All language subtitles for Hard Country (1981) AudioENG.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,162 --> 00:02:14,402 - Richardson, raspe bem isso. - Sr. Bridges, queria falar com voc�. 2 00:02:18,923 --> 00:02:21,841 Quando tiver tempo. 3 00:02:32,437 --> 00:02:36,328 - Auxilio � lista, posso ajudar. - Dominick's Pizza na Robertson. 4 00:02:37,260 --> 00:02:38,675 Obrigado, um momento por favor! 5 00:02:41,070 --> 00:02:45,269 - Sinto muito n�o est� na lista. - Bom, eu j� procurei l�. 6 00:02:45,450 --> 00:02:50,729 - Poderia constar com outro nome? - N�o, Dominik's Pizza, o que procurou? 7 00:02:50,913 --> 00:02:55,646 - Talvez se soletrasse Dominicks? - � a sua fun��o, operadora est�pida. 8 00:02:55,835 --> 00:03:01,292 - N�o foi treinada para isso? - Sra. gostaria de falar com meu chefe? 9 00:03:01,466 --> 00:03:06,887 N�o, nessa companhia telef�nica s� tem idiotas e burros. 10 00:03:08,389 --> 00:03:13,431 Aux�lio � lista, posso ajudar voc�. - Que quantidade � 1 x�cara? 11 00:03:18,563 --> 00:03:20,254 Quer saber, vou sair esta noite. 12 00:03:26,790 --> 00:03:28,061 Bandine! 13 00:03:30,205 --> 00:03:31,151 Gareman! 14 00:03:32,533 --> 00:03:33,579 Richardson! 15 00:03:33,706 --> 00:03:37,706 - Sr. Bridges, posso falar contigo? - Agora n�o, estou ocupado. 16 00:03:37,706 --> 00:03:38,774 Gelinger 17 00:03:38,774 --> 00:03:43,070 Disse que ia falar com o Sr. Applebee, me prometeu isso. 18 00:03:43,257 --> 00:03:48,157 - A turma est� querendo receber, Richardson. - � claro, entendo. 19 00:03:48,819 --> 00:03:49,819 Saint James. 20 00:03:50,181 --> 00:03:52,005 Mas estou preocupado com a minha promo��o. 21 00:03:52,830 --> 00:03:53,925 - Miller! - Sim. 22 00:03:55,132 --> 00:03:56,024 Braigen. 23 00:03:57,486 --> 00:03:58,324 Robertson! 24 00:04:15,753 --> 00:04:21,559 UM LUGAR RUDE 25 00:07:20,307 --> 00:07:21,607 Boa tarde senhor, entre. 26 00:07:21,607 --> 00:07:24,326 - Boa tarde Maria, como vai? - Bem obrigado. 27 00:07:24,669 --> 00:07:25,625 Ei Royce! 28 00:07:27,496 --> 00:07:29,257 - Viu meu irm�o, Maria? - Vi sim, na piscina. 29 00:07:30,088 --> 00:07:32,800 - Bang bang, morreu tio Kyle. - Ai, me pegou. 30 00:07:33,831 --> 00:07:34,976 N�o me diga, eu j� sei. 31 00:07:44,697 --> 00:07:45,659 Ei Royce. 32 00:07:48,836 --> 00:07:53,249 - Como est�, vaqueiro? - Bem, vou bem n�o posso reclamar. 33 00:07:53,424 --> 00:07:57,872 D� para ver como � bem sucedido, pelo seu aspecto calejado. 34 00:07:58,054 --> 00:08:02,954 - Eu s� tenho 20 d�lares esta semana. - Claro, coloque na mesa. 35 00:08:03,142 --> 00:08:04,953 Gastei num presente para a Jodie foi isso. 36 00:08:04,953 --> 00:08:05,592 O qu�? 37 00:08:06,355 --> 00:08:07,879 Comprei um presente para a Jodie, foi por isso. 38 00:08:07,879 --> 00:08:10,920 Bom, se fosse esperto casaria com ela. 39 00:08:11,109 --> 00:08:17,443 - Vou ser promovido, a� junto mais. - � mesmo, � o que espero, demorou. 40 00:08:18,820 --> 00:08:19,671 Al�! 41 00:08:21,285 --> 00:08:23,846 Oi Kyle, que surpresa legal. 42 00:08:25,748 --> 00:08:28,607 Manter essas cachorronas, exige mudan�as. 43 00:08:29,936 --> 00:08:31,907 - Tudo bem querida? - Beleza. 44 00:08:31,907 --> 00:08:35,069 - Onde comprou isso, Paris, Fran�a? - S� uma jaquetinha b�sica. 45 00:08:35,069 --> 00:08:37,196 Rodei o shopping inteiro estou exausta. 46 00:08:37,196 --> 00:08:41,359 N�s sabemos disso, n� Kyle? Preencher cheques e passar cart�o cansa. 47 00:08:47,437 --> 00:08:51,671 - Vai fazer comida? - Sim, Kyle fica para o jantar? 48 00:08:51,858 --> 00:08:53,170 N�o obrigada, essa noite n�o. 49 00:08:54,581 --> 00:08:55,726 Jodie est� fazendo comida. 50 00:09:03,080 --> 00:09:06,441 FRITAS 51 00:09:32,060 --> 00:09:33,010 Oi cachorrinho? 52 00:10:36,087 --> 00:10:41,923 Kyle, eu estava te esperando. Oh! O frango. 53 00:11:07,230 --> 00:11:08,344 Ei gostoz�o. 54 00:11:10,071 --> 00:11:10,885 Est� bem. 55 00:11:12,999 --> 00:11:16,818 - Cad� minha gostoza. - Tenho que por a mesa. 56 00:11:18,421 --> 00:11:20,662 - O que voc� fez? - Vai ver. 57 00:11:24,557 --> 00:11:28,018 10 MARCAS MAIS PROCURADAS GADO COM ESTA MARCA FORAM ROUBADOS 58 00:11:30,475 --> 00:11:36,500 - Uau, voc� faz um frango como ningu�m. - Fico feliz que tenha gostado Kyle. 59 00:11:37,899 --> 00:11:42,762 N�o sei como arranja tempo, de cozinhar depois de trabalhar o dia todo. 60 00:11:42,945 --> 00:11:47,180 Sempre vou arranjar tempo para alegrar meu parceiro. 61 00:11:48,993 --> 00:11:50,559 Como foi na f�brica hoje? 62 00:11:53,581 --> 00:11:55,284 Reclamei com Bridges. 63 00:11:56,268 --> 00:11:57,485 E da�? 64 00:11:58,168 --> 00:11:59,809 Demonstrei minha insatisfa��o. 65 00:12:00,963 --> 00:12:05,412 - Isso foi legal. - Ele concordou comigo. 66 00:12:05,593 --> 00:12:08,651 Ele acha que eu seria um bom supervisor. 67 00:12:10,598 --> 00:12:14,121 Eles tem sorte, porque voc� � o m�ximo. 68 00:12:14,121 --> 00:12:16,752 - Acha? - Voc� �. 69 00:12:23,236 --> 00:12:27,719 Mam�e ligou hoje, me pediu para visit�-los. 70 00:12:27,907 --> 00:12:31,572 Jesus! A ladainha, outra vez. 71 00:12:31,744 --> 00:12:37,165 - Kyle, acho que ela sabe sobre n�s. - Vamos ao que eu sei. 72 00:12:41,921 --> 00:12:46,460 Oh! Tinha que te contar, achei um �timo apartamento hoje. 73 00:12:46,460 --> 00:12:47,874 N�s j� temos um bom apartamento. 74 00:12:48,219 --> 00:12:51,043 N�o querido, � realmente especial. 75 00:12:51,043 --> 00:12:53,019 N�s podiamos ir checar amanh�, o que acha? 76 00:12:53,019 --> 00:12:55,733 Kyle, para com isso n�o se aproxime. 77 00:12:56,667 --> 00:12:58,985 Kyle, falo s�rio, d� um tempo. 78 00:12:59,063 --> 00:13:02,230 Voc� me assustou, pare com isso. 79 00:13:03,484 --> 00:13:08,626 N�o � t�o mais caro que esse e, vou pagar metade do aluguel. 80 00:13:08,626 --> 00:13:09,348 Certo? 81 00:13:10,681 --> 00:13:13,670 Digo que nos casamos, e voc� n�o trabalha mais. 82 00:13:24,005 --> 00:13:26,285 Ent�o n�o vamos dan�ar. 83 00:13:28,843 --> 00:13:30,646 � mesmo, � temos que ir esta noite. 84 00:13:33,332 --> 00:13:34,712 Vamos, ponha seu vestido. 85 00:13:35,137 --> 00:13:36,247 Depressa! 86 00:13:37,836 --> 00:13:38,976 Vamos, mexa-se. 87 00:13:40,803 --> 00:13:41,950 BEM VINDOS VAQUEIROS 88 00:13:41,950 --> 00:13:43,179 SEGUNDA-FEIRA DOS TALENTOSOS 89 00:13:43,179 --> 00:13:44,577 M�SICA AO VIVO NOITE ADENTRO 90 00:13:55,675 --> 00:13:58,621 GARANH�O 91 00:14:16,982 --> 00:14:19,436 N�o ouviu, d� o fora daqui n�o volte! 92 00:14:19,992 --> 00:14:22,078 - O que aconteceu? - Voc� me tira do s�rio. 93 00:14:40,199 --> 00:14:42,070 Ei ei, obrigado. 94 00:14:42,375 --> 00:14:43,352 Olha quem chegou. 95 00:15:45,427 --> 00:15:49,014 ENCRENQUEIROS EXTRAVASEM AQUI 96 00:15:50,163 --> 00:15:55,648 Trabalho est�pido, patr�o est�pido, coc� est�pido, esposa est�pida. 97 00:15:57,909 --> 00:16:02,523 Namorada est�pida, me deixe em paz. 98 00:16:13,174 --> 00:16:16,244 - Kyle, ela est� vindo. Ei Dave, me passe isso a�. 99 00:16:16,576 --> 00:16:18,372 Ajam naturalmente 100 00:16:24,519 --> 00:16:31,333 Parab�ns a voc�s, nesta data querida. 101 00:16:31,693 --> 00:16:36,805 Parab�ns, Kyle e Jodie 102 00:16:36,990 --> 00:16:42,137 parab�ns a voc�s. 103 00:16:46,082 --> 00:16:50,127 - Eu n�o sei o que dizer. - Diga "Feliz Anivers�rio". 104 00:16:50,294 --> 00:16:56,249 - Mas n�o � o nosso anivers�rio. - Faz um ano, te vi pela primeira vez. 105 00:16:56,426 --> 00:16:59,900 Sempre me lembrarei. Entrou por aquela porta al�, 106 00:16:59,900 --> 00:17:01,122 a namorada que sonhei. 107 00:17:01,389 --> 00:17:04,512 e de imediato senti que por ela me apaixonei. 108 00:17:13,054 --> 00:17:13,614 Isso a�! 109 00:17:14,944 --> 00:17:20,899 - Eu n�o tenho nada para voc�. - Deu o melhor ano da minha vida. 110 00:17:25,163 --> 00:17:27,955 Uma Lone Star, que lindo broche! 