Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,800 --> 00:00:26,915
Sybil!
2
00:00:35,200 --> 00:00:36,679
Ich hab's geschafft!
3
00:00:38,840 --> 00:00:40,990
Jetzt ist Ihr Versprechen fällig.
4
00:00:41,360 --> 00:00:44,875
Mit mir haben Sie keine Zukunft, George.
- Oh doch.
5
00:00:45,360 --> 00:00:49,239
Wenn Sie mich nur ein wenig lieben.
- Eines Tages...
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,114
...wirst du einen Mann lieben,
du wirst sehen.
7
00:00:52,920 --> 00:00:53,875
Niemals.
8
00:00:55,520 --> 00:00:58,034
Sie sind meine Liebe,
meine einzige Liebe!
9
00:00:58,400 --> 00:01:00,277
Und was hast du jetzt vor?
10
00:01:03,120 --> 00:01:04,075
Medizin.
11
00:01:05,120 --> 00:01:06,599
Um Psychiater zu werden.
12
00:01:06,960 --> 00:01:08,757
Ein schönes Ziel, George.
13
00:01:09,120 --> 00:01:13,830
Die Medizin ist ein göttliches Handwerk.
- Unterrichten auch.
14
00:01:14,200 --> 00:01:15,519
Ich schaffe es...
15
00:01:17,440 --> 00:01:20,034
...unter einer Bedingung.
- Und die wäre?
16
00:01:24,080 --> 00:01:26,435
Dass Sie mich lieben. Für immer.
17
00:01:27,080 --> 00:01:29,435
Gehörst du jetzt zu den Burschikosen?
18
00:01:30,160 --> 00:01:32,674
In deinem Alter war ich genauso.
19
00:01:33,760 --> 00:01:35,830
Auch ich hatte langes Haar.
20
00:01:38,080 --> 00:01:40,036
Dann schneiden Sie es mir!
21
00:03:31,960 --> 00:03:32,915
Hallo, Leute!
22
00:03:35,280 --> 00:03:36,679
Geht's gut?
23
00:03:37,480 --> 00:03:40,233
Na, ihr Verliebten?
- Hallo, George!
24
00:03:55,880 --> 00:03:58,678
Glückwunsch, Freunde!
Ich geb's auf.
25
00:03:59,040 --> 00:04:02,316
Du brichst doch nicht ab?
Kein Psychiater mehr?
26
00:04:04,400 --> 00:04:05,958
Sie ist eine von uns
27
00:04:07,040 --> 00:04:10,032
Hat ausgetrunkenihr Glas bis auf den Grund
28
00:04:11,920 --> 00:04:14,036
Prosit, Medizinstudenten!
29
00:04:15,280 --> 00:04:20,115
Weil ihr Schatz sich umgebracht hat...
- Ach, Georgia ist hart im Nehmen...
30
00:04:30,120 --> 00:04:31,235
Ich bin Dolly
31
00:04:32,200 --> 00:04:34,589
Die Prinzessin vom Pigalle
32
00:04:37,400 --> 00:04:38,594
Und in Paris
33
00:04:39,360 --> 00:04:41,590
Gefall ich Männern wie Frauen
34
00:04:44,400 --> 00:04:45,799
Ich liebe Whisky
35
00:04:46,360 --> 00:04:49,238
Aber ich hab 'ne Schwächefür Champagner
36
00:04:51,720 --> 00:04:53,312
Komm her, mein Kleiner
37
00:04:53,680 --> 00:04:56,114
Ich bring dich wieder zum Glühen
38
00:04:58,920 --> 00:05:00,069
Ich bin Dolly
39
00:05:00,640 --> 00:05:03,154
Die Prinzessin vom Pigalle
40
00:05:05,600 --> 00:05:07,272
Ich mach 'nen guten Preis
41
00:05:07,640 --> 00:05:10,871
Für alle Burschen, die Gefühl haben
42
00:05:12,680 --> 00:05:14,079
Und jede Nacht
43
00:05:14,440 --> 00:05:17,830
Bin ich unter meiner Laterneauf Männerfang
44
00:05:23,960 --> 00:05:25,871
Soll ich dich vorstellen?
45
00:05:26,600 --> 00:05:29,239
Danke, Georgette, ich komm zurecht.
46
00:05:29,840 --> 00:05:33,276
Ich verkauf meinen Körperund meinen Kummer
47
00:05:33,640 --> 00:05:36,393
Mein Zimmer hab ichin der Rue Fromentin
48
00:05:37,200 --> 00:05:40,033
Den Mietzins zahl ich,wenn's geht, in aller Früh
49
00:05:40,400 --> 00:05:41,549
Sieh dich vor!
50
00:05:41,960 --> 00:05:44,838
Das ist Dolly,
eine Nutte vom Pigalle!
51
00:05:46,440 --> 00:05:49,955
Eines Tageswerd ich auf dem Lande wohnen
52
00:05:51,880 --> 00:05:53,029
Adieu, Paris
53
00:05:54,320 --> 00:05:56,038
Meine Straßenlaterne
54
00:05:56,400 --> 00:05:58,072
Mein Sternenhimmel
55
00:06:04,480 --> 00:06:05,629
Ich bin Dolly
56
00:06:20,600 --> 00:06:22,079
Weg, das ist mein Platz!
57
00:06:22,440 --> 00:06:25,750
Mir doch egal,
ich will an meiner Laterne singen.
58
00:06:26,120 --> 00:06:28,429
Die gehört nicht dir!
- Hör auf!
59
00:06:34,640 --> 00:06:35,914
Dolly, auf ein Glas!
60
00:06:36,400 --> 00:06:38,868
Und du bist nicht
die Königin der Laterne.
61
00:06:39,360 --> 00:06:41,271
Und krieg auch nix zu trinken?
62
00:06:43,200 --> 00:06:44,235
Drecksau!
63
00:06:48,360 --> 00:06:49,349
Wartet doch!
64
00:06:52,360 --> 00:06:53,634
Nimm das, Dolly!
65
00:06:54,000 --> 00:06:57,675
Erst mal durchspülen,
bevor wir was nachkippen.
66
00:07:00,440 --> 00:07:03,318
Ist es das,
was man trou normand nennt?
67
00:07:04,680 --> 00:07:05,954
Was soll denn das?
68
00:07:06,480 --> 00:07:08,072
Und wer bezahlt mir das?
69
00:07:08,440 --> 00:07:12,558
Der darf sich nicht aufregen,
sonst schießt noch Milch ein!
70
00:07:13,240 --> 00:07:14,719
Noch einen dritten!
71
00:07:33,000 --> 00:07:34,956
Ich hab's gerade gesehen.
72
00:07:35,680 --> 00:07:39,719
Alle Achtung! Sie wissen
sich Respekt zu verschaffen.
73
00:07:40,160 --> 00:07:41,593
Wie wär's mit 'nem Bier?
74
00:07:42,080 --> 00:07:44,958
Ich trinke nur Scotch.
Vorzugsweise Bourbon.
75
00:07:45,320 --> 00:07:46,275
Ein Bier!
76
00:07:48,400 --> 00:07:51,392
Und Ihr Stock da,
ist der für Schlägereien?
77
00:07:52,640 --> 00:07:54,471
Eher ein Glücksbringer.
78
00:07:55,920 --> 00:07:58,593
Ich hab auch was, ein Glücksbambi.
79
00:07:59,240 --> 00:08:02,789
Aber es auf die Arbeit mitnehmen
wie Dolly... nein.
80
00:08:03,280 --> 00:08:05,475
Das hat dich nichts anzugehen.
81
00:08:06,480 --> 00:08:11,918
Die Straße ist anstrengend...
- Weiß ich doch nicht, ich bin in 'ner Bar.
82
00:08:12,280 --> 00:08:15,875
Champagner in rauhen Mengen...
leider nicht immer.
83
00:08:16,480 --> 00:08:18,755
Ist direkt da drüben.
La Belle Ondine.
84
00:08:19,240 --> 00:08:20,275
Animierdame?
85
00:08:21,000 --> 00:08:23,309
Hostess, feiner Unterschied!
86
00:08:26,280 --> 00:08:27,508
Wie heißt du?
87
00:08:29,000 --> 00:08:30,672
Danny. Und Sie?
88
00:08:32,520 --> 00:08:34,192
Man nennt mich Gigola.
89
00:08:41,360 --> 00:08:43,032
Wie ein kleiner Gigolo!
90
00:08:50,240 --> 00:08:52,708
Nein, Gigola... Ich bin Gigola...
91
00:08:53,120 --> 00:08:55,031
Gigola, das hat Klasse!
92
00:09:00,880 --> 00:09:05,192
Wie wär's mit 'nem Absacker
im Deux Pingouins, Gigola?
93
00:09:26,840 --> 00:09:28,671
War viel los?
- Es geht.
94
00:09:36,280 --> 00:09:38,236
Madame, Ihre Freundin hat bestellt.
95
00:09:38,960 --> 00:09:41,030
Geh doch mit ihm! Ich hau ab.
96
00:09:41,400 --> 00:09:44,039
Sie ist nicht meine Freundin,
ich bestelle...
97
00:09:44,400 --> 00:09:47,312
...und hasse dieses Madame.
- Für mich?
98
00:09:48,160 --> 00:09:49,639
Whisky, bitte. Bourbon!
99
00:09:53,920 --> 00:09:55,717
Hab nur meine Freunde begrüßt.
100
00:09:58,800 --> 00:10:02,110
Ich hasse Champagner
und Frauen, die so was rauchen.
101
00:10:02,480 --> 00:10:07,873
Wofür halten Sie sich eigentlich?
- Jedenfalls nicht für einen Freier.
102
00:10:08,680 --> 00:10:11,717
Du wirst dich anders kleiden,
und anders benehmen.
103
00:10:12,480 --> 00:10:14,630
Und andere Zigaretten rauchen.
104
00:10:16,480 --> 00:10:17,754
Und dich Cora nennen.
105
00:10:18,640 --> 00:10:20,835
Ja, Cora passt gut zu dir.
106
00:10:22,560 --> 00:10:23,959
Wie alt bist du eigentlich?
107
00:10:25,240 --> 00:10:28,312
Dreiundzwanzig.
Naja, fast vierundzwanzig.
108
00:10:29,560 --> 00:10:32,393
Wenn du hier weitermachst,
siehst du bald alt aus.
109
00:10:33,160 --> 00:10:34,752
Und wirst Alkoholikerin.
110
00:10:37,000 --> 00:10:38,319
Einverstanden.
111
00:10:39,280 --> 00:10:41,111
Ich nenn mich gerne Cora.
112
00:10:44,320 --> 00:10:47,551
Natürlich kosten
diese Verwandlungen etwas.
113
00:10:48,120 --> 00:10:49,792
Du hast doch Ersparnisse?
114
00:10:50,280 --> 00:10:51,679
Auf der Sparkasse.
115
00:10:52,240 --> 00:10:53,753
Nicht viel, aber immerhin!
116
00:10:54,160 --> 00:10:55,957
Ich liebe Sparschweinchen.
117
00:10:56,320 --> 00:10:58,117
Du wirst neu von Kopf bis Fuß.
118
00:10:58,480 --> 00:11:01,233
Wenn's gutgeht,
spielst du demnächst Amazone.
119
00:11:01,600 --> 00:11:02,669
Magst du Sportwagen?
120
00:11:03,840 --> 00:11:06,638
Ja. Zumal ich keinen Führerschein hab.
121
00:11:09,880 --> 00:11:11,518
Kommst du mit zu mir?
122
00:11:16,360 --> 00:11:20,797
Mit einer Frau hatte ich noch nie etwas.
- Ich liebe alles Jungfräuliche.
123
00:11:21,840 --> 00:11:23,558
Für 'ne Nutte wird das schwierig.
124
00:11:28,200 --> 00:11:29,679
Du bist keine Nutte.
