Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,700 --> 00:01:59,329
Esther Kahn nasceu em uma dessas
sombrias e f�tidas ruas,
2
00:01:59,540 --> 00:02:02,691
com esquinas estranhas, que se
encontram perto das docas.
3
00:02:03,340 --> 00:02:06,616
Uma rua tranquila, que parecia
n�o levar a parte alguma,
4
00:02:06,820 --> 00:02:10,051
mas ficar fora dela n�o iria ser
totalmente honesto.
5
00:02:11,420 --> 00:02:14,332
As venezianas de algumas das
casas estavam sempre fechadas,
6
00:02:14,940 --> 00:02:17,295
e as persianas estavam
pregadas em algumas janelas.
7
00:02:18,140 --> 00:02:19,414
Pouca gente passava.
8
00:02:20,020 --> 00:02:21,897
N�o havia muitas crian�as,
brincando nas ruas.
9
00:02:22,660 --> 00:02:25,174
As portas abriam-se e fechavam-se
silenciosamente.
10
00:02:28,420 --> 00:02:30,809
- E as camisas?
- Todas rasgadas.
11
00:02:32,300 --> 00:02:34,860
Tenho muito que fazer. Desculpe-me.
12
00:02:35,060 --> 00:02:38,575
Mishka, d� os rolos para a sra. Kahn;
e os padr�es.
13
00:02:51,660 --> 00:02:53,013
Poderia me dar outro, por favor.
14
00:02:54,820 --> 00:02:56,139
Para a porta ali.
15
00:03:00,100 --> 00:03:01,374
� um mitzvah!
16
00:03:40,020 --> 00:03:43,057
- N�o h� B�blia em ingl�s?
- Claro que h�.
17
00:03:43,260 --> 00:03:46,457
E em alem�o e em russo,
em todas as l�nguas.
18
00:03:46,660 --> 00:03:48,332
Uma vez, h� muito tempo,
19
00:03:48,580 --> 00:03:51,811
no Egito, pegaram 72 judeus da
melhor escola judia
20
00:03:52,340 --> 00:03:55,013
e os colocaram em 72 pequenas
cabanas
21
00:03:55,780 --> 00:03:58,658
onde, durante muitos anos,
eles traduziram a B�blia.
22
00:03:58,860 --> 00:04:00,293
Apenas exceto algumas poucas palavras
23
00:04:01,460 --> 00:04:03,212
que n�o puderam traduzir.
24
00:04:03,420 --> 00:04:04,569
Por qu�?
25
00:04:05,540 --> 00:04:08,577
Porque suas m�os n�o eram
suficientemente puras.
26
00:04:09,020 --> 00:04:10,214
Que palavras eram?
27
00:04:11,100 --> 00:04:12,692
N�o me recordo...
28
00:04:12,900 --> 00:04:14,891
''vehayou'', ''vehayore'',
29
00:04:15,180 --> 00:04:17,489
e algumas palavras em aramaico.
30
00:04:18,380 --> 00:04:21,656
Enfim, h� coisas que n�o se pode saber
se � o pr�prio nexo
31
00:04:21,900 --> 00:04:23,970
ou o significado que � mais importante.
32
00:04:24,220 --> 00:04:27,098
E foi por isso que o rebtchick
as escreveu em hebraico
33
00:04:27,660 --> 00:04:31,619
meticulosamente: se uma s� letra
for escrita imaculadamente
34
00:04:31,860 --> 00:04:34,294
a casa n�o estar� protegida.
35
00:04:36,660 --> 00:04:37,809
Sou eu.
36
00:04:40,860 --> 00:04:42,293
Para quando?
37
00:04:42,940 --> 00:04:45,932
Quatro para amanh� e o resto
para o fim de semana.
38
00:04:47,820 --> 00:04:49,651
Quase terminei os ternos.
39
00:04:50,660 --> 00:04:52,537
Mam�e, as abotoaduras.
40
00:05:00,660 --> 00:05:04,016
Rivka, pegue as cal�as e passe-as.
41
00:05:05,980 --> 00:05:07,732
Esther, ande logo.
42
00:05:12,260 --> 00:05:13,375
Aten��o!
43
00:05:25,540 --> 00:05:28,498
Recorte lentamente. Siga as marcas.
44
00:05:36,500 --> 00:05:38,013
Suspenda o bra�o esquerdo.
45
00:05:38,220 --> 00:05:40,654
N�o, o esquerdo, por favor.
46
00:05:40,940 --> 00:05:42,658
Este � seu bra�o esquerdo.
47
00:05:46,060 --> 00:05:48,255
O que est� ao lado de seu cora��o.
48
00:05:51,900 --> 00:05:52,730
N�o se mexa!
49
00:06:12,180 --> 00:06:13,977
A chuva... chove...
50
00:06:15,620 --> 00:06:18,259
A chuva... Ah, a roupa!
51
00:06:21,380 --> 00:06:22,733
Vou sair.
52
00:06:34,500 --> 00:06:38,015
N�o quer sair, brincar l� fora?
53
00:06:38,300 --> 00:06:39,335
N�o.
54
00:06:40,060 --> 00:06:42,176
Vinagra, filha do vinho!
55
00:06:43,700 --> 00:06:45,452
Tenho medo das ruas.
56
00:07:09,540 --> 00:07:11,974
"N�s j� ouvimos o sr.
Laurence Oliphant
57
00:07:12,220 --> 00:07:14,734
declarar que os judeus tinham
direito a uma terra..."
58
00:07:14,980 --> 00:07:17,972
- Cara bom, esse...
- Sr. Laurence Oliphant.
59
00:07:18,220 --> 00:07:21,610
- � judeu?
- Laurence? N�o � judeu.
60
00:07:23,980 --> 00:07:25,618
� noite, depois do jantar
61
00:07:25,820 --> 00:07:29,096
os outros judeus sentavam-se ao redor da
mesa e conversavam animadamente.
62
00:07:29,300 --> 00:07:32,770
Todas essas pessoas que tinham
tantos interesses em comum
63
00:07:33,020 --> 00:07:35,898
preocupavam-se com as mesmas coisas
64
00:07:36,660 --> 00:07:40,414
e pareciam t�o unidos uns
aos outros
65
00:07:40,620 --> 00:07:44,135
juntavam-se ali, noite ap�s noite,
com as mesmas posturas,
66
00:07:44,340 --> 00:07:46,456
t�o �vidos pelas not�cias do dia
67
00:07:46,700 --> 00:07:49,089
como das que haviam tido na v�spera.
68
00:07:50,180 --> 00:07:52,774
Qualquer coisa era
importante para eles,
69
00:07:53,020 --> 00:07:55,454
sobretudo a parte que lhes dizia
respeito.
70
00:08:02,740 --> 00:08:06,449
Esther n�o tinha certeza de estar t�o
perto deles como dos demais.
71
00:08:08,700 --> 00:08:11,737
Para ela, eram a vida real
72
00:08:12,660 --> 00:08:16,733
coisa pela qual ela tinha
uma curiosidade desinteressada.
73
00:08:19,700 --> 00:08:23,136
Olha o que ela est� fazendo!
Imitando-nos.
74
00:08:23,980 --> 00:08:26,540
- A quem est� imitando dessa vez?
- A ningu�m.
75
00:08:26,740 --> 00:08:28,617
Sim, fazia assim.
76
00:08:31,260 --> 00:08:32,534
Eu vi!
77
00:08:32,780 --> 00:08:34,498
N�o lhe preste aten��o.
78
00:08:34,700 --> 00:08:37,168
N�o � uma menina humana, �
79
00:08:37,900 --> 00:08:38,935
uma macaca.
80
00:08:41,580 --> 00:08:43,218
Vive conosco,
81
00:08:43,580 --> 00:08:47,698
para nos roubar uma alma,
como os macacos fazem.
82
00:08:48,500 --> 00:08:52,459
Fazem se passar por humanos,
mas sabem que n�o s�o.
83
00:08:52,660 --> 00:08:55,538
Eis a raz�o pela qual nos imita.
84
00:08:58,700 --> 00:09:00,656
Esther, ficou muito brava,
85
00:09:01,540 --> 00:09:05,135
e disse para ela mesma que teria
cuidado no futuro
86
00:09:05,420 --> 00:09:08,173
para n�o demonstrar nada do que sentia.
87
00:09:18,580 --> 00:09:20,298
Vamos, Esther, coma!
88
00:09:24,100 --> 00:09:26,330
Coma, cachorrinho. Coma!
89
00:09:30,540 --> 00:09:32,417
Eu odeio voc�!
90
00:09:54,500 --> 00:09:57,537
Como adolescente Esther
parecia uma mulher.
91
00:09:57,740 --> 00:10:00,777
Tinha ossos grandes, m�os e p�s
muito pequenos
92
00:10:01,620 --> 00:10:06,216
mas seu corpo parecia adormecido,
um tipo de let�rgico sonhador.
93
00:10:24,540 --> 00:10:27,737
Tinha o cabelo espesso da m�e,
mas mais macio
94
00:10:27,940 --> 00:10:29,612
e naturalmente ondulado.
95
00:10:31,700 --> 00:10:34,612
Seu rosto era ovalado,
de contorno delicado.
96
00:10:36,020 --> 00:10:39,649
Seus l�bios eram grandes,
vermelhos, fortes como um arco.
97
00:10:41,620 --> 00:10:45,977
Seus olhos eram misteriosos,
mas sem significado pessoal.
98
00:10:47,260 --> 00:10:49,820
Eram insond�veis, submersos no sonho,
99
00:10:50,220 --> 00:10:53,690
o sonho inconsciente que h� dentro
dos olhos dos animais.
100
00:10:54,180 --> 00:10:56,410
Toda sua face parecia esperar
101
00:10:56,620 --> 00:10:58,417
com uma paci�ncia infinita
102
00:10:58,620 --> 00:11:02,090
uma for�a que a soubesse trabalhar
e despertar.
103
00:11:05,300 --> 00:11:06,528
N�o queria nada,
104
00:11:06,980 --> 00:11:08,777
n�o antecipava nada.
105
00:11:09,700 --> 00:11:11,179
Esperava...
106
00:11:11,660 --> 00:11:13,093
Tire sua jaqueta.
107
00:11:15,060 --> 00:11:16,015
Tussa.
108
00:11:18,460 --> 00:11:19,495
Tussa outra vez.
109
00:11:21,780 --> 00:11:22,769
Tussa.
110
00:11:25,860 --> 00:11:26,895
Outra vez.
111
00:12:38,340 --> 00:12:40,296
Disse que nos ver�amos na quinta.
112
00:12:40,820 --> 00:12:42,378
Nem olhou para mim.
113
00:12:43,620 --> 00:12:46,453
- Dan�a muito colado.
- O que est� falando?
114
00:12:46,660 --> 00:12:49,299
J� levou as camisas a Goldfeib?
115
00:12:49,580 --> 00:12:51,013
J� as entreguei!
116
00:12:52,180 --> 00:12:54,774
- Como vai o velho Goldfeib?
- Muito bem.
117
00:12:55,100 --> 00:12:59,252
Trabalharemos no s�bado para terminar
abotoaduras, j� que Mina n�o vir�.
118
00:12:59,900 --> 00:13:02,539
Adoro este vestido.
119
00:13:03,340 --> 00:13:05,376
Bem, ent�o fa�a um para voc�.
120
00:13:06,100 --> 00:13:08,295
Sim, sim, como sempre.
Eu o adoro.
121
00:13:08,980 --> 00:13:10,459
Fa�a um.
122
00:13:13,020 --> 00:13:15,853
Estou morta de fome. Voc� n�o?
123
00:13:18,500 --> 00:13:19,569
Onde est� Buba?
124
00:13:19,780 --> 00:13:22,169
Est� em cima. Deve levar-lhe
um tijolo.
125
00:13:22,580 --> 00:13:24,536
- Como vai?
- Bem.
126
00:13:25,860 --> 00:13:29,136
- N�o, como realmente est�?
- Bem, muito bem.
127
00:13:29,860 --> 00:13:31,976
- "Bem, muito bem"!
- Muito bem.
128
00:13:49,820 --> 00:13:52,618
Por que disse � mam�e
que ela n�o � sua m�e?
129
00:13:53,180 --> 00:13:55,375
S� foi uma ideia.
130
00:13:55,820 --> 00:13:58,618
A partir de agora, ser� ainda
mais pesada.
131
00:14:01,540 --> 00:14:05,169
Ent�o, o que far� quando
formos para casa?
132
00:14:05,780 --> 00:14:07,179
Ficarei.
133
00:14:09,700 --> 00:14:10,769
Ficar�?
134
00:14:28,660 --> 00:14:30,378
Pode se mexer?
N�o est� fazendo nada.
135
00:14:35,020 --> 00:14:38,251
- O que est� fazendo?
- Estou retirando os alfinetes.
136
00:14:41,860 --> 00:14:43,816
N�o d� para acreditar.
Voc� � t�o vaidosa!
137
00:14:45,820 --> 00:14:48,812
- N�o quero ser marcada.
- Tem vergonha?
138
00:14:49,300 --> 00:14:52,610
Disse que n�o quero ser marcada.
N�o sou escrava.
139
00:14:54,540 --> 00:14:57,577
Tenho que ir para a cama,
mas eu n�o me importo.
140
00:14:59,420 --> 00:15:00,409
Quem quer?
141
00:15:00,940 --> 00:15:02,578
Olhe a princesa.
142
00:15:07,580 --> 00:15:09,377
A cigana espanhola.
143
00:15:09,820 --> 00:15:11,936
Quer que lhe empreste um livro?
144
00:15:16,460 --> 00:15:19,896
Esther, o que � que voc�
mais quer no mundo?
145
00:15:20,660 --> 00:15:22,093
Mais no mundo?
146
00:15:22,300 --> 00:15:25,736
Se tivesse uma qualidade que
quisesse ver recompensada?
147
00:15:26,380 --> 00:15:27,813
N�o sei.
148
00:15:29,220 --> 00:15:30,539
Mam�e?
149
00:15:31,220 --> 00:15:32,448
Minha querida...
150
00:15:34,940 --> 00:15:36,419
Diga-me.
151
00:15:37,220 --> 00:15:40,132
O que mais eu iria querer do mundo?
152
00:15:40,620 --> 00:15:42,895
� um pouco rid�culo, eu sei, mas
153
00:15:43,340 --> 00:15:46,969
gostaria de ser admirada por minha
beleza e minha eleg�ncia.
154
00:15:47,420 --> 00:15:48,933
E eu, por minha intelig�ncia.
155
00:15:49,140 --> 00:15:52,257
Como trabalho o tempo todo,
gostaria de ter muito dinheiro.
156
00:15:52,460 --> 00:15:53,336
Simples assim.
Toneladas de dinheiro.
157
00:15:58,340 --> 00:15:59,250
Boa noite.
158
00:16:03,860 --> 00:16:06,499
Um dia,
gostaria de morar na Palestina.
159
00:16:06,780 --> 00:16:09,658
Ensaios sobre o socialismo
160
00:16:17,980 --> 00:16:20,414
Gostaria de ser vingada.
161
00:17:24,380 --> 00:17:25,699
N�o chegue mais perto.
162
00:17:27,380 --> 00:17:28,290
Pare!
163
00:17:28,500 --> 00:17:29,694
V� embora!
V� embora!
164
00:18:08,660 --> 00:18:10,491
O que est� fazendo aqui?
165
00:18:11,580 --> 00:18:14,492
Tenho medo de n�o estar acordada.
166
00:18:15,020 --> 00:18:16,578
Voc� est� acordada.
167
00:18:28,860 --> 00:18:31,010
Vai ver, ele a convidar�.
168
00:18:31,620 --> 00:18:32,575
Chegamos tarde.
169
00:18:40,740 --> 00:18:42,173
R�pido, Joel!
170
00:18:45,900 --> 00:18:47,492
N�o me deixavam sair!
171
00:18:49,100 --> 00:18:50,328
A pe�a j� vai come�ar!
172
00:19:15,980 --> 00:19:17,129
� um idiota!
173
00:19:17,340 --> 00:19:19,535
Sinto muito, de verdade.
174
00:19:21,020 --> 00:19:23,409
Entraremos todos. A sala � grande.
175
00:19:34,580 --> 00:19:35,695
Eu vou.
176
00:19:42,780 --> 00:19:43,849
Saiam da frente!
177
00:19:55,580 --> 00:19:56,933
Deixe-me passar!
178
00:20:01,540 --> 00:20:03,496
A Filha do Amor
179
00:20:04,700 --> 00:20:05,689
Esther!
180
00:20:06,620 --> 00:20:07,769
Estou aqui!
181
00:20:08,740 --> 00:20:10,332
Cinco lugares na galeria.
182
00:20:13,780 --> 00:20:14,849
- Voc� paga!
- Eu o qu�? - Pague!
183
00:20:16,700 --> 00:20:18,019
Um centavo e meio.
184
00:20:46,180 --> 00:20:47,852
Pegamos bons lugares.
185
00:20:59,540 --> 00:21:02,373
A �nica vez que voc� sai, que vergonha!
186
00:21:03,620 --> 00:21:05,656
Parecemos ignorantes!
187
00:21:17,860 --> 00:21:20,932
Ei, olhem no palco. S�o os Trevalga.
188
00:21:25,060 --> 00:21:27,449
O cara que est� com eles � ator.
Eu o conhe�o.
189
00:22:36,380 --> 00:22:37,699
Khave querida,
190
00:22:38,100 --> 00:22:40,295
eu a amo tanto.
191
00:22:40,620 --> 00:22:42,611
Mas por que voc� n�o me ama?
192
00:22:42,860 --> 00:22:45,533
V� para o inferno.
193
00:22:46,700 --> 00:22:48,338
Miser�vel!
194
00:22:52,100 --> 00:22:53,658
Miser�vel!
195
00:22:53,860 --> 00:22:55,816
Meu tesouro,
196
00:22:56,020 --> 00:22:58,056
n�o fique brava comigo,
197
00:22:58,940 --> 00:23:01,500
n�o sou culpado.
198
00:23:01,780 --> 00:23:03,008
De quem � a culpa?
199
00:23:06,260 --> 00:23:07,409
Minha?
200
00:23:07,620 --> 00:23:11,613
Por que n�o consigo me livrar de voc�?
201
00:23:12,500 --> 00:23:14,616
Sou eu quem deveria ir.
202
00:23:16,140 --> 00:23:18,859
Perdeu a chave?
203
00:23:20,700 --> 00:23:22,930
Est� onde voc� foi.
204
00:23:23,540 --> 00:23:29,297
Deixe a qualquer um que a queira,
como o jovem professor.
205
00:23:30,980 --> 00:23:33,619
Uma vez no teatro, ela n�o falava.
206
00:23:33,900 --> 00:23:36,653
Olhava fixamente os atores
207
00:23:36,860 --> 00:23:38,737
como se eles a hipnotizassem.
208
00:23:39,780 --> 00:23:42,738
Nunca criticava a obra,
como os outros.
209
00:23:43,060 --> 00:23:45,255
A obra n�o parecia import�-la.
210
00:23:45,580 --> 00:23:47,457
Ela a vivia, sem vontade
211
00:23:47,900 --> 00:23:49,253
ou escolha.
212
00:23:49,460 --> 00:23:52,611
Principalmente porque a pe�a estava ali,
sob seus olhos.
213
00:24:02,020 --> 00:24:03,851
Minha desgra�a!
214
00:24:04,060 --> 00:24:08,531
Apenas anteontem me disse
215
00:24:08,780 --> 00:24:11,340
que iria se casar comigo,
216
00:24:12,340 --> 00:24:16,538
que estava apaixonado por mim.
217
00:24:19,100 --> 00:24:21,170
Deus meu!
218
00:24:22,140 --> 00:24:24,973
Afogo-me!
219
00:24:27,820 --> 00:24:30,459
N�o posso mais!
220
00:24:32,140 --> 00:24:34,529
Isto n�o pode continuar!
221
00:24:35,020 --> 00:24:36,453
Oh, desgra�a!
