Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
www.titlovi.com
2
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
GHADI
3
00:02:04,000 --> 00:02:06,035
Leba.
4
00:02:06,160 --> 00:02:08,920
Ja sam Leba iz Ulice Mshakkal.
5
00:02:09,200 --> 00:02:14,155
Primjereno ime jer su svi njezini
stanovnici iz raznih slojeva,
6
00:02:14,280 --> 00:02:19,520
ujedinjeni tra�em i zavi��u,
a kad zatreba, pru�e si potporu.
7
00:02:22,880 --> 00:02:26,875
Volim ovaj kvart. Osje�am
u njemu neku neobi�nu toplinu.
8
00:02:27,000 --> 00:02:32,080
Ku�e i prozori zbijeni su pa
ljudi �pijuniraju jedni druge.
9
00:02:33,880 --> 00:02:38,155
Gad je pobjegao! -Na�a je
kupaonica odmah do Abu Issama
10
00:02:38,280 --> 00:02:43,360
koji koketira sa �enom svakoga
dana nakon posla u 17.30 h.
11
00:02:50,080 --> 00:02:53,440
Leba, jesi li napisao zada�u?
12
00:03:00,320 --> 00:03:03,520
Glupan. -Mucalo.
13
00:03:04,560 --> 00:03:08,395
G-g-gospo�o, moram na WC.
14
00:03:08,520 --> 00:03:12,555
Sjedio sam s�m tijekom odmora
jer nisam htio da me zezaju.
15
00:03:12,680 --> 00:03:15,520
Nitko me nije �tedio, osim Lare.
16
00:03:35,000 --> 00:03:38,035
Ovo je Gerard koji
mi je dao nadimak Mucalo.
17
00:03:38,160 --> 00:03:41,400
Udario me po vratu
kad god bi stigao.
18
00:03:42,120 --> 00:03:46,795
Gerard bolje govori od mene.
Zato je i postao poznati odvjetnik.
19
00:03:46,920 --> 00:03:51,155
Svi su voljeli Gerarda,
a Gerard je volio samo Laru.
20
00:03:51,280 --> 00:03:53,530
Istu onu kojoj se ja svi�am.
21
00:04:00,080 --> 00:04:06,960
K-k-krov moje ku�e...
22
00:04:09,800 --> 00:04:14,720
Znao sam ih u�utkati svojim
pisanjem. Najbolje sam pisao.
23
00:04:16,080 --> 00:04:19,835
Toliko da sam po�elio
da ljudi komuniciraju pisanjem.
24
00:04:19,960 --> 00:04:26,680
I ja sam neko� mucao,
no s vremenom sam prestao.
25
00:04:31,360 --> 00:04:35,280
Samo pi�i, a ja �u �itati.
26
00:05:02,560 --> 00:05:06,955
Me�u mojim pri�ama bila je
i ona o Takli, kraljici konzerva.
27
00:05:07,080 --> 00:05:12,080
Vidim li opet koga na
mom krovu, satrt �u ga!
28
00:05:13,280 --> 00:05:17,955
Nije vi�e imala obitelji, osim brata
u Brazilu koji je posve nestao.
29
00:05:18,080 --> 00:05:20,330
No jo� �eka da se vrati.
30
00:05:20,520 --> 00:05:25,235
Navodno je voljela �ovjeka iz druge
religije, ali njezin joj brat Elias
31
00:05:25,360 --> 00:05:31,360
nije dao da se uda za njega.
Vi�e nijednog nije vidjela.
32
00:05:34,280 --> 00:05:38,595
Nasuprot nje je Sophie,
prijateljica ljudi u nevolji.
33
00:05:38,720 --> 00:05:40,970
Oduvijek �ivi sama.
34
00:05:53,520 --> 00:05:59,075
Ka�u da je imala te�ak �ivot pa je
zato postala lo�a, ali meni je draga.
35
00:05:59,200 --> 00:06:04,240
Svi iz njezine ku�e iza�u sretni.
36
00:06:06,320 --> 00:06:10,160
Osobito trgovac
Abu Elias i njegovi sinovi.
37
00:06:15,320 --> 00:06:17,570
Nisam ja, o�e, nego on.
38
00:06:19,920 --> 00:06:22,955
Mesar Abu Elias
izvor je �enskih tra�eva.
39
00:06:23,080 --> 00:06:26,960
Svidi li mu se �to �uje,
ne �uri se. Ina�e...
40
00:06:37,960 --> 00:06:41,840
Mu�ke pri�e �ut
�ete kod brice Eliasa.
41
00:06:42,080 --> 00:06:48,160
(Dobro do�li, gospodine Eliase.)
42
00:06:52,280 --> 00:06:55,680
(Ku�a... Pogledajte.)
43
00:06:56,160 --> 00:07:00,315
(Ovdje je terasa. Sunce...)
44
00:07:00,440 --> 00:07:03,515
Elias je imao ne�aka
Lella. Elias ga je obu�io,
45
00:07:03,640 --> 00:07:06,760
ali Lello nije volio mu�ke frizure.
46
00:07:12,480 --> 00:07:15,880
Gradska struja ili
generator? -Ne znam.
47
00:07:17,960 --> 00:07:20,475
Nisrine je dugo
udana, ali nema djece.
48
00:07:20,600 --> 00:07:24,120
Stra�no �eli dijete,
kao i njezina mama.
49
00:07:29,000 --> 00:07:32,075
Pla�ala je za
odr�avanje kapelice sv. Eliasa.
50
00:07:32,200 --> 00:07:34,235
Svakog su je tjedna oplja�kali,
51
00:07:34,360 --> 00:07:38,960
a policajac Elias obe�ao
bi da �e prona�i kradljivca.
52
00:07:42,320 --> 00:07:45,475
Lopove! -Budu�i da je
bio zaposlen sigurno��u,
53
00:07:45,600 --> 00:07:49,595
nije imao vremena za promet
pa bi katkad poslao zamjenu.
54
00:07:49,720 --> 00:07:52,800
Seoskog idiota Karkara
55
00:07:54,000 --> 00:07:58,800
koji je vjerovao da
njegova mama �ivi u semaforu.
56
00:08:06,800 --> 00:08:08,995
Jedini je po�te�en sv. Elias.
57
00:08:09,120 --> 00:08:12,435
Vjeruju u njega iz straha,
zato �to je uvijek tu.
58
00:08:12,560 --> 00:08:17,480
Pogrije�i� li, si�i �e
i pljusnuti te pa se vratiti gore.
59
00:08:26,400 --> 00:08:30,000
Grozna haljina. -Neukusno. Drolja!
60
00:08:31,120 --> 00:08:35,875
Oca Eliasa XIX. po�tovali su i
voljeli zato �to ih je dobro znao.
61
00:08:36,000 --> 00:08:39,520
On je predstavljao
sv. Eliasa na zemlji.
62
00:08:42,720 --> 00:08:45,475
Nakon njega postavili
su oca Raymonda I.,
63
00:08:45,600 --> 00:08:51,320
pobo�nog i duhovnog �ovjeka,
�to klinci iz susjedstva nisu voljeli.
64
00:08:51,520 --> 00:08:58,720
Briga, vjernost, ljubav,
razumijevanje. Obitelj, moja k�eri...
65
00:08:58,920 --> 00:09:03,395
On ne �eli obitelj. -Kakvu
obitelj? �to ti zna� o obitelji?
66
00:09:03,520 --> 00:09:07,955
Smirite se. -Stric Maurice i teta
Jeanette stalno su se sva�ali.
67
00:09:08,080 --> 00:09:14,680
Svake no�i svi su gledali Jeanette i
Maurice i njihov neuspje�ni brak.
68
00:09:16,480 --> 00:09:21,520
Kako bi pobjegao od vike,
njihov sin Gerard sjedio je vani.
69
00:09:22,680 --> 00:09:27,920
Jednoga dana nije do�ao u �kolu
pa sam se odmorio od pljuski.
70
00:09:28,400 --> 00:09:32,235
Nije ga bilo deset dana kad je
njegova mama oti�la od ku�e
71
00:09:32,360 --> 00:09:37,880
i to je bila posljednja epizoda
�oua Mauricea i Jeanette.
72
00:09:40,160 --> 00:09:42,875
Pri�e se mijenjaju,
ali ne i susjedstvo.
73
00:09:43,000 --> 00:09:46,955
Tata ka�e da je oduvijek tako,
jo� od vremena moga djeda.
74
00:09:47,080 --> 00:09:51,675
Iste pri�e, isti problemi,
iste prigode, �ak i ista imena.
75
00:09:51,800 --> 00:09:56,075
Vikne� li...> -Eliase!
-Javi se pola susjedstva.
76
00:09:56,200 --> 00:10:00,320
Svi su nazvani
po seoskom svecu za�titniku.
77
00:10:22,480 --> 00:10:26,200
Ho�e li pro�i? -Je li to ormar?
78
00:10:30,520 --> 00:10:32,920
Mi�i se, mali.
79
00:11:02,200 --> 00:11:09,080
Tko je to? -Novi u�itelj glazbenog.
-Jedva stignu zada�u napisati.
80
00:11:09,520 --> 00:11:12,120
Misli� da �e dugo izdr�ati?
81
00:11:12,320 --> 00:11:17,155
Napokon �e netko �ivjeti u toj
ku�i. U�itelj glazbenoga g. Fawzi.
82
00:11:17,280 --> 00:11:20,880
Ne mogu vjerovati o�ima. Ni u�ima.
83
00:11:30,480 --> 00:11:35,035
Mozart nam je svake no�i stizao
u posjet i svi su zatvarali prozore.
84
00:11:35,160 --> 00:11:40,160
�ou Mauricea i Jeanette
nije im smetao, ali Mozart jest.
85
00:12:19,560 --> 00:12:23,120
Stvarno sam htio biti poput njega.
86
00:12:23,520 --> 00:12:29,120
Govorio bih: Ba� je sretnik, da
barem ja mogu biti poput njega.
87
00:12:51,320 --> 00:12:55,875
Promatrao sam ga izdaleka, sve
do prvog sata glazbenog u �koli.
88
00:12:56,000 --> 00:13:00,240
To�nije re�eno, u zboru
kojim je ravnao g. Fawzi.
89
00:13:02,720 --> 00:13:07,000
G. Fawzi nau�io me
najljep�em jeziku, jeziku srca.
90
00:13:19,600 --> 00:13:23,955
Lekcija i nastupa bilo je sve
vi�e, a moga mucanja sve manje.
91
00:13:24,080 --> 00:13:26,330
Zbor je tomu stao na kraj.
92
00:13:29,920 --> 00:13:32,170
Moj je otac imao pravo.
93
00:13:42,600 --> 00:13:44,880
Leba, do�i.
94
00:13:54,080 --> 00:13:57,360
Zaslu�uje� ovo zato �to si umjetnik.
95
00:14:01,120 --> 00:14:05,040
Ne zanemaruj glazbu,
nastavi vje�bati.
96
00:14:05,760 --> 00:14:12,920
Glazba ima krila.
Na krilima �e do�i do mene.
97
00:14:17,920 --> 00:14:20,240
Treba� li ne�to?
98
00:14:21,400 --> 00:14:24,080
Da, htio sam da ostane.
99
00:14:26,200 --> 00:14:31,920
No g. Fawzi je oti�ao, a s njim
i njegov klavir i svima je laknulo.
100
00:14:53,680 --> 00:14:56,475
Odrastao sam,
ali nije i moje susjedstvo.
101
00:14:56,600 --> 00:15:02,120
�ak ni ljudi nisu odrasli.
Htjeli su ostati isti, �ak i fizi�ki.
102
00:15:02,360 --> 00:15:05,955
Lopove! -Kad god dr�im
sat, sjetim se svog u�itelja.
103
00:15:06,080 --> 00:15:11,360
Nikad se vi�e nisam �uo s
njim, ali posvuda sam ga tra�io.
104
00:15:13,520 --> 00:15:17,075
Napokon sam dobio
njegovu adresu u Bejrutu.