111 00:17:30,390 --> 00:17:31,309 S� uma cerveja. 112 00:17:33,093 --> 00:17:33,887 Ponha ele. 113 00:17:39,385 --> 00:17:41,894 - Gostou dele? - Amei, � lindo. 114 00:17:41,894 --> 00:17:43,865 � a n�mero 1, por 1 ano. 115 00:17:43,873 --> 00:17:44,664 Realizou o desejo. 116 00:17:45,224 --> 00:17:49,637 - Legal, simplesmente amei. - Que tal um beijo. 117 00:17:52,162 --> 00:17:55,434 Hora do talento surpresa, o grande momento. 118 00:17:56,059 --> 00:17:56,882 Deixe eu dizer uma coisa. 119 00:17:56,882 --> 00:17:58,860 Temos o privil�gio de ter aqui esta noite, 120 00:17:58,910 --> 00:18:02,763 a visita de uma jovem beldade local que galgou sua trajet�ria. 121 00:18:02,784 --> 00:18:09,570 Ela mora em Hollywood, California � contratada da gravadora L & M. 122 00:18:09,749 --> 00:18:11,762 Estamos muito orgulhosos em receber com aplausos, 123 00:18:11,762 --> 00:18:16,685 � nossa talentosa jovem, Caroline Peters. 124 00:18:21,889 --> 00:18:26,090 Caroline, Caroline... olha s� Caroline, Caroline. 125 00:18:32,897 --> 00:18:36,495 Gente, beleza estar em casa de novo, depois de tanto tempo. 126 00:18:36,889 --> 00:18:39,126 � isso que eu sinto, � assim que vou dizer... 127 00:19:12,047 --> 00:19:12,945 Caroline. 128 00:23:21,122 --> 00:23:21,961 Oi cachorrinho. 129 00:23:22,020 --> 00:23:26,978 V� entrando, n�o repare a bagun�a. 130 00:23:27,150 --> 00:23:30,980 - Bela casa, Jodie. - Vamos nos mudar em breve. 131 00:23:30,980 --> 00:23:32,760 Mas est� bom por enquanto. 132 00:23:33,156 --> 00:23:37,485 Ele � meio agitado. 133 00:23:37,660 --> 00:23:42,239 - Algo para... talvez... cerveja? - Isso, adoro cerveja. 134 00:23:42,415 --> 00:23:46,958 - Uma Perrier. - Eu tenho Lone Star, Pearl... ou Dr. Pepper. 135 00:23:47,128 --> 00:23:49,168 Deixa para l�. 136 00:23:51,090 --> 00:23:53,783 Eu quero uma cerveja. 137 00:23:59,349 --> 00:24:04,307 - Como � seu nome mesmo? - Ransom Winthrop. 138 00:24:25,708 --> 00:24:26,997 - A� est�. - Obrigado. 139 00:24:30,296 --> 00:24:34,179 Caroline est� igualzinha, voc� n�o mudou nada. 140 00:24:35,510 --> 00:24:40,848 - Cara, como � bom te ver. - Nem acredito que est� aqui. 141 00:24:42,016 --> 00:24:45,302 - Eu tenho seu novo disco. - O Ransom que produziu. 142 00:24:45,478 --> 00:24:47,849 Ponho para tocar, talvez? - N�o. 143 00:24:47,849 --> 00:24:49,848 N�o, ouvimos demasiado. 144 00:24:51,818 --> 00:24:56,617 - Voc� conhece mesmo o Waylon? - Sim, ele � um amig�o. 145 00:24:56,787 --> 00:24:57,976 Estou torcendo por ele. 146 00:24:58,282 --> 00:25:03,324 Caroline, quantos... podemos conversar l� no quarto? 147 00:25:03,819 --> 00:25:06,441 - Pode ser? - Sim, claro. 148 00:25:23,016 --> 00:25:27,060 - Voc� mora em Los Angeles, n�. - Beverly Hills. 149 00:25:41,025 --> 00:25:46,270 Ent�o, lembra que faziamos grandes planos? 150 00:25:46,456 --> 00:25:50,695 Jackie seria, l�der de torcida do Dallas Cowboys. 151 00:25:52,378 --> 00:25:56,613 E eu seria uma aeromo�a. 152 00:25:56,799 --> 00:25:58,689 Voc� seria uma cantora. 153 00:26:00,488 --> 00:26:02,159 E voc� � uma cantora. 154 00:26:02,597 --> 00:26:07,202 Voc� foi a �nica que saiu e realizou, isso � invej�vel. 155 00:26:10,229 --> 00:26:14,713 - Voc� tem visto a Jackie? - N�o, ela teve dois filhos. 156 00:26:14,901 --> 00:26:17,488 O marido foi baleado em um motel com outra mulher. 157 00:26:17,488 --> 00:26:19,031 Oh, sinto muito, que tristeza. 158 00:26:19,292 --> 00:26:21,059 Foi muito triste mesmo. 159 00:26:22,158 --> 00:26:26,436 Sinto que voc� � feliz, e Kyle parece ser um cara legal. 160 00:26:27,372 --> 00:26:30,871 Ele � �timo. O Ranson tamb�m, n�o me pareceu nada mau. 161 00:26:31,918 --> 00:26:35,141 Ele � seu parceiro? Qual �, desembucha. 162 00:26:37,281 --> 00:26:39,661 N�o, s� veio porque gravamos enquanto viajamos. 163 00:26:43,596 --> 00:26:44,776 Voc� quer assistir TV? 164 00:26:45,679 --> 00:26:46,138 N�o. 165 00:26:48,810 --> 00:26:51,803 - Joga domin�? - Voc� joga gam�o? 166 00:26:55,510 --> 00:26:56,523 N�o. 167 00:26:59,028 --> 00:27:00,899 Gostaria de ver minha picape? 168 00:27:02,466 --> 00:27:02,966 N�o. 169 00:27:10,790 --> 00:27:12,270 Voc� quer um par de meias? 170 00:27:16,045 --> 00:27:18,257 Est� com Kyle a quanto tempo, afinal? 171 00:27:19,206 --> 00:27:20,994 Oh, 1 ano, ele me deu isso. 172 00:27:22,349 --> 00:27:23,325 Deixa eu ver. 173 00:27:30,435 --> 00:27:33,409 Quer saber Jodie, voc� � sortuda. 174 00:27:34,188 --> 00:27:38,204 Voc� tem seu cantinho, e tem um parceiro. 175 00:27:38,860 --> 00:27:41,821 Sabe onde estar� amanh�, na pr�xima semana. 176 00:27:43,168 --> 00:27:44,374 No pr�ximo ano. 177 00:27:45,496 --> 00:27:46,275 Sim. 178 00:27:47,535 --> 00:27:48,823 Que tal a Calif�rnia? 179 00:27:49,926 --> 00:27:53,475 - A California? - Deve ser bem diferente l�, certo? 180 00:27:55,296 --> 00:27:55,945 Bem... 181 00:27:58,295 --> 00:28:01,913 Hoje em dia, todas as texanas, s�o paparicadasas, 182 00:28:02,796 --> 00:28:04,592 todas s�o submissas e protegidas ... 183 00:28:04,636 --> 00:28:07,812 Porque somos as propriedades que os homens defendem. 184 00:28:09,376 --> 00:28:16,556 Ou seja, para ter vida pr�pria, a mulher deve ir embora do Texas. 185 00:28:18,024 --> 00:28:22,924 � legal ser daqui, tamb�m � legal voltar para c�. 186 00:28:23,112 --> 00:28:27,378 Mas tem que sair daqui antes... antes que sufoque. 187 00:28:33,539 --> 00:28:34,720 Cad� as garotas? 188 00:28:35,756 --> 00:28:36,665 Sei l�. 189 00:28:38,079 --> 00:28:39,933 Ei Jodie, o que est�o fazendo a�? 190 00:28:39,933 --> 00:28:40,736 Adorei seu cabelo. 191 00:28:40,736 --> 00:28:43,088 - Venha me ver algum dia. - Oh! Ador�vel. 192 00:28:43,088 --> 00:28:45,097 Vamos tirar umas f�rias logo. 193 00:28:45,097 --> 00:28:46,072 Oh! Vai ser divertido. 194 00:28:46,072 --> 00:28:48,868 - O que foi? - N�o est� sendo gentil. 195 00:28:48,868 --> 00:28:49,758 N�s temos companhia. 196 00:28:50,682 --> 00:28:53,811 Quer dizer, esta noite temos a anima��o do mega empres�rio 197 00:28:53,811 --> 00:28:56,404 g�nio do entretenimento Hollywoodiano, o c�lebre bund�o. 198 00:28:59,691 --> 00:29:05,432 Rams, eu e o Orson n�o tapeamos ningu�m na Richardson Wagon Land. 199 00:29:05,548 --> 00:29:09,209 Venha j�, e economize centenas de d�lares num trailer. 200 00:29:09,816 --> 00:29:11,570 N�s temos o que voc� quer no nosso estoque. 201 00:29:11,570 --> 00:29:14,130 Quantos vende a mais com a propaganda? 202 00:29:15,530 --> 00:29:16,355 Oh! N�o sei. 203 00:29:17,750 --> 00:29:19,493 Pelo menos doze, s� no fim de semana. 204 00:29:19,621 --> 00:29:21,172 �, bastante. 205 00:29:21,655 --> 00:29:23,830 Eu podia us�-lo nas vendas, Kyle. 206 00:29:24,716 --> 00:29:30,172 Quero abrir uma loja em Waco, estou nas m�os do banqueiro. 207 00:29:30,346 --> 00:29:37,309 - N�o sei nada sobre trailers. - N�o sabia fabricar cerca e aprendeu. 208 00:29:37,478 --> 00:29:42,840 - Minhas habilidades est�o nas m�os. - Usando a cabe�a, ganhar� bem mais dinheiro. 209 00:29:45,778 --> 00:29:49,151 - Nunca quiz vender trailers. - Eu sei, mas podia querer agora. 210 00:29:49,600 --> 00:29:52,268 Sou seu irm�o, te amo e s� queria te ajudar. 211 00:29:52,392 --> 00:29:53,553 Eu sei, e valorizo isso. 212 00:29:53,553 --> 00:29:54,454 Tenho certeza que sim. 213 00:29:55,580 --> 00:29:57,724 Quando acabei de gravar aquele comercial, 214 00:29:57,724 --> 00:30:00,641 aquele abutre me atacou e cagou o meu terno cara. 215 00:30:00,641 --> 00:30:02,525 Acho que ele queria ser seu parceiro, Royce. 216 00:30:02,526 --> 00:30:03,625 Todos me querem. 217 00:30:03,626 --> 00:30:06,006 Lembre-se da minha proposta, pense a respeito. 