontramos Caroline em Tucson...
374
00:43:47,036 --> 00:43:48,603
quinta-feira vamos para Phoenix.
375
00:43:49,844 --> 00:43:51,159
Voc� vai se divertir � be�a.
376
00:43:53,376 --> 00:43:55,552
Vai vencer da pr�xima vez
n�o se preocupe com isso.
377
00:43:55,552 --> 00:43:57,931
Podia ter sido melhor,
mas se saiu bem.
378
00:43:57,691 --> 00:43:59,780
Isso, deixa pr� l� Kyle,
vamos tomar o caf� da manh�.
379
00:44:00,588 --> 00:44:01,588
Foi bonito de ver,
realmente bonito.
380
00:44:02,420 --> 00:44:03,658
Voc� arrebentou, vamos embora.
381
00:44:03,658 --> 00:44:04,470
Kyle...
382
00:44:05,361 --> 00:44:08,167
Tony disse que viu Jodie
pegar carona,
383
00:44:08,167 --> 00:44:10,070
em um carro com placa de fora.
384
00:44:10,982 --> 00:44:11,799
Heim!
385
00:44:11,894 --> 00:44:13,170
Indo em dire��o ao centro.
386
00:44:20,403 --> 00:44:23,971
As pessoas aqui fazem
sempre as mesmas coisas.
387
00:44:25,283 --> 00:44:27,920
Reunir-se em algum lugar,
para eles � diverss�o
388
00:44:27,920 --> 00:44:29,763
mesmo que fiquem somente
no estacionamento.
389
00:44:31,748 --> 00:44:33,988
Eles nunca v�o mudar,
nem crescer.
390
00:44:34,917 --> 00:44:38,075
Texas � um lugar grande
acho que devia sair daqui.
391
00:44:38,772 --> 00:44:40,495
Sim, n�o vai demorar
a acontecer.
392
00:44:40,965 --> 00:44:45,413
- Para onde vai?
- Calif�rnia.
393
00:44:45,595 --> 00:44:51,123
- Voc� j� esteve l�?
- N�o conhe�o nada al�m daqui.
394
00:44:52,505 --> 00:44:54,526
Ah! Estaremos em Los Angeles
semana que vem.
395
00:44:54,874 --> 00:44:57,446
Eu moro na praia, ao lado
da Linda Ronstadt
396
00:44:58,941 --> 00:45:00,645
Voc� conhece Linda Ronstad?
397
00:45:00,645 --> 00:45:03,989
Est� brincando comigo,
jogamos frisbee o tempo todo.
398
00:45:07,985 --> 00:45:08,972
Uau...
399
00:45:10,703 --> 00:45:14,063
Ei, que tal ir para Tucson
comigo, heim?
400
00:45:15,124 --> 00:45:18,608
Eu n�o estou te azarando.
Voc� pode ficar com Caroline.
401
00:45:19,962 --> 00:45:23,992
N�o, eu n�o posso fazer isso,
realmente n�o d�.
402
00:45:23,992 --> 00:45:24,314
Voc� quer uma cerveja, querida?
403
00:45:24,714 --> 00:45:26,119
Seu mundo � no Texas.
404
00:45:37,786 --> 00:45:38,669
� o Kyle.
405
00:45:56,819 --> 00:45:59,108
Ei querida ei, quer uma cerveja?
406
00:45:59,108 --> 00:46:00,861
Vamos tomar cerveja, querida.
407
00:46:02,997 --> 00:46:04,572
Ei Ransom, n�s vamos pegar voc�.
408
00:46:10,515 --> 00:46:11,704
Cad� o bonit�o.
409
00:46:13,217 --> 00:46:15,133
N�s vamos te pegar, Ramsom
410
00:46:54,015 --> 00:46:56,298
Kyle Richardson, voc�s est�o
tentando nos matar?
411
00:46:57,531 --> 00:46:58,141
Entre na picape.
412
00:46:58,459 --> 00:46:58,754
N�o!
413
00:46:58,893 --> 00:46:59,424
Neil!
414
00:46:59,424 --> 00:47:00,039
Entre na picape.
415
00:47:00,063 --> 00:47:01,697
- Por qu�?
- Porque eu mandei.
416
00:47:02,136 --> 00:47:03,548
Qual � Kyle, eu estava indo para casa.
417
00:47:03,929 --> 00:47:05,204
Entre nessa porra de picape.
418
00:47:05,204 --> 00:47:08,484
- O que vai fazer?
- Nada, s� espere na picape, mexa-se.
419
00:47:10,948 --> 00:47:14,554
Tem algo a� no seu cabelo,
deixa eu dar uma ajeitada.
420
00:47:14,892 --> 00:47:16,262
Deixa eu ajeitar esse
cabelo bagun�ado.
421
00:47:17,121 --> 00:47:21,356
Ela queria uma carona,
Eu n�o forcei ela a pegar carona.
422
00:47:21,542 --> 00:47:24,706
Estava escuro, voc� a deixaria ir a p�?
423
00:47:24,706 --> 00:47:26,126
Eu s� fiz um favor...
424
00:47:27,901 --> 00:47:31,849
Olha s�, eu entendo que
n�o gostou dela ter vindo mas...
425
00:47:31,886 --> 00:47:35,829
ei, eu n�o a sequestrei,
n�o � da minha �ndole.
426
00:47:35,829 --> 00:47:36,399
Qu�, o qu�?
427
00:47:36,399 --> 00:47:37,399
Qual �?
428
00:47:37,892 --> 00:47:41,427
O que voc� vai fazer com ele
agora, Kyle?
429
00:47:47,235 --> 00:47:52,656
- Enforquem ele.
- Ei, est� me gozando, � pegadinha n�o �?
430
00:47:52,782 --> 00:47:54,017
Ei, qual � Kyle.
431
00:47:54,525 --> 00:47:55,160
�...
432
00:47:57,161 --> 00:48:01,740
- Enforquem.
- Caralho, est�o de sacanagem comigo.
433
00:48:02,875 --> 00:48:04,511
Temos a corda, Johnny Bob.
434
00:48:04,923 --> 00:48:05,679
Temos a corda!
435
00:48:07,982 --> 00:48:09,037
Aperte bem isso.
436
00:48:11,016 --> 00:48:12,063
Pronto Johnny Bob?
437
00:48:13,491 --> 00:48:15,485
As pernas amarradas garoto.
438
00:48:16,309 --> 00:48:16,769
Kyle!
439
00:48:18,723 --> 00:48:19,707
- J� esticou Johnny Bob?
