All language subtitles for Ghadi.2013.Ahmed.Elsayed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 www.titlovi.com 2 00:01:48,000 --> 00:01:53,000 GHADI 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,035 Leba. 4 00:02:06,160 --> 00:02:08,920 Ja sam Leba iz Ulice Mshakkal. 5 00:02:09,200 --> 00:02:14,155 Primjereno ime jer su svi njezini stanovnici iz raznih slojeva, 6 00:02:14,280 --> 00:02:19,520 ujedinjeni tra�em i zavi��u, a kad zatreba, pru�e si potporu. 7 00:02:22,880 --> 00:02:26,875 Volim ovaj kvart. Osje�am u njemu neku neobi�nu toplinu. 8 00:02:27,000 --> 00:02:32,080 Ku�e i prozori zbijeni su pa ljudi �pijuniraju jedni druge. 9 00:02:33,880 --> 00:02:38,155 Gad je pobjegao! -Na�a je kupaonica odmah do Abu Issama 10 00:02:38,280 --> 00:02:43,360 koji koketira sa �enom svakoga dana nakon posla u 17.30 h. 11 00:02:50,080 --> 00:02:53,440 Leba, jesi li napisao zada�u? 12 00:03:00,320 --> 00:03:03,520 Glupan. -Mucalo. 13 00:03:04,560 --> 00:03:08,395 G-g-gospo�o, moram na WC. 14 00:03:08,520 --> 00:03:12,555 Sjedio sam s�m tijekom odmora jer nisam htio da me zezaju. 15 00:03:12,680 --> 00:03:15,520 Nitko me nije �tedio, osim Lare. 16 00:03:35,000 --> 00:03:38,035 Ovo je Gerard koji mi je dao nadimak Mucalo. 17 00:03:38,160 --> 00:03:41,400 Udario me po vratu kad god bi stigao. 18 00:03:42,120 --> 00:03:46,795 Gerard bolje govori od mene. Zato je i postao poznati odvjetnik. 19 00:03:46,920 --> 00:03:51,155 Svi su voljeli Gerarda, a Gerard je volio samo Laru. 20 00:03:51,280 --> 00:03:53,530 Istu onu kojoj se ja svi�am. 21 00:04:00,080 --> 00:04:06,960 K-k-krov moje ku�e... 22 00:04:09,800 --> 00:04:14,720 Znao sam ih u�utkati svojim pisanjem. Najbolje sam pisao. 23 00:04:16,080 --> 00:04:19,835 Toliko da sam po�elio da ljudi komuniciraju pisanjem. 24 00:04:19,960 --> 00:04:26,680 I ja sam neko� mucao, no s vremenom sam prestao. 25 00:04:31,360 --> 00:04:35,280 Samo pi�i, a ja �u �itati. 26 00:05:02,560 --> 00:05:06,955 Me�u mojim pri�ama bila je i ona o Takli, kraljici konzerva. 27 00:05:07,080 --> 00:05:12,080 Vidim li opet koga na mom krovu, satrt �u ga! 28 00:05:13,280 --> 00:05:17,955 Nije vi�e imala obitelji, osim brata u Brazilu koji je posve nestao. 29 00:05:18,080 --> 00:05:20,330 No jo� �eka da se vrati. 30 00:05:20,520 --> 00:05:25,235 Navodno je voljela �ovjeka iz druge religije, ali njezin joj brat Elias 31 00:05:25,360 --> 00:05:31,360 nije dao da se uda za njega. Vi�e nijednog nije vidjela. 32 00:05:34,280 --> 00:05:38,595 Nasuprot nje je Sophie, prijateljica ljudi u nevolji. 33 00:05:38,720 --> 00:05:40,970 Oduvijek �ivi sama. 34 00:05:53,520 --> 00:05:59,075 Ka�u da je imala te�ak �ivot pa je zato postala lo�a, ali meni je draga. 35 00:05:59,200 --> 00:06:04,240 Svi iz njezine ku�e iza�u sretni. 36 00:06:06,320 --> 00:06:10,160 Osobito trgovac Abu Elias i njegovi sinovi. 37 00:06:15,320 --> 00:06:17,570 Nisam ja, o�e, nego on. 38 00:06:19,920 --> 00:06:22,955 Mesar Abu Elias izvor je �enskih tra�eva. 39 00:06:23,080 --> 00:06:26,960 Svidi li mu se �to �uje, ne �uri se. Ina�e... 40 00:06:37,960 --> 00:06:41,840 Mu�ke pri�e �ut �ete kod brice Eliasa. 41 00:06:42,080 --> 00:06:48,160 (Dobro do�li, gospodine Eliase.) 42 00:06:52,280 --> 00:06:55,680 (Ku�a... Pogledajte.) 43 00:06:56,160 --> 00:07:00,315 (Ovdje je terasa. Sunce...) 44 00:07:00,440 --> 00:07:03,515 Elias je imao ne�aka Lella. Elias ga je obu�io, 45 00:07:03,640 --> 00:07:06,760 ali Lello nije volio mu�ke frizure. 46 00:07:12,480 --> 00:07:15,880 Gradska struja ili generator? -Ne znam. 47 00:07:17,960 --> 00:07:20,475 Nisrine je dugo udana, ali nema djece. 48 00:07:20,600 --> 00:07:24,120 Stra�no �eli dijete, kao i njezina mama. 49 00:07:29,000 --> 00:07:32,075 Pla�ala je za odr�avanje kapelice sv. Eliasa. 50 00:07:32,200 --> 00:07:34,235 Svakog su je tjedna oplja�kali, 51 00:07:34,360 --> 00:07:38,960 a policajac Elias obe�ao bi da �e prona�i kradljivca. 52 00:07:42,320 --> 00:07:45,475 Lopove! -Budu�i da je bio zaposlen sigurno��u, 53 00:07:45,600 --> 00:07:49,595 nije imao vremena za promet pa bi katkad poslao zamjenu. 54 00:07:49,720 --> 00:07:52,800 Seoskog idiota Karkara 55 00:07:54,000 --> 00:07:58,800 koji je vjerovao da njegova mama �ivi u semaforu. 56 00:08:06,800 --> 00:08:08,995 Jedini je po�te�en sv. Elias. 57 00:08:09,120 --> 00:08:12,435 Vjeruju u njega iz straha, zato �to je uvijek tu. 58 00:08:12,560 --> 00:08:17,480 Pogrije�i� li, si�i �e i pljusnuti te pa se vratiti gore. 59 00:08:26,400 --> 00:08:30,000 Grozna haljina. -Neukusno. Drolja! 60 00:08:31,120 --> 00:08:35,875 Oca Eliasa XIX. po�tovali su i voljeli zato �to ih je dobro znao. 61 00:08:36,000 --> 00:08:39,520 On je predstavljao sv. Eliasa na zemlji. 62 00:08:42,720 --> 00:08:45,475 Nakon njega postavili su oca Raymonda I., 63 00:08:45,600 --> 00:08:51,320 pobo�nog i duhovnog �ovjeka, �to klinci iz susjedstva nisu voljeli. 64 00:08:51,520 --> 00:08:58,720 Briga, vjernost, ljubav, razumijevanje. Obitelj, moja k�eri... 65 00:08:58,920 --> 00:09:03,395 On ne �eli obitelj. -Kakvu obitelj? �to ti zna� o obitelji? 66 00:09:03,520 --> 00:09:07,955 Smirite se. -Stric Maurice i teta Jeanette stalno su se sva�ali. 67 00:09:08,080 --> 00:09:14,680 Svake no�i svi su gledali Jeanette i Maurice i njihov neuspje�ni brak. 68 00:09:16,480 --> 00:09:21,520 Kako bi pobjegao od vike, njihov sin Gerard sjedio je vani. 69 00:09:22,680 --> 00:09:27,920 Jednoga dana nije do�ao u �kolu pa sam se odmorio od pljuski. 70 00:09:28,400 --> 00:09:32,235 Nije ga bilo deset dana kad je njegova mama oti�la od ku�e 71 00:09:32,360 --> 00:09:37,880 i to je bila posljednja epizoda �oua Mauricea i Jeanette. 72 00:09:40,160 --> 00:09:42,875 Pri�e se mijenjaju, ali ne i susjedstvo. 73 00:09:43,000 --> 00:09:46,955 Tata ka�e da je oduvijek tako, jo� od vremena moga djeda. 74 00:09:47,080 --> 00:09:51,675 Iste pri�e, isti problemi, iste prigode, �ak i ista imena. 75 00:09:51,800 --> 00:09:56,075 Vikne� li... -Eliase! -Javi se pola susjedstva. 76 00:09:56,200 --> 00:10:00,320 Svi su nazvani po seoskom svecu za�titniku. 77 00:10:22,480 --> 00:10:26,200 Ho�e li pro�i? -Je li to ormar? 78 00:10:30,520 --> 00:10:32,920 Mi�i se, mali. 79 00:11:02,200 --> 00:11:09,080 Tko je to? -Novi u�itelj glazbenog. -Jedva stignu zada�u napisati. 80 00:11:09,520 --> 00:11:12,120 Misli� da �e dugo izdr�ati? 81 00:11:12,320 --> 00:11:17,155 Napokon �e netko �ivjeti u toj ku�i. U�itelj glazbenoga g. Fawzi. 82 00:11:17,280 --> 00:11:20,880 Ne mogu vjerovati o�ima. Ni u�ima. 83 00:11:30,480 --> 00:11:35,035 Mozart nam je svake no�i stizao u posjet i svi su zatvarali prozore. 84 00:11:35,160 --> 00:11:40,160 �ou Mauricea i Jeanette nije im smetao, ali Mozart jest. 85 00:12:19,560 --> 00:12:23,120 Stvarno sam htio biti poput njega. 86 00:12:23,520 --> 00:12:29,120 Govorio bih: Ba� je sretnik, da barem ja mogu biti poput njega. 87 00:12:51,320 --> 00:12:55,875 Promatrao sam ga izdaleka, sve do prvog sata glazbenog u �koli. 88 00:12:56,000 --> 00:13:00,240 To�nije re�eno, u zboru kojim je ravnao g. Fawzi. 89 00:13:02,720 --> 00:13:07,000 G. Fawzi nau�io me najljep�em jeziku, jeziku srca. 90 00:13:19,600 --> 00:13:23,955 Lekcija i nastupa bilo je sve vi�e, a moga mucanja sve manje. 91 00:13:24,080 --> 00:13:26,330 Zbor je tomu stao na kraj. 92 00:13:29,920 --> 00:13:32,170 Moj je otac imao pravo. 93 00:13:42,600 --> 00:13:44,880 Leba, do�i. 94 00:13:54,080 --> 00:13:57,360 Zaslu�uje� ovo zato �to si umjetnik. 95 00:14:01,120 --> 00:14:05,040 Ne zanemaruj glazbu, nastavi vje�bati. 96 00:14:05,760 --> 00:14:12,920 Glazba ima krila. Na krilima �e do�i do mene. 97 00:14:17,920 --> 00:14:20,240 Treba� li ne�to? 98 00:14:21,400 --> 00:14:24,080 Da, htio sam da ostane. 99 00:14:26,200 --> 00:14:31,920 No g. Fawzi je oti�ao, a s njim i njegov klavir i svima je laknulo. 100 00:14:53,680 --> 00:14:56,475 Odrastao sam, ali nije i moje susjedstvo. 101 00:14:56,600 --> 00:15:02,120 �ak ni ljudi nisu odrasli. Htjeli su ostati isti, �ak i fizi�ki. 102 00:15:02,360 --> 00:15:05,955 Lopove! -Kad god dr�im sat, sjetim se svog u�itelja. 