218 00:30:06,007 --> 00:30:10,151 - Vou sim, abra��o na Penni e nas crian�as. - Dou sim, abra��o na Jodie viu. 219 00:30:16,910 --> 00:30:19,210 RICHARDSON O LUGAR DO TRAILER 220 00:30:24,859 --> 00:30:29,402 - Loretta, est� brincando, fa�a algo. - Sim mam�e. 221 00:30:34,160 --> 00:30:36,435 - O que? - Passe manteiga nas batatas. 222 00:30:37,121 --> 00:30:37,968 Certo. 223 00:30:38,665 --> 00:30:41,755 - Tem ido � igreja, Jodie? -Tenho mam�e. 224 00:30:41,958 --> 00:30:44,266 Voc� tem praticado os ensinamentos de jesus? 225 00:30:45,156 --> 00:30:45,500 Sim mam�e. 226 00:30:45,838 --> 00:30:48,151 - Cad� o sal e a pimenta? - Na mesa. 227 00:30:48,341 --> 00:30:52,919 Sabe, pessoas nos enganam, mas Jesus jamais o far�. 228 00:30:53,096 --> 00:30:56,043 - Eu sei mam�e. - Voc� p�s muita manteiga, querida. 229 00:30:56,415 --> 00:30:58,026 N�o foi tanto assim mam�e. 230 00:31:04,023 --> 00:31:05,740 Voc� est� cuidando bem do seu corpo? 231 00:31:07,443 --> 00:31:08,854 Eu me esfor�o. 232 00:31:09,454 --> 00:31:11,624 Acredite, fa�o tudo que � preciso. 233 00:31:12,065 --> 00:31:12,945 Boa menina. 234 00:31:16,160 --> 00:31:20,463 Senhor, agradecemos pela comida que nos sustenta. 235 00:31:21,263 --> 00:31:23,617 Nos aben�oe para que possamos servi-lo. 236 00:31:24,294 --> 00:31:26,710 Cuide dos nossos entes queridos ... 237 00:31:27,797 --> 00:31:32,418 ajude a nos manter puros e temerosos a Deus. 238 00:31:32,742 --> 00:31:34,447 Nos deixando guiar pela for�a de Jesus. 239 00:31:35,178 --> 00:31:39,701 - Oramos em nome de Jesus... am�m. - Am�m. 240 00:31:42,061 --> 00:31:43,962 Soube que voc� e o Kyle moram juntos. 241 00:31:45,380 --> 00:31:47,151 Loretta, que porra de conversa � essa? 242 00:31:47,522 --> 00:31:51,025 - Quem botou isso na sua cabe�a? - Corta essa Jodie. 243 00:31:51,701 --> 00:31:54,410 - Eu falo com a mam�e dessas coisas. - Ela sabe? 244 00:31:54,410 --> 00:31:56,706 - N�o. - Obrigado. 245 00:31:56,945 --> 00:31:57,835 De nada. 246 00:32:03,666 --> 00:32:06,879 Estou indo dia 10, para ficar 1 semana com voc�. 247 00:32:10,228 --> 00:32:11,001 Que bom... 248 00:32:11,549 --> 00:32:13,541 Sabia que ficaria contente comigo. 249 00:32:14,147 --> 00:32:16,157 Na regi�o nordeste, como mostra... 250 00:32:16,823 --> 00:32:18,608 A� garoto... Jesus. 251 00:32:19,042 --> 00:32:20,128 E toda essa �rea verde... 252 00:32:20,128 --> 00:32:20,790 Joguei... 253 00:32:24,289 --> 00:32:25,004 Joguei. 254 00:32:25,721 --> 00:32:27,232 - Dez. - Dez. 255 00:32:28,177 --> 00:32:30,522 - Como �, trabalhar de empregado? - Bom. 256 00:32:31,279 --> 00:32:32,987 Bom mesmo, estou prestes a ser promovido. 257 00:32:33,905 --> 00:32:37,461 Fico contente em ouvir isso... Jodie me contou. 258 00:32:39,994 --> 00:32:44,006 Entenda Sr., eu quero muito tomar conta da Jodie. 259 00:32:44,302 --> 00:32:45,749 - N�s sabemos disso. 260 00:32:51,108 --> 00:32:53,509 Eu odeio isso aqui. Odeio! 261 00:32:54,843 --> 00:32:57,203 Sei como �, tenha paci�ncia com eles. 262 00:32:57,701 --> 00:33:01,109 Voc� n�o sabe Jodie, n�o � como parece. 263 00:33:01,990 --> 00:33:04,458 De qu� voc� est� falando, eu morei aqui lembra? 264 00:33:04,644 --> 00:33:09,836 Tenho quinze anos, ainda vou � escola dominical, caralho. 265 00:33:09,836 --> 00:33:10,836 Loretta... 266 00:33:11,776 --> 00:33:17,253 � intediante, n�o vejo a hora de ir para Dallas ou Houston. 267 00:33:20,118 --> 00:33:22,299 L� n�o seria suficientemente longe. 268 00:33:25,164 --> 00:33:30,828 - Ele � um tes�o. - Vai ser capit�o do time ano que vem. 269 00:33:32,964 --> 00:33:34,715 O que ele mais gosta em voc�? 270 00:33:36,646 --> 00:33:37,489 Meus seios. 271 00:33:42,849 --> 00:33:45,432 - Tchau papai, te amo. - Tchau Jodie. 272 00:33:45,496 --> 00:33:49,113 Obrigado, adorei este dia, tchau mam�e. 273 00:33:50,039 --> 00:33:52,100 Jodie, acredite em Jesus. 274 00:33:53,340 --> 00:33:54,162 Tchau querida. 275 00:33:58,071 --> 00:33:58,997 Meu cachorrinho. 276 00:33:59,461 --> 00:34:02,839 Obrigado senhor, fui muito bem recebido. 277 00:34:03,282 --> 00:34:04,905 Tchau, foi um prazer Kyle. 278 00:34:05,575 --> 00:34:05,851 Tchau! 279 00:34:06,276 --> 00:34:10,043 Venha garoto, entre no carro, sai pra l�. 280 00:34:11,189 --> 00:34:13,622 - Tchau Kyle! - Tchau, tchau. 281 00:34:22,687 --> 00:34:23,614 Tchau! 282 00:34:35,902 --> 00:34:39,962 - Kyle, o que vai ser da gente? - Como assim, querida? 283 00:34:41,015 --> 00:34:42,918 Sobre voc� e eu, n�o vamos a nenhum lugar. 284 00:34:43,786 --> 00:34:45,134 Vamos ao clube, onde mais quer ir? 285 00:34:47,121 --> 00:34:52,650 Embora... sair do Texas e ir para a Calif�rnia. 286 00:34:54,962 --> 00:34:59,755 Sair do Texas e ir para Calif�rnia, virar l�sbica e comer salada. 287 00:35:01,761 --> 00:35:04,575 Eu n�o creio que consiga viver aqui por mais tempo. 288 00:35:08,643 --> 00:35:12,004 - Aux�lio � lista, posso ajudar? - Ferragens Truman Bay. 289 00:35:12,004 --> 00:35:15,365 Obrigado, � 555-4791 290 00:35:16,387 --> 00:35:18,637 Ei Jodie, o qu� vai fazer hoje depois do trabalho? 291 00:35:18,637 --> 00:35:21,049 Procurar apartamento, o que mais. 292 00:35:21,364 --> 00:35:22,682 Viu isso no jornal? 293 00:35:24,385 --> 00:35:26,003 A entrevista para aeromo�as � hoje. 294 00:35:26,491 --> 00:35:27,562 Voc� vai comigo? 295 00:35:32,333 --> 00:35:35,554 Eu n�o s� amo pessoas, sabe. Adoro falar sobre aeromo�as. 296 00:35:35,937 --> 00:35:40,798 Eu adodraria ser aeromo�a. Acho que sou boa para isso, ent�o... 297 00:35:41,175 --> 00:35:46,880 Sabe, o emprego de aux�lio � lista, no geral � satisfat�rio... 298 00:35:47,473 --> 00:35:53,633 s� que... s� que, � sempre a mesma rotina o tempo todo. 299 00:35:53,633 --> 00:35:54,828 Mas, voc� gosta de lidar com pessoas. 300 00:35:55,023 --> 00:35:57,042 Oh! Sim senhora, isso mesmo, eu... 301 00:35:58,152 --> 00:36:02,176 Eu s�, n�o sei como dizer, eu quero muito fazer isso, sabe. 302 00:36:02,572 --> 00:36:06,765 Conhecer novas pessoas toda hora, conhecer novos lugares. 303 00:36:09,658 --> 00:36:11,231 Oh! Eu quase fui aeromo�a uma vez. 304 00:36:11,897 --> 00:36:13,665 Oh! E n�o seguiu sua voca��o? 305 00:36:14,375 --> 00:36:17,441 N�o senhora mas, a Braniff me chamou, 306 00:36:17,441 --> 00:36:20,899 - eu n�o pude ir. - Porque? 307 00:36:21,174 --> 00:36:26,156 Meu pai morreu, sabe como �, tive que ficar em casa mas... 308 00:36:26,346 --> 00:36:31,837 - Mas e agora? - Oh! Mam�e casou de novo, e ela... 309 00:36:34,312 --> 00:36:37,323 Est� decidida a mudar para L.A. para o treinamento? 310 00:36:41,444 --> 00:36:47,719 Sim senhora, eu adoraria morar e trabalhar na Calif�rnia. 311 00:36:47,909 --> 00:36:50,770 Eu quero ser aeromo�a na Calif�rnia. 312 00:36:53,423 --> 00:36:58,305 GARANH�O 313 00:37:06,431 --> 00:37:07,322 � s� me observar. 314 00:37:07,637 --> 00:37:11,270 Sabe o que preciso fazer? Vou pegar uma mulher. 315 00:37:17,021 --> 00:37:19,559 Preciso de um fil�. 316 00:37:25,530 --> 00:37:27,569 Agora fique a� sentadinho. 317 00:37:40,628 --> 00:37:44,994 Parece um taco de duas pernas, ela est� cheia de tes�o. 318 00:37:47,176 --> 00:37:49,584 N�o, essa � bonita demais. 319 00:38:02,442 --> 00:38:05,111 Que tal aquela al�, JB? 320 00:38:06,571 --> 00:38:09,480 Ei Johnny garot�o, voc� comeria ela, n�o comeria? 321 00:38:09,480 --> 00:38:11,962 Para fazer porcarias, precisamos do porco. 322 00:38:11,962 --> 00:38:12,536 � claro. 323 00:38:14,245 --> 00:38:18,658 Providencie os ovos, eu vou pegar o bacon. 324 00:38:24,464 --> 00:38:27,215 Isso � intoler�vel. 325 00:38:28,927 --> 00:38:30,188 Oh! Meu querido. 326 00:39:02,038 --> 00:39:02,893 Sim, senhor? 327 00:39:03,378 --> 00:39:06,912 Disseram que voc� � muito r�pido. 328 00:39:10,468 --> 00:39:11,826 Acho que dou conta. 