All language subtitles for Eros Plus Massacre Directors Cut.1969.720p.BluRay.AVC-mfcorrea.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,805 --> 00:00:15,432 Mako? 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,857 At the time of chaos after the great 1923 earthquake, 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,981 Noe lt6 was assassinated 4 00:00:22,105 --> 00:00:25,735 together with the anarchist Sakae �sugi, her husband. 5 00:00:27,236 --> 00:00:30,536 When her mother was killed, Mako was seven years old. 6 00:00:30,656 --> 00:00:33,000 Tell me what you remember. 7 00:00:33,492 --> 00:00:36,086 One remembers many things from when they were seven. 8 00:00:38,413 --> 00:00:42,714 That morning she was killed, what did your mother say to you? 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,221 Was your mother beautiful? 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,637 Did you love your mother? 11 00:00:55,430 --> 00:00:58,024 Did you love your mother? 12 00:01:10,445 --> 00:01:15,042 It's been a long time since I wanted to ask you this. 13 00:01:15,158 --> 00:01:18,378 When I left Tokyo, I repeatedly asked this question to myself. 14 00:01:19,162 --> 00:01:24,168 As a woman, weren't you jealous of Noe? 15 00:01:28,463 --> 00:01:32,764 That shocking day, her parents passed in front of her. 16 00:01:32,884 --> 00:01:35,353 From that moment, you were jealous, right? 17 00:01:35,470 --> 00:01:37,097 Jealous... 18 00:02:11,590 --> 00:02:15,561 During her short life of 28 years, Noe married three times. 19 00:02:15,677 --> 00:02:18,396 The third husband was the poet Jun Tsuji. 20 00:02:18,513 --> 00:02:20,311 With him, she had two sons. 21 00:02:20,432 --> 00:02:23,276 If it weren't for Osugi Sakae, she'd have continued on that path. 22 00:02:23,393 --> 00:02:25,441 In 1916, a lover of Osugi, Itsuko Masaoka, 23 00:02:25,562 --> 00:02:27,656 stabbed him out of jealousy. 24 00:02:27,773 --> 00:02:31,152 Noe was the cause of that aggression. 25 00:02:31,276 --> 00:02:34,029 Her mother joined the Bluestocking Movement directed by Aicho Hiraga, 26 00:02:34,154 --> 00:02:36,873 thus becoming the youngest member of the group. 27 00:02:36,990 --> 00:02:39,743 Then it was decided to end the Movement. 28 00:02:41,495 --> 00:02:46,092 In her life, she had seven sons. 29 00:02:47,084 --> 00:02:52,306 She led an intense life, a lot more intense than the average woman. 30 00:02:53,006 --> 00:02:54,599 Noe hi)... 31 00:02:55,300 --> 00:02:57,928 She was your mother, right? 32 00:03:22,035 --> 00:03:25,130 Thank you. There are no more questions. 33 00:03:25,247 --> 00:03:27,750 Please say your name again, Mako. 34 00:03:27,874 --> 00:03:29,126 A-ko. 35 00:03:29,251 --> 00:03:33,006 I am A-ko. Eiko Sokutai, a twenty-year-old student. 36 00:03:34,756 --> 00:03:37,054 - Then, B-ko. - Good, B-ko. 37 00:03:37,175 --> 00:03:39,177 Any last words for me? 38 00:03:43,432 --> 00:03:46,060 All this has nothing to do with me. 39 00:03:46,935 --> 00:03:50,235 You're talking about my mother, and she no longer exists. 40 00:03:52,983 --> 00:03:56,533 What's said is about the mother of my mother, 41 00:03:56,653 --> 00:03:59,406 the mother of my mother does not exist. 42 00:04:00,824 --> 00:04:04,078 If we speak about the mother of the mother of my mother... 43 00:04:06,037 --> 00:04:07,664 ...well, then... 44 00:04:12,335 --> 00:04:13,757 ...you. 45 00:04:17,007 --> 00:04:20,011 "Spring. March. Survivors of the hanging dance among the flowers." 46 00:04:20,135 --> 00:04:21,762 Poem by Sakae Osugi. 47 00:04:21,887 --> 00:04:23,685 Noe ltd led a life 9f chaotic beauty with Osugi. 48 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 Their rebellion looked towards decadent pleasure. 49 00:04:26,558 --> 00:04:30,188 Contemporary youth discuss the revolution and erotica of Osugi and Ito. 50 00:04:30,312 --> 00:04:31,814 Appreciation requires an ambivalent participation. 51 00:04:32,689 --> 00:04:38,696 EROS + MASSACRE 52 00:04:43,450 --> 00:04:48,126 A Gendai Eiga-sha production 53 00:04:48,246 --> 00:04:51,170 In collaboration with Bungaku-za 54 00:04:51,625 --> 00:04:54,799 Produced by Kij� Yoshida & Shinji Soshizaki 55 00:04:54,920 --> 00:04:58,140 Screenplay by Masahiro Yamada & Kij� Yoshida 56 00:04:58,298 --> 00:05:01,177 Cinematography by Motokichi Hasegawa Music by Toshi Ichiyanagi 57 00:05:11,603 --> 00:05:16,154 Starring: Mariko Okada 58 00:05:16,274 --> 00:05:19,494 Toshiyuki Hosokawa 59 00:05:19,611 --> 00:05:22,535 Y�ko Kusunoki, Etsushi Takahashi 60 00:05:40,966 --> 00:05:45,346 Directed by Kij� Yoshida 61 00:07:48,760 --> 00:07:53,311 At Geneva airport, Arab guerrillas destroyed an Israeli airplane. 62 00:07:53,431 --> 00:07:56,560 The guerrillas fought against the police. 63 00:07:56,685 --> 00:07:59,689 The Council of Paris is not going well. 64 00:07:59,813 --> 00:08:02,692 Apollo 9 wasn't able to land on the moon. 65 00:08:02,816 --> 00:08:04,910 No, it was successful. 66 00:08:06,736 --> 00:08:09,410 I'll never forget that moment. 67 00:08:10,824 --> 00:08:13,247 - What moment? - That moment... 68 00:08:15,620 --> 00:08:17,293 That moment? 69 00:08:29,968 --> 00:08:32,812 A spider's coming down from the ceiling. 70 00:08:32,929 --> 00:08:35,148 It's swinging in the air. 71 00:08:36,599 --> 00:08:38,397 I burnt it. 72 00:08:38,518 --> 00:08:42,739 Then it said to me, "I'll die in flames." 73 00:08:42,856 --> 00:08:46,281 - Who's in flames? - Me. 74 00:08:47,861 --> 00:08:50,330 You're crazy! You're crazy! 75 00:10:07,857 --> 00:10:10,451 The thief Kandata saved a spider. 76 00:10:10,568 --> 00:10:14,744 I burnt it, hoping to spare the emptiness of time. 77 00:10:14,864 --> 00:10:16,582 An evasion. 78 00:10:20,870 --> 00:10:22,463 It's futile. 79 00:10:22,580 --> 00:10:25,959 All of you must remember to extend your adventures. 80 00:10:26,084 --> 00:10:29,964 Such images function as a cover for your dry, empty hearts! 81 00:10:32,132 --> 00:10:34,806 I have little time, so that's my slogan! 82 00:10:37,470 --> 00:10:39,097 But now... 83 00:10:40,890 --> 00:10:43,985 ...from now on I'll wear this maxim on my back... 84 00:10:46,980 --> 00:10:49,699 Lord Buddha, condemn me to hell 85 00:10:49,816 --> 00:10:52,490 for not saving this spider just like Kandata. 86 00:10:56,156 --> 00:10:59,501 - Enough of the chanting. - Chanting is ridiculous. 87 00:10:59,617 --> 00:11:01,665 I'm not saying anything. 88 00:11:09,043 --> 00:11:11,887 - What are you looking at? - Your legs. 89 00:11:12,005 --> 00:11:14,099 The hairs on your legs. 90 00:11:15,550 --> 00:11:17,552 What of my hairs? 91 00:11:18,553 --> 00:11:21,056 Will they continue to grow after you're dead? 92 00:11:25,685 --> 00:11:28,313 What are you going to do now? 93 00:11:28,438 --> 00:11:32,033 I'll go home and sleep. I want to sleep deeply. 94 00:11:32,150 --> 00:11:36,530 I was actually asking about your future. 95 00:11:37,780 --> 00:11:40,454 What plans do you have? 96 00:11:40,575 --> 00:11:42,327 Marry a girl. 97 00:11:43,453 --> 00:11:45,626 Have you made a promise? 98 00:11:46,581 --> 00:11:50,085 - Has she agreed? - I've just decided. 99 00:11:56,382 --> 00:12:00,979 You're a student. When do you graduate? 100 00:12:02,347 --> 00:12:05,021 What do you intend to do? 101 00:12:05,141 --> 00:12:08,145 After a year and nine months, I think. 