All language subtitles for Friend-Of-The-Family-2-Full-Movie-1996

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,500 --> 00:00:47,500 Executive Producer: Kuroi Kazuo 2 00:00:48,500 --> 00:00:56,500 Producer: Nabeshima Hisao, Oobayashi Kyouko 3 00:00:58,500 --> 00:01:06,500 Directed by Oobayashi Nobuhiko 4 00:01:08,500 --> 00:01:16,500 Based on a novel by Yamanaka Hisashi ( "I'm Her And She's Me" ) 5 00:01:18,500 --> 00:01:26,500 For fans of 25 years ago and - Children of the future. 6 00:01:52,000 --> 00:02:00,000 Tenkousei ( Transfer Student ) 7 00:02:00,500 --> 00:02:08,000 Sayonara Anata ( Good-bye to You ) 8 00:02:18,250 --> 00:02:19,999 Back then, 9 00:02:20,000 --> 00:02:22,402 I don't think I knew who I was. 10 00:02:22,500 --> 00:02:26,493 I'm sorry for dragging you out all the way out here. 11 00:02:27,147 --> 00:02:29,349 You're probably thinking it's nothing but mountains. 12 00:02:29,449 --> 00:02:31,150 No, not really. 13 00:02:31,151 --> 00:02:33,152 Onomichi, where you grew up, 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,154 was a small but lively port city. 15 00:02:35,155 --> 00:02:38,357 Compared to that, my hometown is a small town in the mountains. 16 00:02:38,358 --> 00:02:40,760 I vaguely remember it. I went to kindergarten here. 17 00:02:40,860 --> 00:02:41,861 You're right. 18 00:02:41,862 --> 00:02:44,064 Shinshuu (Nagano area) is also your home. 19 00:02:44,164 --> 00:02:45,198 It's dad's too. 20 00:02:45,199 --> 00:02:46,503 Don't talk about your dad. 21 00:02:46,603 --> 00:02:50,103 I just want you to be happy here. 22 00:02:50,203 --> 00:02:52,271 You make it sound so easy. 23 00:02:52,272 --> 00:02:53,673 Divorce of his parents, 24 00:02:53,674 --> 00:02:56,276 is very traumatizing for a boy in his puberty. 25 00:02:56,476 --> 00:02:59,678 Why are you tormenting me? 26 00:02:59,679 --> 00:03:02,972 I'm more hurt by it than anyone else! 27 00:03:05,485 --> 00:03:07,320 Was that from Akemi? 28 00:03:07,420 --> 00:03:09,089 Yeah. 29 00:03:09,189 --> 00:03:11,091 Why didn't you reply? 30 00:03:11,191 --> 00:03:14,094 Trying to forget eases the pain of breaking up, right? 31 00:03:14,194 --> 00:03:18,198 I knew you two were in that kind of relationship! 32 00:03:18,698 --> 00:03:21,201 Is that the cell phone strap your dad bought for you? 33 00:03:21,401 --> 00:03:25,038 What, does it hurt your feelings that I'm still keeping it? 34 00:03:25,238 --> 00:03:27,209 As if I get hurt so easily! 35 00:03:27,238 --> 00:03:29,009 - Really? - Really. 36 00:03:29,209 --> 00:03:30,911 I'm hungry. 37 00:03:31,011 --> 00:03:33,413 You just ate lunch when we transferred in Nagoya. 38 00:03:33,513 --> 00:03:35,015 A boy in puberty 39 00:03:35,215 --> 00:03:37,217 gets hungry before he gets traumatized. 40 00:03:37,317 --> 00:03:41,519 I wish a mother of a boy in his growth spurt would at least know that! 41 00:03:42,021 --> 00:03:44,014 Who do you think you're talking to? 42 00:03:49,000 --> 00:03:52,200 Shinshuu, City of Nagano 43 00:03:52,500 --> 00:03:55,993 Good morning. 44 00:03:57,500 --> 00:04:02,500 North Zenkouji Junior High School 45 00:04:06,500 --> 00:04:09,281 Class 3-D 46 00:04:09,282 --> 00:04:11,285 - All rise. Class 3-D 47 00:04:12,285 --> 00:04:14,187 Bow. 48 00:04:14,287 --> 00:04:16,255 Good morning. 49 00:04:16,256 --> 00:04:17,255 Morning. 50 00:04:17,256 --> 00:04:18,760 Sit down. 51 00:04:20,260 --> 00:04:23,262 As Yamamoto's grandfather said, 52 00:04:23,362 --> 00:04:27,164 traditional standing greetings are the best. 53 00:04:27,300 --> 00:04:31,293 I will now introduce you to a new classmate. 54 00:04:32,305 --> 00:04:36,998 He's Saitou Kazuo. 55 00:04:38,278 --> 00:04:42,281 Saitou moved here from Onomichi, Hiroshima Prefecture. 56 00:04:42,282 --> 00:04:44,283 Do you all know where Onomichi is? 57 00:04:44,284 --> 00:04:47,286 It's a lively city by the Seto Inland Sea. 58 00:04:47,287 --> 00:04:50,690 But you used to live right here in Nagano when you were little, right? 59 00:04:50,790 --> 00:04:52,192 Yes. 60 00:04:52,292 --> 00:04:54,329 Is that you, Kazuo? 61 00:04:56,329 --> 00:04:58,330 Right, you're Kazuo. 62 00:04:58,331 --> 00:05:00,299 You're that Kazuo! 63 00:05:00,300 --> 00:05:01,693 Kazumi... 64 00:05:01,800 --> 00:05:05,400 Remember we were sleeping, and you wet the bed! 65 00:05:05,505 --> 00:05:06,504 Kazuo and Kazumi? 66 00:05:06,505 --> 00:05:08,607 Are you brother and sister with similar names? 67 00:05:08,608 --> 00:05:11,011 No, no way! 68 00:05:12,012 --> 00:05:12,812 Brother and sister! 69 00:05:12,911 --> 00:05:15,215 Quiet down, everyone! 70 00:05:15,315 --> 00:05:19,318 You and Kazumi are childhood friends? 71 00:05:19,319 --> 00:05:21,320 That's great! You already have a friend then. 72 00:05:21,321 --> 00:05:22,323 That's not how it is. 73 00:05:22,423 --> 00:05:25,424 How can that be? I said I'll marry you when we grow up, 74 00:05:25,425 --> 00:05:27,425 and even kissed you! 75 00:05:31,364 --> 00:05:33,134 I said no! 76 00:05:34,134 --> 00:05:36,568 I'm sure he's Kazuo from my kindergarten class. 77 00:05:36,569 --> 00:05:37,437 He has to be. 78 00:05:37,438 --> 00:05:40,240 Same family name, just Kazumi's "mi" changed to "o", 79 00:05:40,340 --> 00:05:42,642 so people always asked if we were brother and sister! 80 00:05:42,742 --> 00:05:45,245 Is that another one of your wild imaginations? 81 00:05:45,345 --> 00:05:47,346 No, no. This is real, 82 00:05:47,347 --> 00:05:48,949 This is the truth. 83 00:05:49,049 --> 00:05:50,851 Then, you two were very close? 84 00:05:50,951 --> 00:05:52,353 You just said you kissed him... 85 00:05:52,354 --> 00:05:54,354 That's like a greeting between kids. 86 00:05:54,454 --> 00:05:56,456 My first real kiss was with you, Hiroshi. 87 00:05:56,556 --> 00:05:58,858 During summer break, after that campfire! 88 00:05:58,958 --> 00:06:01,161 Don't talk about that here... 89 00:06:01,361 --> 00:06:04,397 You haven't kissed me since. 90 00:06:04,697 --> 00:06:06,299 Kazumi! 91 00:06:06,399 --> 00:06:09,602 You kissed Saitou while sleeping with him? 92 00:06:09,702 --> 00:06:11,603 He kissed you and wet his bed... 93 00:06:11,604 --> 00:06:13,473 then what did you two do? 94 00:06:13,673 --> 00:06:14,672 We had a nap. 95 00:06:14,673 --> 00:06:16,375 His underwear was wet, 96 00:06:16,376 --> 00:06:19,378 so my mom made him wear mine! 97 00:06:19,379 --> 00:06:22,381 Then he went back home, and tried to pee in the toilet, 98 00:06:22,382 --> 00:06:24,083 but couldn't get his wee-wee out, 99 00:06:24,084 --> 00:06:26,185 so he panicked, screaming "my wee-wee is gone!" 100 00:06:26,186 --> 00:06:28,187 It's true, his mom told me. 101 00:06:28,188 --> 00:06:30,390 Kazumi... - And after we took a bath together... 102 00:06:30,490 --> 00:06:32,092 Stop it already. 103 00:06:32,192 --> 00:06:33,593 What's the matter, Hiroshi? 104 00:06:33,594 --> 00:06:36,296 So, the kindergarten is the setting of your fairy tale this time? 105 00:06:36,396 --> 00:06:38,798 You really have a wild imagination! 106 00:06:38,998 --> 00:06:40,799 But Kazuo's wee-wee was really... 107 00:06:40,800 --> 00:06:42,401 Enough already! 108 00:06:42,402 --> 00:06:44,403 - You were listening? - I was! 109 00:06:44,404 --> 00:06:48,408 I'll never forget the pain of my thing being pulled as you screamed "I want one too!" 110 00:06:48,508 --> 00:06:50,310 I knew it was you. 111 00:06:50,410 --> 00:06:52,211 I knew it was you! 112 00:06:52,411 --> 00:06:55,414 Stop telling everyone about something that happened so long ago... 113 00:06:55,415 --> 00:06:57,416 Oh, he's Hiroshi. 114 00:06:57,417 --> 00:06:58,918 Yamamoto Hiroshi. 115 00:06:58,919 --> 00:07:01,421 He's the class president, and my boyfriend. 116 00:07:01,621 --> 00:07:03,323 I'm Yamamoto Hiroshi. 117 00:07:03,423 --> 00:07:05,325 Nice to meet you. 118 00:07:05,425 --> 00:07:08,328 I'm Saitou Kazuo, nice to meet you. 119 00:07:08,428 --> 00:07:09,929 By the way, Saitou... 120 00:07:09,930 --> 00:07:14,533 this Saitou sometimes slip into the world of her imagination. 121 00:07:14,534 --> 00:07:16,435 In other words, her imagination is quite wild. 122 00:07:16,436 --> 00:07:18,037 So, Saitou Kazuo, 123 00:07:18,038 --> 00:07:20,539 don't let her confuse you about what really happened. 124 00:07:20,540 --> 00:07:23,442 Kazumi, I'll let you borrow this book. 125 00:07:23,443 --> 00:07:26,445 I think you should read more advanced books. 126 00:07:26,446 --> 00:07:28,247 "The Sickness Unto Death... 127 00:07:28,248 --> 00:07:30,049 Kierkegaard"? 128 00:07:30,050 --> 00:07:31,352 One of your grandfather's books? 129 00:07:31,353 --> 00:07:33,752 Yes, it's about the World and God, reality and imagination, 130 00:07:33,753 --> 00:07:37,457 and the inevitability of inauthentic despair. You will find the meaning to life. 131 00:07:37,557 --> 00:07:41,550 What's with him? He's the exact definition of the word "pompous"! 132 00:07:42,662 --> 00:07:45,666 Ow, what did you do that for? 133 00:07:46,766 --> 00:07:50,159 But who's "Kierkegaard"? 134 00:07:51,871 --> 00:07:54,474 Then, it happened after school that day. 135 00:07:54,774 --> 00:07:56,475 Hey, Kazuo. 136 00:07:56,476 --> 00:07:59,177 You moved to Onomichi because of your dad's work, right? 137 00:07:59,178 --> 00:08:00,979 Did you move for the same reason this time too? 138 00:08:00,980 --> 00:08:03,383 Who cares? It's all in the past. 139 00:08:03,483 --> 00:08:05,418 But I'm curious. 140 00:08:05,518 --> 00:08:07,720 Is your family still in the udon noodle business? 141 00:08:07,820 --> 00:08:09,489 Not udon, it's soba noodle! 142 00:08:09,589 --> 00:08:11,590 I can't believe you forgot! 143 00:08:11,591 --> 00:08:14,427 You used to love my grandpa's soba. 144 00:08:14,527 --> 00:08:16,828 Really? It wasn't a udon restaurant? 145 00:08:16,829 --> 00:08:18,530 I'm really good at making udon, you know! ( Udon: Thick noodles made of wheat ) 146 00:08:18,531 --> 00:08:20,532 Udon is made from nothing but wheat. ( Udon: Thick noodles made of wheat ) 147 00:08:20,533 --> 00:08:22,535 That's why it tastes so good! 148 00:08:22,635 --> 00:08:26,206 So? Soba is good for your health. ( Soba: Thin noodles made of buckwheat ) 149 00:08:26,606 --> 00:08:28,607 Plenty of vitamin B1 in the noodle, 150 00:08:28,608 --> 00:08:31,610 and the soup contains lots of protein and rutin. 151 00:08:31,611 --> 00:08:33,513 It prevents aging. 152 00:08:33,613 --> 00:08:36,416 Look, it's Kazumi. Completely absorbed by her imagination again! 153 00:08:36,516 --> 00:08:40,019 Masae... - You two sure seem to get along well. 154 00:08:40,020 --> 00:08:41,424 Yuka... 155 00:08:42,620 --> 00:08:44,024 Wait, Kazuo! 156 00:08:44,524 --> 00:08:48,128 Should I tell Yamamoto Hiroshi? 157 00:08:48,528 --> 00:08:51,330 Hiroshi is a philosophy nerd, 158 00:08:51,331 --> 00:08:53,032 so he's got a big brain, 159 00:08:53,033 --> 00:08:56,136 but nothing down there! 160 00:08:56,836 --> 00:08:58,629 Kazuo, wait! 161 00:09:01,841 --> 00:09:03,243 Kazuo!! 162 00:09:03,643 --> 00:09:06,445 Please, OK? Grandpa? 163 00:09:06,547 --> 00:09:12,040 I just called home to let them know you're coming over to eat soba. 164 00:09:12,552 --> 00:09:15,255 Who let you decide? 165 00:09:15,455 --> 00:09:18,658 What, are you in a position to argue with me? 166 00:09:18,758 --> 00:09:20,160 What? 167 00:09:20,460 --> 00:09:23,463 I haven't told anyone about that secret. 168 00:09:23,563 --> 00:09:26,466 Secret? What secret? 169 00:09:26,566 --> 00:09:29,570 That you killed my grandma. 170 00:09:30,470 --> 00:09:31,672 Huh? 171 00:09:32,572 --> 00:09:36,575 Once upon a time, Kazuo and Kazumi came home from kindergarten, 172 00:09:36,576 --> 00:09:39,580 and saw a fly entering grandma's mouth. 173 00:09:42,180 --> 00:09:48,584 Incredibly, Kazuo suddenly started spraying insecticide into grandma's mouth! 174 00:09:50,100 --> 00:09:53,604 Pshhh, pshhh! 175 00:09:57,000 --> 00:10:02,403 And so, the fly and grandma were both exterminated. 176 00:10:02,602 --> 00:10:05,606 - Mother? The end. 177 00:10:06,606 --> 00:10:09,608 Kazuo, Kazuo! 178 00:10:09,609 --> 00:10:11,778 Don't run. 179 00:10:12,778 --> 00:10:14,614 You can't escape. 180 00:10:14,714 --> 00:10:17,207 My home is this way. 181 00:10:19,919 --> 00:10:22,321 Hey! You forgot our restaurant too? 182 00:10:22,421 --> 00:10:23,725 Huh? 183 00:10:25,625 --> 00:10:29,418 This is my home, where you wet the bed. 184 00:10:31,030 --> 00:10:34,823 Why are you talking about wetting a bed in front of a restaurant?! 185 00:10:36,736 --> 00:10:38,538 Oh, wow. 186 00:10:38,638 --> 00:10:41,842 That little bed-wetting Kazuo has grown up! 187 00:10:42,642 --> 00:10:44,643 Bed-wetter! 188 00:10:44,644 --> 00:10:47,345 You wore Kazumi's underwear home, right? 189 00:10:47,346 --> 00:10:48,548 Panties! 190 00:10:48,648 --> 00:10:50,049 I don't remember that... 191 00:10:50,149 --> 00:10:52,551 It happened so long ago, he wouldn't remember. 192 00:10:52,651 --> 00:10:53,553 Yes... 193 00:10:53,653 --> 00:10:55,555 But Kazuo back then was so funny... 194 00:10:55,655 --> 00:10:58,557 Kazumi! Don't go around embarrassing the man. 195 00:10:58,657 --> 00:10:59,559 But... 196 00:10:59,759 --> 00:11:01,461 Embarrassing man! 197 00:11:01,561 --> 00:11:03,601 Want to eat some? I remember you used to like soba. 198 00:11:03,663 --> 00:11:06,065 Kazuo has turned into a udon enthusiast. 199 00:11:06,165 --> 00:11:07,167 Udon? 200 00:11:07,267 --> 00:11:11,471 How did that happen? They don't have a good soba shop in Onomichi? 201 00:11:11,671 --> 00:11:14,174 Actually, there was a good udon shop. 202 00:11:14,374 --> 00:11:17,075 Udon and soba are both kneaded with water. 203 00:11:17,076 --> 00:11:18,578 I know, Kazumi. 204 00:11:18,678 --> 00:11:20,980 Why don't you take Kazuo to the Spring of Sabishira? 205 00:11:21,080 --> 00:11:22,482 It might bring back memories. 206 00:11:22,582 --> 00:11:25,685 The Spring of Sabishira? - Sa-Bi-Shi-Ra? 207 00:11:25,785 --> 00:11:28,687 It's a spring where we get the water for our soba. 208 00:11:28,688 --> 00:11:31,190 Don't you remember going there when we were kids? 209 00:11:31,191 --> 00:11:32,926 No... sorry. 210 00:11:33,726 --> 00:11:35,727 Then, go take him there, Kazumi. 211 00:11:35,728 --> 00:11:38,731 We'll have delicious soba prepared when you get back. 212 00:11:38,931 --> 00:11:44,924 You're the one who's supposed to treat me to soba. ( Old Japanese tradition: the new arrival makes soba for neighbors. ) 213 00:11:47,607 --> 00:11:50,809 Shall we go? Into the world of our story? 214 00:11:50,909 --> 00:11:52,346 OK. 215 00:11:53,546 --> 00:11:55,039 Be careful! 216 00:11:55,146 --> 00:11:57,139 We'll be back soon. 217 00:12:00,720 --> 00:12:02,921 I'm glad she's playing outside. 218 00:12:02,922 --> 00:12:06,924 Unlike me, she totally lacks masculinity! 