Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,115 --> 00:01:44,583
Long beforethe birth of myths ...
2
00:01:45,995 --> 00:01:47,792
It was primitive,
3
00:01:48,555 --> 00:01:50,193
implacable ...
4
00:01:51,475 --> 00:01:55,434
But in this vast spacewithout limits
5
00:01:55,955 --> 00:01:58,674
it was the only ally of the man:
6
00:01:59,675 --> 00:02:01,267
the horse .
7
00:05:23,775 --> 00:05:25,254
What's wrong?
8
00:05:47,215 --> 00:05:48,568
Henry?
9
00:06:07,095 --> 00:06:09,165
Answer.
Are you scared or what?
10
00:06:11,975 --> 00:06:14,773
Since I no longer suck
the breast of my mother.
11
00:06:15,535 --> 00:06:17,526
That's what keeps me alive.
12
00:06:18,695 --> 00:06:21,892
If there is only that
we can continue to move forward?
13
00:06:55,895 --> 00:06:58,284
In your place
I would stop after this blow.
14
00:06:58,495 --> 00:07:00,326
I would open a shop in the East.
15
00:07:01,535 --> 00:07:04,527
In your place I would advance
without spoiling my saliva.
16
00:07:06,015 --> 00:07:08,165
Normal that we fired you from the army!
17
00:07:08,735 --> 00:07:11,488
I was not fired, I left.
18
00:07:11,935 --> 00:07:14,688
By breaking some teeth
in passing.
19
00:07:34,055 --> 00:07:35,454
Do you see something?
20
00:07:36,375 --> 00:07:38,445
Not even a fart in the wind...
21
00:08:03,055 --> 00:08:04,932
Why are you doing this?
22
00:08:05,215 --> 00:08:08,173
Because of scavengers,
that's why.
23
00:08:10,015 --> 00:08:12,051
Wolves of one kind or another.
24
00:08:13,655 --> 00:08:15,805
They are looking for someone who tracks them.
25
00:08:23,335 --> 00:08:25,291
We will have to hire an Indian.
26
00:08:25,735 --> 00:08:28,203
In six months
we would have less furs
27
00:08:28,615 --> 00:08:30,526
than him in a day.
28
00:08:31,535 --> 00:08:33,412
What's the point? We are not in a hurry.
29
00:08:33,655 --> 00:08:35,088
Me though.
30
00:08:35,735 --> 00:08:38,124
I will feel better
once back home.
31
00:08:40,695 --> 00:08:42,731
You have been regular
with the Comanches.
32
00:08:44,335 --> 00:08:47,532
I would also survive snakes.
I am cautious !
33
00:08:54,815 --> 00:08:56,089
Do you know how to treat skins?
34
00:08:59,055 --> 00:09:01,523
You'd be amazed by everything I know.
35
00:09:01,775 --> 00:09:04,084
I was boot maker, cook,
36
00:09:04,615 --> 00:09:06,446
I worked for a slave,
37
00:09:07,535 --> 00:09:09,685
I even sang in white negro.
38
00:09:09,895 --> 00:09:12,125
Before being fired from the army?
39
00:09:25,215 --> 00:09:27,092
Your good wild is sick.
40
00:09:27,815 --> 00:09:29,248
He will gallop anyway.
41
00:09:30,695 --> 00:09:31,889
Even dead?
42
00:09:32,095 --> 00:09:35,610
His horse is an eagle wing.
He is unbeatable.
43
00:09:41,495 --> 00:09:42,928
We have no guests,
44
00:09:43,135 --> 00:09:44,727
Let's drink a shot.
45
00:09:50,295 --> 00:09:52,763
This territory is littered with bones
guys like you.
46
00:09:52,975 --> 00:09:55,045
Young and beautiful guys?
47
00:09:55,495 --> 00:09:57,929
Who started drinking early
in the East
48
00:09:58,135 --> 00:09:59,773
because they did not care
49
00:10:00,255 --> 00:10:02,723
and who thought
that it would be easier here.
50
00:10:03,055 --> 00:10:05,046
I do not know what you're talking about.
51
00:10:05,255 --> 00:10:06,847
It's for bartering. Stopped.
52
00:10:07,055 --> 00:10:09,250
I'll teach you one thing:
53
00:10:10,455 --> 00:10:12,207
I do not like orders.