125
00:11:30,120 --> 00:11:31,838
Du bist Cora und gehörst mir.
126
00:12:10,800 --> 00:12:12,950
Schön, die Musik. Was ist das?
127
00:12:13,320 --> 00:12:14,389
Tschaikowsky.
128
00:12:14,760 --> 00:12:16,318
Klavierkonzert Nr. 1.
129
00:12:16,680 --> 00:12:18,033
Kenn ich nicht.
130
00:12:25,160 --> 00:12:26,354
Magst du Wein?
131
00:12:26,880 --> 00:12:28,757
Ich habe exzellenten Bordeaux.
132
00:12:29,120 --> 00:12:30,075
Ja, danke!
133
00:12:36,640 --> 00:12:38,278
Gedichte einer anderen Zeit
134
00:12:38,640 --> 00:12:41,029
Die Poesie liebe ich über alles.
135
00:12:57,600 --> 00:12:59,670
Soll ich Ihnen das Badezimmer zeigen?
136
00:13:00,040 --> 00:13:01,996
Ich dachte, wir duzen uns.
137
00:14:12,320 --> 00:14:16,711
Schön, die Liebe zwischen Frauen.
Hätt ich nicht gedacht.
138
00:14:47,400 --> 00:14:49,789
Deine Mutter gab mir deine Adresse.
139
00:14:50,160 --> 00:14:52,151
Ich dachte, ich komme gelegen.
140
00:15:01,640 --> 00:15:03,198
Hast du ein Glas Milch?
141
00:15:03,840 --> 00:15:04,795
Whisky!
142
00:15:05,160 --> 00:15:06,718
Unverändert Alkohol?
143
00:15:07,120 --> 00:15:08,075
Und du Opium?
144
00:15:08,840 --> 00:15:10,671
Wird auch immer teurer.
145
00:15:15,480 --> 00:15:18,119
Du bist wie ich, du lebst einfach.
146
00:15:29,440 --> 00:15:32,000
Dieser Wetteinsatz ist Gold wert.
147
00:15:33,040 --> 00:15:36,271
Falls ich eines Tages gewinne,
zieh ich nach Hong Kong.
148
00:15:36,640 --> 00:15:38,198
Wo wohnst du eigentlich?
149
00:15:38,720 --> 00:15:40,790
Weil jeder im Käfig leben muss?
150
00:15:41,160 --> 00:15:44,755
Tun wir doch auch.
- Ich bin im Lucette in Saint Ouen.
151
00:15:45,120 --> 00:15:48,715
Ziemlich mies, aber...
alle Bistros sind gleich.
152
00:15:50,520 --> 00:15:51,873
Vielleicht verkomme ich da,
153
00:15:52,480 --> 00:15:56,473
zwischen meinen Leinwänden
und unvollendeten Stücken.
154
00:15:57,920 --> 00:15:59,876
Du hast ja nie was zu Ende gemacht.
155
00:16:00,920 --> 00:16:04,151
Du vergisst Arme Kerle.
- Ein Hörspiel in 40 Jahren.
156
00:16:04,520 --> 00:16:05,748
Als Ausbeute...
157
00:16:06,200 --> 00:16:08,077
Wer redet denn von Ausbeute?
158
00:16:08,440 --> 00:16:10,271
Freiheit, kennst du das?
159
00:16:11,560 --> 00:16:12,675
Ja, das kenn ich.
160
00:16:18,240 --> 00:16:21,357
Könnten wir einmal nett
zueinander sein?
161
00:16:23,320 --> 00:16:27,552
Dass ich gekommen bin,
ist eine Frage von Leben und Tod.
162
00:16:29,120 --> 00:16:30,075
Nein.
163
00:16:30,600 --> 00:16:31,635
Nein was?
164
00:16:32,000 --> 00:16:33,752
Das Geld, was du wolltest.
165
00:16:35,520 --> 00:16:38,637
Ich bin dein Vater.
- Aber ich nicht meine Mutter.
166
00:16:39,280 --> 00:16:41,669
Sie ist eine Heilige.
- Ich nicht.
167
00:16:42,040 --> 00:16:43,029
Hör zu, Georgia.
168
00:16:43,400 --> 00:16:45,630
Ich hatte heute Pech beim Rennen.
169
00:16:46,000 --> 00:16:49,072
Aber du weißt ja:
Dem Pech folgt das Glück...
170
00:16:49,920 --> 00:16:50,955
Ich bin müde.
171
00:16:51,320 --> 00:16:52,389
Georgia...
172
00:16:53,480 --> 00:16:54,879
500 Francs... 500!
173
00:16:56,360 --> 00:16:59,272
Entschuldigung,
aber ich muss flüssig bleiben.
174
00:17:07,080 --> 00:17:09,674
Immer noch böse mit ihr?
- Weswegen?
175
00:17:10,040 --> 00:17:12,952
Dass sie mich das Leben entdecken ließ?
- Nein.
176
00:17:13,320 --> 00:17:16,517
Dass sie sich wegen einer anderen
umgebracht hat.
177
00:18:05,600 --> 00:18:08,273
Hier hält man dich für meine Nichte.
178
00:18:08,920 --> 00:18:11,798
Nichten sind bei uns
ein bequemer Vorwand.
179
00:18:14,960 --> 00:18:18,669
Ich hätte große Lust,
dir einen Smaragd zu schenken.
180
00:18:19,080 --> 00:18:22,038
Passend zu meinen Augen.
Was meinst du?
181
00:18:24,280 --> 00:18:26,191
Sie verwöhnen mich zu sehr.
182
00:18:41,960 --> 00:18:44,315
Ich werde nie eine andere Frau lieben.
183
00:18:58,240 --> 00:18:59,878
Ihr Spiel, M. Tony!
184
00:19:09,280 --> 00:19:10,918
Zieh Leine, du Idiot!
185
00:19:11,560 --> 00:19:13,198
Du und dein Gesocks!
186
00:19:18,200 --> 00:19:19,394
Pass auf, Kleiner!
187
00:19:19,760 --> 00:19:21,557
Eine verirrte Kugel ist fix.
188
00:19:23,920 --> 00:19:26,115
Raus mit euch!
Und keine Tricks!
189
00:19:26,480 --> 00:19:29,040
Ich rate euch eins: Meidet dieses Café!
190
00:19:29,400 --> 00:19:30,913
Es steht unter Schutz.
191
00:19:31,480 --> 00:19:33,675
Und du Niete,
Finger weg von der Musicbox!
192
00:19:34,040 --> 00:19:36,110
Die steht auch unter Schutz.
193
00:19:49,520 --> 00:19:51,511
Jetzt fehlt nur noch die Mundharmonika.
194
00:19:54,480 --> 00:19:57,951
Die ganze Nacht warten,
um Tony zu schnappen...
195
00:19:58,320 --> 00:20:00,629
Immer dasselbe mit Tony Casseta:
196
00:20:01,000 --> 00:20:03,355
Nutten, Knarren, Schutzgeld...
197
00:20:03,880 --> 00:20:05,029
Die Hölle.
198
00:20:12,760 --> 00:20:15,718
Man erwartet Sie, Monsieur.
Zwei Bullen.
199
00:20:19,520 --> 00:20:22,796
Hier drin geht nichts,
darum warten sie draußen.
200
00:20:23,440 --> 00:20:26,000
Wegen der Knarre?
- Unter anderem.
201
00:20:26,560 --> 00:20:29,120
Hab meinen Waffenschein verlegt.
202
00:20:31,160 --> 00:20:33,628
Ich kann sie für Sie aufbewahren.
203
00:20:37,440 --> 00:20:39,271
Ihnen bleibt keine Wahl.
204
00:20:46,560 --> 00:20:47,515
Komm her!
205
00:20:58,120 --> 00:21:00,350
Heute Abend, 19 Uhr. Hier.
206
00:21:25,440 --> 00:21:26,395
Mama?
207
00:21:49,960 --> 00:21:51,632
Du siehst aus wie ein Geck.
208
00:21:54,360 --> 00:21:56,749
Hast du auch an die Nachbarn gedacht?
209
00:21:57,120 --> 00:22:01,159
Mit deinem Vater und dir
bin ich wirklich geschlagen.
210
00:22:04,600 --> 00:22:10,038
Offensichtlich bist du ihm nicht böse.
- Ich brauchte dich, um mit dir zu reden.
211
00:22:12,720 --> 00:22:14,039
Ich höre, Mama...
212
00:22:18,360 --> 00:22:21,750
Georgia...
ich werde Malleville verkaufen.
213
00:22:22,920 --> 00:22:26,754
Aber das ist unser Familiensitz!
- Wir sind in Geldnot!
214
00:22:27,320 --> 00:22:29,959
Wer ist in Geldnot?
Habe ich dich um Geld gebeten?
215
00:22:30,320 --> 00:22:31,878
Hättest du weiterstudiert,
216
00:22:32,240 --> 00:22:34,595
wärst du Ärztin, statt so zu leben!
217
00:22:34,960 --> 00:22:38,032
Hättest du ihn nicht geheiratet...
- Wärst du nicht da.
218
00:22:39,200 --> 00:22:40,394
Unbestreitbar.
219
00:22:41,360 --> 00:22:42,429
Georgia...
220
00:22:43,360 --> 00:22:45,669
Ich kann deinen Vater
nicht fallen lassen.
221
00:22:46,280 --> 00:22:48,874
Er geht sonst unter.
- Und du mit ihm.
222
00:22:50,320 --> 00:22:53,949
Er hat mir versprochen, zu arbeiten.
- Ist er krank?
223
00:22:54,920 --> 00:22:56,478
Was denn für eine Arbeit?
224
00:22:56,840 --> 00:22:59,957
Die Leitung einer Opiumhöhle?
Eine Spelunke?
225
00:23:00,880 --> 00:23:04,998
Dein Vater gründet eine Firma
zum Weiterverkauf von Wolle.
226
00:23:05,360 --> 00:23:07,635
Mit einem Freund aus Hong Kong.
227
00:23:09,280 --> 00:23:11,794
Und Malleville dient als Kapitaleinlage?
228
00:23:13,240 --> 00:23:15,629
Sehr gut.
Ich werde mit ihm reden.
229
00:23:16,000 --> 00:23:18,116
Du wirst doch nicht...
- Was?
230
00:23:20,400 --> 00:23:22,436
Hast du solche Angst um ihn?
231
00:23:23,120 --> 00:23:25,076
Du bist so unberechenbar.
232
00:23:25,680 --> 00:23:28,831
Das macht mich so charmant.
Und so stark!
233
00:24:06,080 --> 00:24:07,957
Gigola
234
00:24:08,960 --> 00:24:11,474
Der Name gibt Anlass zum Lachen
235
00:24:13,200 --> 00:24:14,599
Gigola
236
00:24:15,760 --> 00:24:18,069
In deinen Armen
237
00:24:18,600 --> 00:24:22,354
Weißt du, was dir fehlt, Gigola?
Eine große Liebe.
238
00:24:22,880 --> 00:24:24,393
Jetzt sieh nur!
239
00:24:25,200 --> 00:24:26,679
Da kommt sie schon.
240
00:24:28,120 --> 00:24:30,953
Liebe ist es, die hier vorbeikommt
241
00:24:32,400 --> 00:24:33,958
Jetzt geh schon hin!
242
00:24:34,640 --> 00:24:35,959
Das ist für dich.
243
00:24:38,320 --> 00:24:39,992
Wär ich 20 Jahre jünger...!
244
00:24:48,880 --> 00:24:50,552
Mit einem Bubikopf
245
00:24:51,080 --> 00:24:53,150
Im Smoking mit Anknöpfkragen
246
00:24:53,520 --> 00:24:56,080
Lederblouson und Hose
247
00:24:58,960 --> 00:25:03,033
Leider nichts für mich,
das hätte meine Mietschuld behoben.