219 00:12:07,760 --> 00:12:09,762 Masculinity! 220 00:12:10,062 --> 00:12:11,763 This way, Kazuo. 221 00:12:11,764 --> 00:12:13,733 Huh? Oh. 222 00:12:13,833 --> 00:12:16,636 How big is your family? 223 00:12:16,736 --> 00:12:19,838 Let's see... my dad, mom, 224 00:12:19,839 --> 00:12:22,741 grandpa, and an older brother. 225 00:12:22,742 --> 00:12:25,244 But my brother is working in Tokyo, 226 00:12:25,245 --> 00:12:27,746 and we're taking care of his only daughter, Kazuko. 227 00:12:27,747 --> 00:12:29,549 Her mom passed away. 228 00:12:29,649 --> 00:12:32,352 Then, it's a family of 6, including you. 229 00:12:32,452 --> 00:12:35,455 Yes, since you killed my grandma. 230 00:12:35,655 --> 00:12:37,357 What? Hold on... 231 00:12:37,757 --> 00:12:40,360 The Spring of Sabishira. 232 00:12:41,260 --> 00:12:43,663 Is your family just you and both of your parents? 233 00:12:43,763 --> 00:12:45,765 No, it's a family of 2. 234 00:12:45,865 --> 00:12:47,766 This way, 235 00:12:47,767 --> 00:12:49,170 it's up there. 236 00:12:50,770 --> 00:12:52,772 Do you remember anything? 237 00:12:52,872 --> 00:12:54,365 No. 238 00:12:59,812 --> 00:13:02,814 Male's Gate and Female's Gate. 239 00:13:02,815 --> 00:13:04,816 You're a boy, so... 240 00:13:04,817 --> 00:13:06,410 this way. 241 00:13:29,809 --> 00:13:32,809 Kazuo, the water here is really great! 242 00:13:34,814 --> 00:13:37,016 That's also why our soba tastes great. 243 00:13:37,017 --> 00:13:38,109 I see. 244 00:13:43,823 --> 00:13:45,824 You really don't remember? 245 00:13:45,825 --> 00:13:47,826 My grandpa took us here 246 00:13:47,827 --> 00:13:50,320 many times when we were little. 247 00:13:57,837 --> 00:14:01,840 I remember very clearly while you don't remember at all. 248 00:14:01,841 --> 00:14:03,477 Isn't that unfair? 249 00:14:05,277 --> 00:14:06,746 I wonder why? 250 00:14:06,846 --> 00:14:10,883 Maybe I was trying hard to forget about you. 251 00:14:10,983 --> 00:14:14,253 Because you'd miss me if you remember? Or... 252 00:14:14,453 --> 00:14:17,746 because you wanted to forget about killing my grandma? 253 00:15:30,830 --> 00:15:32,931 My mind went blank. 254 00:15:32,932 --> 00:15:35,033 I went home... 255 00:15:35,034 --> 00:15:37,327 without knowing what just happened. 256 00:16:30,300 --> 00:16:33,700 ( Notice of store closure... ) 257 00:16:49,641 --> 00:16:52,141 Kazuo, did you just get back? 258 00:16:53,012 --> 00:16:54,205 It's so hot in here. 259 00:17:10,429 --> 00:17:11,731 You! 260 00:17:12,631 --> 00:17:14,034 Me? 261 00:17:15,034 --> 00:17:16,437 Ow. 262 00:17:18,937 --> 00:17:20,340 Gone... 263 00:17:20,740 --> 00:17:22,142 It's gone! 264 00:17:23,042 --> 00:17:26,046 Why are you making so much noise, Kazuo? 265 00:17:27,000 --> 00:17:27,701 Who are you? 266 00:17:27,747 --> 00:17:30,048 - Mom... - Mom? 267 00:17:30,049 --> 00:17:33,251 Kazuo! He brought a weird girl home on the moving day? 268 00:17:33,252 --> 00:17:36,054 Half-naked too... what are you doing?! 269 00:17:36,055 --> 00:17:37,456 Where are you, Kazuo? 270 00:17:37,457 --> 00:17:39,057 I'm Kazuo... 271 00:17:39,058 --> 00:17:40,959 I don't know who you are, but... 272 00:17:40,960 --> 00:17:42,761 Aren't you ashamed of being naked like that? 273 00:17:42,762 --> 00:17:44,764 What have you been doing with my Kazuo?! 274 00:17:44,964 --> 00:17:46,666 What have I been doing? 275 00:17:46,766 --> 00:17:48,968 I went to the Spring of Sabishira with Kazumi and... 276 00:17:49,068 --> 00:17:51,069 Kazumi? Is that... 277 00:17:51,070 --> 00:17:53,666 That Kazumi from the Saitou soba restaurant? 278 00:17:54,073 --> 00:17:56,276 You're Kazumi? 279 00:17:56,476 --> 00:17:58,477 But why aren't you wearing anything? 280 00:17:58,478 --> 00:17:59,971 It's not like that... 281 00:18:00,000 --> 00:18:03,393 Anyway, do something about your appearance! 282 00:18:08,000 --> 00:18:10,002 Now tell me, where's Kazuo? 283 00:18:10,089 --> 00:18:12,091 Where? 284 00:18:14,093 --> 00:18:17,486 Wait, Kazumi! Where are you going, dressed like that? 285 00:18:27,340 --> 00:18:29,933 What's on earth is this? Kazumi? 286 00:18:44,624 --> 00:18:46,826 Just tell me, what happened to Kazumi? 287 00:18:47,026 --> 00:18:48,528 Is she safe? 288 00:18:49,128 --> 00:18:52,032 I'm telling you mommy, I'm Kazumi! 289 00:18:53,132 --> 00:18:56,636 He probably bumped his head against a rock! 290 00:18:57,136 --> 00:18:58,938 Grandpa! 291 00:18:59,038 --> 00:19:00,840 Idiot, look how pathetic you're making me look! 292 00:19:00,841 --> 00:19:02,344 Stop crying like a wuss! 293 00:19:02,444 --> 00:19:04,044 It's me, Kazumi's body! 294 00:19:04,200 --> 00:19:05,803 This one's Kazumi too! 295 00:19:06,044 --> 00:19:07,246 Get off me! 296 00:19:07,346 --> 00:19:10,950 Kazumi, why are you dressed like that? 297 00:19:11,450 --> 00:19:13,151 Geez, Kazumi. 298 00:19:13,152 --> 00:19:15,755 Your mom is scary despite her appearance! 299 00:19:15,955 --> 00:19:17,557 That... that's not true! 300 00:19:17,657 --> 00:19:19,659 You're still saying things like that?! 301 00:19:19,759 --> 00:19:21,761 Mom, don't hit me! 302 00:19:22,061 --> 00:19:24,664 Don't scar a girl before she finds a man! 303 00:19:24,764 --> 00:19:26,966 Exactly, grandpa is right, old lady. 304 00:19:27,066 --> 00:19:28,868 "Old lady"?! - Old lady? 305 00:19:29,000 --> 00:19:30,001 Mom, stop it! 306 00:19:30,002 --> 00:19:31,104 This is hopeless! 307 00:19:31,170 --> 00:19:32,607 Wait, Kazumi! 308 00:19:34,707 --> 00:19:36,877 Bag, take your bag! 309 00:19:38,177 --> 00:19:39,770 This is hopeless! 310 00:19:44,283 --> 00:19:45,987 Get on. 311 00:19:48,187 --> 00:19:50,091 Not like that! Open your legs. 312 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Hold on. 313 00:19:58,197 --> 00:19:59,999 What a ridiculous double ride! 314 00:20:00,199 --> 00:20:02,200 Wait, that's against the law! 315 00:20:02,201 --> 00:20:03,694 Wait! 316 00:20:13,112 --> 00:20:15,314 Hey, put your hands down. 317 00:20:15,315 --> 00:20:17,117 It hurts when someone grabs my boobs. 318 00:20:17,217 --> 00:20:19,619 Perv! You played with my breasts, didn't you? 319 00:20:19,719 --> 00:20:21,323 "My breasts"? 320 00:20:21,419 --> 00:20:23,323 Well, they may belong to you, 321 00:20:23,419 --> 00:20:25,421 but they're on me right now. 322 00:20:26,025 --> 00:20:27,826 You can have them back if you want! 323 00:20:27,827 --> 00:20:29,829 But in exchange, give me back my nuts! 324 00:20:29,929 --> 00:20:32,331 You scum, idiot, pervert! 325 00:20:32,431 --> 00:20:34,033 Knock it off! 326 00:20:34,133 --> 00:20:36,135 And what's with this appearance? 327 00:20:36,235 --> 00:20:38,038 My panties are clearly showing! 328 00:20:39,138 --> 00:20:41,141 Fine, sorry about that! 329 00:20:41,841 --> 00:20:43,843 But... what now? 330 00:20:44,000 --> 00:20:47,499 My mom was telling me to go home, 331 00:20:47,500 --> 00:20:51,304 but I don't even know where you live! 332 00:20:51,851 --> 00:20:53,353 Right... 333 00:20:54,053 --> 00:20:57,055 Anyway, just for today... 334 00:20:57,056 --> 00:20:59,057 I'll be you, and you'll be me. 335 00:20:59,058 --> 00:21:01,060 There's nothing else we can do. 336 00:21:01,260 --> 00:21:02,763 Let's walk. 337 00:21:04,263 --> 00:21:05,965 We're not kids. 338 00:21:06,050 --> 00:21:07,752 Whether it's dream or reality, 339 00:21:07,767 --> 00:21:10,060 let's just think it through. 340 00:21:18,800 --> 00:21:20,402 My home is this way. 341 00:21:21,080 --> 00:21:22,483 What are we going to do? 342 00:21:22,580 --> 00:21:24,183 Let's discuss it inside. 343 00:21:24,283 --> 00:21:26,676 We've got to do something about this. 344 00:21:29,588 --> 00:21:32,191 Where have you been hiding for so long? 345 00:21:32,291 --> 00:21:33,892 It's not like that, mom. 346 00:21:33,893 --> 00:21:36,094 This is Kazumi, and I'm Kazuo! 347 00:21:36,095 --> 00:21:38,097 This girl is still not making any sense. 348 00:21:38,098 --> 00:21:41,101 Stop trying to seduce my Kazuo! 349 00:21:41,301 --> 00:21:43,303 What's wrong, Kazuo? 350 00:21:44,003 --> 00:21:46,105 No! This is Kazumi! 351 00:21:46,305 --> 00:21:49,308 I'm sorry, Kazumi. Please leave for today. 352 00:21:49,408 --> 00:21:51,101 Hang in there! 353 00:22:03,522 --> 00:22:05,226 This is yours, isn't it? 354 00:22:07,026 --> 00:22:08,719 Go home already! 355 00:22:28,748 --> 00:22:31,650 Excuse me... I mean, I'm home. 356 00:22:35,855 --> 00:22:37,548 Thank you for waiting. 357 00:22:40,260 --> 00:22:41,762 Where have you been? 358 00:22:41,862 --> 00:22:44,463 I told you to enter from the back during this time. 359 00:22:44,464 --> 00:22:46,466 We have customers here! 360 00:22:47,466 --> 00:22:49,469 Hurry and eat dinner. 361 00:22:50,369 --> 00:22:54,062 Why did you bring back the dipper? 362 00:22:54,674 --> 00:22:57,676 Tell grandpa to take this back tomorrow. 363 00:22:57,776 --> 00:22:58,779 OK. 364 00:23:00,279 --> 00:23:02,472 - Welcome home. - Thanks. 365 00:23:17,196 --> 00:23:18,498 Auntie ate mine! 366 00:23:18,596 --> 00:23:19,797 Call me sis. 367 00:23:19,798 --> 00:23:22,200 I'm the only child. 368 00:23:22,201 --> 00:23:24,204 You don't even like oyster mushrooms. 369 00:23:24,904 --> 00:23:26,405 It's first come, first serve today! 370 00:23:26,406 --> 00:23:28,108 Kazumi, get me the rice. 371 00:23:28,208 --> 00:23:30,410 Your mom is busy cleaning up the restaurant. 372 00:23:30,510 --> 00:23:31,803 Fine... 373 00:23:41,220 --> 00:23:42,713 Another bowl! 374 00:24:28,400 --> 00:24:30,202 What's wrong, Kazumi? 375 00:24:30,302 --> 00:24:31,671 No appetite today? 376 00:24:31,871 --> 00:24:33,274 No... 377 00:24:34,674 --> 00:24:36,467 Her stomach is growling! 378 00:24:58,497 --> 00:25:00,499 I finally finished cleaning up! 379 00:25:00,599 --> 00:25:02,401 Kazumi... 380 00:25:02,501 --> 00:25:04,402 I'm glad you can eat oyster mushrooms, but... 381 00:25:04,403 --> 00:25:08,105 you're a girl! Where are your manners? 382 00:25:08,106 --> 00:25:09,808 Go back to your own seat. 383 00:25:10,008 --> 00:25:11,410 That way, auntie! 384 00:25:11,510 --> 00:25:12,611 Come on... 385 00:25:12,612 --> 00:25:13,614 Sake... 386 00:25:16,214 --> 00:25:17,807 For me too. 387 00:25:33,231 --> 00:25:34,833 I'm home! 388 00:25:35,933 --> 00:25:38,735 I talked to our landlord after greeting the neighbors. 389 00:25:38,736 --> 00:25:42,629 She happens to be a quite a talker! I ended up having a long chat with her. 390 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 This bar used to be very popular in the past, 391 00:25:45,544 --> 00:25:50,148 but they got beaten by new competition nearby. 392 00:25:50,550 --> 00:25:55,254 "An old woman like me can't keep up with the trends", she said with a smile. 393 00:25:55,554 --> 00:25:57,556 Look, she gave me some persimmon! 394 00:25:57,956 --> 00:25:59,958 Sorry I'm late, you must be hungry. 395 00:26:00,558 --> 00:26:02,561 Should we just order some noodles? 396 00:26:03,961 --> 00:26:05,564 Where did you get this? 397 00:26:05,864 --> 00:26:07,466 I made it. 398 00:26:07,566 --> 00:26:09,859 You did? By yourself? 399 00:26:12,671 --> 00:26:13,964 Yes. 400 00:26:14,171 --> 00:26:16,864 Feeling depressed will only make me even sadder. 401 00:26:17,576 --> 00:26:20,578 Sorry for using the food without asking you. 402 00:26:20,579 --> 00:26:23,582 What? You always take the food without asking! 403 00:26:23,682 --> 00:26:27,884 I asked the landlord to leave her old appliances here. 404 00:26:27,986 --> 00:26:30,389 Oh, yes... right. 405 00:26:30,589 --> 00:26:32,791 By the way, what do you have to be depressed about? 406 00:26:32,891 --> 00:26:34,892 About Akemi? 407 00:26:34,893 --> 00:26:36,595 Or that weird Kazumi? 408 00:26:36,695 --> 00:26:38,499 Who's Akemi? 409 00:26:40,799 --> 00:26:42,803 You miss her after all! 410 00:26:44,703 --> 00:26:48,505 You must be doing all this because you're worried about me. 411 00:26:48,607 --> 00:26:52,211 No, I'm just trying to imitate other people's cooking. 412 00:26:52,411 --> 00:26:56,404 Really? But sometimes it tastes horrible when you do that! 413 00:26:59,818 --> 00:27:01,520 Wow, it tastes great! 414 00:27:01,620 --> 00:27:03,621 What's gotten into you, Kazuo? 415 00:27:03,622 --> 00:27:05,424 - Is it good? - Yes! 416 00:27:05,524 --> 00:27:06,926 Then I'm relieved. 417 00:27:07,226 --> 00:27:09,428 - By the way... - Yes? 418 00:27:09,528 --> 00:27:11,629 Daddy... I mean, 419 00:27:11,630 --> 00:27:13,532 When's dad coming home? 420 00:27:13,632 --> 00:27:17,536 Kazuo, are you still saying that to hurt my feelings? 421 00:27:17,636 --> 00:27:21,040 No, um, err... 422 00:27:21,540 --> 00:27:24,543 You're being so difficult lately. 423 00:27:24,643 --> 00:27:27,579 You even brought some weird girl home. 424 00:27:27,679 --> 00:27:29,680 All this stress... 425 00:27:29,681 --> 00:27:32,374 it's a great diet! 426 00:27:35,687 --> 00:27:39,391 Let's eat. I'm happy my son cooked for me. 427 00:27:39,491 --> 00:27:42,284 Thank you for the meal. - Thank you for the meal. 428 00:27:46,698 --> 00:27:48,391 Ah, TV! 429 00:27:55,073 --> 00:27:57,074 What are you doing, I turned it on. 430 00:27:57,075 --> 00:27:59,777 This is my TV time. 431 00:27:59,778 --> 00:28:01,580 I don't care. 432 00:28:01,880 --> 00:28:04,782 Kazumi, it's not your turn. 433 00:28:04,783 --> 00:28:08,576 You guys actually have a rule like that? - What's gotten into you? 434 00:28:09,788 --> 00:28:11,189 Never mind. 435 00:28:14,793 --> 00:28:17,496 Don't worry, I'll do the dishes. 436 00:28:17,996 --> 00:28:21,498 Hey, Kazuo, you can watch the bar's TV. 437 00:28:21,700 --> 00:28:22,702 TV? 438 00:28:22,802 --> 00:28:25,704 What's it called? That classical music show you watch every week. 439 00:28:25,804 --> 00:28:28,706 You know, the one you used to watch with Akemi. 440 00:28:28,707 --> 00:28:32,311 She must be the reason you started learning piano. 441 00:28:32,711 --> 00:28:34,712 Akemi is good at everything, 442 00:28:34,713 --> 00:28:37,715 good mannered. I really liked her. 443 00:28:37,716 --> 00:28:41,709 I hope you'll make a friend like her in this school too. 444 00:28:43,722 --> 00:28:46,724 Right... but I'll clean these. 445 00:28:46,725 --> 00:28:50,718 Oh? But you don't have to worry about me. 446 00:28:51,730 --> 00:28:55,234 Doing something is better than nothing. 447 00:28:55,734 --> 00:28:58,537 Actually, I need to use the bathroom first... 448 00:28:58,737 --> 00:29:01,440 Huh? You don't have to ask me. 449 00:29:01,740 --> 00:29:03,143 Oh, right. 450 00:29:04,643 --> 00:29:06,645 Well then... 451 00:29:06,745 --> 00:29:09,747 Don't read books in there! 452 00:29:09,748 --> 00:29:11,750 I'm using it soon too. 453 00:29:11,950 --> 00:29:16,952 Geez, where did he pick up that strange habit? 454 00:29:19,758 --> 00:29:22,760 "The Sickness Unto Death"? 