54
00:10:12,415 --> 00:10:14,246
Your din will cost me my life.
55
00:10:14,455 --> 00:10:16,173
You signed, do your job.
56
00:10:17,015 --> 00:10:19,006
Are you going to whip me?
57
00:10:19,215 --> 00:10:20,853
Health! Friend!
58
00:10:27,775 --> 00:10:30,573
Listen,
I do not care about winning fists,
59
00:10:33,095 --> 00:10:36,485
I want to win a friend,
a teammate,
60
00:10:36,895 --> 00:10:39,170
a guy I can count on.
61
00:10:39,895 --> 00:10:41,374
So why are you nervous?
62
00:10:41,575 --> 00:10:42,610
Because of you!
63
00:10:46,815 --> 00:10:48,726
You're really scared.
64
00:10:49,375 --> 00:10:50,330
Why?
65
00:10:50,535 --> 00:10:53,891
Survival here does not depend on
broken teeth
66
00:10:54,095 --> 00:10:56,051
but the speed of reflection.
67
00:10:56,655 --> 00:10:59,169
I have a job
and drinking does not help.
68
00:10:59,735 --> 00:11:01,532
We can work together.
69
00:11:01,935 --> 00:11:04,688
For the fight
you had the cavalry.
70
00:11:05,455 --> 00:11:07,252
Are you interested?
71
00:11:09,535 --> 00:11:11,890
I offer you my hand, not my fist.
72
00:12:44,135 --> 00:12:46,410
They had never shaken my hand.
73
00:12:48,095 --> 00:12:49,926
Not after a fight.
74
00:12:57,495 --> 00:13:00,214
What are you fleeing Pike?
75
00:13:06,215 --> 00:13:07,773
Nothing.
76
00:13:08,655 --> 00:13:11,294
I just want to live free,
in my own way.
77
00:13:12,375 --> 00:13:15,924
We are not free
when we have to wax pumps.
78
00:13:16,815 --> 00:13:19,648
Want to live and hunt here,
79
00:13:20,215 --> 00:13:21,853
trade with users?
80
00:13:24,375 --> 00:13:26,935
Why not? I will try everything.
81
00:13:29,735 --> 00:13:31,646
Since when are you from the Company?
82
00:13:32,895 --> 00:13:34,931
It will take four years.
83
00:13:36,935 --> 00:13:38,891
What are you fleeing?
84
00:13:41,135 --> 00:13:44,047
Nothing. I came here to make money.
85
00:13:44,455 --> 00:13:48,448
There will always be a big demand for fur in the East.
86
00:13:52,535 --> 00:13:53,490
Coyotes?
87
00:13:54,815 --> 00:13:56,487
ا looks like it.
88
00:14:34,135 --> 00:14:36,205
I thought it was coyotes!
89
00:15:10,335 --> 00:15:12,769
I have never been
in the cavalry.
90
00:15:14,175 --> 00:15:16,484
I was a simple soldier on foot.
91
00:15:18,335 --> 00:15:20,166
I stole the sword.
92
00:15:25,095 --> 00:15:26,926
See you tomorrow Pike.
93
00:16:17,135 --> 00:16:18,124
And there you are!
94
00:16:31,295 --> 00:16:32,887
Damn!
95
00:16:38,815 --> 00:16:42,285
Only beansAgain, too much
96
00:16:43,255 --> 00:16:45,086
Red or black beans ...
97
00:16:45,295 --> 00:16:46,694
Lima beans ...
98
00:16:47,695 --> 00:16:49,811
Beans, beans!
99
00:17:02,215 --> 00:17:03,409
Pike!
100
00:17:03,775 --> 00:17:04,844
- What?
- Indians !
101
00:17:06,855 --> 00:17:08,254
Where?
102
00:17:09,135 --> 00:17:11,854
- Where are they Henry?
- Cross the river!
103
00:17:13,775 --> 00:17:14,764
Wait for me!
104
00:17:48,735 --> 00:17:49,850
Fight!
105
00:17:50,055 --> 00:17:51,090
Bastard!
106
00:17:51,295 --> 00:17:53,206
Thief, coward, bastard!
107
00:17:57,735 --> 00:17:59,248
Bastard!
108
00:18:50,335 --> 00:18:52,895
'' In the distance night falls.