102 00:12:09,062 --> 00:12:12,362 I see. You're worried about your future. 103 00:12:12,482 --> 00:12:14,780 I don't really understand what you're saying. 104 00:12:16,110 --> 00:12:19,535 - You're worried about your future! - Not at all. 105 00:12:19,656 --> 00:12:21,875 There's nothing I want to do. 106 00:13:25,888 --> 00:13:29,313 Grab the bones A of that anarchist Sakae Osugi! 107 00:13:29,434 --> 00:13:32,529 They belong to the murdered anarchist. Don't let them bury him! 108 00:13:32,645 --> 00:13:33,862 Defend them! 109 00:13:33,980 --> 00:13:38,110 Don't let the police have them. We'll bury them properly! 110 00:13:38,234 --> 00:13:39,486 Defend them! 111 00:13:39,610 --> 00:13:43,114 He's immoral! Consign him to oblivion! 112 00:16:17,226 --> 00:16:23,029 "I have decided to die within 24 hours. Megumi." 113 00:16:33,868 --> 00:16:35,336 Megumi... 114 00:16:35,453 --> 00:16:37,876 Grace. 115 00:16:37,997 --> 00:16:39,840 Blessing. 116 00:16:39,957 --> 00:16:42,631 Merciful. 117 00:16:42,752 --> 00:16:44,720 Thanks. Favour. 118 00:16:45,546 --> 00:16:46,763 What? 119 00:17:17,245 --> 00:17:19,964 Why didn't you answer me? 120 00:17:21,499 --> 00:17:24,343 I didn't write out of idle curiosity. 121 00:17:37,890 --> 00:17:43,021 On the Watarase River, many villages have been abandoned 122 00:17:43,145 --> 00:17:47,571 because of lead poisoning from thirty years ago, before I was born. 123 00:17:47,692 --> 00:17:53,495 Tanaka denounced this in Parliament more than ten years ago. 124 00:17:53,614 --> 00:17:56,208 I thought that had all been resolved. 125 00:17:57,118 --> 00:18:00,668 But the peasants still resist. 126 00:18:00,788 --> 00:18:04,383 The State is even shooting them. 127 00:18:05,251 --> 00:18:09,131 The State expects them to fall into oblivion, 128 00:18:09,255 --> 00:18:11,132 and it kills them like unwanted children. 129 00:18:11,257 --> 00:18:13,635 Nevertheless, no one supports their case. 130 00:18:13,759 --> 00:18:16,603 No newspaper speaks of it. 131 00:18:16,721 --> 00:18:21,397 Knowing this, I am dismayed. 132 00:18:21,517 --> 00:18:26,694 I am ashamed of my ignorance about what goes on in the world. 133 00:18:27,773 --> 00:18:29,116 Therefore... 134 00:18:30,735 --> 00:18:35,161 I wrote to you asking for some suggestions. 135 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 The cherry blossoms are blooming. 136 00:18:44,957 --> 00:18:47,380 They were in full bloom that day as well. 137 00:18:48,461 --> 00:18:52,466 You're probably thinking 138 00:18:52,590 --> 00:18:58,313 that it's just the sentimental excitement of a humble country girl. 139 00:18:58,429 --> 00:19:00,431 Is that what Tsuji said? 140 00:19:03,726 --> 00:19:09,324 Tsuji would've said, "Think more of yourself instead." 141 00:19:09,440 --> 00:19:16,244 We're seen as rich upper-class ladies who started the Movement as a hobby, 142 00:19:16,364 --> 00:19:19,868 and I, one of these "new women", hear of tragic stories 143 00:19:19,992 --> 00:19:22,290 and speak nonsense with an easy fervour. 144 00:19:22,411 --> 00:19:24,084 Is that what you think? 145 00:19:24,205 --> 00:19:27,584 What can these "new women" achieve? But I... 146 00:19:27,708 --> 00:19:30,006 I also don't have the power to do anything. 147 00:19:30,127 --> 00:19:31,549 Look behind you. 148 00:19:37,843 --> 00:19:41,723 I have one 24 hours a day, paid for by contributors. 149 00:19:41,847 --> 00:19:46,523 I am an anarchist, a cooking duck. 150 00:19:46,644 --> 00:19:48,317 A duck'? 151 00:19:48,437 --> 00:19:50,485 I can only squawk. 152 00:19:50,606 --> 00:19:54,531 That description doesn't fit the Osugi I know. 153 00:19:54,652 --> 00:19:58,782 At the moment, that's all I am, a duck! 154 00:20:02,868 --> 00:20:07,169 The duck did write an answer, but he didn't post it. 155 00:20:07,289 --> 00:20:12,170 It was a long letter, rather like a love letter. 156 00:20:20,302 --> 00:20:25,058 The cherry blossoms, like the look in your eyes, have fallen. 157 00:20:26,308 --> 00:20:27,730 The cherry blossoms? 158 00:20:28,853 --> 00:20:31,197 The blooms are beautiful. 159 00:20:31,313 --> 00:20:35,693 In my village of Imajuku, they blossom one week before they do in Tokyo. 160 00:20:42,324 --> 00:20:44,201 "Spring. March. 161 00:20:44,326 --> 00:20:47,296 "The survivors of the hanging dance among the flowers." 162 00:20:48,914 --> 00:20:51,417 There were blossoms that day as well. 163 00:20:52,376 --> 00:20:54,549 When I left prison, 164 00:20:54,670 --> 00:20:57,389 Shusui and my other companions were no more. 165 00:20:58,924 --> 00:21:00,892 They'd been killed. 166 00:21:08,267 --> 00:21:10,861 We danced among the flowers. 167 00:21:13,272 --> 00:21:16,116 The cherry blossoms were in full bloom then too. 168 00:21:18,235 --> 00:21:20,579 They were my cherry blossoms. 169 00:23:04,592 --> 00:23:08,847 I ran away on my wedding night before he even laid a finger on me. 170 00:23:08,971 --> 00:23:14,228 I couldn't tolerate those old customs and the limited role of a wife. 171 00:23:16,604 --> 00:23:20,609 Tsuji rescued and nurtured his wife with love, 172 00:23:20,733 --> 00:23:23,202 but this love consumed him 173 00:23:23,319 --> 00:23:25,742 and, like a bird, it yearned to stretch its wings. 174 00:23:25,863 --> 00:23:28,912 I hate being ridiculed or being overrated. 175 00:23:29,033 --> 00:23:31,127 These are just my honest thoughts. 176 00:23:36,874 --> 00:23:38,467 No... 177 00:23:38,584 --> 00:23:43,010 I thought I'd escaped from a family mired in such old customs, 178 00:23:43,130 --> 00:23:44,598 but then... 179 00:23:45,799 --> 00:23:50,225 ...I found myself in the same situation with Tsuji. 180 00:23:54,141 --> 00:23:58,317 Are you running away like Nora in Ibsen�s play? 181 00:23:59,605 --> 00:24:02,358 I told you I don't like being ridiculed. 182 00:24:02,483 --> 00:24:06,613 The important thing is what you do after you've run away. 183 00:24:06,737 --> 00:24:09,991 I won't know until I do it. 184 00:24:11,825 --> 00:24:14,044 How could I possibly know? 185 00:24:18,707 --> 00:24:20,755 - Noe... - I'm serious. 186 00:24:23,003 --> 00:24:25,847 I've been thinking about it for the past six months. 187 00:24:25,965 --> 00:24:28,468 Do you understand what you're saying? 188 00:24:33,138 --> 00:24:38,816 You're a coward, despite all your big talk. 189 00:24:54,159 --> 00:24:57,914 I'm pregnant. 190 00:24:59,915 --> 00:25:02,634 That was the first time I met you. 191 00:25:03,752 --> 00:25:06,130 I've given birth. 192 00:25:06,255 --> 00:25:09,725 I've named him Ryuji Tsuji. 193 00:25:09,842 --> 00:25:11,844 It's a nice name, isn't it? 194 00:25:21,061 --> 00:25:23,484 But I really am pregnant. 195 00:25:24,648 --> 00:25:30,075 I don't know what with. Maybe with many things, new things. 196 00:25:30,195 --> 00:25:35,668 That's the only way a woman can acquire things and knowledge. 197 00:25:35,784 --> 00:25:39,505 - That's how we operate. - I think I understand. 198 00:25:40,789 --> 00:25:43,588 But what do you intend to do? 199 00:25:43,709 --> 00:25:48,215 You have a wife, Yasuko, 200 00:25:48,338 --> 00:25:51,558 as well as a wonderful mistress, Itsuko Masaoka. 201 00:25:52,551 --> 00:25:54,553 And then me. 202 00:26:24,541 --> 00:26:27,670 - Why do you burn it? - Because it calms me. 203 00:26:29,630 --> 00:26:31,177 Burn it. 204 00:26:36,678 --> 00:26:38,476 You're burning. 