All language subtitles for God, Sex and Truth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 2 00:03:07,166 --> 00:03:08,500 Ben kadın olarak... 3 00:03:09,208 --> 00:03:10,500 ...gözlerim değilim... 4 00:03:11,541 --> 00:03:12,541 ...ağzım değilim.. 5 00:03:13,333 --> 00:03:14,458 ...göğüslerim değilim... 6 00:03:14,875 --> 00:03:15,916 ...amım değilim... 7 00:03:16,500 --> 00:03:17,666 ...ve göt deliğim değilim. 8 00:03:18,750 --> 00:03:20,541 Bilinçli bir varlığım 9 00:03:21,000 --> 00:03:26,500 ...ve bedenimin her bir kısmı, çeşitli fonksiyonlar için tasarlanan... 10 00:03:26,625 --> 00:03:28,666 ...doğa hediyesi bir varlıktır. 11 00:03:28,958 --> 00:03:31,333 Cinsel istekler de dahil. 12 00:04:05,625 --> 00:04:09,375 Cinsel zevk, Tanrı'nın verdiği bir dürtüdür. 13 00:04:09,458 --> 00:04:11,833 Böylece kadınlar ve erkekler çiftleşip... 14 00:04:12,125 --> 00:04:17,250 ...türümüzün devamını kolaylaştıracaktır. 15 00:04:17,541 --> 00:04:18,875 Hiç kimse, sadece çocuk sahibi... 16 00:04:19,166 --> 00:04:21,208 ...olmak için sikişmez. 17 00:04:21,833 --> 00:04:25,958 Bunu yapmalarının sebebi bundan muazzam bir zevk almaları. 18 00:04:26,291 --> 00:04:31,708 İnanıyorum ki güç ve seks hayattaki tek gerçek güç kaynaklarıdır. 19 00:04:32,083 --> 00:04:34,291 Ama güç hep üstün görülen... 20 00:04:34,916 --> 00:04:37,750 ...seks hep yukarıdan bakılan oldu. 21 00:05:56,291 --> 00:05:57,958 Orta çağ zamanlarında bazı erkekler 22 00:05:58,416 --> 00:06:02,583 ...sosyal veya kişisel sebeplerden dolayı... 23 00:06:02,958 --> 00:06:06,291 ...bizim cinsel kuralımızı bilerek ve isteyerek... 24 00:06:06,416 --> 00:06:09,791 ...kendilerine yüklediler. (çevirmen notu: erkek eşcinselliğini kastediyor olabilir. jsdhjskda) 25 00:06:10,291 --> 00:06:14,500 Çeşitli toplulukların sözde kabul edilir sınırlarından dolayı... 26 00:06:15,041 --> 00:06:19,750 ...ilişkinin zevkinin yıkmak için aileyi, tekeşliliği, kendini tutmayı, 27 00:06:20,250 --> 00:06:23,000 ...özel hayat postulatını dayattılar. 28 00:06:23,333 --> 00:06:26,375 Gelenek kurallarını oluşturarak 29 00:06:26,958 --> 00:06:30,166 ...dinine bağlı kişilere... 30 00:06:30,208 --> 00:06:33,291 ...amı ve göt deliğini sadece görmenin bile... 31 00:06:33,500 --> 00:06:35,416 ...ağza alınmaz olduğuna inandırdılar. 32 00:06:36,541 --> 00:06:39,750 En önemlisi ve en hasar verici olanı, 33 00:06:40,750 --> 00:06:44,416 ...tanrı tarafından indüklenmiş hisleri, 34 00:06:44,541 --> 00:06:46,750 ...ahlaki ve dini yorumlarla, 35 00:06:47,041 --> 00:06:50,416 ...zamanın sosyal ihtiyaçlarına uymasını sağladılar. 36 00:06:50,625 --> 00:06:55,041 ...ve bunlardan biri kadının cinselliğini kapana kıstırmaktı. 37 00:06:55,666 --> 00:06:59,333 Bunu başarmak için beden gücünü, zihin gücünü... 38 00:06:59,875 --> 00:07:05,458 ...ve her güçten üstün olan, kadının kendi zihninde oluşturduğu suçluluk hissini kullandılar... 39 00:07:05,833 --> 00:07:07,583 ...ki bu en güçlü olanıdır, 40 00:07:07,833 --> 00:07:13,166 ...çünkü medeniyetler, her zaman, insanları iyi hissettiren şeyleri... 41 00:07:13,333 --> 00:07:14,875 ...kötü hissetmeleri için programlamışlardır. 42 00:07:26,291 --> 00:07:29,625 Ve sonra bu kısıtlamacı kurallara karşı... 43 00:07:29,708 --> 00:07:32,291 ...çıkan başkaldırılarla ve herkeste oluşan hüsranla... 44 00:07:32,541 --> 00:07:34,791 ...baş edemeyince, aslında sorunun... 45 00:07:35,166 --> 00:07:39,625 ....kuralların ta kendisi olduğunu gizleyerek... 