105
00:15:17,200 --> 00:15:23,360
Htio sam ga vidjeti zato �to mi je
nedostajao i jer sam ga jako trebao.
106
00:15:27,520 --> 00:15:29,770
U�i.
107
00:15:59,800 --> 00:16:02,360
Hajde, sjedni.
108
00:16:06,000 --> 00:16:09,475
Ho�e� li ne�to popiti?
-Ne pijem, gospodine. Hvala.
109
00:16:09,600 --> 00:16:11,960
Uvijek si bio pristojan.
110
00:16:12,680 --> 00:16:18,320
Zna�, Leba, vratio si
me godinama unatrag.
111
00:16:18,520 --> 00:16:23,760
U El Mshakkal. Sje�a� se?
-Naravno, gospodine.
112
00:16:23,960 --> 00:16:29,800
Bio si lud za glazbom
i moj najbolji u�enik.
113
00:16:32,800 --> 00:16:39,595
Izgleda� isto.
-Takav sam, gospodine.
114
00:16:39,720 --> 00:16:41,970
Zna�...
115
00:16:42,800 --> 00:16:46,000
Dva dana prije nego �to �e umrijeti,
116
00:16:46,920 --> 00:16:52,040
rekla mi je da ne smijem
zaboraviti El Mshakkal.
117
00:16:53,280 --> 00:16:57,720
On je dio na�eg �ivota.
Dugo smo �ivjeli ondje.
118
00:16:57,920 --> 00:17:01,360
To�no dvije godine
i deset mjeseci. -Opa!
119
00:17:02,160 --> 00:17:05,000
Premjestili su me u Bejrut.
120
00:17:06,000 --> 00:17:10,360
Kao da su me otrgnuli odande.
121
00:17:11,600 --> 00:17:14,600
Jo� smo imali puno posla.
122
00:17:16,760 --> 00:17:20,720
Kako ti i glazba?
-Sad sam va�a zamjena.
123
00:17:21,280 --> 00:17:24,995
Nitko vas ne mo�e zamijeniti,
ali opet sam osnovao zbor
124
00:17:25,120 --> 00:17:31,120
i imam isti �tapi�. Svi�ate se mojim
u�enicima jer im govorim o vama.
125
00:17:31,320 --> 00:17:33,795
Jesu li i oni kao �to si ti bio?
126
00:17:33,920 --> 00:17:39,480
Dobri su, ali vremena
su se promijenila. -Doista.
127
00:17:41,800 --> 00:17:45,320
Sve se promijenilo
otkako nje vi�e nema.
128
00:17:46,120 --> 00:17:48,370
�ak i ja.
129
00:17:50,120 --> 00:17:56,520
Vi�e ne sviram klavir,
ne podnosim glazbu.
130
00:17:57,600 --> 00:17:59,880
Ne znam za�to.
131
00:18:00,120 --> 00:18:07,160
Mo�da sam svih tih
godina zapravo svirao njoj.
132
00:18:07,960 --> 00:18:13,400
Kako si me prona�ao? -Bilo je
te�ko, ali raspitivao sam se.
133
00:18:13,920 --> 00:18:17,760
Dobrodo�ao si.
-Hvala. -Jesi li se o�enio?
134
00:18:17,960 --> 00:18:22,595
Jesam. Imam dvije djevoj�ice,
a tre�e je na putu. -Bravo.
135
00:18:22,720 --> 00:18:27,195
Odakle ti je �ena?
-Lara je iz kvarta El Belleneh.
136
00:18:27,320 --> 00:18:29,355
Njezin je otac Elias Elia.
137
00:18:29,480 --> 00:18:33,920
Njezina je ku�a iza uli�ice,
do trgovine Abu Arzeha.
138
00:18:34,520 --> 00:18:39,920
Je li i ona bila moja u�enica?
-Nije, ali zna vas dobro kao i ja.
139
00:18:40,320 --> 00:18:43,675
Podu�ava francusku
knji�evnost sa mnom u �koli.
140
00:18:43,800 --> 00:18:47,875
Slu�ala me kako sviram
kad je prolazila pokraj u�ionice.
141
00:18:48,000 --> 00:18:52,355
Onda je po�ela ulaziti tijekom
odmora pa sam joj po�eo svirati.
142
00:18:52,480 --> 00:18:54,730
Nikad nismo razgovarali.
143
00:18:54,880 --> 00:18:57,240
Tako je bilo neko vrijeme.
144
00:18:57,520 --> 00:19:02,240
Koketirao sam s njom
sviraju�i klavir, a ona slu�aju�i.
145
00:19:38,400 --> 00:19:43,480
Ima� li �to u planu za nedjelju?
Ho�e� li se udati za mene?
146
00:19:43,760 --> 00:19:46,040
Uzimam.
147
00:19:59,920 --> 00:20:04,400
Dva mjeseca poslije
svi su ve� gnjavili. -Jo� ni�ta?
148
00:20:07,360 --> 00:20:11,155
�elimo vidjeti va�u djecu.
-Primite se posla. -Ne ide?
149
00:20:11,280 --> 00:20:15,400
Jo� ni�ta ne kuhate?
-�elimo vidjeti va�u djecu.
150
00:20:19,200 --> 00:20:23,560
I primili smo se posla
kako bi vidjeli na�u djecu.
151
00:20:25,920 --> 00:20:28,880
Dobili smo svoju prvu djevoj�icu.
152
00:20:29,120 --> 00:20:34,675
Ona je tatina djevoj�ica i jako je
volim. Moj bi je otac obo�avao.
153
00:20:34,800 --> 00:20:37,195
Bog je blagoslovio. -�uvajte je.
154
00:20:37,320 --> 00:20:40,355
A sada dje�ak.
Raznovrsnost je dobra.
155
00:20:40,480 --> 00:20:45,320
Treba brata. -S desne se
strane najprije za�ne sin.
156
00:20:45,480 --> 00:20:47,635
Lijeva strana. 100% jam�im!
157
00:20:47,760 --> 00:20:50,795
Godinu poslije poku�ali
smo na Eliasov na�in.
158
00:20:50,920 --> 00:20:57,555
Dobili smo Saru. Ista je mama.
Moja bi je mama obo�avala.
159
00:20:57,680 --> 00:21:00,275
Susjedi su nam
�estitali sa sa�aljenjem.
160
00:21:00,400 --> 00:21:04,995
Bog je blagoslovio. -Treba ti
dijete s pimpekom. -A kad �e brat?
161
00:21:05,120 --> 00:21:08,600
Isku�ali smo nekoliko
metoda i polo�aja.
162
00:21:09,960 --> 00:21:15,880
I napokon! Lara je zatrudnjela.
Dobili smo sina i svi su bili sretni.
163
00:21:16,880 --> 00:21:19,035
Rekao sam ti da treba� zdesna.
164
00:21:19,160 --> 00:21:23,240
Osigurao si nastavak
obitelji. -Bravo, pastu�e!
165
00:21:25,120 --> 00:21:28,560
Susjedi su sretni
�to �emo dobiti sina.
166
00:21:30,680 --> 00:21:33,320
A ti nisi?
167
00:21:35,960 --> 00:21:38,240
�to je, Leba?
168
00:21:40,080 --> 00:21:46,280
Lije�nik je rekao da raste sporo,
da postoji neka abnormalnost.
169
00:21:48,200 --> 00:21:51,880
Mo�da se rodi s defektom. -Pa?
170
00:21:53,280 --> 00:21:57,760
Mo�da se rodi
invalidan, gospodine. -Pa?
171
00:21:58,080 --> 00:22:00,880
Ne znam �to �u.
172
00:22:06,280 --> 00:22:08,530
�to je?
173
00:22:11,680 --> 00:22:14,400
Ne znam ima li prava roditi se.
174
00:22:15,320 --> 00:22:19,435
On je Bo�ji blagoslov.
Naravno da ima pravo roditi se!
175
00:22:19,560 --> 00:22:23,275
To mi i �ena govori. Sva�amo
se otkako smo to doznali.
176
00:22:23,400 --> 00:22:27,475
Ona ga �eli zadr�ati, a meni
je krivo �to �emo ga mu�iti.
177
00:22:27,600 --> 00:22:30,755
Te�ko je i kad si
normalan, a kamoli invalid.
178
00:22:30,880 --> 00:22:36,195
A tko je bez mana? Ti? Tvoja �ena?
179
00:22:36,320 --> 00:22:38,680
Tvoji susjedi? Svi ih imaju!
180
00:22:40,320 --> 00:22:43,480
Leba, daj mu ime. Odmah!
181
00:22:43,680 --> 00:22:46,960
Tako �e postati
entitet i postojat �e.
182
00:22:47,120 --> 00:22:50,155
S imenom �e postati
osoba, a kad bude osoba,
183
00:22:50,280 --> 00:22:56,840
ne�e samo tako
mo�i nestati. Razumije�?
184
00:23:04,800 --> 00:23:07,080
Do�i, idemo svirati.
185
00:23:08,360 --> 00:23:11,600
Kako podnosite
svu tu buku u Bejrutu?
186
00:23:12,000 --> 00:23:14,280
Naviknuo sam se.
187
00:23:22,960 --> 00:23:28,560
Ispri�at �u ti jednu
pri�u. Slu�aj me dobro.
188
00:23:30,600 --> 00:23:35,920
Moj mi je u�itelj zatim ispri�ao
pri�u koja mi je pobrkala um.
189
00:23:42,600 --> 00:23:44,880
Kako �emo ga nazvati?
190
00:23:46,080 --> 00:23:49,560
Nekoliko mjeseci
poslije junak je ro�en.
191
00:25:16,800 --> 00:25:20,280
Moj sin Ghadi, dar na�e ku�e.
192
00:25:21,120 --> 00:25:25,355
Sjedi na istom prozoru
kao i ja neko� i glasno pjeva.
193
00:25:25,480 --> 00:25:28,360
Glazbenik je na tatu.
194
00:25:56,920 --> 00:26:02,000
Bo�e, pomozi nam.
-Djevice Marijo, po�tedi nas.
195
00:26:03,920 --> 00:26:09,120
U�asno smrdi. -Za�to
ne poprave vra�ju kanalizaciju?
196
00:26:11,520 --> 00:26:14,675
Hvala Bogu da ti nema�
djece. -Mama, molim te!
197
00:26:14,800 --> 00:26:18,155
Bolje nego onakvo dijete?
-Gledaj kako je sladak.
198
00:26:18,280 --> 00:26:22,395
Sladak? Jadni Leba,
jedini mu je sin retardiran.
199
00:26:22,520 --> 00:26:27,760
Za�to nije jedna od djevoj�ica?
Ali ne, to je morao biti sin.
200
00:26:29,000 --> 00:26:31,995
Idiote! Tako se ne karta! -Za�epi.
201
00:26:32,120 --> 00:26:35,235
Ima pravo. -Lebin sin
Ghadi bolje bi kartao.
202
00:26:35,360 --> 00:26:40,800
Si�i kartati se sa mnom.
Ovaj nema pojma. -Za�epi!
203
00:26:49,760 --> 00:26:53,840
�to je to? -Sin na�ega
susjeda. Hendikepiran je.
204
00:26:54,480 --> 00:26:58,760
Poduzmi ne�to. -Ja sam
zadnja koja se mogu �aliti.
205
00:26:59,760 --> 00:27:03,275
Zvukovi koji dolaze
odavde katkad su mnogo gori.
206
00:27:03,400 --> 00:27:08,755
Nije samo retardiran
nego je i opsjednut demonima.
207
00:27:08,880 --> 00:27:11,795
Bo�e dragi, dosta
vi�e. Nemoj me pla�iti.
208
00:27:11,920 --> 00:27:14,240
Je li to ljudski glas?
209
00:27:14,880 --> 00:27:17,130
Blagoslovi nas, Gospodine...
210
00:27:27,960 --> 00:27:30,595
Nisam mogla spavati.
Kakav jeziv glas!
211
00:27:30,720 --> 00:27:35,275
Moramo ne�to poduzeti. -Bojim
se da ne naudi mojim ne�acima.