205 00:26:39,348 --> 00:26:41,521 No, something else. 206 00:26:41,642 --> 00:26:46,523 I read it in a book, it's due to some disturbance of the unconscious. 207 00:26:46,647 --> 00:26:49,867 It can be a childhood trauma, an obsession. 208 00:26:49,983 --> 00:26:52,987 The one that pushes you to play with fire, 209 00:26:53,112 --> 00:26:55,991 like an escape from reality. 210 00:26:58,492 --> 00:27:00,460 Psychoanalysis is absurd. 211 00:27:00,577 --> 00:27:03,000 No one says that doctors are always normal. 212 00:27:03,122 --> 00:27:05,875 If not, then psychoanalysis makes no sense. 213 00:27:07,543 --> 00:27:10,342 Hey, can you ignite me? 214 00:27:10,462 --> 00:27:12,009 Burn me? 215 00:27:56,341 --> 00:27:57,843 I'm going. 216 00:27:57,968 --> 00:27:58,969 Where to? 217 00:27:59,094 --> 00:28:02,439 To Megumi's apartment. She said she's dying. 218 00:28:07,394 --> 00:28:09,692 - Who? - Megumi. 219 00:28:11,815 --> 00:28:13,909 Just leave her to die. 220 00:28:14,026 --> 00:28:15,448 Maybe... 221 00:28:17,029 --> 00:28:19,031 But one can't think like that. 222 00:28:19,156 --> 00:28:21,033 Do what you want. 223 00:28:28,749 --> 00:28:30,217 See you. 224 00:28:43,305 --> 00:28:46,434 Excuse me, aren't you Eiko Sokutai? 225 00:28:46,558 --> 00:28:49,152 Yes. Who wants to know? 226 00:28:50,979 --> 00:28:54,654 Eiko Sokutai: student, twenty years old, 227 00:28:54,775 --> 00:28:59,326 enrolled at Tokyo Design College, studying the art of computer science. 228 00:28:59,446 --> 00:29:01,915 Born in Gifu Prefecture, currently residing in... 229 00:29:02,032 --> 00:29:03,875 Tell me what you want. 230 00:29:06,453 --> 00:29:10,549 February 28th at 7:00pm, you were at the Fairmont Bar. 231 00:29:13,293 --> 00:29:15,295 You met your man, right? 232 00:29:19,007 --> 00:29:21,385 Yes, I met him. I see him around. 233 00:29:21,510 --> 00:29:24,514 There are 5.3 million men in Tokyo. 234 00:29:31,144 --> 00:29:32,987 Start shooting! 235 00:29:36,984 --> 00:29:38,327 That's right. 236 00:29:38,443 --> 00:29:39,660 Cut! 237 00:29:44,783 --> 00:29:48,663 Excluding children under the age of nine, there are 4.2 million men. 238 00:29:48,787 --> 00:29:51,381 All suffer from permanent sexual need. 239 00:29:52,416 --> 00:29:54,168 Want do you want to know? 240 00:29:54,293 --> 00:29:56,796 Are you a journalist? Or an insurance inspector'? 241 00:29:56,920 --> 00:30:00,675 Don't smile! You're beautiful models, not human beings! 242 00:30:00,799 --> 00:30:02,551 Start filming! 243 00:30:05,137 --> 00:30:07,014 I'm a police detective. 244 00:30:07,139 --> 00:30:09,608 I'm accusing you of prostitution. 245 00:30:15,355 --> 00:30:18,279 A non-expressive performance is the best. 246 00:31:08,367 --> 00:31:10,790 You're going out again? 247 00:31:10,911 --> 00:31:13,585 I have to hand in my manuscript today. 248 00:31:14,247 --> 00:31:19,469 When Aicho made me head editor, people had no belief in us. 249 00:31:19,586 --> 00:31:22,635 But we're now printing issue number four. 250 00:31:22,756 --> 00:31:24,599 The fourth issue? 251 00:31:26,051 --> 00:31:29,146 You said you'd help me, but you did nothing. 252 00:31:29,262 --> 00:31:32,436 It's your magazine, do as you please. 253 00:31:32,557 --> 00:31:35,401 There are times when I could do with a hand. 254 00:31:37,854 --> 00:31:41,609 I've already given you all I can. 255 00:31:44,778 --> 00:31:48,203 It seems that it's pulling you further away from me. 256 00:31:48,323 --> 00:31:49,791 Indeed. 257 00:31:49,908 --> 00:31:54,914 You don't have to show me what goes on at your meetings. 258 00:31:56,790 --> 00:31:59,589 I simply want to keep my distance. 259 00:31:59,709 --> 00:32:04,215 You're the one who said I had to study and educate myself. 260 00:32:07,426 --> 00:32:09,895 Yes, and as a result you've grown. 261 00:32:10,011 --> 00:32:12,810 You're 2O and you edit a magazine. 262 00:32:12,931 --> 00:32:16,526 You're commentator on the emancipation of women. 263 00:32:17,561 --> 00:32:20,906 At the same time, you're the wife of a lazy oaf like me, 264 00:32:21,022 --> 00:32:23,445 and the mother of Makoto and Ryuji. 265 00:32:23,567 --> 00:32:25,865 What is it you want to say? 266 00:32:27,571 --> 00:32:30,791 You talk about women's emancipation every time you open your mouth. 267 00:32:30,907 --> 00:32:33,751 And of course, this must be advanced. 268 00:32:33,869 --> 00:32:38,090 But I've had a rethink lately. 269 00:32:39,124 --> 00:32:43,254 What we've created up till now are simply words. 270 00:32:44,463 --> 00:32:47,467 The emancipation of women in present times... 271 00:32:47,591 --> 00:32:48,888 ...the ego... 272 00:32:50,469 --> 00:32:52,437 What does this actually mean? 273 00:32:52,554 --> 00:32:54,397 You call for emancipation, 274 00:32:54,514 --> 00:32:57,984 but don't like dealing with the children or want to keep a household. 275 00:32:59,060 --> 00:33:01,233 I'm not being sarcastic. 276 00:33:02,314 --> 00:33:04,612 I totally admire your dynamism. 277 00:33:05,942 --> 00:33:08,536 That's one of your merits, Noe. 278 00:33:08,653 --> 00:33:11,076 Innovation, modernisation... 279 00:33:11,198 --> 00:33:15,169 We know that the trains run, they've built a skyscraper in Asakusa, 280 00:33:15,285 --> 00:33:17,458 and they've opened parliament. 281 00:33:19,498 --> 00:33:24,755 So although I play the shakuhachi, it doesn't console me. 282 00:33:26,630 --> 00:33:29,224 You've taught to me the words of Stirner: 283 00:33:29,341 --> 00:33:33,016 "Don't look for liberty with abandon, know your true self, 284 00:33:33,136 --> 00:33:36,015 "and your ego becomes omnipotent." 285 00:33:37,933 --> 00:33:40,106 That's why I stopped working. 286 00:33:40,227 --> 00:33:42,696 Reading, sleeping, and nothing else. 287 00:33:43,897 --> 00:33:47,367 I live as I want, and concentrate on myself. 288 00:33:49,027 --> 00:33:52,657 But to me it seems out of perspective. 289 00:33:54,658 --> 00:33:56,831 You watch from too far a distance. 290 00:33:56,952 --> 00:33:59,922 Why don't you draw your attention onto closer matters? 291 00:34:00,038 --> 00:34:02,757 You never supported the peasants of Yanaka-mura 292 00:34:02,874 --> 00:34:06,094 dying from their poisoned water. 293 00:34:06,294 --> 00:34:07,716 That's true. 294 00:34:08,630 --> 00:34:13,511 Sometimes it does no good to view things from such a distance. 295 00:34:16,096 --> 00:34:19,350 Women's emancipation, modernisation... 296 00:34:20,225 --> 00:34:22,899 they'll become reality sooner or later. 297 00:34:23,019 --> 00:34:25,693 Perhaps in fifty or seventy years, I don't know... 298 00:34:26,982 --> 00:34:29,326 We're only five years into the Taisho Era, 299 00:34:29,442 --> 00:34:32,036 and trains are now running as far as Kyushu Island. 300 00:34:33,029 --> 00:34:34,406 Nevertheless... 301 00:34:35,448 --> 00:34:42,002 I wonder where those intense vicissitudes come from... 302 00:34:44,874 --> 00:34:47,718 When we eventually have women's emancipation, 303 00:34:49,337 --> 00:34:56,437 I feel that the void of the self will become even greater. 304 00:34:59,806 --> 00:35:03,936 I do love you. 305 00:35:05,061 --> 00:35:06,688 Very much so. 306 00:35:08,607 --> 00:35:11,577 But you don't need me any longer. 307 00:35:13,236 --> 00:35:16,160 No, I do need you. 308 00:35:17,324 --> 00:35:19,543 Human beings are born free. 309 00:35:20,410 --> 00:35:26,383 But maybe because of that, we are afraid of freedom. 