46 00:07:40,041 --> 00:07:44,458 ...sorunu kurallara uyan bireylere yüklediler. 47 00:08:57,166 --> 00:09:02,291 İki vücut doğanın ürünü olan içgüdüleriyle doğrudan birbirini... 48 00:09:02,375 --> 00:09:08,791 ...hızla yakınlaşmak istedikleri, psikolojik uzaklığın karesinin tersine çeker. 49 00:09:09,250 --> 00:09:10,916 Kulağa fizik kuralı olarak geliyor olsa da... 50 00:09:11,416 --> 00:09:13,875 ...aslında gerçekte tek doğru olan... 51 00:09:14,291 --> 00:09:17,375 ...hem aşk ve cinsel arzu hislerini... 52 00:09:17,583 --> 00:09:22,041 ...yönetebilen ve yönetmesi gereken... 53 00:09:22,083 --> 00:09:24,791 ...doğal otoritedir. 54 00:09:35,583 --> 00:09:37,500 "Hiç bir zaman görünen olmamalı. 55 00:09:38,208 --> 00:09:43,875 Olabilecek ve olması gereken, varolmalı." der Ayn Rand. 56 00:09:44,833 --> 00:09:48,875 "Olabilecek" bir maksat iken, "olması gereken" bir varış noktasıdır. 57 00:10:37,583 --> 00:10:39,416 Kadın bir mülk değildir, 58 00:10:39,875 --> 00:10:43,125 ...ve bunun tersini düşünen herkes kölecibaşıdır. 59 00:10:43,958 --> 00:10:50,916 Yalnızca bir erkekle sınırlı olan bir kadın, bizzat kendi cinsel varoluşuna karşı barbarlık yapar, 60 00:10:51,125 --> 00:10:54,583 ...çünkü kadın kendi olmasından alıkonur. 61 00:11:35,791 --> 00:11:43,625 Her erkek, ne kadar güçlü olursa olsun, bir kadının amının içinde olma arzusuyla dizlerinin üzerinde zayıflıktan kırılır. 62 00:11:44,041 --> 00:11:47,666 Homo sapien türünün başlangıcından bugüne... 63 00:11:48,041 --> 00:11:55,625 ...insanlık sosyal gelişimde, teknolojide, düşünce işleminde ve herhangi seçilmiş bir şeyde... 64 00:11:56,041 --> 00:11:57,666 ...devasa gelişmeler yapmıştır. 65 00:11:57,916 --> 00:12:03,458 Ama seksten daha fazla mutluluk ve zevk veren tek bir şey bile icat edememiştir. 66 00:12:36,041 --> 00:12:41,666 Bunu erken fark eden ben cinsel zevkimin peşinde suçsuzca koştum, 67 00:12:42,333 --> 00:12:49,041 ...ve içtenlikle inanıyorum ki seks benim yaşadığımı hissettiren en önemli parçam. 68 00:13:03,291 --> 00:13:07,666 Umuyorum ve dua ediyorum, bir gün gelecek... 69 00:13:07,833 --> 00:13:10,333 ...tüm dünya gerçek özgürlüğüne kavuşacak. 70 00:13:11,291 --> 00:13:14,916 Nihai cinsel kutlamaya giden bir özgürlük. 71 00:13:15,541 --> 00:13:21,541 O zamana kadar benim için, bana nihai cenneti sunan porno dünyası var. 72 00:13:23,958 --> 00:13:28,750 Cinsel uyanışımdan bu yana sekse takıntılıyım. 73 00:13:29,000 --> 00:13:34,583 Takıntı, arzu nesnesine yoğun odaktan başka bir şey değil... 74 00:13:35,250 --> 00:13:40,541 ...ve benim takıntım bir erkeğe olan arzum ve vücudu ... 75 00:13:40,583 --> 00:13:43,208 ...bana hayal edilemez bir kafa yaşatan bir uyuşturucu gibi. 76 00:13:43,583 --> 00:13:45,750 Bu, hatta dinlerin de çalışma şekli. 77 00:13:46,291 --> 00:13:51,750 Bu sadece bir varoluş biçimiyle kendimi kaplamak veya kaplamamak meselesi. 78 00:13:52,083 --> 00:13:55,500 Bu mest edici doğruluktan çıkmayı istemiyorum. 79 00:13:55,750 --> 00:14:00,041 Çünkü kendimi cinsel eylemlerin en kirlisine gömmek istiyorum. 80 00:14:00,333 --> 00:14:06,500 Yani ruhumu arındırıp, sonsuza kadar kendimi cinsel huzurun en saf noktasında kutsamak gibi. 81 00:14:18,875 --> 00:14:24,708 Sana çılgınca yoğun samimiyetle yakın olmak istiyorum. 82 00:14:25,083 --> 00:14:29,166 Ve bu yüzden seninle sadece seks yapmak yeterli gelmiyor. 83 00:14:29,791 --> 00:14:31,500 Seni sadece öpmek istemiyorum... 84 00:14:31,875 --> 00:14:34,208 ...ağzının içini yalamak istiyorum. 