329 00:39:13,888 --> 00:39:16,405 Vamos ver o qu�o r�pido � realmente. 330 00:39:16,405 --> 00:39:18,039 �pa, hora da diverss�o. 331 00:39:21,771 --> 00:39:23,389 Pode lidar com isso, Kyle. 332 00:39:24,254 --> 00:39:25,887 Deixa disso Kyle, n�o tem que provar nada. 333 00:39:26,304 --> 00:39:27,175 E ent�o? 334 00:39:29,652 --> 00:39:32,500 Kyle voc� prometeu, qual �, que jamais faria isso. 335 00:39:39,163 --> 00:39:42,769 N�o se preocupe Jodie, Kyle se vira sozinho. 336 00:39:42,959 --> 00:39:47,122 Isso � t�o est�pido, pura burrice. - Eu acho emocionante. 337 00:39:47,296 --> 00:39:52,124 Quando � temporada de futebol, disputam pelo n�mero de gols. 338 00:40:22,248 --> 00:40:24,442 O que est� acontecendo? 339 00:40:24,625 --> 00:40:28,219 Ent�o Ransom, trabalha em rodeios, circo ou o qu�? 340 00:40:29,418 --> 00:40:30,879 Competi��o da melhor vestimenta. 341 00:40:31,341 --> 00:40:33,789 Caroline ainda est� aqui, achei que tinha ido. 342 00:40:33,789 --> 00:40:35,751 J� foi, vou encontr�-la em Tucson. 343 00:40:36,721 --> 00:40:41,335 - O que eles est�o fazendo? - Est�o jogando "cowboy". 344 00:40:44,937 --> 00:40:45,919 Encha! 345 00:40:55,114 --> 00:40:59,728 - Voc� faz essa merda? - Fui derrotada, j� faz tempo. 346 00:40:59,911 --> 00:41:04,959 Precisa � de uma pitada de coca�na, um cigarro e eu. 347 00:41:06,417 --> 00:41:08,081 At� mais, Ransom. 348 00:41:16,636 --> 00:41:20,621 N�o decepcione, meu querido. 349 00:41:22,100 --> 00:41:23,162 Mexa-se. 350 00:42:07,603 --> 00:42:08,867 Ei, ei ele trapaceou. 351 00:42:10,817 --> 00:42:13,038 Quem esvaziar a caneca venceu! 352 00:42:14,203 --> 00:42:15,214 S�o as regras. 353 00:42:15,142 --> 00:42:16,947 Sei disso, eu tinha cerveja aqui... 354 00:42:18,481 --> 00:42:19,188 Olha s�, voc�... 355 00:42:19,188 --> 00:42:20,188 Tem que esvaziar bebendo 356 00:42:20,408 --> 00:42:22,152 Voc� teve sua chance. 357 00:42:24,245 --> 00:42:26,538 Ei, voc� me deve mais uma. 358 00:42:28,004 --> 00:42:29,308 Est� me ouvindo? 359 00:42:33,171 --> 00:42:36,325 T� bom Kyle, conseguiu mande encher garoto. 360 00:42:37,410 --> 00:42:38,446 � exagero, isso j� saturou. 361 00:42:38,885 --> 00:42:42,774 Me deixe em paz Jody, n�o me d� ordens, entendeu? 362 00:42:42,951 --> 00:42:45,711 Fique a�, seja motivo de piadas. Eu vou para casa. 363 00:42:46,434 --> 00:42:49,671 Quer ir para casa? Quer? V�, se arranca. 364 00:42:49,671 --> 00:42:52,542 Vai logo, tome um t�xi. Vai l�, v� embora. 365 00:42:54,965 --> 00:42:56,026 Ei Jody! 366 00:42:56,549 --> 00:42:57,049 Jody. 367 00:42:59,383 --> 00:43:00,383 Ei Jody. 368 00:43:09,123 --> 00:43:13,038 - Entra a�... entra a�. - N�o, eu prefiro andar. 369 00:43:13,211 --> 00:43:16,998 Qual �, deixa de ser boba, n�o deve andar por a� tarde da noite. 370 00:43:17,548 --> 00:43:19,600 Eu te levo, aonde voc� quiser. 371 00:43:33,871 --> 00:43:35,643 - Te agrade�o. - Tudo bem. 372 00:43:35,643 --> 00:43:39,062 - Para onde vai? - Qualquer lugar. 373 00:43:42,824 --> 00:43:46,868 Venha comigo, na ter�a-feira encontramos Caroline em Tucson... 374 00:43:47,036 --> 00:43:48,603 quinta-feira vamos para Phoenix. 375 00:43:49,844 --> 00:43:51,159 Voc� vai se divertir � be�a. 376 00:43:53,376 --> 00:43:55,552 Vai vencer da pr�xima vez n�o se preocupe com isso. 377 00:43:55,552 --> 00:43:57,931 Podia ter sido melhor, mas se saiu bem. 378 00:43:57,691 --> 00:43:59,780 Isso, deixa pr� l� Kyle, vamos tomar o caf� da manh�. 379 00:44:00,588 --> 00:44:01,588 Foi bonito de ver, realmente bonito. 380 00:44:02,420 --> 00:44:03,658 Voc� arrebentou, vamos embora. 381 00:44:03,658 --> 00:44:04,470 Kyle... 382 00:44:05,361 --> 00:44:08,167 Tony disse que viu Jodie pegar carona, 383 00:44:08,167 --> 00:44:10,070 em um carro com placa de fora. 384 00:44:10,982 --> 00:44:11,799 Heim! 385 00:44:11,894 --> 00:44:13,170 Indo em dire��o ao centro. 386 00:44:20,403 --> 00:44:23,971 As pessoas aqui fazem sempre as mesmas coisas. 387 00:44:25,283 --> 00:44:27,920 Reunir-se em algum lugar, para eles � diverss�o 388 00:44:27,920 --> 00:44:29,763 mesmo que fiquem somente no estacionamento. 389 00:44:31,748 --> 00:44:33,988 Eles nunca v�o mudar, nem crescer. 390 00:44:34,917 --> 00:44:38,075 Texas � um lugar grande acho que devia sair daqui. 391 00:44:38,772 --> 00:44:40,495 Sim, n�o vai demorar a acontecer. 392 00:44:40,965 --> 00:44:45,413 - Para onde vai? - Calif�rnia. 393 00:44:45,595 --> 00:44:51,123 - Voc� j� esteve l�? - N�o conhe�o nada al�m daqui. 394 00:44:52,505 --> 00:44:54,526 Ah! Estaremos em Los Angeles semana que vem. 395 00:44:54,874 --> 00:44:57,446 Eu moro na praia, ao lado da Linda Ronstadt 396 00:44:58,941 --> 00:45:00,645 Voc� conhece Linda Ronstad? 397 00:45:00,645 --> 00:45:03,989 Est� brincando comigo, jogamos frisbee o tempo todo. 398 00:45:07,985 --> 00:45:08,972 Uau... 399 00:45:10,703 --> 00:45:14,063 Ei, que tal ir para Tucson comigo, heim? 400 00:45:15,124 --> 00:45:18,608 Eu n�o estou te azarando. Voc� pode ficar com Caroline. 401 00:45:19,962 --> 00:45:23,992 N�o, eu n�o posso fazer isso, realmente n�o d�. 402 00:45:23,992 --> 00:45:24,314 Voc� quer uma cerveja, querida? 403 00:45:24,714 --> 00:45:26,119 Seu mundo � no Texas. 404 00:45:37,786 --> 00:45:38,669 � o Kyle. 405 00:45:56,819 --> 00:45:59,108 Ei querida ei, quer uma cerveja? 406 00:45:59,108 --> 00:46:00,861 Vamos tomar cerveja, querida. 407 00:46:02,997 --> 00:46:04,572 Ei Ransom, n�s vamos pegar voc�. 408 00:46:10,515 --> 00:46:11,704 Cad� o bonit�o. 409 00:46:13,217 --> 00:46:15,133 N�s vamos te pegar, Ramsom 410 00:46:54,015 --> 00:46:56,298 Kyle Richardson, voc�s est�o tentando nos matar? 411 00:46:57,531 --> 00:46:58,141 Entre na picape. 412 00:46:58,459 --> 00:46:58,754 N�o! 413 00:46:58,893 --> 00:46:59,424 Neil! 414 00:46:59,424 --> 00:47:00,039 Entre na picape. 415 00:47:00,063 --> 00:47:01,697 - Por qu�? - Porque eu mandei. 416 00:47:02,136 --> 00:47:03,548 Qual � Kyle, eu estava indo para casa. 417 00:47:03,929 --> 00:47:05,204 Entre nessa porra de picape. 418 00:47:05,204 --> 00:47:08,484 - O que vai fazer? - Nada, s� espere na picape, mexa-se. 419 00:47:10,948 --> 00:47:14,554 Tem algo a� no seu cabelo, deixa eu dar uma ajeitada. 420 00:47:14,892 --> 00:47:16,262 Deixa eu ajeitar esse cabelo bagun�ado. 421 00:47:17,121 --> 00:47:21,356 Ela queria uma carona, Eu n�o forcei ela a pegar carona. 422 00:47:21,542 --> 00:47:24,706 Estava escuro, voc� a deixaria ir a p�? 423 00:47:24,706 --> 00:47:26,126 Eu s� fiz um favor... 424 00:47:27,901 --> 00:47:31,849 Olha s�, eu entendo que n�o gostou dela ter vindo mas... 425 00:47:31,886 --> 00:47:35,829 ei, eu n�o a sequestrei, n�o � da minha �ndole. 426 00:47:35,829 --> 00:47:36,399 Qu�, o qu�? 427 00:47:36,399 --> 00:47:37,399 Qual �? 428 00:47:37,892 --> 00:47:41,427 O que voc� vai fazer com ele agora, Kyle? 429 00:47:47,235 --> 00:47:52,656 - Enforquem ele. - Ei, est� me gozando, � pegadinha n�o �? 430 00:47:52,782 --> 00:47:54,017 Ei, qual � Kyle. 431 00:47:54,525 --> 00:47:55,160 �... 432 00:47:57,161 --> 00:48:01,740 - Enforquem. - Caralho, est�o de sacanagem comigo. 433 00:48:02,875 --> 00:48:04,511 Temos a corda, Johnny Bob. 434 00:48:04,923 --> 00:48:05,679 Temos a corda! 435 00:48:07,982 --> 00:48:09,037 Aperte bem isso. 436 00:48:11,016 --> 00:48:12,063 Pronto Johnny Bob? 437 00:48:13,491 --> 00:48:15,485 As pernas amarradas garoto. 438 00:48:16,309 --> 00:48:16,769 Kyle! 439 00:48:18,723 --> 00:48:19,707 - J� esticou Johnny Bob? - Kyle! 440 00:48:21,666 --> 00:48:22,588 E agora Johnny Bob? 441 00:48:23,313 --> 00:48:27,225 - Kyle, n�o. - Volte para a picape, Jodie. 