248
00:25:05,040 --> 00:25:08,794
Wieviel?
- Du hast mir schon letztes Mal geholfen.
249
00:25:09,440 --> 00:25:12,034
Nutze es, ich hatte Einnahmen.
250
00:25:12,440 --> 00:25:16,194
Wenn's gut läuft,
musst du's nicht zurückzahlen.
251
00:25:22,360 --> 00:25:26,751
Gestatten Sie mir diesen Tanz?
- Sie sind hinreißend, kleiner Page.
252
00:25:27,360 --> 00:25:28,588
Hinreißend!
253
00:25:58,320 --> 00:25:59,958
Trinken wir Champagner?
254
00:26:00,960 --> 00:26:03,315
Ich würde gerne weitertanzen.
255
00:26:07,280 --> 00:26:08,395
Wie heißen Sie?
256
00:26:10,440 --> 00:26:11,634
Gigola.
257
00:26:13,280 --> 00:26:14,474
Verheißungsvoll!
258
00:26:15,320 --> 00:26:16,912
Ich heiße Odette.
259
00:26:18,240 --> 00:26:20,515
Gefällt dir mein Name?
- Das muss er nicht.
260
00:26:21,720 --> 00:26:23,517
Du liebst keinen Menschen, oder?
261
00:26:24,400 --> 00:26:27,153
Und darf man dich wenigstens lieben?
262
00:26:28,400 --> 00:26:29,594
Gigola liebt man nicht.
263
00:26:29,960 --> 00:26:31,632
Darf man sie begehren?
264
00:26:32,040 --> 00:26:36,192
Eine Frage der Mittel.
- Mach dir darüber keine Gedanken.
265
00:26:36,560 --> 00:26:38,790
Ivan wird die Rechnung begleichen.
266
00:26:40,040 --> 00:26:41,792
Davon sprach ich nicht.
267
00:26:42,800 --> 00:26:45,075
Ivan?
- Er ist mein Chauffeur.
268
00:26:46,120 --> 00:26:47,519
Er wartet auf mich.
269
00:26:47,880 --> 00:26:50,314
Verzeih... Er erwartet uns...
270
00:26:50,800 --> 00:26:51,949
...vor der Tür.
271
00:27:01,200 --> 00:27:03,430
Das nennt man 'ne Karre!
272
00:27:03,800 --> 00:27:07,839
'tschuldigung, haben Sie Kleingeld?
Das ist aber nett!
273
00:27:08,200 --> 00:27:10,031
Gott gibt's euch wieder!
274
00:27:53,720 --> 00:27:57,474
Ivan, warten Sie auf Mademoiselle.
- Sehr wohl, Madame.
275
00:28:08,120 --> 00:28:10,993
Danke Conchita,
ich brauche Sie nicht mehr.
276
00:28:18,920 --> 00:28:21,593
Magst du's dir nicht bequem machen?
277
00:28:22,080 --> 00:28:23,752
Ich ziehe mich nie aus.
278
00:28:24,240 --> 00:28:25,992
Selbst die Weste nicht?
279
00:28:34,120 --> 00:28:39,069
Die Handschuhe behalte an!
Genial, Handschuhe auf nackter Haut.
280
00:28:44,560 --> 00:28:46,039
Komm, meine Gigola!
281
00:31:13,440 --> 00:31:15,829
Und, meine kleine Liebesbestie,
282
00:31:16,200 --> 00:31:19,590
was verlangst du
für diese erotischen Wunder?
283
00:31:20,200 --> 00:31:22,839
Möchtest du zum Mittagessen bleiben?
284
00:31:23,200 --> 00:31:24,553
Nein, danke, Odette.
285
00:31:27,080 --> 00:31:29,674
Ich mag es,
wenn du meinen Namen sagst.
286
00:31:31,320 --> 00:31:35,279
Würde dich ein komfortabler Scheck
noch etwas halten?
287
00:31:35,640 --> 00:31:38,598
Zumindest für die Zeit des Ausfüllens.
288
00:31:41,440 --> 00:31:44,671
Ein Sportwagen,
würde der dir Freude bereiten?
289
00:31:45,320 --> 00:31:46,594
Was für einer?
290
00:31:48,320 --> 00:31:49,469
Ein kleiner MG.
291
00:31:49,960 --> 00:31:50,915
In Rot.
292
00:31:52,200 --> 00:31:54,156
Ich hatte ihn für eine andere gekauft.
293
00:31:54,760 --> 00:31:56,876
Sie wollte ihn nicht.
- Warum?
294
00:31:57,560 --> 00:32:00,632
Naja, weil es doch ein Gigolo-Wagen ist.
295
00:32:05,800 --> 00:32:07,472
Nur fürs Benzin.
296
00:32:07,880 --> 00:32:12,192
Nächsten Dienstag tanken wir wieder.
Dienstage mag ich.
297
00:32:17,680 --> 00:32:19,272
Dieser Ring gefällt mir sehr.
298
00:32:19,640 --> 00:32:22,393
Und wenn wir uns
jeden Dienstagabend sehen?
299
00:32:22,760 --> 00:32:24,034
Was sagst du dazu?
300
00:32:25,560 --> 00:32:27,118
Hier, kleiner Page...
301
00:32:27,640 --> 00:32:29,517
Steck den Ring auf deinen Finger!
302
00:32:29,880 --> 00:32:32,189
Das wird der Dienstagsring.
303
00:32:40,040 --> 00:32:41,792
Bis Dienstag, Odette.
304
00:33:08,000 --> 00:33:10,150
Sieh mich an, wenn ich mit dir rede!
305
00:33:18,640 --> 00:33:20,551
Gehört Ihnen die rote Kiste?
306
00:33:22,800 --> 00:33:26,554
Scotch ohne Eis. Und eine Runde für
Mademoiselle und Monsieur.
307
00:33:26,920 --> 00:33:29,593
Nicht für sie.
Sie hat keinen Durst.
308
00:33:30,000 --> 00:33:31,069
Stimmt's, Dany?
309
00:33:31,440 --> 00:33:33,271
Die Freier warten nicht.
310
00:33:37,120 --> 00:33:41,113
Wenn sie sich schon teuer
zurechtmacht, muss es zu was gut sein.
311
00:33:41,480 --> 00:33:43,596
Ich bringe Cora zur Tür.
312
00:33:51,640 --> 00:33:52,675
Gaby,
313
00:33:53,320 --> 00:33:56,471
leg mal La Boudeuse auf!
Das entspannt mich.
314
00:34:00,440 --> 00:34:04,228
Eine läuft noch, M. Tony.
Gigola hat sie aufgelegt.
315
00:34:04,640 --> 00:34:05,993
Ach ja, Gigola.
316
00:34:06,920 --> 00:34:08,194
Dieser Name!
317
00:34:08,560 --> 00:34:09,879
Und wer ist Cora?
318
00:34:10,520 --> 00:34:12,715
Das ist der neue Name von Dany.
319
00:34:15,240 --> 00:34:17,674
Was ist der Typ für dich?
- Weiß nicht.
320
00:34:18,040 --> 00:34:20,395
Er hatte es nur auf mich abgesehen.
321
00:34:20,760 --> 00:34:21,795
Wieso hatte?
322
00:34:23,200 --> 00:34:25,077
Bevor er ins Kittchen kam.
323
00:34:27,040 --> 00:34:29,349
Was ist zwischen euch gewesen?
324
00:34:30,160 --> 00:34:33,357
Nicht viel.
Hatte mal abends einen Tiefpunkt...
325
00:34:33,720 --> 00:34:37,998
Deshalb 'nem Typen die Möse
hinhalten... Wie unüberlegt.
326
00:34:40,800 --> 00:34:44,190
Du musst ihn bestimmt auszahlen.
Hast du so viel?
327
00:34:44,920 --> 00:34:46,353
Hängt vom Tarif ab.
328
00:34:47,800 --> 00:34:50,189
Vorsicht, das ist kein Chorknabe.
329
00:34:50,560 --> 00:34:56,396
Tony weiß, dass ich für dich arbeite.
Sogar im Knast kriegt man mit, was läuft.
330
00:34:58,800 --> 00:35:03,078
Du hast 'ne halbe Stunde.
Wählst du ihn, trägst du Danys Kleid.
331
00:35:03,440 --> 00:35:07,991
Ansonsten zieh das schöne blaue an,
das ich dir gekauft habe.
332
00:35:08,840 --> 00:35:10,239
Los, verschwinde!
333
00:35:19,280 --> 00:35:20,508
Auf uns, Gigola!
334
00:35:20,880 --> 00:35:21,995
Unter Männern.
335
00:35:23,040 --> 00:35:25,600
Reden wir mal über die schöne Cora.
336
00:35:27,160 --> 00:35:29,754
Entschuldigung,
aber Dany klingt billig.
337
00:35:30,120 --> 00:35:32,350
Billig?
Du klopfst ja Sprüche!
338
00:35:33,560 --> 00:35:37,633
Ich frag mich schon die ganze Zeit,
was du hier verloren hast.
339
00:35:38,000 --> 00:35:42,152
Dany oder Cora, egal,
ist 'ne Mieze, die mir auffiel.
340
00:35:44,480 --> 00:35:47,597
Seitdem ich raus bin,
brauch ich Munition.
341
00:35:49,520 --> 00:35:53,513
Bei uns brauchen wir
weder Schwätzer, noch Lesben...
342
00:35:53,880 --> 00:35:56,189
Schon gar nicht
wenn sie unsre Mädels klauen.
343
00:35:56,640 --> 00:35:59,359
Ich hoffe du hast die Mittel?
- Wieviel?
344
00:35:59,840 --> 00:36:00,795
Armes Ding.
345
00:36:01,200 --> 00:36:04,988
Ist keinen Pfifferling wert.
Und pichelt ohne Ende.
346
00:36:05,360 --> 00:36:08,113
Ich habe anderes mit ihr vor.
- Ach ja?
347
00:36:10,200 --> 00:36:11,713
Gönn dir einen, Sauveur,
348
00:36:12,080 --> 00:36:13,399
der geht auf mich.
349
00:36:17,240 --> 00:36:18,389
Danke, Gaby!
350
00:36:18,760 --> 00:36:20,990
Und danach leg
Les Fiancés de Sartène auf.
351
00:36:21,360 --> 00:36:22,429
Für Gigola!
352
00:36:22,800 --> 00:36:25,030
Ein bisschen korsische Musik!
353
00:36:25,400 --> 00:36:26,879
Wieviel?
354
00:36:28,520 --> 00:36:32,638
Wegen deiner Hilfe kürzlich
mach ich dir einen guten Preis.
355
00:36:33,120 --> 00:36:36,157
300, das sind meine Spielschulden
von gestern.
356
00:36:42,640 --> 00:36:45,677
5000 in bar, ja?
Sie können ihn direkt einlösen.
357
00:36:48,080 --> 00:36:50,036
Das ist okay, Miss Gigola.
358
00:36:50,520 --> 00:36:51,475
Das ist okay.
359
00:36:52,040 --> 00:36:55,476
Cora gehört dir.
Beim Grab meiner armen Mutter!
360
00:37:01,800 --> 00:37:05,395
Dolly kannst du auch behalten,
der blüht sowieso was.
361
00:37:05,760 --> 00:37:07,557
Weißt du, was sie gemacht hat?
362
00:37:09,160 --> 00:37:10,639
Ihren Loddel angezeigt.
363
00:37:11,000 --> 00:37:13,798
Und der Betreffende
ist ein Freund von mir.
364
00:37:14,160 --> 00:37:15,991
Aus demselben Dorf wie ich.
365
00:37:16,360 --> 00:37:17,998
Das ist uns heilig.
366
00:37:18,680 --> 00:37:19,999
Sei vorsichtig!
367
00:37:20,800 --> 00:37:22,756
Er kommt bald wieder raus!