310 00:35:26,499 --> 00:35:31,130 That's why we prefer to constrain and suppress oneselves. 311 00:35:33,632 --> 00:35:35,100 Love... 312 00:35:36,092 --> 00:35:40,723 Even love kills freedom between us. 313 00:35:41,973 --> 00:35:43,441 You know that. 314 00:35:45,185 --> 00:35:48,815 You're like a bird that flies freely. 315 00:35:49,981 --> 00:35:53,406 Even if I were to ask you to stay at home, 316 00:35:53,526 --> 00:35:55,779 you're not that kind of woman. 317 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 I don't fight against the wind. 318 00:36:03,286 --> 00:36:07,507 You're the one who yearns to go forward, against the wind. 319 00:36:16,466 --> 00:36:18,389 I'm going now. 320 00:36:31,272 --> 00:36:34,276 When I told you to ignore those farmers in Yanaka-mura, 321 00:36:34,401 --> 00:36:36,574 you looked unhappy. 322 00:36:36,695 --> 00:36:42,168 Those farmers, left in the freezing waters of that reservoir... 323 00:36:42,283 --> 00:36:45,628 Their sheer determination to cling to their land... 324 00:36:45,745 --> 00:36:48,123 Where did their spirit come from? 325 00:36:49,290 --> 00:36:53,215 There must be something there greater than my feelings of futility. 326 00:36:54,129 --> 00:36:57,303 That's why I spoke as I did. 327 00:36:57,424 --> 00:36:59,142 I don't understand. 328 00:36:59,259 --> 00:37:02,684 I don't understand either. 329 00:37:03,722 --> 00:37:06,817 That's why I want to go that far. 330 00:37:09,394 --> 00:37:13,274 Makoto's crying. Go and see what's wrong. 331 00:37:20,238 --> 00:37:22,491 You climbed the stairs. 332 00:37:22,615 --> 00:37:26,461 From the ground to the first floor, from the first to the second. 333 00:37:26,578 --> 00:37:28,580 From the second finally to the third. 334 00:37:29,956 --> 00:37:31,958 I went from the second to the third. 335 00:37:42,427 --> 00:37:44,680 You entered a closed room. 336 00:37:45,930 --> 00:37:48,900 Yes, I entered a secret room. 337 00:37:55,565 --> 00:37:57,567 You took off your clothes. 338 00:37:58,735 --> 00:38:01,830 I took off my clothes. Why? 339 00:38:02,113 --> 00:38:06,835 Because you have to please your client in order to get paid. 340 00:38:15,502 --> 00:38:17,345 Then you were naked. 341 00:38:18,713 --> 00:38:20,556 I was naked. 342 00:38:24,260 --> 00:38:25,682 You spoke. 343 00:38:25,804 --> 00:38:27,226 I spoke. 344 00:38:27,347 --> 00:38:30,396 - Say it. - What did I say'? 345 00:38:30,517 --> 00:38:33,612 How should I know? You said it. 346 00:38:33,728 --> 00:38:35,571 Hurry up and say it. 347 00:38:37,732 --> 00:38:40,531 - What did you say? - I don't know. 348 00:38:40,652 --> 00:38:42,825 You're the one that said it. 349 00:38:43,947 --> 00:38:46,700 Hello, 1970. 350 00:38:46,825 --> 00:38:48,202 Wrong. 351 00:38:49,452 --> 00:38:53,082 Hello, man. Hello, him. Hello, client. 352 00:38:54,249 --> 00:38:55,796 That'll do. 353 00:38:55,917 --> 00:38:58,011 Then what? 354 00:38:58,127 --> 00:39:00,505 You displayed your wares. 355 00:39:01,714 --> 00:39:03,307 I displayed them. 356 00:39:04,259 --> 00:39:10,141 This incident took place on February 28 at 7:20pm. 357 00:39:10,265 --> 00:39:13,235 This I did on February the twen... 358 00:39:13,351 --> 00:39:15,729 - Eighth. - At night. 359 00:39:17,313 --> 00:39:19,532 Why do you need the date? 360 00:39:19,649 --> 00:39:22,949 That's not enough evidence. Was the guy killed? 361 00:39:23,069 --> 00:39:26,414 Just answer the questions. The tape's still on. 362 00:39:26,531 --> 00:39:28,533 It's all evidence. 363 00:39:29,367 --> 00:39:31,085 You went to bed. 364 00:39:31,953 --> 00:39:35,753 I went to bed with the man. 365 00:39:35,874 --> 00:39:39,879 You received money as you left the hotel room. 366 00:39:40,003 --> 00:39:41,721 How much was it? 367 00:39:41,838 --> 00:39:44,057 I'm bored with this game. 368 00:39:45,341 --> 00:39:49,892 If we must go on, let's say I killed the guy with a vase. 369 00:39:51,806 --> 00:39:55,811 State the amount. There's still 2O feet of tape. 370 00:39:55,935 --> 00:39:58,609 Did I slit his throat with scissors? 371 00:40:01,190 --> 00:40:03,284 - How much? - 300 yen. 372 00:40:03,401 --> 00:40:05,369 Answer properly. 373 00:40:05,486 --> 00:40:08,490 Should I say 5,000 yen? But I'll stutter. 374 00:40:08,615 --> 00:40:10,868 I can't say "F". 375 00:40:12,160 --> 00:40:16,961 Fee-FLFQ-F um... 376 00:40:18,583 --> 00:40:21,587 So I said 300 yen instead. All right? 377 00:40:21,711 --> 00:40:24,590 3,000 yen? Pretty cheap! 378 00:40:24,714 --> 00:40:27,342 - Was the guy killed? - He's alive. 379 00:40:27,467 --> 00:40:29,561 The man's not been charged with anything. 380 00:40:29,677 --> 00:40:33,898 According to the prostitution laws, the paying party is not prosecuted. 381 00:40:34,015 --> 00:40:36,859 It's not fair. 382 00:40:36,976 --> 00:40:41,982 However, we must discover the organisation behind the crime. 383 00:40:42,106 --> 00:40:46,612 To destroy evil. We'd appreciate your cooperation. 384 00:40:46,736 --> 00:40:48,864 State your name once more. 385 00:40:49,739 --> 00:40:51,241 Eiko Sokutai. 386 00:40:51,366 --> 00:40:57,669 "Ei" as in "ABC". "Ei" means immortality, permanence, forever... 387 00:40:57,789 --> 00:40:59,462 Whatever. 388 00:40:59,582 --> 00:41:03,553 Whether the woman is me or not, I just don't care. 389 00:41:04,420 --> 00:41:08,891 As for me, there is no "me". Do you understand? 390 00:41:27,735 --> 00:41:31,615 That woman must be some stranger, she's not me. 391 00:41:31,739 --> 00:41:33,787 But I'm not myself. 392 00:41:33,908 --> 00:41:35,910 I have no ego. 393 00:41:40,415 --> 00:41:43,259 One cannot have a self. 394 00:41:43,376 --> 00:41:48,883 If you don't have a self, then others cannot exist. 395 00:41:52,510 --> 00:41:55,184 If there's no boundary between the self and others, 396 00:41:55,304 --> 00:42:00,105 then nobody can tell if the woman was me or somebody else. 397 00:42:00,226 --> 00:42:02,320 It's futile searching. 398 00:42:05,231 --> 00:42:07,984 There was no such woman to start with. 399 00:42:10,528 --> 00:42:11,871 That's fine. 400 00:42:12,739 --> 00:42:15,492 Just give me the name of the person 401 00:42:16,826 --> 00:42:21,923 if you swapped with someone before entering the hotel room. 402 00:42:23,291 --> 00:42:28,889 Maybe we changed places, even if both women were me. 403 00:42:29,005 --> 00:42:31,758 It's an old trick among prostitution rings, 404 00:42:32,967 --> 00:42:35,470 to show a beauty and sell a hag. 405 00:42:39,640 --> 00:42:41,267 You may go. 406 00:43:06,250 --> 00:43:08,298 We must have patience. 407 00:43:09,295 --> 00:43:12,390 It's necessary to be like a wolf in sheep's clothing. 408 00:43:12,507 --> 00:43:14,726 Our movement's living through a winter season. 409 00:43:14,842 --> 00:43:17,140 The wall in front of us is insurmountable. 410 00:43:17,261 --> 00:43:20,014 But we cannot fall back. 411 00:43:22,016 --> 00:43:25,441 We must remain steadfast. 412 00:43:28,314 --> 00:43:31,409 You always say "Advance!" 413 00:43:31,526 --> 00:43:34,621 But we must wait for the moment with determination and courage. 414 00:43:34,737 --> 00:43:36,865 In reality, we're idly sleeping. 415 00:43:36,989 --> 00:43:39,913 We're just frightened and inactive! 416 00:43:40,034 --> 00:43:42,753 An opportunity does not arrive automatically. 