103 00:15:06,080 --> 00:15:11,360 Nikad se vi�e nisam �uo s njim, ali posvuda sam ga tra�io. 104 00:15:13,520 --> 00:15:17,075 Napokon sam dobio njegovu adresu u Bejrutu. 105 00:15:17,200 --> 00:15:23,360 Htio sam ga vidjeti zato �to mi je nedostajao i jer sam ga jako trebao. 106 00:15:27,520 --> 00:15:29,770 U�i. 107 00:15:59,800 --> 00:16:02,360 Hajde, sjedni. 108 00:16:06,000 --> 00:16:09,475 Ho�e� li ne�to popiti? -Ne pijem, gospodine. Hvala. 109 00:16:09,600 --> 00:16:11,960 Uvijek si bio pristojan. 110 00:16:12,680 --> 00:16:18,320 Zna�, Leba, vratio si me godinama unatrag. 111 00:16:18,520 --> 00:16:23,760 U El Mshakkal. Sje�a� se? -Naravno, gospodine. 112 00:16:23,960 --> 00:16:29,800 Bio si lud za glazbom i moj najbolji u�enik. 113 00:16:32,800 --> 00:16:39,595 Izgleda� isto. -Takav sam, gospodine. 114 00:16:39,720 --> 00:16:41,970 Zna�... 115 00:16:42,800 --> 00:16:46,000 Dva dana prije nego �to �e umrijeti, 116 00:16:46,920 --> 00:16:52,040 rekla mi je da ne smijem zaboraviti El Mshakkal. 117 00:16:53,280 --> 00:16:57,720 On je dio na�eg �ivota. Dugo smo �ivjeli ondje. 118 00:16:57,920 --> 00:17:01,360 To�no dvije godine i deset mjeseci. -Opa! 119 00:17:02,160 --> 00:17:05,000 Premjestili su me u Bejrut. 120 00:17:06,000 --> 00:17:10,360 Kao da su me otrgnuli odande. 121 00:17:11,600 --> 00:17:14,600 Jo� smo imali puno posla. 122 00:17:16,760 --> 00:17:20,720 Kako ti i glazba? -Sad sam va�a zamjena. 123 00:17:21,280 --> 00:17:24,995 Nitko vas ne mo�e zamijeniti, ali opet sam osnovao zbor 124 00:17:25,120 --> 00:17:31,120 i imam isti �tapi�. Svi�ate se mojim u�enicima jer im govorim o vama. 125 00:17:31,320 --> 00:17:33,795 Jesu li i oni kao �to si ti bio? 126 00:17:33,920 --> 00:17:39,480 Dobri su, ali vremena su se promijenila. -Doista. 127 00:17:41,800 --> 00:17:45,320 Sve se promijenilo otkako nje vi�e nema. 128 00:17:46,120 --> 00:17:48,370 �ak i ja. 129 00:17:50,120 --> 00:17:56,520 Vi�e ne sviram klavir, ne podnosim glazbu. 130 00:17:57,600 --> 00:17:59,880 Ne znam za�to. 131 00:18:00,120 --> 00:18:07,160 Mo�da sam svih tih godina zapravo svirao njoj. 132 00:18:07,960 --> 00:18:13,400 Kako si me prona�ao? -Bilo je te�ko, ali raspitivao sam se. 133 00:18:13,920 --> 00:18:17,760 Dobrodo�ao si. -Hvala. -Jesi li se o�enio? 134 00:18:17,960 --> 00:18:22,595 Jesam. Imam dvije djevoj�ice, a tre�e je na putu. -Bravo. 135 00:18:22,720 --> 00:18:27,195 Odakle ti je �ena? -Lara je iz kvarta El Belleneh. 136 00:18:27,320 --> 00:18:29,355 Njezin je otac Elias Elia. 137 00:18:29,480 --> 00:18:33,920 Njezina je ku�a iza uli�ice, do trgovine Abu Arzeha. 138 00:18:34,520 --> 00:18:39,920 Je li i ona bila moja u�enica? -Nije, ali zna vas dobro kao i ja. 139 00:18:40,320 --> 00:18:43,675 Podu�ava francusku knji�evnost sa mnom u �koli. 140 00:18:43,800 --> 00:18:47,875 Slu�ala me kako sviram kad je prolazila pokraj u�ionice. 141 00:18:48,000 --> 00:18:52,355 Onda je po�ela ulaziti tijekom odmora pa sam joj po�eo svirati. 142 00:18:52,480 --> 00:18:54,730 Nikad nismo razgovarali. 143 00:18:54,880 --> 00:18:57,240 Tako je bilo neko vrijeme. 144 00:18:57,520 --> 00:19:02,240 Koketirao sam s njom sviraju�i klavir, a ona slu�aju�i. 145 00:19:38,400 --> 00:19:43,480 Ima� li �to u planu za nedjelju? Ho�e� li se udati za mene? 146 00:19:43,760 --> 00:19:46,040 Uzimam. 147 00:19:59,920 --> 00:20:04,400 Dva mjeseca poslije svi su ve� gnjavili. -Jo� ni�ta? 148 00:20:07,360 --> 00:20:11,155 �elimo vidjeti va�u djecu. -Primite se posla. -Ne ide? 149 00:20:11,280 --> 00:20:15,400 Jo� ni�ta ne kuhate? -�elimo vidjeti va�u djecu. 150 00:20:19,200 --> 00:20:23,560 I primili smo se posla kako bi vidjeli na�u djecu. 151 00:20:25,920 --> 00:20:28,880 Dobili smo svoju prvu djevoj�icu. 152 00:20:29,120 --> 00:20:34,675 Ona je tatina djevoj�ica i jako je volim. Moj bi je otac obo�avao. 153 00:20:34,800 --> 00:20:37,195 Bog je blagoslovio. -�uvajte je. 154 00:20:37,320 --> 00:20:40,355 A sada dje�ak. Raznovrsnost je dobra. 155 00:20:40,480 --> 00:20:45,320 Treba brata. -S desne se strane najprije za�ne sin. 156 00:20:45,480 --> 00:20:47,635 Lijeva strana. 100% jam�im! 157 00:20:47,760 --> 00:20:50,795 Godinu poslije poku�ali smo na Eliasov na�in. 158 00:20:50,920 --> 00:20:57,555 Dobili smo Saru. Ista je mama. Moja bi je mama obo�avala. 159 00:20:57,680 --> 00:21:00,275 Susjedi su nam �estitali sa sa�aljenjem. 160 00:21:00,400 --> 00:21:04,995 Bog je blagoslovio. -Treba ti dijete s pimpekom. -A kad �e brat? 161 00:21:05,120 --> 00:21:08,600 Isku�ali smo nekoliko metoda i polo�aja. 162 00:21:09,960 --> 00:21:15,880 I napokon! Lara je zatrudnjela. Dobili smo sina i svi su bili sretni. 163 00:21:16,880 --> 00:21:19,035 Rekao sam ti da treba� zdesna. 164 00:21:19,160 --> 00:21:23,240 Osigurao si nastavak obitelji. -Bravo, pastu�e! 165 00:21:25,120 --> 00:21:28,560 Susjedi su sretni �to �emo dobiti sina. 166 00:21:30,680 --> 00:21:33,320 A ti nisi? 167 00:21:35,960 --> 00:21:38,240 �to je, Leba? 168 00:21:40,080 --> 00:21:46,280 Lije�nik je rekao da raste sporo, da postoji neka abnormalnost. 169 00:21:48,200 --> 00:21:51,880 Mo�da se rodi s defektom. -Pa? 170 00:21:53,280 --> 00:21:57,760 Mo�da se rodi invalidan, gospodine. -Pa? 171 00:21:58,080 --> 00:22:00,880 Ne znam �to �u. 172 00:22:06,280 --> 00:22:08,530 �to je? 173 00:22:11,680 --> 00:22:14,400 Ne znam ima li prava roditi se. 174 00:22:15,320 --> 00:22:19,435 On je Bo�ji blagoslov. Naravno da ima pravo roditi se! 175 00:22:19,560 --> 00:22:23,275 To mi i �ena govori. Sva�amo se otkako smo to doznali. 176 00:22:23,400 --> 00:22:27,475 Ona ga �eli zadr�ati, a meni je krivo �to �emo ga mu�iti. 177 00:22:27,600 --> 00:22:30,755 Te�ko je i kad si normalan, a kamoli invalid. 178 00:22:30,880 --> 00:22:36,195 A tko je bez mana? Ti? Tvoja �ena? 179 00:22:36,320 --> 00:22:38,680 Tvoji susjedi? Svi ih imaju! 180 00:22:40,320 --> 00:22:43,480 Leba, daj mu ime. Odmah! 181 00:22:43,680 --> 00:22:46,960 Tako �e postati entitet i postojat �e. 182 00:22:47,120 --> 00:22:50,155 S imenom �e postati osoba, a kad bude osoba, 183 00:22:50,280 --> 00:22:56,840 ne�e samo tako mo�i nestati. Razumije�? 184 00:23:04,800 --> 00:23:07,080 Do�i, idemo svirati. 185 00:23:08,360 --> 00:23:11,600 Kako podnosite svu tu buku u Bejrutu? 186 00:23:12,000 --> 00:23:14,280 Naviknuo sam se. 187 00:23:22,960 --> 00:23:28,560 Ispri�at �u ti jednu pri�u. Slu�aj me dobro. 188 00:23:30,600 --> 00:23:35,920 Moj mi je u�itelj zatim ispri�ao pri�u koja mi je pobrkala um. 189 00:23:42,600 --> 00:23:44,880 Kako �emo ga nazvati? 190 00:23:46,080 --> 00:23:49,560 Nekoliko mjeseci poslije junak je ro�en. 191 00:25:16,800 --> 00:25:20,280 Moj sin Ghadi, dar na�e ku�e. 192 00:25:21,120 --> 00:25:25,355 Sjedi na istom prozoru kao i ja neko� i glasno pjeva. 193 00:25:25,480 --> 00:25:28,360 Glazbenik je na tatu. 194 00:25:56,920 --> 00:26:02,000 Bo�e, pomozi nam. -Djevice Marijo, po�tedi nas. 195 00:26:03,920 --> 00:26:09,120 U�asno smrdi. -Za�to ne poprave vra�ju kanalizaciju? 196 00:26:11,520 --> 00:26:14,675 Hvala Bogu da ti nema� djece. -Mama, molim te! 197 00:26:14,800 --> 00:26:18,155 Bolje nego onakvo dijete? -Gledaj kako je sladak. 198 00:26:18,280 --> 00:26:22,395 Sladak? Jadni Leba, jedini mu je sin retardiran. 199 00:26:22,520 --> 00:26:27,760 Za�to nije jedna od djevoj�ica? Ali ne, to je morao biti sin. 200 00:26:29,000 --> 00:26:31,995 Idiote! Tako se ne karta! -Za�epi. 201 00:26:32,120 --> 00:26:35,235 Ima pravo. -Lebin sin Ghadi bolje bi kartao. 202 00:26:35,360 --> 00:26:40,800 Si�i kartati se sa mnom. Ovaj nema pojma. -Za�epi! 203 00:26:49,760 --> 00:26:53,840 �to je to? -Sin na�ega susjeda. Hendikepiran je. 204 00:26:54,480 --> 00:26:58,760 Poduzmi ne�to. -Ja sam zadnja koja se mogu �aliti. 205 00:26:59,760 --> 00:27:03,275 Zvukovi koji dolaze odavde katkad su mnogo gori. 206 00:27:03,400 --> 00:27:08,755 Nije samo retardiran nego je i opsjednut demonima. 207 00:27:08,880 --> 00:27:11,795 Bo�e dragi, dosta vi�e. Nemoj me pla�iti. 208 00:27:11,920 --> 00:27:14,240 Je li to ljudski glas? 209 00:27:14,880 --> 00:27:17,130 Blagoslovi nas, Gospodine... 210 00:27:27,960 --> 00:27:30,595 Nisam mogla spavati. Kakav jeziv glas! 211 00:27:30,720 --> 00:27:35,275 Moramo ne�to poduzeti. -Bojim se da ne naudi mojim ne�acima. 