368
00:37:31,240 --> 00:37:33,879
Komisches Mädel, so wichtigtuerisch...
369
00:37:34,240 --> 00:37:38,199
Sollte sie je das Ufer wechseln,
krieg ich sie. 10:1!
370
00:37:38,560 --> 00:37:39,675
Ich nicht.
371
00:37:41,560 --> 00:37:44,028
Ich würde sie meiden wie die Pest!
372
00:38:20,320 --> 00:38:21,799
Eine Whisky, bitte.
373
00:38:29,520 --> 00:38:31,351
Bitte sehr, junger Mann.
374
00:38:42,880 --> 00:38:44,029
Hello, Prinzessin!
375
00:38:45,520 --> 00:38:48,478
Außer dir trinkt keiner so früh Whisky.
376
00:38:51,440 --> 00:38:55,035
Weißt du, Leute die Alkohol trinken,
widern mich an.
377
00:38:55,400 --> 00:38:58,119
Insbesondere Frauen!
- Mir geht es so mit Opium!
378
00:38:59,280 --> 00:39:03,990
Nicht schon wieder! Meine Tochter
geht als Mann und trinkt Whisky,
379
00:39:04,360 --> 00:39:07,079
und dein Vater trinkt Milch
und raucht Opium.
380
00:39:07,440 --> 00:39:10,034
Was die Norm etwas ins Wanken bringt.
381
00:39:11,480 --> 00:39:15,234
Verlieren wir keine Zeit!
- Siehst du, das hier...
382
00:39:16,200 --> 00:39:17,679
Das hier ist mein Zentrum.
383
00:39:18,400 --> 00:39:21,597
Zentrum und Familie,
denn hier werde ich akzeptiert.
384
00:39:22,520 --> 00:39:26,638
Die dicke Blonde, die gleich ins Essen
spuckt? - Nein, das ist Lucette.
385
00:39:27,000 --> 00:39:28,035
Die Wirtin hier.
386
00:39:28,400 --> 00:39:31,392
Die Frau meines besten Freundes,
Paulo aus Hong Kong.
387
00:39:32,240 --> 00:39:34,708
Dein künftiger Geschäftspartner.
388
00:39:35,080 --> 00:39:39,039
Deine Mutter hat geredet?
- Sonst wär ich gar nicht hier.
389
00:39:39,400 --> 00:39:41,470
Wo ist dein Paulo?
In welcher Spelunke?
390
00:39:41,840 --> 00:39:45,071
Er spielt nicht mehr.
Sonst hätte er seine Frau verloren.
391
00:39:46,000 --> 00:39:48,753
Ich hätte weitergespielt.
- Apropos deine Mutter...
392
00:39:49,520 --> 00:39:52,910
Ich finde, sie ist gealtert.
Wieso lässt sie ihr Haar grau?
393
00:39:53,280 --> 00:39:55,236
Sie war doch so schön.
394
00:39:57,000 --> 00:40:01,152
Rede nicht über meine Mutter!
Deinetwegen hat sie graue Haare.
395
00:40:01,520 --> 00:40:06,036
Malleville wird nicht verkauft.
Es ist das Haus meiner Kindheit.
396
00:40:06,680 --> 00:40:08,636
Auch im Zorn bist du schön.
397
00:40:09,160 --> 00:40:10,229
Zeig mal den Ring!
398
00:40:10,800 --> 00:40:13,758
Hui! Die Geschäfte gehen wohl gut.
399
00:40:14,640 --> 00:40:16,631
Vielleicht hast du ja mehr Glück.
400
00:40:17,000 --> 00:40:19,753
Geld hat keinerlei Bedeutung, Georgia.
401
00:40:20,120 --> 00:40:22,270
Heute hast du Kaviar auf Toast...
402
00:40:22,640 --> 00:40:24,676
...und morgen 'nen Brotkanten.
403
00:40:25,280 --> 00:40:26,872
Das Rad dreht sich...
404
00:40:27,360 --> 00:40:28,679
Zurück zur Sache.
405
00:40:29,160 --> 00:40:32,948
Ganz einfach: Verzichte auf Malleville
oder ich knall dich ab.
406
00:40:34,360 --> 00:40:37,477
Ich weiß, du hast
merkwürdigen Umgang, aber das!
407
00:40:42,920 --> 00:40:44,399
Behalten Sie den Rest...
408
00:40:45,600 --> 00:40:49,388
Doch nicht alles Kleingeld?
- Das macht Löcher in die Taschen.
409
00:40:50,680 --> 00:40:54,195
Ein 500er, den bekommst du zurück.
Das Glück wird sich wenden.
410
00:40:55,480 --> 00:40:57,198
Für dich bestimmt nicht.
411
00:40:57,720 --> 00:40:59,472
Sie sind ein Versager, M. Henri!
412
00:41:02,000 --> 00:41:03,399
Jetzt sieh dir das an!
413
00:41:03,760 --> 00:41:07,230
Meine Tochter.
Die Prinzessin lässt uns fallen...
414
00:41:12,720 --> 00:41:13,835
Gigola!
415
00:41:16,360 --> 00:41:18,999
Kommt, ihr Verdammten,
trinken wir darauf!
416
00:41:19,920 --> 00:41:21,319
Das geht aufs Haus!
417
00:41:22,120 --> 00:41:23,519
Komm her!
418
00:41:40,960 --> 00:41:45,317
Heute Nacht hab ich geträumt,
wir hätten ein Gasthaus am Meer.
419
00:41:46,040 --> 00:41:48,998
Mit karierten Vorhängen.
Rot und weiß.
420
00:41:49,680 --> 00:41:51,910
Und den Spezialitäten der Region.
421
00:41:52,280 --> 00:41:53,793
Siehst du mich, Gigi?
422
00:41:54,160 --> 00:41:58,199
Hinter der Theke,
wie ich den Gruß der Gäste erwidere.
423
00:41:58,800 --> 00:42:00,916
Guten Abend, Madame Cora!
424
00:42:01,480 --> 00:42:04,233
Meine Ehrerbietung, Madame Cora!
425
00:42:16,120 --> 00:42:18,588
Eines Tages passiert ihr noch was...
426
00:42:18,960 --> 00:42:20,678
Für heute Abend reicht's.
427
00:42:21,040 --> 00:42:22,519
Nach Hause mit dir!
428
00:42:31,600 --> 00:42:34,194
Bravo, Gigola!
Immer noch die Hand locker.
429
00:43:50,320 --> 00:43:51,673
Georgia!
430
00:44:00,000 --> 00:44:01,797
Warum hast du das getan?
431
00:44:04,840 --> 00:44:08,230
Zum Glück
hatte die Concierge die Schlüssel.
432
00:44:08,920 --> 00:44:11,275
Ich will nach Hause.
- Das geht nicht.
433
00:44:11,640 --> 00:44:13,915
Dein Blutdruck ist zu niedrig.
434
00:44:14,280 --> 00:44:16,794
Ruf mir ein Taxi, ich unterschreibe...
435
00:44:17,160 --> 00:44:19,151
Beruhige dich doch!
- Doktor!
436
00:44:21,800 --> 00:44:25,110
Ich heiße Alice Gründ
und bin Psychiaterin.
437
00:44:25,480 --> 00:44:26,754
Und?
438
00:44:27,120 --> 00:44:29,111
Und...
- Ich lass dich jetzt...
439
00:44:29,480 --> 00:44:31,436
...ich bitte Sie zu bleiben.
440
00:44:47,680 --> 00:44:50,114
Sie erinnern mich an eine Frau,
die ich sehr geliebt habe.
441
00:44:50,480 --> 00:44:53,677
Dachten Sie an sie,
als Sie die Pillen schluckten?
442
00:44:57,120 --> 00:44:58,951
Jede Nacht suche ich sie.
443
00:45:19,880 --> 00:45:21,632
Alles wie eine Lüge
444
00:45:22,720 --> 00:45:24,915
Die die Wahrheit sagt
445
00:45:26,480 --> 00:45:28,835
Im Land der Träume
446
00:45:29,640 --> 00:45:31,710
Und der Ewigkeit
447
00:45:33,360 --> 00:45:35,112
Oder wie ein Diamant
448
00:45:35,800 --> 00:45:38,598
Mit tausend Strahlen der Liebe
449
00:45:39,600 --> 00:45:41,909
Das ist für zwei Liebende
450
00:45:42,800 --> 00:45:46,952
Fremde bei Nacht und bei Tag
451
00:45:53,800 --> 00:45:58,396
Trau doch bitte nicht dem Äußeren
452
00:46:01,480 --> 00:46:05,871
Ob Mädchen oder JungeWas macht das schon?
453
00:46:08,800 --> 00:46:10,438
Es ist ein Rätsel
454
00:46:12,520 --> 00:46:14,954
So alt wie die Welt
455
00:46:16,200 --> 00:46:18,589
Das Wichtigste ist, sich zu lieben
456
00:46:18,960 --> 00:46:22,077
Ohne zu vergessen zu gefallen
457
00:46:23,480 --> 00:46:28,838
Trau doch bitte nicht dem Äußeren
458
00:46:34,240 --> 00:46:36,800
Das Leben der Künstler
459
00:46:37,520 --> 00:46:40,592
Ob nun fröhlich oder traurig
460
00:46:41,240 --> 00:46:44,038
Sie lieben ihr Metier
461
00:46:44,400 --> 00:46:46,277
Und ihre Freunde
462
00:46:55,360 --> 00:46:57,271
Guten Abend, Gigola.
- Guten Abend, José!
463
00:46:57,760 --> 00:47:01,389
Kümmer dich um Dolly. Ohne ihre Puppe
nimmt sie keinen Kunden mehr.
464
00:47:01,760 --> 00:47:03,478
Aber die hier ist doch ganz klein!
465
00:47:03,840 --> 00:47:07,196
Und sie trinkt mehr und mehr,
fängt an zu spinnen!
466
00:47:07,920 --> 00:47:11,708
Pass auf, Dolly,
das ist deine letzte Chance bei mir.
467
00:47:14,200 --> 00:47:15,315
Dolly!
468
00:47:18,680 --> 00:47:21,433
Das ist eine Reise
469
00:47:22,440 --> 00:47:24,908
Eine Landschaft
470
00:47:25,680 --> 00:47:30,151
Trau doch bitte nicht dem Äußeren
471
00:47:41,800 --> 00:47:42,949
Und was ist das?
472
00:47:43,520 --> 00:47:44,839
Meine Tochter.
473
00:47:45,200 --> 00:47:47,430
Sie wird mal eine Tänzerin.
474
00:48:14,480 --> 00:48:16,835
Möchten Sie mit mir dinieren?
475
00:48:19,920 --> 00:48:24,596
Schicken Sie das Gleiche
jeden Dienstag an dieselbe Adresse.
476
00:48:38,360 --> 00:48:42,911
David, hast du dich bei Monsieur bedankt?
- Danke, Monsieur.
477
00:49:03,160 --> 00:49:04,673
Sie sind prächtig.
478
00:49:25,640 --> 00:49:28,712
Ihre Rosen überhäufen allmählich
meinen Schreibtisch.
479
00:49:29,520 --> 00:49:31,670
Alles von mir überhäuft sie.
480
00:49:32,520 --> 00:49:35,557
George, man dringt nicht
in das Privatleben anderer ein.
481
00:49:35,920 --> 00:49:38,514
Ich bin verheiratet
und liebe meinen Mann.
482
00:49:38,880 --> 00:49:41,633
M. Gründ?
- Das ist mein Mädchenname...
483
00:49:42,240 --> 00:49:44,834
Ich habe ihn behalten.
Und meinen Akzent.
484
00:49:45,200 --> 00:49:46,997
Sie sind Slawin?
485
00:49:49,440 --> 00:49:50,998
Geräucherter Lachs.
486
00:49:58,840 --> 00:50:03,118
Ihnen fehlt nur noch ein Monokel.