222
00:24:37,500 --> 00:24:39,536
Eu o amei
223
00:24:39,740 --> 00:24:42,174
como ele me amou.
224
00:24:52,700 --> 00:24:54,372
Que hist�ria horr�vel!
225
00:24:54,580 --> 00:24:57,094
Ela sacrifica tudo por ele
e ele a trai.
226
00:24:57,340 --> 00:24:59,092
Vamos! Nunca uma mulher
faria isso por um homem!
227
00:24:59,300 --> 00:25:00,494
Como pode dizer isso?
228
00:25:00,700 --> 00:25:02,338
Ele nunca prometeu se casar com ela,
prometeu?
229
00:25:02,620 --> 00:25:03,814
Voc�s s�o asquerosos.
230
00:25:04,020 --> 00:25:06,375
- N�o � um lixo?
- Quem?
231
00:25:09,260 --> 00:25:11,615
Aquele alto, com o len�o.
232
00:25:11,820 --> 00:25:12,889
Sim, j� sei.
233
00:25:13,100 --> 00:25:14,453
Sa�mos?
234
00:25:15,500 --> 00:25:17,456
Vou buscar algo para comermos.
235
00:25:41,580 --> 00:25:43,013
Para voc�.
236
00:25:45,780 --> 00:25:48,738
- N�o comer� nada?
- Tenho um bolinho.
237
00:25:49,980 --> 00:25:51,777
N�o pode? � cordeiro.
238
00:25:52,060 --> 00:25:53,891
Sim, mas prefiro n�o comer.
239
00:26:02,060 --> 00:26:03,732
N�o falemos nada, est� bem?
240
00:26:30,940 --> 00:26:33,818
- Eu sei, mas sua atua��o...
- Viu isso?
241
00:26:34,020 --> 00:26:37,330
Gosto do Teatro Gaiety.
Um teatro nada burgu�s.
242
00:26:37,540 --> 00:26:38,859
Gosto do seu aspecto.
243
00:26:39,060 --> 00:26:41,699
Sua atua��o � il�gica,
ela n�o trabalha bem.
244
00:26:41,900 --> 00:26:43,379
Esther est� acordando!
245
00:26:43,580 --> 00:26:45,775
Por que est� falando isso?
Eu gosto dela, de sua voz.
246
00:26:45,980 --> 00:26:47,538
Ela � sublime.
247
00:26:47,740 --> 00:26:49,617
Voc� n�o conhece nada
sobre atores.
248
00:26:49,900 --> 00:26:50,935
Est� sempre errado.
249
00:26:51,140 --> 00:26:53,176
Cada vez que tem uma opini�o,
voc� est� errado.
250
00:26:53,420 --> 00:26:54,978
Tenho direito de admir�-la!
251
00:26:55,260 --> 00:26:57,057
� uma quest�o de gosto.
252
00:26:57,340 --> 00:26:59,251
Para mim, ela tem uma beleza...
253
00:26:59,500 --> 00:27:02,617
Quem d� o m�nimo para voc�
ou sua opini�o?
254
00:27:02,820 --> 00:27:04,014
Ela n�o � boa, � tudo!
255
00:27:04,220 --> 00:27:06,336
- Ela erra o tempo todo!
- Erros?
256
00:27:06,620 --> 00:27:08,531
N�o � um ditado.
257
00:27:09,500 --> 00:27:10,569
Est� louca?
258
00:27:11,020 --> 00:27:12,419
Eu paguei!
259
00:27:15,340 --> 00:27:17,900
Ela parece que faz de prop�sito.
260
00:27:19,060 --> 00:27:20,937
Ela tem uma cena da cerca,
261
00:27:21,780 --> 00:27:23,771
e n�o soube como atuar.
262
00:27:24,020 --> 00:27:25,658
E era t�o f�cil.
263
00:27:26,220 --> 00:27:28,290
O tempo todo, ela tenta
ser outra coisa.
264
00:27:28,500 --> 00:27:29,819
Viu o que eu disse?
265
00:27:30,100 --> 00:27:33,809
V� v�-la no palco e aconselhe-a
com palavras s�bias.
266
00:27:34,100 --> 00:27:36,694
N�o tenho interesse em falar
com aquela mulher.
267
00:27:36,900 --> 00:27:38,015
Covarde!
268
00:27:38,740 --> 00:27:40,298
Voc� � uma covarde!
269
00:27:47,020 --> 00:27:48,738
Ontem, escrevi-lhe uma carta.
270
00:27:52,940 --> 00:27:54,532
Vou l�-la aqui.
271
00:27:55,140 --> 00:27:56,619
Vou dar uma olhada.
272
00:28:01,460 --> 00:28:03,052
� uma carta comprida.
273
00:28:03,980 --> 00:28:06,448
Se me escrever a cada vez
que nos beijarmos
274
00:28:06,660 --> 00:28:09,015
vou ter muito o que ler.
275
00:28:13,980 --> 00:28:14,969
No envelope...
276
00:28:16,980 --> 00:28:19,050
Esther, estamos indo em 5 minutos.
277
00:28:19,500 --> 00:28:21,297
Boa noite ao enamorados.
278
00:28:21,660 --> 00:28:22,695
Veja...
279
00:28:37,100 --> 00:28:39,694
- o que � isto?
- Um diamante.
280
00:28:40,700 --> 00:28:43,339
Trouxe da loja para lhe mostrar.
281
00:28:48,740 --> 00:28:51,379
Pois para mim, voc� � como
um diamante.
282
00:28:52,660 --> 00:28:55,857
Sabe que custa muito? Mesmo
um pequeno assim.
283
00:28:56,340 --> 00:28:57,489
Voc� o roubou da loja?
284
00:28:57,700 --> 00:29:00,692
N�o! Nem tinha sido registrado.
285
00:29:01,180 --> 00:29:02,579
Pode guard�-lo.
286
00:29:02,820 --> 00:29:05,334
- Seria melhor que o devolvesse.
- Sim.
287
00:29:09,380 --> 00:29:11,177
Amanh�, ent�o.
288
00:29:52,260 --> 00:29:54,376
- Deixe-me beij�-la!
- Sim.
289
00:30:05,740 --> 00:30:08,652
Oh, eu n�o queria. Desculpe-me.
290
00:30:10,660 --> 00:30:12,059
- Mas quase n�o o toquei.
- N�o.
291
00:30:24,460 --> 00:30:26,018
O que � isso?
292
00:30:26,980 --> 00:30:28,254
� rid�culo.
293
00:30:29,380 --> 00:30:31,291
Talvez, mas eu gosto.
294
00:30:31,620 --> 00:30:33,690
Por que se importa com as atrizes?
295
00:30:33,900 --> 00:30:35,015
Para nada.
296
00:30:55,660 --> 00:30:57,855
Venham ajudar-me,
estamos sem carv�o.
297
00:31:08,340 --> 00:31:09,409
Onde est�o?
298
00:31:11,300 --> 00:31:12,289
Sammy!
299
00:31:13,540 --> 00:31:14,495
Ythzok!
300
00:31:18,660 --> 00:31:19,649
Onde est�o?
301
00:31:20,500 --> 00:31:23,890
Foram ao Sindicato, com Samuel,
para encontrar trabalho informal.
302
00:31:54,620 --> 00:31:55,814
Voc� � nojenta!
303
00:31:56,100 --> 00:31:57,818
O que est� fazendo?
304
00:31:58,940 --> 00:31:59,895
Saia da�!
305
00:32:00,100 --> 00:32:01,658
Sacanagem!
306
00:32:04,020 --> 00:32:06,136
N�o me olhe assim!
307
00:32:07,180 --> 00:32:09,694
N�o tem que me olhar no banheiro!
308
00:32:09,900 --> 00:32:11,618
20 minutos para fazer xixi!
309
00:32:11,820 --> 00:32:15,972
- Poderia estar fazendo coc�.
- Com a m�o na sua coisa?
310
00:32:16,180 --> 00:32:18,535
Senti o cheiro. Voc� � minha filha.
311
00:32:18,780 --> 00:32:21,533
Noto quando est� excitada,
voc� cheira a peixe.
312
00:32:24,140 --> 00:32:26,051
Duas horas na privada
313
00:32:26,540 --> 00:32:27,973
com os dedos em sua concha!
314
00:32:28,180 --> 00:32:31,172
- N�o pude fazer xixi. Est� pinicando.
- J� chega.
315
00:32:31,700 --> 00:32:34,260
Vai se ferir, se fizer isso.
316
00:32:34,540 --> 00:32:35,814
N�o grite!
317
00:32:38,460 --> 00:32:39,654
Voc� � l�sbica?
318
00:32:41,740 --> 00:32:43,935
J� chega, deixe-a tranquila.
319
00:32:44,140 --> 00:32:45,892
Leve-a! � uma viciada.
320
00:32:46,100 --> 00:32:49,934
Tenho medo de deix�-las sozinhas
no quarto, � noite!
321
00:32:51,260 --> 00:32:54,616
Toda noite, quando as deixo no
quarto, tenho medo
322
00:32:54,820 --> 00:32:58,335
de que fiquem viciadas,
e seu irm�o tamb�m!
323
00:32:59,620 --> 00:33:02,373
N�o posso estar sempre junto,
preciso dormir!
324
00:33:03,020 --> 00:33:05,659
E seu pai n�o diz nada.
325
00:33:06,180 --> 00:33:07,818
N�o quero que continuem
me ultrajando!
326
00:33:08,100 --> 00:33:10,614
N�o quero mais que trabalhe aqui!
327
00:33:11,020 --> 00:33:12,339
- Est� louca.
- Sim.
328
00:33:18,900 --> 00:33:20,538
Quer que eu a penteie?
329
00:33:25,420 --> 00:33:28,537
- N�o deveria t�-la incomodada no banheiro.
- N�o me importa.
330
00:33:32,020 --> 00:33:33,578
Voc� � bonita!
331
00:33:34,860 --> 00:33:37,499
Tenho medo de que ela conte
para todo mundo.
332
00:33:59,220 --> 00:34:01,450
Contratamos mulheres para
as m�quinas!
333
00:34:20,940 --> 00:34:22,259
Venha c�.
334
00:34:36,420 --> 00:34:38,172
D�-me isso.
335
00:34:42,700 --> 00:34:44,099
O que aconteceu?
336
00:34:45,980 --> 00:34:47,652
Queimei as m�os.
337
00:34:47,860 --> 00:34:49,418
Foi o enxofre.
338
00:35:06,020 --> 00:35:06,975
Voc� � nova.
339
00:35:07,820 --> 00:35:09,048
De onde �?
340
00:35:10,060 --> 00:35:11,413
Em Spitafields?
341
00:35:12,740 --> 00:35:15,300
Eu tamb�m, ao lado do mercado.
342
00:35:18,260 --> 00:35:20,137
Podemos voltar juntas.
343
00:35:27,180 --> 00:35:29,375
Esther! Pode ficar um pouco mais?
344
00:35:29,580 --> 00:35:31,730
- N�o, eu j� vou.
- At� amanh�.
345
00:36:01,420 --> 00:36:03,854
- Est� trabalho com os Felder, agora.
- Sim.
346
00:36:05,220 --> 00:36:06,858
N�o � muito �rduo?
347
00:36:07,500 --> 00:36:09,968
Prefiro trabalhar na f�brica
do que em casa.
348
00:36:10,180 --> 00:36:12,853
Ainda briga com sua m�e?
349
00:36:15,020 --> 00:36:17,693
Se ela disse algo sobre mim,
n�o � verdade.
350
00:36:17,980 --> 00:36:20,414
Ela acusa os outros pelo que
ela mesma faz.
351
00:36:20,620 --> 00:36:22,338
Voc� parece muito brava.
352
00:36:22,820 --> 00:36:24,776
N�o deveria ficar sozinha.
353
00:36:25,180 --> 00:36:28,058
� minha m�e que n�o me quer
trabalhando mais em casa.
354
00:36:28,340 --> 00:36:30,649
Tamb�m notei que n�o
vai mais � sinagoga.
355
00:36:30,860 --> 00:36:32,179
Como meu pai.
356
00:36:32,420 --> 00:36:34,012
Seu pai � seu pai.
357
00:36:34,220 --> 00:36:36,131
Que viva at� os 120 anos...
358
00:36:36,940 --> 00:36:38,976
N�o impe�a Deus de v�-la.
359
00:36:39,180 --> 00:36:41,819
N�o! Deus me abandonou porque
sou pobre.
360
00:36:42,020 --> 00:36:44,011
E n�o precisam de pobres na
sinagoga.
361
00:36:45,180 --> 00:36:49,139
Sua m�e tem raz�o ao dizer que
voc� � orgulhosa e arrogante.
362
00:36:49,380 --> 00:36:51,530
Diga-me, ent�o, o que fiz de errado.
363
00:36:52,300 --> 00:36:53,813
Bem pouco, posso lhe assegurar.
364
00:36:55,020 --> 00:36:57,250
Sei que quer ser atriz.
365
00:36:59,020 --> 00:37:00,135
Apenas lembre-se,
366
00:37:00,380 --> 00:37:04,771
n�o s�o as brigas com sua m�e que
lhe abrir�o as portas do teatro.
367
00:37:59,780 --> 00:38:01,498
Ela cheira mal.
368
00:38:03,060 --> 00:38:06,291
N�o � culpa dela. � o corpo
que se esvazia.
369
00:38:16,260 --> 00:38:18,251
N�o posso toc�-la.
370
00:38:19,580 --> 00:38:20,649
Sinto muito.
371
00:38:37,180 --> 00:38:38,056
Eu o amo.
372
00:39:18,140 --> 00:39:19,175
Pronto!
373
00:39:20,100 --> 00:39:21,977
N�o se preocupe, Esther.
374
00:39:22,500 --> 00:39:24,411
A Terra � uma boa m�e.
375
00:39:27,300 --> 00:39:29,052
V� chamar sua irm�.
376
00:39:42,660 --> 00:39:44,537
� inteligente ir embora agora!
377
00:39:48,820 --> 00:39:52,654
Disse que me defendia, hein?
E ent�o me deixa!
378
00:39:52,860 --> 00:39:54,088
E eu...
379
00:39:54,500 --> 00:39:58,209
Tenho que me virar!
Como vou fazer?
380
00:40:00,180 --> 00:40:02,569
A Terra n�o � uma boa m�e.
381
00:40:05,060 --> 00:40:07,528
Mam�e, tenho medo que passe frio.
382
00:40:07,740 --> 00:40:12,416
� sujo, frio e ficar�
fechada com bichos.
383
00:40:15,700 --> 00:40:17,930
E voc� � velha, certo?
384
00:40:19,820 --> 00:40:22,618
Toda a fam�lia est� ali, preparada
para se lamentar. Esta escutando-os?
385
00:40:38,180 --> 00:40:39,659
- Outro?
- Sim.
386
00:40:41,380 --> 00:40:43,610
- Depois da f�brica.
- N�o me diga.
387
00:40:43,860 --> 00:40:45,259
Seu pai vai mat�-la.
388
00:40:45,660 --> 00:40:47,173
N�o me importo.
389
00:40:47,980 --> 00:40:49,493
At� amanh�.
390
00:40:52,940 --> 00:40:55,090
Precisamos de figurantes.
391
00:41:16,300 --> 00:41:17,892
Vire-se.
392
00:41:20,380 --> 00:41:21,779
Bom.
393
00:41:22,420 --> 00:41:24,775
Posso ver seu perfil esquerdo?
394
00:41:25,100 --> 00:41:27,216
N�o, o outro.
395
00:41:29,260 --> 00:41:30,534
Bom.
396
00:41:33,660 --> 00:41:35,855
- N�o ter� medo do palco, ter�?
- N�o.
397
00:41:38,420 --> 00:41:41,492
- N�o ficar� com medo e emudecer�?
- N�o.
398
00:41:43,820 --> 00:41:44,969
- Qual � seu sobrenome?
- Kahn.
399
00:41:49,340 --> 00:41:50,375
- Como se escreve?
- K-a-h-n.
400
00:42:02,460 --> 00:42:03,688
- E seu nome?
- Esther.
401
00:42:05,620 --> 00:42:07,451
Esther Kahn.
402
00:42:09,660 --> 00:42:11,696
� para o programa.
403
00:42:15,340 --> 00:42:16,534
Canetti...
404
00:42:17,420 --> 00:42:18,694
Esther Canetti.
405
00:42:19,420 --> 00:42:20,853
Parece italiano.
406
00:42:21,060 --> 00:42:22,732
Voc� � morena.
407
00:42:24,380 --> 00:42:25,779
N�o posso mudar de nome.
408
00:42:26,060 --> 00:42:28,210
Esther Kahn n�o � muito bonito.
409
00:42:28,420 --> 00:42:30,217
� muito austero.
410
00:42:30,540 --> 00:42:31,575
Canetti � melhor.
411
00:42:31,900 --> 00:42:33,492
N�o quero mudar.
412
00:42:34,980 --> 00:42:37,778
Muito bem, ent�o porei seu nome.
413
00:42:38,980 --> 00:42:41,175
K-A-H-N.
414
00:42:57,660 --> 00:42:58,934
Que horas s�o?
415
00:43:13,980 --> 00:43:15,379
Onde ser� que se meteu?
416
00:43:15,900 --> 00:43:18,414
T�nhamos uma entrega �s 18h.
417
00:43:18,620 --> 00:43:19,609
E que horas s�o?
418
00:43:22,140 --> 00:43:24,256
Vou fazer teatro.
419
00:43:28,340 --> 00:43:29,693
� mesmo?
420
00:43:33,460 --> 00:43:35,451
Quando come�a?
421
00:43:36,060 --> 00:43:37,573
Segunda � noite.
422
00:43:43,700 --> 00:43:44,735
N�o est� falando s�rio.
423
00:43:45,540 --> 00:43:47,212
Estou falando s�rio.
424
00:43:47,500 --> 00:43:50,458
Fa�o o papel de empregada na pe�a
"O Sal�rio do Pecado".
425
00:43:50,980 --> 00:43:52,208
Mas eu j� vi!
426
00:43:52,420 --> 00:43:54,456
Fala duas vezes, na pe�a toda,
certo?
427
00:43:56,420 --> 00:43:57,455
� verdade.
428
00:43:57,660 --> 00:43:59,890
Venham segunda � noite,
escutar-me falar.
429
00:44:01,380 --> 00:44:02,290
J� chega.
430
00:44:03,020 --> 00:44:04,419
Sil�ncio e voltem ao trabalho.
431
00:44:05,260 --> 00:44:08,536
Voc� nunca l�, nunca tem uma
opini�o sobre nada,
432
00:44:08,740 --> 00:44:11,732
nada a interessa. Que capricho � esse?
433
00:44:11,940 --> 00:44:15,376
N�o vai se dar bem s� por
ser bonita.
434
00:44:16,940 --> 00:44:19,215
De qualquer sorte, para ser atriz,
precisa se deitar com algu�m.
435
00:44:21,140 --> 00:44:22,368
Pare com isso!
436
00:44:23,060 --> 00:44:25,290
- Como sabe disso?
- � conhecimento comum.
437
00:44:28,780 --> 00:44:30,179
Isso n�o parar�.
438
00:44:31,460 --> 00:44:35,055
Mas j� est� feito. Voc�
transa com o diretor, certo?
439
00:44:39,940 --> 00:44:41,737
Se n�o, est� na hora de transar.
440
00:44:54,300 --> 00:44:56,860
N�o ir� tirar o p�o de nossa boca.
441
00:44:57,820 --> 00:45:00,209
Como faremos, se ela j� n�o trabalha?
442
00:45:00,460 --> 00:45:02,974
Ganharei dinheiro como fa�o na f�brica.
443
00:45:03,660 --> 00:45:06,174
Qual �, se vai ao teatro n�o poder�
nos ajudar � noite, n�o �?
444
00:45:06,380 --> 00:45:08,894
- J� temos muito trabalho entregando...
- Voc�s dois reclam�es!