212 00:27:35,400 --> 00:27:39,795 Bez brige, ne odvaja se od onoga prozora. Sjedi kao Harun Rachid. 213 00:27:39,920 --> 00:27:43,835 Bo�e, pomozi. Po�uri se, Abu Eliase, moram kuhati. 214 00:27:43,960 --> 00:27:49,120 Za�to ne poprave kanalizaciju? -�ut �e me na izborima. 215 00:27:50,720 --> 00:27:55,040 Za�epi ve� jednom! Za�to te roditelji ne u�utkaju? 216 00:27:56,600 --> 00:27:58,880 Ne gasi se kao radio. 217 00:28:16,160 --> 00:28:21,360 Jako je volio glazbu. Samo ga je ona mogla zadiviti. 218 00:28:27,120 --> 00:28:32,835 Moje k�eri sad imaju brata, najzgodniji je u gradu. 219 00:28:32,960 --> 00:28:38,680 U njegovim malim o�ima skrivaju se mnoge tajne i pri�e. 220 00:28:38,880 --> 00:28:44,320 Iz draga se smije�ka pojavi neobi�na suza. 221 00:28:44,600 --> 00:28:51,880 To je moj dragi sin. Volim ga jako. Sad imaju brata. 222 00:29:06,360 --> 00:29:10,155 G. Gerard, rekao sam mu milijun puta, ali uzalud. 223 00:29:10,280 --> 00:29:16,320 Trebao bi ga poslati u neku instituciju, a ne da je kod ku�e. 224 00:29:19,280 --> 00:29:24,595 Neki je dan onuda prolazila moja trudna ne�akinja. 225 00:29:24,720 --> 00:29:26,970 Rekao sam joj da ne gleda. 226 00:29:29,520 --> 00:29:34,880 Neka Bog pomogne Lebi. Nije mu lako. 227 00:29:35,600 --> 00:29:39,120 Dobro, ali mi to ne moramo tolerirati. 228 00:29:40,960 --> 00:29:47,400 Buka nas izlu�uje. Po cijeli dan vri�ti i urla. 229 00:29:48,160 --> 00:29:53,240 Pazi, Eliase. Porezat �e� me. -Oprostite. Pomaknuli ste se. 230 00:29:54,960 --> 00:29:57,880 Ghadi! U�i u ku�u, sinko. 231 00:29:59,280 --> 00:30:01,680 U�i ili zovem gradona�elnika! 232 00:30:04,360 --> 00:30:06,640 Gad. 233 00:30:09,360 --> 00:30:14,160 Neka bi ga bolnica uzela. -Ne mo�e� ga kriviti, sin mu je. 234 00:30:14,680 --> 00:30:19,075 Nisam se udala kako ne bih imala djecu. Ali on svima ide na �ivce. 235 00:30:19,200 --> 00:30:22,720 Moje mu�terije to vi�e ne mogu izdr�ati. 236 00:30:24,480 --> 00:30:26,730 Da ne spominjem ove zvukove. 237 00:30:27,280 --> 00:30:30,320 On to ne zaslu�uje. Ni njegova �ena. 238 00:30:30,480 --> 00:30:33,880 Molim te, ona je pravi snob. 239 00:30:34,200 --> 00:30:36,395 Jedva me pozdravi. 240 00:30:36,520 --> 00:30:40,355 Ona je iz El Belleneha, prevelik je snob za El Mshakkal. 241 00:30:40,480 --> 00:30:45,240 To joj je kazna. -Prestani! Bog tako ne ka�njava ljude. 242 00:30:45,400 --> 00:30:49,595 A �to je ovo? Sretni su �to ljudi govore ru�no o njihovu sinu? 243 00:30:49,720 --> 00:30:53,320 Neka ga zatvore pa �e i njima biti lak�e. 244 00:30:53,800 --> 00:30:58,795 Trebali biste pokrenuti peticiju za kanalizaciju. U�asno smrdi. 245 00:30:58,920 --> 00:31:02,035 Predajte je gradu kad se svi potpi�ete. 246 00:31:02,160 --> 00:31:07,520 Neka se svi potpi�u. Ja �u vam je sutra sastaviti. 247 00:31:11,320 --> 00:31:14,995 Odmah �u napisati i peticiju protiv Lebina sina. 248 00:31:15,120 --> 00:31:17,955 Mo�da postoji pravno rje�enje za to. 249 00:31:18,080 --> 00:31:21,880 Bio bih vam zahvalan, odvjetni�e. 250 00:31:35,080 --> 00:31:38,040 No�u su svi spavali, �ak i Ghadi. 251 00:31:38,920 --> 00:31:45,200 No katkad bi se iskrao iz kreveta, sjeo na prozor i po�eo pjevati. 252 00:32:03,160 --> 00:32:06,635 Abu Issam? -Zatvori sina da ga ja ne bih zatvorio! 253 00:32:06,760 --> 00:32:09,995 On je tvoj problem, a ne na�! -U�ite, molim vas. 254 00:32:10,120 --> 00:32:13,395 Jo� ne�to �u ti re�i. �ujem li jo� jedan zvuk, 255 00:32:13,520 --> 00:32:16,960 pozvat �u murju pa to rije�i s njima. 256 00:32:17,120 --> 00:32:19,555 Abu Issam, susjedi smo. Smirite se. 257 00:32:19,680 --> 00:32:25,155 Dosta mi je! Svi ovo trpimo. Tvoj sin nije ovamo dobrodo�ao. 258 00:32:25,280 --> 00:32:29,795 Ne bi trebao �ivjeti ovdje, za njega postoje posebna mjesta. 259 00:32:29,920 --> 00:32:34,600 Mora� prona�i rje�enje, dosta nam je bilo idiota ovdje. 260 00:32:56,200 --> 00:33:00,435 Moja statistika ka�e da �ene vi�e ne mogu podnijeti smrad. 261 00:33:00,560 --> 00:33:05,075 Ne samo smrad. Otpadne se vode izlijevaju i nose muhe i kukce. 262 00:33:05,200 --> 00:33:08,755 Sino� su nas �ive pojeli. -To stoji cijelo bogatstvo. 263 00:33:08,880 --> 00:33:11,475 Jebe� to! Stajat �e nas na�e zdravlje. 264 00:33:11,600 --> 00:33:14,675 A da mi platimo pa nam grad vrati novac? 265 00:33:14,800 --> 00:33:17,520 To je njihova du�nost. 266 00:33:17,680 --> 00:33:22,035 Ima pravo. -Pustimo �krtost i sredimo tu prljav�tinu. 267 00:33:22,160 --> 00:33:27,520 Dobro. A �to s Lebinim sinom? 268 00:33:27,760 --> 00:33:31,475 To je jo� ve�i problem. Njegov otac ne �eli da ode. 269 00:33:31,600 --> 00:33:35,155 Leba je dobar �ovjek i odavde je. Ne budite strogi. 270 00:33:35,280 --> 00:33:41,795 Ima� pravo, ali ovo je previ�e. -Jo� je gore to �to je stalno na onom prozoru. 271 00:33:41,920 --> 00:33:46,475 Lello, nije ga se moglo uvjeriti. -Razgovarajte opet s njim. 272 00:33:46,600 --> 00:33:51,435 Svi smo razgovarali s njim, ali i mirovni su pregovori kra�e trajali. 273 00:33:51,560 --> 00:33:56,155 Dosta je rasprave. -�eli da se 50 ljudi u gradu slo�i s njim? 274 00:33:56,280 --> 00:33:59,635 �to je previ�e, previ�e je. 275 00:33:59,760 --> 00:34:06,160 Odvjetnik g. Gerard pripremio nam je peticije za kanalizaciju i Lebina sina. 276 00:34:06,720 --> 00:34:09,760 Primit �e slu�beno upozorenje. 277 00:34:10,040 --> 00:34:14,635 Ne poslu�a li, g. Gerard �e poduzeti stvari kod gradona�elnika. 278 00:34:14,760 --> 00:34:19,200 Neka Leba snosi posljedice. -Po�teno. 279 00:34:26,320 --> 00:34:30,795 Sutra �e� je odnijeti u grad. -Neka je odnese netko drugi. 280 00:34:30,920 --> 00:34:35,755 Ja moram �uvati kapelicu. Moram prona�i gada koji krade donacije. 281 00:34:35,880 --> 00:34:40,195 Nije odavde. Sigurno je iz El Belleneha ili Mrah El Sheikha. 282 00:34:40,320 --> 00:34:45,360 A tu je i Moussin sin. Ka�u da je narkoman. 283 00:34:45,520 --> 00:34:49,475 Nau�it �u ga pameti, samo da ga uhvatim na djelu. 284 00:34:49,600 --> 00:34:51,835 Objesit �u ga nasred trga. 285 00:34:51,960 --> 00:34:54,795 Nemojmo neko vrijeme stavljati novac. 286 00:34:54,920 --> 00:35:00,435 Ne. Trebali bismo stavljati jo� vi�e. -Za�to? -Kako bi nastavio dolaziti. 287 00:35:00,560 --> 00:35:03,040 Jednoga �u ga dana uhvatiti. 288 00:35:03,700 --> 00:35:07,035 Dobro. Stavi ovo za moju ne�akinju Nisrine. 289 00:35:07,160 --> 00:35:10,120 Mo�da je Bog blagoslovi djetetom. 290 00:35:10,680 --> 00:35:15,480 Va�na je namjera. Sveti Elias sve vidi. 291 00:35:21,120 --> 00:35:26,280 Jeste li se svi potpisali? -Lello nije! -�to je, Lello? 292 00:35:27,920 --> 00:35:31,635 Dajte da razgovaram s Lebom. -Nema se vi�e �to re�i. 293 00:35:31,760 --> 00:35:35,275 Ako ga ne uvjerim do podneva, predat �u peticiju. 294 00:35:35,400 --> 00:35:37,475 Razgovarat �emo kao mu�karci. 295 00:35:37,600 --> 00:35:42,440 Siguran si? -Ve�eras �emo razgovarati. -Kao mu�karci? 296 00:35:44,880 --> 00:35:47,160 Prestanite. 297 00:35:52,040 --> 00:35:56,320 A �ene? -Jo� gore. One potpuno odbijaju Ghadija. 298 00:35:59,160 --> 00:36:02,675 �to da radim? -Stavi Ghadija u neku dobru ustanovu 299 00:36:02,800 --> 00:36:05,755 kako ne bi zavr�io na nepoznatome mjestu. 300 00:36:05,880 --> 00:36:09,635 Na tjedan dana. Re�i �emo da su ga odbili ili ve� ne�to. 301 00:36:09,760 --> 00:36:14,515 Time �emo kupiti vrijeme, a peticija �e ostati samo jo� jedan papir. 302 00:36:14,640 --> 00:36:18,200 Tjedan bez Ghadija mi je previ�e. 303 00:36:19,120 --> 00:36:25,120 Do najbli�e ustanove ima dva sata. Ne mogu. 304 00:36:25,280 --> 00:36:30,280 Ali mora�. -�to ako to ne u�inim? -Morat �ete se odseliti. 305 00:36:33,400 --> 00:36:38,480 Zar ne postoji drugo rje�enje? -Mora� ga smisliti do sutra. 306 00:37:31,200 --> 00:37:35,440 Mogao sam se samo moliti Djevici Mariji za pomo�. 307 00:37:37,040 --> 00:37:39,555 Sutradan sam oti�ao do prof. Fawzija. 308 00:37:39,680 --> 00:37:42,800 On mi je jedini dao pravi savjet. 309 00:37:49,520 --> 00:37:51,770 No nije otvarao. 