- Hab ich. Nächstes Mal dann.
487
00:50:03,680 --> 00:50:05,352
Nächstes Mal?
488
00:50:12,040 --> 00:50:14,349
Trinken Sie immer noch so viel?
489
00:50:14,920 --> 00:50:17,639
Das und Ihre Beruhigungspillen,
ein echter Trip!
490
00:50:19,320 --> 00:50:21,914
Ein Kind würde Sie 9 Monate
nüchtern halten.
491
00:50:22,360 --> 00:50:25,750
Daran dachte ich auch schon.
Aber dazu ist ein Mann nötig.
492
00:50:26,120 --> 00:50:29,157
Die Frau entscheidet.
- Sie sind sehr emanzipiert.
493
00:50:30,840 --> 00:50:32,831
In erster Linie bin ich Frau.
494
00:50:33,200 --> 00:50:35,668
Aber auch eine Mutter.
- Eine Mutter?
495
00:50:36,560 --> 00:50:38,232
Sie haben Kinder?
496
00:50:39,800 --> 00:50:40,755
Nur eins.
497
00:50:41,440 --> 00:50:43,271
Er ist gerade 20 geworden.
498
00:50:43,680 --> 00:50:46,638
Wissen Sie,
ich habe die 40 überschritten.
499
00:50:47,160 --> 00:50:48,513
Wenig, aber immerhin.
500
00:50:50,160 --> 00:50:51,559
Wie sie.
- Ach ja...
501
00:50:52,360 --> 00:50:54,920
Die berühmte Internatsleiterin.
502
00:50:56,440 --> 00:50:58,476
Wie hieß sie gleich wieder?
503
00:51:02,880 --> 00:51:03,995
Und Medizin...
504
00:51:05,600 --> 00:51:07,795
Warum nicht weiterstudiert?
505
00:51:08,200 --> 00:51:11,078
Ich gab der Nacht den Vorzug.
- Der Nacht?
506
00:51:11,560 --> 00:51:15,758
Dem Vergessen. Dem schnellen Geld.
Dem Flirt mit dem Tod.
507
00:51:17,920 --> 00:51:21,196
Ist Geld so wichtig für Sie?
- Geld ist das Blut.
508
00:51:21,880 --> 00:51:24,075
Hat man keines, ist man blutlos.
509
00:51:25,280 --> 00:51:29,159
Die Medizin hätte Ihnen
gutes Honorar eingebracht.
510
00:51:29,520 --> 00:51:33,638
Nicht ein Prozent von dem,
was mir die Nacht einbringt.
511
00:51:45,520 --> 00:51:47,875
Ich möchte Sie in die Arme nehmen.
512
00:51:48,240 --> 00:51:51,676
Ich möchte sie an mich pressen,
bis wir verschmelzen.
513
00:51:52,040 --> 00:51:53,439
Ich begehre Sie.
514
00:51:55,080 --> 00:51:56,399
Möchte Sie spüren.
515
00:51:57,080 --> 00:51:58,718
Verstehen Sie das, Doktor?
516
00:52:07,480 --> 00:52:10,517
Ich hätte schwören können,
dass Sie Frauen lieben.
517
00:52:10,880 --> 00:52:13,997
Eine Frau kann verheiratet sein
und Frauen lieben.
518
00:52:14,360 --> 00:52:15,395
Eine Burschikose nicht.
519
00:52:16,080 --> 00:52:17,229
Doch, George.
520
00:52:18,120 --> 00:52:20,236
Eine Burschikose
kann absolut heiraten.
521
00:52:20,600 --> 00:52:23,956
Es kommt sogar vor,
dass sie ein Kind kriegt.
522
00:52:28,840 --> 00:52:30,353
Die Weinkarte, bitte.
523
00:52:31,400 --> 00:52:32,799
Im Allgemeinen bestelle ich.
524
00:52:33,160 --> 00:52:34,718
Meine Liebe,
525
00:52:35,080 --> 00:52:37,150
auch ich bestelle für gewöhnlich.
526
00:52:37,640 --> 00:52:39,312
Damit müssen Sie sich abfinden.
527
00:52:42,280 --> 00:52:44,748
Diese Frau zeigt Interesse an mir.
528
00:52:45,200 --> 00:52:46,838
Ich werde sie nicht enttäuschen.
529
00:52:51,680 --> 00:52:53,636
Ich gehe jetzt, schöne Amazone.
530
00:52:54,000 --> 00:52:57,754
Wenn Sie die Liebe einer Frau wollen,
suchen Sie mich auf.
531
00:52:58,120 --> 00:53:02,591
Pigalle et Blanche,
da ist es anders als in Ihrem Viertel.
532
00:53:11,800 --> 00:53:14,633
Du kostest mich ein Vermögen, Gigola!
533
00:53:21,400 --> 00:53:24,233
Du hast gewonnen,
also kaufe ihr die Uhr...
534
00:53:24,600 --> 00:53:27,637
Du weißt, dass ich
alle meine Geldmittel brauche.
535
00:53:28,000 --> 00:53:28,955
Kommt!
536
00:53:32,840 --> 00:53:35,912
Hör zu: Wenn ich dir zu teuer bin,
lassen wir das!
537
00:53:36,280 --> 00:53:40,114
Eine andere wird dich ersetzen.
Weitaus großzügiger und taktvoller.
538
00:53:40,480 --> 00:53:41,959
Ich bitte dich...
539
00:53:42,480 --> 00:53:45,358
Nenn mich nicht Gigi!
Bitte um Verzeihung, du Schlampe!
540
00:53:45,720 --> 00:53:48,632
Verzeih mir, mein Schatz,
ich tu's nie wieder.
541
00:53:49,000 --> 00:53:50,115
Ich liebe dich.
542
00:53:53,160 --> 00:53:57,472
Verwechsle nicht Sex mit Gefühl.
- Habe ich keine Liebe bewiesen?
543
00:53:57,840 --> 00:54:00,798
Doch, du hast bezahlt.
- Ich auch. Wir sind quitt.
544
00:54:01,280 --> 00:54:03,555
Ich bitte dich, verzeih mir!
545
00:54:08,360 --> 00:54:09,793
Nach Hause, Ivan.
546
00:54:10,680 --> 00:54:11,999
Ich geh alleine.
547
00:54:35,080 --> 00:54:36,832
Schau mal, wer da kommt!
548
00:54:52,000 --> 00:54:53,831
Alles klar, Johanne?
549
00:54:54,400 --> 00:54:57,153
Wahnsinn, der Pelz!
Der ist was wert.
550
00:55:23,560 --> 00:55:26,199
Komm, ich stell dir jemanden vor.
551
00:55:32,760 --> 00:55:34,591
Johanne, das ist Odette.
552
00:55:38,240 --> 00:55:40,276
Tanz mit ihr, das liebt sie.
553
00:55:41,600 --> 00:55:42,555
Franckie!
554
00:56:41,680 --> 00:56:44,148
Nach dem Striptease
tanzt du mit Johanne!
555
00:56:44,720 --> 00:56:46,676
Was möchtest du? Warum?
556
00:56:48,320 --> 00:56:50,390
Aber Warum ist unser Lied!
557
00:56:50,760 --> 00:56:52,591
Das tanze ich nur mit dir.
558
00:56:54,120 --> 00:56:55,712
Ich liebe dich, Gigi!
559
00:57:03,280 --> 00:57:06,352
Noch Champagner!
Guten, teuren, das geht schneller.
560
00:57:06,720 --> 00:57:09,393
Und mir einen Whisky!
- Du solltest weniger trinken.
561
00:57:09,760 --> 00:57:11,239
Hattest du versprochen.
562
00:57:11,640 --> 00:57:13,870
Was sagt deine Therapeutin?
- Nichts...
563
00:57:14,240 --> 00:57:17,357
Du bezahlst sie fürs Schweigen,
sehr gut.
564
00:57:19,720 --> 00:57:21,915
Kürze die Manschetten, Johanne!
565
00:57:22,280 --> 00:57:24,589
Nachher besorgst du's der Alten, ja?
566
00:57:25,120 --> 00:57:28,317
Nie im Leben! Außerdem
gehört der Abend meiner Freundin.
567
00:57:28,680 --> 00:57:31,990
Denk an deine Miete!
Deine Freundin siehst du immer.
568
00:57:50,400 --> 00:57:51,389
Hier.
569
00:58:09,800 --> 00:58:12,519
Hier fordern nicht die Frauen auf.
Nie.
570
00:58:19,840 --> 00:58:21,751
Das ist von Cora für dich.
571
00:58:22,720 --> 00:58:27,396
Sie sagt, sie sieht dich kaum noch.
Hat diese Mieze sich verändert!
572
00:58:27,880 --> 00:58:31,316
Johanne dagegen...
Glaubst du, sie kriegt's noch hin?
573
00:58:31,680 --> 00:58:33,432
Sie muss. Ich gebe es ab.
574
00:58:33,960 --> 00:58:35,791
Bei mir geht nichts mehr.
575
00:58:57,360 --> 00:58:58,918
Gigi! Ich will dich!
576
00:59:06,680 --> 00:59:10,434
Beeil dich! Wir bleiben nicht ewig.
- Gigi, ich bitte dich!
577
00:59:10,880 --> 00:59:12,711
Und zieh das Fernfahrerhemd aus!
578
01:00:20,800 --> 01:00:23,439
Tut mir leid, ich ziehe mich nicht aus.
579
01:00:25,000 --> 01:00:26,831
Sehr gut, ich auch nicht.
580
01:00:30,600 --> 01:00:34,991
Bei uns Burschikosen
geht es nur mit einer richtigen Frau.
581
01:01:12,720 --> 01:01:16,599
Ich hatte nur eine große Liebe
in meinem Leben...
582
01:01:17,160 --> 01:01:18,388
Eine Pianistin.
583
01:01:22,160 --> 01:01:24,515
Sie gab weltweit Konzerte.
584
01:01:25,760 --> 01:01:26,715
Leider...!
585
01:01:27,560 --> 01:01:30,028
Zwischen uns war nichts möglich.
586
01:01:32,400 --> 01:01:36,712
In ihrem Milieu lässt man sich nicht
mit einer Frau sehen.
587
01:01:37,840 --> 01:01:38,989
Aus Verdruss...
588
01:01:39,360 --> 01:01:43,114
...habe ich Max geheiratet,
einen Kommilitonen.
589
01:01:45,720 --> 01:01:48,837
Woher diese Angst,
sich mit Frauen zu zeigen?
590
01:01:49,200 --> 01:01:50,599
Ist das so unehrenhaft?
591
01:01:52,880 --> 01:01:57,271
Ich muss los. Ich sagte meinem Mann...
- Dass du mit Gigola schläfst?
592
01:01:58,840 --> 01:02:00,910
Es ist George, den ich besuche.
593
01:02:01,280 --> 01:02:03,111
Gehen Sie schnell heim, Dr. Gründ,
594
01:02:05,160 --> 01:02:06,832
Ihr lieber Max macht sich Sorgen.
595
01:02:07,400 --> 01:02:10,198
Die Rue de Passy
ist so einsam um diese Zeit.
596
01:02:11,200 --> 01:02:12,553
Woher weißt du das?
597
01:02:22,960 --> 01:02:26,589
Ich dachte, das alles gehört der
Vergangenheit an.
598
01:02:29,720 --> 01:02:33,395
Die Tür beim Gehen
bitte leise schließen. Danke.
599
01:03:08,840 --> 01:03:12,276
Geh heim, Cora!
- Ich hab dich so lange nicht gesehen...
600
01:03:12,640 --> 01:03:14,358
Du stinkst nach Cognac!
601
01:03:14,720 --> 01:03:18,349
Nicht meine Schuld,
er hat mich zum Trinken gebracht.