445
00:45:09,140 --> 00:45:12,769
J� t�m muitas coisas para fazer.
Por exemplo, uma entrega �s 9.
446
00:45:13,140 --> 00:45:15,608
Deem o fora! Desapare�am!
447
00:45:16,220 --> 00:45:18,734
- Logo nos vemos!
- Os dois!
448
00:45:22,140 --> 00:45:24,017
O que ganhamos com isso?
449
00:45:25,100 --> 00:45:28,012
Se n�o nos ajudar, nunca conseguiremos.
450
00:45:28,540 --> 00:45:30,531
N�o tem quem me substitua?
451
00:45:31,980 --> 00:45:33,299
Com que dinheiro?
452
00:45:33,500 --> 00:45:34,569
Se eu tiver �xito,
453
00:45:34,820 --> 00:45:36,617
pagarei de volta o que lhe custei.
454
00:45:36,820 --> 00:45:38,333
Quanto custaria a sra. Rosch?
455
00:45:38,580 --> 00:45:41,697
Uma libra por semana,
se vier todas as noites.
456
00:45:41,900 --> 00:45:43,219
Uma boa costureira custa mais.
457
00:45:43,580 --> 00:45:45,218
Mas eu sou lenta.
458
00:45:46,060 --> 00:45:49,132
N�o � motivo para contratar
outra lenta.
459
00:45:49,380 --> 00:45:53,737
Est� bem, eu lhes devo 1 libra por
semana, enquanto estiver em suas costas.
460
00:45:53,940 --> 00:45:54,690
Concordam?
461
00:45:55,380 --> 00:45:57,655
Uma crian�a custa uma libra.
462
00:45:59,100 --> 00:46:00,453
Isso d� 4 libras por m�s.
463
00:46:00,660 --> 00:46:05,017
Al�m do mais, jantarei no teatro.
Sair�o ganhando.
464
00:46:05,940 --> 00:46:07,293
Em seis meses
465
00:46:07,500 --> 00:46:11,539
deverei duas libras e meia
por semana.
466
00:46:11,740 --> 00:46:12,616
Dez libras por m�s...
467
00:46:12,860 --> 00:46:14,259
isso d� 60 libras.
468
00:46:14,460 --> 00:46:17,418
E se voc� ficar sem emprego
depois de sua pe�a?
469
00:46:17,620 --> 00:46:18,973
N�o ficarei.
470
00:46:19,540 --> 00:46:20,734
Isso � o que voc� pensa.
471
00:46:22,860 --> 00:46:24,532
Sei me virar.
472
00:46:25,180 --> 00:46:27,171
Fa�a o que quiser.
473
00:46:27,380 --> 00:46:30,497
De qualquer jeito, n�o faz nada direito
e nos empata.
474
00:46:31,140 --> 00:46:32,812
Voc� � sinistra.
475
00:46:33,500 --> 00:46:36,936
Prefiro que esteja no teatro
que t�-la aqui aos meus p�s.
476
00:46:38,020 --> 00:46:39,214
Estamos de acordo?
477
00:46:40,020 --> 00:46:41,658
Faremos como eu disse?
478
00:46:41,860 --> 00:46:42,929
De acordo.
479
00:46:43,500 --> 00:46:44,819
De acordo?
480
00:46:50,180 --> 00:46:53,092
E aqui a criada entra...
481
00:46:54,420 --> 00:46:55,853
Fa�o uma marca.
482
00:46:56,940 --> 00:46:58,851
Ser� mais f�cil para voc�.
483
00:47:03,860 --> 00:47:05,771
� ele, eu o vi!
484
00:47:18,380 --> 00:47:20,132
E voc�, aponta-o!
485
00:47:21,820 --> 00:47:24,539
As meninas entram em 5 minutos!
486
00:47:25,580 --> 00:47:26,899
O que aconteceu?
487
00:47:27,100 --> 00:47:28,579
Um vestido verde.
488
00:47:29,020 --> 00:47:30,169
Traz m� sorte.
489
00:47:30,380 --> 00:47:33,019
N�o colocamos verde no palco.
490
00:47:34,540 --> 00:47:36,258
Eu o coloco.
491
00:47:40,460 --> 00:47:41,575
Aqui est�, querida.
492
00:47:44,380 --> 00:47:45,893
Onde o visto?
493
00:47:59,980 --> 00:48:01,971
Rose, querida, deveria faz�-lo?
494
00:48:02,180 --> 00:48:04,489
N�o me importo com sua amiga Ruth.
495
00:48:04,740 --> 00:48:05,934
N�o se importa com ela?
496
00:48:06,140 --> 00:48:08,495
N�o acredito que ela seja
o que parece.
497
00:48:08,940 --> 00:48:10,134
N�o fala s�rio!
498
00:48:10,340 --> 00:48:11,819
N�o, estou sendo honesto.
499
00:48:20,180 --> 00:48:21,772
Nos vemos no palco.
500
00:48:28,820 --> 00:48:29,935
Boa noite!
501
00:48:31,860 --> 00:48:33,088
Escute-me...
502
00:48:33,460 --> 00:48:34,859
Que bom!
503
00:48:36,780 --> 00:48:39,374
Quem pensaria isso dela!
504
00:48:44,660 --> 00:48:45,934
Venha comigo.
505
00:48:46,820 --> 00:48:48,617
E a�? Est� nervosa?
506
00:48:50,420 --> 00:48:52,411
Pegue a roupa da senhorita.
507
00:48:53,780 --> 00:48:58,012
Seja natural. N�o olhe para o p�blico,
n�o fale depressa demais.
508
00:48:58,220 --> 00:48:59,619
Vai se sair bem.
509
00:49:01,820 --> 00:49:03,139
Quer maquiar-se?
510
00:49:08,260 --> 00:49:10,012
- Fa�a a maquiagem aqui.
- Obrigada.
511
00:49:11,100 --> 00:49:12,135
- Est� tudo bem?
- Sim, sim.
512
00:49:24,860 --> 00:49:27,010
Lamento que ele tenha ido.
513
00:49:27,220 --> 00:49:28,733
A mim tamb�m.
514
00:49:28,940 --> 00:49:31,090
Sabe que eu poderia chorar?
515
00:49:31,620 --> 00:49:33,656
- Eu tamb�m.
- Voc�?
516
00:49:33,860 --> 00:49:35,532
- De alegria.
- Miser�vel.
517
00:49:37,780 --> 00:49:39,691
Chegou sua hora.
518
00:49:47,540 --> 00:49:48,575
Est� pronta?
519
00:50:02,900 --> 00:50:04,538
Sabe o que deve fazer?
520
00:50:09,180 --> 00:50:12,092
Nunca. A n�o ser que encontre um homem
que fale a verdade.
521
00:50:12,380 --> 00:50:13,210
Sua vez.
522
00:50:36,540 --> 00:50:38,258
N�o tem mais nada a fazer?
523
00:50:39,180 --> 00:50:40,579
N�o, vamos.
524
00:50:41,580 --> 00:50:42,535
Podemos ir.
525
00:50:43,700 --> 00:50:46,976
� melhor encontrar uma solu��o.
526
00:50:47,180 --> 00:50:48,613
� muito simples.
527
00:51:12,940 --> 00:51:14,578
N�o vai comer?
528
00:51:14,780 --> 00:51:16,372
N�o tenho fome.
529
00:51:20,420 --> 00:51:21,933
N�o se sentiu nervosa?
530
00:51:24,220 --> 00:51:26,211
Pareceu bem natural para mim.
531
00:51:44,580 --> 00:51:48,539
Ela n�o lhes disse, mas uma onda
de triunfo havia se quebrado sobre ela
532
00:51:48,740 --> 00:51:52,210
ao sentir o calor da ribalta subir
at� seus olhos
533
00:51:52,420 --> 00:51:55,014
e assistir o enxame flutuante
faces brancas
534
00:51:55,220 --> 00:51:58,690
surgir da massa indistingu�vel
da audi�ncia.
535
00:51:59,820 --> 00:52:04,257
Nesse momentos, suas narinas
sugaram o sopro da vida.
536
00:52:05,860 --> 00:52:07,657
Como vai sua pequena Esther?
537
00:52:08,020 --> 00:52:11,535
N�o para de me assombrar.
Ela � um atriz de verdade agora.
538
00:52:12,260 --> 00:52:15,536
Ela atua em verdadeiras pe�as
quase todas as noites.
539
00:52:15,740 --> 00:52:17,173
E tamb�m faz sess�o dupla.
540
00:52:17,380 --> 00:52:19,496
Parece que obteve o sucesso,
certo?
541
00:52:20,140 --> 00:52:23,769
N�s a vimos outro dia no Trianon.
Quase n�o a reconhecemos.
542
00:52:23,980 --> 00:52:25,379
As pessoas dizem boas coisas
a respeito dela.
543
00:52:25,580 --> 00:52:27,059
Deve estar orgulhosa.
544
00:52:27,260 --> 00:52:28,409
Estou surpresa.
545
00:52:28,620 --> 00:52:31,657
� verdade que ela vai morar
em Strand?
546
00:52:31,900 --> 00:52:35,017
Uma vez que ela possa se permitir,
ela tem seu dinheiro, agora.
547
00:52:35,300 --> 00:52:37,973
Em 6 meses, devolveu-me tudo
o que me devia.
548
00:52:53,940 --> 00:52:57,774
Sempre pego este caminho,
porque gosto daqui.
549
00:52:58,500 --> 00:53:01,378
Daqui, pode parecer que estamos
na China.
550
00:53:06,980 --> 00:53:09,778
Tudo � cinza, o rio � cinza...
551
00:53:11,140 --> 00:53:12,414
Pequim...
552
00:53:17,380 --> 00:53:18,654
Quer ir � China?
553
00:53:18,900 --> 00:53:21,858
N�o, mas eu gosto da China.
554
00:53:22,860 --> 00:53:24,612
A China � legal.
555
00:53:31,580 --> 00:53:33,730
Minha filha que n�o fala.
556
00:53:40,300 --> 00:53:43,098
- Sempre est�o discutindo.
- Quem?
557
00:53:45,500 --> 00:53:47,138
Todos.
558
00:53:47,460 --> 00:53:48,813
A fam�lia toda.
559
00:53:50,820 --> 00:53:53,095
Por que n�o pensa em nada.
560
00:53:54,260 --> 00:53:55,898
Minha pequena vaca...
561
00:53:58,140 --> 00:53:59,368
Atena...
562
00:54:00,020 --> 00:54:02,056
com olhos de bezerra.
563
00:54:03,460 --> 00:54:04,495
O qu�?
564
00:54:05,140 --> 00:54:09,019
Em Homero... uma menina,
com olhos de vaca
565
00:54:09,500 --> 00:54:10,979
ou olhos de bezerra.
566
00:54:12,340 --> 00:54:14,649
Tem amigos no trabalho?
567
00:54:17,980 --> 00:54:19,538
N�o muitos.
568
00:54:20,020 --> 00:54:21,499
Deveria.
569
00:54:24,180 --> 00:54:25,613
Ver gente.
570
00:54:26,620 --> 00:54:28,736
Sair, passear...
571
00:54:29,260 --> 00:54:30,613
N�o sei...
572
00:54:31,540 --> 00:54:32,655
Westminster!
573
00:54:33,940 --> 00:54:35,089
Nunca foi l�?
574
00:54:35,300 --> 00:54:37,495
Sim, uma vez.
575
00:54:38,540 --> 00:54:39,734
Uma vez.
576
00:54:41,540 --> 00:54:43,690
Voc� precisa de experi�ncia.
577
00:54:45,860 --> 00:54:47,418
Experi�ncias!
578
00:54:49,740 --> 00:54:52,174
O que tem contra as experi�ncias?
579
00:55:02,100 --> 00:55:03,499
Est� vendo isto?
580
00:55:06,300 --> 00:55:07,653
Isto n�o � nada.
581
00:55:51,620 --> 00:55:52,769
Aqui est�.
582
00:55:53,340 --> 00:55:54,534
� seu.
583
00:55:55,660 --> 00:55:57,013
- Gosta?
- Sim.
584
00:56:01,980 --> 00:56:03,891
N�o vai desembalar?
585
00:56:08,620 --> 00:56:10,099
Sua chave!
586
00:56:18,100 --> 00:56:20,455
Estar� melhor aqui.
587
00:56:21,780 --> 00:56:23,691
Mais perto do teatro.
At� logo, Esther.
588
00:56:52,260 --> 00:56:53,773
Ei, Jessica!
589
00:56:53,980 --> 00:56:54,890
Ei, Jessica!
590
00:56:55,100 --> 00:56:57,056
Quem o mandou cham�-la?
591
00:56:57,260 --> 00:57:00,297
Vossa Senhoria dizia muito que eu
n�o fizesse nada sem ser mandado.
592
00:57:00,980 --> 00:57:02,698
Entre, Jessica.
593
00:57:06,940 --> 00:57:09,295
Chamou-me? O que quer?
594
00:57:09,500 --> 00:57:12,094
Devo ir a um jantar, Jessica.
595
00:57:13,260 --> 00:57:14,852
Aqui est�o minhas chaves...
596
00:57:15,300 --> 00:57:16,972
Mas por que eu deveria ir?
597
00:57:17,180 --> 00:57:21,571
N�o me convidaram por amor.
Eles me bajulam.
598
00:57:21,860 --> 00:57:26,092
Mas eu irei e comerei �
custa do pr�digo crist�o.
599
00:57:26,300 --> 00:57:30,134
Jessica, minha filha, cuide da minha
casa. Eu vou muito contrariado.
600
00:57:31,340 --> 00:57:34,252
Algum mal conspira contra minha paz...
601
00:57:36,100 --> 00:57:37,419
Escute, Nathan!
602
00:57:37,620 --> 00:57:40,817
Que voc� seja um mau ator
n�o me incomoda muito.
603
00:57:41,140 --> 00:57:43,370
Sabe t�o bem quanto eu.
604
00:57:44,020 --> 00:57:46,250
Sabe que gosto muito de voc�.
605
00:57:48,260 --> 00:57:49,329
Mas...
606
00:57:50,220 --> 00:57:52,780
Poderia ter um jeito um pouco mais...
607
00:57:52,980 --> 00:57:54,015
judeu?
608
00:57:55,540 --> 00:57:56,893
� pedir muito, Nathan?
609
00:57:57,860 --> 00:58:00,533
� pedir muito que seja
um pouco mais judeu?
610
00:58:03,020 --> 00:58:06,376
O que eu disse? Voc� � judeu ou n�o?
611
00:58:08,220 --> 00:58:09,619
Sou judeu.
612
00:58:10,460 --> 00:58:11,813
Muito bem!
613
00:58:12,900 --> 00:58:15,460
Ent�o por que toda essa atua��o?
N�o o contrato para atuar.
614
00:58:15,660 --> 00:58:17,696
Contratei-o para ser judeu.
Est� claro.
615
00:58:17,900 --> 00:58:19,731
Voc� n�o o contratou.
616
00:58:19,940 --> 00:58:22,135
Nathan, voc� s� faz dublagem.
617
00:58:22,380 --> 00:58:25,213
N�o � raz�o para atuar
como uma lesma.
618
00:58:26,940 --> 00:58:30,979
Voc� deseja tanto atuar, Nathan,
que n�o se parece com nada!
619
00:58:31,180 --> 00:58:33,614
Apenas seja um judeu, maldi��o!
620
00:58:34,500 --> 00:58:36,775
Essa garota est� completamente
perdida!
621
00:58:37,300 --> 00:58:40,576
Voc� est� aqui para ajud�-la,
para infundir-lhe valor!
622
00:58:42,980 --> 00:58:45,210
Sinceramente, acha que ele
parece judeu?
623
00:58:48,620 --> 00:58:50,292
N�o fa�o ideia.
624
00:59:00,380 --> 00:59:03,577
Esse retardado, o que ele conhece
de Shylock?
625
00:59:05,060 --> 00:59:07,733
N�o sou suficientemente judeu!
"Meshuge"!
626
00:59:12,100 --> 00:59:14,375
- Impedi voc� de atuar?
- N�o.
627
00:59:18,980 --> 00:59:22,017
Voc� � da tribo? Cohendim?
628
00:59:23,700 --> 00:59:26,260
Minha irm� vai se casar com
um ingl�s.
629
00:59:26,900 --> 00:59:28,731
E ent�o? Voc� � judia ou n�o?
630
00:59:30,540 --> 00:59:31,575
Sa�de.
631
00:59:33,780 --> 00:59:35,532
Tanto faz.
632
00:59:36,340 --> 00:59:38,092
� um papel maravilhoso, Jessica.
633
00:59:39,460 --> 00:59:43,089
S� fa�o a dublagem se a atriz
estiver doente.
634
00:59:50,100 --> 00:59:53,012
Poderia ser uma boa atriz.
Voc� frequenta aulas?
635
00:59:53,460 --> 00:59:54,609
Aulas?
636
00:59:54,940 --> 00:59:58,012
Deveria. Todos devemos aprender.
637
00:59:58,460 --> 01:00:02,658
Embora eu possa n�o ser um grande
ator, mas poderia
638
01:00:04,060 --> 01:00:06,654
ensin�-la, se a interessar.
639
01:00:09,420 --> 01:00:10,648
N�o teria tempo.
640
01:00:10,860 --> 01:00:12,498
Tem outro trabalho?
641
01:00:12,940 --> 01:00:16,330
Ent�o ter�a pela manh�.
No caf� aqui em frente.
642
01:00:18,260 --> 01:00:19,693
Se a interessar.
643
01:00:26,660 --> 01:00:27,888
N�o est� bebendo?
644
01:00:39,700 --> 01:00:41,531
Vamos, est� frio.
645
01:00:47,700 --> 01:00:48,815
Aqui.
646
01:00:51,660 --> 01:00:53,093
Eu n�o pago nada pelo lugar.
647
01:00:53,380 --> 01:00:54,893
Para as li��es.
648
01:00:56,300 --> 01:00:58,973
Digamos que seja um gesto amistoso.
649
01:00:59,420 --> 01:01:01,456
N�o, porque � velho.
650
01:01:01,660 --> 01:01:05,619
Gostaria de imaginar que tem uma
namorada e esta seria eu.
651
01:01:07,540 --> 01:01:09,770
� o esc�rnio da amizade.
652
01:01:10,820 --> 01:01:13,459
Um dia, quem sabe, sejamos amigos.
Quem sabe, n�o.
653
01:01:13,660 --> 01:01:14,809
Agora pegue o dinheiro.
654
01:01:19,380 --> 01:01:21,018
Se quiser,
655
01:01:22,220 --> 01:01:24,051
lhe direi meu pre�o.
656
01:01:24,380 --> 01:01:26,689
Um dia, mas n�o hoje.
657
01:01:27,460 --> 01:01:28,688
Um dia.
658
01:01:55,460 --> 01:01:57,496
Vamos, comecemos.
659
01:01:58,340 --> 01:01:59,978
Voc� � uma atriz.
660
01:02:00,660 --> 01:02:02,491
Ao menos, pretende s�-lo.
661
01:02:03,460 --> 01:02:05,018
Eu tamb�m, sou um ator.
662
01:02:05,220 --> 01:02:07,336
O problema para n�s, atores,
663
01:02:07,900 --> 01:02:10,255
o que temos que alcan�ar sucesso
fazendo,
664
01:02:10,660 --> 01:02:12,378
� fazer os outros acreditarem.
665
01:02:12,580 --> 01:02:15,094
� por isso que v�m nos ver.
666
01:02:19,660 --> 01:02:23,573
Mas se voc� diz uma grande mentira,
ningu�m acreditar� em voc�.
667
01:02:24,500 --> 01:02:28,129
As pessoas n�o v�m ao teatro
para que lhe mintamos.
668
01:02:31,300 --> 01:02:32,779
Por outro lado,
669
01:02:33,540 --> 01:02:35,974
se apenas lhes diz a tediosa verdade,
670
01:02:36,220 --> 01:02:38,939
em que est� pedindo que eles acreditem?