310 00:37:58,600 --> 00:38:03,560 Prof. Fawzi pridru�io se svojoj �eni, a mene ostavio sama. 311 00:38:29,280 --> 00:38:31,635 No to nije bilo ni�ta prema Sari. 312 00:38:31,760 --> 00:38:35,835 Kad se vratila iz �kole, nije htjela jesti, piti ni u�iti. 313 00:38:35,960 --> 00:38:38,520 �to je, du�o? 314 00:38:39,560 --> 00:38:43,635 Rita, Zouzou i Theresa rekli su da je moj brat ru�ni idiot 315 00:38:43,760 --> 00:38:47,400 koji proizvodi glasne vra�je glasove. 316 00:38:47,960 --> 00:38:52,035 Smije�ne su. Dovoljno si stara da ne vjeruje� u te pri�e. 317 00:38:52,160 --> 00:38:56,080 Tvoje se prijateljice samo �ale. Slatke su. 318 00:38:56,400 --> 00:39:01,120 Je li istina to �to ka�u? -Naravno da nije. 319 00:39:01,280 --> 00:39:06,755 Onda je pjesma istinita? -Naravno. Tvoj je brat najzgodniji u gradu. 320 00:39:06,880 --> 00:39:10,995 Za�to ga ne vole kao mi? -Zato �to ga ne znaju kao mi. 321 00:39:11,120 --> 00:39:16,560 Kad ga upoznaju, zavoljet �e ga. -I prestat �e ga zvati vragom? 322 00:39:17,120 --> 00:39:19,520 �ak �e re�i da je an�eo. 323 00:39:25,640 --> 00:39:27,890 An�eo. 324 00:39:38,160 --> 00:39:40,410 An�eo na zemlji. 325 00:39:41,200 --> 00:39:43,450 Je li Ghadi doista an�eo? 326 00:39:45,440 --> 00:39:48,880 Jest. Za�to ne? -Gdje su mu krila? 327 00:39:51,080 --> 00:39:56,715 Gdje su mu krila? -An�eli ne trebaju krila na zemlji. 328 00:39:56,840 --> 00:40:01,960 Trebaju ih oni koji su na nebu, 329 00:40:02,120 --> 00:40:05,760 ali na zemlji ih ne trebaju. 330 00:40:07,360 --> 00:40:10,720 Zar an�eli tako zvu�e? -Ovisi o an�elu. 331 00:40:10,880 --> 00:40:16,000 Svaki an�eo ima druk�iji glas: tenor, alt, sopran. 332 00:40:16,480 --> 00:40:21,080 Ghadi proizvodi zvukove u tenoru kad se ljuti na nas. 333 00:40:38,840 --> 00:40:42,595 �ini se da je pri�a istinita. Ghadi je prestao stenjati. 334 00:40:42,720 --> 00:40:46,600 Samo na pola sata, ali bolje i�ta nego ni�ta. 335 00:40:47,200 --> 00:40:51,280 Uzeo sam svoje stare bilje�nice i nazvao Lella. 336 00:41:02,480 --> 00:41:04,760 Idemo, momci. 337 00:41:09,360 --> 00:41:12,080 Stanite! -Tko je to? 338 00:41:12,760 --> 00:41:18,280 Ne idite u gradsku upravu. -Za�to? -Lello, jesi li to bio ti? 339 00:41:19,760 --> 00:41:22,755 Ne idite u gradsku upravu! -Za�to ne? 340 00:41:22,880 --> 00:41:26,160 Proklet �e vas! Ghadi! 341 00:41:42,720 --> 00:41:44,970 Progovorio je. 342 00:41:47,240 --> 00:41:53,480 Prvi put. Nisam mogao vjerovati. Mislio sam da haluciniram. 343 00:41:55,480 --> 00:41:58,600 �ak ga je i Lello �uo. -Jesam. 344 00:41:58,840 --> 00:42:01,090 �to je rekao? 345 00:42:02,000 --> 00:42:05,040 Rekao mi je... 346 00:42:06,400 --> 00:42:13,160 Leba, slu�aj me dobro. 347 00:42:14,840 --> 00:42:20,320 Zvu�ao je starije, kao da taj glas ne pripada njegovu tijelu. 348 00:42:20,880 --> 00:42:24,195 Pogledao me i rekao: Ja sam an�eo �uvar, 349 00:42:24,320 --> 00:42:27,560 tvoj i cijeloga susjedstva. 350 00:42:28,440 --> 00:42:31,075 Ne daj nikomu da me po�alju odavde 351 00:42:31,200 --> 00:42:33,755 ili �e vas sve pogoditi prokletstvo. 352 00:42:33,880 --> 00:42:38,915 Amen! -Rekao sam mu da ga nitko ne�e nikamo poslati jer ga svi vole. 353 00:42:39,040 --> 00:42:45,235 Rekao je da su krenuli u gradsku upravu predati peticiju. 354 00:42:45,360 --> 00:42:49,275 Reci im da se vrate dok ne bude prekasno. 355 00:42:49,400 --> 00:42:51,915 Rekao sam mu da vas ne mo�e kriviti. 356 00:42:52,040 --> 00:42:57,475 Cijeli dan stenje�, a njima treba odmora. Zar ne, Lello? -Tako je. 357 00:42:57,600 --> 00:43:03,000 Rekao je: Stenjem kad oni zgrije�e. 358 00:43:03,960 --> 00:43:11,920 Molim? -Ako svi la�u, kradu, varaju, 359 00:43:12,440 --> 00:43:16,680 psuju i ogovaraju, ja stenjem. 360 00:43:17,480 --> 00:43:21,720 Ovdje se doga�a previ�e nedjela. 361 00:43:22,720 --> 00:43:26,155 Zato toliko stenjem, kako bih im spasio du�e. 362 00:43:26,280 --> 00:43:32,235 Rekao sam mu da mu nitko ne�e povjerovati, ali on je rekao da ho�e. 363 00:43:32,360 --> 00:43:36,635 Mesar Abu Elias prvi �e mi povjerovati jer ima dobro srce, 364 00:43:36,760 --> 00:43:41,155 �isto srce poput veoma nemasnog mesa. -To je rekao? 365 00:43:41,280 --> 00:43:45,440 Nasmije�io se i rekao: Njegova �ena puno tro�i. 366 00:43:45,600 --> 00:43:49,755 Zato brzo i neoprezno melje meso. 367 00:43:49,880 --> 00:43:54,200 Brico Elias dobar je �ovjek. 368 00:43:55,360 --> 00:44:01,720 Ima velike tro�kove. Zato zara�unava vi�e od 2% provizije. 369 00:44:04,320 --> 00:44:08,195 To je rekao? -Vjerujte mi, spomenuo je svakog od vas. 370 00:44:08,320 --> 00:44:15,395 I mene? -I tebe. Rekao je da je Abu Elias komad, 371 00:44:15,520 --> 00:44:18,435 ali da je nagao. Bog mu pomogao. 372 00:44:18,560 --> 00:44:23,240 Rekao je: Ima lijene sinove. -To je istina. 373 00:44:23,640 --> 00:44:29,395 Je li rekao tko krade iz kapelice? -Nije mi htio re�i tko je to. 374 00:44:29,520 --> 00:44:32,875 Obe�ao je da �e ga uskoro imenovati, 375 00:44:33,000 --> 00:44:38,520 osim ako lopov ne vrati novac. -Ne vjerujem. -Ni ja nisam vjerovao, 376 00:44:38,880 --> 00:44:43,435 no kad mi je ispri�ao detalje va�ih problema, prestravio sam se. 377 00:44:43,560 --> 00:44:47,875 Osobito kad je rekao da vas va�i problemi tjeraju da grije�ite. 378 00:44:48,000 --> 00:44:51,675 Obe�ao mi je da �e uskoro popraviti sva�iju situaciju. 379 00:44:51,800 --> 00:44:54,050 Tebi je ono an�eo? 380 00:44:54,360 --> 00:44:58,235 Rekao je da �e to re�i osobno i da �e mu svi povjerovati. 381 00:44:58,360 --> 00:45:01,840 Dragi Bo�e! -Molim vas, Leba nas vara. 382 00:45:03,920 --> 00:45:07,360 Abu Issam, i tebe je spomenuo. 383 00:45:08,040 --> 00:45:13,400 Rekao je da si �astan, sna�an i po�ten �ovjek. 384 00:45:13,800 --> 00:45:17,675 No prestao si sa svojom navikom i to te �ivcira. 385 00:45:17,800 --> 00:45:22,840 Kakvom navikom? -Onom u 17.30 h. 386 00:45:23,520 --> 00:45:27,115 Pitao sam ga zar ne�to nije u redu... -Ne daj Bo�e! 387 00:45:27,240 --> 00:45:34,280 Samo sam ga pitao, ali on je za�utio i prestao govoriti. 388 00:45:34,760 --> 00:45:41,200 Posve je stao? -Posve. Pitao sam ga kako da vas uvjerim. 389 00:45:41,680 --> 00:45:48,115 Rekao je da �e poslati veliki znak kako biste shvatili. 390 00:45:48,240 --> 00:45:52,355 Ako tko ima kakvu molbu, rekao je da ga zamolite pod prozorom 391 00:45:52,480 --> 00:45:58,715 i da �e vam se to ostvariti. -Upravo tako kao �to Lello ka�e. 392 00:45:58,840 --> 00:46:03,555 Ispunit �e sve molbe? -Mo�da ne sve, njih 80%. 393 00:46:03,680 --> 00:46:06,720 Njih 85%. -Opa. 394 00:46:07,240 --> 00:46:11,480 Zadnje �to je rekao, bilo je: 395 00:46:11,800 --> 00:46:15,880 Reci susjedima da �u se uskoro svima obratiti. 396 00:46:16,680 --> 00:46:20,920 Neka dotada budu dobri, ina�e... 397 00:46:23,280 --> 00:46:27,360 I onda je za�utio i vratio se stenjanju. 398 00:46:29,240 --> 00:46:32,755 Dat �emo mu jedan tjedan. Vidjet �emo �to �e biti. 399 00:46:32,880 --> 00:46:36,995 Ali peticija ostaje kod mene, spremna da je odnesem. 400 00:46:37,120 --> 00:46:40,355 Leba, Bog ti pomogao ako si nas prevario. 401 00:46:40,480 --> 00:46:45,275 Kako bih vas prevario? Odakle bih znao za ono u 17.30 h? 402 00:46:45,400 --> 00:46:49,600 Ako je an�eo, gdje su mu krila? 403 00:46:50,960 --> 00:46:56,475 �to ti je s rukom? -Ni�ta. Udario sam se dok sam popravljao prozor. 404 00:46:56,600 --> 00:47:02,200 Ozdravi brzo. -Idemo li sad? -Bog s vama. 405 00:47:45,400 --> 00:47:47,680 I? -I? 406 00:47:49,560 --> 00:47:51,810 I? -I? 407 00:47:54,200 --> 00:47:57,720 Ho�emo li nastaviti? -Kako se osje�a�? 408 00:47:59,120 --> 00:48:02,075 Da budem iskren, ni�ta ne osje�am. 409 00:48:02,200 --> 00:48:06,240 Ali mislim da nemamo drugog rje�enja. 410 00:48:07,120 --> 00:48:09,370 Onda nastavi. 411 00:48:10,640 --> 00:48:13,760 Je li to pogre�no? -�to to? 412 00:48:15,080 --> 00:48:18,200 To �to la�emo? -Tko ka�e da la�emo? 413 00:48:19,280 --> 00:48:23,800 Molim? -Ti na�eg sina ne smatra� an�elom? 414 00:48:28,480 --> 00:48:30,730 Naravno. 415 00:48:57,280 --> 00:48:59,515 Po�eli smo uz Bo�ju volju. 416 00:48:59,640 --> 00:49:01,795 Imali smo cijeli tim. 417 00:49:01,920 --> 00:49:08,240 Lello je bio zadu�en za tehni�ka pitanja i mi�ljenja �ena. 418 00:49:08,560 --> 00:49:13,395 Abdullahova je majka Afrikanka, a njegov otac odavde. 