417 00:43:42,870 --> 00:43:45,544 Indeed we must create it! 418 00:43:51,629 --> 00:43:53,973 What is it before us? 419 00:43:55,967 --> 00:43:59,187 We find only a desert full of rocks and a prison. 420 00:44:00,221 --> 00:44:05,443 Beyond that, all that awaits us is to die in vain on the gallows! 421 00:44:05,560 --> 00:44:09,815 I've already waited two years and achieved nothing! Nothing's changed! 422 00:44:09,939 --> 00:44:13,944 In the end we just die. To me, that seems unjust! 423 00:44:19,782 --> 00:44:23,787 We do not want to die like dogs, in vain. 424 00:44:23,911 --> 00:44:26,209 We said the same thing two years ago. 425 00:44:27,582 --> 00:44:30,711 We discovered an alternative culture 426 00:44:30,835 --> 00:44:35,090 and founded the magazine Contemporary Philosophy. 427 00:44:35,214 --> 00:44:39,720 That's just mental masturbation! It produces nothing. 428 00:44:39,844 --> 00:44:41,642 I've had enough! 429 00:44:43,639 --> 00:44:45,516 Mental masturbation? 430 00:44:45,641 --> 00:44:47,063 Very clever. 431 00:44:48,102 --> 00:44:49,319 Well said! 432 00:44:49,604 --> 00:44:53,859 Consolidation and individual integrity, that's what I agree with. 433 00:44:54,942 --> 00:45:00,039 But only in fantasy can the self control the world sufficiently. 434 00:45:00,156 --> 00:45:03,581 The society always oppresses the self. 435 00:45:03,701 --> 00:45:08,798 We've abandoned the rebellion and curled up into our shells. 436 00:45:08,915 --> 00:45:12,545 We are eternally disobedient but eternally defeated, 437 00:45:12,668 --> 00:45:14,420 escaping from society. 438 00:45:14,545 --> 00:45:16,218 A philosophy of prisoners! 439 00:45:17,590 --> 00:45:19,217 It's true. 440 00:45:19,342 --> 00:45:21,436 Not wanting to remain intellectually captive, 441 00:45:21,552 --> 00:45:23,554 we have shut down Contemporary Philosophy. 442 00:45:24,680 --> 00:45:28,981 We've tried to restart a popular newspaper, 443 00:45:29,101 --> 00:45:33,607 but with such severe State censorship imposed on us, 444 00:45:33,731 --> 00:45:35,733 we don't have a leg to stand on. 445 00:45:42,365 --> 00:45:45,915 It'll be March soon. And then spring. 446 00:45:46,035 --> 00:45:48,413 What do we do next? 447 00:45:48,537 --> 00:45:50,539 Who's there? 448 00:45:50,665 --> 00:45:52,793 Bludgeons or bombs? 449 00:45:54,752 --> 00:45:57,631 Thus a dog's death is assured. 450 00:45:58,631 --> 00:46:04,479 We can make it to the summit now, and we know it. 451 00:46:05,263 --> 00:46:07,732 But we won't be able to stay for long. 452 00:46:07,848 --> 00:46:12,524 Sakae, you talk of being a wolf in sheep's clothing yet dying a dog's death. 453 00:46:12,645 --> 00:46:16,525 Are you now saying we're monkeys climbing to the mountaintop? 454 00:46:18,067 --> 00:46:22,664 Monkeys that climb then fall? That's what we're like. 455 00:46:22,780 --> 00:46:25,875 Monkeys that can't rest at the peak! 456 00:46:28,869 --> 00:46:31,873 It's enough that we succeed in getting to the summit. 457 00:46:34,250 --> 00:46:35,467 What did you say? 458 00:46:38,462 --> 00:46:42,808 We must claim the liberty to climb. 459 00:46:42,925 --> 00:46:46,225 We want to climb to the apex of life! 460 00:46:46,345 --> 00:46:50,475 And in that moment, we will touch the ecstasy of liberty. 461 00:46:51,726 --> 00:46:55,822 For that, we'll go on general strike, not for the money, 462 00:46:55,938 --> 00:46:58,987 but to claim that ecstasy 463 00:46:59,108 --> 00:47:03,454 with courage and ambition. 464 00:47:04,613 --> 00:47:08,038 All workers will be freed forever from slavery, 465 00:47:08,159 --> 00:47:10,628 and create a valuable history! 466 00:47:11,996 --> 00:47:16,593 �sugi�s opinion is too sensual and literary to comprehend. 467 00:47:16,709 --> 00:47:19,713 I hear you advocating a philosophy of life, 468 00:47:19,837 --> 00:47:24,934 but someone's said that it's not about beauty but all about sex. 469 00:47:25,051 --> 00:47:26,678 Not me! 470 00:47:28,679 --> 00:47:30,397 That aside, 471 00:47:30,514 --> 00:47:36,112 we can't organise a strike for life, let alone publish a journal. 472 00:47:37,813 --> 00:47:39,690 That's our reality. 473 00:47:40,691 --> 00:47:44,070 But we'll die a dog's death if we just sit and wait. 474 00:47:47,865 --> 00:47:53,042 It'll be March tomorrow. What shall we do? 475 00:47:56,082 --> 00:47:58,881 Love or revolution? 476 00:47:59,001 --> 00:48:04,724 If they ban The People's News, then we'll revive Modern Thought. 477 00:48:04,840 --> 00:48:09,721 We can target blue-collar workers and form a society to study Syndicalism. 478 00:48:11,472 --> 00:48:14,476 I see. You never learn... 479 00:48:15,851 --> 00:48:18,946 It's better than doing nothing! 480 00:48:19,063 --> 00:48:21,236 We'll learn from our mistakes. 481 00:48:24,026 --> 00:48:27,701 Talking of love, Osugi, your lovely wife... 482 00:48:27,822 --> 00:48:31,326 or I should say your poor old partner, Yasuko is here. 483 00:49:14,785 --> 00:49:19,541 I brought you some summer clothes as it's now spring and getting warmer. 484 00:49:19,665 --> 00:49:22,168 I see. Thank you. 485 00:49:27,298 --> 00:49:30,518 You look like the ideal couple, but alas! 486 00:49:30,634 --> 00:49:35,231 You don't look like you're hopelessly in love with Itsuko Masaoka, 487 00:49:35,347 --> 00:49:39,193 that reporter for Tonichi News who graduated from Tsuda College. 488 00:49:41,061 --> 00:49:44,736 - Is the rumour true? - Indeed it is. 489 00:49:44,857 --> 00:49:47,906 By the way, I love Noe as well. 490 00:49:55,117 --> 00:49:56,994 What a state! 491 00:49:57,119 --> 00:50:01,374 The movement's reached a dead end, you're frustrated, 492 00:50:01,499 --> 00:50:04,799 but it's no excuse for your puerile crush! 493 00:50:04,919 --> 00:50:09,140 I don't draw a distinction between love and the movement. 494 00:50:10,341 --> 00:50:14,517 At this moment in time, I love Yasuko with all my heart. 495 00:50:17,681 --> 00:50:21,936 But my heart cannot be tied to her alone. 496 00:50:22,061 --> 00:50:25,156 Love dies if it has no freedom. 497 00:50:25,272 --> 00:50:28,276 I've told Yasuko this. It's my belief. 498 00:50:33,489 --> 00:50:35,787 I wasn't told anything. 499 00:50:37,368 --> 00:50:40,042 I'm �sugi�s wife. 500 00:50:40,788 --> 00:50:42,711 The only one. 501 00:50:43,541 --> 00:50:48,138 That's true, no matter how much �sugi advocates his free love. 502 00:50:49,129 --> 00:50:53,305 I heard that you begged Yasuko to set light to your clothes. 503 00:50:54,343 --> 00:50:56,766 You married each other in the end. 504 00:51:00,683 --> 00:51:02,981 That's the first I've heard of it! 505 00:51:03,727 --> 00:51:05,479 That's true. 506 00:51:07,147 --> 00:51:09,195 I was serious at that time too, 507 00:51:10,442 --> 00:51:12,661 in my pursuit of love and freedom. 508 00:52:04,872 --> 00:52:06,920 She's gone out again? 509 00:52:08,292 --> 00:52:10,294 She'll be back soon. 510 00:52:19,511 --> 00:52:23,311 Noe's recent behaviour is beyond me. 511 00:52:24,600 --> 00:52:26,602 You think she's changed? 512 00:52:27,853 --> 00:52:30,527 We grew up together from the age of seven 513 00:52:30,648 --> 00:52:33,367 when her family fell into bankruptcy. 514 00:52:33,484 --> 00:52:36,408 We wore the same clothes and ate the same food, 515 00:52:36,528 --> 00:52:38,530 just like a twin sisters. 