Em nada.
671
01:02:40,380 --> 01:02:42,769
Ent�o, eles tampouco acreditar�o.
672
01:02:44,140 --> 01:02:45,129
Entendeu?
673
01:02:48,500 --> 01:02:49,535
Bem.
674
01:02:51,460 --> 01:02:53,928
Ent�o, a quest�o foi um pouco
deslocada.
675
01:02:54,980 --> 01:02:58,211
Agora eu posso perguntar:
no palco, devo mentir
676
01:02:58,420 --> 01:03:00,172
ou devo dizer a verdade?
677
01:03:02,460 --> 01:03:04,212
Se voc� quer ser uma atriz
678
01:03:04,620 --> 01:03:06,815
deveria come�ar por mentir
ou por dizer a verdade?
679
01:03:08,420 --> 01:03:09,933
Fa�amos um exerc�cio.
680
01:03:13,100 --> 01:03:14,135
Imaginemos
681
01:03:16,380 --> 01:03:18,940
que lhe toca fazer o papel de Cord�lia.
682
01:03:20,300 --> 01:03:22,575
Est� nos bastidores
683
01:03:23,820 --> 01:03:27,096
e quando eu bato com o p�, assim,
voc� entra.
684
01:03:28,020 --> 01:03:28,975
E...
685
01:03:31,980 --> 01:03:33,333
voc� para.
686
01:03:34,020 --> 01:03:35,373
Isso � tudo?
687
01:03:44,500 --> 01:03:45,899
Desaparece!
688
01:04:13,180 --> 01:04:14,898
Quem acaba de entrar?
689
01:04:19,740 --> 01:04:21,139
Cord�lia...
690
01:04:21,580 --> 01:04:23,650
Oh, qual �, voc� sabe perfeitamente
que n�o � verdade.
691
01:04:24,060 --> 01:04:28,053
� uma obra de Shakespeare, morto
h� s�culos.
692
01:04:28,260 --> 01:04:30,251
N�o h� mais ningu�m, al�m de n�s dois,
neste teatro
693
01:04:30,460 --> 01:04:32,815
e voc� quer me fazer crer
694
01:04:33,020 --> 01:04:34,931
que � a verdadeira Cord�lia
695
01:04:35,220 --> 01:04:36,858
que acaba de entrar?
696
01:04:37,420 --> 01:04:38,978
Ent�o, quem acaba de entrar?
697
01:04:39,260 --> 01:04:40,454
N�o sei.
698
01:04:45,940 --> 01:04:47,373
Eu sou Esther.
699
01:04:48,140 --> 01:04:50,096
Sim, e isso � muito importante.
700
01:04:53,060 --> 01:04:54,891
Mas n�o � o suficiente.
701
01:04:55,860 --> 01:04:58,932
Porque a mulher que acabou
de entrar, deve dizer:
702
01:04:59,220 --> 01:05:01,450
O que Cord�lia deve falar?
703
01:05:01,900 --> 01:05:03,492
Ama e cala.
704
01:05:04,140 --> 01:05:07,576
E Esther n�o fala dessa maneira
Endireite-se.
705
01:05:17,460 --> 01:05:18,575
Vamos, fa�a novamente!
706
01:05:20,420 --> 01:05:22,058
E desta vez, quando entrar
707
01:05:22,260 --> 01:05:25,013
n�o seja nem Esther nem Cord�lia.
708
01:05:25,540 --> 01:05:27,371
Entre no palco e pronto.
709
01:05:55,500 --> 01:05:56,694
Siga-me.
710
01:06:03,700 --> 01:06:04,735
Fique a�.
711
01:06:05,620 --> 01:06:07,850
Vou ficar ali. � uma cena pequena.
712
01:06:08,340 --> 01:06:12,015
Quero que venha at� mim, d�-me a m�o
e diga-me: Bom dia, senhor.
713
01:06:21,180 --> 01:06:22,533
Bom dia, senhor.
714
01:06:26,060 --> 01:06:27,254
Encantador.
715
01:06:30,020 --> 01:06:32,090
Est� muito bem, porque a�
716
01:06:32,300 --> 01:06:34,131
tem presen�a no palco.
717
01:06:35,300 --> 01:06:36,619
Mas apenas est� bastante bem.
718
01:06:37,340 --> 01:06:39,296
Porque o que lhe falta
719
01:06:39,500 --> 01:06:43,778
� que cada passo pare�a mais
incr�vel que o anterior.
720
01:06:47,140 --> 01:06:49,017
Cada passo...
721
01:06:49,980 --> 01:06:53,370
E cada passo deve conter
uma ideia, t�o complexa
722
01:06:54,620 --> 01:06:58,852
que precisariam 10 fil�sofos
para decifr�-la.
723
01:06:59,380 --> 01:07:03,214
Cada passo deve ter como uma corda
724
01:07:03,900 --> 01:07:06,050
at� o esp�rito dos espectadores,
725
01:07:07,060 --> 01:07:09,176
para que eles queiram gritar:
726
01:07:09,420 --> 01:07:11,775
Aten��o, Esther vai arrebentar!
727
01:07:19,620 --> 01:07:20,575
Aqui...
728
01:07:27,540 --> 01:07:28,336
Dois passo...
729
01:07:30,100 --> 01:07:34,093
Aqui voc� escolhe chegar perto do velho.
� necess�rio que sintamos que voc� escolhe.
730
01:07:34,300 --> 01:07:35,255
Dois passos...
731
01:07:36,820 --> 01:07:39,732
Ir� se sentir desconfort�vel,
� um grande teatro,
732
01:07:39,940 --> 01:07:42,898
e voc� est� sozinha no palco,
733
01:07:43,100 --> 01:07:44,852
o caminho vai ser longo.
734
01:07:45,460 --> 01:07:47,894
Voc� se arrisca parecer boba.
735
01:07:48,220 --> 01:07:50,575
Dois passos, isso d�...
736
01:07:51,940 --> 01:07:53,373
isso d� seis.
737
01:07:55,660 --> 01:07:56,775
E aqui...
738
01:08:00,980 --> 01:08:03,096
quero que sinta vergonha.
739
01:08:05,740 --> 01:08:08,538
E a vergonha � dolorosa, hein,
causa dano.
740
01:08:10,500 --> 01:08:14,049
Imagine que uma espectadora se levante
e caia em gargalhadas.
741
01:08:15,500 --> 01:08:17,650
Voc� se sente torpe!
742
01:08:17,980 --> 01:08:20,016
Est� vermelha como um piment�o.
743
01:08:21,860 --> 01:08:24,772
Como se estivesse em p�
sobre a l�mina de uma faca.
744
01:08:28,460 --> 01:08:29,779
Dois passos a mais
745
01:08:34,500 --> 01:08:35,569
e ent�o voc� pensa:
746
01:08:35,780 --> 01:08:39,568
tudo isto � culpa do velho,
que me fez pegar este caminho.
747
01:08:43,980 --> 01:08:45,254
Dois passos...
748
01:08:46,780 --> 01:08:48,008
e agora
749
01:08:49,100 --> 01:08:50,897
est� brava.
750
01:08:51,460 --> 01:08:55,658
� f�cil para mim. Estou ali, esperando,
girando os polegares.
751
01:08:55,940 --> 01:08:57,453
E estou bem tranquilo.
752
01:08:58,460 --> 01:08:59,529
Dez!
753
01:09:01,740 --> 01:09:03,537
Quando voc� chegar aqui...
754
01:09:04,220 --> 01:09:05,892
uma vez aqui,
755
01:09:06,580 --> 01:09:09,140
quero que lata, que grunha contra mim,
756
01:09:11,740 --> 01:09:14,129
que tire o sorriso da face do velho.
757
01:09:21,140 --> 01:09:22,368
Mais dois passos...
758
01:09:29,220 --> 01:09:30,175
Voc� gosta de mim,
759
01:09:30,820 --> 01:09:34,369
porque sou Nathan, um ator como voc�.
760
01:09:34,940 --> 01:09:38,489
Sou seu �nico amigo, se algu�m
na audi�ncia rir de voc�.
761
01:09:40,460 --> 01:09:44,578
Todas essas mulheres com seu dinheiro
e seus trajes bonitos!
762
01:09:50,100 --> 01:09:51,772
A� nos damos as m�os.
763
01:09:59,180 --> 01:10:00,533
Ao andar,
764
01:10:00,740 --> 01:10:05,177
quero que se lembre de tudo
que acabei de lhe dizer
765
01:10:06,180 --> 01:10:07,613
na ordem certa.
766
01:10:07,820 --> 01:10:09,048
Adiante.
767
01:10:19,500 --> 01:10:20,853
Voc� pediu?
768
01:10:21,100 --> 01:10:22,931
Senhor, por favor.
769
01:10:24,420 --> 01:10:26,411
N�o ser� muito longo, senhor.
770
01:10:46,540 --> 01:10:48,974
Esther teve um pequeno papel
como dubl�.
771
01:10:49,180 --> 01:10:52,058
E logo teve ocasi�o de atuar.
772
01:10:52,860 --> 01:10:56,296
Come�ou a ganhar dinheiro,
como havia prometido,
773
01:10:56,620 --> 01:10:59,259
e deu a seus pais.
774
01:10:59,620 --> 01:11:00,848
Eles sa�ram ganhando
775
01:11:01,060 --> 01:11:04,257
e, por isto, n�o exigiram que
ela voltasse a costurar.
776
01:11:05,660 --> 01:11:07,378
Esther estava fazendo seu caminho.
777
01:11:09,140 --> 01:11:11,893
Chagaremos tarde, Esther! Vamos!
778
01:11:12,100 --> 01:11:14,773
- N�o acontecer� outra vez.
- N�o me basta!
779
01:11:16,220 --> 01:11:18,939
N�o deve repetir. Voc� tem que
se organizar.
780
01:11:20,100 --> 01:11:23,775
- As meninas, quando quiserem.
- As mendigas, por favor!
781
01:11:34,220 --> 01:11:35,539
Voc� est� aqui
782
01:11:37,420 --> 01:11:39,490
para aprender com fazer a��es.
783
01:11:40,620 --> 01:11:44,579
Se quer ser uma atriz.
tem que aprender a fazer a��es.
784
01:11:47,980 --> 01:11:49,652
Mas o que � uma a��o?
785
01:11:50,100 --> 01:11:51,579
� f�cil.
786
01:11:54,340 --> 01:11:55,614
Ah, �? O que �?
787
01:11:56,260 --> 01:11:58,171
N�o saberia dizer.
788
01:11:58,420 --> 01:11:59,978
� s� uma a��o.
789
01:12:00,540 --> 01:12:02,019
Isso � f�cil.
790
01:12:03,260 --> 01:12:05,899
Para executar uma a��o,
791
01:12:06,100 --> 01:12:10,139
voc� tem que fazer movimentos
com algumas partes de seu corpo.
792
01:12:10,660 --> 01:12:12,651
Se eu sou infeliz...
793
01:12:15,660 --> 01:12:17,412
Agora,
794
01:12:18,500 --> 01:12:20,138
se falar...
795
01:12:20,700 --> 01:12:22,770
fa�a movimentos
796
01:12:22,980 --> 01:12:25,448
com a boca e a garganta.
797
01:12:27,100 --> 01:12:28,613
N�o ria.
798
01:12:32,620 --> 01:12:33,973
Diga "ah".
799
01:12:39,740 --> 01:12:40,536
Mas isso,
800
01:12:42,340 --> 01:12:44,410
Isso entretanto n�o �
falar realmente,
801
01:12:44,620 --> 01:12:49,011
mais do que falar, isso � mover
a boca, a l�ngua e a garganta.
802
01:12:49,660 --> 01:12:53,812
H� uma coisa especial que transformam
esses movimentos
803
01:12:54,220 --> 01:12:55,369
em linguagem verdadeira.
804
01:12:55,980 --> 01:12:57,618
Ou seria apenas barulho.
805
01:12:58,380 --> 01:13:02,851
Da mesma maneira, deve encontrar aquele
algo mais que transforma o que voc� faz
806
01:13:04,580 --> 01:13:05,933
em a��o.
807
01:13:17,100 --> 01:13:18,453
Meu bondoso senhor
808
01:13:18,740 --> 01:13:22,494
v�s me gerastes, educastes e me amastes
809
01:13:22,900 --> 01:13:26,051
pagando eu todos esses benef�cios
qual fora de justi�a:
810
01:13:26,500 --> 01:13:30,095
com obedi�ncia e amor vos honro
sempre extremamente.
811
01:13:31,740 --> 01:13:36,734
Por que t�m maridos minhas irm�s, se dizem
que vos amam sobre todas as coisas?
812
01:13:37,580 --> 01:13:39,377
Se algum dia vier a casar,
813
01:13:39,660 --> 01:13:42,094
h� de seguir o dono do meu dever apenas
814
01:13:42,300 --> 01:13:45,178
a metade de meu amor,
metade dos cuidados e das obriga��es...
815
01:13:46,620 --> 01:13:49,578
- Devo continuar lendo?
- Creio que j� sei.
816
01:13:50,300 --> 01:13:51,415
J� o conhecia?
817
01:13:51,700 --> 01:13:54,658
N�o, mas creio que j� sei.
818
01:13:56,540 --> 01:13:58,849
Ent�o, tem uma mem�ria surpreendente.
819
01:14:01,020 --> 01:14:04,012
� Cord�lia, desafiando seu pai
820
01:14:05,460 --> 01:14:07,212
na primeira cena
821
01:14:08,020 --> 01:14:09,612
dessa grande obra.
822
01:14:10,300 --> 01:14:12,734
Compreendeu bem esse texto?
823
01:14:16,700 --> 01:14:18,053
Bom. Come�amos desde o princ�pio.
824
01:14:24,460 --> 01:14:28,772
Meu bondoso senhor, v�s me gerastes,
educastes...
825
01:14:31,820 --> 01:14:35,859
Recomece. Vou tentar desconcentr�-la.
826
01:14:39,860 --> 01:14:44,251
Meu bondoso senhor, v�s me gerastes,
educastes, me amastes.
827
01:14:45,220 --> 01:14:47,893
pagando eu todos esses benef�cios
qual fora de justi�a:
828
01:14:48,420 --> 01:14:52,572
com obedi�ncia e amor vos honro
sempre extremamente.
829
01:14:53,940 --> 01:14:57,774
Por que t�m maridos minhas irm�s, se dizem
que vos amam sobre todas as coisas?
830
01:14:58,020 --> 01:15:00,580
Se algum dia vier a casar,
831
01:15:00,860 --> 01:15:04,330
h� de seguir o dono do meu dever apenas
832
01:15:04,540 --> 01:15:08,692
a metade de meu amor,
metade dos cuidados e das obriga��es.
833
01:15:09,220 --> 01:15:12,212
Certeza � nunca vir a casar-me
como as duas manas,
834
01:15:13,460 --> 01:15:15,849
para amar a meu pai por esse modo.
835
01:15:16,060 --> 01:15:17,175
Bom!
836
01:15:18,660 --> 01:15:21,732
Peguei em sua m�o e isto a aborreceu
no come�o,
837
01:15:21,940 --> 01:15:24,329
e posso hav�-la incomodado
verdadeiramente,
838
01:15:24,540 --> 01:15:25,814
mas voc� se saiu muito bem.
839
01:15:26,020 --> 01:15:28,659
Disse todo o texto at� o final,
como devia.
840
01:15:28,940 --> 01:15:30,578
Porque estava bloqueada
841
01:15:31,700 --> 01:15:35,056
n�o pensava nem em atuar,
nem ser outra,
842
01:15:36,140 --> 01:15:38,210
apenas em n�o rir.
843
01:15:39,140 --> 01:15:42,098
- Voc� me envergonhou.
- Sim e isso aborreceu voc�.
844
01:15:42,500 --> 01:15:44,092
Estava envergonhada.
845
01:15:47,180 --> 01:15:48,977
Mas se tivesse tido espectadores
846
01:15:49,220 --> 01:15:52,496
haveriam compreendido o texto do
come�o ao fim.
847
01:15:55,060 --> 01:15:57,369
E isso prova que voc� pode
848
01:15:59,580 --> 01:16:01,536
chegar �s palavras,
849
01:16:02,780 --> 01:16:04,259
ainda que se distra�ra.
850
01:16:04,460 --> 01:16:07,418
Hoje, voc� aprendeu algo.
851
01:16:09,260 --> 01:16:11,535
Aprendeu a perder o sentido.
852
01:16:12,700 --> 01:16:15,851
Atua como se fosse uma garota que
pedisse um ch� � camareira.
853
01:16:18,940 --> 01:16:20,259
Um ch�, por favor.
854
01:16:23,220 --> 01:16:25,450
Mais alto. A camareira n�o vem.
855
01:16:28,300 --> 01:16:29,858
N�o quer vir.
856
01:16:30,060 --> 01:16:31,698
Est� no sal�o de ch�.
857
01:16:32,460 --> 01:16:36,658
Est� com pressa e grita para a
camareira.
858
01:16:37,540 --> 01:16:39,417
Pode me trazer um ch�, por favor?
859
01:16:41,620 --> 01:16:43,497
Um ch�, por favor!
860
01:16:45,020 --> 01:16:47,011
N�o est� mal, n�o est� mal
mas
861
01:16:48,220 --> 01:16:50,814
- ousaria gritar em um sal�o de ch�?
- Oh, n�o.
862
01:16:53,620 --> 01:16:56,532
Se sabe atuar como uma garota zangada,
isso � bom. Se n�o pode,
863
01:16:56,780 --> 01:16:59,852
est� dizendo que � embara�oso
gritar em p�blico.
864
01:17:00,060 --> 01:17:04,656
Diz duas verdades: a da impertin�ncia
e a do embara�o.
865
01:17:05,220 --> 01:17:07,290
Voc� diz a verdade duas vezes.
866
01:17:08,580 --> 01:17:10,411
H� uma terceira verdade
867
01:17:11,780 --> 01:17:13,736
muito misteriosa
868
01:17:14,580 --> 01:17:16,935
e � que voc� n�o � essa garota.
869
01:17:17,300 --> 01:17:18,653
Voc� n�o est� no sal�o de ch�.
870
01:17:20,820 --> 01:17:21,889
Est� no palco
871
01:17:23,260 --> 01:17:25,216
e toda essa gente est� dentro da sala.
872
01:17:28,380 --> 01:17:31,133
Se voc� come�a a dizer a verdade
873
01:17:31,340 --> 01:17:34,969
que voc� est� aqui e eles
l�, vai ser uma grande atriz.
874
01:17:36,460 --> 01:17:38,018
Continuaremos amanh�,
875
01:17:38,220 --> 01:17:40,893
� mesma hora, �s 9:30h.
876
01:17:42,060 --> 01:17:43,971
Foi um bom dia.
877
01:17:48,780 --> 01:17:51,214
- Quer ficar?
- Eu fico.
878
01:17:55,060 --> 01:17:56,857
Feche a porta ao sair.
879
01:19:14,478 --> 01:19:15,513
Tudo bem?
880
01:19:23,118 --> 01:19:24,631
Muito bem.
881
01:19:26,958 --> 01:19:28,755
O que a traz aqui?
882
01:19:29,318 --> 01:19:30,671
S� passando?
883
01:19:33,438 --> 01:19:35,235
Quer um copo de ch�?
884
01:19:37,358 --> 01:19:39,428
Vou fazer uma para mim.
885
01:19:45,798 --> 01:19:49,074
Ia andando pela rua e meus passos
me trouxeram aqui.
886
01:19:49,278 --> 01:19:50,677
Isso � bom.
887
01:19:52,398 --> 01:19:53,797
E ent�o?
888
01:19:55,238 --> 01:19:57,832
Pergunto-me o que pensa de mim.
889
01:19:59,158 --> 01:20:00,477
Bem...
890
01:20:03,158 --> 01:20:05,388
Voc� me viu atuar...
891
01:20:08,638 --> 01:20:09,912
Ent�o...
892
01:20:10,358 --> 01:20:14,351
diga-me a verdade. Atuo bem?