602
01:03:18,720 --> 01:03:20,551
Du gehst sofort nach Hause!
603
01:03:24,760 --> 01:03:25,909
Komm jetzt!
604
01:03:28,240 --> 01:03:29,798
Dreckige Lesbe!
605
01:03:35,960 --> 01:03:39,873
Aus Cora wird ganz schnell wieder Dany.
Die Barhocker warten auf dich.
606
01:03:40,240 --> 01:03:42,800
Ich tu's nicht mehr, versprochen.
607
01:04:40,720 --> 01:04:44,030
Ich bin deine Frau, Gigola,
ich bin deine Frau.
608
01:04:52,640 --> 01:04:54,710
Warum darf ich nicht bleiben?
609
01:04:56,040 --> 01:04:59,157
Dollys Loddel ist wieder raus.
Er sucht sie.
610
01:04:59,520 --> 01:05:00,839
Soll er doch.
611
01:05:01,320 --> 01:05:02,435
Wo ist Dolly?
612
01:05:02,920 --> 01:05:04,797
Da, wo keiner sie findet.
613
01:05:05,840 --> 01:05:08,229
Geh schon! Ich muss allein sein.
614
01:05:41,480 --> 01:05:44,756
Guten Tag... Hatte Dolly Besuch?
- Nur Sie.
615
01:05:45,120 --> 01:05:47,839
Sie soll auch keinen haben.
Ich zähle auf Sie.
616
01:05:48,200 --> 01:05:50,509
Außer Sonntag, da hab ich frei.
617
01:05:58,600 --> 01:05:59,635
Dolly!
618
01:06:05,760 --> 01:06:08,877
Geht es, Dolly?
- Wie nett, mich zu besuchen.
619
01:06:09,920 --> 01:06:12,753
Sieh mal!
- Ein neues Mädchen für mich?
620
01:06:18,440 --> 01:06:19,839
Meine Kleine...
621
01:06:25,960 --> 01:06:27,188
Wieviele?
- Zwei.
622
01:06:28,200 --> 01:06:29,713
Wieviele?
- Zwei.
623
01:06:30,280 --> 01:06:31,599
Wieviele?
- Drei.
624
01:06:36,720 --> 01:06:38,039
Ich bin draußen.
625
01:06:41,360 --> 01:06:42,315
Gilles.
626
01:06:44,800 --> 01:06:46,756
Fünfhundert.
- Ohne mich.
627
01:06:48,800 --> 01:06:49,915
Ich geh mit. 500.
628
01:06:51,320 --> 01:06:52,435
Dann zeig mal!
629
01:06:57,400 --> 01:06:58,594
Wie wär's damit?
630
01:06:59,640 --> 01:07:01,119
Seht mal her!
631
01:07:01,480 --> 01:07:02,754
Full House!
632
01:07:29,480 --> 01:07:31,072
Nettes Fahrgestell!
633
01:07:32,640 --> 01:07:34,358
Diskreter als der rote.
634
01:07:42,240 --> 01:07:43,195
Tony...
635
01:07:43,560 --> 01:07:45,073
Du kannst 2000 verdienen.
636
01:07:45,440 --> 01:07:48,876
Ich brauche 'ne 7,65er oder 'ne 11,43er.
Geladen.
637
01:07:49,240 --> 01:07:50,992
Für wann?
- Sofort!
638
01:07:55,120 --> 01:07:56,519
Gib mir zwei Stunden.
639
01:07:57,440 --> 01:08:00,193
In zwei Stunden, hier.
Ich bring das Geld.
640
01:08:01,520 --> 01:08:05,559
Schade, dass wir nicht zusammen
arbeiten, wir hätten Bombenerfolg.
641
01:08:05,920 --> 01:08:09,469
Allein ist mir lieber.
Das ist weniger riskant.
642
01:08:12,680 --> 01:08:15,148
Kann man nix machen.
Du gefällst mir.
643
01:08:35,160 --> 01:08:37,196
2000 in bar, sofort, ich brauche sie.
644
01:08:38,480 --> 01:08:42,519
Ich muss nur zu mir,
Linda hat mir gerade 2000 gegeben.
645
01:08:43,920 --> 01:08:46,036
Domi, was zu trinken, bitte!
646
01:08:46,560 --> 01:08:48,869
Pass auf, Gigola! Antoine ist raus.
647
01:08:49,400 --> 01:08:51,709
Dolly mag er nicht finden, aber dich.
648
01:08:52,200 --> 01:08:55,476
Gestern wollten dich zwei umlegen.
- Weiß ich von Johanne.
649
01:08:56,000 --> 01:09:00,073
Ich hab keine Angst.
- Und ich will keine Schießerei hier.
650
01:09:01,080 --> 01:09:02,593
Das ist eine 7,65er.
651
01:09:02,960 --> 01:09:06,077
Nicht gerade neu.
Aber da es eilte, nahm ich sie.
652
01:09:06,440 --> 01:09:08,431
Sie ist geladen, überprüf es.
653
01:09:08,920 --> 01:09:10,399
Ich vertraue Ihnen.
654
01:09:11,080 --> 01:09:13,071
Ins Handschuhfach.
Da ist auch das Geld.
655
01:09:19,280 --> 01:09:20,315
Zählen Sie nach.
656
01:09:21,880 --> 01:09:23,757
Ich vertrau dir auch.
657
01:09:25,080 --> 01:09:26,991
Va bene, Gigola! Va bene!
658
01:09:32,920 --> 01:09:35,878
Kannst du sie bedienen?
- Hab's auf der Uni geübt.
659
01:09:36,240 --> 01:09:41,189
Sei vorsichtig, da bist du nicht mehr.
Und es ist nix für Amateure.
660
01:09:48,840 --> 01:09:51,513
Dieses Nachtleben taugt nichts.
661
01:09:51,880 --> 01:09:54,553
Ich hatte mir anderes für dich erträumt.
662
01:09:54,920 --> 01:09:55,989
Einen Ehemann,
663
01:09:56,440 --> 01:09:57,509
Kinder...
664
01:09:57,880 --> 01:09:59,632
Perlenkette, Tennisschläger...
665
01:10:01,120 --> 01:10:04,396
Ich werde niemals heiraten.
Lass diese Träume!
666
01:10:05,000 --> 01:10:06,399
Sage niemals nie!
667
01:10:07,080 --> 01:10:08,399
Nur Gott weiß das.
668
01:10:09,280 --> 01:10:11,111
Und ich bete viel dafür.
669
01:10:14,800 --> 01:10:15,949
Erwartest du jemanden?
670
01:10:17,160 --> 01:10:18,229
Nein, aber...
671
01:10:18,680 --> 01:10:21,752
Falls er das ist, gehe ich.
Das ist besser für uns alle.
672
01:10:28,640 --> 01:10:29,834
Meine Schatz!
673
01:10:31,640 --> 01:10:33,073
Du musst mich retten.
674
01:10:33,920 --> 01:10:35,512
Was ist denn passiert?
675
01:10:36,040 --> 01:10:38,508
Ich habe sehr viel verloren, Solange.
676
01:10:38,880 --> 01:10:39,835
Sogar alles.
677
01:10:41,280 --> 01:10:44,955
Gestern Abend im Multicolore
und heute: ein Desaster.
678
01:10:45,320 --> 01:10:48,073
Sie haben mir bis Mitternacht gegeben.
679
01:10:48,440 --> 01:10:51,273
Verkaufst du das Haus nicht,
bin ich hin.
680
01:10:55,280 --> 01:10:56,554
Sorge dich nicht.
681
01:11:05,440 --> 01:11:07,078
Das ist das letzte Mal.
682
01:11:07,440 --> 01:11:08,668
Versprochen.
683
01:11:21,840 --> 01:11:22,795
Zieh Leine!
684
01:11:24,240 --> 01:11:25,753
Das war's jetzt!
685
01:11:26,120 --> 01:11:31,638
Mir reicht's, dieses Schnarren zu hören,
um Schmuck oder Geld rauszunehmen!
686
01:11:32,480 --> 01:11:35,358
Und was soll
aus der Wolle-Firma werden?
687
01:11:35,880 --> 01:11:37,632
Ist das Schiff gesunken?
688
01:11:38,040 --> 01:11:40,873
Erholt sich die fette Lucette
auf der Rennbahn?
689
01:11:41,240 --> 01:11:45,199
Ich habe dich gewarnt, M. Henri.
Hände weg von Malleville!
690
01:11:45,560 --> 01:11:47,437
Georgia, bist du verrückt?
691
01:11:47,800 --> 01:11:50,189
Man tötet doch nicht seinen Vater!
- Vater?
692
01:11:50,560 --> 01:11:52,949
Eine Niete,
die mein Leben verpfuscht hat.
693
01:11:53,320 --> 01:11:55,595
Zieh Leine, Henri!
Verzieh dich!
694
01:11:56,120 --> 01:11:57,519
Nein, Henri, bleib!
695
01:11:58,440 --> 01:11:59,429
Bitte!
696
01:12:01,800 --> 01:12:03,995
Auf Wiedersehen, ihr Lieben!
697
01:12:08,400 --> 01:12:11,472
Du bist nicht mehr meine Tochter,
ich verleugne dich!
698
01:12:11,840 --> 01:12:14,798
Das hast du vor langer Zeit
schon getan.
699
01:12:16,360 --> 01:12:19,716
Das hätte ich dir nicht zugetraut,
so einen Hass!
700
01:12:26,400 --> 01:12:28,914
Keine Angst,
ich geb dir keinen Kuss.
701
01:12:30,640 --> 01:12:32,756
Majestät ist vor 23 Jahren gegangen.
702
01:12:33,120 --> 01:12:38,114
Und seit 23 Jahren kommt und geht er,
wie er will, und wurde nie verleugnet.
703
01:12:40,600 --> 01:12:42,636
Die Sau hat wirklich Glück.
704
01:12:45,280 --> 01:12:48,750
An seiner Stelle
würd ich auch weiterspielen.
705
01:13:11,320 --> 01:13:12,639
Nein, Antoine!
706
01:13:22,880 --> 01:13:23,995
Hilfe!
707
01:13:29,560 --> 01:13:30,879
Hilfe!
708
01:13:31,480 --> 01:13:33,630
Du kommst mit auf die Wache.
709
01:13:34,040 --> 01:13:36,998
Pass gut auf,
wir finden dich, du Lesbe!
710
01:13:39,000 --> 01:13:41,958
Ein Wunderwerk, dein Kranz, Fauvette!
711
01:13:42,960 --> 01:13:45,076
Ich saß die ganze Nacht daran.
712
01:15:04,040 --> 01:15:05,871
Auf das Wohl von Dolly!
713
01:15:08,320 --> 01:15:10,993
Du hast doch keinen Ärger
mit den Bullen?
714
01:15:11,440 --> 01:15:13,795
Drei Stunden Verhör und die Knarre.
715
01:15:14,160 --> 01:15:17,630
Seither werd ich überwacht.
Schau, da sind sie.
716
01:15:18,280 --> 01:15:20,316
Das ersetzt die Familie.
717
01:15:21,720 --> 01:15:26,396
Beknackt, keine Familie zu haben!
- Manchmal ist es besser so.
718
01:15:26,760 --> 01:15:31,038
Am liebsten würd ich alles hinschmeißen.
- Das ist nicht einfach.
719
01:15:31,400 --> 01:15:35,473
Ich hab die Nase voll. Von der Nacht,
den Nutten, den Lesben...
720
01:15:35,840 --> 01:15:37,512
Und deine Therapeutin?
721
01:15:38,800 --> 01:15:43,669
Die ist nur Übertragung, eine Fata
Morgana, die Spiegelung einer anderen.
722
01:15:44,040 --> 01:15:46,873
Weißt du, Trottel und Therapeuten...
723
01:15:51,480 --> 01:15:52,754
Abend allerseits!
724
01:15:55,120 --> 01:15:56,075
Gigi!