- Kyle!
440
00:48:21,666 --> 00:48:22,588
E agora Johnny Bob?
441
00:48:23,313 --> 00:48:27,225
- Kyle, n�o.
- Volte para a picape, Jodie.
442
00:48:29,360 --> 00:48:30,190
Deixem ele ir.
443
00:48:32,136 --> 00:48:32,789
Kyle!
444
00:48:35,231 --> 00:48:36,053
N�o Kyle.
445
00:48:45,835 --> 00:48:48,921
Kyle, estou te implorando,
pare com isso.
446
00:48:49,802 --> 00:48:52,100
Acabe com isso j�, pare Kyle, pare!
447
00:48:53,551 --> 00:48:58,509
Kyle escute, me escute
voc� bebeu, est� b�bado.
448
00:48:59,599 --> 00:49:01,289
Adeus Hollywood.
449
00:49:03,010 --> 00:49:03,927
Pare com isso.
450
00:49:17,075 --> 00:49:19,517
Porra Bob, voc� estragou tudo
outra vez.
451
00:49:19,985 --> 00:49:22,120
Quando vai aprender a dar
essa porra desse n�?
452
00:49:28,304 --> 00:49:32,589
- Ei, nem doeu, n�o � vaqueiro?
- Esperamos que volte uma noite dessas.
453
00:49:32,757 --> 00:49:35,282
Foi bom te conhecer,
ser� sempre bem vindo aqui.
454
00:49:35,282 --> 00:49:37,870
Da pr�xima vez v� se n�o
se mete em encrenca.
455
00:49:43,226 --> 00:49:48,505
Espero que tenha se divertido.
N�o esque�a de nos visitar no bar.
456
00:49:51,442 --> 00:49:55,808
Adeus, foi bom ter conhecido voc�.
457
00:49:58,491 --> 00:50:02,097
Isso a� pessoal.
458
00:50:02,803 --> 00:50:04,288
Adeus!
459
00:50:12,295 --> 00:50:13,238
Kyle.
460
00:50:18,212 --> 00:50:19,253
Kyle.
461
00:50:24,715 --> 00:50:25,528
Kyle!
462
00:50:27,562 --> 00:50:30,354
Kyle Richardson, seu b�bado.
463
00:50:45,747 --> 00:50:51,080
- Est� bem, querido?
- Como vim parar no ch�o?
464
00:52:11,493 --> 00:52:12,693
Vai querer um?
465
00:52:44,324 --> 00:52:45,967
Pense em mim em cada mordida.
466
00:52:49,774 --> 00:52:50,246
Tchau.
467
00:53:39,128 --> 00:53:44,490
- Temos que fazer 10 horas extras.
- Estou precisando desse dinheiro.
468
00:53:44,930 --> 00:53:49,326
Sabe o que devia fazer?
Criar minhoca e vender como isca.
469
00:53:49,514 --> 00:53:52,426
Tudo que precisa � de um Kit
que custa 350 d�lares,
470
00:53:52,426 --> 00:53:55,921
p�e elas no criador e elas
se reproduzem sozinhas.
471
00:53:55,812 --> 00:53:58,919
- Falo s�rio.
- Se eu tivesse 350 d�lares, n�o investiria nisso.
472
00:53:58,919 --> 00:54:01,854
Certamente investiria em algo
controlado por mim mesmo.
473
00:54:18,001 --> 00:54:20,203
Ele � um investidor,
voc� podia fazer isso.
474
00:54:20,203 --> 00:54:25,112
S� para ilustrar, 1 em cada quatorze texanos
vivem em trailers.
475
00:54:25,299 --> 00:54:29,611
Trailers s�o para os americanos
a sua casa na �rvore hoje.
476
00:54:29,611 --> 00:54:32,541
N�o vou sair vendendo
esse tro�o para voc�.
477
00:54:32,541 --> 00:54:37,227
Kyle, por favor, olhe-se no espelho
e reflita como eu fiz.
478
00:54:37,227 --> 00:54:39,806
Foi alguns anos atr�s, n�o foi querida?
E me tornei um vencedor.
479
00:54:39,188 --> 00:54:44,301
Eu tamb�m andava em bares
gastando e jogando "cowboy".
480
00:54:45,903 --> 00:54:50,804
- Voc� se lembra de como gostava?
- �, sim gostava.
481
00:54:51,701 --> 00:54:54,207
Todo mundo tem sua fase
de farrear.
482
00:54:54,207 --> 00:54:58,181
Mas voc�, j� est� na hora de
assumir responsabilidades.
483
00:54:59,167 --> 00:55:04,149
Jodie querida, ia se vestir bem.
Se livrar de atender telefones...
484
00:55:04,339 --> 00:55:09,013
e ficar em casa cuidando do marido,
depois de se casarem.
485
00:55:09,013 --> 00:55:13,561
- Certo mama, isso � importante.
- Querido, eu fiz meu cabelo.
486
00:55:13,561 --> 00:55:15,833
Foi, eu j� tinha reparado.
487
00:55:16,684 --> 00:55:18,851
Papai n�o me obrigava
a lavar os carros
488
00:55:18,851 --> 00:55:21,850
daqueles criolos do Mississippi,
a 5 d�lares por dia?
489
00:55:22,525 --> 00:55:24,024
- Sim.
- Ent�o...
490
00:55:23,816 --> 00:55:26,368
Eu transformei sua lojinha
de carros usados,
491
00:55:26,368 --> 00:55:29,435
em uma concession�ria de trailers
abrangendo 3 munic�pios.
492
00:55:29,739 --> 00:55:32,326
O que acha que o papai diria
espertinho?
493
00:55:33,368 --> 00:55:35,958
Se orgulharia de voc� Royce
e de seus trailers.
494
00:55:36,835 --> 00:55:38,390
Orgulhe-se de mim Kyle.
495
00:55:41,417 --> 00:55:43,015
Venha Jodie, vamos embora.
496
00:55:50,343 --> 00:55:54,372
Que foi irm�ozinho,
n�o quer ser bem sucedido?
497
00:55:54,931 --> 00:55:58,147
Quer saber, j� encheu o saco
o suficiente para um s� dia.
498
00:55:59,811 --> 00:56:03,767
Que porra � essa,
eu s� tentei ajudar.
499
00:56:03,982 --> 00:56:10,767
- Queria que se tornasse algo na vida.
- Royce, n�o quero sua ajuda, certo.
500
00:56:10,947 --> 00:56:13,879
Estamos aqui, querida.
Venham para c�.