442 00:48:29,360 --> 00:48:30,190 Deixem ele ir. 443 00:48:32,136 --> 00:48:32,789 Kyle! 444 00:48:35,231 --> 00:48:36,053 N�o Kyle. 445 00:48:45,835 --> 00:48:48,921 Kyle, estou te implorando, pare com isso. 446 00:48:49,802 --> 00:48:52,100 Acabe com isso j�, pare Kyle, pare! 447 00:48:53,551 --> 00:48:58,509 Kyle escute, me escute voc� bebeu, est� b�bado. 448 00:48:59,599 --> 00:49:01,289 Adeus Hollywood. 449 00:49:03,010 --> 00:49:03,927 Pare com isso. 450 00:49:17,075 --> 00:49:19,517 Porra Bob, voc� estragou tudo outra vez. 451 00:49:19,985 --> 00:49:22,120 Quando vai aprender a dar essa porra desse n�? 452 00:49:28,304 --> 00:49:32,589 - Ei, nem doeu, n�o � vaqueiro? - Esperamos que volte uma noite dessas. 453 00:49:32,757 --> 00:49:35,282 Foi bom te conhecer, ser� sempre bem vindo aqui. 454 00:49:35,282 --> 00:49:37,870 Da pr�xima vez v� se n�o se mete em encrenca. 455 00:49:43,226 --> 00:49:48,505 Espero que tenha se divertido. N�o esque�a de nos visitar no bar. 456 00:49:51,442 --> 00:49:55,808 Adeus, foi bom ter conhecido voc�. 457 00:49:58,491 --> 00:50:02,097 Isso a� pessoal. 458 00:50:02,803 --> 00:50:04,288 Adeus! 459 00:50:12,295 --> 00:50:13,238 Kyle. 460 00:50:18,212 --> 00:50:19,253 Kyle. 461 00:50:24,715 --> 00:50:25,528 Kyle! 462 00:50:27,562 --> 00:50:30,354 Kyle Richardson, seu b�bado. 463 00:50:45,747 --> 00:50:51,080 - Est� bem, querido? - Como vim parar no ch�o? 464 00:52:11,493 --> 00:52:12,693 Vai querer um? 465 00:52:44,324 --> 00:52:45,967 Pense em mim em cada mordida. 466 00:52:49,774 --> 00:52:50,246 Tchau. 467 00:53:39,128 --> 00:53:44,490 - Temos que fazer 10 horas extras. - Estou precisando desse dinheiro. 468 00:53:44,930 --> 00:53:49,326 Sabe o que devia fazer? Criar minhoca e vender como isca. 469 00:53:49,514 --> 00:53:52,426 Tudo que precisa � de um Kit que custa 350 d�lares, 470 00:53:52,426 --> 00:53:55,921 p�e elas no criador e elas se reproduzem sozinhas. 471 00:53:55,812 --> 00:53:58,919 - Falo s�rio. - Se eu tivesse 350 d�lares, n�o investiria nisso. 472 00:53:58,919 --> 00:54:01,854 Certamente investiria em algo controlado por mim mesmo. 473 00:54:18,001 --> 00:54:20,203 Ele � um investidor, voc� podia fazer isso. 474 00:54:20,203 --> 00:54:25,112 S� para ilustrar, 1 em cada quatorze texanos vivem em trailers. 475 00:54:25,299 --> 00:54:29,611 Trailers s�o para os americanos a sua casa na �rvore hoje. 476 00:54:29,611 --> 00:54:32,541 N�o vou sair vendendo esse tro�o para voc�. 477 00:54:32,541 --> 00:54:37,227 Kyle, por favor, olhe-se no espelho e reflita como eu fiz. 478 00:54:37,227 --> 00:54:39,806 Foi alguns anos atr�s, n�o foi querida? E me tornei um vencedor. 479 00:54:39,188 --> 00:54:44,301 Eu tamb�m andava em bares gastando e jogando "cowboy". 480 00:54:45,903 --> 00:54:50,804 - Voc� se lembra de como gostava? - �, sim gostava. 481 00:54:51,701 --> 00:54:54,207 Todo mundo tem sua fase de farrear. 482 00:54:54,207 --> 00:54:58,181 Mas voc�, j� est� na hora de assumir responsabilidades. 483 00:54:59,167 --> 00:55:04,149 Jodie querida, ia se vestir bem. Se livrar de atender telefones... 484 00:55:04,339 --> 00:55:09,013 e ficar em casa cuidando do marido, depois de se casarem. 485 00:55:09,013 --> 00:55:13,561 - Certo mama, isso � importante. - Querido, eu fiz meu cabelo. 486 00:55:13,561 --> 00:55:15,833 Foi, eu j� tinha reparado. 487 00:55:16,684 --> 00:55:18,851 Papai n�o me obrigava a lavar os carros 488 00:55:18,851 --> 00:55:21,850 daqueles criolos do Mississippi, a 5 d�lares por dia? 489 00:55:22,525 --> 00:55:24,024 - Sim. - Ent�o... 490 00:55:23,816 --> 00:55:26,368 Eu transformei sua lojinha de carros usados, 491 00:55:26,368 --> 00:55:29,435 em uma concession�ria de trailers abrangendo 3 munic�pios. 492 00:55:29,739 --> 00:55:32,326 O que acha que o papai diria espertinho? 493 00:55:33,368 --> 00:55:35,958 Se orgulharia de voc� Royce e de seus trailers. 494 00:55:36,835 --> 00:55:38,390 Orgulhe-se de mim Kyle. 495 00:55:41,417 --> 00:55:43,015 Venha Jodie, vamos embora. 496 00:55:50,343 --> 00:55:54,372 Que foi irm�ozinho, n�o quer ser bem sucedido? 497 00:55:54,931 --> 00:55:58,147 Quer saber, j� encheu o saco o suficiente para um s� dia. 498 00:55:59,811 --> 00:56:03,767 Que porra � essa, eu s� tentei ajudar. 499 00:56:03,982 --> 00:56:10,767 - Queria que se tornasse algo na vida. - Royce, n�o quero sua ajuda, certo. 500 00:56:10,947 --> 00:56:13,879 Estamos aqui, querida. Venham para c�. 501 00:56:14,248 --> 00:56:15,553 Jodie querida, oi. 502 00:56:15,423 --> 00:56:21,066 Eu os convidei, sao boas pessoas e se interessam pelo seu futuro tamb�m. 503 00:56:21,249 --> 00:56:26,492 Venham, John Lucille, seu futuro genro tem boas not�cias. 504 00:56:26,671 --> 00:56:29,340 Que filho da puta. 505 00:56:34,834 --> 00:56:35,843 V� buscar, por favor. 506 00:56:35,843 --> 00:56:40,210 Essa sua cunhadinha sempre vomitando aquelas frases de impacto. 507 00:56:40,393 --> 00:56:42,719 - �, belo casal, eles se merecem. 508 00:56:43,875 --> 00:56:46,882 - Kyle, me pareceu uma boa oportunidade. 509 00:56:46,941 --> 00:56:51,691 - Seu irm�o � �tima pessoa. - Sim senhor, o melhor. 510 00:56:51,904 --> 00:56:54,461 Jodie querida, quer carona para casa? 511 00:56:54,461 --> 00:56:56,947 - Mama! Kyle, lembre de agradecer seu irm�o. 512 00:56:56,925 --> 00:56:57,673 Est� bem mam�e. 513 00:56:59,662 --> 00:57:02,663 Ent�o garot�o, te vejo amanh�. 514 00:57:08,588 --> 00:57:11,305 Tchau Kyle, se cuida rapaz. 515 00:57:24,974 --> 00:57:25,974 Kyle! 516 00:57:30,777 --> 00:57:35,341 - A barra est� limpa? - Estava ficando preocupada. 517 00:57:35,990 --> 00:57:37,726 Eu fui dar uma volta. 518 00:57:41,300 --> 00:57:42,285 Quer saber, 519 00:57:43,414 --> 00:57:45,765 Talvez eu deva ir trabalhar nisso. 520 00:57:47,895 --> 00:57:49,492 Podia ficar rico que nem ele. 521 00:58:13,319 --> 00:58:17,020 Que merda de "noite de s�bado". 522 00:58:31,462 --> 00:58:33,870 Concordo, vamos embora. 523 00:59:12,295 --> 00:59:17,823 Eu tive uma �tima ideia. Me beije, querida. 524 00:59:21,969 --> 00:59:24,354 Ei, aten��o crian�ada digam o que �! 525 00:59:25,915 --> 00:59:26,973 Que porra que eu sou? 526 00:59:27,352 --> 00:59:32,690 - Um sapo-boi com constipa��o? - N�o, a bola do strike. 527 00:59:43,576 --> 00:59:46,450 Isso � paix�o garotos. Eu a amo. 528 00:59:49,332 --> 00:59:52,617 Por que foje, minha belezura. 529 00:59:52,617 --> 00:59:55,539 Ei, venha c� querida, n�o vou te machucar, venha. 530 01:00:01,052 --> 01:00:05,158 De verdade rapazes, eu a encontrei Ela � cheirosa, que mulher! 531 01:00:05,158 --> 01:00:07,272 Uma mulher em seis pinos. 532 01:00:08,476 --> 01:00:11,691 Ainda lembram de uma tal Mary Bea Porter? 533 01:00:11,691 --> 01:00:13,362 Uma exquisitona que estava sempre com uma garota loira? 534 01:00:13,439 --> 01:00:14,194 � mesmo, sim. 535 01:00:13,982 --> 01:00:17,648 Disseram que ela foi operada � agora virou homem. 536 01:00:18,358 --> 01:00:18,725 Est� brincando. 537 01:00:19,696 --> 01:00:21,530 Sabia que Wesley foi para a cama com ela. 538 01:00:21,749 --> 01:00:25,269 Eu n�o fui, eu n�o, foi o Johnny Bob. Eu nunca encostei nela. 539 01:00:27,245 --> 01:00:30,624 Johnny Bob se apaixona por qualquer coisa e por qualquer um. 540 01:00:30,707 --> 01:00:35,706 Uma vez se apaixonou por um Greyhound. N�o o cachorro, o �nibus. 541 01:00:37,380 --> 01:00:41,638 - Onde o Johnny Bob foi? - Da �ltima vez ele rolava pelo ch�o. 542 01:00:42,093 --> 01:00:46,173 Ele saiu com Tracy Jo. 543 01:00:46,347 --> 01:00:50,636 Se procurar por "feia" no dicion�rio, aparece a foto dela. 544 01:00:53,062 --> 01:00:57,611 O que importa o que ela parece, se tem um buraco entre as duas pernas. 545 01:00:59,758 --> 01:01:00,602 Deus do c�u! 546 01:01:01,718 --> 01:01:03,292 - Dale? - O qu�! 547 01:01:04,517 --> 01:01:05,306 Voc� � nojento. 548 01:01:05,925 --> 01:01:10,858 - O qu�, que voc� disse? - Eu disse, voc� � nojento. 