212
00:27:35,400 --> 00:27:39,795
Bez brige, ne odvaja se od onoga
prozora. Sjedi kao Harun Rachid.
213
00:27:39,920 --> 00:27:43,835
Bo�e, pomozi. Po�uri se,
Abu Eliase, moram kuhati.
214
00:27:43,960 --> 00:27:49,120
Za�to ne poprave kanalizaciju?
-�ut �e me na izborima.
215
00:27:50,720 --> 00:27:55,040
Za�epi ve� jednom!
Za�to te roditelji ne u�utkaju?
216
00:27:56,600 --> 00:27:58,880
Ne gasi se kao radio.
217
00:28:16,160 --> 00:28:21,360
Jako je volio glazbu.
Samo ga je ona mogla zadiviti.
218
00:28:27,120 --> 00:28:32,835
Moje k�eri sad imaju brata,
najzgodniji je u gradu.
219
00:28:32,960 --> 00:28:38,680
U njegovim malim o�ima
skrivaju se mnoge tajne i pri�e.
220
00:28:38,880 --> 00:28:44,320
Iz draga se smije�ka
pojavi neobi�na suza.
221
00:28:44,600 --> 00:28:51,880
To je moj dragi sin.
Volim ga jako. Sad imaju brata.
222
00:29:06,360 --> 00:29:10,155
G. Gerard, rekao sam
mu milijun puta, ali uzalud.
223
00:29:10,280 --> 00:29:16,320
Trebao bi ga poslati u neku
instituciju, a ne da je kod ku�e.
224
00:29:19,280 --> 00:29:24,595
Neki je dan onuda prolazila
moja trudna ne�akinja.
225
00:29:24,720 --> 00:29:26,970
Rekao sam joj da ne gleda.
226
00:29:29,520 --> 00:29:34,880
Neka Bog pomogne
Lebi. Nije mu lako.
227
00:29:35,600 --> 00:29:39,120
Dobro, ali mi to
ne moramo tolerirati.
228
00:29:40,960 --> 00:29:47,400
Buka nas izlu�uje.
Po cijeli dan vri�ti i urla.
229
00:29:48,160 --> 00:29:53,240
Pazi, Eliase. Porezat �e� me.
-Oprostite. Pomaknuli ste se.
230
00:29:54,960 --> 00:29:57,880
Ghadi! U�i u ku�u, sinko.
231
00:29:59,280 --> 00:30:01,680
U�i ili zovem gradona�elnika!
232
00:30:04,360 --> 00:30:06,640
Gad.
233
00:30:09,360 --> 00:30:14,160
Neka bi ga bolnica uzela.
-Ne mo�e� ga kriviti, sin mu je.
234
00:30:14,680 --> 00:30:19,075
Nisam se udala kako ne bih imala
djecu. Ali on svima ide na �ivce.
235
00:30:19,200 --> 00:30:22,720
Moje mu�terije to
vi�e ne mogu izdr�ati.
236
00:30:24,480 --> 00:30:26,730
Da ne spominjem ove zvukove.
237
00:30:27,280 --> 00:30:30,320
On to ne zaslu�uje.
Ni njegova �ena.
238
00:30:30,480 --> 00:30:33,880
Molim te, ona je pravi snob.
239
00:30:34,200 --> 00:30:36,395
Jedva me pozdravi.
240
00:30:36,520 --> 00:30:40,355
Ona je iz El Belleneha,
prevelik je snob za El Mshakkal.
241
00:30:40,480 --> 00:30:45,240
To joj je kazna. -Prestani!
Bog tako ne ka�njava ljude.
242
00:30:45,400 --> 00:30:49,595
A �to je ovo? Sretni su �to ljudi
govore ru�no o njihovu sinu?
243
00:30:49,720 --> 00:30:53,320
Neka ga zatvore
pa �e i njima biti lak�e.
244
00:30:53,800 --> 00:30:58,795
Trebali biste pokrenuti peticiju
za kanalizaciju. U�asno smrdi.
245
00:30:58,920 --> 00:31:02,035
Predajte je gradu
kad se svi potpi�ete.
246
00:31:02,160 --> 00:31:07,520
Neka se svi potpi�u.
Ja �u vam je sutra sastaviti.
247
00:31:11,320 --> 00:31:14,995
Odmah �u napisati
i peticiju protiv Lebina sina.
248
00:31:15,120 --> 00:31:17,955
Mo�da postoji
pravno rje�enje za to.
249
00:31:18,080 --> 00:31:21,880
Bio bih vam zahvalan, odvjetni�e.
250
00:31:35,080 --> 00:31:38,040
No�u su svi spavali, �ak i Ghadi.
251
00:31:38,920 --> 00:31:45,200
No katkad bi se iskrao iz kreveta,
sjeo na prozor i po�eo pjevati.
252
00:32:03,160 --> 00:32:06,635
Abu Issam? -Zatvori sina
da ga ja ne bih zatvorio!
253
00:32:06,760 --> 00:32:09,995
On je tvoj problem,
a ne na�! -U�ite, molim vas.
254
00:32:10,120 --> 00:32:13,395
Jo� ne�to �u ti re�i.
�ujem li jo� jedan zvuk,
255
00:32:13,520 --> 00:32:16,960
pozvat �u murju
pa to rije�i s njima.
256
00:32:17,120 --> 00:32:19,555
Abu Issam, susjedi
smo. Smirite se.
257
00:32:19,680 --> 00:32:25,155
Dosta mi je! Svi ovo trpimo.
Tvoj sin nije ovamo dobrodo�ao.
258
00:32:25,280 --> 00:32:29,795
Ne bi trebao �ivjeti ovdje, za
njega postoje posebna mjesta.
259
00:32:29,920 --> 00:32:34,600
Mora� prona�i rje�enje,
dosta nam je bilo idiota ovdje.
260
00:32:56,200 --> 00:33:00,435
Moja statistika ka�e da �ene
vi�e ne mogu podnijeti smrad.
261
00:33:00,560 --> 00:33:05,075
Ne samo smrad. Otpadne se vode
izlijevaju i nose muhe i kukce.
262
00:33:05,200 --> 00:33:08,755
Sino� su nas �ive pojeli.
-To stoji cijelo bogatstvo.
263
00:33:08,880 --> 00:33:11,475
Jebe� to! Stajat �e
nas na�e zdravlje.
264
00:33:11,600 --> 00:33:14,675
A da mi platimo pa
nam grad vrati novac?
265
00:33:14,800 --> 00:33:17,520
To je njihova du�nost.
266
00:33:17,680 --> 00:33:22,035
Ima pravo. -Pustimo �krtost
i sredimo tu prljav�tinu.
267
00:33:22,160 --> 00:33:27,520
Dobro. A �to s Lebinim sinom?
268
00:33:27,760 --> 00:33:31,475
To je jo� ve�i problem.
Njegov otac ne �eli da ode.
269
00:33:31,600 --> 00:33:35,155
Leba je dobar �ovjek
i odavde je. Ne budite strogi.
270
00:33:35,280 --> 00:33:41,795
Ima� pravo, ali ovo je previ�e. -Jo� je
gore to �to je stalno na onom prozoru.
271
00:33:41,920 --> 00:33:46,475
Lello, nije ga se moglo
uvjeriti. -Razgovarajte opet s njim.
272
00:33:46,600 --> 00:33:51,435
Svi smo razgovarali s njim, ali i
mirovni su pregovori kra�e trajali.
273
00:33:51,560 --> 00:33:56,155
Dosta je rasprave. -�eli da se
50 ljudi u gradu slo�i s njim?
274
00:33:56,280 --> 00:33:59,635
�to je previ�e, previ�e je.
275
00:33:59,760 --> 00:34:06,160
Odvjetnik g. Gerard pripremio nam je
peticije za kanalizaciju i Lebina sina.
276
00:34:06,720 --> 00:34:09,760
Primit �e slu�beno upozorenje.
277
00:34:10,040 --> 00:34:14,635
Ne poslu�a li, g. Gerard �e
poduzeti stvari kod gradona�elnika.
278
00:34:14,760 --> 00:34:19,200
Neka Leba snosi
posljedice. -Po�teno.
279
00:34:26,320 --> 00:34:30,795
Sutra �e� je odnijeti u grad.
-Neka je odnese netko drugi.
280
00:34:30,920 --> 00:34:35,755
Ja moram �uvati kapelicu. Moram
prona�i gada koji krade donacije.
281
00:34:35,880 --> 00:34:40,195
Nije odavde. Sigurno je iz El
Belleneha ili Mrah El Sheikha.
282
00:34:40,320 --> 00:34:45,360
A tu je i Moussin sin.
Ka�u da je narkoman.
283
00:34:45,520 --> 00:34:49,475
Nau�it �u ga pameti,
samo da ga uhvatim na djelu.
284
00:34:49,600 --> 00:34:51,835
Objesit �u ga nasred trga.
285
00:34:51,960 --> 00:34:54,795
Nemojmo neko
vrijeme stavljati novac.
286
00:34:54,920 --> 00:35:00,435
Ne. Trebali bismo stavljati jo� vi�e.
-Za�to? -Kako bi nastavio dolaziti.
287
00:35:00,560 --> 00:35:03,040
Jednoga �u ga dana uhvatiti.
288
00:35:03,700 --> 00:35:07,035
Dobro. Stavi ovo za
moju ne�akinju Nisrine.
289
00:35:07,160 --> 00:35:10,120
Mo�da je Bog blagoslovi djetetom.
290
00:35:10,680 --> 00:35:15,480
Va�na je namjera.
Sveti Elias sve vidi.
291
00:35:21,120 --> 00:35:26,280
Jeste li se svi potpisali?
-Lello nije! -�to je, Lello?
292
00:35:27,920 --> 00:35:31,635
Dajte da razgovaram s
Lebom. -Nema se vi�e �to re�i.
293
00:35:31,760 --> 00:35:35,275
Ako ga ne uvjerim do
podneva, predat �u peticiju.
294
00:35:35,400 --> 00:35:37,475
Razgovarat �emo kao mu�karci.
295
00:35:37,600 --> 00:35:42,440
Siguran si? -Ve�eras �emo
razgovarati. -Kao mu�karci?
296
00:35:44,880 --> 00:35:47,160
Prestanite.
297
00:35:52,040 --> 00:35:56,320
A �ene? -Jo� gore.
One potpuno odbijaju Ghadija.
298
00:35:59,160 --> 00:36:02,675
�to da radim? -Stavi
Ghadija u neku dobru ustanovu
299
00:36:02,800 --> 00:36:05,755
kako ne bi zavr�io
na nepoznatome mjestu.
300
00:36:05,880 --> 00:36:09,635
Na tjedan dana. Re�i �emo
da su ga odbili ili ve� ne�to.
301
00:36:09,760 --> 00:36:14,515
Time �emo kupiti vrijeme, a peticija
�e ostati samo jo� jedan papir.
302
00:36:14,640 --> 00:36:18,200
Tjedan bez Ghadija mi je previ�e.
303
00:36:19,120 --> 00:36:25,120
Do najbli�e ustanove
ima dva sata. Ne mogu.
304
00:36:25,280 --> 00:36:30,280
Ali mora�. -�to ako to ne
u�inim? -Morat �ete se odseliti.
305
00:36:33,400 --> 00:36:38,480
Zar ne postoji drugo rje�enje?
-Mora� ga smisliti do sutra.
306
00:37:31,200 --> 00:37:35,440
Mogao sam se samo moliti
Djevici Mariji za pomo�.
307
00:37:37,040 --> 00:37:39,555
Sutradan sam
oti�ao do prof. Fawzija.
308
00:37:39,680 --> 00:37:42,800
On mi je jedini dao pravi savjet.
309
00:37:49,520 --> 00:37:51,770
No nije otvarao.
310
00:37:58,600 --> 00:38:03,560
Prof. Fawzi pridru�io se svojoj
�eni, a mene ostavio sama.
311
00:38:29,280 --> 00:38:31,635
No to nije bilo ni�ta prema Sari.