893
01:20:14,838 --> 01:20:17,557
Ou pensa que eu deveria me dedicar
a outra coisa?
894
01:20:20,278 --> 01:20:22,508
N�o penso nada em especial.
895
01:20:24,518 --> 01:20:27,476
Penso que n�o me ama muito,
896
01:20:27,678 --> 01:20:29,111
mas posso compreender.
897
01:20:30,198 --> 01:20:32,871
N�o � verdade, sou sua irm�.
898
01:20:36,318 --> 01:20:40,231
Se j� n�o quer ser atriz,
ent�o n�o seja.
899
01:20:42,918 --> 01:20:44,795
Podemos pedir algo a Mike!
900
01:20:45,558 --> 01:20:49,187
Mas se quiser ser atriz,
ent�o pare de se fazer perguntas.
901
01:20:49,398 --> 01:20:52,356
Atuar bem ou mal. Quem sabe?
902
01:20:58,478 --> 01:21:00,070
Eu menti.
903
01:21:02,838 --> 01:21:06,751
Disse que sabia ser atriz, mas
904
01:21:08,278 --> 01:21:09,950
n�o sei.
905
01:21:10,798 --> 01:21:12,550
N�o � verdade.
906
01:21:12,838 --> 01:21:15,193
Quando entramos em cena
907
01:21:15,398 --> 01:21:19,311
as pessoas devem pensar: Olhem,
esta � a verdade.
908
01:21:21,438 --> 01:21:24,987
Mas como sou t�o pequena e
t�o vazia,
909
01:21:26,238 --> 01:21:27,990
elas n�o veem nada.
910
01:21:29,558 --> 01:21:32,675
Falou sobre isso com seu amigo
Nathan?
911
01:21:34,118 --> 01:21:36,427
Tenho medo de decepcion�-lo.
912
01:21:37,758 --> 01:21:40,989
V� v�-lo e fale com ele.
913
01:21:56,078 --> 01:22:00,469
N�o � quest�o de ser demasiadamente
pequena ou grande, ou idiota.
914
01:22:00,798 --> 01:22:02,311
Isso � bobagem.
915
01:22:04,958 --> 01:22:09,156
Por que n�o me disse que n�o
servia de nada seguir trabalhando?
916
01:22:09,838 --> 01:22:11,351
Porque voc� j� sabia.
917
01:22:14,678 --> 01:22:15,997
E que fa�o agora?
918
01:22:16,238 --> 01:22:18,149
Nada. Terminou.
919
01:22:18,798 --> 01:22:21,596
Voc� � uma atriz.
Era o que queria, n�o?
920
01:22:21,838 --> 01:22:23,669
N�o sou suficientemente boa.
921
01:22:25,358 --> 01:22:26,757
Falta-me alguma coisa.
922
01:22:33,398 --> 01:22:35,309
O rem�dio est� em suas m�os, Esther.
923
01:22:35,518 --> 01:22:38,635
Voc� n�o pode continuar
rejeitando o mundo.
924
01:22:39,238 --> 01:22:41,593
Como pode fingir atuar com
emo��es
925
01:22:41,798 --> 01:22:44,358
se nunca as viveu?
926
01:22:46,158 --> 01:22:47,955
N�o rejeito nada.
927
01:22:52,198 --> 01:22:54,268
Bem, coloquemos assim:
Voc� � virgem?
928
01:22:54,878 --> 01:22:56,231
O qu�?
929
01:22:57,518 --> 01:22:58,792
- J� transou com algum garoto?
- N�o.
930
01:23:01,598 --> 01:23:02,917
- Ou com alguma garota, ent�o?
- N�o.
931
01:23:08,158 --> 01:23:11,707
Voc� precisa ter um amante, apaixonar-se
� a �nica maneira.
932
01:23:13,598 --> 01:23:15,270
Voc� acha que pode atuar?
933
01:23:16,958 --> 01:23:20,348
Nunca conheceu nada pior
do que uma picada no dedo.
934
01:23:21,278 --> 01:23:23,473
Para atuar como um cad�ver,
deveria estar morta?
935
01:23:23,678 --> 01:23:26,192
Isto � est�pido. N�o tem nada a ver.
936
01:23:27,158 --> 01:23:30,787
Fala como meu pai, que me disse
para sair e ir para os clubes.
937
01:23:31,438 --> 01:23:33,076
N�o � disso que estou falando.
938
01:23:33,278 --> 01:23:35,473
Digo que por enquanto
939
01:23:36,158 --> 01:23:37,477
voc� est� morta.
940
01:23:43,158 --> 01:23:47,788
� fria e dura como uma pedra.
941
01:23:49,798 --> 01:23:52,835
E um dia ser� preciso que voc�...
sabe?
942
01:23:57,638 --> 01:23:59,947
Preciso do conselho de algu�m.
Adeus.
943
01:24:08,798 --> 01:24:11,676
Esther olhou ao redor
com seus olhos pr�ticos.
944
01:24:12,038 --> 01:24:15,110
Ela n�o achava que estava fazendo
algo estranho
945
01:24:15,318 --> 01:24:18,230
ou capaz de falhas com seu prop�sito.
946
01:24:18,958 --> 01:24:22,428
Passou em revista todos os
homens que conhecia.
947
01:24:31,878 --> 01:24:33,948
- Posso lhe pedir uma coisa?
- Oh, Esther!
948
01:24:35,998 --> 01:24:36,987
Todds...
949
01:24:41,238 --> 01:24:43,513
� divertido. Um pouco velho.
950
01:24:43,718 --> 01:24:46,755
Tinha um teatro, mas agora
� empres�rio.
951
01:24:47,318 --> 01:24:50,310
Galante, mas n�o muito quente.
952
01:24:51,078 --> 01:24:53,546
- E o outro ali?
- Onde?
953
01:24:53,758 --> 01:24:55,237
Bem atr�s de Todds.
954
01:24:55,998 --> 01:24:57,397
� Dominique.
955
01:24:58,598 --> 01:25:00,270
- Est� saindo com ele.
- N�o.
956
01:25:03,198 --> 01:25:05,393
Ao seu lado, h� outro artista,
Craig.
957
01:25:06,758 --> 01:25:08,589
N�o o aconselho.
958
01:25:11,758 --> 01:25:14,636
E quanto a Philip Haygard?
959
01:25:16,118 --> 01:25:18,268
Haygard! Onde ele est�?
960
01:25:19,398 --> 01:25:20,990
N�o est� aqui.
961
01:25:22,198 --> 01:25:24,189
Isso teria me surpreendido.
962
01:25:24,398 --> 01:25:25,797
Ele n�o vem �s estreias.
963
01:25:26,478 --> 01:25:28,946
Aposto que nem mesmo tem
um traje a rigor.
964
01:25:31,118 --> 01:25:32,437
Voc� o conhece?
965
01:25:32,718 --> 01:25:34,834
Penso que ele d� medo, Esther.
966
01:25:36,318 --> 01:25:38,513
N�o me importa. Est� bem, para mim.
967
01:25:38,718 --> 01:25:39,867
Ent�o sinto muito.
968
01:25:40,118 --> 01:25:42,074
Prove, ainda que n�o seja
do meu gosto.
969
01:25:44,518 --> 01:25:46,827
- Ele tem uma mulher?
- Nenhuma mulher...
970
01:25:47,038 --> 01:25:48,915
mont�es de mulheres.
971
01:25:49,198 --> 01:25:50,950
� em ingl�s?
972
01:25:53,598 --> 01:25:56,715
- Mas n�o � uma pe�a.
- N�o, � um ensaio.
973
01:25:58,478 --> 01:26:00,309
Pensei que ele s� escrevia
obras para o teatro.
974
01:26:00,558 --> 01:26:03,436
N�o sei. Podemos perguntar-lhe.
975
01:26:03,638 --> 01:26:05,549
N�o, n�o vale a pena.
976
01:26:08,398 --> 01:26:11,595
Poderemos atrair a aten��o
de muitos homens.
977
01:26:12,398 --> 01:26:13,751
Mas, como se faz?
978
01:26:13,958 --> 01:26:17,633
Digamos que tenha decido que
o homem de quem gosta,
979
01:26:17,838 --> 01:26:18,873
como dizer?
980
01:26:19,078 --> 01:26:21,797
Eu vou at� a casa dele e pergunto:
o que me diz?
981
01:26:21,998 --> 01:26:23,716
Quando voc� vai?
982
01:26:23,918 --> 01:26:25,192
� meia-noite.
983
01:26:25,398 --> 01:26:28,276
Bato em sua porta e digo: sou eu.
984
01:26:29,118 --> 01:26:31,678
Vamos, Esther, estou brincando!
985
01:26:31,878 --> 01:26:34,438
N�o pode ir � casa de um homem
e levantar sua saia!
986
01:26:34,638 --> 01:26:37,277
Isso n�o se faz, devia saber.
987
01:26:38,118 --> 01:26:41,508
- Ent�o, o que eu fa�o?
- N�o fa�o ideia.
988
01:26:42,958 --> 01:26:45,472
Encontram-se, conversam um pouco
989
01:26:45,678 --> 01:26:48,511
e as coisas acontecem... pouco a pouco.
990
01:26:48,718 --> 01:26:50,151
Merda!
991
01:26:53,758 --> 01:26:55,510
- Posso ver o registro?
- Sim, senhorita.
992
01:26:56,558 --> 01:26:57,752
Vejamos...
993
01:26:58,158 --> 01:26:59,910
Haygard Philip.
994
01:27:01,158 --> 01:27:02,830
Reservou para as 12.
995
01:27:23,598 --> 01:27:25,793
Palco 21, cadeira 213.
996
01:27:48,678 --> 01:27:51,511
Poder�amos tomar uma cerveja
depois da apresenta��o?
997
01:27:53,478 --> 01:27:54,957
Se quiser.
998
01:27:56,198 --> 01:27:57,233
De acordo.
999
01:28:01,998 --> 01:28:06,150
N�o sou um verdadeiro escritor,
s� escrevo artigos.
1000
01:28:06,398 --> 01:28:10,107
Eu a vi antes, mas n�o pude
fazer-lhe elogios.
1001
01:28:10,318 --> 01:28:13,993
N�o atuou muitas vezes e eu ainda
n�o escrevi muito.
1002
01:28:14,198 --> 01:28:16,792
Est� preparada para uma
noite horr�vel?
1003
01:28:16,998 --> 01:28:17,908
Est� tudo bem.
1004
01:28:21,638 --> 01:28:22,957
- Boa noite, Philip.
- Boa noite.
1005
01:28:25,038 --> 01:28:27,029
Saiu de seu covil?
1006
01:28:27,878 --> 01:28:29,311
Como pode ver.
1007
01:28:29,958 --> 01:28:31,789
J� se conheciam?
1008
01:28:34,518 --> 01:28:37,828
N�o. Cuidado, ele � muito esperto.
Muito mais do que suas pe�as.
1009
01:28:39,198 --> 01:28:39,994
Boa noite.
1010
01:28:40,278 --> 01:28:41,677
At� a pr�xima!
1011
01:28:42,518 --> 01:28:45,237
Lamento, mas n�o pude apresent�-las,
1012
01:28:45,598 --> 01:28:47,873
pois receio ter esquecido seu nome.
1013
01:28:48,678 --> 01:28:50,555
- Meu nome �...
- Por favor, pare.
1014
01:28:54,758 --> 01:28:56,908
Isto � meio esquisito.
1015
01:28:58,278 --> 01:29:00,473
O bar vai fechar logo.
1016
01:29:00,798 --> 01:29:04,347
Ia sugerir que f�ssemos tomar
algo em outro lugar.
1017
01:29:05,318 --> 01:29:09,516
E assim ver�amos 3 ou 4 bares
fechando-se um ap�s o outro.
1018
01:29:09,958 --> 01:29:12,074
E quando estivessem todos fechados,
1019
01:29:12,278 --> 01:29:15,076
iria propor-lhe para
ir dormir em minha casa.
1020
01:29:17,198 --> 01:29:18,677
Deseja e veja.
1021
01:29:19,758 --> 01:29:23,068
� um al�vio saber que pode ir
de bar em bar.
1022
01:29:24,878 --> 01:29:27,267
Como me encontrou?
1023
01:29:28,438 --> 01:29:30,394
- Falei com Christel.
- Christel?
1024
01:29:32,478 --> 01:29:34,275
Atua na pe�a.
1025
01:29:36,038 --> 01:29:37,312
Sabe...
1026
01:29:39,958 --> 01:29:40,674
� ela.
1027
01:29:41,158 --> 01:29:42,910
Ah, sim, Christel!
1028
01:29:43,838 --> 01:29:44,953
E voc� sabe me imitar?
1029
01:29:47,198 --> 01:29:48,711
V� em frente. Mostre-me!
1030
01:29:50,118 --> 01:29:51,233
Vamos, mostre-me!
1031
01:29:53,318 --> 01:29:56,116
Falei com ela e... aqui estou.
1032
01:29:58,118 --> 01:30:01,667
Odiava a rua onde vivia,
as pessoas de l�, minha fam�lia.
1033
01:30:01,878 --> 01:30:04,267
Sonhava com uma casa onde
ningu�m me veria.
1034
01:30:04,478 --> 01:30:06,355
S� paredes, sem janelas.
1035
01:30:07,078 --> 01:30:09,592
Ali seria boa ou m�,
como eu quisesse,
1036
01:30:09,798 --> 01:30:12,471
e havia terminado com Deus.
1037
01:30:13,038 --> 01:30:15,950
Isso significa que se fechava
em sua alma.
1038
01:30:16,238 --> 01:30:17,387
� mesmo?
1039
01:30:18,238 --> 01:30:21,753
Ou que, ao contr�rio,
sua alma � livre.
1040
01:30:25,278 --> 01:30:27,872
Penso que � muito f�cil
atacar algu�m.
1041
01:30:28,718 --> 01:30:30,276
Isso me d� medo.
1042
01:30:30,838 --> 01:30:33,068
Quando volto para casa,
por exemplo.
1043
01:30:34,398 --> 01:30:35,308
Ele a cortejou
1044
01:30:36,158 --> 01:30:38,831
com muito mais habilidade
que seus outros pretendentes,
1045
01:30:39,158 --> 01:30:41,547
e ainda que ela pudesse adivinhar
1046
01:30:41,758 --> 01:30:44,226
que ele claramente a desejava,
1047
01:30:44,438 --> 01:30:48,795
ficou agradecida pela delicadeza
de suas maneiras de abord�-la.
1048
01:30:50,038 --> 01:30:54,077
Nunca pronunciou a palavra "amor",
exceto para brincar.
1049
01:30:54,518 --> 01:30:59,034
Ocultou, inclusive, at� que ponto
a presen�a dela o perturbava.
1050
01:31:00,038 --> 01:31:02,472
S� falou de amizade
1051
01:31:02,678 --> 01:31:04,270
e de temas de car�ter geral.
1052
01:31:04,478 --> 01:31:07,993
E ainda assim n�o se podia ter d�vida
alguma de suas inten��es.
1053
01:31:11,638 --> 01:31:15,028
Sua �nica atitude foi uma
espera paciente.
1054
01:31:15,238 --> 01:31:18,992
Ele a interessava. Francamente,
ela a interessava.
1055
01:31:19,718 --> 01:31:22,278
Aqui ent�o, estava o homem
que ela precisava.
1056
01:31:23,118 --> 01:31:25,393
Escolhi um quarto para voc�.
1057
01:31:25,798 --> 01:31:28,187
O meu n�o � muito espa�oso.
1058
01:31:28,558 --> 01:31:29,991
Assim, se preferir... Aqui estamos.
1059
01:32:48,758 --> 01:32:50,589
Pode apagar a luz?
1060
01:32:50,798 --> 01:32:51,833
Claro!
1061
01:33:09,558 --> 01:33:10,911
Voc� � muito jovem.
1062
01:33:11,758 --> 01:33:14,067
N�o quero lhe dever nada.
1063
01:33:14,358 --> 01:33:16,076
S� perten�o a mim.
1064
01:33:16,838 --> 01:33:18,351
N�o me deve nada.
1065
01:33:43,598 --> 01:33:47,352
- J� n�o ser� mais virgem.
- N�o importa!
1066
01:34:04,238 --> 01:34:05,227
Esse passo,
1067
01:34:05,438 --> 01:34:08,828
esse passo infinitamente importante
j� estava dado,
1068
01:34:09,038 --> 01:34:12,917
com os olhos aberto e
com toda consci�ncia,
1069
01:34:13,118 --> 01:34:16,315
por um objetivo, o objetivo
para o qual ela vivia.
1070
01:34:17,318 --> 01:34:18,876
Foi bom?
1071
01:34:22,998 --> 01:34:26,035
N�o entendo por que n�o fiz antes.
1072
01:34:26,478 --> 01:34:28,230
� muito gostoso.
1073
01:34:29,118 --> 01:34:31,188
Voltarei a faz�-lo.
1074
01:34:31,878 --> 01:34:34,073
Voc� far� com outros homens.
1075
01:34:36,638 --> 01:34:37,707
Claro!
1076
01:34:37,918 --> 01:34:41,228
� uma atriz, transar� com
outros homens.
1077
01:34:42,678 --> 01:34:44,031
Eu o fiz.
1078
01:34:52,398 --> 01:34:54,753
Ela se perguntava o que esperava
uma mulher
1079
01:34:54,958 --> 01:34:58,109
sentisse nessas circunst�ncias
1080
01:34:58,318 --> 01:35:00,752
e por que ela n�o havia sentido.
1081
01:35:01,478 --> 01:35:06,506
Que diferen�a da sensa��o que sentiu
quando subiu ao palco pela primeira vez.
1082
01:35:07,518 --> 01:35:09,748
Era uma nova vida,
1083
01:35:09,958 --> 01:35:12,108
ou o come�o mesmo da vida.
1084
01:35:36,838 --> 01:35:38,908
N�o est� farto dessa pe�a?
1085
01:35:39,118 --> 01:35:41,074
Deve conhec�-la de mem�ria.
1086
01:35:42,078 --> 01:35:45,548
N�o, gosto dela. Olho voc�.
N�o me aborre�o.
1087
01:35:55,838 --> 01:35:57,396
- Transou com ele?
- Sim.
1088
01:35:59,798 --> 01:36:01,436
Como foi?
1089
01:36:03,638 --> 01:36:04,912
Voc� o ama?
1090
01:36:06,318 --> 01:36:08,707
N�o atuo melhor que antes.
1091
01:36:09,838 --> 01:36:11,669
N�o mudou nada.
1092
01:36:14,398 --> 01:36:16,275
Falei com seus pais.
1093
01:36:17,438 --> 01:36:19,633
Quero que seja minha esposa.
1094
01:36:20,318 --> 01:36:21,910
Eles est�o de acordo.
1095
01:36:23,718 --> 01:36:26,186
Quero que voc� se case comigo.
1096
01:36:26,878 --> 01:36:29,517
- N�o o amo, Joel.
- Eu sei.
1097
01:36:30,118 --> 01:36:31,756
Isso n�o me importa.
1098
01:36:34,398 --> 01:36:35,911
Est� sozinha.
1099
01:36:37,038 --> 01:36:38,710
Precisa de algu�m.
1100
01:36:41,758 --> 01:36:43,157
Olhe para voc�!
1101
01:36:44,838 --> 01:36:47,306
Esse cara n�o cuidar� de voc�.
1102
01:36:48,798 --> 01:36:50,072
Eu, sim.
1103
01:36:51,638 --> 01:36:55,108
N�o seria uma boa esposa para voc�.
Pergunte para sua fam�lia.
1104
01:36:55,318 --> 01:36:57,878
N�o tenho nada que falar
com minha fam�lia
1105
01:36:58,198 --> 01:37:00,917
e n�o tenho nada que fazer
em seu teatro.
1106
01:37:02,078 --> 01:37:03,227
Sinto muito.
1107
01:37:03,438 --> 01:37:06,908
Tudo resvala em voc� e n�o sente nada.