516 00:52:44,370 --> 00:52:48,750 I used to know exactly what she was thinking. 517 00:52:48,874 --> 00:52:51,343 But our personalities are the opposite. 518 00:52:51,460 --> 00:52:55,431 She tricked you into marrying her at 18. 519 00:52:55,547 --> 00:52:59,848 I have no one to marry me, even if I am over 2O years old. 520 00:53:15,484 --> 00:53:17,327 Oh, what's wrong? 521 00:53:25,327 --> 00:53:29,252 You're leaving me, Noe. 522 00:53:31,166 --> 00:53:34,511 I must've been waiting for this day from the very beginning. 523 00:53:37,089 --> 00:53:38,887 I realise that now. 524 00:53:39,007 --> 00:53:40,429 Brother! 525 00:53:43,679 --> 00:53:45,681 The Wind's picking up. 526 00:53:56,525 --> 00:54:00,280 Noe remembers the day with cherry blossoms in bloom, 527 00:54:00,404 --> 00:54:04,204 but I only remember that a cold wind was blowing. 528 00:54:18,046 --> 00:54:21,926 I am Haruko Hiraga, alias Aicho. 529 00:54:23,260 --> 00:54:24,933 Yes. 530 00:54:25,053 --> 00:54:30,605 I wonder how different you are from the way I imagined you. 531 00:54:37,775 --> 00:54:39,823 Am I so different? 532 00:54:39,943 --> 00:54:43,789 No, not in the slightest. I wonder, though... 533 00:54:45,032 --> 00:54:48,787 But you said, "In the beginning, woman was the sun, 534 00:54:48,911 --> 00:54:51,005 "today the woman is the moon, 535 00:54:51,121 --> 00:54:56,423 "dependent on supplanting the other and reflecting other people's light. 536 00:54:56,543 --> 00:55:00,389 "We must recover our hidden light." 537 00:55:01,965 --> 00:55:05,595 So how did you imagine me? 538 00:55:07,888 --> 00:55:10,141 I don't know what to say. 539 00:55:11,016 --> 00:55:13,895 Like an angry militant? 540 00:55:16,563 --> 00:55:18,861 - Have you received your expenses? - Yes. 541 00:55:18,982 --> 00:55:21,485 That's how I was able to travel here. 542 00:55:22,611 --> 00:55:25,785 You'll have to excuse me, I forgot to thank them. 543 00:55:25,906 --> 00:55:28,750 I'll pay you back when I get work. 544 00:55:28,867 --> 00:55:32,212 How funny! There's no need to give it back. 545 00:55:32,329 --> 00:55:34,172 Then, thank you! 546 00:55:50,013 --> 00:55:53,563 - This is Itsuko Masaoka. - A pleasure. I am Noe. 547 00:55:55,102 --> 00:55:57,150 I've heard of your name. 548 00:55:57,271 --> 00:56:00,115 An extraordinary and intelligent woman, people say. 549 00:56:00,232 --> 00:56:03,327 Today I'm resigning from writing for "Bluestocking" magazine. 550 00:56:03,443 --> 00:56:05,445 That's such a shame. 551 00:56:06,280 --> 00:56:09,329 Women can't break down boundaries just by hanging round together. 552 00:56:09,449 --> 00:56:11,668 It's necessary to dive right into men's society. 553 00:56:11,785 --> 00:56:13,913 Otherwise, women will remain isolated. 554 00:56:14,037 --> 00:56:17,086 Working in a male society helps to end discrimination. 555 00:56:17,207 --> 00:56:19,335 We must fight for equality. 556 00:56:19,459 --> 00:56:22,508 That's why I became a journalist in Tokyo. 557 00:56:25,132 --> 00:56:27,510 So long. Be strong. 558 00:56:27,634 --> 00:56:30,057 Take care, Aicho-san. 559 00:56:35,684 --> 00:56:38,233 We talked about you, 560 00:56:38,353 --> 00:56:44,326 a provincial girl writing like a man. 561 00:56:44,443 --> 00:56:49,574 Such logical clarity for an 18-year-old, living in difficult circumstances. 562 00:56:49,698 --> 00:56:53,544 A strong and determined young woman from the provinces. 563 00:56:54,661 --> 00:56:59,292 Thus our Movement felt authentic at last. 564 00:57:01,752 --> 00:57:04,722 Authentic? But... 565 00:57:05,422 --> 00:57:09,893 The magazine was said to be purely a hobby for bourgeois women. 566 00:57:10,010 --> 00:57:12,104 You know that? 567 00:57:13,639 --> 00:57:16,392 But in reality, 568 00:57:16,516 --> 00:57:18,484 there are so many women like her, 569 00:57:18,602 --> 00:57:22,573 slaves of the domestic system and ancient convention. 570 00:57:24,274 --> 00:57:27,574 We wanted to free them, 571 00:57:27,694 --> 00:57:29,992 that was our objective. 572 00:57:31,198 --> 00:57:33,576 But the battle isn't only yours, 573 00:57:33,700 --> 00:57:36,624 not yours to fight alone. 574 00:57:38,205 --> 00:57:41,880 We women must work together. 575 00:57:42,000 --> 00:57:44,879 I have to fight for the cause. 576 00:57:45,003 --> 00:57:48,883 I was born into a poor peasant family in Kyushu. 577 00:57:58,016 --> 00:58:00,439 What shall we do now? 578 00:58:00,560 --> 00:58:04,406 I'll deal with Professor Tsuji. 579 00:58:04,523 --> 00:58:07,652 But you have to think about making a living. 580 00:58:07,776 --> 00:58:08,902 Yes. 581 00:58:12,072 --> 00:58:16,623 I have a placement for you, editing the "Bluestocking". 582 00:58:16,743 --> 00:58:17,995 Really? 583 00:58:20,414 --> 00:58:23,714 I want to give you the opportunity. 584 00:58:23,834 --> 00:58:26,963 That was my aim from the start. 585 00:58:27,087 --> 00:58:29,306 I'll come from tomorrow. 586 00:58:37,848 --> 00:58:41,398 This is the window where you write the magazine. 587 00:58:41,518 --> 00:58:45,989 - May I open it? - There's a cold wind blowing. 588 00:58:46,106 --> 00:58:50,111 I've always wanted to look outside just the once. 589 00:58:52,029 --> 00:58:55,909 The view's nothing special. Just plums and bamboo. 590 00:58:56,033 --> 00:58:58,127 In spring, there are peonies. 591 00:58:58,243 --> 00:59:00,337 In autumn, you can look at the moon. 592 00:59:00,454 --> 00:59:03,378 And in the winter, it snows. 593 00:59:24,478 --> 00:59:26,355 Someday, you... 594 00:59:29,733 --> 00:59:34,830 You're the kind of person who'd pluck our precious fruit. 595 00:59:48,085 --> 00:59:50,463 Can't you do something about the cold? 596 00:59:53,048 --> 00:59:56,393 I've been thinking, but I've no idea where we're going. 597 00:59:56,510 --> 01:00:00,515 Why have I been driving for two whole hours? 598 01:00:00,639 --> 01:00:03,483 - What is "time"? - Is this the North Pole? 599 01:00:03,600 --> 01:00:06,274 Heater's broken. 600 01:00:06,394 --> 01:00:09,238 We have civilisation to thank for bringing the cold. 601 01:00:11,900 --> 01:00:15,154 I know, I'm running away with a prostitute! 602 01:00:15,278 --> 01:00:18,703 Not running away with one but rescuing one, unfortunately. 603 01:00:18,824 --> 01:00:21,452 - I wonder if Megumi's dead. - I bet she is. 604 01:00:21,576 --> 01:00:25,922 - Me too. But bet with what? - It won't be a bet otherwise. 605 01:00:26,039 --> 01:00:28,883 There's no need to hurry to a funeral then. 606 01:00:32,212 --> 01:00:34,260 I can't stand it. Stop! 607 01:00:46,017 --> 01:00:48,486 My wife's taken some pills. I'm looking for the hospital. 608 01:00:48,603 --> 01:00:51,777 Just leave her. She'll force you to take them next time. 609 01:00:51,898 --> 01:00:54,822 - The hospital? - We're lost. It's so cold. 610 01:00:59,656 --> 01:01:03,911 Whoever travels this road leaves all hope behind. 611 01:01:10,750 --> 01:01:12,752 Perfect place to jump off. 612 01:02:23,823 --> 01:02:25,666 I kissed Noe. 613 01:02:28,870 --> 01:02:30,838 I kissed Noe. 614 01:02:30,956 --> 01:02:32,958 She's in love with me. 615 01:02:34,918 --> 01:02:37,046 Is this what you wanted to say? 616 01:02:39,422 --> 01:02:42,016 You are a cultured and intelligent woman. 617 01:02:44,302 --> 01:02:46,896 You understand my ideas. 