109
00:18:53,735 --> 00:18:56,249
'' The flickering light of the hearth
calls me.
110
00:18:57,215 --> 00:18:59,365
'' Door and windows open
111
00:18:59,775 --> 00:19:01,891
'' they will greet me on my return.
112
00:19:02,815 --> 00:19:05,329
'' The years
have become hours,
113
00:19:05,535 --> 00:19:08,572
'' tears, flowers of the way.
114
00:19:09,415 --> 00:19:13,488
'' Here I am pacing the streets of my village. ''
115
00:23:32,695 --> 00:23:34,845
My God!
116
00:23:58,375 --> 00:23:59,774
All sweet...
117
00:24:02,055 --> 00:24:03,852
I will not hurt anyone.
118
00:24:04,655 --> 00:24:06,134
I am also afraid of you.
119
00:24:10,375 --> 00:24:12,684
Really sorry to disturb you.
120
00:24:13,455 --> 00:24:15,491
I have nothing against your religion.
121
00:24:15,695 --> 00:24:19,688
I'm sure the old man's spirit will travel as well without a horse.
122
00:24:19,895 --> 00:24:22,409
I will take it.
I do not steal it
123
00:26:00,375 --> 00:26:01,888
The meal .
124
00:26:04,575 --> 00:26:06,452
Give me the box .
125
00:26:07,135 --> 00:26:08,648
Yes, the meal.
126
00:26:08,855 --> 00:26:12,052
Let's nourish the body,
even if the heart overflows.
127
00:26:12,255 --> 00:26:13,768
They want to eat Judith.
128
00:26:13,975 --> 00:26:16,409
He did not have to snap his fingers.
129
00:26:16,615 --> 00:26:17,730
I'm not a bitch.
130
00:26:17,935 --> 00:26:20,290
Prove it
by learning some Spanish!
131
00:26:20,495 --> 00:26:21,894
Yes ... yes .
132
00:26:30,495 --> 00:26:33,851
I know more Spanish
they know English.
133
00:26:34,055 --> 00:26:36,125
There is no question
dear sister.
134
00:26:36,335 --> 00:26:38,769
I owe a lot
to my generous protector
135
00:26:38,975 --> 00:26:41,330
and you owe me a lot.
136
00:27:03,975 --> 00:27:05,931
My God!
137
00:27:06,415 --> 00:27:08,246
Why did I leave Ireland?
138
00:27:08,455 --> 00:27:10,207
For having food!
139
00:27:10,935 --> 00:27:12,414
To help your brother,
140
00:27:12,615 --> 00:27:14,890
serve him, he who serves God.
141
00:27:15,775 --> 00:27:18,528
We come to my houseDonna Francisca .
142
00:27:23,575 --> 00:27:25,566
This trip will be over soon .
143
00:27:25,775 --> 00:27:28,494
- What is he still saying?
- He welcomes you.
144
00:27:29,455 --> 00:27:32,765
And watch your tongue
or you will not be welcome!
145
00:27:33,295 --> 00:27:35,729
Do you want me to act like her?
146
00:27:35,935 --> 00:27:39,769
This is the widow of his brother.
It's a little strange for her.
147
00:27:39,975 --> 00:27:41,488
Do not judge Judith.
148
00:27:41,695 --> 00:27:44,084
God knows only what his heart hides.
149
00:27:44,295 --> 00:27:46,809
To hacienda! Other night,
150
00:27:48,415 --> 00:27:51,487
I think I saw
what is in his heart.
151
00:27:54,015 --> 00:27:55,414
The wine is splendid!
152
00:27:58,295 --> 00:28:00,092
How many hours?
153
00:28:00,295 --> 00:28:02,490
It will be there at dusk.
154
00:28:12,535 --> 00:28:14,605
Tell him from me my Father:
155
00:28:14,815 --> 00:28:16,851
I pay him a blow... in Dublin!
156
00:31:16,015 --> 00:31:18,575
Do not be angry, it's a child.
157
00:36:25,455 --> 00:36:27,127
Do not let him take me!
158
00:36:27,575 --> 00:36:29,167
I beg you!
159
00:37:08,815 --> 00:37:10,214
Good little.
160
00:37:21,975 --> 00:37:24,170
Slightly small.
161
00:37:25,175 --> 00:37:27,689
There, little...