419 00:49:13,520 --> 00:49:17,395 Smatraju ga strancem druge ili tre�e kategorije. 420 00:49:17,520 --> 00:49:20,515 Zato nitko ne obra�a pozornost na njega. 421 00:49:20,640 --> 00:49:27,680 No on zna sve jer dostavlja namirnice iz trgovine Abu Eliasa. 422 00:49:28,080 --> 00:49:33,520 Karkar je ponudio svoju ku�u za sastanke. Najmanje je sumnjiva. 423 00:49:54,760 --> 00:49:59,515 Dosta, Fadwa. -Tra�ila sam uspjeh svoje k�eri. Polo�ila je ispit s 5. 424 00:49:59,640 --> 00:50:03,035 Ionako bi ga polo�ila. -A Eilasova �ena Josephine? 425 00:50:03,160 --> 00:50:08,440 Nestala joj je izraslina. -Zakuni se djecom. -Kunem se Bogom. 426 00:50:19,560 --> 00:50:24,515 Izvoli. -Ekstranemasno? -Ovaj put jest, kunem se. 427 00:50:24,640 --> 00:50:28,635 An�eo �e stenjati budemo li varali. -Zna�i prije si varao? 428 00:50:28,760 --> 00:50:33,315 Nisam, ali neki otpadak uvijek zavr�i unutra. 429 00:50:33,440 --> 00:50:38,680 Kujin sine. -Srami se! �ut �e te. -Neka me �uje. 430 00:50:41,280 --> 00:50:44,595 Organizirali smo se. Lello je dostavljao pri�e, 431 00:50:44,720 --> 00:50:47,000 Abdullah obra�ivao narud�be. 432 00:50:47,840 --> 00:50:50,440 Ja sam nabavljao nu�ne stvari. 433 00:50:51,200 --> 00:50:53,600 A Karkar je obavljao zadatke. 434 00:51:05,800 --> 00:51:09,955 Abu Elie El-Jarushi trebao je 500 tisu�a funta za �kolarinu. 435 00:51:10,080 --> 00:51:14,315 Na�ao je pod vratima omotnicu s 500 tisu�a funta. 436 00:51:14,440 --> 00:51:17,800 Bo�e! -�to mislite, tko ih je poslao? 437 00:51:19,120 --> 00:51:23,320 An�eo? -Ne, otac Raymond. Naravno da je an�eo. 438 00:51:23,880 --> 00:51:28,720 K�i Abu Arze, �ena Kamila Eliasa i k�i Eliea Mouallaba. 439 00:51:28,880 --> 00:51:34,800 Ispunio im je �elje. Elie Fatha dobio je posao nakon devet mjeseci. 440 00:51:34,960 --> 00:51:38,235 Ti vjeruje� tim pri�ama? -Sama sam to vidjela. 441 00:51:38,360 --> 00:51:43,920 �to si vidjela? -Onu drolju Sophie kako kle�i i moli se za njega. 442 00:51:56,080 --> 00:51:58,755 �uli ste? -Eliain je sin dobio na lotu. 443 00:51:58,880 --> 00:52:02,115 Bo�e dragi! -U pravi �as. Bio je �vorc. 444 00:52:02,240 --> 00:52:04,835 Ka�u da je dan prije zamolio an�ela. 445 00:52:04,960 --> 00:52:08,720 Kakva sre�a! Sigurno �e ih samo spremiti. 446 00:52:09,120 --> 00:52:13,155 Ne govori ru�no o ljudima, nego kartaj. -Ima pravo. 447 00:52:13,280 --> 00:52:16,795 S kim da kartam? Sam? Trebam dobrog partnera. 448 00:52:16,920 --> 00:52:19,200 Za�... 449 00:52:22,240 --> 00:52:26,155 Kartaj. -Govorim to oduvijek, ali nitko me ne slu�a. 450 00:52:26,280 --> 00:52:33,440 Bo�e, kakva je to mo�? -Mo�, slike, poruka. Nitko ne zna. 451 00:52:34,000 --> 00:52:40,200 Pri�a se po cijeloj zemlji. Ljudi dolaze vidjeti ga. 452 00:52:43,760 --> 00:52:46,040 Ima li krila? 453 00:52:49,640 --> 00:52:51,890 Uskoro �e narasti. 454 00:52:52,640 --> 00:52:55,315 Glas o njemu pro�irio se poput po�ara. 455 00:52:55,440 --> 00:52:59,235 Umjesto nadimaka poput retardirani, idiot, hendikepirani, 456 00:52:59,360 --> 00:53:02,193 svi su ga sada zvali an�eo. 457 00:53:07,720 --> 00:53:11,315 Pove�ao se broj molba koje smo morali ispuniti. 458 00:53:11,440 --> 00:53:14,035 Nekima su se zamolbe slu�ajno ispunile, 459 00:53:14,160 --> 00:53:17,360 a neke smo mi ispunili te�kom mukom. 460 00:53:18,160 --> 00:53:20,635 Lutrija. -Neka se moj mu� obogati. 461 00:53:20,760 --> 00:53:24,920 Neka uspije. -Mu�, mo�e biti i malo stariji. 462 00:53:41,520 --> 00:53:43,995 Mislio sam da je posao an�ela lagan, 463 00:53:44,120 --> 00:53:47,435 ali ni fontana puna novca ne bi sve zadovoljila. 464 00:53:47,560 --> 00:53:51,920 Tro�kovi su nam rasli i trebali smo ve�e prihode. 465 00:54:02,880 --> 00:54:09,080 Obratio sam se ravnateljici �kole, dobio kredit, ali nije bilo dovoljno. 466 00:54:09,760 --> 00:54:15,240 �etiri mjeseca unaprijed? -Sve �u vratiti za mjesec dana. Ili dva. 467 00:54:16,640 --> 00:54:22,440 Na kraju �u sve vratiti, ali trebam ga sad hitno. 468 00:54:23,120 --> 00:54:27,440 �to ako vam ne dam? -Nisam li uvijek vratio novac? 469 00:54:28,120 --> 00:54:32,760 Jeste. �to ako vam ovaj put ne dam novac? 470 00:54:33,560 --> 00:54:36,080 Onda nema vi�e predujma. 471 00:54:36,280 --> 00:54:39,915 No kad �ujete razlog, bit �ete sretni. 472 00:54:40,040 --> 00:54:44,355 Ne�ete dobiti ni�ta dok mi ne ka�ete za�to vam treba. 473 00:54:44,480 --> 00:54:49,120 Morao sam joj re�i cijelu pri�u. Ganula ju je. 474 00:54:49,520 --> 00:54:52,635 Nikad je nisam vidio tako raznje�enu. 475 00:54:52,760 --> 00:54:58,560 Toliko se raznje�ila da mi je dala predujam. 476 00:54:58,840 --> 00:55:01,600 Ne znam �to joj se dogodilo. 477 00:55:10,160 --> 00:55:13,435 Em Issam, prestanite se svi pona�ati kao budale. 478 00:55:13,560 --> 00:55:15,715 Zar tako izgleda an�eo? 479 00:55:15,840 --> 00:55:19,795 Za�to svoju mo� nije upotrijebio da se rodi normalan? 480 00:55:19,920 --> 00:55:23,955 Ne znam. Samo znam da se �elje ljudima ostvaruju. 481 00:55:24,080 --> 00:55:26,475 �to je s onima koje se ne ostvare? 482 00:55:26,600 --> 00:55:29,955 Neka mi vrati brata iz Brazila ako je tako mo�an. 483 00:55:30,080 --> 00:55:33,155 Ili da mu barem �ujem glas, bilo �to. 484 00:55:33,280 --> 00:55:36,355 Neka mi na minutu poka�e moga voljenoga. 485 00:55:36,480 --> 00:55:39,400 Ali ne mo�e. Zato �to je to la�. 486 00:55:39,640 --> 00:55:42,120 Osje�am da je to velika stvar. 487 00:55:42,440 --> 00:55:46,040 Otkud ti ta modrica na vratu? 488 00:55:46,560 --> 00:55:51,040 Cijev mi je pala dok je Abu Issam popravljao prozor. 489 00:55:52,480 --> 00:55:58,435 Jo� te tu�e? -Katkad. No ovih je dana dobar. 490 00:55:58,560 --> 00:56:02,475 Ne znam �to mu je. Uvijek je miran i sanjari. 491 00:56:02,600 --> 00:56:05,520 Ne znam je li to an�elovo djelo. 492 00:56:05,920 --> 00:56:10,240 Za�to sad? -Ja sam ga molila. -Bo�e dragi! 493 00:56:11,280 --> 00:56:13,560 �to je jo� rekao? 494 00:56:17,280 --> 00:56:22,715 Rekao mi je da se Abu Issam u zadnje vrijeme pona�a �udno. 495 00:56:22,840 --> 00:56:27,760 U stresu je, agresivan i lo�e volje. 496 00:56:28,480 --> 00:56:31,835 Nisam htio pred njima, zna� da si mi drag. 497 00:56:31,960 --> 00:56:37,200 Je li rekao u �emu je problem? -Nije, ali dao mi je rje�enje. 498 00:56:37,920 --> 00:56:42,280 A to je? -Posjeti lije�nika. Nema ni�ta lo�e u tome. 499 00:56:43,120 --> 00:56:48,840 Opet �e� mo�i po�eti s onime u 17.30 h. Dao mi je i ime lije�nika. 500 00:56:52,040 --> 00:56:54,840 Nije mi lako, Leba. 501 00:56:58,800 --> 00:57:01,760 Ne dao Bog toga zla nikomu. 502 00:57:04,560 --> 00:57:06,810 Ja sam Abu Issam. 503 00:57:08,480 --> 00:57:10,675 Kako se to meni moglo dogoditi? 504 00:57:10,800 --> 00:57:14,835 Ni�ta se nije dogodilo. Za tjedan dana bit �e� kao pastuh. 505 00:57:14,960 --> 00:57:19,880 No prestani se iskaljivati na Em Issam. -Kako zna� za to? 506 00:57:20,760 --> 00:57:23,960 An�eo mi je rekao. 507 00:57:25,040 --> 00:57:28,080 A kako on zna? To je tajna. 508 00:57:29,680 --> 00:57:33,635 Moja je k�i diplomirala pro�le godine, a jo� nema posla. 509 00:57:33,760 --> 00:57:38,400 Misli� da bi joj on mogao pomo�i? -Naravno. Zamoli ga. 510 00:57:39,480 --> 00:57:41,730 Kakav mu je raspored? 511 00:57:49,760 --> 00:57:51,835 Zdravo, an�ele. 512 00:57:51,960 --> 00:57:54,880 Dosta! Ve� sam vam dala predujam. 513 00:57:55,080 --> 00:57:58,680 Zapravo sam do�ao tra�iti posao. -Za sebe? 514 00:57:59,840 --> 00:58:05,515 Za svoju prijateljicu. Diplomirala je prije godinu dana i jo� nema posla. 515 00:58:05,640 --> 00:58:07,890 To je previ�e. 516 00:58:09,760 --> 00:58:12,010 U�inite to za mene. 517 00:58:12,880 --> 00:58:15,130 Onda za Ghadija? 518 00:58:18,640 --> 00:58:21,040 �to je zavr�ila? -Matematiku. 519 00:58:22,560 --> 00:58:24,810 Mo�e li predavati vjeronauk? 520 00:58:26,440 --> 00:58:29,235 Kako vjeronauk, a zavr�ila je matematiku? 521 00:58:29,360 --> 00:58:35,320 Molila sam ga za posao, nisam rekla koji. Zahvalna sam mu. 522 00:58:35,760 --> 00:58:37,795 Dok ne prona�e posao koji �eli. 523 00:58:37,920 --> 00:58:41,035 Neka se i drugima ispune njihove �elje. 524 00:58:41,160 --> 00:58:45,355 Je li ga tvoja k�i molila? -Nije, izgubila je svaku nadu. 525 00:58:45,480 --> 00:58:49,155 Nema �to izgubiti. -Rekla sam joj, ali o njoj ovisi. 