501
00:56:14,248 --> 00:56:15,553
Jodie querida, oi.
502
00:56:15,423 --> 00:56:21,066
Eu os convidei, sao boas pessoas
e se interessam pelo seu futuro tamb�m.
503
00:56:21,249 --> 00:56:26,492
Venham, John Lucille, seu futuro genro
tem boas not�cias.
504
00:56:26,671 --> 00:56:29,340
Que filho da puta.
505
00:56:34,834 --> 00:56:35,843
V� buscar, por favor.
506
00:56:35,843 --> 00:56:40,210
Essa sua cunhadinha sempre
vomitando aquelas frases de impacto.
507
00:56:40,393 --> 00:56:42,719
- �, belo casal, eles se merecem.
508
00:56:43,875 --> 00:56:46,882
- Kyle, me pareceu uma boa oportunidade.
509
00:56:46,941 --> 00:56:51,691
- Seu irm�o � �tima pessoa.
- Sim senhor, o melhor.
510
00:56:51,904 --> 00:56:54,461
Jodie querida, quer carona para casa?
511
00:56:54,461 --> 00:56:56,947
- Mama!
Kyle, lembre de agradecer seu irm�o.
512
00:56:56,925 --> 00:56:57,673
Est� bem mam�e.
513
00:56:59,662 --> 00:57:02,663
Ent�o garot�o, te vejo amanh�.
514
00:57:08,588 --> 00:57:11,305
Tchau Kyle, se cuida rapaz.
515
00:57:24,974 --> 00:57:25,974
Kyle!
516
00:57:30,777 --> 00:57:35,341
- A barra est� limpa?
- Estava ficando preocupada.
517
00:57:35,990 --> 00:57:37,726
Eu fui dar uma volta.
518
00:57:41,300 --> 00:57:42,285
Quer saber,
519
00:57:43,414 --> 00:57:45,765
Talvez eu deva ir trabalhar nisso.
520
00:57:47,895 --> 00:57:49,492
Podia ficar rico que nem ele.
521
00:58:13,319 --> 00:58:17,020
Que merda de "noite de s�bado".
522
00:58:31,462 --> 00:58:33,870
Concordo, vamos embora.
523
00:59:12,295 --> 00:59:17,823
Eu tive uma �tima ideia.
Me beije, querida.
524
00:59:21,969 --> 00:59:24,354
Ei, aten��o crian�ada
digam o que �!
525
00:59:25,915 --> 00:59:26,973
Que porra que eu sou?
526
00:59:27,352 --> 00:59:32,690
- Um sapo-boi com constipa��o?
- N�o, a bola do strike.
527
00:59:43,576 --> 00:59:46,450
Isso � paix�o garotos.
Eu a amo.
528
00:59:49,332 --> 00:59:52,617
Por que foje, minha belezura.
529
00:59:52,617 --> 00:59:55,539
Ei, venha c� querida,
n�o vou te machucar, venha.
530
01:00:01,052 --> 01:00:05,158
De verdade rapazes, eu a encontrei
Ela � cheirosa, que mulher!
531
01:00:05,158 --> 01:00:07,272
Uma mulher em seis pinos.
532
01:00:08,476 --> 01:00:11,691
Ainda lembram de uma tal
Mary Bea Porter?
533
01:00:11,691 --> 01:00:13,362
Uma exquisitona que estava
sempre com uma garota loira?
534
01:00:13,439 --> 01:00:14,194
� mesmo, sim.
535
01:00:13,982 --> 01:00:17,648
Disseram que ela foi operada
� agora virou homem.
536
01:00:18,358 --> 01:00:18,725
Est� brincando.
537
01:00:19,696 --> 01:00:21,530
Sabia que Wesley foi para
a cama com ela.
538
01:00:21,749 --> 01:00:25,269
Eu n�o fui, eu n�o, foi o Johnny Bob.
Eu nunca encostei nela.
539
01:00:27,245 --> 01:00:30,624
Johnny Bob se apaixona por qualquer coisa
e por qualquer um.
540
01:00:30,707 --> 01:00:35,706
Uma vez se apaixonou por um Greyhound.
N�o o cachorro, o �nibus.
541
01:00:37,380 --> 01:00:41,638
- Onde o Johnny Bob foi?
- Da �ltima vez ele rolava pelo ch�o.
542
01:00:42,093 --> 01:00:46,173
Ele saiu com Tracy Jo.
543
01:00:46,347 --> 01:00:50,636
Se procurar por "feia" no dicion�rio,
aparece a foto dela.
544
01:00:53,062 --> 01:00:57,611
O que importa o que ela parece,
se tem um buraco entre as duas pernas.
545
01:00:59,758 --> 01:01:00,602
Deus do c�u!
546
01:01:01,718 --> 01:01:03,292
- Dale?
- O qu�!
547
01:01:04,517 --> 01:01:05,306
Voc� � nojento.
548
01:01:05,925 --> 01:01:10,858
- O qu�, que voc� disse?
- Eu disse, voc� � nojento.
549
01:01:11,581 --> 01:01:14,857
- De onde tirou isso?
- Avaliando o que faz.
550
01:01:15,059 --> 01:01:16,634
Te acho sem temp�ro...
551
01:01:17,003 --> 01:01:20,309
Voc� � nojento, feio e groceiro.
552
01:01:23,051 --> 01:01:25,297
N�o pode falar assim comigo, garota.
553
01:01:27,078 --> 01:01:28,649
Que porra pensa que �,
alguma princeza.
554
01:01:28,758 --> 01:01:32,665
- H�? Como ousa falar assim?
- Ei ei, esquece Dale.
555
01:01:32,827 --> 01:01:34,662
- Baboseira Kyle.
- Tenha calma.
556
01:01:34,662 --> 01:01:36,092
- Calma!
- Ningu�m fala desse jeito.
557
01:01:36,254 --> 01:01:38,759
Voc� � que n�o devia falar
da Tracy e do Jo daquele jeito.
558
01:01:38,933 --> 01:01:41,667
N�o se cansa de julgar,
e tratar mulheres como imimigas.
559
01:01:41,667 --> 01:01:42,749
N�o � mesmo, cara?
560
01:01:42,749 --> 01:01:43,977
J� chega Jodie!
561
01:01:43,977 --> 01:01:45,975
- �, tem mais uma coisa.
562
01:01:46,157 --> 01:01:49,746
Ouvi o inimigo a�, agourando
seu sucesso, certo.
563
01:01:51,663 --> 01:01:54,734
Mandou bem, Jodie.
Mandou bem.