162
00:37:27,975 --> 00:37:29,533
That's good.
163
00:37:32,495 --> 00:37:34,053
That's it.
164
00:37:34,615 --> 00:37:36,094
That's it.
165
00:37:37,135 --> 00:37:38,693
Slowly.
166
00:37:42,135 --> 00:37:43,568
Open.
167
00:37:46,375 --> 00:37:48,525
Good little! Bravo!
168
00:39:52,895 --> 00:39:55,170
My old,
you finished working.
169
00:39:55,375 --> 00:39:58,048
You can go back to Kansas
while grazing.
170
00:39:59,015 --> 00:40:00,414
Farewell!
171
00:40:09,895 --> 00:40:11,328
I am an eagle!
172
00:42:41,975 --> 00:42:45,092
Holy Virgin, mother of God,
help me.
173
00:43:30,015 --> 00:43:31,687
What's wrong with you?
174
00:43:32,255 --> 00:43:34,325
I do not have enough problems?
175
00:43:51,455 --> 00:43:52,524
To hell with you!
176
00:45:48,135 --> 00:45:49,488
Henry?
177
00:45:57,735 --> 00:45:59,646
Quick! Quick! Open the doors! The doors!
178
00:46:03,095 --> 00:46:06,007
179
00:46:06,695 --> 00:46:08,686
Quickly!
180
00:46:10,615 --> 00:46:13,254
Alert! Ring the alarm!
181
00:46:13,655 --> 00:46:15,213
Sound the alarm!
182
00:46:15,415 --> 00:46:17,167
What's going on? Silence!
183
00:46:18,135 --> 00:46:19,124
Sound the alarm!
184
00:46:19,615 --> 00:46:21,731
The alarm? Why the alarm?
185
00:46:21,935 --> 00:46:24,608
Calm yourself . Explain calmly .
So?
186
00:46:25,255 --> 00:46:26,893
The bell, beat the bell!
187
00:46:27,095 --> 00:46:28,574
The bell?
188
00:46:29,575 --> 00:46:31,247
The bell, beat the bell!
189
00:46:32,775 --> 00:46:34,686
Beat the bell, right now!
190
00:46:34,895 --> 00:46:37,204
Yes, but explain,that I understand .
191
00:46:38,495 --> 00:46:41,134
I'll ring but explain:what is it?
192
00:46:41,335 --> 00:46:43,053
The Indians attacked us .
193
00:46:43,735 --> 00:46:45,691
The Indians? My God! Wake up all!
194
00:46:47,175 --> 00:46:50,485
Where can they be?
195
00:46:50,695 --> 00:46:52,253
Call your mother .
196
00:46:53,615 --> 00:46:55,526
To arms!
197
00:46:56,095 --> 00:46:58,529
Gather men, quickly!
198
00:47:02,735 --> 00:47:05,568
To arms!
199
00:47:06,615 --> 00:47:07,968
Gather all men, quickly!
200
00:47:10,375 --> 00:47:12,843
The Indians attacked .
201
00:47:14,255 --> 00:47:15,449
Quick, it happens .
202
00:47:16,695 --> 00:47:17,764
Silence!
203
00:47:17,975 --> 00:47:19,533
204
00:47:26,615 --> 00:47:27,445
What is it?
205
00:47:27,935 --> 00:47:29,368
We were attacked...
206
00:47:31,695 --> 00:47:33,925
The Indians attacked us .
207
00:47:35,735 --> 00:47:38,613
They took my sister .
208
00:47:41,375 --> 00:47:43,570
Miguel, gather men,quickly!
209
00:47:46,655 --> 00:47:47,724
And Donna Francisca?
210
00:47:50,735 --> 00:47:51,884
She is alive .
211
00:47:54,895 --> 00:47:56,010
Come .
212
00:48:26,495 --> 00:48:28,406
Pedro, where are these men going?
213
00:48:33,295 --> 00:48:36,128
Quickly, the horses! Hitch them .
214
00:48:42,695 --> 00:48:43,810
It's already noon .
215
00:48:44,495 --> 00:48:46,008
Are you there? Let's go!
216
00:49:23,855 --> 00:49:25,766
Know John Peel in the morning?
217
00:49:25,975 --> 00:49:28,409
Know John Peelin his sad dress?
218
00:49:29,135 --> 00:49:31,444
Know John Peelin the distance?