312
00:38:31,760 --> 00:38:35,835
Kad se vratila iz �kole,
nije htjela jesti, piti ni u�iti.
313
00:38:35,960 --> 00:38:38,520
�to je, du�o?
314
00:38:39,560 --> 00:38:43,635
Rita, Zouzou i Theresa
rekli su da je moj brat ru�ni idiot
315
00:38:43,760 --> 00:38:47,400
koji proizvodi
glasne vra�je glasove.
316
00:38:47,960 --> 00:38:52,035
Smije�ne su. Dovoljno si
stara da ne vjeruje� u te pri�e.
317
00:38:52,160 --> 00:38:56,080
Tvoje se prijateljice
samo �ale. Slatke su.
318
00:38:56,400 --> 00:39:01,120
Je li istina to �to
ka�u? -Naravno da nije.
319
00:39:01,280 --> 00:39:06,755
Onda je pjesma istinita? -Naravno.
Tvoj je brat najzgodniji u gradu.
320
00:39:06,880 --> 00:39:10,995
Za�to ga ne vole kao mi?
-Zato �to ga ne znaju kao mi.
321
00:39:11,120 --> 00:39:16,560
Kad ga upoznaju, zavoljet �e ga.
-I prestat �e ga zvati vragom?
322
00:39:17,120 --> 00:39:19,520
�ak �e re�i da je an�eo.
323
00:39:25,640 --> 00:39:27,890
An�eo.
324
00:39:38,160 --> 00:39:40,410
An�eo na zemlji.
325
00:39:41,200 --> 00:39:43,450
Je li Ghadi doista an�eo?
326
00:39:45,440 --> 00:39:48,880
Jest. Za�to ne? -Gdje su mu krila?
327
00:39:51,080 --> 00:39:56,715
Gdje su mu krila? -An�eli
ne trebaju krila na zemlji.
328
00:39:56,840 --> 00:40:01,960
Trebaju ih oni koji su na nebu,
329
00:40:02,120 --> 00:40:05,760
ali na zemlji ih ne trebaju.
330
00:40:07,360 --> 00:40:10,720
Zar an�eli tako
zvu�e? -Ovisi o an�elu.
331
00:40:10,880 --> 00:40:16,000
Svaki an�eo ima druk�iji
glas: tenor, alt, sopran.
332
00:40:16,480 --> 00:40:21,080
Ghadi proizvodi zvukove
u tenoru kad se ljuti na nas.
333
00:40:38,840 --> 00:40:42,595
�ini se da je pri�a istinita.
Ghadi je prestao stenjati.
334
00:40:42,720 --> 00:40:46,600
Samo na pola sata,
ali bolje i�ta nego ni�ta.
335
00:40:47,200 --> 00:40:51,280
Uzeo sam svoje stare
bilje�nice i nazvao Lella.
336
00:41:02,480 --> 00:41:04,760
Idemo, momci.
337
00:41:09,360 --> 00:41:12,080
Stanite! -Tko je to?
338
00:41:12,760 --> 00:41:18,280
Ne idite u gradsku upravu.
-Za�to? -Lello, jesi li to bio ti?
339
00:41:19,760 --> 00:41:22,755
Ne idite u gradsku
upravu! -Za�to ne?
340
00:41:22,880 --> 00:41:26,160
Proklet �e vas! Ghadi!
341
00:41:42,720 --> 00:41:44,970
Progovorio je.
342
00:41:47,240 --> 00:41:53,480
Prvi put. Nisam mogao vjerovati.
Mislio sam da haluciniram.
343
00:41:55,480 --> 00:41:58,600
�ak ga je i Lello �uo. -Jesam.
344
00:41:58,840 --> 00:42:01,090
�to je rekao?
345
00:42:02,000 --> 00:42:05,040
Rekao mi je...
346
00:42:06,400 --> 00:42:13,160
Leba, slu�aj me dobro.
347
00:42:14,840 --> 00:42:20,320
Zvu�ao je starije, kao da taj
glas ne pripada njegovu tijelu.
348
00:42:20,880 --> 00:42:24,195
Pogledao me i rekao:
Ja sam an�eo �uvar,
349
00:42:24,320 --> 00:42:27,560
tvoj i cijeloga susjedstva.
350
00:42:28,440 --> 00:42:31,075
Ne daj nikomu
da me po�alju odavde
351
00:42:31,200 --> 00:42:33,755
ili �e vas sve pogoditi prokletstvo.
352
00:42:33,880 --> 00:42:38,915
Amen! -Rekao sam mu da ga nitko
ne�e nikamo poslati jer ga svi vole.
353
00:42:39,040 --> 00:42:45,235
Rekao je da su krenuli u
gradsku upravu predati peticiju.
354
00:42:45,360 --> 00:42:49,275
Reci im da se vrate
dok ne bude prekasno.
355
00:42:49,400 --> 00:42:51,915
Rekao sam mu da
vas ne mo�e kriviti.
356
00:42:52,040 --> 00:42:57,475
Cijeli dan stenje�, a njima treba
odmora. Zar ne, Lello? -Tako je.
357
00:42:57,600 --> 00:43:03,000
Rekao je: Stenjem kad oni zgrije�e.
358
00:43:03,960 --> 00:43:11,920
Molim? -Ako svi la�u, kradu, varaju,
359
00:43:12,440 --> 00:43:16,680
psuju i ogovaraju, ja stenjem.
360
00:43:17,480 --> 00:43:21,720
Ovdje se doga�a previ�e nedjela.
361
00:43:22,720 --> 00:43:26,155
Zato toliko stenjem,
kako bih im spasio du�e.
362
00:43:26,280 --> 00:43:32,235
Rekao sam mu da mu nitko ne�e
povjerovati, ali on je rekao da ho�e.
363
00:43:32,360 --> 00:43:36,635
Mesar Abu Elias prvi �e mi
povjerovati jer ima dobro srce,
364
00:43:36,760 --> 00:43:41,155
�isto srce poput veoma
nemasnog mesa. -To je rekao?
365
00:43:41,280 --> 00:43:45,440
Nasmije�io se i rekao:
Njegova �ena puno tro�i.
366
00:43:45,600 --> 00:43:49,755
Zato brzo i neoprezno melje meso.
367
00:43:49,880 --> 00:43:54,200
Brico Elias dobar je �ovjek.
368
00:43:55,360 --> 00:44:01,720
Ima velike tro�kove. Zato
zara�unava vi�e od 2% provizije.
369
00:44:04,320 --> 00:44:08,195
To je rekao? -Vjerujte mi,
spomenuo je svakog od vas.
370
00:44:08,320 --> 00:44:15,395
I mene? -I tebe. Rekao
je da je Abu Elias komad,
371
00:44:15,520 --> 00:44:18,435
ali da je nagao. Bog mu pomogao.
372
00:44:18,560 --> 00:44:23,240
Rekao je: Ima lijene
sinove. -To je istina.
373
00:44:23,640 --> 00:44:29,395
Je li rekao tko krade iz kapelice?
-Nije mi htio re�i tko je to.
374
00:44:29,520 --> 00:44:32,875
Obe�ao je da �e ga
uskoro imenovati,
375
00:44:33,000 --> 00:44:38,520
osim ako lopov ne vrati novac.
-Ne vjerujem. -Ni ja nisam vjerovao,
376
00:44:38,880 --> 00:44:43,435
no kad mi je ispri�ao detalje
va�ih problema, prestravio sam se.
377
00:44:43,560 --> 00:44:47,875
Osobito kad je rekao da vas
va�i problemi tjeraju da grije�ite.
378
00:44:48,000 --> 00:44:51,675
Obe�ao mi je da �e uskoro
popraviti sva�iju situaciju.
379
00:44:51,800 --> 00:44:54,050
Tebi je ono an�eo?
380
00:44:54,360 --> 00:44:58,235
Rekao je da �e to re�i osobno
i da �e mu svi povjerovati.
381
00:44:58,360 --> 00:45:01,840
Dragi Bo�e!
-Molim vas, Leba nas vara.
382
00:45:03,920 --> 00:45:07,360
Abu Issam, i tebe je spomenuo.
383
00:45:08,040 --> 00:45:13,400
Rekao je da si �astan,
sna�an i po�ten �ovjek.
384
00:45:13,800 --> 00:45:17,675
No prestao si sa svojom
navikom i to te �ivcira.
385
00:45:17,800 --> 00:45:22,840
Kakvom navikom?
-Onom u 17.30 h.
386
00:45:23,520 --> 00:45:27,115
Pitao sam ga zar ne�to
nije u redu... -Ne daj Bo�e!
387
00:45:27,240 --> 00:45:34,280
Samo sam ga pitao, ali on
je za�utio i prestao govoriti.
388
00:45:34,760 --> 00:45:41,200
Posve je stao? -Posve. Pitao
sam ga kako da vas uvjerim.
389
00:45:41,680 --> 00:45:48,115
Rekao je da �e poslati
veliki znak kako biste shvatili.
390
00:45:48,240 --> 00:45:52,355
Ako tko ima kakvu molbu, rekao
je da ga zamolite pod prozorom
391
00:45:52,480 --> 00:45:58,715
i da �e vam se to ostvariti.
-Upravo tako kao �to Lello ka�e.
392
00:45:58,840 --> 00:46:03,555
Ispunit �e sve molbe?
-Mo�da ne sve, njih 80%.
393
00:46:03,680 --> 00:46:06,720
Njih 85%. -Opa.
394
00:46:07,240 --> 00:46:11,480
Zadnje �to je rekao, bilo je:
395
00:46:11,800 --> 00:46:15,880
Reci susjedima da �u se
uskoro svima obratiti.
396
00:46:16,680 --> 00:46:20,920
Neka dotada budu dobri, ina�e...
397
00:46:23,280 --> 00:46:27,360
I onda je za�utio
i vratio se stenjanju.
398
00:46:29,240 --> 00:46:32,755
Dat �emo mu jedan tjedan.
Vidjet �emo �to �e biti.
399
00:46:32,880 --> 00:46:36,995
Ali peticija ostaje kod mene,
spremna da je odnesem.
400
00:46:37,120 --> 00:46:40,355
Leba, Bog ti pomogao
ako si nas prevario.
401
00:46:40,480 --> 00:46:45,275
Kako bih vas prevario?
Odakle bih znao za ono u 17.30 h?
402
00:46:45,400 --> 00:46:49,600
Ako je an�eo, gdje su mu krila?
403
00:46:50,960 --> 00:46:56,475
�to ti je s rukom? -Ni�ta. Udario
sam se dok sam popravljao prozor.
404
00:46:56,600 --> 00:47:02,200
Ozdravi brzo.
-Idemo li sad? -Bog s vama.
405
00:47:45,400 --> 00:47:47,680
I? -I?
406
00:47:49,560 --> 00:47:51,810
I? -I?
407
00:47:54,200 --> 00:47:57,720
Ho�emo li nastaviti?
-Kako se osje�a�?
408
00:47:59,120 --> 00:48:02,075
Da budem iskren,
ni�ta ne osje�am.
409
00:48:02,200 --> 00:48:06,240
Ali mislim da nemamo
drugog rje�enja.
410
00:48:07,120 --> 00:48:09,370
Onda nastavi.
411
00:48:10,640 --> 00:48:13,760
Je li to pogre�no? -�to to?
412
00:48:15,080 --> 00:48:18,200
To �to la�emo?
-Tko ka�e da la�emo?
413
00:48:19,280 --> 00:48:23,800
Molim? -Ti na�eg sina
ne smatra� an�elom?
414
00:48:28,480 --> 00:48:30,730
Naravno.
415
00:48:57,280 --> 00:48:59,515
Po�eli smo uz Bo�ju volju.
416
00:48:59,640 --> 00:49:01,795
Imali smo cijeli tim.
417
00:49:01,920 --> 00:49:08,240
Lello je bio zadu�en za
tehni�ka pitanja i mi�ljenja �ena.
418
00:49:08,560 --> 00:49:13,395
Abdullahova je majka Afrikanka,
a njegov otac odavde.