618 01:02:48,223 --> 01:02:51,397 Yes, I understand you very well. 619 01:02:52,519 --> 01:02:55,193 I told you when we first fell in love. 620 01:02:55,313 --> 01:02:57,532 I have a wife, Yasuko. 621 01:02:57,649 --> 01:02:59,492 An illiterate, simple woman. 622 01:02:59,609 --> 01:03:03,614 But determined like the wife of a revolutionary. 623 01:03:03,738 --> 01:03:06,867 I put her through a lot, but I love her. 624 01:03:06,992 --> 01:03:09,711 I love you equally. 625 01:03:09,828 --> 01:03:11,830 And you also love Noe? 626 01:03:13,290 --> 01:03:15,088 Lucky you. 627 01:03:16,251 --> 01:03:20,006 I am very happy for you. 628 01:03:22,924 --> 01:03:25,518 The three of us will hold together well. 629 01:03:25,635 --> 01:03:29,515 - If we respect three conditions. - And what are those conditions? 630 01:03:29,639 --> 01:03:33,485 First: that each is economically independent. 631 01:03:33,601 --> 01:03:35,069 Second: 632 01:03:35,186 --> 01:03:40,283 that I don't live with any one of you, we all live separately. 633 01:03:40,400 --> 01:03:44,701 Three: that each of us respect each other's freedom. 634 01:03:44,821 --> 01:03:47,995 Including our sexual freedom, of course. 635 01:03:52,620 --> 01:03:54,668 I have numerous friends, 636 01:03:54,789 --> 01:03:59,420 but none complains that one is loved more than any other. 637 01:03:59,544 --> 01:04:03,344 I attend to all equally. 638 01:04:03,465 --> 01:04:08,813 Also my lovers have lived with the idea of equality and liberty. 639 01:04:10,722 --> 01:04:14,943 Then you have to respect the promises you make. 640 01:04:16,936 --> 01:04:18,734 What promises? 641 01:04:20,357 --> 01:04:23,361 Those that we agreed upon the first night. 642 01:04:24,444 --> 01:04:27,038 You haven't forgotten them. 643 01:04:27,155 --> 01:04:29,453 I told you at the time... 644 01:04:34,954 --> 01:04:38,128 ...that I didn't recognise the importance of marriage. 645 01:04:39,584 --> 01:04:45,762 I've learned from my sisters' examples. 646 01:04:47,467 --> 01:04:51,267 In this world, marriage doesn't guarantee a woman's happiness. 647 01:04:52,389 --> 01:04:55,142 That's why I have no wish to get married. 648 01:04:57,811 --> 01:04:59,654 I don't believe in marriage, 649 01:04:59,771 --> 01:05:05,528 and I love you, in spite of you ignoring Yasuko's love or even her existence. 650 01:05:06,528 --> 01:05:11,500 But as a woman, I want to be master of my own life, 651 01:05:11,616 --> 01:05:14,335 despite the many difficulties. 652 01:05:15,120 --> 01:05:16,713 I hear you. 653 01:05:16,830 --> 01:05:18,958 What was the promise? 654 01:05:19,082 --> 01:05:22,006 You're saying Noe's a different case from Yasuko? 655 01:05:22,127 --> 01:05:23,470 Not so! 656 01:05:23,586 --> 01:05:30,561 I asked you to keep our love a secret. 657 01:05:32,178 --> 01:05:34,772 But you went and told Yasuko. 658 01:05:36,224 --> 01:05:39,228 Not only her, but your friends too. 659 01:05:39,352 --> 01:05:42,231 I can't see any reason for hiding it. 660 01:05:47,402 --> 01:05:50,406 But then nobody would disturb us. 661 01:05:50,530 --> 01:05:53,374 We'd be able to see each other freely. 662 01:05:55,910 --> 01:05:57,537 "Freely"? 663 01:05:57,662 --> 01:06:00,962 You don't want me to see other people? 664 01:06:01,082 --> 01:06:05,383 I don't fear what people say, or your friends. 665 01:06:06,504 --> 01:06:10,384 But we can't wait for them to radically change. 666 01:06:10,508 --> 01:06:13,307 We must therefore defend our love... 667 01:06:13,428 --> 01:06:15,851 It's not important. Ignore them. 668 01:06:15,972 --> 01:06:21,149 The world can attack me only for my morals. 669 01:06:22,437 --> 01:06:25,532 You can say that because you're a man. 670 01:06:25,648 --> 01:06:29,243 When I was 18 years old, I was in love and wanted to get married. 671 01:06:29,360 --> 01:06:32,113 But nothing became of my love. 672 01:06:33,448 --> 01:06:38,249 My family and everyone intervened to separate us. 673 01:06:38,369 --> 01:06:41,873 Is one to obey society's morals or hide in the shadows? 674 01:06:41,998 --> 01:06:44,501 You think there's freedom in the shadows? 675 01:06:46,461 --> 01:06:49,556 Let's just respect the three conditions. 676 01:06:49,672 --> 01:06:51,299 For truth and freedom. 677 01:06:52,800 --> 01:06:55,474 But I'm a woman. 678 01:06:55,595 --> 01:07:00,146 I can't avoid worldly responsibilities and burdens... 679 01:07:02,018 --> 01:07:05,192 I know you don't want children. 680 01:07:06,105 --> 01:07:08,779 Very well, if that's what you want. 681 01:07:09,609 --> 01:07:11,907 So this is your second condition? 682 01:07:13,029 --> 01:07:14,656 And the third? 683 01:07:32,090 --> 01:07:36,095 Well, you don't have to go back home tonight, do you? 684 01:07:39,806 --> 01:07:43,811 Noe yearned for me with her entire body. 685 01:07:45,186 --> 01:07:47,905 I felt her quivering. 686 01:07:49,315 --> 01:07:51,158 It surprised me. 687 01:07:59,576 --> 01:08:04,878 You seem to enjoy making the situation go from bad to worse. 688 01:08:10,086 --> 01:08:12,509 Are you going to Yasuko's house? 689 01:08:15,216 --> 01:08:16,433 Wait! 690 01:08:22,724 --> 01:08:24,772 You'll need money, won't you? 691 01:08:56,924 --> 01:08:59,302 Political violence! 692 01:09:17,779 --> 01:09:20,157 I don't know you well. 693 01:09:20,281 --> 01:09:22,283 - Are you a student? - I don't know. 694 01:09:22,408 --> 01:09:23,910 A gangster? 695 01:09:25,536 --> 01:09:29,086 I have seen you sleep with a man, but I've not been to bed with you. 696 01:09:29,207 --> 01:09:30,834 You're sexually impotent, right? 697 01:09:38,800 --> 01:09:40,052 No! 698 01:09:41,177 --> 01:09:43,396 I want to sleep with you! 699 01:09:43,513 --> 01:09:45,607 You will agree to it! 700 01:09:45,723 --> 01:09:48,977 We'll go to a hotel! 701 01:09:50,103 --> 01:09:52,071 You'll say you don't want to! 702 01:09:52,188 --> 01:09:53,781 Say it! 703 01:09:55,066 --> 01:09:57,068 Now is it my turn? 704 01:10:00,905 --> 01:10:02,748 I don't want to. 705 01:10:02,865 --> 01:10:04,742 And suddenly, I... 706 01:10:04,867 --> 01:10:10,044 Anyway, when I say no, you give a kick and bend down! 707 01:10:11,040 --> 01:10:12,542 I bend down. 708 01:10:23,094 --> 01:10:26,098 I come from behind and push you down. 709 01:10:28,182 --> 01:10:29,809 You fight back. 710 01:10:34,605 --> 01:10:36,528 That sounds fabulous. 711 01:10:37,150 --> 01:10:39,152 I strangle you. 712 01:10:41,112 --> 01:10:45,083 - I'm strangled. - You resist with all your might. 713 01:10:50,413 --> 01:10:52,381 I'm doing it! 714 01:11:24,071 --> 01:11:26,745 I tear your skirt and underwear. 715 01:11:26,866 --> 01:11:28,709 I get inside you. 716 01:11:32,663 --> 01:11:34,461 You're inside me. 717 01:11:40,046 --> 01:11:42,265 Wait, look! 718 01:11:52,809 --> 01:11:55,983 Everyone's running here. There's been an incident. 719 01:11:57,230 --> 01:11:59,107 Tell me what's happened! 720 01:11:59,232 --> 01:12:01,985 A homicide? A revolution? A road accident? 721 01:12:03,027 --> 01:12:05,371 There's too many people, I can't see. 722 01:12:06,697 --> 01:12:08,449 Let's get closer! 723 01:12:24,215 --> 01:12:27,719 - Are you a witness? - Yes, I'm very shaken up. 724 01:12:27,844 --> 01:12:29,346 Please describe it. 725 01:12:29,470 --> 01:12:32,064 An enormous crane suddenly collapsed. 726 01:12:32,181 --> 01:12:36,152 - All the cables snapped. - How come? 727 01:12:36,269 --> 01:12:40,319 - The support ropes split. - And then what happened? 