219
00:49:31,655 --> 00:49:35,045
With his dogs and his hornin the morning?
220
00:49:35,295 --> 00:49:37,604
It's his horn that pulled me out of bed
221
00:49:37,815 --> 00:49:40,648
And the cries of his dogsthat he leads
222
00:49:40,855 --> 00:49:43,733
The tales of John Peel
223
00:49:43,935 --> 00:49:45,163
wake up the dead
224
00:49:45,375 --> 00:49:48,447
or the fox in his lairin the morning ...
225
00:49:49,655 --> 00:49:51,373
Do not you like when I sing?
226
00:49:51,735 --> 00:49:53,805
Will have to get used to. Like me.
227
00:49:54,775 --> 00:49:58,131
Where are we going, friend?
Mexico or Canada?
228
00:49:58,335 --> 00:50:00,246
Canada is too cold.
229
00:50:00,455 --> 00:50:02,366
We could stay here,
230
00:50:02,575 --> 00:50:04,884
eating buffalo, oily grass,
231
00:50:05,095 --> 00:50:06,972
drink fresh water...
232
00:50:07,175 --> 00:50:09,166
So, friend, what do you prefer?
233
00:50:09,615 --> 00:50:12,573
Obviously nothing!
I'm alone now.
234
00:50:23,495 --> 00:50:25,884
I hope you'll break your teeth!
235
00:51:19,375 --> 00:51:20,854
Bastard!
236
00:51:23,215 --> 00:51:25,206
I wonder where you come from.
237
00:51:26,055 --> 00:51:28,125
Of Spain surely.
238
00:51:28,455 --> 00:51:30,093
Do you speak Spanish?
239
00:51:30,415 --> 00:51:31,404
Do not you understand?
240
00:51:34,295 --> 00:51:36,604
One thing is sure! 'Friend:
241
00:51:37,255 --> 00:51:40,611
on this territory you are worth
all that one can possess.
242
00:51:42,575 --> 00:51:44,293
What did you do?
243
00:52:03,895 --> 00:52:04,930
My God!
244
00:53:00,255 --> 00:53:01,847
May I be cursed!
245
00:53:02,695 --> 00:53:04,492
He is wearing my jacket.
246
00:53:06,295 --> 00:53:08,525
This is one of the savages
who killed Henry.
247
00:53:12,095 --> 00:53:14,245
Draw your little sticks
good wild!
248
00:53:14,455 --> 00:53:15,649
Shoot them all.
249
00:53:16,495 --> 00:53:18,087
Let's come...
250
00:53:38,895 --> 00:53:42,365
I'm going to teach you to hunt
at the end of my cannon!
251
00:53:44,615 --> 00:53:46,606
For having me will have to fly!
252
00:53:49,015 --> 00:53:50,368
Like a bird.
253
00:53:55,015 --> 00:53:56,243
Oh shit!
254
00:55:46,195 --> 00:55:47,787
They are here!
255
00:55:49,355 --> 00:55:50,834
We are saved madam .
256
00:56:51,435 --> 00:56:52,914
Donna Francisca ...
257
00:56:55,475 --> 00:56:57,431
They took everything:
258
00:56:58,115 --> 00:57:01,232
! 'gold, jewels,
259
00:57:01,715 --> 00:57:03,068
all!
260
00:57:05,235 --> 00:57:06,793
And Miss Judith?
261
00:57:11,355 --> 00:57:12,504
She was abducted .
262
00:57:12,995 --> 00:57:14,144
How many were they?
263
00:57:15,475 --> 00:57:16,510
Only one!
264
00:57:17,475 --> 00:57:20,547
One? Only one?
265
00:57:21,435 --> 00:57:22,993
Yes, yes .
266
00:57:23,595 --> 00:57:25,665
And where did they go? Where?
267
00:57:28,355 --> 00:57:29,708
Boss!
268
00:57:29,915 --> 00:57:32,190
Here are the traces of the sledge!
269
00:57:36,195 --> 00:57:37,594
Really?
270
00:57:39,235 --> 00:57:41,146
Gonzalo, Miguel, José,
271
00:57:41,355 --> 00:57:43,425
these are the horses .
Continue it!
272
00:58:10,435 --> 00:58:12,585
No one will surprise us here.
273
00:58:12,795 --> 00:58:14,387
Except the wind.