1108
01:37:09,078 --> 01:37:10,750
N�o, nada.
1109
01:37:12,398 --> 01:37:14,593
Estou doente por dentro.
1110
01:37:16,878 --> 01:37:20,757
�s vezes voc�s me pareciam fantoches,
fingindo estar triste ou feliz.
1111
01:37:20,958 --> 01:37:23,597
Mas �s vezes eu invejo todos.
1112
01:37:23,798 --> 01:37:26,107
� como se estivessem num rio.
1113
01:37:26,318 --> 01:37:28,513
E eu estou sentada ao lado
1114
01:37:30,358 --> 01:37:32,667
vendo-os passar.
1115
01:37:34,438 --> 01:37:35,632
Philip,
1116
01:37:35,998 --> 01:37:38,956
preciso v�-lo, falar com voc�.
1117
01:37:39,638 --> 01:37:42,835
Creio que devamos nos ver
uma vez mais.
1118
01:37:50,358 --> 01:37:52,588
Peguei seu endere�o no teatro.
1119
01:37:52,878 --> 01:37:54,709
Fiz mal? Posso voltar outra hora.
1120
01:37:54,918 --> 01:37:56,636
N�o, est� bem.
Entre.
1121
01:38:12,358 --> 01:38:15,748
Na verdade eu lhe trouxe umas flores,
mas me senti rid�culo.
1122
01:38:16,798 --> 01:38:18,516
Ent�o, vou busc�-las.
1123
01:38:20,318 --> 01:38:22,036
Est�o aqui na frente.
1124
01:38:35,838 --> 01:38:38,398
Queria ser uma boa atriz.
1125
01:38:39,518 --> 01:38:40,792
E ent�o?
1126
01:38:40,998 --> 01:38:42,113
Gostei.
1127
01:38:42,318 --> 01:38:44,036
N�o pode ter gostado.
1128
01:38:44,438 --> 01:38:46,906
Mas aquela mulher � uma boa atriz!
1129
01:38:47,238 --> 01:38:48,637
Quer dizer...
1130
01:38:49,078 --> 01:38:51,194
simp�tica, agrad�vel?
1131
01:38:52,238 --> 01:38:54,388
Isso � justamente o que � terr�vel.
1132
01:38:54,598 --> 01:38:56,907
Aquela mulher � terrivelmente agrad�vel.
1133
01:38:57,118 --> 01:38:58,915
Mas que triste pa�s � este
1134
01:38:59,158 --> 01:39:02,514
em que amamos as "atrizes
simp�ticas e bonitinhas"!
1135
01:39:03,918 --> 01:39:07,035
Por favor, n�o seja nunca uma
"atriz agrad�vel"!
1136
01:39:13,798 --> 01:39:15,675
Lamento, mas eu acho que
deveria cortar a franja.
1137
01:39:17,078 --> 01:39:18,193
- Acha mesmo?
- Sim.
1138
01:39:19,638 --> 01:39:22,710
Se o cortar um pouco e
deix�-lo assim,
1139
01:39:22,918 --> 01:39:25,034
as pessoas poder�o ler
seus pensamentos.
1140
01:39:25,238 --> 01:39:27,354
Tem uma teste grande, deveria us�-la.
1141
01:39:27,638 --> 01:39:32,109
Assim, poder�o imaginar as
ideias que tem por detr�s.
1142
01:39:35,318 --> 01:39:37,388
Tem certeza que quer curto assim?
1143
01:39:41,118 --> 01:39:42,790
Philip tinha um sentido de atua��o
1144
01:39:42,998 --> 01:39:45,956
similar �quele que tinha
um bom ator
1145
01:39:46,158 --> 01:39:47,477
se ele pudesse ser ele mesmo
1146
01:39:47,678 --> 01:39:50,192
e um espectador de si mesmo.
1147
01:39:50,478 --> 01:39:54,630
N�o s� sabia o que fazer
como tamb�m o porqu�.
1148
01:39:54,918 --> 01:39:57,512
Longe de suspeitar que ele tinha
sido escolhido para essa finalidade,
1149
01:39:57,718 --> 01:40:00,835
come�ou a ensinar sua arte
para Esther.
1150
01:40:02,158 --> 01:40:04,547
Veja, o homem desconfia de voc�.
1151
01:40:05,038 --> 01:40:06,517
� muito evidente.
1152
01:40:07,278 --> 01:40:10,588
Imagina que Desd�mona quer vir
sentar-se em seus joelhos.
1153
01:40:10,798 --> 01:40:14,427
Otelo se diz, suspeito:
Ela dormiu com C�ssio.
1154
01:40:14,958 --> 01:40:17,472
E se quer sentar-se em meus joelhos
1155
01:40:17,678 --> 01:40:19,794
� por ser insaci�vel.
1156
01:40:20,478 --> 01:40:22,708
- Onde est� escrito?
- O qu�?
1157
01:40:23,358 --> 01:40:24,757
O que acabou de dizer.
1158
01:40:25,118 --> 01:40:26,631
A�, em todas as partes.
1159
01:40:26,918 --> 01:40:31,434
Ele olha atr�s de voc�, certo,
voc� se senta e ele pensa:
1160
01:40:31,678 --> 01:40:33,236
Cassio a excitou tanto
1161
01:40:33,438 --> 01:40:36,475
que agora ela quer tornar a fazer
com algu�m mais.
1162
01:40:36,678 --> 01:40:38,828
Que infame apetite!
1163
01:40:39,238 --> 01:40:41,593
E se voc� n�o vem se sentar
sobre meus joelhos,
1164
01:40:41,798 --> 01:40:44,437
isso prova que voc� deitou
com C�ssio.
1165
01:40:44,638 --> 01:40:48,028
Est� t�o satisfeita de sexo
que j� n�o quer mais.
1166
01:40:48,238 --> 01:40:51,071
Est� saciada e isso tamb�m � vil.
1167
01:40:51,278 --> 01:40:55,476
Otelo n�o est� louco, voc� talvez
n�o tenha se deitado com C�ssio ainda.
1168
01:40:55,678 --> 01:40:58,067
Mas a suspeita faz isto tarde demais,
de qualquer jeito.
1169
01:40:58,278 --> 01:41:00,951
Porque se voc� vem se sentar
em meus joelhos,
1170
01:41:01,158 --> 01:41:03,877
ainda que n�o tenha se deitado
com C�ssio,
1171
01:41:04,078 --> 01:41:05,227
eu me direi:
1172
01:41:05,438 --> 01:41:08,828
Vem esfregar a bunda contra mim,
deseja-o, a prostituta.
1173
01:41:09,038 --> 01:41:12,747
Deseja tanto que cedo ou tarde
C�ssio a ter�.
1174
01:41:12,958 --> 01:41:15,791
E eu quero lhe dizer: n�o cheira mal?
1175
01:41:15,998 --> 01:41:18,034
E se n�o vem se sentar,
1176
01:41:18,238 --> 01:41:20,706
� que, sem que o saiba
1177
01:41:20,958 --> 01:41:21,674
n�o gosto de voc�.
1178
01:41:21,878 --> 01:41:25,188
Voc� pensa que � t�o pura porque
n�o encontrou aquele que necessita,
1179
01:41:25,398 --> 01:41:28,196
mas eu sei que sua fogosidade
vai se despertar.
1180
01:41:28,398 --> 01:41:33,074
O que eu fiz foi deteriorar e
manchar tudo o que deseja.
1181
01:41:33,278 --> 01:41:37,794
Tudo que deseja converteu-se
precisamente no desejo de uma puta.
1182
01:42:03,478 --> 01:42:04,831
O que foi?
1183
01:42:05,478 --> 01:42:07,787
- N�o se sente bem?
- Sim, estou bem.
1184
01:42:12,638 --> 01:42:14,037
N�o posso abrir os olhos.
1185
01:42:15,118 --> 01:42:17,632
� porque fizemos muito ontem
� noite.
1186
01:42:22,478 --> 01:42:23,877
L� est� o quadro.
1187
01:42:25,038 --> 01:42:26,232
Ao fundo.
1188
01:42:27,078 --> 01:42:28,796
A garota posa para Bouvier.
1189
01:42:32,918 --> 01:42:34,590
Causa furor.
1190
01:42:36,238 --> 01:42:38,354
Mas n�s nos rimos das pinturas
de Bouvier.
1191
01:42:38,558 --> 01:42:40,867
Venham. Vou lhes ensinar
uma coisa incr�vel.
1192
01:42:44,358 --> 01:42:46,633
� para seu jornal?
1193
01:42:46,838 --> 01:42:49,511
N�o, s�o fotos art�sticas.
1194
01:42:49,838 --> 01:42:52,557
� uma italiana... de Campanha, creio.
1195
01:42:52,758 --> 01:42:56,353
Chegou h� tr�s meses com
um organista de Barb�ria.
1196
01:42:56,558 --> 01:42:59,994
N�o fala uma palavra em ingl�s,
s� um horr�vel dialeto do sul
1197
01:43:00,198 --> 01:43:02,632
que at� em Mil�o seria dif�cil
de entender.
1198
01:43:03,438 --> 01:43:06,748
George fez um desenho dela
1199
01:43:06,958 --> 01:43:08,835
e pediu que ela assinasse.
1200
01:43:09,038 --> 01:43:10,835
Ela fez uma cruz.
1201
01:44:30,918 --> 01:44:32,829
Encontrei a mulher de minha vida.
1202
01:44:33,078 --> 01:44:35,308
Encontrei a minha Esther Kahn.
1203
01:44:52,958 --> 01:44:55,188
Esta tarde fomos ver essa garota...
1204
01:44:55,398 --> 01:44:56,672
Conhece a modelo?
1205
01:44:56,878 --> 01:44:58,550
E foi incr�vel.
1206
01:44:58,758 --> 01:45:00,476
Como ela �?
1207
01:45:00,678 --> 01:45:04,717
Ela se parece mais sueca
ou alem�.
1208
01:45:05,598 --> 01:45:09,432
Sim, uma aristocrata alem�.
N�o parece italiana.
1209
01:45:09,758 --> 01:45:10,907
Lembra-se, Esther?
1210
01:45:11,118 --> 01:45:13,154
Quem � Esther Kahn?
1211
01:45:13,758 --> 01:45:15,032
Brilhante!
1212
01:45:16,558 --> 01:45:17,752
Como vai, Trish?
1213
01:45:17,998 --> 01:45:18,953
� ela.
1214
01:45:19,558 --> 01:45:20,752
Encantada, senhora.
1215
01:45:21,438 --> 01:45:22,587
Siga-me.
1216
01:45:29,798 --> 01:45:30,594
Meu marido.
1217
01:45:33,158 --> 01:45:33,829
Meu banqueiro.
1218
01:45:34,638 --> 01:45:36,549
Sean, um dos seus admiradores
mais ardorosos.
1219
01:45:36,758 --> 01:45:37,474
Sente-se.
1220
01:45:41,558 --> 01:45:42,593
N�o tenha medo.
1221
01:45:43,158 --> 01:45:44,750
Ela n�o est� com medo.
1222
01:45:46,238 --> 01:45:47,751
- Est� com fome?
- N�o.
1223
01:45:48,758 --> 01:45:49,713
Ela n�o est� com fome.
1224
01:45:49,958 --> 01:45:50,595
N�o est� com fome?
1225
01:45:56,598 --> 01:45:57,269
Philip,
1226
01:45:57,518 --> 01:45:58,348
aqui.
1227
01:46:01,358 --> 01:46:03,826
Ent�o, � voc� a boa atriz?
1228
01:46:04,558 --> 01:46:06,594
E nunca atuou para n�s?
1229
01:46:09,678 --> 01:46:10,906
� maravilhosa.
1230
01:46:11,198 --> 01:46:12,517
Sean � nosso diretor.
1231
01:46:12,798 --> 01:46:15,187
J� fez papel de protagonistas?
1232
01:46:21,278 --> 01:46:22,631
Duas vezes, no Forester.
1233
01:46:22,958 --> 01:46:24,027
Em qu�?
1234
01:46:24,358 --> 01:46:25,711
Em pequenas pe�as.
1235
01:46:26,118 --> 01:46:27,836
Bebe?
1236
01:46:28,038 --> 01:46:29,994
Deixe-a tranquila, Dodo.
1237
01:46:30,958 --> 01:46:34,553
Um papel principal n�o tem nada a ver
com um papel secund�rio.
1238
01:46:34,758 --> 01:46:35,952
Mas dizemos
1239
01:46:36,158 --> 01:46:37,307
que � mais f�cil.
1240
01:46:37,598 --> 01:46:39,509
Ent�o, esse ser� mais f�cil?
1241
01:46:43,918 --> 01:46:46,955
Philip � meu leitor e meu tradutor,
meu escritor franc�s.
1242
01:46:47,158 --> 01:46:48,716
N�o sou um escritor franc�s.
1243
01:46:51,078 --> 01:46:53,069
- J� falou com voc� em franc�s?
- N�o.
1244
01:46:53,398 --> 01:46:54,467
Comigo tampouco.
1245
01:46:54,678 --> 01:46:56,908
Em todo caso, trabalha para mim
1246
01:46:57,118 --> 01:46:59,712
e n�o fa�o nada sem consult�-lo.
1247
01:46:59,918 --> 01:47:02,637
� muito razo�vel. Talvez demais.
1248
01:47:02,838 --> 01:47:04,476
Isso quase o faz entediante.
1249
01:47:05,998 --> 01:47:09,035
Mas bem mais tranquila,
� a vantagem.
1250
01:47:11,678 --> 01:47:14,715
Ficou louco, uma vez,
na It�lia.
1251
01:47:15,998 --> 01:47:17,590
Depois ficou bom.
1252
01:47:18,438 --> 01:47:19,712
Estou vacinado.
1253
01:47:19,918 --> 01:47:21,715
Que loucura ele fez?
1254
01:47:21,998 --> 01:47:24,114
Estava obcecado por algumas ideias...
1255
01:47:24,318 --> 01:47:25,467
Estava sozinho
1256
01:47:25,758 --> 01:47:26,907
em Ferrara.
1257
01:47:27,118 --> 01:47:29,313
Seus amigos haviam voltado
para a Inglaterra.
1258
01:47:29,518 --> 01:47:32,396
Penso que voc� devia ser odioso.
1259
01:47:33,598 --> 01:47:35,111
- O que voc� fez?
- Nada.
1260
01:47:37,438 --> 01:47:39,554
Tinha umas ideias estranhas
passando pela minha cabe�a.
1261
01:47:39,758 --> 01:47:42,033
N�o conseguia dormir.
1262
01:47:42,238 --> 01:47:46,117
Pensei que se me esgotasse,
talvez pudesse dormir um pouco.
1263
01:47:46,318 --> 01:47:48,195
Razo�vel, n�o?
1264
01:47:48,398 --> 01:47:49,831
Ent�o, sa� para andar.
1265
01:47:50,038 --> 01:47:52,233
Andei durante 15 ou 20 horas,
n�o sei.
1266
01:47:53,318 --> 01:47:57,106
E encontrei-me � noite, no campo,
bem longe.
1267
01:47:57,598 --> 01:47:58,997
Encontrei uma faia.
1268
01:47:59,598 --> 01:48:01,748
Deitei-me embaixo dela e dormi.
1269
01:48:02,078 --> 01:48:05,912
Mais tarde os camponeses vieram
com a pol�cia. Bersaglieri.
1270
01:48:07,478 --> 01:48:09,230
� o nome que d�o � pol�cia.
1271
01:48:09,438 --> 01:48:11,394
Prenderam-me e levaram-me
para Ferrara.
1272
01:48:11,598 --> 01:48:12,951
Jogaram-me numa cela
1273
01:48:13,238 --> 01:48:15,832
prenderam-me com grossas correntes.
1274
01:48:16,758 --> 01:48:19,431
Eu delirava.
1275
01:48:20,998 --> 01:48:24,274
De manh�, tr�s guardas enormes
1276
01:48:24,478 --> 01:48:25,593
levaram-me � privada.
1277
01:48:26,318 --> 01:48:28,878
Senti-me encurralado.
1278
01:48:30,758 --> 01:48:31,634
Como?
1279
01:48:31,838 --> 01:48:33,191
Simplesmente encurralado.
1280
01:48:34,958 --> 01:48:36,596
Pensei que nunca sairia.
1281
01:48:36,798 --> 01:48:39,995
E ent�o, pensei que devia
tentar escapar.
1282
01:48:41,798 --> 01:48:43,993
Coloquei um dos guardas na cela.
1283
01:48:44,198 --> 01:48:45,711
Tentei mat�-lo.
1284
01:48:45,918 --> 01:48:47,954
Golpeei o outro no est�mago.
1285
01:48:48,158 --> 01:48:49,989
Todos acabaram ca�dos no ch�o.
1286
01:48:50,198 --> 01:48:51,836
Eu tinha a for�a de 10 homens.
1287
01:48:52,358 --> 01:48:54,155
Por�m havia me esquecido de uma coisa:
1288
01:48:54,478 --> 01:48:58,232
eu estava descal�o e meus carcereiros
tinham botas cravejadas.
1289
01:48:59,078 --> 01:49:00,113
E ent�o?
1290
01:49:03,918 --> 01:49:06,352
Lan�aram-se sobre meus p�s descal�os,
1291
01:49:06,558 --> 01:49:10,073
t�o violentamente que meus
p�s come�aram a sangrar.
1292
01:49:10,278 --> 01:49:11,427
Rios de sangue.
1293
01:49:11,638 --> 01:49:15,756
N�s quatro chapinh�vamos sobre
meu sangue.
1294
01:49:16,878 --> 01:49:18,277
Ent�o, eu desmaiei.
1295
01:49:19,118 --> 01:49:21,029
Voltaram a me colocar na cela.
1296
01:49:21,918 --> 01:49:24,193
Depois, entrei em coma.
1297
01:49:24,478 --> 01:49:27,754
Ao final, informaram o embaixador
e me devolveram para a Fran�a
1298
01:49:27,958 --> 01:49:30,074
e depois a Londres, gra�as � Trish.
1299
01:49:30,518 --> 01:49:33,237
N�s o colocamos em uma cl�nica
particular.
1300
01:49:34,238 --> 01:49:36,593
Al�m de seus problemas mentais,
1301
01:49:37,038 --> 01:49:38,915
tinha problemas nos p�s.
1302
01:49:39,118 --> 01:49:41,313
Nunca mais fiquei louco.
1303
01:49:41,518 --> 01:49:44,988
N�o tenho respeito pela loucura
nem pelo sofrimento.
1304
01:49:47,518 --> 01:49:49,827
Essas foram minhas f�rias na It�lia.
1305
01:50:13,798 --> 01:50:14,787
O que est� acontecendo?
1306
01:50:24,198 --> 01:50:26,348
Estou me certificando que voc� existe!
1307
01:50:34,838 --> 01:50:35,588
Estou bem.
1308
01:50:35,798 --> 01:50:39,347
Philip continuou muito interessado
na atua��o dela,
1309
01:50:39,558 --> 01:50:42,868
a paci�ncia com a qual a ajudava
e trabalhava com ela
1310
01:50:43,158 --> 01:50:47,515
impediram Esther de compreender
que o que ele sentia por ela
1311
01:50:47,758 --> 01:50:50,147
n�o era demasiado.
1312
01:50:55,038 --> 01:50:58,428
Comprei isto para voc� ontem,
antes de ir para o teatro.
1313
01:51:07,878 --> 01:51:09,789
� muito am�vel de sua parte.
1314
01:51:14,038 --> 01:51:15,187
Ibsen.
1315
01:51:15,838 --> 01:51:17,556
E por qu�?
1316
01:51:17,758 --> 01:51:19,988
Porque eu sei o que �
certo para voc�.
1317
01:51:23,358 --> 01:51:25,235
Mas est� em noruegu�s!
1318
01:51:28,158 --> 01:51:30,035
N�o me dei conta.
1319
01:51:31,038 --> 01:51:32,869
Quer que o troque?