526 00:58:49,280 --> 00:58:54,920 Ja to vi�e ne mogu izdr�ati. -Neka odmah tra�i sina kad ga ve� moli. 527 00:58:58,320 --> 00:59:00,570 Ispri�avam se. 528 00:59:00,880 --> 00:59:05,120 Primijetio sam da bi Ghadiju dobro do�lo �i�anje. 529 00:59:50,080 --> 00:59:54,360 Ghadi. -Tko je zapao u grijeh? 530 00:59:54,880 --> 00:59:57,035 An�eo nas upozorava. 531 00:59:57,160 --> 01:00:00,560 Ghadi, prestani, molim te. 532 01:00:01,040 --> 01:00:06,200 Pogledaj me. �eli� �okoladu? -Kleknite i pokajte se! 533 01:00:06,840 --> 01:00:11,675 Moje k�eri sad imaju brata, najzgodniji je u gradu. 534 01:00:11,800 --> 01:00:18,680 U njegovim malim o�ima skrivaju se mnoge tajne i pri�e. 535 01:00:19,760 --> 01:00:25,480 Iz draga se smije�ka pojavi neobi�na suza. 536 01:00:25,800 --> 01:00:28,120 To je moj dragi sin. 537 01:00:28,280 --> 01:00:31,115 Rekao sam vam. -Nije li to Aidin sin Elio? 538 01:00:31,240 --> 01:00:33,915 Istina. -Za�to se pona�a tako glupo? 539 01:00:34,040 --> 01:00:37,435 Ka�u da je prestao piti. Bio je ugodniji kad je pio. 540 01:00:37,560 --> 01:00:40,955 An�ele, pomozi mom sinu Eliasu da uspije u Kanadi. 541 01:00:41,080 --> 01:00:45,960 I mom u Abu Dhabiju. -I mom u Sydneyu. -Mom u Tayounehu. 542 01:01:37,280 --> 01:01:40,160 An�eo. Kakva glupost! 543 01:01:40,680 --> 01:01:45,400 A ti si jo� gora �to vjeruje� u njega. Kakav kvart! 544 01:01:48,880 --> 01:01:51,075 Kunem ti se, Gerarde... 545 01:01:51,200 --> 01:01:58,360 To je lijep osje�aj. Pro�e ti kroz tijelo i osje�a� se kao da leti�. 546 01:01:59,640 --> 01:02:04,800 Suze ti se slijevaju niz lice, kao da te �isti iznutra. 547 01:02:06,480 --> 01:02:10,960 Ma nemoj? -Gerarde, odustala sam od svoga posla. 548 01:02:12,360 --> 01:02:17,720 O�ito. -Vjeruj mi. Odlu�ila sam promijeniti svoj �ivot. 549 01:02:18,600 --> 01:02:22,560 �to onda ja radim ovdje? -S tobom je druk�ije. 550 01:02:23,640 --> 01:02:25,890 Zna� koliko mi zna�i�. 551 01:02:28,160 --> 01:02:34,960 Gerarde, volim te. Odlu�ila sam biti samo s onime koga volim. 552 01:02:36,840 --> 01:02:39,090 �estitam. 553 01:02:40,080 --> 01:02:43,280 Ustani. Hajde. 554 01:02:52,160 --> 01:02:55,480 Osiguraj mi izlaz. Hajde! 555 01:02:57,960 --> 01:03:00,115 �eli� se pokajati na moj ra�un? 556 01:03:00,240 --> 01:03:02,915 Tvrdoglavac. Jo� je tvrdoglavija Takla. 557 01:03:03,040 --> 01:03:08,120 Mo�da zato �to nemaju �elja pa im se snovi nikad ne ispune. 558 01:03:18,760 --> 01:03:21,440 Evo. -Hvala. Koliko? 559 01:03:21,640 --> 01:03:25,280 10 tisu�a. -Samo 10? -Snizili smo cijenu. 560 01:03:26,160 --> 01:03:29,915 Na� je novi moto: Vi�e �i�anja, manje novca. 561 01:03:30,040 --> 01:03:34,360 Sve za an�ela. 562 01:03:38,720 --> 01:03:42,000 Evo amajlija od njegove kose. 563 01:03:43,680 --> 01:03:46,560 Koliko? -Smatraj to darom. 564 01:03:47,120 --> 01:03:50,560 Ali nemam ni�ta protiv male donacije. 565 01:03:52,720 --> 01:03:55,640 Tko je sljede�i? Brzo. 566 01:03:55,960 --> 01:03:59,955 Mnoge su zamolbe ispunjene. �to smo vi�e zahtjeva ispunili, 567 01:04:00,080 --> 01:04:03,795 njihova je vjera bila sve ve�a. A i na�i prihodi. 568 01:04:03,920 --> 01:04:07,955 U�tedjeli smo i popravili kanalizaciju, a bez pomo�i grada. 569 01:04:08,080 --> 01:04:10,195 Osmijesi su se vratili na lica. 570 01:04:10,320 --> 01:04:13,195 Dobili smo pismo zahvale od gradona�elnika 571 01:04:13,320 --> 01:04:17,160 naslovljeno na an�ela, Ghadija Lebu Sebu. 572 01:04:18,480 --> 01:04:21,920 No najve�e je iznena�enje bila Nisrine. 573 01:04:24,560 --> 01:04:27,920 Tada su svi po�eli slijepo vjerovati. 574 01:04:39,880 --> 01:04:42,130 �estitam! 575 01:04:46,960 --> 01:04:50,555 Svi �ekaju da an�eo progovori, kao �to je obe�ao. 576 01:04:50,680 --> 01:04:53,395 Sastajat �e se zadnje nedjelje u mjesecu 577 01:04:53,520 --> 01:04:56,720 kako bi zahvalili Bogu preko Ghadija. 578 01:04:57,920 --> 01:05:02,595 Odr�ao sam hitan sastanak. Jedna je ideja vodila do druge. 579 01:05:02,720 --> 01:05:06,995 Na�a ma�ta nije imala granica. Postavili smo skrivene zvu�nike. 580 01:05:07,120 --> 01:05:10,955 Iza Rizk Abu Eliasova zida, iza stupa ku�e Farida Eliasa 581 01:05:11,080 --> 01:05:13,413 i na krovu crkve sv. Eliasa. 582 01:05:15,920 --> 01:05:20,720 Snimio sam svoje u�enike kako pjevaju an�eoske zvukove. 583 01:05:22,880 --> 01:05:25,595 Susjedi... -Dublje. -Susjedi... -Dublje. 584 01:05:25,720 --> 01:05:32,120 Ne mogu dublje. -Budi bla�i prema njemu. -Posao je posao. 585 01:05:32,440 --> 01:05:34,690 Provjerit �u djecu. 586 01:05:56,600 --> 01:06:01,840 Ti i Mozart imate veliku ma�tu. -Zamoli ga da te prosvijetli. 587 01:06:02,480 --> 01:06:07,515 I ti vjeruje� u to? -Naravno. Ina�e nitko drugi ne bi vjerovao. 588 01:06:07,640 --> 01:06:11,920 Jo� se i ponosi�! -Naravno. Ja sam an�elova majka. 589 01:06:12,560 --> 01:06:17,395 Uzalud ti sve tvoje obrazovanje kad ni�ta nisi uspio promijeniti ovdje. 590 01:06:17,520 --> 01:06:21,795 Pogledaj njega. Za�as je sve preokrenuo, a ljudi ga obo�avaju. 591 01:06:21,920 --> 01:06:25,320 Oni su idioti! -Onda i tebi �elim isto. 592 01:06:37,720 --> 01:06:42,635 Susjedi, svi smo pozvani zahvaliti Bogu preko Ghadija. 593 01:06:42,760 --> 01:06:48,280 On nas je promijenio i vratio nas u godine nevinosti. 594 01:06:50,440 --> 01:06:56,115 Pomogao nam je da otvorimo o�i. O�istio nas je. 595 01:06:56,240 --> 01:07:01,440 O�istio nas je i dao nam nadu. O�istio nas je od grijeha. 596 01:07:03,560 --> 01:07:08,960 Bog je blagoslovio. -Kakav lijep smije�ak ima! 597 01:07:09,120 --> 01:07:14,120 Skup se brzo pribli�avao i svi su htjeli posjetiti an�ela. 598 01:07:14,480 --> 01:07:20,000 Sat vremena prije uhvatila me panika i predomislio sam se. 599 01:07:37,840 --> 01:07:40,090 Spreman? 600 01:07:41,320 --> 01:07:44,320 Ba� i nisam. 601 01:07:47,040 --> 01:07:49,520 Leba, nemoj razo�arati ljude. 602 01:07:54,440 --> 01:07:59,520 Nije li to �to radimo pogre�no? -Jesi li mu�karac ili nisi? 603 01:08:00,080 --> 01:08:02,680 To bih ja tebe trebao pitati. 604 01:08:02,880 --> 01:08:07,320 Pogledaj me. Jesi li samopouzdan mu�karac ili nisi? 605 01:08:07,560 --> 01:08:10,480 Ve�eras nisam. -Priberi se onda. 606 01:08:20,480 --> 01:08:26,280 Susjedi... 607 01:08:57,520 --> 01:09:02,480 Susjedi su bili tek malo glasniji od kucanja mog srca. 608 01:09:52,640 --> 01:09:54,890 An�eo? 609 01:09:57,280 --> 01:10:01,795 Ljudi su bili impresionirani i Ghadi im je postao mitsko bi�e. 610 01:10:01,920 --> 01:10:04,955 Jako svjetlo i an�eoski glasovi mojih u�enika 611 01:10:05,080 --> 01:10:08,720 bili su dovoljni da se svi totalno navuku. 612 01:10:21,480 --> 01:10:25,840 Susjedi... 613 01:10:30,560 --> 01:10:32,810 Slu�ajte me. 614 01:10:34,320 --> 01:10:39,360 Ponosim se vama i zahvaljujem vam �to ste do�li. 615 01:10:39,920 --> 01:10:47,200 Znam da ste sposobni za dobro, ina�e danas ne bih bio ovdje. 616 01:10:48,440 --> 01:10:52,120 I ne bih odlu�io �ivjeti ovdje. 617 01:10:53,560 --> 01:10:57,760 Razgovarat �u s vama na kraju svakog mjeseca. 618 01:10:58,880 --> 01:11:04,320 Kako bih unio u vas dobrotu, da ostanete na putu spasa. 619 01:11:05,080 --> 01:11:10,160 Bo�e, zvu�i kao njegov otac. -Na putu spasa... 620 01:11:10,720 --> 01:11:14,540 Ima� pravo. -Abu Issam. -Ja? 621 01:11:15,760 --> 01:11:21,360 Da, ti. �uvaj Em Issam, samo nju ima�. 622 01:11:27,120 --> 01:11:29,400 Eliase! -Da? 623 01:11:30,160 --> 01:11:32,440 Brico. 624 01:11:34,200 --> 01:11:39,275 Ne di�i vi�e cijenu �i�anja. 625 01:11:39,400 --> 01:11:43,000 I ne vi�e od 2% provizije. 626 01:11:43,600 --> 01:11:47,840 1,5% je vi�e nego dovoljno. Hvala! 627 01:11:49,360 --> 01:11:52,560 Abu Eliase! -Da? -Mesar. 628 01:11:53,440 --> 01:11:57,755 To sam ja. -Ne daj ljudima ni�ta osim ekstranemasnog mesa. 629 01:11:57,880 --> 01:12:02,320 Oprosti, ali ne mogu znati �to je iznutra. 630 01:12:04,160 --> 01:12:07,243 Abu Eliase! -Da? -Trgovac. -Da. 631 01:12:07,640 --> 01:12:09,890 I njegovi sinovi. -Da! 632 01:12:10,320 --> 01:12:14,960 Je li konzervama s kobasicama istekao rok? 633 01:12:19,120 --> 01:12:22,560 Oni �e mi vra�ji veletrgovci platiti! 