419
00:49:13,520 --> 00:49:17,395
Smatraju ga strancem
druge ili tre�e kategorije.
420
00:49:17,520 --> 00:49:20,515
Zato nitko ne obra�a
pozornost na njega.
421
00:49:20,640 --> 00:49:27,680
No on zna sve jer dostavlja
namirnice iz trgovine Abu Eliasa.
422
00:49:28,080 --> 00:49:33,520
Karkar je ponudio svoju ku�u za
sastanke. Najmanje je sumnjiva.
423
00:49:54,760 --> 00:49:59,515
Dosta, Fadwa. -Tra�ila sam uspjeh
svoje k�eri. Polo�ila je ispit s 5.
424
00:49:59,640 --> 00:50:03,035
Ionako bi ga polo�ila.
-A Eilasova �ena Josephine?
425
00:50:03,160 --> 00:50:08,440
Nestala joj je izraslina. -Zakuni
se djecom. -Kunem se Bogom.
426
00:50:19,560 --> 00:50:24,515
Izvoli. -Ekstranemasno?
-Ovaj put jest, kunem se.
427
00:50:24,640 --> 00:50:28,635
An�eo �e stenjati budemo li
varali. -Zna�i prije si varao?
428
00:50:28,760 --> 00:50:33,315
Nisam, ali neki otpadak
uvijek zavr�i unutra.
429
00:50:33,440 --> 00:50:38,680
Kujin sine. -Srami se!
�ut �e te. -Neka me �uje.
430
00:50:41,280 --> 00:50:44,595
Organizirali smo se.
Lello je dostavljao pri�e,
431
00:50:44,720 --> 00:50:47,000
Abdullah obra�ivao narud�be.
432
00:50:47,840 --> 00:50:50,440
Ja sam nabavljao nu�ne stvari.
433
00:50:51,200 --> 00:50:53,600
A Karkar je obavljao zadatke.
434
00:51:05,800 --> 00:51:09,955
Abu Elie El-Jarushi trebao je
500 tisu�a funta za �kolarinu.
435
00:51:10,080 --> 00:51:14,315
Na�ao je pod vratima
omotnicu s 500 tisu�a funta.
436
00:51:14,440 --> 00:51:17,800
Bo�e! -�to mislite, tko ih je poslao?
437
00:51:19,120 --> 00:51:23,320
An�eo? -Ne, otac Raymond.
Naravno da je an�eo.
438
00:51:23,880 --> 00:51:28,720
K�i Abu Arze, �ena Kamila
Eliasa i k�i Eliea Mouallaba.
439
00:51:28,880 --> 00:51:34,800
Ispunio im je �elje. Elie Fatha
dobio je posao nakon devet mjeseci.
440
00:51:34,960 --> 00:51:38,235
Ti vjeruje� tim pri�ama?
-Sama sam to vidjela.
441
00:51:38,360 --> 00:51:43,920
�to si vidjela? -Onu drolju
Sophie kako kle�i i moli se za njega.
442
00:51:56,080 --> 00:51:58,755
�uli ste? -Eliain je
sin dobio na lotu.
443
00:51:58,880 --> 00:52:02,115
Bo�e dragi!
-U pravi �as. Bio je �vorc.
444
00:52:02,240 --> 00:52:04,835
Ka�u da je dan prije zamolio an�ela.
445
00:52:04,960 --> 00:52:08,720
Kakva sre�a!
Sigurno �e ih samo spremiti.
446
00:52:09,120 --> 00:52:13,155
Ne govori ru�no o ljudima,
nego kartaj. -Ima pravo.
447
00:52:13,280 --> 00:52:16,795
S kim da kartam? Sam?
Trebam dobrog partnera.
448
00:52:16,920 --> 00:52:19,200
Za�...
449
00:52:22,240 --> 00:52:26,155
Kartaj. -Govorim to
oduvijek, ali nitko me ne slu�a.
450
00:52:26,280 --> 00:52:33,440
Bo�e, kakva je to mo�?
-Mo�, slike, poruka. Nitko ne zna.
451
00:52:34,000 --> 00:52:40,200
Pri�a se po cijeloj zemlji.
Ljudi dolaze vidjeti ga.
452
00:52:43,760 --> 00:52:46,040
Ima li krila?
453
00:52:49,640 --> 00:52:51,890
Uskoro �e narasti.
454
00:52:52,640 --> 00:52:55,315
Glas o njemu
pro�irio se poput po�ara.
455
00:52:55,440 --> 00:52:59,235
Umjesto nadimaka poput
retardirani, idiot, hendikepirani,
456
00:52:59,360 --> 00:53:02,193
svi su ga sada zvali an�eo.
457
00:53:07,720 --> 00:53:11,315
Pove�ao se broj molba
koje smo morali ispuniti.
458
00:53:11,440 --> 00:53:14,035
Nekima su se zamolbe
slu�ajno ispunile,
459
00:53:14,160 --> 00:53:17,360
a neke smo mi
ispunili te�kom mukom.
460
00:53:18,160 --> 00:53:20,635
Lutrija. -Neka se moj mu� obogati.
461
00:53:20,760 --> 00:53:24,920
Neka uspije. -Mu�,
mo�e biti i malo stariji.
462
00:53:41,520 --> 00:53:43,995
Mislio sam da je
posao an�ela lagan,
463
00:53:44,120 --> 00:53:47,435
ali ni fontana puna novca
ne bi sve zadovoljila.
464
00:53:47,560 --> 00:53:51,920
Tro�kovi su nam rasli
i trebali smo ve�e prihode.
465
00:54:02,880 --> 00:54:09,080
Obratio sam se ravnateljici �kole,
dobio kredit, ali nije bilo dovoljno.
466
00:54:09,760 --> 00:54:15,240
�etiri mjeseca unaprijed? -Sve
�u vratiti za mjesec dana. Ili dva.
467
00:54:16,640 --> 00:54:22,440
Na kraju �u sve vratiti,
ali trebam ga sad hitno.
468
00:54:23,120 --> 00:54:27,440
�to ako vam ne dam?
-Nisam li uvijek vratio novac?
469
00:54:28,120 --> 00:54:32,760
Jeste. �to ako vam
ovaj put ne dam novac?
470
00:54:33,560 --> 00:54:36,080
Onda nema vi�e predujma.
471
00:54:36,280 --> 00:54:39,915
No kad �ujete
razlog, bit �ete sretni.
472
00:54:40,040 --> 00:54:44,355
Ne�ete dobiti ni�ta dok mi
ne ka�ete za�to vam treba.
473
00:54:44,480 --> 00:54:49,120
Morao sam joj re�i
cijelu pri�u. Ganula ju je.
474
00:54:49,520 --> 00:54:52,635
Nikad je nisam
vidio tako raznje�enu.
475
00:54:52,760 --> 00:54:58,560
Toliko se raznje�ila
da mi je dala predujam.
476
00:54:58,840 --> 00:55:01,600
Ne znam �to joj se dogodilo.
477
00:55:10,160 --> 00:55:13,435
Em Issam, prestanite se
svi pona�ati kao budale.
478
00:55:13,560 --> 00:55:15,715
Zar tako izgleda an�eo?
479
00:55:15,840 --> 00:55:19,795
Za�to svoju mo� nije
upotrijebio da se rodi normalan?
480
00:55:19,920 --> 00:55:23,955
Ne znam. Samo znam
da se �elje ljudima ostvaruju.
481
00:55:24,080 --> 00:55:26,475
�to je s onima koje se ne ostvare?
482
00:55:26,600 --> 00:55:29,955
Neka mi vrati brata
iz Brazila ako je tako mo�an.
483
00:55:30,080 --> 00:55:33,155
Ili da mu barem
�ujem glas, bilo �to.
484
00:55:33,280 --> 00:55:36,355
Neka mi na minutu
poka�e moga voljenoga.
485
00:55:36,480 --> 00:55:39,400
Ali ne mo�e. Zato �to je to la�.
486
00:55:39,640 --> 00:55:42,120
Osje�am da je to velika stvar.
487
00:55:42,440 --> 00:55:46,040
Otkud ti ta modrica na vratu?
488
00:55:46,560 --> 00:55:51,040
Cijev mi je pala dok je
Abu Issam popravljao prozor.
489
00:55:52,480 --> 00:55:58,435
Jo� te tu�e? -Katkad.
No ovih je dana dobar.
490
00:55:58,560 --> 00:56:02,475
Ne znam �to mu je.
Uvijek je miran i sanjari.
491
00:56:02,600 --> 00:56:05,520
Ne znam je li to an�elovo djelo.
492
00:56:05,920 --> 00:56:10,240
Za�to sad? -Ja sam
ga molila. -Bo�e dragi!
493
00:56:11,280 --> 00:56:13,560
�to je jo� rekao?
494
00:56:17,280 --> 00:56:22,715
Rekao mi je da se Abu Issam
u zadnje vrijeme pona�a �udno.
495
00:56:22,840 --> 00:56:27,760
U stresu je, agresivan i lo�e volje.
496
00:56:28,480 --> 00:56:31,835
Nisam htio pred njima,
zna� da si mi drag.
497
00:56:31,960 --> 00:56:37,200
Je li rekao u �emu je problem?
-Nije, ali dao mi je rje�enje.
498
00:56:37,920 --> 00:56:42,280
A to je? -Posjeti lije�nika.
Nema ni�ta lo�e u tome.
499
00:56:43,120 --> 00:56:48,840
Opet �e� mo�i po�eti s onime u
17.30 h. Dao mi je i ime lije�nika.
500
00:56:52,040 --> 00:56:54,840
Nije mi lako, Leba.
501
00:56:58,800 --> 00:57:01,760
Ne dao Bog toga zla nikomu.
502
00:57:04,560 --> 00:57:06,810
Ja sam Abu Issam.
503
00:57:08,480 --> 00:57:10,675
Kako se to meni moglo dogoditi?
504
00:57:10,800 --> 00:57:14,835
Ni�ta se nije dogodilo. Za
tjedan dana bit �e� kao pastuh.
505
00:57:14,960 --> 00:57:19,880
No prestani se iskaljivati na
Em Issam. -Kako zna� za to?
506
00:57:20,760 --> 00:57:23,960
An�eo mi je rekao.
507
00:57:25,040 --> 00:57:28,080
A kako on zna? To je tajna.
508
00:57:29,680 --> 00:57:33,635
Moja je k�i diplomirala pro�le
godine, a jo� nema posla.
509
00:57:33,760 --> 00:57:38,400
Misli� da bi joj on mogao
pomo�i? -Naravno. Zamoli ga.
510
00:57:39,480 --> 00:57:41,730
Kakav mu je raspored?
511
00:57:49,760 --> 00:57:51,835
Zdravo, an�ele.
512
00:57:51,960 --> 00:57:54,880
Dosta! Ve� sam
vam dala predujam.
513
00:57:55,080 --> 00:57:58,680
Zapravo sam do�ao
tra�iti posao. -Za sebe?
514
00:57:59,840 --> 00:58:05,515
Za svoju prijateljicu. Diplomirala je
prije godinu dana i jo� nema posla.
515
00:58:05,640 --> 00:58:07,890
To je previ�e.
516
00:58:09,760 --> 00:58:12,010
U�inite to za mene.
517
00:58:12,880 --> 00:58:15,130
Onda za Ghadija?
518
00:58:18,640 --> 00:58:21,040
�to je zavr�ila? -Matematiku.
519
00:58:22,560 --> 00:58:24,810
Mo�e li predavati vjeronauk?
520
00:58:26,440 --> 00:58:29,235
Kako vjeronauk,
a zavr�ila je matematiku?
521
00:58:29,360 --> 00:58:35,320
Molila sam ga za posao, nisam
rekla koji. Zahvalna sam mu.
522
00:58:35,760 --> 00:58:37,795
Dok ne prona�e posao koji �eli.
523
00:58:37,920 --> 00:58:41,035
Neka se i drugima
ispune njihove �elje.
524
00:58:41,160 --> 00:58:45,355
Je li ga tvoja k�i molila?
-Nije, izgubila je svaku nadu.