1320
01:51:33,158 --> 01:51:36,628
N�o, trabalharei com o noruegu�s.
Est� muito bem, obrigado.
1321
01:51:41,518 --> 01:51:45,796
Tem que fazer isso sempre que derruba
um livro, ou seu esp�rito voa.
1322
01:51:51,358 --> 01:51:52,950
Traga os roteiros.
1323
01:51:56,398 --> 01:51:58,116
- Sou amigo da srta. Kahn.
- Nosso amigo.
1324
01:52:19,558 --> 01:52:21,788
Temos duas semanas
1325
01:52:22,718 --> 01:52:25,232
para montar Hedda Gabler.
1326
01:52:25,438 --> 01:52:28,714
Foi Philip Haygard quem fez
a tradu��o.
1327
01:52:32,798 --> 01:52:34,436
Philip n�o est� aqui.
1328
01:52:37,238 --> 01:52:40,071
Para come�ar, queria que todos
se apresentassem.
1329
01:52:41,958 --> 01:52:44,153
Esther, papel de Hedda Gabler.
1330
01:52:44,358 --> 01:52:48,476
Eu sou o marido da senhora... Tesman.
1331
01:52:49,878 --> 01:52:52,073
- Voc�s todos me conhecem.
- Certo.
1332
01:52:53,198 --> 01:52:55,792
Sarah, papel de J�lia Tesman.
1333
01:52:55,998 --> 01:52:58,148
Margaret, eu sou Bertha.
1334
01:52:58,398 --> 01:53:01,310
E eu sou sra. Elvsted. Thea.
1335
01:53:04,158 --> 01:53:04,988
Lavborg.
1336
01:53:05,198 --> 01:53:08,508
Eu me chamo David e n�o sei pronunciar
o nome de meu personagem.
1337
01:53:08,958 --> 01:53:10,755
Eilert Lavborg.
1338
01:53:11,518 --> 01:53:12,394
E?
1339
01:53:14,278 --> 01:53:16,075
Nathan Quellen... Brack.
1340
01:53:17,038 --> 01:53:19,154
Algu�m precisa de um texto?
1341
01:53:23,478 --> 01:53:25,036
Algu�m j� decorou?
1342
01:53:26,318 --> 01:53:27,751
N�o de todo.
1343
01:53:29,278 --> 01:53:33,157
Aquela mulher, que lhe trouxe flores
h� pouco tempo
1344
01:53:33,358 --> 01:53:34,916
est� aqui, novamente.
1345
01:53:35,318 --> 01:53:37,786
As flores que carrega nas m�os,
senhora.
1346
01:53:37,998 --> 01:53:40,387
Onde ela est�. Fa�a-a entrar.
1347
01:53:40,598 --> 01:53:42,987
Fa�a-a entrar.
1348
01:53:44,878 --> 01:53:46,948
Bom dia, querida sra. Elvsted.
1349
01:53:47,158 --> 01:53:48,989
� um prazer voltar a v�-la.
1350
01:53:49,198 --> 01:53:51,632
H� muito tempo n�o nos v�amos.
1351
01:53:51,838 --> 01:53:53,954
E n�s tamb�m, hein?
1352
01:53:56,478 --> 01:53:58,355
Obrigada por suas encantadoras
flores.
1353
01:53:58,558 --> 01:54:00,150
Oh, n�o... de nada.
1354
01:54:00,358 --> 01:54:04,033
Teria vindo ontem, mas soube
que n�o estava.
1355
01:54:04,238 --> 01:54:06,547
Voc� acabou de chegar � cidade?
1356
01:54:07,518 --> 01:54:09,986
Cheguei ontem ao meio-dia.
1357
01:54:10,558 --> 01:54:12,947
Eu estava bem desesperada
1358
01:54:13,158 --> 01:54:16,116
quando soube que n�o estava em casa.
1359
01:54:16,958 --> 01:54:18,914
Desesperada? Por qu�?
1360
01:54:19,118 --> 01:54:22,428
Mas minha querida sra. Rysing...
quero dizer, sra. Elvsted...
1361
01:54:27,398 --> 01:54:29,787
O esp�rito n�o deve voar.
1362
01:54:54,038 --> 01:54:55,391
Que tempo feio!
1363
01:54:59,198 --> 01:55:00,790
- Seu amigo se foi?
- Sim.
1364
01:55:03,558 --> 01:55:05,435
Est� bem, Nathan est� bem.
1365
01:55:09,478 --> 01:55:11,275
Alman foi buscar um t�xi.
1366
01:55:19,958 --> 01:55:22,313
Como v�o os ensaios?
1367
01:55:24,918 --> 01:55:26,670
Voc� � muito silenciosa!
1368
01:55:27,958 --> 01:55:30,028
Estamos cansados, Alman.
1369
01:55:30,678 --> 01:55:32,669
Que porra est�o fazendo?
1370
01:55:32,878 --> 01:55:36,871
- N�o deixe que a intimidem.
- Ela n�o precisa ser intimidada.
1371
01:55:37,398 --> 01:55:39,389
� voc� quem nos intimida.
1372
01:55:40,558 --> 01:55:43,914
Eu bocejo. N�o � muito aborrecido?
1373
01:55:45,078 --> 01:55:46,511
N�o, est� bom.
1374
01:55:49,318 --> 01:55:51,036
E Trish est� contente?
1375
01:55:52,398 --> 01:55:53,194
N�o sei.
1376
01:55:53,398 --> 01:55:55,150
Trish est� bem. Merda,
isto vai durar horas.
1377
01:56:02,238 --> 01:56:03,512
Deixe-me dar uma olhada.
1378
01:56:04,918 --> 01:56:06,715
N�o v�! Est� cheio de lama!
1379
01:56:52,398 --> 01:56:54,707
� seu coche que est� preso?
1380
01:57:05,478 --> 01:57:08,914
Sylvia... Esther, uma atriz magn�fica.
1381
01:57:32,158 --> 01:57:34,388
- Nos vemos mais tarde?
- Espero que v�.
1382
01:58:08,118 --> 01:58:10,552
Quase acabaram.
1383
01:58:11,798 --> 01:58:13,277
- N�o vai subir?
- N�o.
1384
01:58:14,598 --> 01:58:16,316
Eu moro ao lado. Vou andando.
1385
01:58:16,558 --> 01:58:18,913
Que bobagem, podemos deix�-la
no caminho.
1386
01:58:19,678 --> 01:58:21,873
N�o, prefiro assim.
1387
01:58:22,998 --> 01:58:24,226
Tem certeza?
1388
01:58:24,758 --> 01:58:26,271
Sim, podem ir.
1389
01:58:26,678 --> 01:58:27,872
Philip est� aqui.
1390
01:58:28,078 --> 01:58:31,866
� um pouco dif�cil para mim,
porque est� com uma namorada...
1391
01:58:32,078 --> 01:58:33,670
V�o em frente. Caminharei.
1392
01:58:48,278 --> 01:58:51,668
Leve sua chave, caso voc�
volte com algu�m.
1393
01:59:18,518 --> 01:59:21,112
O que faz com essa garota?
1394
01:59:23,478 --> 01:59:26,754
Vejo quem quero, quando quero.
1395
01:59:28,718 --> 01:59:30,515
N�o a "v�",
1396
01:59:32,478 --> 01:59:34,116
- voc� fode com ela.
- Sim.
1397
01:59:38,038 --> 01:59:39,187
Ela � minha amante.
1398
01:59:40,998 --> 01:59:42,716
Por que est� fazendo isso?
1399
01:59:43,718 --> 01:59:45,470
Porque eu quero.
1400
01:59:47,318 --> 01:59:50,549
Porque a garota me agrada,
excita meus nervos.
1401
01:59:51,758 --> 01:59:54,955
Gosta de uma garota que dan�a na rua
e o trai?
1402
02:00:01,518 --> 02:00:04,590
Sei que n�o tenho nada a temer
dessa garota.
1403
02:00:04,798 --> 02:00:07,710
N�o gosta dela pois ela � como voc�,
1404
02:00:07,998 --> 02:00:12,037
porque � sem p�tria e inculta,
como voc�,
1405
02:00:12,278 --> 02:00:15,111
porque apenas sabe ler e escrever,
como voc�,
1406
02:00:15,318 --> 02:00:16,876
porque � uma modelo,
1407
02:00:17,078 --> 02:00:20,115
porque se deitou comigo por
interesse, como voc�.
1408
02:00:21,118 --> 02:00:22,915
Uma criatura insignificante,
1409
02:00:23,118 --> 02:00:25,916
uma camponesa da Campanha
que n�o tem nada mais
1410
02:00:26,158 --> 02:00:28,035
que sua beleza e sua gra�a.
1411
02:00:28,238 --> 02:00:29,512
Cale-se!
1412
02:00:30,238 --> 02:00:32,433
N�o me compare com essa puta!
1413
02:00:32,638 --> 02:00:33,593
Por que diz isso?
1414
02:00:34,958 --> 02:00:37,028
� modelo, n�o puta.
1415
02:00:38,838 --> 02:00:41,068
Todo o teatro ri de voc�.
1416
02:00:41,678 --> 02:00:42,428
Sean a viu
1417
02:00:43,078 --> 02:00:46,354
na rua. Estava beijando um velho.
1418
02:00:47,358 --> 02:00:49,826
Qual � a defini��o de puta?
1419
02:00:50,038 --> 02:00:51,153
Diga-me.
1420
02:00:51,638 --> 02:00:53,868
N�o fala com a seguran�a suficiente
para sab�-lo.
1421
02:00:54,158 --> 02:00:55,830
O que est� acontecendo com voc�?
1422
02:00:56,118 --> 02:00:58,234
Uma puta � uma mulher
1423
02:00:58,438 --> 02:01:01,350
que abre as pernas por interesse,
1424
02:01:01,558 --> 02:01:03,514
porque n�o sabe fazer outra coisa.
1425
02:01:03,838 --> 02:01:06,033
N�o entendo nada do que est�
falando.
1426
02:01:06,238 --> 02:01:08,877
Explique-me isso que voc�,
Esther Kahn, atriz,
1427
02:01:09,158 --> 02:01:11,831
faz comigo, Philip Haygard,
1428
02:01:12,158 --> 02:01:13,557
cr�tico de teatro.
1429
02:01:13,758 --> 02:01:14,952
Vamos, diga-me. Fale.
1430
02:01:21,478 --> 02:01:23,389
N�o me magoe antes que
eu suba no palco.
1431
02:01:27,078 --> 02:01:29,956
N�o me magoe antes que
eu suba no palco!
1432
02:01:31,278 --> 02:01:34,190
N�o a magoo, voc� � uma m�quina.
1433
02:01:34,558 --> 02:01:35,752
Estou com voc� porque...
1434
02:01:38,278 --> 02:01:40,234
Me ama? Fale!
1435
02:01:40,438 --> 02:01:42,998
Voc� � Esther Kahn, a puta de Haygard,
1436
02:01:43,278 --> 02:01:46,509
que vai deix�-la e a devolver� ao vazio
do qual a extraiu.
1437
02:01:46,718 --> 02:01:47,946
Est� com ci�me.
1438
02:01:48,758 --> 02:01:50,749
Nunca far� nada dela.
1439
02:01:50,958 --> 02:01:53,233
Ela n�o o far� sentir-se orgulhoso,
como eu fa�o.
1440
02:01:53,518 --> 02:01:54,587
N�o estou t�o seguro.
1441
02:01:54,798 --> 02:01:56,595
Estou infinitamente mais orgulhoso
de sua beleza
1442
02:01:56,798 --> 02:02:00,154
do que tenho estado de sua intelig�ncia
e de seu talento.
1443
02:02:07,398 --> 02:02:09,753
Eu o amei sob minha condi��o.
1444
02:02:11,078 --> 02:02:13,592
Eu me rebaixei para am�-lo.
1445
02:02:15,478 --> 02:02:16,672
Estou suja.
1446
02:02:26,078 --> 02:02:27,431
Aonde vai, Philip?
1447
02:02:28,278 --> 02:02:30,508
N�o saia sem me dizer aonde vai.
1448
02:02:30,798 --> 02:02:32,709
Quer ficar, sabe o que fazer.
1449
02:02:32,998 --> 02:02:34,636
A recep��o fica embaixo.
1450
02:02:36,478 --> 02:02:39,197
Pague e deixe a chave ao sair.
1451
02:02:45,758 --> 02:02:47,237
N�o se v�.
1452
02:02:49,478 --> 02:02:50,593
Hedda...
1453
02:02:51,238 --> 02:02:53,274
O que sair� de tudo isso?
1454
02:02:54,758 --> 02:02:57,477
�s 10 horas estar� aqui.
1455
02:02:58,438 --> 02:03:00,235
J� o vejo,
1456
02:03:00,918 --> 02:03:04,672
com o p�mpano no cabelo,
ardente e temer�rio...
1457
02:03:04,878 --> 02:03:06,436
Contanto que seja verdade!
1458
02:03:07,398 --> 02:03:09,150
Ent�o, olhe,
1459
02:03:09,998 --> 02:03:12,558
e voltar� a ser amo de si mesmo.
1460
02:03:13,598 --> 02:03:16,351
E ser� um homem livre para sempre.
1461
02:03:16,838 --> 02:03:17,953
Meu Deus...
1462
02:03:19,678 --> 02:03:21,953
se pudesse v�-lo agora.
1463
02:03:22,158 --> 02:03:24,513
Chegar� para que o veja.
1464
02:03:24,718 --> 02:03:27,676
Se ao menos pudesse compreender
que pobre sou.
1465
02:03:29,078 --> 02:03:32,468
Voc�, cujo destino era ser rica!
1466
02:03:35,438 --> 02:03:38,589
Creio que queimar� seu cabelo!
1467
02:03:39,558 --> 02:03:40,786
Solte-me. Deixe-me ir!
1468
02:03:42,438 --> 02:03:44,474
Tenho medo de voc�, Hedda!
1469
02:03:45,798 --> 02:03:47,914
O ch� est� servido na sala de jantar.
1470
02:03:48,118 --> 02:03:48,868
Bom,
1471
02:03:49,398 --> 02:03:50,387
vamos.
1472
02:03:51,918 --> 02:03:54,796
Prefiro voltar para minha casa s�,
1473
02:03:55,438 --> 02:03:56,632
em seguida.
1474
02:03:57,078 --> 02:03:58,306
Rid�culo.
1475
02:03:58,518 --> 02:04:01,749
� tudo por hoje. Iremos nos ver amanh�.
1476
02:04:06,958 --> 02:04:09,597
N�o conseguia me concentrar.
Estava ausente.
1477
02:04:09,838 --> 02:04:12,147
Asseguro-lhe, esteve maravilhosa.
1478
02:04:12,638 --> 02:04:14,469
N�o, estou preocupada.
1479
02:04:15,438 --> 02:04:17,827
Amanh� espero solucionar.
1480
02:04:32,718 --> 02:04:34,276
Posso ajud�-la?
1481
02:04:34,678 --> 02:04:36,236
Quarto 211, por favor.
1482
02:04:36,438 --> 02:04:38,156
O sr. Haygard n�o est�.
1483
02:04:38,638 --> 02:04:40,151
Eu sei.
1484
02:04:40,518 --> 02:04:41,997
O quarto est� livre.
1485
02:04:43,758 --> 02:04:44,634
Bem.
1486
02:07:40,638 --> 02:07:42,356
A srta. Kahn est� fora.
1487
02:07:43,438 --> 02:07:45,235
Esper�vamos por voc�.
1488
02:07:45,958 --> 02:07:47,550
N�o quer entrar.
1489
02:07:47,758 --> 02:07:48,827
Por que n�o?
1490
02:07:59,478 --> 02:08:00,593
Est� bem?
1491
02:08:01,158 --> 02:08:02,591
N�o quero entrar.
1492
02:08:02,958 --> 02:08:05,188
Tenho medo de n�o poder atuar.
1493
02:08:05,398 --> 02:08:07,468
Est� nervosa, � normal.
1494
02:08:11,638 --> 02:08:13,230
Voc�s discutiram?
1495
02:08:17,718 --> 02:08:19,834
J� n�o estou com Philip.
1496
02:08:22,918 --> 02:08:24,033
Estou envergonhada.
1497
02:08:29,598 --> 02:08:31,270
Ele acertou voc�, n�o foi?
1498
02:08:32,238 --> 02:08:33,910
N�o, ningu�m me bateu.
1499
02:08:34,118 --> 02:08:36,348
Eu me bati, ningu�m mais.
1500
02:08:37,398 --> 02:08:38,717
Acredito em voc�.
1501
02:08:40,078 --> 02:08:42,546
Tenho medo de ter machucado
a mand�bula.
1502
02:08:43,678 --> 02:08:45,077
D�i, ao falar.
1503
02:08:48,598 --> 02:08:51,874
Vamos colocar uma pomada,
ou alguma coisa.
1504
02:08:53,918 --> 02:08:57,069
- N�o quero falar com ningu�m.
- Voc� n�o precisa.
1505
02:08:57,278 --> 02:08:58,757
V� lhes dizer.
1506
02:09:01,598 --> 02:09:02,713
N�o tem nada. S� umas marcas
no rosto.
1507
02:09:16,638 --> 02:09:18,390
Aqui est� o gelo.
1508
02:09:20,438 --> 02:09:22,110
Ponha o vestido a� embaixo.
1509
02:09:32,278 --> 02:09:33,836
Preciso falar com Nathan.
1510
02:09:34,038 --> 02:09:35,107
Nathan...
1511
02:09:35,638 --> 02:09:36,673
� Esther.
1512
02:09:40,398 --> 02:09:41,547
Estou pronta.
1513
02:09:43,078 --> 02:09:44,955
N�o me deixe.
1514
02:09:45,158 --> 02:09:47,308
Ficarei ao seu lado.
1515
02:09:48,958 --> 02:09:52,746
Voc� � de uma classe mais alta que
a minha. Tenho medo de voc�!
1516
02:09:52,958 --> 02:09:54,630
- Medo de mim?
- Terrivelmente.
1517
02:09:54,838 --> 02:09:57,830
Quando nos cruzamos na escada
1518
02:10:22,078 --> 02:10:23,670
N�o posso atuar.
1519
02:10:24,918 --> 02:10:26,271
Estou doente.
1520
02:10:28,558 --> 02:10:31,197
Tem que expulsar aquela puta,
1521
02:10:31,518 --> 02:10:33,509
sen�o, n�o entro em cena.
1522
02:10:34,118 --> 02:10:37,872
N�o posso expulsar um espectador.
1523
02:10:38,678 --> 02:10:39,952
� chato.
1524
02:10:42,118 --> 02:10:42,868
Compreende?
1525
02:10:44,398 --> 02:10:47,037
Al�m do mais, nunca ficar� livre disso.
1526
02:10:47,318 --> 02:10:49,434
Philip tem uma boca grande.
1527
02:10:50,758 --> 02:10:53,352
Se ele falar, ser� pior.
1528
02:10:53,678 --> 02:10:55,270
E eles compraram entrada.
1529
02:10:55,478 --> 02:10:57,594
As garotas me disseram que eles
j� est�o sentados.
1530
02:10:59,598 --> 02:11:01,828
N�o quero atuar se ela estiver aqui!
1531
02:11:03,838 --> 02:11:05,988
Por que n�o me disse isso antes?
1532
02:11:06,198 --> 02:11:07,392
J� estaria arrumado.
1533
02:11:07,718 --> 02:11:08,867
Agora � muito tarde.
1534
02:11:09,078 --> 02:11:11,512
Poder�amos ter vendido
seus assentos.
1535
02:11:11,718 --> 02:11:12,867
Estou doente.
1536
02:11:13,758 --> 02:11:15,589
A culpa n�o � minha.
1537
02:11:19,838 --> 02:11:24,229
Algu�m n�o poderia ir falar com
eles discretamente?