634 01:12:25,560 --> 01:12:32,160 Nisrine, �estitam. Dobra si osoba i zaslu�ila si to. 635 01:12:32,880 --> 01:12:35,440 Nosi li dje�aka ili djevoj�icu? 636 01:12:35,640 --> 01:12:38,000 Nosi... -Ako smijem pitati. 637 01:12:38,760 --> 01:12:41,520 Nosi dje�aka. 638 01:12:46,480 --> 01:12:48,760 Ili djevoj�icu. 639 01:12:51,520 --> 01:12:54,080 Lello. 640 01:12:55,240 --> 01:12:59,555 �to s Lellom? -Lello je pravi mu�karac. -Pravi mu�karac? 641 01:12:59,680 --> 01:13:04,960 Ima kavalirstva, dobrote i veliko srce za petoricu mu�karaca. 642 01:13:06,040 --> 01:13:09,515 Pitajte ga za savjet, on je u kontaktu sa mnom. 643 01:13:09,640 --> 01:13:11,890 Lello je moj ne�ak. 644 01:13:12,680 --> 01:13:17,120 Mogu li te ne�to pitati? -Izvoli. 645 01:13:18,280 --> 01:13:21,155 Molio sam te da mi rije�i� problem. 646 01:13:21,280 --> 01:13:25,155 Trebam samo ne�to novca da popravim motor svoga traktora. 647 01:13:25,280 --> 01:13:31,120 Svima si ispunio �elju osim meni. Da ne�to nije u redu, ne daj, Bo�e? 648 01:13:38,840 --> 01:13:42,520 Jesi li o�istio svoje namjere? -Navodno. 649 01:13:42,680 --> 01:13:47,155 Nisi posve. U�ini to i vrati se sutra. 650 01:13:47,280 --> 01:13:50,435 Obe�avam ti da �e motor sutra biti popravljen. 651 01:13:50,560 --> 01:13:53,120 Sutra? -U koje vrijeme? 652 01:13:53,920 --> 01:13:56,170 Dosta vi�e. 653 01:13:57,560 --> 01:14:01,320 A kapelica sv. Eliasa? Ima li �to o lopovu? 654 01:14:01,920 --> 01:14:06,480 Otkriven je i vrlo �e se brzo pokajati. 655 01:14:06,880 --> 01:14:12,155 �elim ti zahvaliti. Moj je sin iz zatvora iza�ao kao drugi �ovjek. 656 01:14:12,280 --> 01:14:14,560 Bog te blagoslovio. 657 01:14:23,520 --> 01:14:26,520 Nemojte ga poljuljati u nakanama! 658 01:14:27,240 --> 01:14:29,720 Slu�ajte dobro. 659 01:14:30,280 --> 01:14:34,480 Tra�im od vas da ne �inite zlo jedni drugima. 660 01:14:34,720 --> 01:14:37,760 Misli na tebe. -Ne, nego na tebe. 661 01:14:40,480 --> 01:14:42,760 �to je to? 662 01:14:44,320 --> 01:14:46,720 Pogledajte gore. 663 01:14:47,280 --> 01:14:50,480 Prema istini, prema �isto�i 664 01:14:50,880 --> 01:14:55,155 i stvari �e sjesti na svoje mjesto. Otac Raymond vas pozdravlja. 665 01:14:55,280 --> 01:15:00,200 Hvala. -Ka�e da se ponosi vama i neka vas Bog blagoslovi. 666 01:15:01,280 --> 01:15:05,955 Sivi Peugeot 204 blokira Isto�nu ulicu. 667 01:15:06,080 --> 01:15:10,960 Mo�e li ga vlasnik pomaknuti? -�iji je Peugeot? 668 01:15:15,880 --> 01:15:18,130 Karkar. 669 01:15:26,960 --> 01:15:30,315 Jeste li vidjeli svjetla kada sam rekao Karkar? 670 01:15:30,440 --> 01:15:34,720 Karkar treba va�u skrb i ljubav jer vas sve voli. 671 01:15:35,520 --> 01:15:37,800 I mi njega volimo! 672 01:15:38,040 --> 01:15:41,040 Abdullah, sin na�ega susjedstva. 673 01:15:41,520 --> 01:15:45,280 Neka ga nitko ne ljuti. On je jedan od nas. 674 01:15:46,720 --> 01:15:51,115 Mra�ni Abdullah? -Srami se. Treba� re�i crnac ili obojeni. 675 01:15:51,240 --> 01:15:53,720 Obojeni? �to je on, televizor? 676 01:15:55,080 --> 01:15:58,715 Prona�ao sam lopova! 677 01:15:58,840 --> 01:16:03,560 Bog te blagoslovio, sv. Eliase. Uhvatio sam ga, evo ih! 678 01:16:04,080 --> 01:16:06,235 Ostavio je sav novac. 679 01:16:06,360 --> 01:16:11,760 Pokajao se i vratio sav novac. -Do zadnjeg nov�i�a? -Da. 680 01:16:12,280 --> 01:16:16,595 Ni�ta ne fali? -Gotovo sve je tu, nisam prebrojio. 681 01:16:16,720 --> 01:16:21,760 Tko je lopov? -Ne znam, ali ostavio je pismo kod kapelice. 682 01:16:22,560 --> 01:16:26,795 Duboko se kajem zbog toga �to sam u�inio... -Glasnije. 683 01:16:26,920 --> 01:16:30,515 Bilo je to u trenutku slabosti, ali sad je gotovo. 684 01:16:30,640 --> 01:16:35,155 Kako bih o�istio svoju savjest, vratit �u novac do zadnjega. 685 01:16:35,280 --> 01:16:42,520 I molim sv. Eliasa i an�ele, osobito an�ela Ghadija, za oprost. 686 01:16:45,080 --> 01:16:48,435 Opro�teno ti je. -To je sve? 687 01:16:48,560 --> 01:16:52,000 Samo da se nikad vi�e ne ponovi. 688 01:16:54,280 --> 01:16:58,715 Pru�imo ruku policajcu Eliasu, svom za�titniku i heroju! 689 01:16:58,840 --> 01:17:03,355 Navodno se na Eliasovu obrazu toga dana jasno vidjelo pet prstiju. 690 01:17:03,480 --> 01:17:07,880 Pozdrav gradona�elniku i �lanovima gradskog vije�a. 691 01:17:08,480 --> 01:17:15,760 Pozdrav javnoj �koli i njezinoj ravnateljici g�i Ortense. 692 01:17:17,240 --> 01:17:20,000 Pozdrav... Takla? 693 01:17:26,120 --> 01:17:29,715 Takla je virila kako bi vidjela �to se doga�a. 694 01:17:29,840 --> 01:17:33,800 Na�alost, vidjela je kako Abdullah mi�e krila. 695 01:17:33,960 --> 01:17:37,640 Pre�la je poput lopova i u�la u moju ku�u. 696 01:17:40,280 --> 01:17:42,530 Takla. 697 01:17:44,120 --> 01:17:47,760 Kraljica suhe hrane i konzvervi. 698 01:17:48,280 --> 01:17:52,920 Stvarno? -Izgleda tvrdo, no ustvari je dobra srca. 699 01:17:53,520 --> 01:17:57,640 Puna je ljubavi, bri�na, milostiva i diskretna. 700 01:17:58,280 --> 01:18:00,840 I dr�i jezik za zubima. Zar ne? 701 01:18:01,440 --> 01:18:03,755 Istina. -Za�to i ona nije do�la? 702 01:18:03,880 --> 01:18:07,400 Vi�e od bilo koga. Svim srcem i du�om. 703 01:18:08,760 --> 01:18:14,400 No ne mo�e je se kriviti. �ivot je nije mazio. 704 01:18:15,080 --> 01:18:21,800 Voljela je nekoga, no ostavila ga je zbog svoga brata. 705 01:18:22,880 --> 01:18:26,880 Iako ju je jako volio. Zove se Hassan. 706 01:18:27,680 --> 01:18:32,240 Svi su ga odbili osim Takle. �rtvovala se zbog ljudi. 707 01:18:32,440 --> 01:18:38,160 No ni ona ni oni nisu bili zadovoljni. Zar ne? 708 01:18:40,080 --> 01:18:45,360 Zato joj obe�avam da �e vidjeti nekoga tko joj jako nedostaje. 709 01:18:45,840 --> 01:18:50,320 Jer ja je volim, a znam da i ona voli mene. 710 01:18:50,840 --> 01:18:53,090 Iako to ne pokazuje. 711 01:18:53,280 --> 01:18:58,720 Sad vas pozdravljam i nadam se da �emo se vidjeti za mjesec dana. 712 01:19:00,200 --> 01:19:03,480 Zbogom. Zbogom. 713 01:19:06,000 --> 01:19:08,250 Zbogom. 714 01:19:26,160 --> 01:19:32,320 G�ice Takla, sjednite, molim vas. 715 01:19:53,240 --> 01:19:58,320 Za�to si to u�inio? -Nisam imao izbora. 716 01:20:00,920 --> 01:20:06,080 Sin mi je. Ne bih ga nikad mogao napustiti. 717 01:20:06,720 --> 01:20:09,115 Osobito ne zbog njegova stanja. 718 01:20:09,240 --> 01:20:13,200 Nisam o�ekivao da �e stvari oti�i tako daleko. 719 01:20:20,480 --> 01:20:25,680 Koga �u to vidjeti? -Pogodite. 720 01:20:28,360 --> 01:20:32,915 Ne valjda njezina brata u Brazilu. Gdje �emo ga prona�i? 721 01:20:33,040 --> 01:20:35,290 Nedostaje mi moj brat Elias. 722 01:20:38,720 --> 01:20:45,200 Odavno je nestao u Brazilu. 723 01:20:47,640 --> 01:20:51,120 Nisam htjela vjerovati, ali preminuo je. 724 01:20:52,680 --> 01:20:56,720 Nije me zvao zadnje dvije godine. 725 01:21:00,160 --> 01:21:02,440 Za�to se tako otu�io? 726 01:21:04,120 --> 01:21:10,560 U�inila sam sve �to je htio. Ali on je sebi�an. 727 01:21:11,840 --> 01:21:14,720 Ostavila sam Hassana zbog njega. 728 01:21:14,880 --> 01:21:19,240 Dvije godine poslije otputovao je i to je bilo to. 729 01:21:19,760 --> 01:21:22,680 Prvo je zvao jedanput na tjedan. 730 01:21:23,080 --> 01:21:25,330 Onda jedanput na mjesec. 731 01:21:25,600 --> 01:21:27,880 Jedanput na godinu. 732 01:21:28,960 --> 01:21:33,480 A onda ni�ta. Ostavio me samu. 733 01:21:35,000 --> 01:21:37,560 Ogor�enu. 734 01:21:42,200 --> 01:21:44,480 Onda moramo prona�i Hassana. 735 01:21:48,080 --> 01:21:51,280 Jadnik, nisam mu odgovarala na pisma. 736 01:21:51,440 --> 01:21:55,480 Iako sam ih sva zadr�ala. Jo� ih ljubim. 737 01:21:57,880 --> 01:22:01,800 Hassan je bio dobar. I zgodan. 738 01:22:03,640 --> 01:22:05,890 I jak. 739 01:22:11,120 --> 01:22:14,440 Gdje �ivi? -Ne bih znala. 740 01:22:15,360 --> 01:22:22,280 Samo znam da je iz nekog sela na jugu. Bog zna je li jo� �iv. 741 01:22:24,320 --> 01:22:26,600 Ispri�avam se. 742 01:22:31,280 --> 01:22:33,530 Hvala, draga. 743 01:22:34,880 --> 01:22:37,160 Pa ti se ipak smije�i�! 744 01:22:40,160 --> 01:22:43,440 Sutra moramo na jug. -Zar si poludio? 745 01:22:52,440 --> 01:22:56,280 Du�ice moje. Kako je bilo? Lijepo? 