525
00:58:45,480 --> 00:58:49,155
Nema �to izgubiti.
-Rekla sam joj, ali o njoj ovisi.
526
00:58:49,280 --> 00:58:54,920
Ja to vi�e ne mogu izdr�ati. -Neka
odmah tra�i sina kad ga ve� moli.
527
00:58:58,320 --> 00:59:00,570
Ispri�avam se.
528
00:59:00,880 --> 00:59:05,120
Primijetio sam da bi
Ghadiju dobro do�lo �i�anje.
529
00:59:50,080 --> 00:59:54,360
Ghadi. -Tko je zapao u grijeh?
530
00:59:54,880 --> 00:59:57,035
An�eo nas upozorava.
531
00:59:57,160 --> 01:00:00,560
Ghadi, prestani, molim te.
532
01:00:01,040 --> 01:00:06,200
Pogledaj me. �eli� �okoladu?
-Kleknite i pokajte se!
533
01:00:06,840 --> 01:00:11,675
Moje k�eri sad imaju
brata, najzgodniji je u gradu.
534
01:00:11,800 --> 01:00:18,680
U njegovim malim o�ima
skrivaju se mnoge tajne i pri�e.
535
01:00:19,760 --> 01:00:25,480
Iz draga se smije�ka
pojavi neobi�na suza.
536
01:00:25,800 --> 01:00:28,120
To je moj dragi sin.
537
01:00:28,280 --> 01:00:31,115
Rekao sam vam.
-Nije li to Aidin sin Elio?
538
01:00:31,240 --> 01:00:33,915
Istina. -Za�to se
pona�a tako glupo?
539
01:00:34,040 --> 01:00:37,435
Ka�u da je prestao piti.
Bio je ugodniji kad je pio.
540
01:00:37,560 --> 01:00:40,955
An�ele, pomozi mom sinu
Eliasu da uspije u Kanadi.
541
01:00:41,080 --> 01:00:45,960
I mom u Abu Dhabiju. -I mom
u Sydneyu. -Mom u Tayounehu.
542
01:01:37,280 --> 01:01:40,160
An�eo. Kakva glupost!
543
01:01:40,680 --> 01:01:45,400
A ti si jo� gora �to
vjeruje� u njega. Kakav kvart!
544
01:01:48,880 --> 01:01:51,075
Kunem ti se, Gerarde...
545
01:01:51,200 --> 01:01:58,360
To je lijep osje�aj. Pro�e ti kroz
tijelo i osje�a� se kao da leti�.
546
01:01:59,640 --> 01:02:04,800
Suze ti se slijevaju niz
lice, kao da te �isti iznutra.
547
01:02:06,480 --> 01:02:10,960
Ma nemoj? -Gerarde,
odustala sam od svoga posla.
548
01:02:12,360 --> 01:02:17,720
O�ito. -Vjeruj mi. Odlu�ila
sam promijeniti svoj �ivot.
549
01:02:18,600 --> 01:02:22,560
�to onda ja radim
ovdje? -S tobom je druk�ije.
550
01:02:23,640 --> 01:02:25,890
Zna� koliko mi zna�i�.
551
01:02:28,160 --> 01:02:34,960
Gerarde, volim te. Odlu�ila sam
biti samo s onime koga volim.
552
01:02:36,840 --> 01:02:39,090
�estitam.
553
01:02:40,080 --> 01:02:43,280
Ustani. Hajde.
554
01:02:52,160 --> 01:02:55,480
Osiguraj mi izlaz. Hajde!
555
01:02:57,960 --> 01:03:00,115
�eli� se pokajati na moj ra�un?
556
01:03:00,240 --> 01:03:02,915
Tvrdoglavac.
Jo� je tvrdoglavija Takla.
557
01:03:03,040 --> 01:03:08,120
Mo�da zato �to nemaju �elja
pa im se snovi nikad ne ispune.
558
01:03:18,760 --> 01:03:21,440
Evo. -Hvala. Koliko?
559
01:03:21,640 --> 01:03:25,280
10 tisu�a. -Samo 10?
-Snizili smo cijenu.
560
01:03:26,160 --> 01:03:29,915
Na� je novi moto:
Vi�e �i�anja, manje novca.
561
01:03:30,040 --> 01:03:34,360
Sve za an�ela.
562
01:03:38,720 --> 01:03:42,000
Evo amajlija od njegove kose.
563
01:03:43,680 --> 01:03:46,560
Koliko? -Smatraj to darom.
564
01:03:47,120 --> 01:03:50,560
Ali nemam ni�ta
protiv male donacije.
565
01:03:52,720 --> 01:03:55,640
Tko je sljede�i? Brzo.
566
01:03:55,960 --> 01:03:59,955
Mnoge su zamolbe ispunjene.
�to smo vi�e zahtjeva ispunili,
567
01:04:00,080 --> 01:04:03,795
njihova je vjera bila
sve ve�a. A i na�i prihodi.
568
01:04:03,920 --> 01:04:07,955
U�tedjeli smo i popravili
kanalizaciju, a bez pomo�i grada.
569
01:04:08,080 --> 01:04:10,195
Osmijesi su se vratili na lica.
570
01:04:10,320 --> 01:04:13,195
Dobili smo pismo
zahvale od gradona�elnika
571
01:04:13,320 --> 01:04:17,160
naslovljeno na an�ela,
Ghadija Lebu Sebu.
572
01:04:18,480 --> 01:04:21,920
No najve�e je
iznena�enje bila Nisrine.
573
01:04:24,560 --> 01:04:27,920
Tada su svi
po�eli slijepo vjerovati.
574
01:04:39,880 --> 01:04:42,130
�estitam!
575
01:04:46,960 --> 01:04:50,555
Svi �ekaju da an�eo
progovori, kao �to je obe�ao.
576
01:04:50,680 --> 01:04:53,395
Sastajat �e se
zadnje nedjelje u mjesecu
577
01:04:53,520 --> 01:04:56,720
kako bi zahvalili
Bogu preko Ghadija.
578
01:04:57,920 --> 01:05:02,595
Odr�ao sam hitan sastanak.
Jedna je ideja vodila do druge.
579
01:05:02,720 --> 01:05:06,995
Na�a ma�ta nije imala granica.
Postavili smo skrivene zvu�nike.
580
01:05:07,120 --> 01:05:10,955
Iza Rizk Abu Eliasova zida,
iza stupa ku�e Farida Eliasa
581
01:05:11,080 --> 01:05:13,413
i na krovu crkve sv. Eliasa.
582
01:05:15,920 --> 01:05:20,720
Snimio sam svoje u�enike
kako pjevaju an�eoske zvukove.
583
01:05:22,880 --> 01:05:25,595
Susjedi... -Dublje.
-Susjedi... -Dublje.
584
01:05:25,720 --> 01:05:32,120
Ne mogu dublje. -Budi bla�i
prema njemu. -Posao je posao.
585
01:05:32,440 --> 01:05:34,690
Provjerit �u djecu.
586
01:05:56,600 --> 01:06:01,840
Ti i Mozart imate veliku ma�tu.
-Zamoli ga da te prosvijetli.
587
01:06:02,480 --> 01:06:07,515
I ti vjeruje� u to? -Naravno.
Ina�e nitko drugi ne bi vjerovao.
588
01:06:07,640 --> 01:06:11,920
Jo� se i ponosi�! -Naravno.
Ja sam an�elova majka.
589
01:06:12,560 --> 01:06:17,395
Uzalud ti sve tvoje obrazovanje kad
ni�ta nisi uspio promijeniti ovdje.
590
01:06:17,520 --> 01:06:21,795
Pogledaj njega. Za�as je sve
preokrenuo, a ljudi ga obo�avaju.
591
01:06:21,920 --> 01:06:25,320
Oni su idioti!
-Onda i tebi �elim isto.
592
01:06:37,720 --> 01:06:42,635
Susjedi, svi smo pozvani
zahvaliti Bogu preko Ghadija.
593
01:06:42,760 --> 01:06:48,280
On nas je promijenio i
vratio nas u godine nevinosti.
594
01:06:50,440 --> 01:06:56,115
Pomogao nam je da
otvorimo o�i. O�istio nas je.
595
01:06:56,240 --> 01:07:01,440
O�istio nas je i dao nam
nadu. O�istio nas je od grijeha.
596
01:07:03,560 --> 01:07:08,960
Bog je blagoslovio.
-Kakav lijep smije�ak ima!
597
01:07:09,120 --> 01:07:14,120
Skup se brzo pribli�avao
i svi su htjeli posjetiti an�ela.
598
01:07:14,480 --> 01:07:20,000
Sat vremena prije uhvatila me
panika i predomislio sam se.
599
01:07:37,840 --> 01:07:40,090
Spreman?
600
01:07:41,320 --> 01:07:44,320
Ba� i nisam.
601
01:07:47,040 --> 01:07:49,520
Leba, nemoj razo�arati ljude.
602
01:07:54,440 --> 01:07:59,520
Nije li to �to radimo pogre�no?
-Jesi li mu�karac ili nisi?
603
01:08:00,080 --> 01:08:02,680
To bih ja tebe trebao pitati.
604
01:08:02,880 --> 01:08:07,320
Pogledaj me. Jesi li
samopouzdan mu�karac ili nisi?
605
01:08:07,560 --> 01:08:10,480
Ve�eras nisam. -Priberi se onda.
606
01:08:20,480 --> 01:08:26,280
Susjedi...
607
01:08:57,520 --> 01:09:02,480
Susjedi su bili tek malo
glasniji od kucanja mog srca.
608
01:09:52,640 --> 01:09:54,890
An�eo?
609
01:09:57,280 --> 01:10:01,795
Ljudi su bili impresionirani
i Ghadi im je postao mitsko bi�e.
610
01:10:01,920 --> 01:10:04,955
Jako svjetlo i an�eoski
glasovi mojih u�enika
611
01:10:05,080 --> 01:10:08,720
bili su dovoljni da se
svi totalno navuku.
612
01:10:21,480 --> 01:10:25,840
Susjedi...
613
01:10:30,560 --> 01:10:32,810
Slu�ajte me.
614
01:10:34,320 --> 01:10:39,360
Ponosim se vama
i zahvaljujem vam �to ste do�li.
615
01:10:39,920 --> 01:10:47,200
Znam da ste sposobni za dobro,
ina�e danas ne bih bio ovdje.
616
01:10:48,440 --> 01:10:52,120
I ne bih odlu�io �ivjeti ovdje.
617
01:10:53,560 --> 01:10:57,760
Razgovarat �u s vama
na kraju svakog mjeseca.
618
01:10:58,880 --> 01:11:04,320
Kako bih unio u vas dobrotu,
da ostanete na putu spasa.
619
01:11:05,080 --> 01:11:10,160
Bo�e, zvu�i kao njegov
otac. -Na putu spasa...
620
01:11:10,720 --> 01:11:14,540
Ima� pravo. -Abu Issam. -Ja?
621
01:11:15,760 --> 01:11:21,360
Da, ti. �uvaj Em
Issam, samo nju ima�.
622
01:11:27,120 --> 01:11:29,400
Eliase! -Da?
623
01:11:30,160 --> 01:11:32,440
Brico.
624
01:11:34,200 --> 01:11:39,275
Ne di�i vi�e cijenu �i�anja.
625
01:11:39,400 --> 01:11:43,000
I ne vi�e od 2% provizije.
626
01:11:43,600 --> 01:11:47,840
1,5% je vi�e nego dovoljno. Hvala!
627
01:11:49,360 --> 01:11:52,560
Abu Eliase! -Da? -Mesar.
628
01:11:53,440 --> 01:11:57,755
To sam ja. -Ne daj ljudima
ni�ta osim ekstranemasnog mesa.
629
01:11:57,880 --> 01:12:02,320
Oprosti, ali ne mogu
znati �to je iznutra.
630
01:12:04,160 --> 01:12:07,243
Abu Eliase! -Da? -Trgovac. -Da.
631
01:12:07,640 --> 01:12:09,890
I njegovi sinovi. -Da!