725
01:15:57,560 --> 01:15:59,835
Alles klar?
Was machst du hier?
726
01:16:00,480 --> 01:16:03,517
Geh'n wir was futtern?
Sauerkraut wie früher?
727
01:16:04,000 --> 01:16:05,194
Weißt du noch?
728
01:16:05,800 --> 01:16:06,869
Wird uns guttun.
729
01:16:07,680 --> 01:16:09,750
Ihre Getränke gehen auf mich.
730
01:16:11,520 --> 01:16:14,080
Champagner! Vom guten und teuren!
731
01:16:15,720 --> 01:16:20,191
Sag mal, seit der Sache mit Dolly
bist du der knallharte Typ.
732
01:16:21,840 --> 01:16:24,513
Der knallharte Typ möchte ein Kind,
Laurence.
733
01:16:29,000 --> 01:16:31,389
Selbst wenn du ein Kind hättest, Gigi,
734
01:16:32,280 --> 01:16:34,396
ich würde dich immer lieben.
735
01:16:38,400 --> 01:16:39,515
Danke.
736
01:16:47,440 --> 01:16:51,956
Hier, für dein ruchloses Sauerkraut
und meinen erhabenen Champagner.
737
01:16:52,760 --> 01:16:54,876
Ich geh heim, ist meine Zeit.
738
01:16:58,080 --> 01:16:59,354
Stunde der Vampire?
739
01:17:09,240 --> 01:17:12,232
Das ist Gina,
ein Mädchen von Sauveur.
740
01:17:12,840 --> 01:17:15,274
Hat Jennys Nummer übernommen...
741
01:17:15,640 --> 01:17:18,359
Gut, Tony. Auf Probe für drei Monate.
742
01:17:18,720 --> 01:17:21,234
Aber sie muss auch den Saal machen...
743
01:17:21,800 --> 01:17:23,472
Das oder gar nichts.
744
01:17:31,520 --> 01:17:33,272
Gehen wir woanders hin?
745
01:17:34,800 --> 01:17:37,917
Ich muss noch
über ein zweites Mädel verhandeln.
746
01:17:38,280 --> 01:17:40,919
Da er eingelocht ist,
ersetze ich ihn.
747
01:17:41,320 --> 01:17:44,437
Sitzen alle im Kittchen.
Ein wahres Pech.
748
01:17:46,280 --> 01:17:47,838
Ich sterbe vor Hunger.
749
01:17:50,280 --> 01:17:51,508
Magst du Kaviar?
750
01:17:53,120 --> 01:17:54,758
Ich warte auf Sie, M. Tony!
751
01:18:31,560 --> 01:18:33,232
Sie sind ja Stammgast...
752
01:18:34,080 --> 01:18:36,355
Man muss die Puppen doch ausführen.
753
01:18:38,560 --> 01:18:40,949
Die Puppe des Tages dankt Ihnen.
754
01:18:46,600 --> 01:18:48,079
Wähle ein Lied, Gigola!
755
01:18:54,160 --> 01:18:56,276
Ich möchte mit Ihnen tanzen.
756
01:19:14,480 --> 01:19:15,993
Ich fühl mich wohl, Tony.
757
01:19:16,720 --> 01:19:18,199
Ich fühle mich wohl.
758
01:19:46,480 --> 01:19:48,118
Ich liebe die Natur.
759
01:19:48,480 --> 01:19:50,835
Die fehlt mir am meisten im Knast.
760
01:19:53,200 --> 01:19:54,428
Wo sind wir?
761
01:19:55,720 --> 01:19:58,553
Der Besitzer ist ein Freund von mir.
Ein Sizilianer.
762
01:19:58,920 --> 01:20:00,319
Ist ehrbar geworden.
763
01:20:01,240 --> 01:20:02,309
Ist es ein Versteck?
764
01:20:02,800 --> 01:20:05,519
Es kann von Nutzen sein,
du wirst sehen.
765
01:20:05,880 --> 01:20:06,915
Komm!
766
01:20:24,120 --> 01:20:25,633
Komm her, komm!
767
01:20:28,520 --> 01:20:30,556
Vampir!
Er heißt Vampir.
768
01:20:30,920 --> 01:20:32,399
Hallo, Mademoiselle!
769
01:20:33,280 --> 01:20:34,315
Pascuale!
770
01:20:34,880 --> 01:20:37,838
Ruf deine Köter zurück,
meine Freundin hat Angst.
771
01:20:38,200 --> 01:20:39,679
Nicht wahr, Mademoiselle?
772
01:20:40,040 --> 01:20:41,553
Kommt, ihr Hunde, los!
773
01:20:42,000 --> 01:20:43,194
Rein ins Haus!
774
01:20:44,640 --> 01:20:46,153
Hast du das gesehen?
775
01:20:46,760 --> 01:20:48,716
Sind ja auch Weibchen!
776
01:20:49,440 --> 01:20:53,831
Das sind wirklich Nutten, die Weibchen.
- Oh, das kenn ich.
777
01:20:59,120 --> 01:21:00,269
Hier entlang.
778
01:21:04,520 --> 01:21:06,909
Das grüne Zimmer ist bereit. Wie üblich.
779
01:21:07,280 --> 01:21:11,512
Hab auch 'ne Flasche Schampus
kalt gestellt. Geht aufs Haus.
780
01:21:13,880 --> 01:21:16,235
So Leute, dann legt mal los.
781
01:21:17,400 --> 01:21:21,154
Lass den Schampus hochbringen
und vergiss den Rest.
782
01:21:29,840 --> 01:21:30,795
Die da...
783
01:21:32,640 --> 01:21:34,358
...ist nicht wie die anderen.
784
01:21:51,920 --> 01:21:53,956
Warum bist du mitgekommen?
785
01:21:54,600 --> 01:21:58,639
Ich hab mir den Kopf zerbrochen,
ich finde keinen Haken.
786
01:22:04,560 --> 01:22:06,596
Mach's dir doch bequem!
787
01:22:07,160 --> 01:22:08,593
Ich ziehe mich nie aus.
788
01:22:09,680 --> 01:22:11,352
Nicht einmal mit mir?
789
01:23:04,600 --> 01:23:05,794
Du bist schön.
790
01:23:06,520 --> 01:23:07,635
So schön!
791
01:23:09,880 --> 01:23:11,916
Deine Haut ist weich wie Seide.
792
01:23:14,200 --> 01:23:18,512
Warum ziehst du dich immer
wie ein Mann an? Meine Bella...
793
01:23:23,840 --> 01:23:26,673
Weißt du, dass ich dich lieben könnte?
794
01:23:41,000 --> 01:23:42,831
Wärst du gerne Großmutter?
795
01:23:43,640 --> 01:23:47,076
Für mich muss ein Kind
Vater und Mutter haben.
796
01:23:47,800 --> 01:23:50,792
Vorzugsweise verheiratet.
- Ich erwarte ein Kind.
797
01:23:53,680 --> 01:23:55,318
Ist das dein Ernst?
798
01:23:58,480 --> 01:24:02,189
Oder erfindest du wieder etwas,
um mir wehzutun?
799
01:24:03,520 --> 01:24:05,875
Hier der Beweis, Großmutter in spe.
800
01:24:06,240 --> 01:24:08,435
Ein wissenschaftlicher.
801
01:24:10,760 --> 01:24:13,035
Eine ledige Mutter
entehrt ihre Familie.
802
01:24:13,440 --> 01:24:15,749
Wärst du besser auch ledig geblieben...
803
01:24:19,720 --> 01:24:21,153
Geht es dir nicht gut?
804
01:24:22,320 --> 01:24:24,515
Das hast du von jeher gemacht.
805
01:24:26,200 --> 01:24:28,316
Erst versetzt du einen Dolchstoß,
806
01:24:28,680 --> 01:24:31,752
dann fragst du,
ob es einem schlecht geht.
807
01:24:32,520 --> 01:24:35,034
Arme Mama,
dein Leben verbringst du mit Weinen.
808
01:24:35,720 --> 01:24:37,358
Wer ist der Kindsvater?
809
01:24:38,080 --> 01:24:40,275
Das Kind gehört mir. Und Schluss.
810
01:24:41,120 --> 01:24:45,159
Der Vater war ein Vogel auf Durchreise,
ein Zugvogel.
811
01:24:51,720 --> 01:24:54,439
Hör auf, diesen Dreck zu trinken,
ich bitte dich!
812
01:24:54,800 --> 01:24:56,711
Das ist nicht gut für ihn
- Ihn?
813
01:24:57,520 --> 01:25:00,990
Wenn es ein Junge wird,
nennen wir ihn Louis.
814
01:25:01,680 --> 01:25:03,352
Wie meinen armen Vater.
815
01:25:14,120 --> 01:25:17,078
Es wird ein Junge.
Er wird David heißen.
816
01:25:17,520 --> 01:25:22,275
Und er wird seine Mutter rächen,
dass sie als Mädchen geboren wurde.
817
01:25:43,400 --> 01:25:47,393
Also, junge Frau, du bist
mit dem schönen Tony zusammen?
818
01:25:47,760 --> 01:25:52,276
Sitzt in der Luxuskarre mit der Knarre
am Gürtel? Wo ist die Waffe?
819
01:25:54,080 --> 01:25:57,914
Beim Kommissariat im 14.
- Und du hast keine andere?
820
01:25:58,280 --> 01:26:01,511
Schade, dass du als Mann gehst.
Im Rock wärst du hübsch.
821
01:26:01,880 --> 01:26:06,032
Hat er dir das nicht gesagt?
- Tony ist wohl schwul geworden.
822
01:26:07,640 --> 01:26:09,232
Ich werde mich anziehen.
823
01:26:11,080 --> 01:26:13,594
Vergiss nicht, du bist aktenkundig.
824
01:26:13,960 --> 01:26:16,349
Deine Haft ist ausgesetzt.
825
01:26:19,680 --> 01:26:24,231
Dein Tony ist wegen Waffenbesitzes
übrigens festgenommen worden.
826
01:26:24,600 --> 01:26:26,511
So, das reicht für heute.
827
01:26:35,840 --> 01:26:37,398
Zimmer 18, bitte.
828
01:26:39,880 --> 01:26:41,916
Cora? Hab ich dich geweckt?
829
01:26:44,800 --> 01:26:46,631
Komm ab heute nicht mehr!
830
01:26:47,000 --> 01:26:50,754
Die Bullen gehen ein und aus,
ich werde überwacht.
831
01:26:52,560 --> 01:26:54,391
Ich werde mein Leben verändern.
832
01:26:54,760 --> 01:26:59,072
Um Mitternacht bei Moune,
da feiere ich meinen Abschied.
833
01:27:14,000 --> 01:27:16,673
Unmöglich, dass Gigola das Ufer
gewechselt hat.
834
01:27:17,040 --> 01:27:18,632
Gut, sie will ein Kind.
Na und?
835
01:27:19,000 --> 01:27:22,151
Wollte ich auch.
Fand leider den Hengst nicht dazu.
836
01:27:23,280 --> 01:27:25,475
Ich nie, aber ich versteh's.
837
01:27:25,840 --> 01:27:28,832
Mir hat sie immer
aus der Klemme geholfen.
838
01:27:29,200 --> 01:27:31,555
Oma sei Dank, die Miete ist gesichert.
839
01:27:31,920 --> 01:27:33,751
Jedenfalls weiß keine, wie sie lebt.
840
01:27:39,560 --> 01:27:40,959
Du bist so elegant!
841
01:27:42,320 --> 01:27:45,835
Hallo, Mädels. Trinken wir
bis zum Gehtnichtmehr. Meine Runde.
842
01:27:46,200 --> 01:27:49,636
In deinem Zustand? Du spinnst.
- Die Buschtrommel funktioniert.
843
01:27:52,240 --> 01:27:56,870
Dass hier jetzt auch Männer sind...