549 01:01:11,581 --> 01:01:14,857 - De onde tirou isso? - Avaliando o que faz. 550 01:01:15,059 --> 01:01:16,634 Te acho sem temp�ro... 551 01:01:17,003 --> 01:01:20,309 Voc� � nojento, feio e groceiro. 552 01:01:23,051 --> 01:01:25,297 N�o pode falar assim comigo, garota. 553 01:01:27,078 --> 01:01:28,649 Que porra pensa que �, alguma princeza. 554 01:01:28,758 --> 01:01:32,665 - H�? Como ousa falar assim? - Ei ei, esquece Dale. 555 01:01:32,827 --> 01:01:34,662 - Baboseira Kyle. - Tenha calma. 556 01:01:34,662 --> 01:01:36,092 - Calma! - Ningu�m fala desse jeito. 557 01:01:36,254 --> 01:01:38,759 Voc� � que n�o devia falar da Tracy e do Jo daquele jeito. 558 01:01:38,933 --> 01:01:41,667 N�o se cansa de julgar, e tratar mulheres como imimigas. 559 01:01:41,667 --> 01:01:42,749 N�o � mesmo, cara? 560 01:01:42,749 --> 01:01:43,977 J� chega Jodie! 561 01:01:43,977 --> 01:01:45,975 - �, tem mais uma coisa. 562 01:01:46,157 --> 01:01:49,746 Ouvi o inimigo a�, agourando seu sucesso, certo. 563 01:01:51,663 --> 01:01:54,734 Mandou bem, Jodie. Mandou bem. 564 01:01:58,503 --> 01:02:02,287 E da�, que esta conversa j� era. 565 01:02:12,475 --> 01:02:17,424 - Onde est�vamos? - N�s est�vamos falando sobre o Johnny Bob. 566 01:02:17,939 --> 01:02:22,553 Sabe, podemos sacanear JB, pondo seu trailer num lugar perigoso. 567 01:02:22,735 --> 01:02:26,230 Epere, espere, espere.... quer dizer ... engatar? 568 01:02:25,875 --> 01:02:28,688 Acertou na mosca, nem precisava perguntar. 569 01:02:26,739 --> 01:02:30,265 Mais um presente nosso para ele. 570 01:02:30,795 --> 01:02:33,552 Oh! Beleza vamos executar, certo. 571 01:02:35,331 --> 01:02:38,323 - Para onde vamos? - Pe�a carona para Becky. 572 01:02:38,694 --> 01:02:39,956 N�o, voc� me leva para casa. 573 01:02:38,323 --> 01:02:44,339 - Pegue uma carona para casa. - Eu estava em casa, devia ter ficado l�. 574 01:02:44,339 --> 01:02:46,131 �, talvez devesse. 575 01:02:47,455 --> 01:02:48,880 Vamos embora acordem, se mexam 576 01:02:50,263 --> 01:02:53,268 Toda noite de s�bado voc�s aprontam, 577 01:02:53,268 --> 01:02:56,426 algo extrondoso s� para me sacanear, sabich�es. 578 01:02:57,103 --> 01:02:58,533 Estou farta disso. 579 01:03:14,704 --> 01:03:18,239 Ei, o que voc�s est�o fazendo? 580 01:03:21,627 --> 01:03:23,528 Somos Texas Rangers senhora. 581 01:03:23,528 --> 01:03:25,479 Apreender este antro de pornografia. 582 01:03:26,260 --> 01:03:27,603 Melhor voltar l� para dentro. 583 01:03:31,346 --> 01:03:33,444 Obrigado pela colabora��o. 584 01:04:04,194 --> 01:04:07,464 SE O TRAILER ESTIVER BALAN�ANDO N�O SE INCOMODE EM BATER 585 01:04:16,050 --> 01:04:18,314 TODOS OS TIPOS DE MINHOCAS 586 01:04:56,848 --> 01:05:02,684 - � a Pol�cia, vamos abra. - Johnny levante, tem algu�m na porta. 587 01:05:02,854 --> 01:05:04,827 O que est� acontecendo aqui? 588 01:05:04,827 --> 01:05:06,250 Abra a porta Johnny, vamos derrubar. 589 01:05:06,250 --> 01:05:07,408 Eles v�o atirar em n�s. 590 01:05:07,811 --> 01:05:10,395 J� vou caralho, � claro que vou. 591 01:05:12,322 --> 01:05:17,564 Parem, de dar porrada, eu paguei as presta��es. 592 01:05:18,661 --> 01:05:21,544 - Voc� trouxe caf�? - Voc� mora aqui, isso � seu? 593 01:05:22,381 --> 01:05:25,493 - N�o, s� algumas vezes. - Tire isso da estrada. 594 01:05:25,960 --> 01:05:27,470 Que drama � esse? 595 01:05:28,644 --> 01:05:29,571 Eu disse agora! 596 01:05:34,360 --> 01:05:35,354 J� me levantei. 597 01:05:45,146 --> 01:05:48,930 Kyle, � a porta. 598 01:05:51,952 --> 01:05:55,043 - A porta! - �, � �... 599 01:05:56,600 --> 01:05:57,744 Vai l�! 600 01:05:57,575 --> 01:05:58,720 Eu j� estou indo. 601 01:06:00,560 --> 01:06:01,583 �, eu j� estou indo. 602 01:06:10,128 --> 01:06:11,506 �, Jesus Cristo! 603 01:06:18,730 --> 01:06:19,503 A m�e da namorada. 604 01:06:20,515 --> 01:06:22,953 - Foi assim que te criei? - N�o, senhora. 605 01:06:22,953 --> 01:06:25,418 - Foi assim que te ensinei a viver? - N�o mam�e. 606 01:06:26,020 --> 01:06:30,234 Uma vida devassa, de pecado e degrada��o moral, foi isso? 607 01:06:30,234 --> 01:06:31,004 N�o senhora. 608 01:06:31,004 --> 01:06:32,587 - Minha pr�pria filha, � isso? - N�o mam�e. 609 01:06:32,587 --> 01:06:34,299 Minha pr�pria filha. 610 01:06:35,238 --> 01:06:40,196 Eu te ensinei a viver assim? Te fiz uma pergunta! 611 01:06:40,540 --> 01:06:41,438 N�o mam�e! 612 01:06:42,578 --> 01:06:46,454 Orefeceu seu cora��o a Jesus quando tinha 9 anos. 613 01:06:47,821 --> 01:06:49,429 E agora, olhe para voc�. 614 01:06:51,045 --> 01:06:55,945 Mam�e eu amo Jesus, mas n�o tenho mais nove anos. 615 01:06:56,134 --> 01:07:00,972 Eu trabalho, sou uma mulher adulta, vivo para mim, Jodie Lynn Palmer. 616 01:07:00,972 --> 01:07:02,904 � isso que fa�o da minha vida. 617 01:07:09,814 --> 01:07:14,856 Eu amo Kyle, amo o Kyle. E ele me ama mam�e. 618 01:07:15,028 --> 01:07:18,380 Isso n�o � pecado, � algo especial mam�e. 619 01:07:18,380 --> 01:07:21,022 E voc� s� tem que aceitar isso. 620 01:07:21,292 --> 01:07:22,290 Voc� entendeu. 621 01:07:56,290 --> 01:07:57,172 Kyle! 622 01:08:01,115 --> 01:08:02,921 Kyle, preciso falar com voc�. 623 01:08:04,895 --> 01:08:05,845 Estou ouvindo. 624 01:08:06,621 --> 01:08:08,297 Largue a revista. 625 01:08:10,792 --> 01:08:13,394 Vamos, d� para largar a revista enquanto falo com voc�? 626 01:08:16,498 --> 01:08:17,925 Pronto, v� em frente. 627 01:08:21,514 --> 01:08:22,180 Kyle... 628 01:08:23,721 --> 01:08:26,804 Fui aceita no concurso para aeromo�as. 629 01:08:30,979 --> 01:08:35,710 - O que seria isso? - Eles me chamaram, devo ir a Los Angeles, 630 01:08:35,710 --> 01:08:36,685 para o treinamento. 631 01:08:37,485 --> 01:08:40,625 Calif�rnia ser� um lugar incr�vel para voc� tamb�m querido. 632 01:08:40,625 --> 01:08:43,465 L� tem muita oferta de trabalho e... 633 01:08:43,116 --> 01:08:45,965 Com suas habilidades n�o ter� nenhum problema. 634 01:08:49,664 --> 01:08:53,229 N�o vou sair do Texas nunca, e nem voc�. 635 01:08:56,879 --> 01:08:59,254 Kyle, d� uma olhada l� para fora. 636 01:09:00,026 --> 01:09:03,060 Wyatt Earp e Doc Holliday n�o patrulham mais as ruas. 637 01:09:03,469 --> 01:09:09,304 L� s� tem Bancos, Esso e KFC. N�o h� mais nada do Texas. 638 01:09:09,304 --> 01:09:12,244 O que houve Jodie? Voc� quer me deixar? 639 01:09:12,244 --> 01:09:13,546 Voc� n�o me ama mais? 640 01:09:15,989 --> 01:09:17,460 Oh! Kyle. 641 01:09:18,484 --> 01:09:23,902 Voc� sabe que eu te amo. E por isso mesmo temos que ir embora. 642 01:09:24,282 --> 01:09:29,072 Temos a vida toda pela frente. Ficando vamos regredindo. 643 01:09:29,072 --> 01:09:31,404 S� tem que entender isso, querido. 644 01:09:34,208 --> 01:09:38,574 E se eu for trabalhar em Waco para o meu irm�o? 645 01:09:39,756 --> 01:09:43,183 Ajudaria Kyle, mas eu n�o... 646 01:09:43,757 --> 01:09:47,952 n�o quero voc� fazendo algo que te deixa infeliz, � est�... 647 01:09:47,972 --> 01:09:50,664 Eu vou ligar para ele. 648 01:09:54,604 --> 01:10:00,096 - Se vista e vamos celebrar. - Kyle, n�o vou ao Garanh�o esta noite. 649 01:10:02,945 --> 01:10:05,072 Voc� est� menstruada, ou o que? 650 01:10:05,072 --> 01:10:09,227 Kyle eu s� n�o quero ir, vou ficar e ler alguma coisa 651 01:10:10,203 --> 01:10:12,861 Por Deus Jodie, arranjou um problem�o mo�a. 652 01:10:12,861 --> 01:10:15,191 Acho que tem lido a "Revista das Senhoritas", demais. 653 01:10:15,191 --> 01:10:18,400 - Kyle, n�o vou mais ao Garanh�o. - Eu vou. 654 01:10:18,400 --> 01:10:19,998 - Divirta-se, vai. - Me divirtirei. 655 01:11:06,683 --> 01:11:07,567 Saca essa Kyle! 656 01:11:09,762 --> 01:11:13,499 Como vai voc�, amigo? Quem vai voltar a ser feliz? 