564
01:01:58,503 --> 01:02:02,287
E da�, que esta conversa j� era.
565
01:02:12,475 --> 01:02:17,424
- Onde est�vamos? - N�s est�vamos falando sobre o Johnny Bob.
566
01:02:17,939 --> 01:02:22,553
Sabe, podemos sacanear JB,
pondo seu trailer num lugar perigoso.
567
01:02:22,735 --> 01:02:26,230
Epere, espere, espere.... quer dizer ...
engatar?
568
01:02:25,875 --> 01:02:28,688
Acertou na mosca,
nem precisava perguntar.
569
01:02:26,739 --> 01:02:30,265
Mais um presente nosso
para ele.
570
01:02:30,795 --> 01:02:33,552
Oh! Beleza vamos executar, certo.
571
01:02:35,331 --> 01:02:38,323
- Para onde vamos?
- Pe�a carona para Becky.
572
01:02:38,694 --> 01:02:39,956
N�o, voc� me leva para casa.
573
01:02:38,323 --> 01:02:44,339
- Pegue uma carona para casa.
- Eu estava em casa, devia ter ficado l�.
574
01:02:44,339 --> 01:02:46,131
�, talvez devesse.
575
01:02:47,455 --> 01:02:48,880
Vamos embora acordem,
se mexam
576
01:02:50,263 --> 01:02:53,268
Toda noite de s�bado voc�s aprontam,
577
01:02:53,268 --> 01:02:56,426
algo extrondoso s�
para me sacanear, sabich�es.
578
01:02:57,103 --> 01:02:58,533
Estou farta disso.
579
01:03:14,704 --> 01:03:18,239
Ei, o que voc�s est�o fazendo?
580
01:03:21,627 --> 01:03:23,528
Somos Texas Rangers senhora.
581
01:03:23,528 --> 01:03:25,479
Apreender este antro
de pornografia.
582
01:03:26,260 --> 01:03:27,603
Melhor voltar l� para dentro.
583
01:03:31,346 --> 01:03:33,444
Obrigado pela colabora��o.
584
01:04:04,194 --> 01:04:07,464
SE O TRAILER
ESTIVER BALAN�ANDO
N�O SE INCOMODE
EM BATER
585
01:04:16,050 --> 01:04:18,314
TODOS OS TIPOS DE
MINHOCAS
586
01:04:56,848 --> 01:05:02,684
- � a Pol�cia, vamos abra.
- Johnny levante, tem algu�m na porta.
587
01:05:02,854 --> 01:05:04,827
O que est� acontecendo aqui?
588
01:05:04,827 --> 01:05:06,250
Abra a porta Johnny,
vamos derrubar.
589
01:05:06,250 --> 01:05:07,408
Eles v�o atirar em n�s.
590
01:05:07,811 --> 01:05:10,395
J� vou caralho, � claro
que vou.
591
01:05:12,322 --> 01:05:17,564
Parem, de dar porrada,
eu paguei as presta��es.
592
01:05:18,661 --> 01:05:21,544
- Voc� trouxe caf�?
- Voc� mora aqui, isso � seu?
593
01:05:22,381 --> 01:05:25,493
- N�o, s� algumas vezes.
- Tire isso da estrada.
594
01:05:25,960 --> 01:05:27,470
Que drama � esse?
595
01:05:28,644 --> 01:05:29,571
Eu disse agora!
596
01:05:34,360 --> 01:05:35,354
J� me levantei.
597
01:05:45,146 --> 01:05:48,930
Kyle, � a porta.
598
01:05:51,952 --> 01:05:55,043
- A porta!
- �, � �...
599
01:05:56,600 --> 01:05:57,744
Vai l�!
600
01:05:57,575 --> 01:05:58,720
Eu j� estou indo.
601
01:06:00,560 --> 01:06:01,583
�, eu j� estou indo.
602
01:06:10,128 --> 01:06:11,506
�, Jesus Cristo!
603
01:06:18,730 --> 01:06:19,503
A m�e da namorada.
604
01:06:20,515 --> 01:06:22,953
- Foi assim que te criei?
- N�o, senhora.
605
01:06:22,953 --> 01:06:25,418
- Foi assim que te ensinei a viver?
- N�o mam�e.
606
01:06:26,020 --> 01:06:30,234
Uma vida devassa, de pecado
e degrada��o moral, foi isso?
607
01:06:30,234 --> 01:06:31,004
N�o senhora.
608
01:06:31,004 --> 01:06:32,587
- Minha pr�pria filha, � isso?
- N�o mam�e.
609
01:06:32,587 --> 01:06:34,299
Minha pr�pria filha.
610
01:06:35,238 --> 01:06:40,196
Eu te ensinei a viver assim?
Te fiz uma pergunta!
611
01:06:40,540 --> 01:06:41,438
N�o mam�e!
612
01:06:42,578 --> 01:06:46,454
Orefeceu seu cora��o a Jesus
quando tinha 9 anos.
613
01:06:47,821 --> 01:06:49,429
E agora, olhe para voc�.
614
01:06:51,045 --> 01:06:55,945
Mam�e eu amo Jesus,
mas n�o tenho mais nove anos.
615
01:06:56,134 --> 01:07:00,972
Eu trabalho, sou uma mulher adulta,
vivo para mim, Jodie Lynn Palmer.
616
01:07:00,972 --> 01:07:02,904
� isso que fa�o
da minha vida.
617
01:07:09,814 --> 01:07:14,856
Eu amo Kyle, amo o Kyle.
E ele me ama mam�e.
618
01:07:15,028 --> 01:07:18,380
Isso n�o � pecado,
� algo especial mam�e.
619
01:07:18,380 --> 01:07:21,022
E voc� s� tem que aceitar isso.
620
01:07:21,292 --> 01:07:22,290
Voc� entendeu.
621
01:07:56,290 --> 01:07:57,172
Kyle!
622
01:08:01,115 --> 01:08:02,921
Kyle, preciso falar com voc�.
623
01:08:04,895 --> 01:08:05,845
Estou ouvindo.
624
01:08:06,621 --> 01:08:08,297
Largue a revista.
625
01:08:10,792 --> 01:08:13,394
Vamos, d� para largar a revista
enquanto falo com voc�?
626
01:08:16,498 --> 01:08:17,925
Pronto, v� em frente.
627
01:08:21,514 --> 01:08:22,180
Kyle...
628
01:08:23,721 --> 01:08:26,804
Fui aceita no concurso
para aeromo�as.
629
01:08:30,979 --> 01:08:35,710
- O que seria isso?