85 00:14:34,458 --> 00:14:40,791 Vücudunun her bir parçasını tadıp koklamak istiyorum... 86 00:14:41,208 --> 00:14:42,833 ...göt deliğin dahil... 87 00:14:43,958 --> 00:14:51,375 ...çünkü yalnızca o zaman sana arzuyla dolu olan tutkumun üst sınırını açığa vururum. 88 00:14:52,000 --> 00:14:56,875 Benim için sevdiğimin göt deliği dünyadaki en temiz yerdir... 89 00:14:57,166 --> 00:14:59,291 ...çünkü sadece alem yapma yoluyla... 90 00:14:59,666 --> 00:15:01,733 ...sosyallikle, ahlakla... 91 00:15:02,283 --> 00:15:05,241 ...ve dini olarak programlanan zihnimin kirliliğini kovabilirim. 92 00:15:18,500 --> 00:15:22,416 Gözlerindeki arazu beni Tanrıça gibi hissettirecek. 93 00:15:23,833 --> 00:15:31,333 Burun deliklerininin ve dilinin... 94 00:15:31,500 --> 00:15:35,666 ...baldırlarımın ve kalçalarımın arasındaki... 95 00:15:35,708 --> 00:15:38,166 ...kutsal vadideki kutsal kokuları ve tatları can havliyle aramanı istiyorum ve... 96 00:15:38,416 --> 00:15:41,958 ...benim özel deliklerime ibadet edercesine taptığın için, 97 00:15:42,041 --> 00:15:49,000 ...onlar ikimiz için de yoğun ruhsal uyanış bölgesi olacaklar. 98 00:16:02,500 --> 00:16:06,208 Parmaklarını amımın suyuyla ıslatmanı... 99 00:16:06,625 --> 00:16:10,291 ...ve ucuyla anüsümün başını yavaşça ovmanı... 100 00:16:11,208 --> 00:16:17,416 ...nazikçe basarak anal duvarlarımı hissettirmen için dar rektumumun içine sokmanı... 101 00:16:17,541 --> 00:16:21,083 ...parmağınla hayatın davula vuruşu gibi çarpıntı yapmanı istiyorum. 102 00:16:21,708 --> 00:16:25,708 Parmaklarını yavaşça anüsümden çıkarmanı ve... 103 00:16:26,000 --> 00:16:33,750 ...ve ben, cinselliğime aşırı ve saf tapınmanın verdiği o güzel görüntüye bakıp ürperirken, 104 00:16:33,916 --> 00:16:37,083 ...parmağını emmeni istiyorum. 105 00:16:37,333 --> 00:16:40,375 Ve beni amımdan sikerken... 106 00:16:41,000 --> 00:16:45,558 ...ve götümden sikerken, aldığım coşku sığ uçurumdan cennetin... 107 00:16:47,291 --> 00:16:52,000 ...yumuşak nektarlı havuzuna düşmek gibi. 108 00:16:52,625 --> 00:16:55,833 Bir kere düştüm ya, bir daha asla çıkmak istemiyorum... 109 00:16:55,958 --> 00:16:58,916 ...çünkü bu zevki sonsuza kadar yaşamak istiyorum. 110 00:16:59,458 --> 00:17:05,708 İskender gibi ve Hitler gibi zafer açgözlülüğüne sonsuza kadar tutunup, seksi fethetmek, 111 00:17:06,708 --> 00:17:13,500 ...dar göt deliğimin yoğun atomik zevki, etrafında yıldız kuvvetine sahip sikini, 112 00:17:17,000 --> 00:17:19,250 ve sanki elektromıknatıslı gibi, 113 00:17:19,541 --> 00:17:22,125 ...senin sikinden çıkan kremi emmeye başlıyor. 114 00:17:22,416 --> 00:17:25,875 Bu savaşı kesinlikle ne kazanmak istiyorum... 115 00:17:25,958 --> 00:17:30,166 ...ne de senin patlayıcı cinsel ekektrik şokuna karşı koymak istiyorum. 116 00:17:30,583 --> 00:17:35,958 Ardından bütün düşüncelerim ve hislerim patlayıcı kurtuluşla yok olur... 117 00:17:36,041 --> 00:17:37,833 ...ben boşalırken ve boşalırken... 118 00:17:38,166 --> 00:17:40,583 ...ve vücudumdaki bütün hücreler çığlık atarak... 119 00:17:40,625 --> 00:17:43,916 ...seksin ilkel eylemini kutlar. 120 00:17:44,250 --> 00:17:47,666 Doğanın istediği tek gerçek aşka. 121 00:18:44,666 --> 00:18:47,041 Tanrı'ya seksi yarattığı için... 122 00:18:47,208 --> 00:18:49,541 ...ve beni kadın olarak yarattığı için teşekkür ederim. 123 00:18:49,916 --> 00:18:51,041 Teşekkürler Tanrım! 11474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.