657 01:11:34,746 --> 01:11:38,782 Ei Kyle... Que porra eu sou? O que sou? 658 01:11:39,831 --> 01:11:40,701 Sou uma bala de canh�o. 659 01:11:52,150 --> 01:11:53,664 Eu me machuquei. 660 01:11:56,601 --> 01:11:58,937 Eu realmente me machuquei, Kyle. 661 01:12:00,199 --> 01:12:01,143 Oh! Que merda. 662 01:12:15,495 --> 01:12:18,246 O que eles disseram? 663 01:12:20,583 --> 01:12:24,312 Foi a espinha, v�o ter que oper�-lo. 664 01:12:25,755 --> 01:12:30,547 V� para casa e tente dormir. Eu vou ficar aqui. 665 01:12:30,718 --> 01:12:34,760 N�o, eu vou ficar com voc�. 666 01:12:50,279 --> 01:12:51,375 Voc� est� atrasado. 667 01:12:54,965 --> 01:12:56,598 Cad� o outro fracassado? 668 01:12:56,995 --> 01:13:00,725 - N�o vem hoje. - Ao trabalho. 669 01:13:14,512 --> 01:13:17,371 Adicione mais zinco. 670 01:13:33,448 --> 01:13:35,856 Ei, o que Applebee disse? 671 01:13:36,559 --> 01:13:37,640 Volte ao trabalho. 672 01:13:38,118 --> 01:13:39,724 E a minha promo��o? Quando vai sair. 673 01:13:40,228 --> 01:13:42,397 - Voc� n�o ter�. - Porque n�o terei? 674 01:13:43,578 --> 01:13:45,163 Porque n�o gosto de voc�, � por isso. 675 01:13:45,763 --> 01:13:47,069 E volte ao trabalho. 676 01:13:58,640 --> 01:14:01,427 Richardson, voc� est� demitido. 677 01:14:28,961 --> 01:14:33,042 N�o demore, n�o mais do que cinco minutos. 678 01:14:40,348 --> 01:14:42,886 Ei, Salsich�o. 679 01:14:45,812 --> 01:14:46,984 V� embora. 680 01:14:49,148 --> 01:14:53,256 Garanto que est� pronto para animar a festa no bar. 681 01:14:54,862 --> 01:14:57,436 O m�dico disse que ficar� bom em alguns meses. 682 01:14:57,436 --> 01:14:59,985 O m�ximo que pode acontecer � ficar mancando um pouco. 683 01:15:05,415 --> 01:15:07,169 Para o resto da minha vida? 684 01:15:10,294 --> 01:15:14,195 - Todo vaqueiro manca. - Saia daqui Kyle, v� embora. 685 01:15:14,195 --> 01:15:15,891 Me deixe em paz. 686 01:15:38,156 --> 01:15:41,905 Saiba que no Texas, 1 em quatorze pessoas vive em um trailer. 687 01:15:42,910 --> 01:15:47,558 Uma casa nova aqui no Texas custa muito dinheiro. 688 01:15:48,041 --> 01:15:53,651 Mas, voc� pode comprar uma casa pr�-fabricada, como esta ... 689 01:15:53,838 --> 01:15:58,489 por US $ 36.000, o trailer � a resposta. 690 01:16:00,511 --> 01:16:03,484 E as taxas p�blicas, quanto pagariamos por isso? 691 01:16:05,120 --> 01:16:06,679 Taxas p�blicas. 692 01:16:08,853 --> 01:16:14,843 Depende do tamanho do trailer e da �rea da propriedade. 693 01:16:16,027 --> 01:16:21,366 Se for num terreno em Chaparal Village, 25 d�lares por m�s. 694 01:16:21,532 --> 01:16:24,613 E quando se mudar, leva sua casa. 695 01:16:24,613 --> 01:16:25,814 N�s s� estavamos dando uma olhada. 696 01:16:25,814 --> 01:16:27,601 Meu... meu nome � Kyle. 697 01:16:27,705 --> 01:16:31,132 Leva de presente, um tapete com suas iniciais. 698 01:16:31,132 --> 01:16:33,351 - Com as iniciais? - Iniciais, maravilhoso. 699 01:16:33,351 --> 01:16:35,260 Sim, "Trailers" � a resposta. 700 01:16:59,862 --> 01:17:02,368 Oi, entre. 701 01:17:03,571 --> 01:17:05,449 Espero n�o estar interrompendo alguma coisa. 702 01:17:09,664 --> 01:17:12,534 Ol� querida, Kyle estava no "Friday". 703 01:17:13,459 --> 01:17:17,008 � eu sei, queria falar com voc�, se puder. 704 01:17:17,477 --> 01:17:20,490 - Ent�o, entre. - Obrigado. 705 01:17:24,262 --> 01:17:27,910 Como vai querida, linda. Tiro seu casaco. 706 01:17:27,910 --> 01:17:28,754 Sim. 707 01:17:30,614 --> 01:17:32,717 - Cabelos lindos. - Oh! Obrigado. 708 01:17:32,717 --> 01:17:34,750 Sente-se mocinha, fique � vontade. 709 01:17:38,170 --> 01:17:38,972 Ent�o, eu... 710 01:17:39,068 --> 01:17:43,874 - Voc� quer uma bebida? - Oh! U�sque com coca, seria bom. 711 01:17:43,951 --> 01:17:47,081 Certo, u�sque com coca, � para j�. 712 01:17:48,494 --> 01:17:52,667 - Voc� sempre... bebe isso? - �s vezes, sim. 713 01:17:53,009 --> 01:17:53,509 Sim. 714 01:17:54,730 --> 01:17:55,518 Vou pegar. 715 01:17:56,252 --> 01:17:59,917 Eu costumava beber isso, mas acordava de manh� 716 01:17:59,917 --> 01:18:03,035 na sargeta, feito aranha pisoteada. 717 01:18:05,066 --> 01:18:09,024 - Voc� quer por g�lo? - Sim duas pedras, por favor. 718 01:18:09,832 --> 01:18:10,688 Certo. 719 01:18:11,643 --> 01:18:13,451 Que bela surpresa. 720 01:18:15,088 --> 01:18:18,342 Agora me diga, que posso fazer por voc�? 721 01:18:18,650 --> 01:18:22,446 - Eu quero falar sobre o Kyle. - �, sobre o qu�. 722 01:18:23,488 --> 01:18:26,742 Royce, voc� acha que seria bom para o Kyle, 723 01:18:26,742 --> 01:18:28,606 mudar para outro estado. 724 01:18:30,533 --> 01:18:32,213 Uou, uou "Dondoca". 725 01:18:34,192 --> 01:18:36,439 Eu tenho algo a dizer tamb�m dondoca. 726 01:18:37,869 --> 01:18:40,350 Existe apenas um estado, � o Texas. 727 01:18:41,798 --> 01:18:44,905 Eu sei disso ... 728 01:18:45,093 --> 01:18:51,427 mas n�o acho que ele est� feliz como vendedor de trailers. 729 01:18:51,599 --> 01:18:55,460 Provavelmente n�o, certamente odeia isso. 730 01:18:55,460 --> 01:18:56,931 Qual � a diferen�a? 731 01:18:57,105 --> 01:19:00,604 N�s todos odiamos isso mocinha. Eu odeio. 732 01:19:00,604 --> 01:19:04,259 � uma terr�vel aposta, finalizada no pagamento. 733 01:19:08,199 --> 01:19:10,530 Mas o tempo todo instigou Kyle 734 01:19:10,530 --> 01:19:12,395 para entrar nesse neg�cio com voc�. 735 01:19:13,782 --> 01:19:18,247 Porque, para que se torne infeliz como voc�? 736 01:19:20,209 --> 01:19:21,882 �, porque n�o? 737 01:19:24,424 --> 01:19:28,686 - Ele � seu irm�o, deveria am�-lo? - Deixe-me lhe dizer algo, lindinha. 738 01:19:29,679 --> 01:19:34,401 Kyle � um cara adulto. E Kyle, pode se virar sozinho. 739 01:19:36,269 --> 01:19:40,715 Sua preocupa��o n�mero 1 � Jodie, voc� cuida da Jodie. 740 01:19:42,608 --> 01:19:47,117 - �, Jodie sabe cuidar de si tamb�m. - Claro que pode. 741 01:19:47,947 --> 01:19:50,739 Ela pode conseguir tudo o que ela quizer. 742 01:19:52,219 --> 01:19:55,972 N�o n�o Royce, voc� tem... tem uma boa esposa cara. 743 01:19:55,972 --> 01:19:58,690 - � mesmo? - �, e tr�s filhos legais. 744 01:19:57,999 --> 01:20:01,070 - Eu os amo. - Sei disso, mas vim falar sobre o Kyle. 745 01:20:01,070 --> 01:20:02,561 - Eu sei, venha c�. - Ent�o eu... 746 01:20:02,561 --> 01:20:05,387 Venha c�, escute, me escute, escute j�. 747 01:20:06,296 --> 01:20:10,474 - Qual � Royce, qual � n�o tem gra�a. - Kyle � um pica-doce. 748 01:20:11,216 --> 01:20:13,327 - Voc� ama um pica-doce. - Isso n�o tem gra�a. 749 01:20:14,113 --> 01:20:15,537 Me solta. 750 01:20:19,735 --> 01:20:21,105 Pelo amor de Deus. 751 01:20:21,842 --> 01:20:23,417 - Vamos l�, vamos. - N�o. 752 01:20:23,952 --> 01:20:24,625 Vamos l�. 753 01:20:30,191 --> 01:20:31,682 Por Deus, pare com isso. 754 01:20:44,462 --> 01:20:47,493 Caralho... Sua vadia. 755 01:20:59,686 --> 01:21:02,059 N�o, n�o � o que voc� pensou, Kyle. 756 01:21:05,817 --> 01:21:09,057 Como foi l�, vendeu alguma coisa? 757 01:22:08,226 --> 01:22:09,093 Kyle! 758 01:22:21,809 --> 01:22:23,419 N�s n�o terminamos ainda. 759 01:22:45,583 --> 01:22:46,791 Minha vez. 760 01:25:01,970 --> 01:25:03,858 Tudo de bom. 761 01:25:06,454 --> 01:25:07,257 �, at� mais. 762 01:25:25,647 --> 01:25:27,244 Voc� ainda ama o Kyle? 763 01:25:29,610 --> 01:25:30,492 Claro que sim. 764 01:25:32,875 --> 01:25:36,457 Quando mora com algu�m voc� trepa todas as noites? 765 01:25:37,063 --> 01:25:40,324 Loretta, relacionamentos n�o se resumem a sexo. 766 01:25:42,176 --> 01:25:46,274 Se ama o Kyle e o Kyle te ama, ent�o porque se separaram? 767 01:25:48,016 --> 01:25:54,522 �s vezes... Dificultamos a rela��o. Pessoas tomam rumos diferentes. 768 01:25:55,189 --> 01:26:00,044 Ainda sente amor um pelo outro, mas voc� mudou. 769 01:26:07,410 --> 01:26:13,263 Deus eu tentei ... Tentei fazer Kyle entender. 770 01:26:14,000 --> 01:26:15,934 Mas eu n�o consegui. 