274
00:58:58,555 --> 00:58:59,954
Damn!
275
00:59:36,555 --> 00:59:38,193
All sweet little...
276
00:59:42,955 --> 00:59:44,752
A man! 'Took
277
00:59:45,035 --> 00:59:47,708
and by the sky,
a man will take him back!
278
01:02:00,995 --> 01:02:02,667
Go back to the hacienda .
279
01:02:03,875 --> 01:02:06,673
Go!If you stay, you will die .
280
01:04:11,075 --> 01:04:12,588
A sled!
281
01:04:16,155 --> 01:04:18,146
He leaves the track. He does not care.
282
01:04:19,035 --> 01:04:20,627
A squaw maybe.
283
01:04:21,435 --> 01:04:24,552
I hope. I'll slow it down a bit.
284
01:04:32,875 --> 01:04:34,627
Savage dirt!
285
01:04:40,555 --> 01:04:42,307
We are getting closer small.
286
01:04:49,315 --> 01:04:50,873
We have a chance.
287
01:04:52,355 --> 01:04:54,266
More than a chance.
288
01:04:55,155 --> 01:04:56,429
Bastard!
289
01:05:24,755 --> 01:05:27,030
We have an Indian and a squaw...
290
01:05:27,835 --> 01:05:30,065
We have a drunk Indian!
291
01:07:07,555 --> 01:07:09,944
What is this wild?
292
01:07:11,875 --> 01:07:14,708
If he has a piano
I will teach him to sing.
293
01:08:59,035 --> 01:09:00,991
Greetings,
Mary full of grace.
294
01:09:01,195 --> 01:09:02,913
The Lord is with you.
295
01:09:03,235 --> 01:09:05,465
You are blessed between women
296
01:09:05,795 --> 01:09:08,548
and blessed is Jesus,
the fruit of your womb.
297
01:09:09,555 --> 01:09:11,625
Holy Virgin, Mother of God,
298
01:09:12,275 --> 01:09:14,550
pray for our sins
299
01:09:14,915 --> 01:09:16,871
and at the time of our death.
300
01:09:17,435 --> 01:09:18,834
Amen.
301
01:09:33,395 --> 01:09:34,714
My God!
302
01:11:21,435 --> 01:11:23,505
Son of...
303
01:14:23,715 --> 01:14:25,910
You slowed me down
304
01:14:26,595 --> 01:14:29,746
but you will never stop me
savage bastard!
305
01:14:30,355 --> 01:14:31,583
Never!
306
01:15:42,555 --> 01:15:44,034
Traces of three riders .
307
01:15:58,035 --> 01:15:59,514
Of the Comanches .
308
01:16:19,595 --> 01:16:21,665
Let them approach .
309
01:16:27,195 --> 01:16:28,389
Friends!
310
01:16:30,795 --> 01:16:32,547
Come in!
311
01:17:19,955 --> 01:17:22,389
It's a beautiful day!
312
01:17:31,075 --> 01:17:32,588
Come closer .
313
01:17:45,155 --> 01:17:46,713
Come in!
314
01:17:47,395 --> 01:17:49,704
Welcome!Nice day, right?
315
01:18:00,275 --> 01:18:02,027
Friends .
316
01:19:37,715 --> 01:19:39,785
I'll have caught up tonight
317
01:19:40,715 --> 01:19:42,671
if I did not lose all my blood.
318
01:22:47,475 --> 01:22:49,591
You stole more than one horse, wild.
319
01:23:26,315 --> 01:23:28,783
You are far from home.
320
01:23:30,355 --> 01:23:31,629
Very far.
321
01:25:16,795 --> 01:25:19,548
Leave the loadto climb the mountain .
322
01:29:36,795 --> 01:29:39,184
I'll follow you to Canada
if you have to!
323
01:29:40,115 --> 01:29:42,231
You will have to kill me
to keep this horse!
324
01:29:44,715 --> 01:29:46,433
I will stay there.
325
01:32:10,195 --> 01:32:11,264
Hit!
326
01:34:08,035 --> 01:34:09,468
Please...
327
01:34:10,875 --> 01:34:12,593
Help me.
328
01:36:49,795 --> 01:36:50,989
Help me.
329
01:36:53,355 --> 01:36:55,823
Please, help me.
21924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.