- Eles me chamaram, devo ir a Los Angeles,
630
01:08:35,710 --> 01:08:36,685
para o treinamento.
631
01:08:37,485 --> 01:08:40,625
Calif�rnia ser� um lugar incr�vel
para voc� tamb�m querido.
632
01:08:40,625 --> 01:08:43,465
L� tem muita oferta de trabalho e...
633
01:08:43,116 --> 01:08:45,965
Com suas habilidades
n�o ter� nenhum problema.
634
01:08:49,664 --> 01:08:53,229
N�o vou sair do Texas nunca,
e nem voc�.
635
01:08:56,879 --> 01:08:59,254
Kyle, d� uma olhada l� para fora.
636
01:09:00,026 --> 01:09:03,060
Wyatt Earp e Doc Holliday
n�o patrulham mais as ruas.
637
01:09:03,469 --> 01:09:09,304
L� s� tem Bancos, Esso e KFC.
N�o h� mais nada do Texas.
638
01:09:09,304 --> 01:09:12,244
O que houve Jodie?
Voc� quer me deixar?
639
01:09:12,244 --> 01:09:13,546
Voc� n�o me ama mais?
640
01:09:15,989 --> 01:09:17,460
Oh! Kyle.
641
01:09:18,484 --> 01:09:23,902
Voc� sabe que eu te amo.
E por isso mesmo temos que ir embora.
642
01:09:24,282 --> 01:09:29,072
Temos a vida toda pela frente.
Ficando vamos regredindo.
643
01:09:29,072 --> 01:09:31,404
S� tem que entender isso, querido.
644
01:09:34,208 --> 01:09:38,574
E se eu for trabalhar em Waco
para o meu irm�o?
645
01:09:39,756 --> 01:09:43,183
Ajudaria Kyle, mas eu n�o...
646
01:09:43,757 --> 01:09:47,952
n�o quero voc� fazendo
algo que te deixa infeliz, � est�...
647
01:09:47,972 --> 01:09:50,664
Eu vou ligar para ele.
648
01:09:54,604 --> 01:10:00,096
- Se vista e vamos celebrar.
- Kyle, n�o vou ao Garanh�o esta noite.
649
01:10:02,945 --> 01:10:05,072
Voc� est� menstruada,
ou o que?
650
01:10:05,072 --> 01:10:09,227
Kyle eu s� n�o quero ir,
vou ficar e ler alguma coisa
651
01:10:10,203 --> 01:10:12,861
Por Deus Jodie, arranjou
um problem�o mo�a.
652
01:10:12,861 --> 01:10:15,191
Acho que tem lido
a "Revista das Senhoritas", demais.
653
01:10:15,191 --> 01:10:18,400
- Kyle, n�o vou mais ao Garanh�o.
- Eu vou.
654
01:10:18,400 --> 01:10:19,998
- Divirta-se, vai.
- Me divirtirei.
655
01:11:06,683 --> 01:11:07,567
Saca essa Kyle!
656
01:11:09,762 --> 01:11:13,499
Como vai voc�, amigo?
Quem vai voltar a ser feliz?
657
01:11:34,746 --> 01:11:38,782
Ei Kyle... Que porra eu sou?
O que sou?
658
01:11:39,831 --> 01:11:40,701
Sou uma bala de canh�o.
659
01:11:52,150 --> 01:11:53,664
Eu me machuquei.
660
01:11:56,601 --> 01:11:58,937
Eu realmente me machuquei, Kyle.
661
01:12:00,199 --> 01:12:01,143
Oh! Que merda.
662
01:12:15,495 --> 01:12:18,246
O que eles disseram?
663
01:12:20,583 --> 01:12:24,312
Foi a espinha, v�o ter
que oper�-lo.
664
01:12:25,755 --> 01:12:30,547
V� para casa e tente dormir.
Eu vou ficar aqui.
665
01:12:30,718 --> 01:12:34,760
N�o, eu vou ficar com voc�.
666
01:12:50,279 --> 01:12:51,375
Voc� est� atrasado.
667
01:12:54,965 --> 01:12:56,598
Cad� o outro fracassado?
668
01:12:56,995 --> 01:13:00,725
- N�o vem hoje.
- Ao trabalho.
669
01:13:14,512 --> 01:13:17,371
Adicione mais zinco.
670
01:13:33,448 --> 01:13:35,856
Ei, o que Applebee disse?
671
01:13:36,559 --> 01:13:37,640
Volte ao trabalho.
672
01:13:38,118 --> 01:13:39,724
E a minha promo��o?
Quando vai sair.
673
01:13:40,228 --> 01:13:42,397
- Voc� n�o ter�.
- Porque n�o terei?
674
01:13:43,578 --> 01:13:45,163
Porque n�o gosto de voc�,
� por isso.
675
01:13:45,763 --> 01:13:47,069
E volte ao trabalho.
676
01:13:58,640 --> 01:14:01,427
Richardson, voc� est� demitido.
677
01:14:28,961 --> 01:14:33,042
N�o demore, n�o mais
do que cinco minutos.
678
01:14:40,348 --> 01:14:42,886
Ei, Salsich�o.
679
01:14:45,812 --> 01:14:46,984
V� embora.
680
01:14:49,148 --> 01:14:53,256
Garanto que est� pronto
para animar a festa no bar.
681
01:14:54,862 --> 01:14:57,436
O m�dico disse que ficar� bom
em alguns meses.
682
01:14:57,436 --> 01:14:59,985
O m�ximo que pode acontecer
� ficar mancando um pouco.
683
01:15:05,415 --> 01:15:07,169
Para o resto da minha vida?
684
01:15:10,294 --> 01:15:14,195
- Todo vaqueiro manca.
- Saia daqui Kyle, v� embora.
685
01:15:14,195 --> 01:15:15,891
Me deixe em paz.
686
01:15:38,156 --> 01:15:41,905
Saiba que no Texas, 1 em quatorze pessoas
vive em um trailer.
687
01:15:42,910 --> 01:15:47,558
Uma casa nova aqui no Texas
custa muito dinheiro.
688
01:15:48,041 --> 01:15:53,651
Mas, voc� pode comprar uma casa
pr�-fabricada, como esta ...
689
01:15:53,838 --> 01:15:58,489
por US $ 36.000, o trailer
� a resposta.
690
01:16:00,511 --> 01:16:03,484
E as taxas p�blicas, quanto
pagariamos por isso?
691
01:16:05,120 --> 01:16:06,679
Taxas p�blicas.