455 00:29:22,761 --> 00:29:25,763 "Kierkegaard", what a weird name. 456 00:29:25,764 --> 00:29:29,166 I thought this would relax me, but it's the complete opposite! 457 00:29:29,167 --> 00:29:30,801 Auntie, are you done yet? 458 00:29:30,802 --> 00:29:33,804 Kazumi, how long are you going to be in there? 459 00:29:33,805 --> 00:29:35,408 Diarrhea? 460 00:29:36,908 --> 00:29:38,776 What's that? 461 00:29:38,777 --> 00:29:40,778 What's with you? 462 00:29:40,779 --> 00:29:43,781 When did you start reading books in the bathroom? 463 00:29:43,782 --> 00:29:45,783 When? I have for a long time... 464 00:29:45,784 --> 00:29:48,785 Whatever, hurry and use it. 465 00:29:48,786 --> 00:29:50,789 I'm also waiting for the bathroom. 466 00:29:51,189 --> 00:29:53,182 Kazumi, show me that book. 467 00:29:55,594 --> 00:29:57,787 I'll go after you. - You can go before me... 468 00:30:00,799 --> 00:30:02,701 Where's the phone? 469 00:30:02,801 --> 00:30:04,802 What's wrong with you, Kazuo? 470 00:30:04,803 --> 00:30:06,596 The phone is over there. 471 00:30:12,310 --> 00:30:15,114 He's strange tonight. 472 00:30:16,714 --> 00:30:18,717 Why are you just sitting there, Kazumi? 473 00:30:18,817 --> 00:30:20,818 Hurry and clean up, then make tea for everyone. 474 00:30:20,819 --> 00:30:23,622 And what's with this disturbing book? 475 00:30:23,822 --> 00:30:25,823 Something Unto Death? 476 00:30:25,824 --> 00:30:27,025 I have to make tea? 477 00:30:27,026 --> 00:30:29,728 Of course! And what's with the boy talk? 478 00:30:29,828 --> 00:30:32,830 (Girl Talk:) I have to make tea? - Yes. 479 00:30:32,831 --> 00:30:35,734 Don't worry about the tea, get the phone. 480 00:30:35,834 --> 00:30:38,337 Damn, what a busy house. 481 00:30:38,837 --> 00:30:41,038 What are you doing? Get the phone! 482 00:30:41,039 --> 00:30:42,741 Right, phone... 483 00:30:42,841 --> 00:30:45,444 She must have bumped her head too. 484 00:30:45,544 --> 00:30:47,537 I'll make tea! 485 00:30:54,853 --> 00:30:57,846 Where's the phone... 486 00:30:59,858 --> 00:31:02,261 Oh, here it is. 487 00:31:03,361 --> 00:31:04,663 Hello? 488 00:31:04,763 --> 00:31:06,765 It's me, Kazumi. 489 00:31:06,865 --> 00:31:08,866 I know that, it's my own voice. 490 00:31:08,867 --> 00:31:11,270 Kazuo, there's an emergency with your body. 491 00:31:11,370 --> 00:31:12,373 Emergency? 492 00:31:12,473 --> 00:31:15,576 The shape... suddenly changed! 493 00:31:15,676 --> 00:31:17,078 Shape? What shape? 494 00:31:17,176 --> 00:31:18,578 Where you pee from... 495 00:31:18,678 --> 00:31:21,081 Idiot! Don't play with that! 496 00:31:21,178 --> 00:31:24,781 But... I only wiped it with toilet paper after going... 497 00:31:24,883 --> 00:31:26,884 It started to change shape. 498 00:31:26,885 --> 00:31:28,886 Idiot, who wipes that with paper? 499 00:31:28,887 --> 00:31:33,180 Just swing it a couple of times and put it back in! 500 00:31:33,892 --> 00:31:35,594 Don't do funny stuff to it! 501 00:31:35,694 --> 00:31:37,398 I got it. 502 00:31:39,798 --> 00:31:42,601 But you have to use the paper. 503 00:31:42,701 --> 00:31:44,104 Fine. 504 00:31:44,204 --> 00:31:46,907 Hey, how's it going at your end? 505 00:31:47,000 --> 00:31:48,803 Ain't so bad, I guess. 506 00:31:48,907 --> 00:31:51,408 You can't talk like that! 507 00:31:51,409 --> 00:31:52,910 Anyway, what about you? 508 00:31:52,911 --> 00:31:54,115 Everything going well? 509 00:31:54,311 --> 00:31:56,815 I cooked something, and we ate together, but... 510 00:31:56,915 --> 00:32:01,117 your mom seemed to be surprised at how fast I ate. 511 00:32:01,118 --> 00:32:01,919 Really... 512 00:32:01,920 --> 00:32:04,923 You know how I have a big family. 513 00:32:05,423 --> 00:32:07,416 If you don't eat quickly... 514 00:32:09,923 --> 00:32:11,816 There will be none left. 515 00:32:11,930 --> 00:32:15,932 I know what you mean. It took a while to grab the food. 516 00:32:15,934 --> 00:32:18,938 You have to eat properly 517 00:32:19,938 --> 00:32:22,072 It's my body. 518 00:32:22,073 --> 00:32:23,941 But I'm a bit relieved. 519 00:32:23,942 --> 00:32:27,944 You're calm enough to cook. 520 00:32:27,946 --> 00:32:30,949 I'll try to think of something about our situation. 521 00:32:31,249 --> 00:32:34,051 - That and... - Yes? 522 00:32:34,151 --> 00:32:36,354 Did you see a cell phone in my pocket? 523 00:32:36,454 --> 00:32:37,955 There was. 524 00:32:37,956 --> 00:32:41,659 But it's all wet, so the memory is all gone. 525 00:32:41,660 --> 00:32:42,461 It doesn't matter. 526 00:32:42,462 --> 00:32:44,498 But the strap... 527 00:32:45,998 --> 00:32:48,966 Oh, this? The piano-shaped one? 528 00:32:48,967 --> 00:32:50,402 Can you keep it somewhere safe? 529 00:32:50,502 --> 00:32:52,504 Is it a gift from someone important? 530 00:32:52,804 --> 00:32:54,073 This Akemi person? 531 00:32:54,173 --> 00:32:57,576 No, it's from my pops. 532 00:32:57,676 --> 00:32:59,078 From your father? 533 00:32:59,278 --> 00:33:01,880 Well then, I'm going to hang up. Take care. 534 00:33:01,980 --> 00:33:03,682 You too. 535 00:33:03,782 --> 00:33:05,075 Bye. 536 00:33:10,088 --> 00:33:11,691 What, again? 537 00:33:12,991 --> 00:33:15,694 What, you still have something to say? 538 00:33:16,194 --> 00:33:18,797 It's Kazumi... right? 539 00:33:18,997 --> 00:33:20,998 Oh, ah... Yes. 540 00:33:20,999 --> 00:33:23,434 It's me, Hiroshi. 541 00:33:23,435 --> 00:33:25,237 Oh, Hiroshi is that... 542 00:33:25,238 --> 00:33:28,907 class president, Kazumi's boyfriend, show-off, Yamamoto Hiroshi? 543 00:33:29,007 --> 00:33:31,410 What's the matter? You're acting strange today, Kazumi. 544 00:33:31,510 --> 00:33:34,011 I'm not acting strange, damn it. 545 00:33:34,012 --> 00:33:35,414 (Girl Talk:) I mean... I'm not strange. 546 00:33:35,514 --> 00:33:37,013 There's definitely something wrong. 547 00:33:37,014 --> 00:33:40,017 I called your cell phone many times, but it wouldn't connect, so I called your home. 548 00:33:40,019 --> 00:33:43,020 Oh, my cell... It's in my home... 549 00:33:43,021 --> 00:33:44,023 Huh? 550 00:33:44,723 --> 00:33:46,825 (Girl talk:) It was soaked in water. 551 00:33:46,925 --> 00:33:49,928 Soaked? - I went to the Spring of Sabishira. 552 00:33:50,028 --> 00:33:53,030 You know, I took the transfer student, Kazuo there. 553 00:33:53,031 --> 00:33:55,734 Then I fell in the water. 554 00:33:55,934 --> 00:33:57,936 Really? I hope you're not hurt. 555 00:33:58,036 --> 00:34:00,037 Duh, that's why I'm home. 556 00:34:00,038 --> 00:34:03,040 Right... I don't mean to be rude, 557 00:34:03,041 --> 00:34:05,944 but is this another one of your stories? 558 00:34:06,044 --> 00:34:08,045 Huh, uh, um... 559 00:34:08,046 --> 00:34:10,047 (Unnatural girl Talk:) This is truth it is. 560 00:34:10,048 --> 00:34:13,050 (Girl Talk:) Kazuo is very strong. 561 00:34:13,051 --> 00:34:15,054 (Girl Talk:) He saved me. 562 00:34:16,054 --> 00:34:18,056 Something's definitely wrong. 563 00:34:18,057 --> 00:34:19,558 I'm coming over right now. 564 00:34:19,559 --> 00:34:21,058 No, no, don't come! 565 00:34:21,059 --> 00:34:23,260 - Please don't come! - But... 566 00:34:23,261 --> 00:34:25,062 Don't worry, I'm just tired. 567 00:34:25,063 --> 00:34:28,065 Maybe that's why I'm a bit nervous. 568 00:34:28,066 --> 00:34:31,168 So you don't need to come tonight. 569 00:34:31,169 --> 00:34:33,170 I see... 570 00:34:33,171 --> 00:34:35,175 Then... rest well. 571 00:34:36,175 --> 00:34:38,676 Do you think you can come to school tomorrow? 572 00:34:38,677 --> 00:34:39,978 I think so. 573 00:34:39,979 --> 00:34:41,972 Bye, good night. 574 00:34:59,097 --> 00:35:00,598 Who was it? 575 00:35:00,599 --> 00:35:02,201 Such a long call. 576 00:35:03,001 --> 00:35:05,003 It was Hiroshi. 577 00:35:05,103 --> 00:35:08,106 You've had a long day, go to sleep. 578 00:35:09,106 --> 00:35:12,109 Don't forget to greet grandma before going to sleep. 579 00:35:12,110 --> 00:35:14,913 Ask her to heal your head. 580 00:35:15,113 --> 00:35:17,115 Grandma's still alive? 581 00:35:17,215 --> 00:35:20,018 What is she talking about? 582 00:35:20,118 --> 00:35:22,111 That's a tough book. 583 00:35:25,323 --> 00:35:27,816 Tie your sash properly! 584 00:35:30,128 --> 00:35:32,131 This way, go. 585 00:35:33,331 --> 00:35:37,324 Pray that you'll feel better tomorrow. 586 00:35:38,536 --> 00:35:40,939 I'm sleeping here?! 587 00:35:41,039 --> 00:35:44,042 What? You have your own room. 588 00:35:44,242 --> 00:35:46,845 Now, give her a greeting. 589 00:35:48,145 --> 00:35:51,645 ( Random chanting... ) 590 00:35:54,352 --> 00:35:57,055 Kazuo, are you asleep? 591 00:35:57,155 --> 00:36:00,158 No, what is it? 592 00:36:00,558 --> 00:36:04,195 I ironed your uniform. 593 00:36:04,295 --> 00:36:06,064 Oh, thanks! 594 00:36:06,164 --> 00:36:10,157 I'll also iron that weird Kazumi's uniform. 595 00:36:12,270 --> 00:36:15,073 I found her cell phone too, but it's broken. 596 00:36:15,173 --> 00:36:17,275 But return it tomorrow. 597 00:36:17,375 --> 00:36:19,878 Who knows how that crazy girl will react? 598 00:36:20,178 --> 00:36:23,282 Really, I can't believe she turned out to be such an annoying kid. 599 00:36:24,082 --> 00:36:26,075 Ah! Hot, hot, hot! 600 00:36:59,818 --> 00:37:00,819 Kazuo. 601 00:37:00,900 --> 00:37:02,637 Oh, you're here? 602 00:37:05,456 --> 00:37:09,158 Are you crazy? You can't wear that to school. 603 00:37:09,260 --> 00:37:11,261 I've brought your uniform. 604 00:37:11,262 --> 00:37:13,263 Your mom washed it for you. 605 00:37:13,264 --> 00:37:16,935 Here's your precious cell phone strap, 606 00:37:17,035 --> 00:37:18,537 and my broken cell phone. 607 00:37:18,737 --> 00:37:21,740 I can't get the buttons on! 608 00:37:22,240 --> 00:37:24,843 What are you doing? Wear a bra underneath! 609 00:37:24,943 --> 00:37:26,445 People can see my breasts! 610 00:37:26,545 --> 00:37:27,547 Calm down. 611 00:37:27,645 --> 00:37:30,147 Over there, in the top drawer. 612 00:37:36,254 --> 00:37:38,847 What's that? - Don't touch that! 613 00:37:44,762 --> 00:37:46,355 Help me with this. 614 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 Good morning, Kazumi. 615 00:37:50,769 --> 00:37:52,771 How are you feeling? 616 00:37:53,071 --> 00:37:55,073 You? What are you doing? 617 00:37:55,173 --> 00:37:58,476 Mom, I always tell you to knock before entering my room! 618 00:37:58,876 --> 00:38:01,079 What about you? 619 00:38:01,179 --> 00:38:03,281 Entering a girl's room this early in the morning? 620 00:38:03,381 --> 00:38:07,285 Uh, I came to bring his cell phone strap and uniform. 621 00:38:07,385 --> 00:38:11,184 She came because she was worried I suddenly turned into a girl. 622 00:38:11,185 --> 00:38:12,687 You don't have to get all mad. 623 00:38:12,791 --> 00:38:14,893 Who do you think you're talking to? 624 00:38:15,093 --> 00:38:17,697 And why aren't you wearing anything? 625 00:38:19,197 --> 00:38:22,200 What did you do that for, old lady?! - Kazuo, stop! 626 00:38:22,300 --> 00:38:24,303 What did you just call me? 627 00:38:25,303 --> 00:38:28,304 Why are you here in my daughter's room? 628 00:38:28,305 --> 00:38:30,309 Do you think this is appropriate? 629 00:38:31,309 --> 00:38:33,344 Honey! 630 00:38:33,444 --> 00:38:35,915 This is inappropriate too! 631 00:38:39,017 --> 00:38:41,119 What's going on?! 632 00:38:41,419 --> 00:38:43,421 Your skirt is on backwards. 633 00:38:43,521 --> 00:38:45,724 Oops. 634 00:38:48,426 --> 00:38:51,630 Are the folks in your home going to be alright? 635 00:38:52,230 --> 00:38:55,234 They're fine. It happens all the time. 636 00:38:56,034 --> 00:38:57,037 Oh. 637 00:38:59,237 --> 00:39:02,941 You may be good at these things, 638 00:39:03,041 --> 00:39:08,043 but I'm not used to living in an unrealistic situation like this. 639 00:39:10,348 --> 00:39:12,350 What's wrong? 640 00:39:12,450 --> 00:39:16,254 I'm starting to want to kill myself. 641 00:39:16,354 --> 00:39:18,356 Whoa, don't be absurd! 642 00:39:18,357 --> 00:39:21,058 What will happen to me if you died? 643 00:39:21,059 --> 00:39:24,063 Your body belongs to me. 644 00:39:24,563 --> 00:39:26,565 I know that. 645 00:39:27,265 --> 00:39:29,267 Good morning. 646 00:39:29,367 --> 00:39:31,368 Let's just go to the school. 647 00:39:31,369 --> 00:39:35,170 Good morning. 648 00:39:35,171 --> 00:39:36,572 (Girl Talk:) Let's go. 649 00:39:36,573 --> 00:39:37,574 (Girl Talk:) Yes. 650 00:39:37,575 --> 00:39:39,276 (Boy Talk:) I mean, Yes. 651 00:39:39,277 --> 00:39:40,879 Is that correct? 652 00:39:41,079 --> 00:39:43,079 Ah! I missed breakfast! 653 00:39:43,479 --> 00:39:44,883 I'm hungry. 654 00:39:51,000 --> 00:39:53,793 - Kazumi and... - Kazuo! 655 00:39:56,294 --> 00:39:58,296 All rise, 656 00:39:58,396 --> 00:40:00,397 bow. 657 00:40:00,398 --> 00:40:02,399 Good morning. 658 00:40:02,400 --> 00:40:03,404 Morning! 659 00:40:03,500 --> 00:40:05,104 Sit down. 660 00:40:06,404 --> 00:40:09,406 For today's music lesson... 661 00:40:09,407 --> 00:40:12,409 Let's enjoy... 662 00:40:12,410 --> 00:40:15,013 a piano performance first! 663 00:40:15,413 --> 00:40:17,406 Yay! 664 00:40:22,720 --> 00:40:24,322 Saitou. 665 00:40:24,422 --> 00:40:26,423 Yes. 666 00:40:26,424 --> 00:40:29,426 Oh, I wasn't calling you, Kazumi. 667 00:40:29,427 --> 00:40:32,230 It's Saitou Kazuo. 668 00:40:32,430 --> 00:40:34,665 Saitou Kazuo actually happens to be 669 00:40:34,666 --> 00:40:37,937 a great piano player from Onomichi. 670 00:40:39,437 --> 00:40:41,441 Isn't that right? 671 00:40:42,741 --> 00:40:44,742 Don't be shy. 672 00:40:44,743 --> 00:40:48,736 Well then, Kazuo. Go ahead. 673 00:40:59,190 --> 00:41:00,992 Come on, Kazuo. 674 00:41:01,092 --> 00:41:02,694 The piano is waiting for you. 675 00:41:03,794 --> 00:41:07,787 Kazuo, you can do it! 676 00:41:13,405 --> 00:41:15,407 What's wrong, Kazuo? 677 00:41:15,507 --> 00:41:18,510 You're good at piano, right? 678 00:41:18,810 --> 00:41:23,312 Come on, Kazuo. Like a hero from Kazumi's fairy tale... 679 00:41:23,482 --> 00:41:27,175 Play the piano like a prince! 680 00:41:29,487 --> 00:41:31,488 (Boy Talk:) What are you doing? 681 00:41:31,489 --> 00:41:34,893 Just spread your fingers, hit the keys and it'll make sound! 682 00:41:35,093 --> 00:41:39,097 Do-re-mi or Flea Waltz, or whatever, just play you idiot! 683 00:41:39,497 --> 00:41:41,098 (Girl Talk:) How can you expect me 684 00:41:41,099 --> 00:41:43,100 to actually play the piano all of a sudden? 685 00:41:43,101 --> 00:41:44,803 This is all your fault 686 00:41:45,003 --> 00:41:48,039 for learning piano without telling me. Idiot! 687 00:41:50,339 --> 00:41:51,508 Oh, crap! 688 00:41:51,509 --> 00:41:53,011 Kazuo! 689 00:41:53,111 --> 00:41:56,113 Time-out for a sec. Kazumi, wait! Don't kill yourself! 690 00:42:01,720 --> 00:42:03,723 Watch over the class. 691 00:42:04,323 --> 00:42:06,316 Quiet down. 692 00:42:15,634 --> 00:42:16,938 Hey... 693 00:42:20,538 --> 00:42:22,031 Wait. 694 00:42:25,543 --> 00:42:27,547 Hey, Kazumi. 