746 01:22:56,480 --> 01:23:01,720 Pozdravite tetu Taklu. Nasmije�ite joj se i po�elite laku no�. 747 01:23:02,080 --> 01:23:04,330 Nasmije�ite joj se. 748 01:23:06,480 --> 01:23:10,995 Misli� da nas nisu provalili? -Bio si jako sladak. Susjedi... 749 01:23:11,120 --> 01:23:13,370 Zeza� me? 750 01:23:13,760 --> 01:23:18,355 On te jo� gnjavi? -Ne bi se usudio, moj me mu�karac podupire. 751 01:23:18,480 --> 01:23:20,730 Misli� na mene? 752 01:23:23,160 --> 01:23:27,320 Misli� na mene. Zna� li da te volim? 753 01:23:27,640 --> 01:23:29,890 I ja tebe volim. -Jako. 754 01:23:32,720 --> 01:23:35,040 Svi su prihvatili moga sina. 755 01:23:35,520 --> 01:23:40,720 Ne samo to, nego su se vezali za njega i kleli u njegovo ime. 756 01:23:58,920 --> 01:24:01,495 Nakon dva tjedna prona�li smo Hassana. 757 01:24:01,620 --> 01:24:04,675 A Hassana na jugu ima vi�e nego Eliasa kod nas. 758 01:24:04,800 --> 01:24:07,795 �ena mu je preminula, a djeca su se vjen�ala. 759 01:24:07,920 --> 01:24:11,195 Takla je bila najbolje �to mu se moglo dogoditi. 760 01:24:11,320 --> 01:24:15,160 Proveo je dva dana ovdje pa se vratio na jug. 761 01:24:16,400 --> 01:24:20,800 Mo�e� se igrati ovdje, ali ne pribli�avaj se d�emu. 762 01:24:23,600 --> 01:24:28,760 Postala je aktivna �lanica tima i pomagala nam s nedjeljama. 763 01:24:44,800 --> 01:24:47,400 Dragi susjedi, slu�ajte me svi. 764 01:24:49,920 --> 01:24:53,960 Poku�avam vas uvjeriti da je ovo obi�ni trik. 765 01:24:54,720 --> 01:24:57,840 Kako mo�ete vjerovati u te gluposti? 766 01:24:58,480 --> 01:25:01,435 Vjerujemo u an�ela. -Kakvog an�ela? 767 01:25:01,560 --> 01:25:06,720 Prevarila su vas krila, glupo svjetlo i zvu�nici? -Zvu�nici? 768 01:25:07,760 --> 01:25:11,755 Lello �iri vijesti, Abdullah i Karkar brinu se za zamolbe. 769 01:25:11,880 --> 01:25:14,395 Pogledajte na stablo Abu Arzea. 770 01:25:14,520 --> 01:25:16,770 Pogledajte crkvu! 771 01:25:17,280 --> 01:25:21,760 I iza Rizk Abu Eliasove ograde. Svugdje su zvu�nici. 772 01:25:22,400 --> 01:25:24,755 Svi su an�eoski glasovi snimljeni. 773 01:25:24,880 --> 01:25:28,355 A vi ste toliko senzibilni da ste povjerovali u to. 774 01:25:28,480 --> 01:25:31,960 Dobro je biti senzibilan, ali ne i glup. 775 01:25:34,480 --> 01:25:39,235 Gerarde, ne pretjeruj. Sve ovo smo u�inili za ve�era�nju zabavu. -Da. 776 01:25:39,360 --> 01:25:41,955 A ako ne �ujete an�eoske glasove? 777 01:25:42,080 --> 01:25:45,760 Ho�ete li povjerovati meni ili onom la�cu? 778 01:25:47,600 --> 01:25:50,360 Pokaj se i o�isti svoju du�u! 779 01:25:50,880 --> 01:25:55,840 Ti si la�ac! Ti si zaveden! 780 01:25:56,520 --> 01:25:58,715 Gle tko mi ka�e. 781 01:25:58,840 --> 01:26:01,995 Pomagao sam ti dok si pio. Sad si trijezan? 782 01:26:02,120 --> 01:26:04,480 Jesam! Otrijeznio sam se! 783 01:26:04,880 --> 01:26:08,000 Isto �elim i tebi, izgubljena du�o. 784 01:26:08,720 --> 01:26:12,040 Smirite se. Da vidimo o �emu je rije�. 785 01:26:13,720 --> 01:26:17,435 Odvjetni�e, jeste li sigurni u to �to govorite? 786 01:26:17,560 --> 01:26:19,795 Da nisam, ne bih ni�ta rekao. 787 01:26:19,920 --> 01:26:25,520 Gerarde, zna� li �to �ini�? -Naravno da znam. Znate li vi? 788 01:26:27,360 --> 01:26:29,640 Presjekao sam �ice zvu�nika. 789 01:26:31,120 --> 01:26:36,800 Zar se an�eo ne bi trebao pojaviti? Da �ujemo te an�eoske zvukove! 790 01:26:38,720 --> 01:26:42,160 Hej, an�ele! Ghadi, Mozartov sine. 791 01:26:43,120 --> 01:26:46,320 Gdje si? Da �ujem te tvoje an�ele. 792 01:26:49,720 --> 01:26:52,000 �to sad? 793 01:26:54,280 --> 01:26:56,530 A sad? 794 01:27:03,760 --> 01:27:08,000 �to je to? Odakle to dolazi? -Klekni, nevjerni�e! 795 01:27:20,240 --> 01:27:22,490 Idem gore! 796 01:27:34,920 --> 01:27:37,680 Vidite li ovo? 797 01:27:42,080 --> 01:27:45,435 Karkar je no� prije vidio kako Gerard re�e �ice. 798 01:27:45,560 --> 01:27:48,800 Kao i uvijek, po�urio se to mi re�i. 799 01:28:01,880 --> 01:28:05,600 Si�i ili �e se sv. Elias naljutiti na tebe! 800 01:28:12,680 --> 01:28:19,020 Rekao je da ga je neka ruka gurnula, no ljudi ka�u da ga je ustvari uhvatila. 801 01:28:28,120 --> 01:28:31,035 Cvije�e nije bilo dovoljno za posjet Gerardu. 802 01:28:31,160 --> 01:28:34,755 Trebao je ne�to vrednije, pisma svoje majke Jeanette. 803 01:28:34,880 --> 01:28:38,680 Karkar ih je slu�ajno prona�ao u svjetiljci. 804 01:28:53,480 --> 01:28:56,795 Kad sam ih pro�itao, sve mi je bilo jasno. 805 01:28:56,920 --> 01:29:01,235 Nije ona oti�la od ku�e, nego ju je njegov pokojni otac izbacio, 806 01:29:01,360 --> 01:29:06,960 a pisma je skrivao od Gerarda. Njemu je rekao ne�to sasvim drugo. 807 01:29:11,000 --> 01:29:15,555 Nakon �to je Gerard postao vjernik, odlu�ili smo iznenaditi Karkara. 808 01:29:15,680 --> 01:29:17,795 Sobu smo mu napunili svjetlima. 809 01:29:17,920 --> 01:29:22,160 Mislio je da je negdje drugdje, sa svojom majkom. 810 01:29:22,880 --> 01:29:26,520 Nisrine je rodila sina i nazvala ga Ghadi. 811 01:29:27,960 --> 01:29:33,320 Ljudi su odasvuda dolazili mesaru Eliasu pa je pro�irio posao. 812 01:29:36,320 --> 01:29:42,120 Brico Elias sad �i�a jednom rukom, a drugom uzima razumnu proviziju. 813 01:29:43,680 --> 01:29:47,920 Policajac Elias sad je savr�eni �uvar. 814 01:29:50,480 --> 01:29:55,920 Sophie je otvorila kiosk sa suvenirima. Navodno �e se zaru�iti. 815 01:29:56,800 --> 01:29:59,835 Gerard je sad jedan od najve�ih propovjednika. 816 01:29:59,960 --> 01:30:03,395 Toliko je nadma�io ostale vjernike i propovjednike 817 01:30:03,520 --> 01:30:07,800 da mi se �ale na njega. -Nisam li ja propovjednik? 818 01:30:08,400 --> 01:30:14,440 Istina, ali Gerard je odvjetnik pa dr�i najbolje govore. 819 01:30:15,280 --> 01:30:18,720 �to �u ja sad? Ne �elim se opet propiti. 820 01:30:21,760 --> 01:30:24,040 Bi li dr�ao vjeronauk? 821 01:30:24,600 --> 01:30:29,195 Ne samo da su prihvatili Ghadija nego i su nazvali ulicu po njemu. 822 01:30:29,320 --> 01:30:32,560 Vjera se pro�irila daleko izvan ulice. 823 01:30:33,640 --> 01:30:37,395 Ljudi i mediji dolazili su iz cijeloga svijeta. 824 01:30:37,520 --> 01:30:42,240 (Ja sam an�elov otac. Ovo je moja �ena, njegova majka.) 825 01:30:42,800 --> 01:30:45,160 (Ovo su Yara i Sarah.) 826 01:30:45,520 --> 01:30:51,875 (Obje su veoma pametne, no razli�ite su.) 827 01:30:52,000 --> 01:30:54,435 Lella su hvalili zbog pronicljivosti. 828 01:30:54,560 --> 01:30:58,795 Abdullah i Soumayya dobili su dvoje crne i dvoje bijele djece. 829 01:30:58,920 --> 01:31:03,555 (Karkar, kralj svjetla. Kraljica su�ene hrane i konzerva.) 830 01:31:03,680 --> 01:31:10,920 (Znate na �to mislim?) Meso, povr�e, sve vrste konzervirane hrane. 831 01:31:13,520 --> 01:31:17,995 (Ovo je otac Raymond, sve�enik na�e �upe.) 832 01:31:18,120 --> 01:31:21,360 Otac Raymond vratio se i pomogao nam. 833 01:31:23,480 --> 01:31:26,115 On mi je savjetovao da im ka�em istinu. 834 01:31:26,240 --> 01:31:31,520 Da je Ghadi ljudsko bi�e, a da smo samo htjeli da ga prihvate. 835 01:31:38,520 --> 01:31:43,920 Tvoj je sin definitivno an�eo. Gledaj �to je u�inio za sve nas. 836 01:31:44,080 --> 01:31:48,995 Tko �e ti sad povjerovati? -Ja ti ne vjerujem. -Prekidamo temu. 837 01:31:49,120 --> 01:31:53,320 Ova je pri�a sad ve�a od tebe, ve�a od svih nas. 838 01:32:03,680 --> 01:32:07,800 Ova je pri�a sad ve�a od tebe, ve�a od svih nas. 839 01:32:08,080 --> 01:32:10,235 To je Ghadijeva pri�a ukratko. 840 01:32:10,360 --> 01:32:16,200 O malom heroju koji je osvojio srca ljudi smijehom i sjajem u o�ima. 841 01:32:27,040 --> 01:32:33,680 Jesi li znao da se Mozart rodio s jednim bubregom? 842 01:32:34,720 --> 01:32:41,120 Rekli su da ima slabo srce. Po�ivio je pune 34 godine. 843 01:32:42,080 --> 01:32:45,635 Pune 34 godine, a gledaj �to je ostavio za sobom. 844 01:32:45,760 --> 01:32:51,400 Da je onda bilo ultrazvuka, ne bismo imali Mozarta. 845 01:32:54,240 --> 01:33:00,000 Dopusti svom sinu da odigra svoju ulogu. 846 01:33:15,000 --> 01:33:19,000 Svr�etak 847 01:33:20,000 --> 01:33:28,000 Obrada: nidzesi i Lemonzoo 848 01:33:31,000 --> 01:33:35,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 72850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.