692
01:16:08,853 --> 01:16:14,843
Depende do tamanho do trailer
e da �rea da propriedade.
693
01:16:16,027 --> 01:16:21,366
Se for num terreno em Chaparal Village,
25 d�lares por m�s.
694
01:16:21,532 --> 01:16:24,613
E quando se mudar, leva sua casa.
695
01:16:24,613 --> 01:16:25,814
N�s s� estavamos dando
uma olhada.
696
01:16:25,814 --> 01:16:27,601
Meu... meu nome � Kyle.
697
01:16:27,705 --> 01:16:31,132
Leva de presente, um tapete
com suas iniciais.
698
01:16:31,132 --> 01:16:33,351
- Com as iniciais?
- Iniciais, maravilhoso.
699
01:16:33,351 --> 01:16:35,260
Sim, "Trailers" � a resposta.
700
01:16:59,862 --> 01:17:02,368
Oi, entre.
701
01:17:03,571 --> 01:17:05,449
Espero n�o estar interrompendo
alguma coisa.
702
01:17:09,664 --> 01:17:12,534
Ol� querida, Kyle estava
no "Friday".
703
01:17:13,459 --> 01:17:17,008
� eu sei, queria falar com voc�,
se puder.
704
01:17:17,477 --> 01:17:20,490
- Ent�o, entre.
- Obrigado.
705
01:17:24,262 --> 01:17:27,910
Como vai querida, linda.
Tiro seu casaco.
706
01:17:27,910 --> 01:17:28,754
Sim.
707
01:17:30,614 --> 01:17:32,717
- Cabelos lindos.
- Oh! Obrigado.
708
01:17:32,717 --> 01:17:34,750
Sente-se mocinha, fique
� vontade.
709
01:17:38,170 --> 01:17:38,972
Ent�o, eu...
710
01:17:39,068 --> 01:17:43,874
- Voc� quer uma bebida?
- Oh! U�sque com coca, seria bom.
711
01:17:43,951 --> 01:17:47,081
Certo, u�sque com coca,
� para j�.
712
01:17:48,494 --> 01:17:52,667
- Voc� sempre... bebe isso?
- �s vezes, sim.
713
01:17:53,009 --> 01:17:53,509
Sim.
714
01:17:54,730 --> 01:17:55,518
Vou pegar.
715
01:17:56,252 --> 01:17:59,917
Eu costumava beber isso,
mas acordava de manh�
716
01:17:59,917 --> 01:18:03,035
na sargeta, feito aranha
pisoteada.
717
01:18:05,066 --> 01:18:09,024
- Voc� quer por g�lo?
- Sim duas pedras, por favor.
718
01:18:09,832 --> 01:18:10,688
Certo.
719
01:18:11,643 --> 01:18:13,451
Que bela surpresa.
720
01:18:15,088 --> 01:18:18,342
Agora me diga, que posso
fazer por voc�?
721
01:18:18,650 --> 01:18:22,446
- Eu quero falar sobre o Kyle.
- �, sobre o qu�.
722
01:18:23,488 --> 01:18:26,742
Royce, voc� acha que
seria bom para o Kyle,
723
01:18:26,742 --> 01:18:28,606
mudar para outro estado.
724
01:18:30,533 --> 01:18:32,213
Uou, uou "Dondoca".
725
01:18:34,192 --> 01:18:36,439
Eu tenho algo a dizer
tamb�m dondoca.
726
01:18:37,869 --> 01:18:40,350
Existe apenas um estado,
� o Texas.
727
01:18:41,798 --> 01:18:44,905
Eu sei disso ...
728
01:18:45,093 --> 01:18:51,427
mas n�o acho que ele est� feliz
como vendedor de trailers.
729
01:18:51,599 --> 01:18:55,460
Provavelmente n�o,
certamente odeia isso.
730
01:18:55,460 --> 01:18:56,931
Qual � a diferen�a?
731
01:18:57,105 --> 01:19:00,604
N�s todos odiamos isso mocinha.
Eu odeio.
732
01:19:00,604 --> 01:19:04,259
� uma terr�vel aposta,
finalizada no pagamento.
733
01:19:08,199 --> 01:19:10,530
Mas o tempo todo instigou Kyle
734
01:19:10,530 --> 01:19:12,395
para entrar nesse neg�cio com voc�.
735
01:19:13,782 --> 01:19:18,247
Porque, para que se torne
infeliz como voc�?
736
01:19:20,209 --> 01:19:21,882
�, porque n�o?
737
01:19:24,424 --> 01:19:28,686
- Ele � seu irm�o, deveria am�-lo?
- Deixe-me lhe dizer algo, lindinha.
738
01:19:29,679 --> 01:19:34,401
Kyle � um cara adulto.
E Kyle, pode se virar sozinho.
739
01:19:36,269 --> 01:19:40,715
Sua preocupa��o n�mero 1
� Jodie, voc� cuida da Jodie.
740
01:19:42,608 --> 01:19:47,117
- �, Jodie sabe cuidar de si tamb�m.
- Claro que pode.
741
01:19:47,947 --> 01:19:50,739
Ela pode conseguir tudo
o que ela quizer.
742
01:19:52,219 --> 01:19:55,972
N�o n�o Royce, voc� tem...
tem uma boa esposa cara.
743
01:19:55,972 --> 01:19:58,690
- � mesmo?
- �, e tr�s filhos legais.
744
01:19:57,999 --> 01:20:01,070
- Eu os amo.
- Sei disso, mas vim falar sobre o Kyle.
745
01:20:01,070 --> 01:20:02,561
- Eu sei, venha c�.
- Ent�o eu...
746
01:20:02,561 --> 01:20:05,387
Venha c�, escute, me escute,
escute j�.
747
01:20:06,296 --> 01:20:10,474
- Qual � Royce, qual � n�o tem gra�a.
- Kyle � um pica-doce.
748
01:20:11,216 --> 01:20:13,327
- Voc� ama um pica-doce.
- Isso n�o tem gra�a.
749
01:20:14,113 --> 01:20:15,537
Me solta.
750
01:20:19,735 --> 01:20:21,105
Pelo amor de Deus.
751
01:20:21,842 --> 01:20:23,417
- Vamos l�, vamos.
- N�o.
752
01:20:23,952 --> 01:20:24,625
Vamos l�.
753
01:20:30,191 --> 01:20:31,682
Por Deus, pare com isso.
754
01:20:44,462 --> 01:20:47,493
Caralho... Sua vadia.
755
01:20:59,686 --> 01:21:02,059
N�o, n�o � o que voc� pensou, Kyle.