695 00:42:30,147 --> 00:42:31,549 What's the matter? 696 00:42:31,649 --> 00:42:36,542 It's not fair. Piano is not a part of my fairy tale. 697 00:42:36,554 --> 00:42:39,556 But Akemi taught me... 698 00:42:39,557 --> 00:42:41,558 Hey there! 699 00:42:41,559 --> 00:42:43,560 What's going on here? 700 00:42:43,561 --> 00:42:46,563 Kazumi, I thought I heard you scream 701 00:42:46,564 --> 00:42:48,565 "don't kill yourself"... 702 00:42:48,566 --> 00:42:50,259 What's going on? 703 00:42:55,124 --> 00:42:56,373 Kazuo. 704 00:42:57,330 --> 00:43:00,576 It's not like a boy to be crying like that. 705 00:43:00,678 --> 00:43:02,682 What exactly is the problem? 706 00:43:04,782 --> 00:43:06,384 Hey, Kazuo. 707 00:43:06,584 --> 00:43:08,586 Stop that. 708 00:43:08,686 --> 00:43:10,166 Stop, you idiot! 709 00:43:13,246 --> 00:43:14,692 Oh, crap! 710 00:43:15,092 --> 00:43:17,085 Are you alright, teacher? 711 00:43:27,004 --> 00:43:29,397 What the hell? Move it! 712 00:43:32,910 --> 00:43:35,412 Ow, move it. 713 00:43:36,514 --> 00:43:37,516 Don't look! 714 00:43:37,614 --> 00:43:39,015 Take your head out of my skirt! 715 00:43:39,016 --> 00:43:40,618 It's all dark, I can't see anything. 716 00:43:40,718 --> 00:43:42,620 But that was kind of hot. 717 00:43:42,720 --> 00:43:44,723 Geez, that hurt. 718 00:43:45,623 --> 00:43:47,624 Hiroshi? 719 00:43:47,625 --> 00:43:49,618 Oh my god! 720 00:43:59,270 --> 00:44:01,138 I'm glad it wasn't anything serious. 721 00:44:01,139 --> 00:44:04,142 I don't know what I would do if it left scars. 722 00:44:04,542 --> 00:44:07,545 Hiroshi didn't even help, he was just staring. 723 00:44:07,645 --> 00:44:10,682 Hiroshi likes watching doesn't he? 724 00:44:11,582 --> 00:44:15,075 I want to get back into this body. 725 00:44:26,864 --> 00:44:29,567 Cute boy and girl. 726 00:44:29,667 --> 00:44:34,060 The short days of autumn are sad, aren't they? 727 00:44:36,574 --> 00:44:39,677 Young girl, you have a small frame, 728 00:44:39,777 --> 00:44:43,281 but a nice proportion. 729 00:44:43,481 --> 00:44:47,774 Why don't you take my hand and come with me? 730 00:44:48,686 --> 00:44:50,687 Someone, 731 00:44:50,688 --> 00:44:52,690 someone help! 732 00:44:52,790 --> 00:44:54,592 Why are you screaming? 733 00:44:54,692 --> 00:44:56,693 I have nothing to do with you. 734 00:44:56,694 --> 00:44:58,695 Go away! 735 00:44:58,696 --> 00:45:00,697 Stop! 736 00:45:00,698 --> 00:45:01,800 What are you doing? 737 00:45:02,000 --> 00:45:05,003 What a creepy kid, go away! 738 00:45:05,703 --> 00:45:07,405 Kazumi! 739 00:45:07,605 --> 00:45:10,198 You OK? Why you... 740 00:45:13,944 --> 00:45:15,447 Hurry, let's go. 741 00:45:15,547 --> 00:45:17,149 I can't breathe... 742 00:45:17,249 --> 00:45:19,442 Open your legs. - It's too embarrassing. 743 00:45:19,500 --> 00:45:20,993 Just do it! 744 00:45:24,622 --> 00:45:26,524 - Is that better? - A bit... 745 00:45:26,724 --> 00:45:29,127 Let's get away while he's still down. 746 00:45:29,927 --> 00:45:31,620 Here's a bonus! 747 00:45:34,932 --> 00:45:37,925 Autumn days... are painful... 748 00:45:45,042 --> 00:45:49,644 Actually, Saitou and Saitou were... 749 00:45:49,747 --> 00:45:53,750 about to engage in red entertainment... 750 00:45:53,751 --> 00:45:55,752 Pinku entertainment, you mean. 751 00:45:55,753 --> 00:45:59,156 Yes, pinku entertainment when... 752 00:45:59,256 --> 00:46:05,249 the president of Educational Committee's grandson came to warn them... 753 00:46:05,762 --> 00:46:09,955 One of the Saitou kicked his... 754 00:46:12,469 --> 00:46:15,469 important place! 755 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 You fool! 756 00:46:16,775 --> 00:46:20,810 Anyway, my son's... 757 00:46:20,811 --> 00:46:23,780 that place is internally bleeding. 758 00:46:23,781 --> 00:46:25,983 He had to take a leave of absence from university too. 759 00:46:26,083 --> 00:46:28,785 How will you take responsibility for this? 760 00:46:28,786 --> 00:46:30,787 He's a university student? 761 00:46:30,788 --> 00:46:34,190 Excuse me, my child is a girl. 762 00:46:34,292 --> 00:46:37,694 There is no way a girl can do something like that to a big university student. 763 00:46:37,794 --> 00:46:40,929 I'm sure Kazuo was the one who did it. 764 00:46:41,631 --> 00:46:43,700 Saitou? Did you do it? 765 00:46:43,800 --> 00:46:44,802 Well... 766 00:46:44,902 --> 00:46:48,305 Kazuo, tell me. What happened? 767 00:46:48,307 --> 00:46:51,808 That bastard was staring at me with a really dirty look! 768 00:46:51,809 --> 00:46:53,611 If we didn't get him, 769 00:46:53,701 --> 00:46:56,704 he would've rubbed this whole body, took off my panties, and... 770 00:46:56,814 --> 00:46:58,816 Kazumi! Stop it already! 771 00:46:58,916 --> 00:47:00,618 But... 772 00:47:02,420 --> 00:47:07,613 In any case, I believe Kazuo was simply trying to protect Kazumi from being assaulted. 773 00:47:07,825 --> 00:47:09,427 And Mr. Committee, 774 00:47:09,527 --> 00:47:12,729 your grandson kicked Kazuo's nuts first. 775 00:47:12,829 --> 00:47:14,832 Watch your language! 776 00:47:14,932 --> 00:47:17,735 It's true! That's why we kicked him back. 777 00:47:17,835 --> 00:47:20,137 I guess it's self-defense. 778 00:47:20,237 --> 00:47:21,739 That's hard to believe... 779 00:47:22,239 --> 00:47:23,741 President Imada. 780 00:47:23,841 --> 00:47:26,843 Let's just say we've both suffered damage. 781 00:47:26,844 --> 00:47:29,346 Our students may have been partially responsible, but 782 00:47:29,348 --> 00:47:32,851 if this gets out to the public, it will affect your grandson's future career. 783 00:47:32,951 --> 00:47:34,952 Of course it will! 784 00:47:34,953 --> 00:47:37,454 If the public found out a university student 785 00:47:37,455 --> 00:47:40,358 got beaten by a junior high girl... Right? 786 00:47:40,858 --> 00:47:42,251 Thanks, mom. 787 00:47:45,963 --> 00:47:47,756 That's not your mom. 788 00:47:57,875 --> 00:47:59,877 They bought you a new cell phone? 789 00:47:59,977 --> 00:48:02,780 Yeah, your mom said I'm strange lately, 790 00:48:02,880 --> 00:48:06,882 so she bought it for me so she can contact me anytime. 791 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 Oh, my mom said that? 792 00:48:07,885 --> 00:48:10,387 Oh, crap! It's that kid Hiroshi! 793 00:48:10,388 --> 00:48:11,390 Let me see! 794 00:48:11,490 --> 00:48:14,891 "I called your home, and they told me you've got a new cell phone." 795 00:48:14,892 --> 00:48:16,893 I'm really worried about your abnormal behavior 796 00:48:16,894 --> 00:48:19,562 ever since Kazuo transferred to our school. 797 00:48:19,563 --> 00:48:21,399 Is there anything I can do to help? 798 00:48:21,499 --> 00:48:24,802 "Or am I no longer needed by you?" 799 00:48:24,902 --> 00:48:26,138 Hiroshi... 800 00:48:26,238 --> 00:48:29,208 I'll type it for you. What do you want to say? 801 00:48:29,308 --> 00:48:31,307 I'm sorry for making you worry. 802 00:48:31,308 --> 00:48:33,910 It's not that I no longer need you. 803 00:48:33,911 --> 00:48:37,914 No, in fact, I think I need you most by my side right now, star-mark. 804 00:48:37,915 --> 00:48:39,416 But please give me a bit more time. 805 00:48:39,417 --> 00:48:41,951 Please don't forget, star-mark, 806 00:48:41,952 --> 00:48:45,945 you're the most important person to me, OK, 3 question marks. 807 00:48:51,128 --> 00:48:54,932 Then, I want you to remember this, star-mark. 808 00:48:54,933 --> 00:48:57,934 I am always by your side. 809 00:48:57,935 --> 00:48:59,936 I'll die just for you, star-mark. 810 00:48:59,937 --> 00:49:01,341 OK? 811 00:49:03,041 --> 00:49:06,543 "I'll die just for you"? 812 00:49:06,544 --> 00:49:08,947 That line sounds like a big lie, huh? 813 00:49:09,947 --> 00:49:12,640 Ow, what the hell? 814 00:49:22,460 --> 00:49:23,961 "Thank you," 815 00:49:23,962 --> 00:49:26,263 I think I will be able to tell you everything one day. 816 00:49:26,264 --> 00:49:29,765 Please look after me from a distance until then. 817 00:49:29,766 --> 00:49:31,346 "Goodbye." 818 00:49:33,971 --> 00:49:37,074 You have to be the one holding this cell phone. 819 00:49:37,174 --> 00:49:39,877 Oh, right. 820 00:49:39,977 --> 00:49:43,579 I promise I'll contact you if he sends mail again. 821 00:49:43,981 --> 00:49:45,774 Thanks. 822 00:49:52,089 --> 00:49:57,894 There is a petition to have Zenkouji shrine nominated as a World Heritage Site... 823 00:49:57,895 --> 00:50:00,096 Why are you lying around like that? 824 00:50:00,097 --> 00:50:02,098 You're acting like a boy! 825 00:50:02,099 --> 00:50:07,501 Kazumi, you weren't like this until that boy transferred here. 826 00:50:07,606 --> 00:50:12,108 That's why, I want you to stop hanging around with Kazuo for a while. 827 00:50:12,109 --> 00:50:14,110 What? But... 828 00:50:14,111 --> 00:50:18,114 That's what we've decided. I also discussed this with Kazuo's mom. 829 00:50:18,115 --> 00:50:22,118 She told me you were wandering around their home naked. 830 00:50:22,119 --> 00:50:24,421 Turn off the TV when you're not watching. 831 00:50:24,422 --> 00:50:25,923 But that was because I fell in the water... 832 00:50:25,924 --> 00:50:30,828 In any case, you two are bad influences on each other. 833 00:50:31,028 --> 00:50:34,131 Listen, I know you can't help it inside the school, 834 00:50:34,132 --> 00:50:37,831 but once you get out of the school, you're forbidden to hang around Kazuo. 835 00:50:37,832 --> 00:50:39,032 Forbidden. 836 00:50:39,136 --> 00:50:43,071 You, give her an earful as a father too! 837 00:50:44,076 --> 00:50:47,077 What do you say, Kazumi? Want to make some soba again? 838 00:50:47,078 --> 00:50:47,777 Honey? 839 00:50:47,778 --> 00:50:49,978 Soba? Kazumi can make soba? 840 00:50:50,080 --> 00:50:53,082 It's true making soba is a man's job, 841 00:50:53,083 --> 00:50:56,085 but I'm an incompetent apprentice of your grandfather's. 842 00:50:56,086 --> 00:51:00,090 He always teases me that you're better at making soba than me. 843 00:51:00,091 --> 00:51:03,093 I guess it's what they call "the talent skipped a generation" 844 00:51:03,193 --> 00:51:06,096 But I like the soba you make. 845 00:51:06,196 --> 00:51:10,000 Thank you, you're the only person who tells me that. 846 00:51:10,100 --> 00:51:12,101 What do you say, Kazumi? 847 00:51:12,102 --> 00:51:13,604 Want to give it a try? 848 00:51:13,704 --> 00:51:16,607 OK, it's same as udon, right? 849 00:51:16,707 --> 00:51:18,700 Yeah... huh? 850 00:51:25,082 --> 00:51:27,081 Oh, Kazumi. Want to give it a try? 851 00:51:27,082 --> 00:51:28,082 Yes. 852 00:51:30,788 --> 00:51:32,381 Raise your arms. 853 00:51:38,896 --> 00:51:40,389 You're good to go. 854 00:51:51,809 --> 00:51:54,211 It's same as udon, just as I thought. 855 00:51:54,411 --> 00:51:56,304 - Here you go. - Got it. 856 00:52:09,727 --> 00:52:12,530 Ka... Kazumi?! What are you doing?! 857 00:52:13,130 --> 00:52:15,132 What's wrong? 858 00:52:15,232 --> 00:52:16,934 Huh? Am I doing it wrong? 859 00:52:17,034 --> 00:52:18,937 Auntie, you look awesome! 860 00:52:20,137 --> 00:52:22,138 Dad, dad? 861 00:52:22,139 --> 00:52:24,141 - Are you alright? - No... 862 00:52:41,357 --> 00:52:43,961 Is this all my fault? 863 00:52:45,361 --> 00:52:47,363 Why is the restaurant closed? 864 00:52:47,463 --> 00:52:49,065 Welcome. 865 00:52:49,165 --> 00:52:51,166 What's wrong with you, Kazumi? 866 00:52:51,167 --> 00:52:52,167 I'm not a customer. 867 00:52:52,168 --> 00:52:54,169 Welcome home, dad! 868 00:52:54,170 --> 00:52:56,171 This is for you. - "Dad"? 869 00:52:56,172 --> 00:52:58,075 You're Kazumi's older brother? 870 00:52:58,175 --> 00:53:01,176 Mom told me you're acting strange lately, so I came to see how you're doing. 871 00:53:01,177 --> 00:53:03,179 It seems she was right. 872 00:53:03,180 --> 00:53:04,781 Are you practicing for the school play? 873 00:53:04,782 --> 00:53:08,785 Kouichi, Kouichi! She made soba with her feet! 874 00:53:09,000 --> 00:53:10,302 With her feet?! 875 00:53:10,387 --> 00:53:11,689 Is that true, Kazumi? 876 00:53:11,787 --> 00:53:13,689 Well, that's what we do for udon. 877 00:53:13,789 --> 00:53:17,082 That's why her dad and grandpa both fell into a state of shock. 878 00:53:18,907 --> 00:53:20,926 I see... 879 00:53:21,181 --> 00:53:23,786 But I guess you're trying to make soba your way. 880 00:53:23,886 --> 00:53:24,889 Huh? 881 00:53:24,989 --> 00:53:26,694 That's a great thing. 882 00:53:26,794 --> 00:53:30,433 I wasn't interested in making soba, so I ran off to Tokyo, but 883 00:53:30,434 --> 00:53:32,437 it seems you like making soba. 884 00:53:32,438 --> 00:53:35,444 You might even become a pioneer of female soba masters. 885 00:53:35,445 --> 00:53:40,419 To achieve your goal... do whatever you need to, even with your feet! 886 00:53:41,323 --> 00:53:43,227 You have my support. - Kouichi... 887 00:53:43,327 --> 00:53:44,330 Honey! 888 00:53:44,428 --> 00:53:45,231 OK. 889 00:53:45,431 --> 00:53:48,137 You're pretty understanding, bro! 890 00:53:48,237 --> 00:53:49,741 Understanding! 891 00:53:49,941 --> 00:53:52,445 Well then, I still have homework to do. 892 00:53:52,446 --> 00:53:54,449 I'm going back to my room. 893 00:53:54,450 --> 00:53:56,254 Kazumi, wait. 894 00:53:56,354 --> 00:53:58,358 Help me clean the restaurant. 895 00:53:58,458 --> 00:53:59,863 I'll help out too. 896 00:53:59,960 --> 00:54:01,365 Me too! 897 00:54:09,381 --> 00:54:11,419 Kazumi, are you alright? 898 00:54:11,520 --> 00:54:14,326 Yeah, I just felt a bit dizzy. 899 00:54:14,426 --> 00:54:15,497 Don't worry. 900 00:54:15,527 --> 00:54:18,000 It should still be a while until your next period. 901 00:54:18,500 --> 00:54:21,440 Period? I'm going to have periods? 902 00:54:21,540 --> 00:54:23,444 Of course you will. 903 00:54:23,545 --> 00:54:27,542 Give me a time-out. I'll go downstairs in a while. 904 00:54:33,665 --> 00:54:36,037 See? She's acting strangely. 905 00:54:36,137 --> 00:54:37,541 You might be right. 906 00:54:37,639 --> 00:54:39,042 Strange. 907 00:54:43,352 --> 00:54:45,455 Do you see a pretty pouch in the drawer? 908 00:54:45,456 --> 00:54:47,594 My sanitary pads are inside. 909 00:54:47,695 --> 00:54:49,564 What am I going to do? 910 00:54:49,565 --> 00:54:53,873 Your mom tells me I can't see you anymore. 911 00:54:53,973 --> 00:54:56,178 Your mother told me the same thing. 912 00:54:56,278 --> 00:54:58,382 Don't panic during your period. 913 00:54:58,484 --> 00:55:00,389 It only happens once a month. 914 00:55:00,486 --> 00:55:02,791 Oh, right. Our field trip is coming up. 915 00:55:02,792 --> 00:55:04,430 I'll show you how to use them then. 916 00:55:04,530 --> 00:55:06,300 Field trip? 917 00:55:06,400 --> 00:55:08,205 Oh, it's your first time. 918 00:55:08,305 --> 00:55:12,110 It's our school's annual event. The entire class stays overnight somewhere. 