632
01:12:10,320 --> 01:12:14,960
Je li konzervama
s kobasicama istekao rok?
633
01:12:19,120 --> 01:12:22,560
Oni �e mi vra�ji veletrgovci platiti!
634
01:12:25,560 --> 01:12:32,160
Nisrine, �estitam. Dobra
si osoba i zaslu�ila si to.
635
01:12:32,880 --> 01:12:35,440
Nosi li dje�aka ili djevoj�icu?
636
01:12:35,640 --> 01:12:38,000
Nosi... -Ako smijem pitati.
637
01:12:38,760 --> 01:12:41,520
Nosi dje�aka.
638
01:12:46,480 --> 01:12:48,760
Ili djevoj�icu.
639
01:12:51,520 --> 01:12:54,080
Lello.
640
01:12:55,240 --> 01:12:59,555
�to s Lellom? -Lello je pravi
mu�karac. -Pravi mu�karac?
641
01:12:59,680 --> 01:13:04,960
Ima kavalirstva, dobrote i
veliko srce za petoricu mu�karaca.
642
01:13:06,040 --> 01:13:09,515
Pitajte ga za savjet,
on je u kontaktu sa mnom.
643
01:13:09,640 --> 01:13:11,890
Lello je moj ne�ak.
644
01:13:12,680 --> 01:13:17,120
Mogu li te ne�to pitati? -Izvoli.
645
01:13:18,280 --> 01:13:21,155
Molio sam te da mi rije�i� problem.
646
01:13:21,280 --> 01:13:25,155
Trebam samo ne�to novca da
popravim motor svoga traktora.
647
01:13:25,280 --> 01:13:31,120
Svima si ispunio �elju osim meni.
Da ne�to nije u redu, ne daj, Bo�e?
648
01:13:38,840 --> 01:13:42,520
Jesi li o�istio svoje
namjere? -Navodno.
649
01:13:42,680 --> 01:13:47,155
Nisi posve.
U�ini to i vrati se sutra.
650
01:13:47,280 --> 01:13:50,435
Obe�avam ti da �e
motor sutra biti popravljen.
651
01:13:50,560 --> 01:13:53,120
Sutra? -U koje vrijeme?
652
01:13:53,920 --> 01:13:56,170
Dosta vi�e.
653
01:13:57,560 --> 01:14:01,320
A kapelica sv. Eliasa?
Ima li �to o lopovu?
654
01:14:01,920 --> 01:14:06,480
Otkriven je i vrlo
�e se brzo pokajati.
655
01:14:06,880 --> 01:14:12,155
�elim ti zahvaliti. Moj je sin iz
zatvora iza�ao kao drugi �ovjek.
656
01:14:12,280 --> 01:14:14,560
Bog te blagoslovio.
657
01:14:23,520 --> 01:14:26,520
Nemojte ga poljuljati u nakanama!
658
01:14:27,240 --> 01:14:29,720
Slu�ajte dobro.
659
01:14:30,280 --> 01:14:34,480
Tra�im od vas da ne
�inite zlo jedni drugima.
660
01:14:34,720 --> 01:14:37,760
Misli na tebe. -Ne, nego na tebe.
661
01:14:40,480 --> 01:14:42,760
�to je to?
662
01:14:44,320 --> 01:14:46,720
Pogledajte gore.
663
01:14:47,280 --> 01:14:50,480
Prema istini, prema �isto�i
664
01:14:50,880 --> 01:14:55,155
i stvari �e sjesti na svoje mjesto.
Otac Raymond vas pozdravlja.
665
01:14:55,280 --> 01:15:00,200
Hvala. -Ka�e da se ponosi
vama i neka vas Bog blagoslovi.
666
01:15:01,280 --> 01:15:05,955
Sivi Peugeot 204
blokira Isto�nu ulicu.
667
01:15:06,080 --> 01:15:10,960
Mo�e li ga vlasnik
pomaknuti? -�iji je Peugeot?
668
01:15:15,880 --> 01:15:18,130
Karkar.
669
01:15:26,960 --> 01:15:30,315
Jeste li vidjeli svjetla
kada sam rekao Karkar?
670
01:15:30,440 --> 01:15:34,720
Karkar treba va�u skrb
i ljubav jer vas sve voli.
671
01:15:35,520 --> 01:15:37,800
I mi njega volimo!
672
01:15:38,040 --> 01:15:41,040
Abdullah, sin na�ega susjedstva.
673
01:15:41,520 --> 01:15:45,280
Neka ga nitko ne ljuti.
On je jedan od nas.
674
01:15:46,720 --> 01:15:51,115
Mra�ni Abdullah? -Srami se.
Treba� re�i crnac ili obojeni.
675
01:15:51,240 --> 01:15:53,720
Obojeni? �to je on, televizor?
676
01:15:55,080 --> 01:15:58,715
Prona�ao sam lopova!
677
01:15:58,840 --> 01:16:03,560
Bog te blagoslovio, sv. Eliase.
Uhvatio sam ga, evo ih!
678
01:16:04,080 --> 01:16:06,235
Ostavio je sav novac.
679
01:16:06,360 --> 01:16:11,760
Pokajao se i vratio sav novac.
-Do zadnjeg nov�i�a? -Da.
680
01:16:12,280 --> 01:16:16,595
Ni�ta ne fali? -Gotovo
sve je tu, nisam prebrojio.
681
01:16:16,720 --> 01:16:21,760
Tko je lopov? -Ne znam, ali
ostavio je pismo kod kapelice.
682
01:16:22,560 --> 01:16:26,795
Duboko se kajem zbog toga
�to sam u�inio... -Glasnije.
683
01:16:26,920 --> 01:16:30,515
Bilo je to u trenutku
slabosti, ali sad je gotovo.
684
01:16:30,640 --> 01:16:35,155
Kako bih o�istio svoju savjest,
vratit �u novac do zadnjega.
685
01:16:35,280 --> 01:16:42,520
I molim sv. Eliasa i an�ele,
osobito an�ela Ghadija, za oprost.
686
01:16:45,080 --> 01:16:48,435
Opro�teno ti je. -To je sve?
687
01:16:48,560 --> 01:16:52,000
Samo da se nikad vi�e ne ponovi.
688
01:16:54,280 --> 01:16:58,715
Pru�imo ruku policajcu
Eliasu, svom za�titniku i heroju!
689
01:16:58,840 --> 01:17:03,355
Navodno se na Eliasovu obrazu
toga dana jasno vidjelo pet prstiju.
690
01:17:03,480 --> 01:17:07,880
Pozdrav gradona�elniku
i �lanovima gradskog vije�a.
691
01:17:08,480 --> 01:17:15,760
Pozdrav javnoj �koli i
njezinoj ravnateljici g�i Ortense.
692
01:17:17,240 --> 01:17:20,000
Pozdrav... Takla?
693
01:17:26,120 --> 01:17:29,715
Takla je virila kako
bi vidjela �to se doga�a.
694
01:17:29,840 --> 01:17:33,800
Na�alost, vidjela je
kako Abdullah mi�e krila.
695
01:17:33,960 --> 01:17:37,640
Pre�la je poput lopova
i u�la u moju ku�u.
696
01:17:40,280 --> 01:17:42,530
Takla.
697
01:17:44,120 --> 01:17:47,760
Kraljica suhe hrane i konzvervi.
698
01:17:48,280 --> 01:17:52,920
Stvarno? -Izgleda tvrdo,
no ustvari je dobra srca.
699
01:17:53,520 --> 01:17:57,640
Puna je ljubavi, bri�na,
milostiva i diskretna.
700
01:17:58,280 --> 01:18:00,840
I dr�i jezik za zubima. Zar ne?
701
01:18:01,440 --> 01:18:03,755
Istina. -Za�to i ona nije do�la?
702
01:18:03,880 --> 01:18:07,400
Vi�e od bilo koga.
Svim srcem i du�om.
703
01:18:08,760 --> 01:18:14,400
No ne mo�e je se
kriviti. �ivot je nije mazio.
704
01:18:15,080 --> 01:18:21,800
Voljela je nekoga, no
ostavila ga je zbog svoga brata.
705
01:18:22,880 --> 01:18:26,880
Iako ju je jako
volio. Zove se Hassan.
706
01:18:27,680 --> 01:18:32,240
Svi su ga odbili osim Takle.
�rtvovala se zbog ljudi.
707
01:18:32,440 --> 01:18:38,160
No ni ona ni oni nisu
bili zadovoljni. Zar ne?
708
01:18:40,080 --> 01:18:45,360
Zato joj obe�avam da �e vidjeti
nekoga tko joj jako nedostaje.
709
01:18:45,840 --> 01:18:50,320
Jer ja je volim,
a znam da i ona voli mene.
710
01:18:50,840 --> 01:18:53,090
Iako to ne pokazuje.
711
01:18:53,280 --> 01:18:58,720
Sad vas pozdravljam i nadam se
da �emo se vidjeti za mjesec dana.
712
01:19:00,200 --> 01:19:03,480
Zbogom. Zbogom.
713
01:19:06,000 --> 01:19:08,250
Zbogom.
714
01:19:26,160 --> 01:19:32,320
G�ice Takla, sjednite, molim vas.
715
01:19:53,240 --> 01:19:58,320
Za�to si to u�inio?
-Nisam imao izbora.
716
01:20:00,920 --> 01:20:06,080
Sin mi je. Ne bih ga
nikad mogao napustiti.
717
01:20:06,720 --> 01:20:09,115
Osobito ne zbog njegova stanja.
718
01:20:09,240 --> 01:20:13,200
Nisam o�ekivao da �e
stvari oti�i tako daleko.
719
01:20:20,480 --> 01:20:25,680
Koga �u to vidjeti? -Pogodite.
720
01:20:28,360 --> 01:20:32,915
Ne valjda njezina brata u
Brazilu. Gdje �emo ga prona�i?
721
01:20:33,040 --> 01:20:35,290
Nedostaje mi moj brat Elias.
722
01:20:38,720 --> 01:20:45,200
Odavno je nestao u Brazilu.
723
01:20:47,640 --> 01:20:51,120
Nisam htjela
vjerovati, ali preminuo je.
724
01:20:52,680 --> 01:20:56,720
Nije me zvao zadnje dvije godine.
725
01:21:00,160 --> 01:21:02,440
Za�to se tako otu�io?
726
01:21:04,120 --> 01:21:10,560
U�inila sam sve �to je
htio. Ali on je sebi�an.
727
01:21:11,840 --> 01:21:14,720
Ostavila sam Hassana zbog njega.
728
01:21:14,880 --> 01:21:19,240
Dvije godine poslije
otputovao je i to je bilo to.
729
01:21:19,760 --> 01:21:22,680
Prvo je zvao jedanput na tjedan.
730
01:21:23,080 --> 01:21:25,330
Onda jedanput na mjesec.
731
01:21:25,600 --> 01:21:27,880
Jedanput na godinu.
732
01:21:28,960 --> 01:21:33,480
A onda ni�ta. Ostavio me samu.
733
01:21:35,000 --> 01:21:37,560
Ogor�enu.
734
01:21:42,200 --> 01:21:44,480
Onda moramo prona�i Hassana.
735
01:21:48,080 --> 01:21:51,280
Jadnik, nisam mu
odgovarala na pisma.
736
01:21:51,440 --> 01:21:55,480
Iako sam ih sva
zadr�ala. Jo� ih ljubim.
737
01:21:57,880 --> 01:22:01,800
Hassan je bio dobar. I zgodan.
738
01:22:03,640 --> 01:22:05,890
I jak.
739
01:22:11,120 --> 01:22:14,440
Gdje �ivi? -Ne bih znala.
740
01:22:15,360 --> 01:22:22,280
Samo znam da je iz nekog sela
na jugu. Bog zna je li jo� �iv.
741
01:22:24,320 --> 01:22:26,600
Ispri�avam se.
742
01:22:31,280 --> 01:22:33,530
Hvala, draga.
743
01:22:34,880 --> 01:22:37,160
Pa ti se ipak smije�i�!