756
01:21:05,817 --> 01:21:09,057
Como foi l�, vendeu alguma coisa?
757
01:22:08,226 --> 01:22:09,093
Kyle!
758
01:22:21,809 --> 01:22:23,419
N�s n�o terminamos ainda.
759
01:22:45,583 --> 01:22:46,791
Minha vez.
760
01:25:01,970 --> 01:25:03,858
Tudo de bom.
761
01:25:06,454 --> 01:25:07,257
�, at� mais.
762
01:25:25,647 --> 01:25:27,244
Voc� ainda ama o Kyle?
763
01:25:29,610 --> 01:25:30,492
Claro que sim.
764
01:25:32,875 --> 01:25:36,457
Quando mora com algu�m
voc� trepa todas as noites?
765
01:25:37,063 --> 01:25:40,324
Loretta, relacionamentos
n�o se resumem a sexo.
766
01:25:42,176 --> 01:25:46,274
Se ama o Kyle e o Kyle te ama,
ent�o porque se separaram?
767
01:25:48,016 --> 01:25:54,522
�s vezes... Dificultamos a rela��o.
Pessoas tomam rumos diferentes.
768
01:25:55,189 --> 01:26:00,044
Ainda sente amor um pelo outro,
mas voc� mudou.
769
01:26:07,410 --> 01:26:13,263
Deus eu tentei ... Tentei fazer
Kyle entender.
770
01:26:14,000 --> 01:26:15,934
Mas eu n�o consegui.
771
01:26:32,435 --> 01:26:34,859
Cometendo suic�dio, n�!
772
01:28:23,588 --> 01:28:28,106
- Voc� n�o dormiu nada, falou muito.
- Voc� tamb�m.
773
01:28:28,106 --> 01:28:29,431
Eu sei.
774
01:28:31,991 --> 01:28:32,644
Ele podia ter ligado.
775
01:28:34,086 --> 01:28:35,793
- Pelo menos.
- �.
776
01:28:35,975 --> 01:28:38,377
Provavelmente transando
com outras garotas.
777
01:28:38,377 --> 01:28:39,183
Filho da puta.
778
01:28:41,138 --> 01:28:42,224
Quantas palavras bonitas!
779
01:29:03,628 --> 01:29:05,075
Eu te amo m�e.
780
01:29:05,513 --> 01:29:06,412
Tchau Jodie.
781
01:29:08,216 --> 01:29:14,415
- Cuide-se, me escreva.
- Eu vou, n�o chore est� tudo bem.
782
01:29:13,972 --> 01:29:18,525
Lembre-se que Jesus te leva
para onde voc� � mais necess�rio.
783
01:29:19,348 --> 01:29:20,117
Eu sei.
784
01:29:21,229 --> 01:29:24,336
Eu sinto sua falta, querida.
785
01:29:28,444 --> 01:29:34,851
- At� mais, cuec�o.
- Jodie, tudo ser� diferente sem voc�.
786
01:29:35,034 --> 01:29:38,408
- Qual � crian�a, voc� pode ir me ver.
- Posso mesmo?
787
01:29:38,408 --> 01:29:38,950
Claro!
788
01:29:39,706 --> 01:29:43,695
- Vem c�, vai fazer uma coisa para mim.
- Est� bem.
789
01:29:47,380 --> 01:29:50,868
Que tal ... cuidar do meu carro?
790
01:29:52,137 --> 01:29:52,330
Isso!
791
01:29:52,427 --> 01:29:55,739
- Jodie, inacredit�vel.
- N�o me desarrume.
792
01:29:55,739 --> 01:29:57,158
O Jodie.
793
01:29:57,557 --> 01:29:59,835
O silenciador est� arrastando no ch�o.
794
01:30:00,013 --> 01:30:01,824
N�o quero mais ouvir sobre
795
01:30:01,824 --> 01:30:03,299
ter que comprar passagens,
sabia.
796
01:30:05,398 --> 01:30:08,909
- Temos que ir, Jodie.
- Est� bem papai.
797
01:30:10,043 --> 01:30:11,538
Tenha cuidado voc�.
798
01:31:21,349 --> 01:31:23,987
- Boa tarde senhora.
- Sim.
799
01:31:23,987 --> 01:31:27,501
- Posso falar com a Jodie, por favor?
- N�o, n�o pode.
800
01:31:28,005 --> 01:31:30,557
- � muito importante que eu fale com ela.
- Jodie n�o est� aqui.
801
01:31:32,026 --> 01:31:36,926
- O carro est� a�, onde ela foi?
- Aeroporto.
802
01:31:38,646 --> 01:31:39,794
Aeroporto?
803
01:31:41,452 --> 01:31:44,360
- Quando?
- Meia hora atr�s.
804
01:31:46,833 --> 01:31:52,444
Senhora, eu sei como se sente.
Mas por favor, me diga qual avi�o ela vai pegar.
805
01:31:58,107 --> 01:31:58,927
Merda!
806
01:31:59,929 --> 01:32:02,685
Kyle, Kyle aqui.
807
01:32:05,977 --> 01:32:09,810
Seguiu para Dallas, v�o 43
sai 1 da tarde.
808
01:32:09,810 --> 01:32:11,175
Depressa Kyle.
809
01:32:14,297 --> 01:32:16,532
- Obrigado Loretta.
- De nada.
810
01:33:34,774 --> 01:33:37,128
Senhora. � o port�o 3.
811
01:33:37,128 --> 01:33:38,694
Muito obrigado.
812
01:33:57,290 --> 01:33:59,322
CONTRAM�O
813
01:34:25,780 --> 01:34:27,175
Ei, onde est� indo?
814
01:34:33,610 --> 01:34:35,296
PARTINDO
815
01:34:37,252 --> 01:34:38,236
Eu s� estava brincando ...
816
01:34:38,236 --> 01:34:40,591
- De onde sai o v�o para LA?
- Um momento
817
01:34:40,591 --> 01:34:43,026
- Eu n�o tenho um momento, onde �.
- No port�o 3.
818
01:34:46,212 --> 01:34:47,144
Com licen�a.
819
01:34:51,413 --> 01:34:52,174
Obrigado.
820
01:35:08,018 --> 01:35:08,551
Jodie!
821
01:35:09,410 --> 01:35:10,595
Ei Jodie, espere um minuto.
822
01:35:13,915 --> 01:35:14,769
Jodie!
823
01:35:15,848 --> 01:35:17,403
Ei Jodie, escute.