919 00:55:12,111 --> 00:55:14,015 This year it's at Shimao Hot Spring. 920 00:55:14,115 --> 00:55:16,519 I don't care where we're going anymore. 921 00:55:16,520 --> 00:55:18,824 I feel so tired tonight. 922 00:55:18,825 --> 00:55:20,530 As if I'm sick. 923 00:55:20,630 --> 00:55:23,135 You're just not used to it. It's not a sickness. 924 00:55:23,235 --> 00:55:28,242 Well, at least now the over-energetic Saitou Kazumi can finally calm down for a bit. 925 00:55:28,246 --> 00:55:30,250 I guess it worked out for the best. 926 00:55:30,351 --> 00:55:33,357 Hello? Hello? 927 00:55:33,457 --> 00:55:34,961 Are you listening to me, Kazuo? 928 00:55:35,259 --> 00:55:39,566 Yeah, I'm listening. I really don't feel very good. 929 00:55:39,669 --> 00:55:42,675 I'm going to hang up now, good night. 930 00:55:42,875 --> 00:55:44,870 Oh, good night.. 931 00:55:52,294 --> 00:55:53,998 Kazuo, can I come in? 932 00:55:54,098 --> 00:55:54,999 Yes. 933 00:55:55,099 --> 00:55:58,105 I see swimsuit in the list of things to bring for the field trip... 934 00:55:58,106 --> 00:56:00,011 You're actually going to swim in this weather? 935 00:56:00,111 --> 00:56:02,616 Oh, we wear it for the hot spring. 936 00:56:02,716 --> 00:56:04,621 Swimsuit for the hot spring? 937 00:56:04,721 --> 00:56:08,026 Yes, that's what we've always done in our school. 938 00:56:08,126 --> 00:56:09,631 "What we've always done"? 939 00:56:09,731 --> 00:56:12,637 Uh, that's what I heard from my friends. 940 00:56:12,737 --> 00:56:16,543 Oh. I've heard kids nowadays aren't used to shared baths, 941 00:56:16,544 --> 00:56:18,950 so they wear swimsuits for hot springs. 942 00:56:19,050 --> 00:56:21,355 You used to share baths naked? 943 00:56:21,455 --> 00:56:24,661 Oh, I almost forgot. We have to buy you a new swimsuit. 944 00:56:24,763 --> 00:56:27,666 The old one was getting a bit small, right? 945 00:56:27,766 --> 00:56:29,261 Uh... I think so. 946 00:56:42,100 --> 00:56:45,806 Saitou, what do you think of the mountains in Shinshuu? 947 00:56:45,906 --> 00:56:48,912 It's your first time, right? Aren't they beautiful? 948 00:56:49,012 --> 00:56:50,252 Yes. 949 00:56:52,754 --> 00:56:56,026 Saitou? What's wrong? 950 00:56:56,027 --> 00:56:57,765 You don't seem as energetic as usual. 951 00:56:57,865 --> 00:57:01,036 She's fine. Kazumi is a quiet girl, isn't she? 952 00:57:01,136 --> 00:57:03,143 You think? 953 00:57:04,044 --> 00:57:06,049 Are you alright, Saitou? 954 00:57:07,350 --> 00:57:10,356 I think this is the first time I've seen you get car sick. 955 00:57:10,456 --> 00:57:11,760 I'm having my period. 956 00:57:11,860 --> 00:57:13,061 Idiot! 957 00:57:13,662 --> 00:57:15,664 Kazuo! 958 00:57:23,384 --> 00:57:25,389 I got mine on! Let's go! 959 00:57:25,689 --> 00:57:28,695 Can you help me with mine? - Sure. 960 00:57:29,596 --> 00:57:32,592 Yuuka, have your breasts gotten bigger again? 961 00:57:40,117 --> 00:57:42,123 Kazumi, are you alright? 962 00:57:43,124 --> 00:57:46,721 Gently tap her behind her neck. 963 00:57:54,948 --> 00:57:55,951 Saitou, 964 00:57:55,952 --> 00:57:58,256 Maybe you should rest up in your room. 965 00:57:58,356 --> 00:58:00,761 No, I'm fine. 966 00:58:00,961 --> 00:58:03,967 Ah... but maybe I should. 967 00:58:03,968 --> 00:58:07,975 Girls at your age have delicate bodies. 968 00:58:08,177 --> 00:58:10,773 Right, yes. 969 00:58:16,995 --> 00:58:20,001 Hey? Kazumi? 970 00:58:20,102 --> 00:58:22,106 You can play piano? 971 00:58:22,206 --> 00:58:23,210 Uh... no. 972 00:58:23,307 --> 00:58:25,712 I can tell from your finger's movements. 973 00:58:25,713 --> 00:58:29,310 But.. why have you never told me? 974 00:58:31,026 --> 00:58:35,033 It's a secret, but I used to play piano too. 975 00:58:35,133 --> 00:58:36,937 Used to? 976 00:58:37,037 --> 00:58:39,240 Because I quit. 977 00:58:39,241 --> 00:58:41,045 How come? 978 00:58:41,145 --> 00:58:44,152 Because I broke up with the person who loved piano. 979 00:58:44,252 --> 00:58:46,958 - For such a reason? - It's fine! 980 00:58:47,058 --> 00:58:49,863 Learning and quitting piano... 981 00:58:49,864 --> 00:58:52,068 is all for the person you love. 982 00:58:52,168 --> 00:58:54,974 What kind of tunes did you like? 983 00:58:55,578 --> 00:58:59,072 Schumann's Novelletten. 984 00:59:06,096 --> 00:59:09,103 Oh, mom bought you a new pair of swim pants, huh? 985 00:59:10,004 --> 00:59:11,007 Perv! 986 00:59:11,108 --> 00:59:14,113 You must have gotten the nosebleed from watching girls change and got too excited. 987 00:59:14,213 --> 00:59:16,018 Well, it's a gold mine! 988 00:59:16,218 --> 00:59:18,022 Geez! 989 00:59:18,122 --> 00:59:19,061 Ow! 990 00:59:19,123 --> 00:59:21,163 What an overreaction! 991 00:59:22,765 --> 00:59:26,162 - What's wrong? - It's nothing. 992 00:59:28,043 --> 00:59:30,047 What are you doing? Perv! 993 00:59:30,147 --> 00:59:32,152 Kazuo? 994 00:59:34,357 --> 00:59:38,365 I'll carry her, you get the teacher. 995 00:59:40,167 --> 00:59:43,172 Hang on, help is coming. 996 00:59:43,275 --> 00:59:46,282 Hiroshi... you're making me blush. 997 00:59:48,184 --> 00:59:50,187 She's fine now. 998 00:59:50,188 --> 00:59:52,392 Her complexion has improved a lot too. 999 00:59:52,393 --> 00:59:54,196 I'll stay by her. 1000 00:59:54,197 --> 00:59:56,200 All of you, return to your rooms. 1001 00:59:56,201 --> 00:59:58,205 It's better to give her some quiet time. 1002 00:59:58,606 --> 00:59:59,609 OK. 1003 01:00:00,210 --> 01:00:02,114 Let's go. 1004 01:00:02,214 --> 01:00:04,218 Hang in there! 1005 01:00:04,318 --> 01:00:06,323 Dinner's at 6PM. 1006 01:00:07,424 --> 01:00:09,429 Take care. 1007 01:00:11,432 --> 01:00:12,436 Bye. 1008 01:00:14,138 --> 01:00:16,934 Saitou, I need to talk to you. 1009 01:00:19,850 --> 01:00:21,845 Uh, OK. 1010 01:00:25,430 --> 01:00:27,134 It's almost dinner time. 1011 01:00:30,571 --> 01:00:32,177 Kazumi. 1012 01:00:33,379 --> 01:00:34,294 Yes? 1013 01:00:35,660 --> 01:00:37,988 Oh, uh... 1014 01:00:38,089 --> 01:00:40,193 I know that you're Kazumi. 1015 01:00:40,393 --> 01:00:42,198 Isn't that right? 1016 01:00:43,600 --> 01:00:48,007 You and Saitou Kazuo switched bodies somehow. 1017 01:00:49,010 --> 01:00:53,719 That's the only explanation I can think of, by observing you two. 1018 01:00:54,021 --> 01:00:56,627 But... how did you know? 1019 01:00:57,027 --> 01:00:59,634 It's love. 1020 01:01:00,835 --> 01:01:02,440 Love? 1021 01:01:03,441 --> 01:01:05,045 Love is philosophy. 1022 01:01:05,145 --> 01:01:09,697 Even if it cannot be scientifically explained, it can be by the philosophy of love. 1023 01:01:09,943 --> 01:01:10,956 Hiroshi... 1024 01:01:11,180 --> 01:01:13,554 The person I love is... 1025 01:01:14,613 --> 01:01:18,020 You, Kazumi. 1026 01:01:18,377 --> 01:01:19,582 Me? 1027 01:01:19,676 --> 01:01:21,179 Me, inside me? 1028 01:01:21,279 --> 01:01:23,883 I can't stop loving you. 1029 01:01:23,884 --> 01:01:27,892 And even if the Kazumi I love is shaped like a man, 1030 01:01:27,893 --> 01:01:30,934 I can accept that. 1031 01:01:31,835 --> 01:01:34,807 Because I love your soul. 1032 01:01:35,506 --> 01:01:37,011 Hiroshi. 1033 01:01:37,111 --> 01:01:40,108 Kazumi, Kazumi. 1034 01:02:13,036 --> 01:02:16,032 Suddenly... 1035 01:02:35,132 --> 01:02:38,129 I can't see you anymore 1036 01:02:44,584 --> 01:02:47,580 Starting tomorrow 1037 01:02:49,990 --> 01:02:54,688 I won't be able to see you again 1038 01:03:00,601 --> 01:03:04,298 I won't be able to 1039 01:03:04,960 --> 01:03:09,959 See you again 1040 01:03:10,619 --> 01:03:15,116 Even if I prayed for it 1041 01:03:25,690 --> 01:03:26,727 What's the matter? 1042 01:03:26,975 --> 01:03:28,976 I would've even understood it if you said 1043 01:03:28,977 --> 01:03:32,785 "Your forehead is cute" or "I like the shape of your jaw." 1044 01:03:32,853 --> 01:03:36,850 But how can you possibly see my soul? 1045 01:03:46,780 --> 01:03:50,586 You're in love with your own soul. 1046 01:03:50,688 --> 01:03:53,695 Not mine, not Kazumi's. 1047 01:03:53,397 --> 01:03:56,994 Even if it was, it's the ideal me in your mind. 1048 01:04:04,618 --> 01:04:07,324 That's not the real me. 1049 01:04:07,424 --> 01:04:09,419 Not this Kazumi. 1050 01:04:17,774 --> 01:04:21,070 I'm not philosophical like you. 1051 01:04:22,751 --> 01:04:27,757 You will become a wind 1052 01:04:28,758 --> 01:04:34,965 Become an invisible wind 1053 01:04:36,566 --> 01:04:42,573 To your most sought after place 1054 01:04:43,073 --> 01:04:49,881 You will become a wind and reach 1055 01:04:51,582 --> 01:04:57,589 Don't laugh and say I'm strange 1056 01:04:58,590 --> 01:05:04,596 It's slightly embarrassing 1057 01:05:05,821 --> 01:05:13,821 You can see through everything 1058 01:05:17,010 --> 01:05:20,013 That's why 1059 01:05:21,114 --> 01:05:29,114 I'm leaving you now... 1060 01:05:31,198 --> 01:05:33,201 Kaneko, Kawahara, 1061 01:05:33,202 --> 01:05:34,605 Kita, 1062 01:05:34,705 --> 01:05:36,107 Kuroda, 1063 01:05:36,209 --> 01:05:37,210 Kobayashi, 1064 01:05:37,211 --> 01:05:40,918 Saitou, Saitou Kazumi? 1065 01:05:40,930 --> 01:05:41,734 Yes. 1066 01:05:41,739 --> 01:05:43,143 Not you. 1067 01:05:43,423 --> 01:05:47,120 Saitou Kazumi is... absent. 1068 01:05:48,534 --> 01:05:50,539 Sakui, 1069 01:05:51,040 --> 01:05:53,044 Sawada, 1070 01:05:53,244 --> 01:05:55,239 Shiina... 1071 01:05:59,156 --> 01:06:01,160 Kazumi is sleeping. 1072 01:06:01,261 --> 01:06:04,267 She's acting strange, more than usual! 1073 01:06:04,367 --> 01:06:08,407 I can't let you see her even if you come all this way to visit. 1074 01:06:08,676 --> 01:06:10,781 So, please. Leave. 1075 01:06:11,381 --> 01:06:14,378 Let's go, Kazuko. 1076 01:06:21,301 --> 01:06:22,807 Kazumi. 1077 01:06:24,909 --> 01:06:26,414 Hiroshi. 1078 01:06:27,615 --> 01:06:30,320 My mom won't let me see Kazuo. 1079 01:06:30,321 --> 01:06:33,626 I've never had to sleep in because of my period. 1080 01:06:33,627 --> 01:06:37,435 I'm really worried about what's happening to my body. 1081 01:06:37,732 --> 01:06:39,136 OK. 1082 01:06:39,440 --> 01:06:41,343 I'll go visit. 1083 01:06:41,344 --> 01:06:44,250 I promised to do anything for you. 1084 01:06:44,350 --> 01:06:46,353 Please do that for me. 1085 01:06:46,354 --> 01:06:49,662 I'm sure my mom will let you see me. - Yes. 1086 01:06:50,563 --> 01:06:52,567 Sorry for making you worry. 1087 01:06:52,667 --> 01:06:56,301 I'm fine, but Kazumi is worried about your body. 1088 01:06:56,302 --> 01:06:57,869 Kazumi is... 1089 01:06:58,016 --> 01:07:01,385 Does that mean Kazumi told you? 1090 01:07:01,386 --> 01:07:02,417 No. 1091 01:07:02,990 --> 01:07:05,167 Kazumi's stories are always very imaginative, 1092 01:07:05,231 --> 01:07:09,001 and although they were amusing, I've always thought them to be slightly immature. 1093 01:07:09,002 --> 01:07:10,505 But I noticed... 1094 01:07:10,506 --> 01:07:12,910 That song you sang most recently... 1095 01:07:13,010 --> 01:07:15,014 The song... 1096 01:07:15,015 --> 01:07:18,022 It came naturally to me. 1097 01:07:18,867 --> 01:07:22,674 That song was like one of Kazumi's stories. 1098 01:07:22,675 --> 01:07:24,479 It sounded as if Kazumi had made it. 1099 01:07:24,635 --> 01:07:26,136 You may be right 1100 01:07:26,137 --> 01:07:31,045 It felt as if I was her when I was singing it. 1101 01:07:31,749 --> 01:07:35,755 Hiroshi, thank you for visiting. 1102 01:07:36,058 --> 01:07:38,754 Please keep her company. 1103 01:07:41,971 --> 01:07:44,477 Come on, talk about something. 1104 01:07:46,079 --> 01:07:48,083 Would you like some snacks? 1105 01:07:48,183 --> 01:07:50,379 Yes, thank you. 1106 01:08:00,141 --> 01:08:02,747 It reminds me of the time when my dad used to hold me. 1107 01:08:03,448 --> 01:08:06,154 We're not equipped to treat her here. 1108 01:08:06,155 --> 01:08:08,158 I will recommend you to a hospital in Nagano. 1109 01:08:08,159 --> 01:08:11,667 Please consult with an expert from there. 1110 01:08:11,767 --> 01:08:15,764 It's such a difficult disease to treat? - Yes... 1111 01:08:18,346 --> 01:08:22,052 I will arrange a full medical examination in 2 or 3 days. 1112 01:08:22,154 --> 01:08:24,158 Please be prepared to stay in the hospital. 1113 01:08:24,258 --> 01:08:25,252 OK. 1114 01:08:44,200 --> 01:08:47,205 She has a very rare illness. 1115 01:08:47,206 --> 01:08:49,912 We have also never encountered it before in our hospital. 1116 01:08:50,012 --> 01:08:51,815 And the treatment? 1117 01:08:51,816 --> 01:08:55,012 You can cure it, right? - About that... 1118 01:08:57,527 --> 01:09:03,037 Director, they are the parents of the patient. 1119 01:09:03,239 --> 01:09:05,945 Oh, you're that... 1120 01:09:06,045 --> 01:09:09,352 Committee president! You're a doctor in this hospital? 1121 01:09:09,452 --> 01:09:11,155 Yes... 1122 01:09:11,172 --> 01:09:14,178 Does that mean, that lively girl... 1123 01:09:14,883 --> 01:09:17,870 Doctor, you can cure Kazumi's illness, right? 1124 01:09:17,995 --> 01:09:20,200 Dr. Mizutani, you still haven't...? 1125 01:09:20,275 --> 01:09:21,279 No. 1126 01:09:23,281 --> 01:09:29,026 Sir, with the current medical technology, you're daughter's illness can't... 1127 01:09:29,027 --> 01:09:32,310 What? It can't be cured? 1128 01:09:32,400 --> 01:09:33,302 But... 1129 01:09:33,303 --> 01:09:36,208 Are you just saying that because of our history? 1130 01:09:36,308 --> 01:09:39,313 You're just saying that to scare us, right? 1131 01:09:39,314 --> 01:09:42,319 It's nothing more than a light anemia, 1132 01:09:42,320 --> 01:09:46,328 and you're trying to make her suffer. 1133 01:09:46,329 --> 01:09:48,662 Isn't that right? 1134 01:09:48,667 --> 01:09:52,340 Madam, I'm a doctor. 1135 01:09:52,341 --> 01:09:57,248 I would never lie or joke to a patient's family! 1136 01:09:57,545 --> 01:09:59,853 But... 1137 01:10:00,458 --> 01:10:03,955 But she's still only 15! 1138 01:10:06,470 --> 01:10:08,373 Honey... 1139 01:10:08,374 --> 01:10:10,878 she's only 15... 1140 01:10:10,879 --> 01:10:12,874 15... 1141 01:10:16,391 --> 01:10:18,394 Doctor, 1142 01:10:18,395 --> 01:10:21,401 how long... 1143 01:10:21,402 --> 01:10:24,007 How long does Kazumi have? 1144 01:10:24,408 --> 01:10:27,413 I cannot guarantee it, 1145 01:10:27,414 --> 01:10:29,318 but most likely... 1146 01:10:30,033 --> 01:10:32,715 2 to 3 months. 1147 01:10:35,731 --> 01:10:38,736 That... that can't be... 1148 01:10:39,473 --> 01:10:42,680 We will do all we can. 1149 01:10:43,381 --> 01:10:48,356 But the support of family and friends will be more reassuring than anything else. 1150 01:10:48,758 --> 01:10:50,461 I know it must be tough, 1151 01:10:50,462 --> 01:10:52,457 but let's give it our best. 1152 01:10:55,172 --> 01:10:57,376 - Hi. - Committee president? 1153 01:10:57,476 --> 01:11:01,484 Thanks to you giving my grandson a beating, 1154 01:11:01,485 --> 01:11:04,489 we found out more and more of his wrongdoings. 