- Die haben eben das Scheckheft.
844
01:27:57,240 --> 01:27:58,958
Willst du Champagner?
845
01:27:59,640 --> 01:28:00,629
Champagner!
846
01:28:03,320 --> 01:28:07,154
Aufbewahrt für die großen Momente
wie Gigolas Abschied!
847
01:28:07,520 --> 01:28:10,432
Wir Burschikosen
848
01:28:10,920 --> 01:28:13,673
Wir wissen die Uniform zu tragen
849
01:28:14,040 --> 01:28:17,510
Sind wir die Vögel der Nachtvon Montparnasse bis Clichy
850
01:28:17,880 --> 01:28:20,553
Dann sind wir auchdie schönsten Gigolos von Paris
851
01:28:20,920 --> 01:28:22,558
Wir Burschikosen
852
01:28:24,600 --> 01:28:27,398
Wir sind so hübsche Menschen
853
01:28:27,760 --> 01:28:31,116
Ob wir von oben oder unten sindnach links oder nach rechts
854
01:28:31,480 --> 01:28:33,471
Wir verteidigen das Ledig-Sein
855
01:28:33,960 --> 01:28:36,997
Familienleben ist der Untergang
856
01:28:37,360 --> 01:28:40,432
Wir bleiben lieber unter Mädchen
857
01:28:40,800 --> 01:28:43,837
Männer sind verrücktund ein wenig unklar
858
01:28:44,200 --> 01:28:47,829
Frauenhasser und viel zu eifersüchtig
859
01:28:48,200 --> 01:28:49,872
Wir Burschikosen
860
01:28:51,960 --> 01:28:54,713
Wir gucken nicht auf andere herab
861
01:28:55,080 --> 01:28:56,672
Wir leben lieber einfach
862
01:28:57,040 --> 01:29:00,271
Lassen nur ab und zu uns beschenkenmit Champagner und Diamanten
863
01:29:00,640 --> 01:29:02,949
Du wirst immer unsere Gigola bleiben!
864
01:29:03,560 --> 01:29:08,156
Wir BurschikosenAm Abend lacht man im Chez Michou
865
01:29:08,720 --> 01:29:14,556
Wie amüsant, an etwas andereszu denken und ins Cabaret zu gehen
866
01:29:14,920 --> 01:29:18,071
Wir Burschikosen sind nicht traurig,dass wir romantisch sind
867
01:29:18,440 --> 01:29:21,955
Dass man uns als Künstler betrachtet
868
01:29:28,600 --> 01:29:30,113
Schau dir die Schlange an!
869
01:29:30,480 --> 01:29:32,994
Hat ein Freund letzte Woche gemacht.
870
01:29:33,360 --> 01:29:34,509
Sie hat deine Augen.
871
01:29:35,480 --> 01:29:38,278
Ich habe den Anwalt bezahlt.
Es ist alles geregelt.
872
01:29:38,680 --> 01:29:41,911
Ich vertrau dir,
du überraschst immer wieder.
873
01:29:43,640 --> 01:29:46,757
Das ist noch nicht alles.
Ich verrat dir ein Geheimnis.
874
01:29:47,680 --> 01:29:50,035
Beim Grabe meiner Mutter...
Du kennst mich.
875
01:29:51,840 --> 01:29:53,558
Ich erwarte ein Kind.
876
01:29:57,160 --> 01:29:59,196
Das ist doch nicht wahr...!
877
01:30:02,000 --> 01:30:03,353
Von dir.
878
01:30:03,760 --> 01:30:05,273
So ist das also!
879
01:30:06,440 --> 01:30:10,638
Und das war der Haken,
die ich immer gewittert habe...
880
01:30:16,200 --> 01:30:17,474
Ich muss gehen.
881
01:30:18,920 --> 01:30:21,832
Kann ich dir schreiben?
- Wenn du willst.
882
01:30:23,400 --> 01:30:27,439
Aber dieses Kind ist Gigolas Sohn.
Vergiss das nicht!
883
01:30:29,920 --> 01:30:33,674
Gestern früh hab ich
mit Antoine alles arrangiert.
884
01:30:34,080 --> 01:30:37,152
Er wird dich nicht anfassen.
Zumal jetzt...
885
01:30:37,520 --> 01:30:40,080
Mir egal, der kommt ja noch nicht raus.
886
01:30:40,520 --> 01:30:44,832
Und er hat Dolly umgebracht!
- Das ist erledigt, wie wir sagen.
887
01:30:45,200 --> 01:30:46,679
Eine Frage der Ehre!
888
01:30:47,320 --> 01:30:48,799
Eine Frage der Ehre!
889
01:31:09,120 --> 01:31:11,236
Alles in Ordnung. Er weiß es.
890
01:31:11,680 --> 01:31:14,513
Und ich könnte mich gerade übergeben.
891
01:31:16,720 --> 01:31:21,396
Ich habe den Mietvertrag für die
Wohnung unterzeichnet, direkt über mir.
892
01:31:21,760 --> 01:31:24,513
Ende der Woche
kannst du Pigalle verlassen.
893
01:31:24,880 --> 01:31:28,156
Dieses Viertel tut dir nicht gut.
- Von Pigalle nach Passy.
894
01:31:28,520 --> 01:31:30,351
Könnte ein Refrain sein...
895
01:31:31,000 --> 01:31:33,230
Denke nur noch an den Kleinen.
896
01:31:33,760 --> 01:31:37,469
Einzig für ihn musst du...
- Das Leben ändern, ich weiß.
897
01:31:37,840 --> 01:31:41,594
Warum das Studium nicht fortführen?
- Nein, gewiss nicht.
898
01:31:43,960 --> 01:31:47,157
Du bist wie dein Vater.
Verlierst dich in der Nacht.
899
01:31:47,840 --> 01:31:49,910
Flüchtest in den Alkohol,
die Glitzerwelt.
900
01:31:50,280 --> 01:31:52,111
Wenn du ihm gleichen willst...
901
01:31:52,760 --> 01:31:55,399
...versuche ein Buch zu schreiben...
902
01:31:55,760 --> 01:31:57,557
Danke für den Rat, Doktor!
903
01:31:59,200 --> 01:32:02,397
Schreiben kann sehr wohl
eine Arbeit werden.
904
01:32:03,000 --> 01:32:06,629
Genau das hat mir Sybil gesagt.
- Deine Sybil hat dich zerstört!
905
01:32:07,000 --> 01:32:09,958
Sei still!
Du sollst nicht über sie reden.
906
01:32:10,320 --> 01:32:14,108
Diese Frau hat mir alles beigebracht.
Eleganz und Geheimnis.
907
01:32:14,480 --> 01:32:15,833
Zu ihrem Nutzen!
908
01:32:16,200 --> 01:32:19,510
Verführung Minderjähriger,
sie hat Gefängnis riskiert!
909
01:32:26,720 --> 01:32:30,599
Eine Freundin hat gerade entbunden.
- Ihr Name? - Mademoiselle George.
910
01:32:30,960 --> 01:32:33,428
Ein wahrer Theatername!
- Man sagt Madame...
911
01:32:33,800 --> 01:32:35,756
Nicht bei uns, mein Liebe!
912
01:32:39,040 --> 01:32:41,190
Ich sehe keinen solchen Namen.
913
01:32:41,560 --> 01:32:43,869
Wieviele Zimmer gibt es hier?
- 12. Aber...
914
01:33:02,560 --> 01:33:06,519
Ihr seid verrückt!
Das reinste Verlobungsbouquet.
915
01:33:08,920 --> 01:33:13,391
Ich hoffe, wir stören nicht zu sehr?
- Nein, ich war schon am Gehen.
916
01:33:16,760 --> 01:33:19,752
Was ist denn das?
Hier ist eine Klinik und kein Bordell.
917
01:33:20,120 --> 01:33:24,079
Tut mir leid, das ist meine Familie.
- Ein Glas Champagner, Professor?
918
01:33:25,440 --> 01:33:27,635
Wie geht's dir, mein Kleiner?
- Gut.
919
01:33:28,000 --> 01:33:29,194
Ich fühle mich gut.
920
01:33:29,560 --> 01:33:31,710
Das Baby war schon überall.
So schön...
921
01:33:32,080 --> 01:33:34,071
Ein Mädchen wär schön gewesen.
922
01:33:35,160 --> 01:33:37,276
Wie wirst du ihn nennen?
- David.
923
01:33:38,320 --> 01:33:40,117
David... Achtung...!
924
01:33:46,240 --> 01:33:47,673
Warum das Haar so lang?
925
01:33:51,880 --> 01:33:53,359
Die Schere ist im Waschraum.
926
01:34:22,880 --> 01:34:25,474
Habe ich sie in die Flucht geschlagen?
927
01:34:25,840 --> 01:34:30,311
Die haben mich verwöhnt.
- Ein kleines Geschenk... - Danke.
928
01:34:31,600 --> 01:34:32,999
Ist er schön!
929
01:34:33,920 --> 01:34:36,718
Ich bin deiner Mutter
über den Weg gelaufen.
930
01:34:37,120 --> 01:34:38,712
Eine schöne Frau.
931
01:34:39,080 --> 01:34:40,752
Ein Madonnengesicht.
932
01:34:42,400 --> 01:34:43,628
Sie betet auch immer.
933
01:34:44,000 --> 01:34:47,515
Ist sie glücklich, Großmutter
von so einem schönen Baby zu sein?
934
01:34:48,080 --> 01:34:49,638
Sie will ihn mir wegnehmen.
935
01:34:50,000 --> 01:34:54,073
Und das wird sie, wenn du...
- Nicht dein Leben änderst. Ich weiß.
936
01:34:54,440 --> 01:34:56,670
Er hat geweint. Hat er Hunger?
937
01:34:57,560 --> 01:35:01,075
Mein kurzes Haar gefällt ihm nicht.
- Mir auch nicht.
938
01:35:03,400 --> 01:35:06,278
Ich hoffe,
er wird nicht wie sein Großvater.
939
01:35:06,640 --> 01:35:10,269
Will er seinen Enkel besuchen?
- Er hasst Kinder...
940
01:35:14,880 --> 01:35:16,836
Mir gefallen meine Haare.
941
01:35:17,520 --> 01:35:21,479
Hat deine liebe Moune sie geschnitten?
- Als Symbol.
942
01:35:22,440 --> 01:35:24,556
Als Symbol der Einmischung.
943
01:35:26,080 --> 01:35:28,753
Entschuldige, Alice, ich bin müde.
944
01:36:06,040 --> 01:36:07,871
Soll ich auf Sie warten?
945
01:36:08,400 --> 01:36:11,870
Wenn Sie nur mein Gepäck
vor die Tür stellen...
946
01:36:34,160 --> 01:36:36,071
Hast du dir das gut überlegt?
947
01:36:37,920 --> 01:36:39,592
Ja. Du hattest Recht.
948
01:36:41,040 --> 01:36:45,033
Ich habe alles aufgeschrieben.
Das nächste Fläschchen um 20 Uhr.
949
01:36:45,840 --> 01:36:48,195
Ich habe sein Zimmer vorbereitet.
950
01:36:48,560 --> 01:36:50,755
Eigentlich ist es deines.
951
01:36:51,520 --> 01:36:53,988
Er wird in deiner Wiege schlafen.
952
01:36:55,240 --> 01:36:56,593
Armer Kleiner...
953
01:36:58,280 --> 01:36:59,838
Wenn er wüsste...
954
01:37:00,440 --> 01:37:04,558
Eines Tages wird er es wissen.
Und er wird es verstehen.
955
01:37:05,880 --> 01:37:07,029
Kommst du nicht herein?
956
01:37:08,840 --> 01:37:10,796
Wenigstens um zu sehen...
957
01:40:30,800 --> 01:40:34,800
Untertitel: KGF-Meerbusch
71732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.