824
01:35:16,125 --> 01:35:20,438
Coloquei tudo na camionete,
eu dirijo e viajamos juntos.
825
01:35:20,814 --> 01:35:22,262
Voc� � minha mulher e vem comigo.
826
01:35:22,590 --> 01:35:25,009
Vamos para a Calif�rnia,
arranjo um bom emprego,
827
01:35:25,009 --> 01:35:27,028
nos casamos, e voc� n�o tem
que ser uma aeromo�a.
828
01:35:27,595 --> 01:35:31,640
Kyle, voc� n�o entendeu nada?
829
01:35:31,808 --> 01:35:36,440
Olha s�, me desculpe por ter sido
t�o est�pido e ciumento.
830
01:35:36,661 --> 01:35:39,427
Mas sabe o quanto me importo
e me esfor�o por voc�.
831
01:35:41,609 --> 01:35:43,585
Ent�o considere querida,
vamos embora.
832
01:35:44,755 --> 01:35:45,781
Voc� esqueceu, querido?
833
01:35:46,197 --> 01:35:49,508
Voc� confiou em mim,
voc� acreditou em mim?
834
01:35:50,105 --> 01:35:51,663
Eu comprei roupas e fiz planos.
835
01:35:51,663 --> 01:35:53,010
Porque eu desejava alguma coisa.
836
01:35:53,482 --> 01:35:54,697
Bem, eu desejo alguma coisa.
837
01:35:55,373 --> 01:35:59,414
Eu chorei, com o cora��o apertado.
E agora voc� me aparece.
838
01:36:00,068 --> 01:36:00,930
Esque�a Kyle.
839
01:36:00,962 --> 01:36:03,227
Porque eu tenho a passagem
de avi�o, e voc� n�o.
840
01:36:03,738 --> 01:36:07,044
V� Kyle, saia da minha vida,
me deixe em paz.
841
01:36:07,135 --> 01:36:10,362
V� procurar uma vaqueira
no bar de m�sica ao vivo.
842
01:36:10,362 --> 01:36:12,262
Porque eu vou para Los Angeles
me tornar aeromo�a.
843
01:36:12,432 --> 01:36:16,263
Eu n�o fiz esse sacrif�cio todo
na vida para ficar com voc�.
844
01:36:16,263 --> 01:36:18,870
Desista Kyle, porque eu
n�o preciso de voc�.
845
01:36:22,871 --> 01:36:23,658
Ei Jodie.
846
01:36:24,777 --> 01:36:26,924
Sr. me desculpe, tenho que ver
seu cart�o de embarque?
847
01:36:26,924 --> 01:36:28,538
S� estou acompanhando
a senhorita at� embarcar.
848
01:36:28,833 --> 01:36:29,607
Me desculpe.
849
01:36:31,616 --> 01:36:32,587
Me desculpe.
850
01:36:32,587 --> 01:36:35,260
- Ela est� al�, � s� um segundo.
- Desculpe, n�o!
851
01:36:38,708 --> 01:36:39,073
Ei!
852
01:36:39,834 --> 01:36:41,247
Jodie, n�o v�.
853
01:36:41,779 --> 01:36:42,412
N�o v�.
854
01:36:45,460 --> 01:36:46,363
Jodie, n�o v�!
855
01:36:47,050 --> 01:36:51,075
Jodie, eu preciso de voc�.
Voc� � tudo que importa para mim.
856
01:36:52,221 --> 01:36:54,942
Por favor n�o v�.
Por favor!
857
01:36:54,942 --> 01:36:56,328
Sr, tem que sair.
858
01:36:56,434 --> 01:36:59,596
Jodie, voc� pode ser aeromo�a,
artista de cinema,
859
01:36:59,596 --> 01:37:02,022
pode ser o que voc� quizer,
eu n�o direi uma s� palavra.
860
01:37:02,315 --> 01:37:06,503
S� n�s, bem juntos, mesmo
na Calif�rnia, n�o importa.
861
01:37:06,503 --> 01:37:08,213
- Bem juntinhos, s� n�s.
- Vamos.
862
01:37:08,321 --> 01:37:09,237
Espere!
863
01:37:09,237 --> 01:37:10,811
- Agora, vamos!
- Espere!
864
01:37:11,640 --> 01:37:12,848
- Ei Cara!
- Me deixem!
865
01:37:13,553 --> 01:37:14,400
Maldi��o, volte aqui.
866
01:37:14,452 --> 01:37:16,639
Jodie Jodie, por favor me escute.
867
01:37:16,639 --> 01:37:17,793
N�o Jodie, me escute!
868
01:37:17,793 --> 01:37:18,446
Mesmo?
869
01:37:22,020 --> 01:37:22,758
Kyle!
870
01:37:22,877 --> 01:37:24,390
Me deixe em paz.
871
01:37:27,208 --> 01:37:27,799
Kyle.
872
01:37:28,584 --> 01:37:29,255
Kyle.
873
01:37:29,898 --> 01:37:34,381
- Olhe para voc�?
- Jodie n�o pegue o avi�o.
874
01:37:34,847 --> 01:37:38,863
- Est� doendo?
- Tudo em mim d�i.
875
01:37:39,985 --> 01:37:42,879
- Cada peda�o de mim.
- Jesus, Kyle.
876
01:37:47,026 --> 01:37:49,666
Jodie, venha comigo
para a Calif�rnia.
877
01:37:51,211 --> 01:37:52,430
Me diga que voc� vem.
878
01:37:55,243 --> 01:37:56,897
� claro que eu vou.
879
01:37:59,072 --> 01:38:00,169
� claro que eu vou.
880
01:38:06,295 --> 01:38:07,114
Obrigado.
881
01:38:13,469 --> 01:38:18,333
- Ela n�o vai sozinha, eles v�o juntos.
- Eu tenho uma irm� em Anaheim.
882
01:38:19,976 --> 01:38:24,804
Voc� se torna aeromo�a
e eu estou com voc�.
883
01:38:26,065 --> 01:38:30,644
- Eu te amo.
- E eu amo voc�.
884
01:38:37,136 --> 01:38:38,803
N�O ESTACIONE
�REA DE CARGA E DESCARGA
885
01:39:57,859 --> 01:40:00,081
ATEN��O
AOS
TATUS
886
01:40:04,506 --> 01:40:07,049
DESCONTO
887
01:40:15,938 --> 01:40:21,268
N�O � O QUE VOC� CONHECE
� QUEM VOC� CONHECE
JESUS!
888
01:40:35,188 --> 01:40:38,224
GARANH�O
68595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.