1155 01:11:04,490 --> 01:11:06,494 He had been skipping university, 1156 01:11:06,495 --> 01:11:09,401 and hanging around with trouble-making friends of his. 1157 01:11:09,501 --> 01:11:12,509 See, told you it was that punk's fault. 1158 01:11:13,410 --> 01:11:15,415 You're right! 1159 01:11:15,715 --> 01:11:20,522 That severe injury turned out to be a good lesson for him! 1160 01:11:20,624 --> 01:11:22,428 I think he's learnt his lesson. 1161 01:11:22,528 --> 01:11:24,532 It's all thanks to you. 1162 01:11:24,533 --> 01:11:28,540 So I am indebted to you. 1163 01:11:28,541 --> 01:11:31,447 I'll do my best in your treatment. 1164 01:11:31,547 --> 01:11:35,444 You're going to grab my boobs and say it's an examination, aren't you? 1165 01:11:36,658 --> 01:11:38,462 You got me! 1166 01:11:38,562 --> 01:11:41,167 Well, I might have to touch a little. 1167 01:11:41,168 --> 01:11:44,673 Anyway, can you do something about this kindergarten-like room? 1168 01:11:44,773 --> 01:11:47,479 It's bringing back the memory of getting my wee-wee pulled. 1169 01:11:47,581 --> 01:11:50,422 Oops, she already took mine. 1170 01:11:51,723 --> 01:11:54,594 Patients 15 and under are considered pediatrics... 1171 01:11:54,595 --> 01:11:56,598 But I'll move you to an adult's room. 1172 01:11:56,599 --> 01:11:59,604 OK. Fine, I'll let you touch my boobs. 1173 01:11:59,605 --> 01:12:01,609 It seems like you're a nice person. 1174 01:12:01,610 --> 01:12:03,613 Well, thank you. 1175 01:12:03,614 --> 01:12:06,619 Let's try to get along. 1176 01:12:06,620 --> 01:12:08,623 Let's give it our best. 1177 01:12:08,624 --> 01:12:09,919 OK. 1178 01:12:14,637 --> 01:12:17,642 It can't be cured? Does that mean I'm going to die? 1179 01:12:17,643 --> 01:12:21,149 Kazumi's body will die... What about Kazuo? 1180 01:12:21,150 --> 01:12:23,416 What will happen to Kazuo? 1181 01:12:23,456 --> 01:12:25,459 Kazumi's body will die, 1182 01:12:25,659 --> 01:12:28,665 that means Kazuo inside will also die. 1183 01:12:28,666 --> 01:12:30,604 That's the most logical conclusion. 1184 01:12:30,704 --> 01:12:33,431 I can't live on if Kazuo dies. 1185 01:12:33,432 --> 01:12:34,634 What should I do, 1186 01:12:34,798 --> 01:12:36,293 What should I do? 1187 01:12:40,368 --> 01:12:41,862 Keep still. 1188 01:12:53,352 --> 01:12:56,348 Here, it's from Kazuko to "auntie". 1189 01:13:00,732 --> 01:13:03,028 Sorry to trouble you, Hiroshi. 1190 01:13:06,945 --> 01:13:08,551 Dr. Mizutani. 1191 01:13:10,253 --> 01:13:12,257 Who's that boy? 1192 01:13:12,357 --> 01:13:16,365 Oh, he stares at Saitou's room from there every day, 1193 01:13:16,366 --> 01:13:18,369 but it seems he caused some trouble in the past. 1194 01:13:18,370 --> 01:13:20,674 Her family members won't give him permission to visit. 1195 01:13:20,774 --> 01:13:22,069 Hold this. 1196 01:13:34,503 --> 01:13:39,011 You're Saitou, right? 1197 01:13:40,015 --> 01:13:41,510 Yes. 1198 01:13:45,826 --> 01:13:47,330 Why are you here. 1199 01:13:47,691 --> 01:13:49,434 You can't see her. 1200 01:13:49,534 --> 01:13:53,040 Madam, if you're avoiding him because of that incident, 1201 01:13:53,042 --> 01:13:54,945 I'll apologize on his behalf. 1202 01:13:54,946 --> 01:13:56,650 I want him to talk to Kazumi. 1203 01:13:56,750 --> 01:13:58,854 I can't allow that. 1204 01:13:58,955 --> 01:14:02,360 Chie, let him visit. 1205 01:14:02,462 --> 01:14:04,366 But honey... 1206 01:14:04,466 --> 01:14:09,073 Doesn't Kazumi need the support of as many friends as possible? 1207 01:14:09,276 --> 01:14:11,280 Let him visit her. 1208 01:14:11,380 --> 01:14:15,377 Will you see Kazumi for us? 1209 01:14:24,707 --> 01:14:26,302 Kazuo? 1210 01:14:30,520 --> 01:14:31,925 It's me. 1211 01:14:32,021 --> 01:14:33,527 Come on, now. 1212 01:14:34,428 --> 01:14:37,135 Oh, right. It's Kazumi. 1213 01:14:37,735 --> 01:14:40,441 My mind is dull. 1214 01:14:40,842 --> 01:14:42,846 It's the medicine's side effect. 1215 01:14:43,046 --> 01:14:45,050 What exactly happened? 1216 01:14:45,451 --> 01:14:47,455 I don't know. 1217 01:14:47,555 --> 01:14:51,561 It just turned out this way. 1218 01:14:52,565 --> 01:14:54,069 Forgive me. 1219 01:14:54,169 --> 01:14:56,473 How did this happen, 1220 01:14:56,474 --> 01:14:57,877 Kazuo? 1221 01:14:58,578 --> 01:15:00,582 I don't know. 1222 01:15:00,583 --> 01:15:06,792 It feels like I was suddenly thrown into a whole different world. 1223 01:15:07,198 --> 01:15:11,204 Kazuo, is there anything I can do for you? 1224 01:15:11,205 --> 01:15:14,812 You're me, so I'll do anything for you. 1225 01:15:15,613 --> 01:15:17,617 Tell me if you need anything. 1226 01:15:17,717 --> 01:15:19,420 Don't push yourself too hard. 1227 01:15:19,421 --> 01:15:21,526 - I'm fine. - But... 1228 01:15:21,626 --> 01:15:23,730 that's my body. 1229 01:15:23,731 --> 01:15:27,138 I should be the one lying down there. 1230 01:15:27,338 --> 01:15:29,743 Why are you sick instead? 1231 01:15:29,796 --> 01:15:31,801 It can't be helped. 1232 01:15:31,948 --> 01:15:34,152 We've switched. 1233 01:15:34,653 --> 01:15:37,658 I'm you right now. 1234 01:15:37,659 --> 01:15:39,663 I'm the one who got sick. 1235 01:15:39,763 --> 01:15:41,567 But... 1236 01:15:41,667 --> 01:15:45,975 Do you remember that kid Hiroshi saying that corny line? 1237 01:15:46,578 --> 01:15:49,785 "I'll die just for you". 1238 01:15:50,686 --> 01:15:52,981 What a joke. 1239 01:15:54,795 --> 01:15:58,003 But I guess he's a nice guy. 1240 01:15:59,705 --> 01:16:03,502 "I'll die just for you", huh? 1241 01:16:04,916 --> 01:16:06,921 I'm sorry. 1242 01:16:07,421 --> 01:16:09,426 I'm sorry, Kazuo. 1243 01:16:10,527 --> 01:16:12,532 Why are you apologizing? 1244 01:16:12,732 --> 01:16:15,537 Is there anything you want, 1245 01:16:15,538 --> 01:16:17,777 or person you want to see? 1246 01:16:18,678 --> 01:16:20,681 Person I want to see? 1247 01:16:20,682 --> 01:16:21,952 Of course it's... 1248 01:16:22,052 --> 01:16:24,057 I know... 1249 01:16:25,559 --> 01:16:27,563 Of course. 1250 01:16:27,763 --> 01:16:30,359 You want to see your mom. 1251 01:16:32,774 --> 01:16:35,479 I thought I said you're not allowed to see Kazumi. 1252 01:16:35,579 --> 01:16:37,684 But she really wants to see you. 1253 01:16:37,784 --> 01:16:39,787 Why does she want to see me? 1254 01:16:39,788 --> 01:16:41,791 She said because you took care of her... 1255 01:16:41,792 --> 01:16:43,796 I never took care of her. 1256 01:16:43,797 --> 01:16:47,404 I don't see a reason for me to see Kazumi either. 1257 01:16:47,504 --> 01:16:49,909 You just want to use me to see her, isn't that right? 1258 01:16:50,009 --> 01:16:52,515 That's not fair, mom! 1259 01:16:52,815 --> 01:16:55,821 That's 378 yen. Thank you. 1260 01:16:56,021 --> 01:16:57,924 Anyway, Kazuo. 1261 01:16:57,925 --> 01:16:59,528 I got a phone call from Akemi. 1262 01:16:59,529 --> 01:17:02,535 She's coming here to visit you in the winter break. 1263 01:17:02,736 --> 01:17:04,139 Akemi's coming? 1264 01:17:04,239 --> 01:17:05,643 I know you want to see her. 1265 01:17:05,743 --> 01:17:09,151 You'll completely forget about Kazumi once she's here. 1266 01:17:09,851 --> 01:17:11,856 Do you know how I can contact her? 1267 01:17:11,956 --> 01:17:16,362 What? Have you forgotten how to contact your own girlfriend? 1268 01:17:16,866 --> 01:17:19,562 Yeah... my old cell phone got soaked in water. 1269 01:17:37,708 --> 01:17:38,609 Kazuo! 1270 01:17:38,709 --> 01:17:41,105 Are you Yoshino Akemi? 1271 01:17:49,633 --> 01:17:52,639 Oh, you really are Kazuo. 1272 01:17:52,740 --> 01:17:55,344 Well, I guess it's Kazuo's body. 1273 01:17:55,345 --> 01:17:56,849 So that's not a surprise. 1274 01:17:56,949 --> 01:18:00,355 So, you understood what I explained in the email? 1275 01:18:00,455 --> 01:18:01,958 Vaguely, 1276 01:18:01,959 --> 01:18:03,962 but it's obvious when I see you in person. 1277 01:18:03,963 --> 01:18:05,901 You're not Kazuo. 1278 01:18:06,001 --> 01:18:08,873 I see, you can also tell. 1279 01:18:08,975 --> 01:18:12,080 Nice to meet you, I'm Saitou Kazumi. 1280 01:18:12,181 --> 01:18:14,785 He's Yamamoto Hiroshi from my class. 1281 01:18:14,986 --> 01:18:17,793 Nice to meet you, I'm Yamamoto Hiroshi. 1282 01:18:18,894 --> 01:18:21,900 Ah, so you're my rival in love. 1283 01:18:22,000 --> 01:18:23,404 I guess so. 1284 01:18:23,504 --> 01:18:29,113 I cried for a whole night after you told me Kazuo might die. 1285 01:18:29,215 --> 01:18:31,018 I kept crying, 1286 01:18:31,019 --> 01:18:35,026 and played Schumann's Traumerei, the piece I always played with Kazuo, through the night. 1287 01:18:35,027 --> 01:18:37,030 But it won't change anything. 1288 01:18:37,031 --> 01:18:40,037 So I thought I have to make his last wish come true. 1289 01:18:40,038 --> 01:18:43,043 That I have my own duty. 1290 01:18:43,044 --> 01:18:45,048 Am I just trying to satisfy myself? 1291 01:18:45,448 --> 01:18:47,954 I'm only here because Akemi asked me, 1292 01:18:48,054 --> 01:18:51,059 but why do I have to come along? 1293 01:18:51,060 --> 01:18:52,266 Come on, mom. 1294 01:18:52,366 --> 01:18:55,869 It's true, I knew her when she was in kindergarten, but... 1295 01:18:55,870 --> 01:18:57,975 I hope I won't cry. 1296 01:18:58,075 --> 01:18:59,881 It's better if you cry! 1297 01:19:02,884 --> 01:19:06,891 Hello, Kazumi. I'm Yoshino Akemi. 1298 01:19:07,930 --> 01:19:09,131 Akemi... 1299 01:19:09,231 --> 01:19:11,803 I've brought Kazuo's mom too. 1300 01:19:11,903 --> 01:19:15,099 Kazuo and Hiroshi asked me to bring her. 1301 01:19:16,413 --> 01:19:17,314 Mom... 1302 01:19:17,414 --> 01:19:19,409 Go ahead. 1303 01:19:21,824 --> 01:19:23,227 Kazumi, 1304 01:19:23,327 --> 01:19:25,733 it's been a long time. 1305 01:19:26,133 --> 01:19:28,739 You were so energetic... 1306 01:19:29,039 --> 01:19:31,044 Mom... 1307 01:19:31,144 --> 01:19:33,147 How are you doing with Kazuo? 1308 01:19:33,148 --> 01:19:36,154 Huh? Uh, yes. 1309 01:19:36,254 --> 01:19:39,962 But he also doesn't seem to be very energetic lately. 1310 01:19:40,162 --> 01:19:41,567 Oh. 1311 01:19:41,864 --> 01:19:43,068 But... 1312 01:19:43,069 --> 01:19:46,075 please get along 1313 01:19:46,175 --> 01:19:49,783 Kazuo hates being lonely. 1314 01:19:50,183 --> 01:19:51,787 OK. 1315 01:19:52,187 --> 01:19:54,191 We get along very well. 1316 01:19:54,192 --> 01:19:55,596 He's my son, after all. 1317 01:19:55,693 --> 01:19:57,197 Right... 1318 01:19:57,198 --> 01:19:59,202 He's your son. 1319 01:19:59,302 --> 01:20:01,740 She's Akemi. 1320 01:20:01,741 --> 01:20:04,245 Kazuo's friend. 1321 01:20:04,246 --> 01:20:08,255 She came all the way from Onomichi to see him. 1322 01:20:08,355 --> 01:20:11,127 I've heard from Kazuo... 1323 01:20:11,227 --> 01:20:13,531 about everything, all of it. 1324 01:20:13,632 --> 01:20:15,335 Everything, all of it? 1325 01:20:15,435 --> 01:20:18,342 Yes, everything, all of it. 1326 01:20:18,442 --> 01:20:21,947 That's why I brought his mom here today. 1327 01:20:22,050 --> 01:20:25,056 I see, that explains it. 1328 01:20:25,556 --> 01:20:28,002 Thank you, Akemi. 1329 01:20:33,974 --> 01:20:35,214 What are you two talking about? 1330 01:20:35,376 --> 01:20:37,380 About something important, 1331 01:20:37,381 --> 01:20:39,888 between me and Kazuo. 1332 01:20:41,289 --> 01:20:45,787 I'm glad... I got to see Kazuo's mom. 1333 01:20:54,216 --> 01:20:56,321 Really? 1334 01:20:56,421 --> 01:20:59,126 It's kind of strange... 1335 01:20:59,127 --> 01:21:01,331 but I'm glad I could be of help. 1336 01:21:01,631 --> 01:21:04,536 Then, I'll say a couple more strange things... 1337 01:21:04,537 --> 01:21:07,243 Take care, mom. 1338 01:21:07,444 --> 01:21:10,283 And also... 1339 01:21:10,284 --> 01:21:13,256 You should fall in love with someone too. 1340 01:21:13,356 --> 01:21:16,361 Geez, Kazumi! 1341 01:21:16,362 --> 01:21:19,559 You're not making any sense as usual. 1342 01:21:34,298 --> 01:21:35,201 Mom... 1343 01:21:35,302 --> 01:21:36,207 Kazuo's... 1344 01:21:36,303 --> 01:21:39,310 I'm sorry Kazuo is always causing trouble. 1345 01:21:39,410 --> 01:21:42,416 Not at all. You came all the way here to visit? 1346 01:21:42,516 --> 01:21:48,325 It felt as if I was talking to my own child while I was with her. 1347 01:21:48,463 --> 01:21:52,760 I'm sorry. You have my condolences. 1348 01:21:53,339 --> 01:21:56,345 I am grateful for your heartfelt visit. 1349 01:21:56,445 --> 01:21:58,249 Grateful. 1350 01:22:00,251 --> 01:22:01,656 Auntie? 1351 01:22:02,457 --> 01:22:05,462 Kazumi is young, so she can endure our treatment. 1352 01:22:05,464 --> 01:22:10,472 She may even regain her strength temporarily. 1353 01:22:10,475 --> 01:22:14,317 But after that short period of time... 1354 01:22:14,433 --> 01:22:17,135 It's best to ask her what she wants to do, 1355 01:22:17,136 --> 01:22:20,024 who she wants to see, while she still can. 1356 01:22:20,272 --> 01:22:22,176 Ah! Dad. 1357 01:22:22,177 --> 01:22:23,894 Kazuko. 1358 01:22:25,614 --> 01:22:26,918 Brother. 1359 01:22:26,901 --> 01:22:28,405 Yes? 1360 01:22:29,012 --> 01:22:30,516 Bro... 1361 01:22:30,817 --> 01:22:32,320 What is it? 1362 01:22:32,420 --> 01:22:34,826 How did Kazuko's mom die? 1363 01:22:35,227 --> 01:22:36,730 What? 1364 01:22:37,030 --> 01:22:40,037 Sorry for asking a strange question. 1365 01:22:40,237 --> 01:22:43,242 No problem, Kazumi. 1366 01:22:43,243 --> 01:22:46,350 I don't know the answer to that question either. 1367 01:22:46,450 --> 01:22:52,257 Why Yuriko went shopping by herself on that day, that afternoon, 1368 01:22:52,258 --> 01:22:55,264 and had to be hit by a car... 1369 01:22:56,169 --> 01:22:59,176 By a drunk driver, no less. 1370 01:22:59,276 --> 01:23:00,981 But you know, 1371 01:23:01,078 --> 01:23:04,185 I know very well what she lived for. 1372 01:23:04,887 --> 01:23:06,893 It's Kazuko. 1373 01:23:07,493 --> 01:23:11,601 Kazuko is here because we loved each other. 1374 01:23:12,303 --> 01:23:14,307 Kazumi. 1375 01:23:14,308 --> 01:23:16,811 No one knows why people die. 1376 01:23:16,812 --> 01:23:18,315 Maybe it's fate. 1377 01:23:18,316 --> 01:23:20,820 But you decide what you're living for. 1378 01:23:20,821 --> 01:23:23,360 I guess that's why we fall in love. 1379 01:23:23,561 --> 01:23:26,233 That's why, you have to live. 1380 01:23:26,333 --> 01:23:28,471 Live your own way. 1381 01:23:28,571 --> 01:23:30,743 Give it a try. 1382 01:23:32,345 --> 01:23:33,548 Brother. 1383 01:23:33,649 --> 01:23:36,253 I'm glad I'm your sister. 1384 01:23:36,754 --> 01:23:39,250 Try to live, sis. 1385 01:23:45,306 --> 01:23:47,210 Are you feeling well today? 1386 01:23:47,634 --> 01:23:52,942 Yeah, I feel well on some days. 1387 01:23:52,946 --> 01:23:55,452 Doesn't last long though. - I see. 1388 01:23:56,931 --> 01:23:58,732 Can you open the curtains? 