1538
02:11:25,678 --> 02:11:28,397
Dizer-lhes que � muito dif�cil para mim,
1539
02:11:29,038 --> 02:11:31,427
� verdade, � dif�cil para mim
1540
02:11:34,078 --> 02:11:36,717
e seria melhor que ele n�o estivesse.
1541
02:11:38,078 --> 02:11:39,750
� poss�vel?
1542
02:11:41,518 --> 02:11:43,588
Eu n�o posso ir e pedir-lhe...
1543
02:11:43,878 --> 02:11:44,708
Voc� fica aqui.
1544
02:11:44,918 --> 02:11:46,317
Fique aqui!
1545
02:11:47,758 --> 02:11:50,556
� uma piada doentia que
ele est� fazendo com voc�.
1546
02:11:52,638 --> 02:11:53,912
Ignore-o.
1547
02:11:54,318 --> 02:11:55,876
N�o � poss�vel.
1548
02:11:57,358 --> 02:11:59,269
Eu tento, mas n�o consigo.
1549
02:12:00,598 --> 02:12:02,350
Fim da discuss�o.
1550
02:12:07,518 --> 02:12:09,156
Acabou-se a hist�ria.
1551
02:12:14,638 --> 02:12:18,267
N�o creio que Philip esteja na audi�ncia.
Falaremos com ele.
1552
02:12:18,878 --> 02:12:20,027
Melhor.
1553
02:12:20,638 --> 02:12:22,230
N�o preste a aten��o.
1554
02:12:40,558 --> 02:12:42,355
Esqueci-me de tudo.
1555
02:12:43,118 --> 02:12:44,870
Nem sequer consigo ler.
1556
02:12:51,278 --> 02:12:52,631
Bebe um pouco de �gua.
1557
02:12:59,878 --> 02:13:01,152
Dar� certo.
1558
02:13:01,358 --> 02:13:03,155
Estou doente, n�o posso atuar.
1559
02:13:04,118 --> 02:13:05,233
Perdoe-me.
1560
02:13:06,598 --> 02:13:08,953
A culpa � minha. Sou um est�pido.
1561
02:13:11,638 --> 02:13:12,548
N�o foi grave.
1562
02:13:12,918 --> 02:13:14,829
Pare.
1563
02:13:16,198 --> 02:13:19,076
Vou buscar �gua.
Ou prefere ch�?
1564
02:13:19,878 --> 02:13:21,709
Temos 10 minutos.
1565
02:13:22,358 --> 02:13:23,473
Volto logo.
1566
02:14:12,278 --> 02:14:14,109
V� buscar o enfermeiro! R�pido!
1567
02:14:16,478 --> 02:14:18,116
Merda, Esther...
1568
02:14:19,198 --> 02:14:20,756
O que voc� fez?
1569
02:14:27,798 --> 02:14:30,312
Vou desinfetar. Vai arder.
1570
02:14:31,718 --> 02:14:33,436
Mas n�o posso cauterizar.
1571
02:14:33,678 --> 02:14:36,351
Sangrar�, mas muito pouco.
1572
02:14:36,558 --> 02:14:39,755
As feridas s�o pequenas, em 20 minutos
estar� bem.
1573
02:14:41,318 --> 02:14:43,593
Tem que entrar em cena agora.
1574
02:14:43,918 --> 02:14:45,749
Sangrar� um pouco.
1575
02:14:46,558 --> 02:14:48,276
- D�i?
- N�o.
1576
02:14:49,598 --> 02:14:51,554
Tenho medo que tenha engolido.
1577
02:14:58,358 --> 02:15:00,269
Que classe!
1578
02:15:02,198 --> 02:15:03,870
Mastigou isso?
1579
02:15:06,158 --> 02:15:07,273
� valente!
1580
02:15:08,358 --> 02:15:09,916
Estou impressionado.
1581
02:15:10,718 --> 02:15:12,231
Se voc� visse Sean!
1582
02:15:12,438 --> 02:15:14,110
Cagou nas cal�as.
1583
02:15:16,398 --> 02:15:18,514
Posso comer um pouco?
1584
02:15:19,758 --> 02:15:21,350
Assim ir� me adorar.
1585
02:15:30,598 --> 02:15:33,032
Ela fica um pouco sozinha.
Precisa se concentrar.
1586
02:15:33,238 --> 02:15:34,751
Deixa o enfermeiro com ela?
1587
02:15:34,958 --> 02:15:39,634
Est� aqui para atuar. N�o pense em nada
mais. Kathryn e eu daremos um jeito.
1588
02:15:39,838 --> 02:15:42,591
Concentra-se: Ato I, Ato II
Ato III...
1589
02:15:45,438 --> 02:15:49,192
No palco, cada um sozinho. N�o atuamos
com, atuamos contra.
1590
02:15:50,718 --> 02:15:53,232
Voc�s conseguiram ver aquela garota?
1591
02:15:53,438 --> 02:15:54,837
Creio que sim.
1592
02:15:56,718 --> 02:15:57,992
Quer verificar?
1593
02:15:58,798 --> 02:16:02,313
Creio que Kathryn a viu, ou o porteiro.
1594
02:16:02,558 --> 02:16:04,514
Est�o ocupando-se dele.
1595
02:16:08,038 --> 02:16:09,471
Vir� me dizer?
1596
02:16:09,758 --> 02:16:10,634
Estarei embaixo.
1597
02:16:11,758 --> 02:16:12,986
Dois minutos!
1598
02:16:18,598 --> 02:16:21,635
Em todos os casos,
vamos nos assegurar.
1599
02:16:22,238 --> 02:16:25,071
Ou subo ou lhe digo l� debaixo.
1600
02:16:28,158 --> 02:16:30,274
Ent�o, subir� para me dizer?
1601
02:16:38,518 --> 02:16:40,395
Quer colocar o vestido?
1602
02:16:40,918 --> 02:16:41,987
Est� perfeito.
1603
02:16:42,878 --> 02:16:44,106
Temos que ir.
1604
02:16:47,638 --> 02:16:50,072
Sean quer que v� buscar Esther.
1605
02:17:26,958 --> 02:17:29,597
- Ela est� na sala?
- N�o sei.
1606
02:18:34,358 --> 02:18:35,427
Senhorita Kahn!
1607
02:18:39,278 --> 02:18:40,836
Est� no palco.
1608
02:18:46,118 --> 02:18:47,187
Cortina!
1609
02:20:03,198 --> 02:20:06,190
Dou-lhe minha palavra,
n�o acredito que n�o se levantaram, ainda!
1610
02:20:06,478 --> 02:20:08,070
Eu lhe disse, senhorita.
1611
02:20:33,398 --> 02:20:35,628
N�o quero que essa puta me encoste!
1612
02:20:36,998 --> 02:20:41,276
Um dia estar� na sarjeta e pisotearei
o seu cad�ver. Eu o odeio!
1613
02:20:59,518 --> 02:21:02,271
N�o posso atuar. Devemos avisar.
1614
02:21:03,598 --> 02:21:05,873
Eu os pagarei custe o que custar.
1615
02:21:06,278 --> 02:21:07,791
N�o tem dinheiro suficiente.
1616
02:21:10,398 --> 02:21:13,276
N�o de uma vez, parcelado.
1617
02:21:15,238 --> 02:21:17,433
Eu nem sou ciumenta, sabe?
1618
02:21:17,758 --> 02:21:20,147
Mas n�o posso atuar esta noite!
1619
02:21:20,358 --> 02:21:21,268
Amanh�...
1620
02:21:21,478 --> 02:21:23,912
Ir� atuar ante essa garota
esta noite.
1621
02:21:24,158 --> 02:21:27,548
E amanh� tiraremos a pele ao vivo
desse pequeno idiota de Haygard.
1622
02:21:31,198 --> 02:21:33,666
Vou perder tudo. J� n�o sei...
1623
02:21:39,838 --> 02:21:43,353
Sobretudo agora que tenho uma
excelente casa onde trabalhar.
1624
02:21:45,238 --> 02:21:46,353
N�o posso!
1625
02:21:46,798 --> 02:21:48,470
D�i-me!
1626
02:21:48,958 --> 02:21:50,437
Espero voc� aqui.
1627
02:21:50,638 --> 02:21:53,948
S� duas r�plicas e sai do palco.
1628
02:21:54,558 --> 02:21:58,995
Tente! Se for muito dif�cil,
n�s paramos.
1629
02:21:59,838 --> 02:22:01,954
N�o creio que esteja aqui.
1630
02:23:17,678 --> 02:23:19,794
Me queimo inteira. N�o quero voltar.
1631
02:23:33,278 --> 02:23:35,746
Hedda, isso n�o a motiva?
1632
02:23:45,038 --> 02:23:46,232
Apresse-se.
1633
02:23:46,438 --> 02:23:49,714
Mais cinco minutos e a cortina abaixa.
1634
02:23:50,358 --> 02:23:52,826
- O tempo � suficiente?
- Posso faz�-lo.
1635
02:24:13,998 --> 02:24:16,671
- Que tal est�?
- Tudo vai bem.
1636
02:24:37,798 --> 02:24:39,993
Pelo meu bem, Hedda!
1637
02:24:43,838 --> 02:24:45,476
Precisamos que fique no palco.
1638
02:24:47,518 --> 02:24:51,193
Se Esther sair do palco,
� capaz de n�o voltar.
1639
02:24:51,398 --> 02:24:52,228
Eu a vigio.
1640
02:24:52,438 --> 02:24:55,828
Na saia do palco, compreendido?
1641
02:24:56,118 --> 02:24:58,757
Voc� a troca no palco.
Maquie-a no palco.
1642
02:24:58,958 --> 02:25:00,949
O enfermeiro tem um rem�dio
para sua boca.
1643
02:25:12,838 --> 02:25:14,271
Levante-se um minuto.
1644
02:25:16,318 --> 02:25:17,637
D�-me seu bra�o.
1645
02:25:18,398 --> 02:25:19,911
Quer um trago?
1646
02:25:20,438 --> 02:25:21,712
Um reconstituinte?
1647
02:25:22,638 --> 02:25:24,390
Esqueceu as r�plicas?
1648
02:25:24,798 --> 02:25:26,197
Est� muito bem.
1649
02:25:28,398 --> 02:25:30,912
Tinha medo de me esquecer
e pular alguma coisa.
1650
02:25:31,118 --> 02:25:32,631
N�o. Esteve perfeita.
1651
02:25:32,838 --> 02:25:34,669
Perfeita todo o tempo.
1652
02:25:36,558 --> 02:25:39,550
Falei com o ponto e ele me disse
que esteve sempre muito bem.
1653
02:25:56,558 --> 02:25:59,436
Encontrei este preparado. � muito bom.
1654
02:25:59,838 --> 02:26:02,910
J� n�o est� sangrando.
1655
02:26:26,278 --> 02:26:29,350
Voc� tem uma cena. Uma cena.
O que � isso?
1656
02:26:38,478 --> 02:26:40,230
Posso tirar a cadeira?
1657
02:27:06,958 --> 02:27:10,587
Ela nunca esteve t�o contida,
mas livre do esfor�o.
1658
02:27:11,558 --> 02:27:13,753
Apenas parecia que atuara.
1659
02:27:14,278 --> 02:27:17,350
Podia se dizer que havia se estabelecido
uma corrente magn�tica
1660
02:27:17,558 --> 02:27:20,516
entre ela e aqueles que a olhavam.
1661
02:27:22,478 --> 02:27:24,116
Eles seguravam a respira��o
1662
02:27:24,318 --> 02:27:27,116
como se estivessem assistindo
a uma trag�dia real,
1663
02:27:27,318 --> 02:27:29,513
como se, em todo o momento,
1664
02:27:29,718 --> 02:27:31,436
essa atua��o pudesse dar lugar
1665
02:27:31,638 --> 02:27:34,914
a alguma horr�vel paix�o nua,
da natureza.
1666
02:27:39,038 --> 02:27:40,676
Preciso ir ao banheiro.
1667
02:27:41,718 --> 02:27:43,117
Traga-a de volta ao palco.
1668
02:27:43,718 --> 02:27:45,674
� sobre o futuro.
1669
02:27:47,918 --> 02:27:52,594
Disseram-me na livraria que vai
fazer um seriado, este outono.
1670
02:27:59,398 --> 02:28:00,547
Nathan...
1671
02:28:01,478 --> 02:28:03,230
isso � horr�vel para mim.
1672
02:28:05,158 --> 02:28:07,035
N�o � t�o terr�vel!
1673
02:28:08,198 --> 02:28:09,426
N�o...
1674
02:28:10,038 --> 02:28:12,268
mas � humilhante para mim.
1675
02:28:13,158 --> 02:28:15,194
Sou uma mulher, apesar de tudo.
1676
02:28:20,158 --> 02:28:21,910
Eu sabia!
1677
02:28:22,398 --> 02:28:23,467
Hedda!
1678
02:28:24,558 --> 02:28:28,437
Eilert Lavborg n�o seguir�
nosso caminho!
1679
02:28:28,638 --> 02:28:32,028
Nosso caminho?
Deixe-me fora disso.
1680
02:28:32,278 --> 02:28:35,907
E voc�, Conselheiro Brack, o que diz?
1681
02:28:36,118 --> 02:28:39,713
Digo que uma vit�ria moral
pode ser uma coisa muito boa...
1682
02:28:41,438 --> 02:28:42,712
Vou me trocar.
1683
02:28:43,638 --> 02:28:45,754
S� vou deix�-la por um instante,
pois tenho que me trocar.
1684
02:29:08,638 --> 02:29:10,629
H� uma nota de Haygard.
1685
02:29:12,798 --> 02:29:15,915
Guardo ou entrego agora?
1686
02:29:24,758 --> 02:29:27,113
N�o vou me conter
at� o final, n�o �?
1687
02:29:27,318 --> 02:29:28,433
� verdade.
1688
02:29:28,718 --> 02:29:30,151
Tenho que fazer xixi.
1689
02:29:30,398 --> 02:29:31,911
Vou com voc�.
1690
02:29:35,038 --> 02:29:38,235
Devolve-me mil vezes
o que eu lhe dei.
1691
02:29:38,438 --> 02:29:42,670
Voc� est� se tornando uma �tima atriz.
Por favor, permita-me v�-la.
1692
02:29:49,198 --> 02:29:51,712
Lamento, foi Sean quem pediu...
1693
02:29:52,318 --> 02:29:54,195
Eu j� n�o sinto nada.
1694
02:30:21,318 --> 02:30:24,833
Queria a saber a impress�o que se tem
da vida, quando ela penetra em voc�.
1695
02:30:25,038 --> 02:30:28,633
Porque eu n�o sentia nada e
n�o conhecia nada.
1696
02:30:29,038 --> 02:30:31,996
Agora, tudo me chega com for�a.
1697
02:30:32,358 --> 02:30:35,634
Queima cada nervo. � como um matadouro.
1698
02:30:36,478 --> 02:30:38,867
Tudo volta a entrar em meu interior.
1699
02:30:39,638 --> 02:30:41,356
Estou totalmente desgarrada.
1700
02:30:44,718 --> 02:30:47,869
Sinto que estou morrendo e
que isto n�o para nunca.
1701
02:30:49,758 --> 02:30:51,396
Como faz
1702
02:30:54,078 --> 02:30:56,114
se sente toda a vida num instante?
1703
02:30:56,398 --> 02:30:58,070
N�o o culpo.
1704
02:30:58,318 --> 02:31:00,627
Sei que faria o mesmo
1705
02:31:01,078 --> 02:31:03,717
porque isso faz tanto mal
que voc� gritaria.
1706
02:31:04,758 --> 02:31:06,669
Gostava mais antes.
1707
02:31:07,758 --> 02:31:09,635
Preciso que pare!
1708
02:31:11,278 --> 02:31:13,269
Acredita que parar�?
1709
02:31:14,878 --> 02:31:17,517
� melhor quando estamos doentes,
certo?
1710
02:31:17,758 --> 02:31:19,908
Melhor nunca saber.
1711
02:31:20,118 --> 02:31:22,188
N�o � bom sab�-lo.
1712
02:31:22,718 --> 02:31:24,390
N�o � mais que merda.
1713
02:31:25,598 --> 02:31:26,713
Voc� mentiu para mim.
1714
02:31:26,918 --> 02:31:28,636
Escute, senhora Elvsted,
1715
02:31:29,278 --> 02:31:32,076
deveria instalar-se na casa
de tia J�lia.
1716
02:31:32,478 --> 02:31:35,595
Eu passaria � noite e
trabalhar�amos ali.
1717
02:31:35,798 --> 02:31:38,266
Ou�a o que diz!
1718
02:31:38,478 --> 02:31:41,197
E com quem eu passarei minhas
noites?
1719
02:31:41,678 --> 02:31:46,069
O Conselheiro Brack seria muito
gentil
1720
02:31:46,278 --> 02:31:48,428
e passaria para v�-la,
apesar de eu n�o estar aqui.
1721
02:31:48,638 --> 02:31:51,994
Todas as noites e com todo o
prazer do mundo, senhora Tesman.
1722
02:31:52,718 --> 02:31:54,515
Iremos nos entender muito bem.
1723
02:31:54,718 --> 02:31:57,278
N�o espere por isso,
Conselheiro Brack!
1724
02:31:57,478 --> 02:32:00,072
Ser o �nico galo do galinheiro.
1725
02:32:02,518 --> 02:32:04,952
Brincando com essas pistolas
novamente!
1726
02:32:07,438 --> 02:32:08,951
Ela atirou nela mesma!
1727
02:32:09,798 --> 02:32:11,675
Ela atirou na t�mpora!
1728
02:32:12,198 --> 02:32:13,551
Pense um pouco.
1729
02:32:16,478 --> 02:32:18,036
Miseric�rdia.
1730
02:32:19,238 --> 02:32:21,547
As pessoas n�o fazem isso!
1731
02:32:30,718 --> 02:32:32,390
Conforme as reflex�es voltavam,
1732
02:32:32,598 --> 02:32:34,953
atrav�s de toda confus�o, sofrimento
e emo��o,
1733
02:32:35,678 --> 02:32:37,794
a sua natureza determinada
e autom�tica
1734
02:32:37,998 --> 02:32:41,388
e com um grande choque acabava
at� certo ponto de se libertar,
1735
02:32:41,598 --> 02:32:45,477
ela notou que tudo que queria
em quase toda sua vida
1736
02:32:46,038 --> 02:32:47,949
havia, at� que enfim, acontecido.
1737
02:32:48,758 --> 02:32:52,068
O tom havia sido respondido
1738
02:32:52,278 --> 02:32:55,748
como ela respondia a toda
sugest�o... infalivelmente.
1739
02:32:56,718 --> 02:32:59,790
Sabia que poderia repetir
o tom quando quisesse
1740
02:32:59,998 --> 02:33:02,034
porque o havia encontrado.
1741
02:33:02,238 --> 02:33:04,354
N�o havia varia��es.
1742
02:33:04,558 --> 02:33:06,628
Finalmente, a atriz estava feita.
1743
02:33:07,558 --> 02:33:10,550
Podia voltar ao seu amante
ou n�o v�-lo nunca mais,
1744
02:33:10,758 --> 02:33:12,589
isso n�o faria diferen�a.
1745
02:33:13,358 --> 02:33:17,237
N�o far� diferen�a, ela repetia,
mais e mais vezes
1746
02:33:17,438 --> 02:33:19,588
vertendo l�grimas incontrol�veis.
1747
02:33:19,838 --> 02:33:22,068
Mas eu calculo tudo,
porque estou quebrado!
1748
02:33:22,278 --> 02:33:25,554
N�o a entendo, voc� era t�o... pr�spera.
1749
02:33:26,638 --> 02:33:30,313
Engana-se de pessoa.
Voc� n�o fala comigo.
1750
02:33:30,518 --> 02:33:34,193
Sobreviverei a voc�, est� me ouvindo?
Seguirei adiante!
1751
02:33:34,398 --> 02:33:36,958
Apesar de voc�, seguirei adiante...
1752
02:33:40,046 --> 02:33:42,959
Legenda em portugu�s do Brasil:
Lu Stoker127112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.