771 01:26:32,435 --> 01:26:34,859 Cometendo suic�dio, n�! 772 01:28:23,588 --> 01:28:28,106 - Voc� n�o dormiu nada, falou muito. - Voc� tamb�m. 773 01:28:28,106 --> 01:28:29,431 Eu sei. 774 01:28:31,991 --> 01:28:32,644 Ele podia ter ligado. 775 01:28:34,086 --> 01:28:35,793 - Pelo menos. - �. 776 01:28:35,975 --> 01:28:38,377 Provavelmente transando com outras garotas. 777 01:28:38,377 --> 01:28:39,183 Filho da puta. 778 01:28:41,138 --> 01:28:42,224 Quantas palavras bonitas! 779 01:29:03,628 --> 01:29:05,075 Eu te amo m�e. 780 01:29:05,513 --> 01:29:06,412 Tchau Jodie. 781 01:29:08,216 --> 01:29:14,415 - Cuide-se, me escreva. - Eu vou, n�o chore est� tudo bem. 782 01:29:13,972 --> 01:29:18,525 Lembre-se que Jesus te leva para onde voc� � mais necess�rio. 783 01:29:19,348 --> 01:29:20,117 Eu sei. 784 01:29:21,229 --> 01:29:24,336 Eu sinto sua falta, querida. 785 01:29:28,444 --> 01:29:34,851 - At� mais, cuec�o. - Jodie, tudo ser� diferente sem voc�. 786 01:29:35,034 --> 01:29:38,408 - Qual � crian�a, voc� pode ir me ver. - Posso mesmo? 787 01:29:38,408 --> 01:29:38,950 Claro! 788 01:29:39,706 --> 01:29:43,695 - Vem c�, vai fazer uma coisa para mim. - Est� bem. 789 01:29:47,380 --> 01:29:50,868 Que tal ... cuidar do meu carro? 790 01:29:52,137 --> 01:29:52,330 Isso! 791 01:29:52,427 --> 01:29:55,739 - Jodie, inacredit�vel. - N�o me desarrume. 792 01:29:55,739 --> 01:29:57,158 O Jodie. 793 01:29:57,557 --> 01:29:59,835 O silenciador est� arrastando no ch�o. 794 01:30:00,013 --> 01:30:01,824 N�o quero mais ouvir sobre 795 01:30:01,824 --> 01:30:03,299 ter que comprar passagens, sabia. 796 01:30:05,398 --> 01:30:08,909 - Temos que ir, Jodie. - Est� bem papai. 797 01:30:10,043 --> 01:30:11,538 Tenha cuidado voc�. 798 01:31:21,349 --> 01:31:23,987 - Boa tarde senhora. - Sim. 799 01:31:23,987 --> 01:31:27,501 - Posso falar com a Jodie, por favor? - N�o, n�o pode. 800 01:31:28,005 --> 01:31:30,557 - � muito importante que eu fale com ela. - Jodie n�o est� aqui. 801 01:31:32,026 --> 01:31:36,926 - O carro est� a�, onde ela foi? - Aeroporto. 802 01:31:38,646 --> 01:31:39,794 Aeroporto? 803 01:31:41,452 --> 01:31:44,360 - Quando? - Meia hora atr�s. 804 01:31:46,833 --> 01:31:52,444 Senhora, eu sei como se sente. Mas por favor, me diga qual avi�o ela vai pegar. 805 01:31:58,107 --> 01:31:58,927 Merda! 806 01:31:59,929 --> 01:32:02,685 Kyle, Kyle aqui. 807 01:32:05,977 --> 01:32:09,810 Seguiu para Dallas, v�o 43 sai 1 da tarde. 808 01:32:09,810 --> 01:32:11,175 Depressa Kyle. 809 01:32:14,297 --> 01:32:16,532 - Obrigado Loretta. - De nada. 810 01:33:34,774 --> 01:33:37,128 Senhora. � o port�o 3. 811 01:33:37,128 --> 01:33:38,694 Muito obrigado. 812 01:33:57,290 --> 01:33:59,322 CONTRAM�O 813 01:34:25,780 --> 01:34:27,175 Ei, onde est� indo? 814 01:34:33,610 --> 01:34:35,296 PARTINDO 815 01:34:37,252 --> 01:34:38,236 Eu s� estava brincando ... 816 01:34:38,236 --> 01:34:40,591 - De onde sai o v�o para LA? - Um momento 817 01:34:40,591 --> 01:34:43,026 - Eu n�o tenho um momento, onde �. - No port�o 3. 818 01:34:46,212 --> 01:34:47,144 Com licen�a. 819 01:34:51,413 --> 01:34:52,174 Obrigado. 820 01:35:08,018 --> 01:35:08,551 Jodie! 821 01:35:09,410 --> 01:35:10,595 Ei Jodie, espere um minuto. 822 01:35:13,915 --> 01:35:14,769 Jodie! 823 01:35:15,848 --> 01:35:17,403 Ei Jodie, escute. 824 01:35:16,125 --> 01:35:20,438 Coloquei tudo na camionete, eu dirijo e viajamos juntos. 825 01:35:20,814 --> 01:35:22,262 Voc� � minha mulher e vem comigo. 826 01:35:22,590 --> 01:35:25,009 Vamos para a Calif�rnia, arranjo um bom emprego, 827 01:35:25,009 --> 01:35:27,028 nos casamos, e voc� n�o tem que ser uma aeromo�a. 828 01:35:27,595 --> 01:35:31,640 Kyle, voc� n�o entendeu nada? 829 01:35:31,808 --> 01:35:36,440 Olha s�, me desculpe por ter sido t�o est�pido e ciumento. 830 01:35:36,661 --> 01:35:39,427 Mas sabe o quanto me importo e me esfor�o por voc�. 831 01:35:41,609 --> 01:35:43,585 Ent�o considere querida, vamos embora. 832 01:35:44,755 --> 01:35:45,781 Voc� esqueceu, querido? 833 01:35:46,197 --> 01:35:49,508 Voc� confiou em mim, voc� acreditou em mim? 834 01:35:50,105 --> 01:35:51,663 Eu comprei roupas e fiz planos. 835 01:35:51,663 --> 01:35:53,010 Porque eu desejava alguma coisa. 836 01:35:53,482 --> 01:35:54,697 Bem, eu desejo alguma coisa. 837 01:35:55,373 --> 01:35:59,414 Eu chorei, com o cora��o apertado. E agora voc� me aparece. 838 01:36:00,068 --> 01:36:00,930 Esque�a Kyle. 839 01:36:00,962 --> 01:36:03,227 Porque eu tenho a passagem de avi�o, e voc� n�o. 840 01:36:03,738 --> 01:36:07,044 V� Kyle, saia da minha vida, me deixe em paz. 841 01:36:07,135 --> 01:36:10,362 V� procurar uma vaqueira no bar de m�sica ao vivo. 842 01:36:10,362 --> 01:36:12,262 Porque eu vou para Los Angeles me tornar aeromo�a. 843 01:36:12,432 --> 01:36:16,263 Eu n�o fiz esse sacrif�cio todo na vida para ficar com voc�. 844 01:36:16,263 --> 01:36:18,870 Desista Kyle, porque eu n�o preciso de voc�. 845 01:36:22,871 --> 01:36:23,658 Ei Jodie. 846 01:36:24,777 --> 01:36:26,924 Sr. me desculpe, tenho que ver seu cart�o de embarque? 847 01:36:26,924 --> 01:36:28,538 S� estou acompanhando a senhorita at� embarcar. 848 01:36:28,833 --> 01:36:29,607 Me desculpe. 849 01:36:31,616 --> 01:36:32,587 Me desculpe. 850 01:36:32,587 --> 01:36:35,260 - Ela est� al�, � s� um segundo. - Desculpe, n�o! 851 01:36:38,708 --> 01:36:39,073 Ei! 852 01:36:39,834 --> 01:36:41,247 Jodie, n�o v�. 853 01:36:41,779 --> 01:36:42,412 N�o v�. 854 01:36:45,460 --> 01:36:46,363 Jodie, n�o v�! 855 01:36:47,050 --> 01:36:51,075 Jodie, eu preciso de voc�. Voc� � tudo que importa para mim. 856 01:36:52,221 --> 01:36:54,942 Por favor n�o v�. Por favor! 857 01:36:54,942 --> 01:36:56,328 Sr, tem que sair. 858 01:36:56,434 --> 01:36:59,596 Jodie, voc� pode ser aeromo�a, artista de cinema, 859 01:36:59,596 --> 01:37:02,022 pode ser o que voc� quizer, eu n�o direi uma s� palavra. 860 01:37:02,315 --> 01:37:06,503 S� n�s, bem juntos, mesmo na Calif�rnia, n�o importa. 861 01:37:06,503 --> 01:37:08,213 - Bem juntinhos, s� n�s. - Vamos. 862 01:37:08,321 --> 01:37:09,237 Espere! 863 01:37:09,237 --> 01:37:10,811 - Agora, vamos! - Espere! 864 01:37:11,640 --> 01:37:12,848 - Ei Cara! - Me deixem! 865 01:37:13,553 --> 01:37:14,400 Maldi��o, volte aqui. 866 01:37:14,452 --> 01:37:16,639 Jodie Jodie, por favor me escute. 867 01:37:16,639 --> 01:37:17,793 N�o Jodie, me escute! 868 01:37:17,793 --> 01:37:18,446 Mesmo? 869 01:37:22,020 --> 01:37:22,758 Kyle! 870 01:37:22,877 --> 01:37:24,390 Me deixe em paz. 871 01:37:27,208 --> 01:37:27,799 Kyle. 872 01:37:28,584 --> 01:37:29,255 Kyle. 873 01:37:29,898 --> 01:37:34,381 - Olhe para voc�? - Jodie n�o pegue o avi�o. 874 01:37:34,847 --> 01:37:38,863 - Est� doendo? - Tudo em mim d�i. 875 01:37:39,985 --> 01:37:42,879 - Cada peda�o de mim. - Jesus, Kyle. 876 01:37:47,026 --> 01:37:49,666 Jodie, venha comigo para a Calif�rnia. 877 01:37:51,211 --> 01:37:52,430 Me diga que voc� vem. 878 01:37:55,243 --> 01:37:56,897 � claro que eu vou. 879 01:37:59,072 --> 01:38:00,169 � claro que eu vou. 880 01:38:06,295 --> 01:38:07,114 Obrigado. 881 01:38:13,469 --> 01:38:18,333 - Ela n�o vai sozinha, eles v�o juntos. - Eu tenho uma irm� em Anaheim. 882 01:38:19,976 --> 01:38:24,804 Voc� se torna aeromo�a e eu estou com voc�. 883 01:38:26,065 --> 01:38:30,644 - Eu te amo. - E eu amo voc�. 884 01:38:37,136 --> 01:38:38,803 N�O ESTACIONE �REA DE CARGA E DESCARGA 885 01:39:57,859 --> 01:40:00,081 ATEN��O AOS TATUS 886 01:40:04,506 --> 01:40:07,049 DESCONTO 887 01:40:15,938 --> 01:40:21,268 N�O � O QUE VOC� CONHECE � QUEM VOC� CONHECE JESUS! 888 01:40:35,188 --> 01:40:38,224 GARANH�O 68595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.