1389 01:23:58,733 --> 01:23:59,937 I want to see the sky. 1390 01:24:00,037 --> 01:24:01,332 Sure. 1391 01:24:05,514 --> 01:24:07,519 We're pretty high up... 1392 01:24:08,520 --> 01:24:10,024 Kazumi. 1393 01:24:10,124 --> 01:24:11,528 What? 1394 01:24:12,228 --> 01:24:15,134 There's somewhere I want to go to. 1395 01:24:15,235 --> 01:24:17,239 You want to go somewhere? 1396 01:24:17,339 --> 01:24:19,744 Let's go then. 1397 01:24:20,345 --> 01:24:21,649 Do you think we can? 1398 01:24:21,747 --> 01:24:23,051 Where, Kazuo? 1399 01:24:23,251 --> 01:24:24,946 Let's just go! 1400 01:24:39,385 --> 01:24:40,588 Let's go. 1401 01:24:41,289 --> 01:24:42,983 From the emergency stairs. 1402 01:25:03,735 --> 01:25:05,430 Come, hurry. 1403 01:25:11,986 --> 01:25:13,457 Over there. 1404 01:25:15,560 --> 01:25:17,263 - Akemi. - Huh? 1405 01:25:17,764 --> 01:25:19,169 Kazumi. 1406 01:25:20,470 --> 01:25:22,475 I can walk from here. 1407 01:25:23,776 --> 01:25:25,781 Kazuo... 1408 01:25:27,585 --> 01:25:29,389 Are you alright? 1409 01:25:29,489 --> 01:25:31,083 I'm alright. 1410 01:25:35,903 --> 01:25:37,606 Kazuo, are you really alright? 1411 01:25:38,007 --> 01:25:39,310 Kazuo? 1412 01:25:40,812 --> 01:25:42,707 Sorry for the trouble. 1413 01:25:47,426 --> 01:25:49,932 Hurry up! 1414 01:25:50,032 --> 01:25:53,538 I'll get disowned if my father finds out about this. 1415 01:25:53,640 --> 01:25:56,345 That's better than having your attempted rape exposed. 1416 01:25:56,445 --> 01:25:59,451 What you're doing is called blackmail! 1417 01:25:59,551 --> 01:26:01,255 I'll give you a kiss as a reward. 1418 01:26:01,353 --> 01:26:02,254 Yeah! 1419 01:26:02,456 --> 01:26:04,852 Why is this happening to me... 1420 01:26:07,769 --> 01:26:09,473 Hey, Hiroshi. 1421 01:26:09,571 --> 01:26:10,473 Yes? 1422 01:26:10,474 --> 01:26:13,080 What's "The Sickness Unto Death" about? 1423 01:26:13,191 --> 01:26:15,395 - It's about despair. - Despair? 1424 01:26:15,484 --> 01:26:17,388 Despair destroys people. 1425 01:26:17,488 --> 01:26:19,092 What about hope then? 1426 01:26:19,197 --> 01:26:21,602 "It is too difficult to understand, I don't know", 1427 01:26:21,797 --> 01:26:23,401 my grandpa said. 1428 01:26:23,501 --> 01:26:25,105 Your grandpa? 1429 01:26:25,205 --> 01:26:27,608 He kept reading that book until he died at 94, 1430 01:26:27,609 --> 01:26:30,415 "I am counting on you to figure out the rest". 1431 01:26:30,616 --> 01:26:34,112 I wonder if hope lies in what's left. 1432 01:26:49,755 --> 01:26:51,559 Is this far enough? 1433 01:26:51,659 --> 01:26:53,463 Yes, thanks. 1434 01:26:53,563 --> 01:26:56,469 Geez, kids these days! 1435 01:26:56,570 --> 01:26:59,575 I'm not involved anymore. 1436 01:26:59,576 --> 01:27:01,514 You're responsible for yourselves. 1437 01:27:01,614 --> 01:27:03,318 Thanks. 1438 01:27:03,518 --> 01:27:05,322 What about that kiss? 1439 01:27:05,522 --> 01:27:07,526 I don't want it! 1440 01:27:07,626 --> 01:27:10,623 The arrival of winter sure is sad! 1441 01:27:29,009 --> 01:27:31,248 This is as far as we'll go. 1442 01:27:31,249 --> 01:27:32,719 Yes. 1443 01:27:33,175 --> 01:27:35,079 Aren't we going together? 1444 01:27:35,450 --> 01:27:37,455 You two go together. 1445 01:27:37,555 --> 01:27:40,561 You two are protagonists of the same story. 1446 01:27:40,661 --> 01:27:43,867 I'm sure there are many things you two want to discuss alone. 1447 01:27:44,069 --> 01:27:45,272 Akemi... 1448 01:27:45,290 --> 01:27:46,205 Kazuo, 1449 01:27:46,273 --> 01:27:48,377 we didn't get to talk too much, 1450 01:27:48,378 --> 01:27:51,183 but I'll never forget you. 1451 01:27:51,184 --> 01:27:52,988 I'm going to quit piano. 1452 01:27:53,188 --> 01:27:56,594 That way I can treasure the memories of us together. 1453 01:27:56,696 --> 01:27:58,679 Thank you, Akemi. 1454 01:28:02,107 --> 01:28:03,210 Hiroshi... 1455 01:28:03,308 --> 01:28:04,610 Be careful. 1456 01:28:04,611 --> 01:28:07,917 Call the ambulance immediately if something goes wrong. 1457 01:28:08,015 --> 01:28:09,519 Yes. 1458 01:28:22,549 --> 01:28:24,486 And so, Kazuo and Kazumi 1459 01:28:24,487 --> 01:28:26,488 walked the divine path. 1460 01:28:26,489 --> 01:28:30,162 They walked endlessly through the buckwheat field 1461 01:28:30,465 --> 01:28:33,470 We're also all alone now. 1462 01:28:33,471 --> 01:28:36,376 Two walking the divine path, two lost love. 1463 01:28:36,377 --> 01:28:37,679 Isn't that right? 1464 01:28:37,879 --> 01:28:38,880 Yes. 1465 01:28:39,683 --> 01:28:42,679 Might as well share the same umbrella, 1466 01:28:43,492 --> 01:28:45,496 and write our own story. 1467 01:28:45,697 --> 01:28:47,702 Yes, 1468 01:28:48,503 --> 01:28:52,500 but you won't surpass Kazumi. I'm certain. 1469 01:28:53,713 --> 01:28:56,209 Kazuo either, huh? 1470 01:29:07,042 --> 01:29:08,545 Hey Kazuo. 1471 01:29:08,646 --> 01:29:10,912 I lied to you about one thing. 1472 01:29:11,048 --> 01:29:11,750 What is it? 1473 01:29:11,751 --> 01:29:14,256 That you killed my grandma. 1474 01:29:14,257 --> 01:29:16,261 Let's not mention her. 1475 01:29:16,361 --> 01:29:19,867 I think this is happening to me because of her curse. 1476 01:29:19,969 --> 01:29:21,371 No, it's not. 1477 01:29:21,372 --> 01:29:23,877 Grandma was already dead when it happened. 1478 01:29:23,897 --> 01:29:25,201 From a heart attack. 1479 01:29:25,298 --> 01:29:28,405 We saw her while my mom went to get the doctor. 1480 01:29:28,487 --> 01:29:30,392 You were lying to me the whole time? 1481 01:29:30,489 --> 01:29:31,593 I'm sorry, Kazuo. 1482 01:29:31,693 --> 01:29:34,297 But I only lied to you because 1483 01:29:34,298 --> 01:29:37,302 I wanted you to be a special person in my story. 1484 01:29:37,404 --> 01:29:38,409 I know that now. 1485 01:29:38,506 --> 01:29:40,311 A special person, huh? 1486 01:29:40,411 --> 01:29:43,217 But meanwhile, you were trying to forget about me. 1487 01:29:43,317 --> 01:29:46,323 That's also because I wanted to make you a special person. 1488 01:29:51,434 --> 01:29:53,438 OK, let's get going soon. 1489 01:29:53,538 --> 01:29:55,032 OK. 1490 01:29:58,448 --> 01:30:00,755 Where are you kids going? 1491 01:30:01,656 --> 01:30:03,751 Want to come with us? 1492 01:30:17,622 --> 01:30:20,393 We're performing in a hot spring inn. 1493 01:30:20,394 --> 01:30:21,797 What about you? 1494 01:30:21,895 --> 01:30:23,299 Uh, yes. 1495 01:30:23,399 --> 01:30:26,406 We're planning to go there too. 1496 01:30:26,506 --> 01:30:27,711 How lucky. 1497 01:30:27,808 --> 01:30:28,812 Kazuo?! 1498 01:30:28,967 --> 01:30:31,372 Oh? Then let's make it a nice trip. 1499 01:30:31,417 --> 01:30:32,155 Yes. 1500 01:30:32,218 --> 01:30:34,557 Are you sure, boss? I think they're runaways. 1501 01:30:34,657 --> 01:30:37,528 You can only be reckless when you're young. 1502 01:30:37,529 --> 01:30:39,433 You've done the same thing, haven't you? 1503 01:30:39,533 --> 01:30:42,539 I'm 2 tens and a five... 1504 01:30:42,540 --> 01:30:44,444 A young man. 1505 01:30:44,544 --> 01:30:46,448 But they seem like junior high students. 1506 01:30:46,548 --> 01:30:50,555 Fool, they have a reason they can't tell others. 1507 01:30:50,556 --> 01:30:54,063 The girl seems to be sick too. 1508 01:30:54,064 --> 01:30:56,068 Let's take care of them. 1509 01:30:56,168 --> 01:30:56,971 Yes, sir. 1510 01:30:57,069 --> 01:30:59,276 You haven't had breakfast yet, have you? 1511 01:31:00,077 --> 01:31:01,315 Eat this. 1512 01:31:01,378 --> 01:31:03,918 Thank you, we'll have it. 1513 01:31:05,421 --> 01:31:08,394 Wow, you can become an actor. 1514 01:31:08,494 --> 01:31:09,196 Huh? 1515 01:31:09,295 --> 01:31:13,701 People are born with certain qualities. 1516 01:31:14,506 --> 01:31:17,511 I'm playing a female role after years of training, 1517 01:31:17,512 --> 01:31:21,220 but you're born with the quality needed for female roles in Kabuki. 1518 01:31:21,514 --> 01:31:23,518 Would you like to enter this career? 1519 01:31:23,525 --> 01:31:25,529 Uh, no... I... 1520 01:31:25,629 --> 01:31:28,234 That suits him! It might be perfect for him! 1521 01:31:28,334 --> 01:31:29,639 Stop it! 1522 01:31:30,740 --> 01:31:32,242 That movement! 1523 01:31:32,243 --> 01:31:34,582 You're like a pro. Don't you agree, boss? 1524 01:31:34,682 --> 01:31:38,379 What, you want to make him your successor? 1525 01:31:50,681 --> 01:31:53,387 Thank you so much for coming. 1526 01:32:04,710 --> 01:32:06,705 I slay you! 1527 01:32:12,332 --> 01:32:17,330 I live for love! 1528 01:32:22,494 --> 01:32:26,091 I wonder if she's already asleep? 1529 01:32:27,658 --> 01:32:30,064 Hey, are you asleep? 1530 01:32:30,065 --> 01:32:31,070 No. 1531 01:32:32,266 --> 01:32:34,272 Can I go to your room? 1532 01:32:34,372 --> 01:32:36,076 I can't seem to fall asleep. 1533 01:32:36,177 --> 01:32:38,173 Yes, sure. 1534 01:32:44,468 --> 01:32:46,172 Kazumi. 1535 01:32:46,307 --> 01:32:47,265 Yes? 1536 01:32:47,361 --> 01:32:49,234 Can I join you? 1537 01:32:49,555 --> 01:32:50,458 What? 1538 01:32:50,739 --> 01:32:53,644 Don't worry, I won't try anything funny. 1539 01:32:54,748 --> 01:32:55,752 OK. 1540 01:32:58,458 --> 01:33:00,064 Then... 1541 01:33:01,986 --> 01:33:03,767 can I hug you? 1542 01:33:03,867 --> 01:33:05,973 Yeah. 1543 01:33:07,075 --> 01:33:08,869 Thanks. 1544 01:33:14,956 --> 01:33:17,663 Something's happening to me. 1545 01:33:18,864 --> 01:33:20,869 What's wrong? 1546 01:33:21,828 --> 01:33:23,732 You must know. 1547 01:33:23,975 --> 01:33:26,367 You're a boy. 1548 01:33:30,495 --> 01:33:32,500 I'm sorry, Kazuo. 1549 01:33:32,894 --> 01:33:36,101 I may not be able to control myself. 1550 01:33:37,302 --> 01:33:39,308 You may be right... 1551 01:33:40,791 --> 01:33:42,397 Hey... 1552 01:33:44,455 --> 01:33:46,250 Can I? 1553 01:33:50,731 --> 01:33:52,635 No, we can't! 1554 01:33:52,742 --> 01:33:53,647 Kazuo... 1555 01:33:54,012 --> 01:33:56,643 This is your body, after all. 1556 01:33:56,743 --> 01:33:59,349 And I'm in your body. 1557 01:33:59,449 --> 01:34:02,055 We can't do it like this. 1558 01:34:02,155 --> 01:34:03,559 But... 1559 01:34:03,759 --> 01:34:05,763 Let's forget about it, OK? 1560 01:34:06,764 --> 01:34:10,570 I don't know about complicated things like Hiroshi, 1561 01:34:10,672 --> 01:34:14,830 I want to be myself when... 1562 01:34:15,211 --> 01:34:16,882 When we... 1563 01:34:17,887 --> 01:34:21,794 And if I got pregnant... 1564 01:34:21,795 --> 01:34:25,303 I won't last for that. 1565 01:34:25,904 --> 01:34:27,608 You're right. 1566 01:34:28,909 --> 01:34:31,616 Let's get better first. 1567 01:34:32,617 --> 01:34:34,312 Yeah. 1568 01:34:39,933 --> 01:34:46,342 I've never seen my own face from this close before. 1569 01:34:50,306 --> 01:34:52,410 Then, show me. 1570 01:34:53,168 --> 01:34:55,173 Let me see myself. 1571 01:34:55,565 --> 01:34:56,770 Huh? 1572 01:35:00,384 --> 01:35:04,392 I'll never see my own body again. 1573 01:35:06,287 --> 01:35:08,190 So, please. 1574 01:35:08,579 --> 01:35:11,282 I want to take a last look at my own body. 1575 01:35:12,700 --> 01:35:16,697 Let me say farewell to my body. 1576 01:35:18,890 --> 01:35:20,385 OK. 1577 01:35:27,949 --> 01:35:29,944 It's beautiful. 1578 01:35:33,243 --> 01:35:36,048 See, our heartbeats 1579 01:35:36,049 --> 01:35:40,046 are in sync like a single metronome. 1580 01:35:44,583 --> 01:35:46,578 You're right. 1581 01:35:55,679 --> 01:35:58,585 Goodbye, me. 1582 01:35:59,297 --> 01:36:02,203 Goodbye, me. 1583 01:36:02,326 --> 01:36:04,331 Goodbye, me. 1584 01:36:04,408 --> 01:36:07,415 Goodbye, me. 1585 01:36:08,364 --> 01:36:10,068 Goodbye, me. 1586 01:36:10,320 --> 01:36:12,424 Goodbye, me. 1587 01:36:12,524 --> 01:36:15,230 Goodbye, me. 1588 01:36:15,330 --> 01:36:18,136 Goodbye, me. 1589 01:36:18,537 --> 01:36:21,533 I will die for you. 1590 01:36:34,670 --> 01:36:36,777 I'm starving. 1591 01:36:39,580 --> 01:36:41,385 Do you have an appetite? 1592 01:36:41,485 --> 01:36:45,482 Yeah, it seems like my body is in a good condition today. 1593 01:36:46,595 --> 01:36:48,690 I'll find something to eat. 1594 01:37:05,434 --> 01:37:07,439 Yes, they seem like junior high students. 1595 01:37:07,539 --> 01:37:10,345 Our boss is a nice man, so he can't help it. 1596 01:37:10,445 --> 01:37:13,450 But they'll just get us into trouble. 1597 01:37:13,550 --> 01:37:17,548 Let's get rid of them before that happens. 1598 01:38:00,300 --> 01:38:02,295 We're fine now. 1599 01:38:03,957 --> 01:38:05,861 - Hey... - What is it? 1600 01:38:06,562 --> 01:38:08,467 Let's go home. 1601 01:38:09,566 --> 01:38:10,913 Yeah. 1602 01:38:11,072 --> 01:38:15,080 Our moms must be worried. 1603 01:38:16,081 --> 01:38:17,584 More importantly, 1604 01:38:17,585 --> 01:38:19,889 You'll get really sick at this rate. 1605 01:38:19,989 --> 01:38:21,393 I guess. 1606 01:38:21,935 --> 01:38:23,940 But before that... 1607 01:38:24,199 --> 01:38:26,003 What? 1608 01:38:26,103 --> 01:38:28,808 I want to see the Spring of Sabishira. 1609 01:38:29,108 --> 01:38:31,003 The Spring of Sabishira? 1610 01:38:33,418 --> 01:38:35,421 My dream was to 1611 01:38:35,422 --> 01:38:38,830 turn my story into a song, and sing it. 1612 01:38:39,130 --> 01:38:42,636 But I don't have musical talent like you. 1613 01:38:42,838 --> 01:38:45,243 You're already singing your song. 1614 01:38:45,343 --> 01:38:47,338 At least, that's what I think. 1615 01:38:54,763 --> 01:38:56,658 Is this where you wanted to get off? 1616 01:39:13,801 --> 01:39:15,506 Thank you very much. 1617 01:39:16,107 --> 01:39:17,802 Thank you. 1618 01:39:25,826 --> 01:39:27,421 See ya. 1619 01:39:27,529 --> 01:39:29,124 Take care. 1620 01:39:36,158 --> 01:39:37,562 I'm sorry. 1621 01:39:37,659 --> 01:39:39,064 I'll walk. 1622 01:39:39,255 --> 01:39:41,159 You sure? 1623 01:39:41,259 --> 01:39:44,466 Yeah, I told you I'm in a good condition today. 1624 01:39:45,868 --> 01:39:47,262 OK. 1625 01:39:50,712 --> 01:39:51,716 See? 1626 01:39:53,898 --> 01:39:55,090 Watch out! 1627 01:39:55,685 --> 01:39:56,827 I'm fine. 1628 01:39:57,146 --> 01:39:59,097 I can walk with your support. 1629 01:39:59,698 --> 01:40:00,701 OK. 1630 01:40:01,001 --> 01:40:02,905 Let's climb together then. 1631 01:40:03,004 --> 01:40:06,511 But... which gate will we enter from? 1632 01:40:06,812 --> 01:40:10,415 Male's Gate and Female's Gate... 1633 01:40:10,416 --> 01:40:12,721 makes no difference to us now. 1634 01:40:13,026 --> 01:40:14,620 We've arrived. 1635 01:40:18,436 --> 01:40:20,442 Are you alright, Kazuo? 1636 01:40:21,042 --> 01:40:22,747 I'm fine, I'm fine. 1637 01:40:22,844 --> 01:40:24,349 I'm feeling good today. 1638 01:40:24,549 --> 01:40:25,852 Kazuo. 1639 01:40:25,953 --> 01:40:27,456 What is it? 1640 01:40:27,556 --> 01:40:29,961 When you die, I'll die too. 1641 01:40:30,061 --> 01:40:31,166 Huh? 1642 01:40:31,262 --> 01:40:34,068 I'll take my own life if you die! 1643 01:40:34,069 --> 01:40:35,370 Don't be stupid! 