744
01:22:40,160 --> 01:22:43,440
Sutra moramo na
jug. -Zar si poludio?
745
01:22:52,440 --> 01:22:56,280
Du�ice moje.
Kako je bilo? Lijepo?
746
01:22:56,480 --> 01:23:01,720
Pozdravite tetu Taklu.
Nasmije�ite joj se i po�elite laku no�.
747
01:23:02,080 --> 01:23:04,330
Nasmije�ite joj se.
748
01:23:06,480 --> 01:23:10,995
Misli� da nas nisu provalili?
-Bio si jako sladak. Susjedi...
749
01:23:11,120 --> 01:23:13,370
Zeza� me?
750
01:23:13,760 --> 01:23:18,355
On te jo� gnjavi? -Ne bi se
usudio, moj me mu�karac podupire.
751
01:23:18,480 --> 01:23:20,730
Misli� na mene?
752
01:23:23,160 --> 01:23:27,320
Misli� na mene. Zna� li da te volim?
753
01:23:27,640 --> 01:23:29,890
I ja tebe volim. -Jako.
754
01:23:32,720 --> 01:23:35,040
Svi su prihvatili moga sina.
755
01:23:35,520 --> 01:23:40,720
Ne samo to, nego su se vezali
za njega i kleli u njegovo ime.
756
01:23:58,920 --> 01:24:01,495
Nakon dva tjedna
prona�li smo Hassana.
757
01:24:01,620 --> 01:24:04,675
A Hassana na jugu ima
vi�e nego Eliasa kod nas.
758
01:24:04,800 --> 01:24:07,795
�ena mu je preminula,
a djeca su se vjen�ala.
759
01:24:07,920 --> 01:24:11,195
Takla je bila najbolje
�to mu se moglo dogoditi.
760
01:24:11,320 --> 01:24:15,160
Proveo je dva dana
ovdje pa se vratio na jug.
761
01:24:16,400 --> 01:24:20,800
Mo�e� se igrati ovdje,
ali ne pribli�avaj se d�emu.
762
01:24:23,600 --> 01:24:28,760
Postala je aktivna �lanica tima
i pomagala nam s nedjeljama.
763
01:24:44,800 --> 01:24:47,400
Dragi susjedi, slu�ajte me svi.
764
01:24:49,920 --> 01:24:53,960
Poku�avam vas uvjeriti
da je ovo obi�ni trik.
765
01:24:54,720 --> 01:24:57,840
Kako mo�ete
vjerovati u te gluposti?
766
01:24:58,480 --> 01:25:01,435
Vjerujemo u an�ela.
-Kakvog an�ela?
767
01:25:01,560 --> 01:25:06,720
Prevarila su vas krila, glupo
svjetlo i zvu�nici? -Zvu�nici?
768
01:25:07,760 --> 01:25:11,755
Lello �iri vijesti, Abdullah
i Karkar brinu se za zamolbe.
769
01:25:11,880 --> 01:25:14,395
Pogledajte na stablo Abu Arzea.
770
01:25:14,520 --> 01:25:16,770
Pogledajte crkvu!
771
01:25:17,280 --> 01:25:21,760
I iza Rizk Abu Eliasove
ograde. Svugdje su zvu�nici.
772
01:25:22,400 --> 01:25:24,755
Svi su an�eoski glasovi snimljeni.
773
01:25:24,880 --> 01:25:28,355
A vi ste toliko senzibilni
da ste povjerovali u to.
774
01:25:28,480 --> 01:25:31,960
Dobro je biti
senzibilan, ali ne i glup.
775
01:25:34,480 --> 01:25:39,235
Gerarde, ne pretjeruj. Sve ovo smo
u�inili za ve�era�nju zabavu. -Da.
776
01:25:39,360 --> 01:25:41,955
A ako ne �ujete an�eoske glasove?
777
01:25:42,080 --> 01:25:45,760
Ho�ete li povjerovati
meni ili onom la�cu?
778
01:25:47,600 --> 01:25:50,360
Pokaj se i o�isti svoju du�u!
779
01:25:50,880 --> 01:25:55,840
Ti si la�ac! Ti si zaveden!
780
01:25:56,520 --> 01:25:58,715
Gle tko mi ka�e.
781
01:25:58,840 --> 01:26:01,995
Pomagao sam ti
dok si pio. Sad si trijezan?
782
01:26:02,120 --> 01:26:04,480
Jesam! Otrijeznio sam se!
783
01:26:04,880 --> 01:26:08,000
Isto �elim i tebi, izgubljena du�o.
784
01:26:08,720 --> 01:26:12,040
Smirite se. Da
vidimo o �emu je rije�.
785
01:26:13,720 --> 01:26:17,435
Odvjetni�e, jeste li
sigurni u to �to govorite?
786
01:26:17,560 --> 01:26:19,795
Da nisam, ne bih ni�ta rekao.
787
01:26:19,920 --> 01:26:25,520
Gerarde, zna� li �to �ini�?
-Naravno da znam. Znate li vi?
788
01:26:27,360 --> 01:26:29,640
Presjekao sam �ice zvu�nika.
789
01:26:31,120 --> 01:26:36,800
Zar se an�eo ne bi trebao pojaviti?
Da �ujemo te an�eoske zvukove!
790
01:26:38,720 --> 01:26:42,160
Hej, an�ele! Ghadi, Mozartov sine.
791
01:26:43,120 --> 01:26:46,320
Gdje si? Da �ujem te tvoje an�ele.
792
01:26:49,720 --> 01:26:52,000
�to sad?
793
01:26:54,280 --> 01:26:56,530
A sad?
794
01:27:03,760 --> 01:27:08,000
�to je to? Odakle to
dolazi? -Klekni, nevjerni�e!
795
01:27:20,240 --> 01:27:22,490
Idem gore!
796
01:27:34,920 --> 01:27:37,680
Vidite li ovo?
797
01:27:42,080 --> 01:27:45,435
Karkar je no� prije vidio
kako Gerard re�e �ice.
798
01:27:45,560 --> 01:27:48,800
Kao i uvijek, po�urio se to mi re�i.
799
01:28:01,880 --> 01:28:05,600
Si�i ili �e se
sv. Elias naljutiti na tebe!
800
01:28:12,680 --> 01:28:19,020
Rekao je da ga je neka ruka gurnula, no
ljudi ka�u da ga je ustvari uhvatila.
801
01:28:28,120 --> 01:28:31,035
Cvije�e nije bilo
dovoljno za posjet Gerardu.
802
01:28:31,160 --> 01:28:34,755
Trebao je ne�to vrednije,
pisma svoje majke Jeanette.
803
01:28:34,880 --> 01:28:38,680
Karkar ih je slu�ajno
prona�ao u svjetiljci.
804
01:28:53,480 --> 01:28:56,795
Kad sam ih pro�itao,
sve mi je bilo jasno.
805
01:28:56,920 --> 01:29:01,235
Nije ona oti�la od ku�e, nego
ju je njegov pokojni otac izbacio,
806
01:29:01,360 --> 01:29:06,960
a pisma je skrivao od Gerarda.
Njemu je rekao ne�to sasvim drugo.
807
01:29:11,000 --> 01:29:15,555
Nakon �to je Gerard postao vjernik,
odlu�ili smo iznenaditi Karkara.
808
01:29:15,680 --> 01:29:17,795
Sobu smo mu napunili svjetlima.
809
01:29:17,920 --> 01:29:22,160
Mislio je da je negdje
drugdje, sa svojom majkom.
810
01:29:22,880 --> 01:29:26,520
Nisrine je rodila sina
i nazvala ga Ghadi.
811
01:29:27,960 --> 01:29:33,320
Ljudi su odasvuda dolazili
mesaru Eliasu pa je pro�irio posao.
812
01:29:36,320 --> 01:29:42,120
Brico Elias sad �i�a jednom rukom,
a drugom uzima razumnu proviziju.
813
01:29:43,680 --> 01:29:47,920
Policajac Elias
sad je savr�eni �uvar.
814
01:29:50,480 --> 01:29:55,920
Sophie je otvorila kiosk sa
suvenirima. Navodno �e se zaru�iti.
815
01:29:56,800 --> 01:29:59,835
Gerard je sad jedan
od najve�ih propovjednika.
816
01:29:59,960 --> 01:30:03,395
Toliko je nadma�io ostale
vjernike i propovjednike
817
01:30:03,520 --> 01:30:07,800
da mi se �ale na njega.
-Nisam li ja propovjednik?
818
01:30:08,400 --> 01:30:14,440
Istina, ali Gerard je odvjetnik
pa dr�i najbolje govore.
819
01:30:15,280 --> 01:30:18,720
�to �u ja sad?
Ne �elim se opet propiti.
820
01:30:21,760 --> 01:30:24,040
Bi li dr�ao vjeronauk?
821
01:30:24,600 --> 01:30:29,195
Ne samo da su prihvatili Ghadija
nego i su nazvali ulicu po njemu.
822
01:30:29,320 --> 01:30:32,560
Vjera se pro�irila
daleko izvan ulice.
823
01:30:33,640 --> 01:30:37,395
Ljudi i mediji dolazili
su iz cijeloga svijeta.
824
01:30:37,520 --> 01:30:42,240
(Ja sam an�elov otac. Ovo
je moja �ena, njegova majka.)
825
01:30:42,800 --> 01:30:45,160
(Ovo su Yara i Sarah.)
826
01:30:45,520 --> 01:30:51,875
(Obje su veoma
pametne, no razli�ite su.)
827
01:30:52,000 --> 01:30:54,435
Lella su hvalili zbog pronicljivosti.
828
01:30:54,560 --> 01:30:58,795
Abdullah i Soumayya dobili su
dvoje crne i dvoje bijele djece.
829
01:30:58,920 --> 01:31:03,555
(Karkar, kralj svjetla. Kraljica
su�ene hrane i konzerva.)
830
01:31:03,680 --> 01:31:10,920
(Znate na �to mislim?) Meso, povr�e,
sve vrste konzervirane hrane.
831
01:31:13,520 --> 01:31:17,995
(Ovo je otac Raymond,
sve�enik na�e �upe.)
832
01:31:18,120 --> 01:31:21,360
Otac Raymond
vratio se i pomogao nam.
833
01:31:23,480 --> 01:31:26,115
On mi je savjetovao
da im ka�em istinu.
834
01:31:26,240 --> 01:31:31,520
Da je Ghadi ljudsko bi�e, a da
smo samo htjeli da ga prihvate.
835
01:31:38,520 --> 01:31:43,920
Tvoj je sin definitivno an�eo.
Gledaj �to je u�inio za sve nas.
836
01:31:44,080 --> 01:31:48,995
Tko �e ti sad povjerovati? -Ja ti
ne vjerujem. -Prekidamo temu.
837
01:31:49,120 --> 01:31:53,320
Ova je pri�a sad ve�a
od tebe, ve�a od svih nas.
838
01:32:03,680 --> 01:32:07,800
Ova je pri�a sad ve�a
od tebe, ve�a od svih nas.
839
01:32:08,080 --> 01:32:10,235
To je Ghadijeva pri�a ukratko.
840
01:32:10,360 --> 01:32:16,200
O malom heroju koji je osvojio srca
ljudi smijehom i sjajem u o�ima.
841
01:32:27,040 --> 01:32:33,680
Jesi li znao da se Mozart
rodio s jednim bubregom?
842
01:32:34,720 --> 01:32:41,120
Rekli su da ima slabo srce.
Po�ivio je pune 34 godine.
843
01:32:42,080 --> 01:32:45,635
Pune 34 godine, a gledaj
�to je ostavio za sobom.
844
01:32:45,760 --> 01:32:51,400
Da je onda bilo ultrazvuka,
ne bismo imali Mozarta.
845
01:32:54,240 --> 01:33:00,000
Dopusti svom sinu
da odigra svoju ulogu.
846
01:33:15,000 --> 01:33:19,000
Svr�etak
847
01:33:20,000 --> 01:33:28,000
Obrada: nidzesi i Lemonzoo
848
01:33:31,000 --> 01:33:35,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
72850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.