1644 01:40:35,371 --> 01:40:36,975 Why do you have to die? 1645 01:40:37,076 --> 01:40:39,982 Because... because I... 1646 01:40:40,082 --> 01:40:42,085 You have to live. 1647 01:40:42,086 --> 01:40:44,223 You have to live in my place. 1648 01:40:44,224 --> 01:40:46,193 Kazumi, 1649 01:40:46,194 --> 01:40:48,097 I'm starting to understand. 1650 01:40:48,098 --> 01:40:50,102 Hiroshi's words, 1651 01:40:50,103 --> 01:40:56,613 were supposed to be "I'll live just for you". 1652 01:40:57,116 --> 01:41:02,124 And I might just get cured, once I drink from the Spring of Sabishira. 1653 01:41:02,128 --> 01:41:04,131 Right, yes! 1654 01:41:04,132 --> 01:41:06,436 I'm sure you'll be cured. 1655 01:41:06,536 --> 01:41:08,640 Let's drink together. 1656 01:41:08,641 --> 01:41:11,236 From the Spring of Sabishira. 1657 01:42:17,183 --> 01:42:20,491 Hey, don't say you'll die! 1658 01:42:20,914 --> 01:42:23,910 You have to live, Kazumi! 1659 01:42:26,302 --> 01:42:28,007 Ah... 1660 01:42:29,208 --> 01:42:31,214 It's Kazuo. 1661 01:42:31,314 --> 01:42:34,821 Of course! I'm Kazuo, and you're... 1662 01:42:36,323 --> 01:42:40,120 Oh crap, our clothes switched again. 1663 01:42:44,440 --> 01:42:46,035 Kazumi... 1664 01:42:52,858 --> 01:42:56,265 Hey, slap me. Am I dreaming? 1665 01:42:56,365 --> 01:42:59,271 Get ahold of yourself! 1666 01:42:59,371 --> 01:43:01,375 It hurts, it hurts! 1667 01:43:01,475 --> 01:43:02,379 Kazumi. 1668 01:43:02,476 --> 01:43:04,480 We've switched back! 1669 01:43:04,481 --> 01:43:06,787 Back to our own bodies! - Kazumi... 1670 01:43:07,187 --> 01:43:09,192 I love you. 1671 01:43:09,292 --> 01:43:11,296 I really love you, Kazuo. 1672 01:43:11,396 --> 01:43:14,893 I love you more than anyone else. 1673 01:43:18,410 --> 01:43:20,414 For you, Kazuo, 1674 01:43:20,415 --> 01:43:22,419 I don't mind dying. 1675 01:43:22,719 --> 01:43:25,226 I don't mind. 1676 01:43:26,427 --> 01:43:29,434 I can die for you. 1677 01:43:31,236 --> 01:43:33,231 Wait... 1678 01:43:42,761 --> 01:43:44,766 Aren't you cold? 1679 01:43:45,367 --> 01:43:47,371 I'm fine. 1680 01:43:47,471 --> 01:43:50,476 Let me stay here for a while longer. 1681 01:43:50,477 --> 01:43:52,481 Two of us together. 1682 01:43:52,581 --> 01:43:54,484 I'm sorry. 1683 01:43:54,485 --> 01:43:57,491 We shouldn't have come to the Spring of Sabishira. 1684 01:43:57,492 --> 01:44:00,398 I was going to die for you. 1685 01:44:00,498 --> 01:44:02,502 No, I wanted to live for you. 1686 01:44:02,602 --> 01:44:04,506 Hey, Kazuo. 1687 01:44:04,907 --> 01:44:06,411 What? 1688 01:44:07,512 --> 01:44:10,518 It turned out for the best. 1689 01:44:10,519 --> 01:44:13,326 This is natural. 1690 01:44:14,158 --> 01:44:16,362 I will die as myself. 1691 01:44:16,831 --> 01:44:20,228 That's why you have to live as yourself. 1692 01:44:20,636 --> 01:44:21,870 OK? 1693 01:44:25,750 --> 01:44:27,553 Please, 1694 01:44:27,554 --> 01:44:29,159 promise me. 1695 01:44:30,660 --> 01:44:32,065 OK. 1696 01:44:34,568 --> 01:44:36,572 It's alright. 1697 01:44:36,573 --> 01:44:39,969 I'm filled with hope right now. 1698 01:44:43,587 --> 01:44:45,490 You see, 1699 01:44:45,491 --> 01:44:48,197 My body remembers. 1700 01:44:48,498 --> 01:44:52,106 The fingers you played piano with. 1701 01:44:53,006 --> 01:44:56,514 We didn't just switch. 1702 01:44:56,614 --> 01:44:59,622 We're already two as one. 1703 01:45:00,623 --> 01:45:02,228 Kazuo. 1704 01:45:04,331 --> 01:45:08,337 Hey, sing that song for me. 1705 01:45:10,643 --> 01:45:12,647 That song, 1706 01:45:12,648 --> 01:45:14,652 it was your song. 1707 01:45:14,952 --> 01:45:18,849 I mean, I don't know how to sing. 1708 01:45:19,662 --> 01:45:23,470 And I can't just come up with a song like that. 1709 01:45:23,570 --> 01:45:27,577 That song can't even be sung without your voice. 1710 01:45:29,483 --> 01:45:31,278 You're right. 1711 01:45:31,485 --> 01:45:33,780 Then let's sing. 1712 01:45:34,244 --> 01:45:37,250 Two songs as one. 1713 01:45:37,700 --> 01:45:39,203 Yeah. 1714 01:45:39,604 --> 01:45:42,700 Two stories as one. 1715 01:45:52,063 --> 01:45:57,569 You will become a wind 1716 01:45:58,070 --> 01:46:04,076 Become an invisible wind 1717 01:46:05,378 --> 01:46:11,885 To your most most sought after place, 1718 01:46:12,385 --> 01:46:18,892 You will become a wind and reach 1719 01:46:20,594 --> 01:46:27,101 Don't laugh and say I'm strange 1720 01:46:27,601 --> 01:46:33,608 It's slightly embarrassing 1721 01:46:34,885 --> 01:46:42,885 You can see through everything 1722 01:46:46,326 --> 01:46:56,485 That's why I'm leaving you now 1723 01:47:02,276 --> 01:47:04,271 - Here you go, dad. - Thanks. 1724 01:47:11,135 --> 01:47:13,339 Honey, dad. 1725 01:47:13,598 --> 01:47:15,203 Kazuo brought flowers. 1726 01:47:15,403 --> 01:47:16,607 Oh, he's here? 1727 01:47:16,704 --> 01:47:18,609 Did you come for soba, Kazuo? 1728 01:47:18,707 --> 01:47:19,410 Yes. 1729 01:47:19,510 --> 01:47:20,514 Good. 1730 01:47:20,614 --> 01:47:22,618 I'll make great soba for you. 1731 01:47:22,918 --> 01:47:26,915 Kazumi was good at making soba. 1732 01:47:27,929 --> 01:47:31,837 She was a far better craftsman than her dad. 1733 01:47:31,937 --> 01:47:32,939 Did you know, 1734 01:47:32,940 --> 01:47:37,046 buckwheat grows in sterile land too harsh for other crops. 1735 01:47:37,047 --> 01:47:39,952 People who lived in such lands 1736 01:47:39,953 --> 01:47:43,961 made noodles from low quality flour, 1737 01:47:43,962 --> 01:47:45,967 and ate them to survive. 1738 01:47:46,067 --> 01:47:50,075 That's why, soba is in no way a tasty food. 1739 01:47:50,776 --> 01:47:56,085 But it's our job to figure out how to make it delicious. 1740 01:47:56,182 --> 01:47:57,186 I see. 1741 01:47:58,517 --> 01:48:00,121 That Kazumi, 1742 01:48:00,578 --> 01:48:02,761 she made soba in a strange way a while back. 1743 01:48:02,762 --> 01:48:03,966 Right? 1744 01:48:04,505 --> 01:48:05,443 Yes, she did. 1745 01:48:05,506 --> 01:48:07,845 - Shall we try it? - No way! 1746 01:48:07,846 --> 01:48:09,616 It's Kazumi's way. 1747 01:48:09,617 --> 01:48:11,515 And it's for Kazuo. 1748 01:48:11,516 --> 01:48:13,111 Let's do it. 1749 01:48:27,954 --> 01:48:29,157 OK... 1750 01:48:29,658 --> 01:48:31,963 Can you let me do it? 1751 01:48:32,163 --> 01:48:34,568 Really? You want to try it? - Yes. 1752 01:48:34,768 --> 01:48:36,763 OK. You try it. 1753 01:48:54,610 --> 01:48:57,617 That's a nice masculine sight. 1754 01:48:58,618 --> 01:49:00,221 Darn it! 1755 01:49:00,922 --> 01:49:04,319 It feels like Kazumi is back! 1756 01:49:21,766 --> 01:49:23,469 These are your change of clothes. 1757 01:49:23,470 --> 01:49:25,474 Wear a fresh pair of underwear everyday! 1758 01:49:25,574 --> 01:49:28,179 I know! I'm not a kid anymore. 1759 01:49:28,180 --> 01:49:30,183 I won't wet my bed either. 1760 01:49:30,184 --> 01:49:32,387 Did you pack your new cell phone? 1761 01:49:32,388 --> 01:49:34,492 Call me right away when you get there. 1762 01:49:34,693 --> 01:49:36,698 Don't let it soak in water again! 1763 01:49:36,798 --> 01:49:38,299 Fine, fine! 1764 01:49:38,300 --> 01:49:39,804 You're so annoying. 1765 01:49:39,904 --> 01:49:45,012 Your speech became so rude immediately after Kazumi passed away. 1766 01:49:45,115 --> 01:49:47,019 It just returned to normal. 1767 01:49:47,119 --> 01:49:49,122 True, now that you mention it. 1768 01:49:49,123 --> 01:49:52,230 But why Onomichi, of all places? 1769 01:49:52,330 --> 01:49:54,834 Because there's no sea in Nagano. 1770 01:49:54,934 --> 01:49:56,638 Sea? 1771 01:49:56,738 --> 01:50:00,344 When I grow up a bit more, I want to cross the sea, 1772 01:50:00,346 --> 01:50:03,353 and journey through foreign countries. 1773 01:50:03,953 --> 01:50:06,958 There are many different stories of the sea. 1774 01:50:06,959 --> 01:50:10,256 I want to visit them all. 1775 01:50:12,171 --> 01:50:14,777 Will that make you lonely, mom? 1776 01:50:15,978 --> 01:50:17,773 I won't be lonely. 1777 01:50:18,781 --> 01:50:22,378 You've finally found what you want to do with your life. 1778 01:50:22,591 --> 01:50:24,595 It makes me very happy. 1779 01:50:25,999 --> 01:50:28,002 But... 1780 01:50:28,003 --> 01:50:30,509 you're obviously staying in his place, right? 1781 01:50:30,609 --> 01:50:31,814 You know, mom. 1782 01:50:31,910 --> 01:50:34,816 You may be estranged from him, 1783 01:50:34,817 --> 01:50:37,423 but he's still a father to me. 1784 01:50:37,724 --> 01:50:40,328 Just as you will always be my mom. 1785 01:50:40,329 --> 01:50:42,834 He will always be my dad. 1786 01:50:42,934 --> 01:50:45,540 You're right, but still... 1787 01:50:45,740 --> 01:50:48,747 Oh well, at least you can play piano again. 1788 01:50:48,948 --> 01:50:50,950 I've already said goodbye to piano. 1789 01:50:50,951 --> 01:50:53,756 Anyway, they say blood is thicker than water. 1790 01:50:53,757 --> 01:50:56,962 I mean, I'm only here because you two did it! 1791 01:50:57,062 --> 01:50:57,964 Kazuo! 1792 01:50:57,965 --> 01:51:01,462 How can say something like that to your own parent?! 1793 01:51:02,676 --> 01:51:06,683 Mom, want to go to Onomichi with me? 1794 01:51:08,988 --> 01:51:13,897 Actually, I'm thinking of running this bar. 1795 01:51:13,999 --> 01:51:16,204 I'm still young! 1796 01:51:16,311 --> 01:51:17,815 Plus, I'm a beauty, right? 1797 01:51:17,816 --> 01:51:19,260 You're not supposed to say it yourself. 1798 01:51:19,261 --> 01:51:22,501 But without a doubt, you're a beauty. 1799 01:51:23,017 --> 01:51:25,713 Maybe you'll even fall in love with someone. 1800 01:51:27,327 --> 01:51:29,322 A good luck charm. 1801 01:51:32,037 --> 01:51:34,040 Do you want me to walk you to the station? 1802 01:51:34,041 --> 01:51:36,045 No, I'll go by myself. 1803 01:51:36,146 --> 01:51:37,140 Oh. 1804 01:51:43,394 --> 01:51:46,101 Ah, it's snowing. 1805 01:51:48,003 --> 01:51:50,008 Well then, have a safe trip. 1806 01:51:50,108 --> 01:51:52,013 Study hard. 1807 01:51:52,113 --> 01:51:53,118 OK. 1808 01:51:56,121 --> 01:51:59,729 It snowed a little that morning. 1809 01:51:59,825 --> 01:52:04,434 It was like "once upon a time" in a fairy tale. 1810 01:52:04,839 --> 01:52:07,845 Snow is fitting for farewells. 1811 01:52:08,045 --> 01:52:10,552 Happy end... 1812 01:52:10,848 --> 01:52:13,851 Or will it be one? 1813 01:52:13,951 --> 01:52:14,952 Hello, Akemi? 1814 01:52:15,053 --> 01:52:18,056 I just left home. 1815 01:52:18,132 --> 01:52:21,137 I'm just going to take a detour before heading for the station. 1816 01:52:21,138 --> 01:52:23,744 I think I will arrive on time. 1817 01:52:23,844 --> 01:52:25,849 So, how did it go between you and Hiroshi? 1818 01:52:26,250 --> 01:52:29,256 About that... Hiroshi is acting strangely. 1819 01:52:30,057 --> 01:52:32,062 He just emailed me a while ago, 1820 01:52:32,162 --> 01:52:37,169 "Your forehead is cute, I like the shape of your jaw." 1821 01:52:38,073 --> 01:52:41,081 As if he doesn't care about what's inside. 1822 01:52:41,181 --> 01:52:43,787 Are we really talking about that Mr. Kierkegaard? 1823 01:52:43,884 --> 01:52:46,790 Anyway, I can't wait to eat your udon. 1824 01:52:47,092 --> 01:52:49,096 Please make a good bowl for me. 1825 01:52:49,196 --> 01:52:51,602 I'm walking over snow right now. 1826 01:52:51,702 --> 01:52:54,398 It feels like I'm making udon. 1827 01:53:00,319 --> 01:53:01,814 Kazuo... 1828 01:53:12,639 --> 01:53:15,342 ( Grave of Saitou Kazumi ) 1829 01:53:16,087 --> 01:53:18,057 Goodbye, me. 1830 01:53:19,159 --> 01:53:21,154 Goodbye, me. 1831 01:53:26,373 --> 01:53:29,570 Goodbye, me. 1832 01:53:30,683 --> 01:53:32,278 Goodbye. 1833 01:53:36,807 --> 01:53:39,903 Goodbye to you. 1834 01:53:43,610 --> 01:53:48,608 Extremely rare, but there is a disease that develops during puberty. 1835 01:53:49,221 --> 01:53:52,518 Saitou Kazumi died before she had grown up. 1836 01:53:52,930 --> 01:53:56,927 She will continue to live as a child. 1837 01:53:57,135 --> 01:54:03,041 To not forget 1838 01:54:03,241 --> 01:54:10,749 Is harder than I thought 1839 01:54:12,303 --> 01:54:18,810 But don't be upset 1840 01:54:19,511 --> 01:54:26,018 Just smile when you recall me 1841 01:54:29,405 --> 01:54:31,410 So, take care. 1842 01:54:32,311 --> 01:54:34,917 Take care, everyone. 1843 01:54:35,418 --> 01:54:39,126 Goodbye, the child in me. 1844 01:54:39,326 --> 01:54:42,231 This is how I became myself. 1845 01:54:42,431 --> 01:54:44,336 And... 1846 01:54:44,636 --> 01:54:48,133 Goodbye to you 1847 01:54:49,743 --> 01:54:54,749 Goodbye to you 1848 01:54:56,250 --> 01:55:01,256 We'll never meet again 1849 01:55:03,758 --> 01:55:09,765 Starting today, you'll be by my side 1850 01:55:11,267 --> 01:55:19,267 Smile back when I recall you 1851 01:55:23,280 --> 01:55:31,280 Smile by my side 1852 01:55:40,098 --> 01:55:44,102 ( Everyone lives to leave their stories behind ) 1853 01:55:44,302 --> 01:55:49,808 ( A person's lifespan is limited, but a story lasts forever ) 1854 01:55:50,008 --> 01:55:56,015 ( Children of the future, are you living to your fullest? ) 1855 01:55:56,119 --> 01:55:56,390 S 1856 01:55:56,391 --> 01:55:56,662 Su 1857 01:55:56,663 --> 01:55:56,935 Sub 1858 01:55:56,936 --> 01:55:57,207 Subs 1859 01:55:57,208 --> 01:55:57,479 Subs 1860 01:55:57,480 --> 01:55:57,751 Subs b 1861 01:55:57,752 --> 01:55:58,024 Subs by 1862 01:55:58,025 --> 01:55:58,296 Subs by 1863 01:55:58,297 --> 01:55:58,568 Subs by N 1864 01:55:58,569 --> 01:55:58,840 Subs by Ne 1865 01:55:58,841 --> 01:55:59,113 Subs by Nec 1866 01:55:59,114 --> 01:55:59,385 Subs by Necc 1867 01:55:59,386 --> 01:56:11,587 Subs by Necco 1868 01:56:13,627 --> 01:56:21,627 Renbutsu Misako as Kazumi 1869 01:56:24,138 --> 01:56:32,138 Morita Naoyuki as Kazuo 1870 01:56:34,649 --> 01:56:41,657 Shimizu Misa as Kazuo's Mother 1871 01:56:42,158 --> 01:56:49,165 Atsuki Takurou as Hiroshi 1872 01:56:49,666 --> 01:56:56,673 Terashima Saki as Akemi 1873 01:56:57,174 --> 01:57:04,181 Ishida Hikari as The Teacher 1874 01:57:04,682 --> 01:57:11,689 Taguchi Tomoroo as Kazumi's Father 1875 01:57:12,190 --> 01:57:19,197 Kotegawa Yuuko as Kazumi's Mother 1876 01:57:19,698 --> 01:57:26,706 Inuzuka Hiroshi as Kazumi's Grandfather 1877 01:57:27,206 --> 01:57:34,214 Kubozuka Shunsuke as Kazumi's Brother 1878 01:57:34,714 --> 01:57:41,722 Nagato Hiroyuki as The Doctor 1879 01:57:42,723 --> 01:57:50,723 Theme song: "Sayonara no Uta" by Terao Saho 1880 01:57:53,735 --> 01:58:01,735 Music by: Yamashita Kousuke 1881 01:58:04,747 --> 01:58:12,747 Based on the novel "I'm Her And She's Me" by Yamanaka Hisashi 1882 01:58:15,758 --> 01:58:23,758 Sreenplay by: Yamauchi Kenji 1883 01:59:02,809 --> 01:59:10,809 Directed by Oobayashi Nobuhiko 128044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.