728 01:12:40,439 --> 01:12:45,161 - There was a basket, a gondola. - What was in the gondola? 729 01:12:45,278 --> 01:12:48,782 - I don't know... - Let's exchange roles. 730 01:12:54,662 --> 01:12:58,917 That was no gondola. It was an iron ark. 731 01:12:59,041 --> 01:13:00,668 What's it used for? 732 01:13:00,793 --> 01:13:04,969 It's equipment we can use for our survival. 733 01:13:05,089 --> 01:13:10,767 It fell at a velocity of 8.2km per second and weighed 16 tons. 734 01:13:10,887 --> 01:13:15,893 - And then? - It fell on a bus passing below. 735 01:13:17,560 --> 01:13:19,107 The bus... 736 01:13:20,313 --> 01:13:21,656 The bus... 737 01:13:22,773 --> 01:13:25,117 ...was full of old people! 738 01:13:31,782 --> 01:13:36,253 It's a hellish scene! An ocean of blood and chunks of flesh! 739 01:13:36,370 --> 01:13:40,375 And lying in a ditch, a small handbag containing a doll. 740 01:13:40,499 --> 01:13:45,676 Here, probably an old victim's gift for her grandchild. 741 01:13:45,796 --> 01:13:48,845 The old lady really had a granddaughter? 742 01:13:48,966 --> 01:13:51,435 It was an old man! Make no mistake! 743 01:13:52,261 --> 01:13:55,356 Move! We're rescuing the wounded! Move away! 744 01:13:55,473 --> 01:13:57,271 Further away! 745 01:13:57,391 --> 01:14:00,986 Further! 746 01:14:12,365 --> 01:14:14,493 This world isn't for you! 747 01:15:03,541 --> 01:15:06,795 I've taken the client to the room, as you said. 748 01:15:06,919 --> 01:15:09,638 There was another girl waiting in the room. 749 01:15:09,755 --> 01:15:12,759 You summoned me here just to tell me that? 750 01:15:12,883 --> 01:15:16,262 That's right. What else can I say? 751 01:15:19,890 --> 01:15:21,938 What do you want me to believe? 752 01:15:23,185 --> 01:15:26,189 But it had been arranged, really. 753 01:15:30,609 --> 01:15:34,034 Here's the bill. I just received it. 754 01:15:36,240 --> 01:15:37,867 Deal with it. 755 01:15:43,372 --> 01:15:45,795 You've nothing to say? 756 01:15:45,916 --> 01:15:48,795 Why are you worrying about it? 757 01:15:48,919 --> 01:15:51,217 Can't you understand such a simple matter'? 758 01:15:51,338 --> 01:15:54,808 Because you've judged me as a criminal suspect. 759 01:15:54,925 --> 01:15:56,677 That's why. 760 01:15:58,929 --> 01:16:02,479 And the place is... No, find it yourself. 761 01:16:02,600 --> 01:16:06,730 You have the ability to find anything, even an imaginary crime. 762 01:16:06,854 --> 01:16:09,607 In exchange, I'll give you an objective. 763 01:16:09,732 --> 01:16:10,779 So... 764 01:16:12,068 --> 01:16:14,491 You think your life's a disaster. 765 01:16:15,738 --> 01:16:18,116 You can't bear living without a goal. 766 01:16:19,200 --> 01:16:21,123 But life has no objective. 767 01:16:22,828 --> 01:16:24,830 It's a life of sorrow. 768 01:16:24,955 --> 01:16:27,583 The only sure thing is death. 769 01:16:28,501 --> 01:16:31,129 We know nothing about this fearful future. 770 01:16:32,171 --> 01:16:36,096 So we live in the imagination. We live... 771 01:16:37,426 --> 01:16:39,849 But there is only pain. 772 01:16:39,970 --> 01:16:43,190 My murdered mother said that life was a battle. 773 01:16:43,307 --> 01:16:46,186 It's a battle! Isn't this what living means? 774 01:16:47,353 --> 01:16:50,072 She was murdered? By who? 775 01:16:51,440 --> 01:16:54,193 BY you? By my fathers? 776 01:16:54,318 --> 01:16:56,992 Such a pathetic imagination. 777 01:16:57,113 --> 01:16:59,115 What is the power of imagination? 778 01:16:59,240 --> 01:17:01,584 Poor people's delusions. 779 01:17:01,700 --> 01:17:04,670 Not having money, their delusions grow stronger. 780 01:17:04,787 --> 01:17:06,835 They dream of revolution. 781 01:17:08,916 --> 01:17:11,920 If a man's talking in front of you, 782 01:17:12,044 --> 01:17:14,923 what does he do with his left hand? 783 01:17:15,047 --> 01:17:17,141 Try to imagine. 784 01:17:17,258 --> 01:17:22,640 The imaginary perception caused the action at that very moment. 785 01:17:23,806 --> 01:17:27,060 I can visualise the crime in front of my eyes. 786 01:17:30,271 --> 01:17:33,115 That's the one true crime. 787 01:17:34,191 --> 01:17:36,034 All of a sudden... 788 01:17:37,987 --> 01:17:40,957 ...I sniff like a dog. 789 01:17:41,073 --> 01:17:42,700 I arrest him. 790 01:17:43,909 --> 01:17:46,583 How do I manage to do it? 791 01:17:46,704 --> 01:17:49,708 Because I don't live in the imagination. 792 01:17:49,832 --> 01:17:52,085 I don't trouble myself. 793 01:17:52,209 --> 01:17:54,837 I don't believe humans are powerless. 794 01:17:56,213 --> 01:17:59,638 Listen, right now, I'm a prostitute for someone else. 795 01:18:02,136 --> 01:18:07,518 The people who suffer distress, they're already in jail. 796 01:18:07,641 --> 01:18:09,643 There's no need to arrest more of them. 797 01:18:12,688 --> 01:18:16,909 You know, it was only a nightmare that you had this morning. 798 01:18:17,026 --> 01:18:20,576 I've already found the prostitution ring that I was looking for. 799 01:18:20,696 --> 01:18:21,993 Yesterday. 800 01:19:03,864 --> 01:19:06,083 I want to show you something. 801 01:19:26,178 --> 01:19:28,601 I've decided to kill you. 802 01:19:42,361 --> 01:19:44,705 I bought it yesterday in Nihonbashi. 803 01:19:44,822 --> 01:19:48,042 A six-inch blade. I paid 50 sen for it. 804 01:20:00,170 --> 01:20:02,593 I won't break off our relationship... 805 01:20:11,640 --> 01:20:14,484 ...otherwise I won't be able to kill you. 806 01:21:22,795 --> 01:21:25,844 I've decided to kill you. 807 01:21:33,680 --> 01:21:38,106 I'll liberate freedom that naturally comes with life. 808 01:21:39,561 --> 01:21:44,112 The emancipation of living women creates men's... 809 01:21:44,233 --> 01:21:47,737 No, it creates man's freedom and happiness. 810 01:21:51,365 --> 01:21:53,743 I won't recognise your freedom and self. 811 01:21:55,035 --> 01:21:57,788 But I will guarantee them with a contract. 812 01:21:59,289 --> 01:22:01,337 That's the three conditions. 813 01:22:12,594 --> 01:22:16,144 You've conspired to tease me. Why? 814 01:22:21,395 --> 01:22:22,738 Why? 815 01:22:24,064 --> 01:22:27,739 There's no conspiracy. Eiko was just worried about me. 816 01:22:27,860 --> 01:22:30,613 I respect your friendship. 817 01:22:52,342 --> 01:22:53,559 Wait! 818 01:22:57,306 --> 01:22:59,809 I've never slept with a man. 819 01:23:11,778 --> 01:23:13,872 Don't go! I'm afraid! 820 01:23:13,989 --> 01:23:15,991 Help me! I'm scared! 821 01:23:24,208 --> 01:23:27,929 I woke up and looked at the clock as usual. 822 01:23:28,045 --> 01:23:30,047 It was 6:37. 823 01:23:31,089 --> 01:23:33,763 I remained motionless and fell asleep again. 824 01:23:34,718 --> 01:23:37,722 When I looked at the clock again, it was 10:07. 825 01:23:41,600 --> 01:23:44,570 I got up and looked in the mirror. 826 01:23:44,686 --> 01:23:48,281 My skin was rough. 827 01:23:49,942 --> 01:23:52,912 It took 15 minutes to get dressed. 828 01:23:53,028 --> 01:23:56,282 I couldn't decide what to wear, jeans or a skirt. 829 01:23:56,406 --> 01:23:58,909 So I didn't get dressed. 830 01:24:00,244 --> 01:24:03,669 I brushed my teeth in the bathroom, 831 01:24:03,789 --> 01:24:09,796 thinking I'd just brushed them, but that was yesterday morning. 832 01:24:09,920 --> 01:24:12,548 I thought the same that morning as well! 833 01:24:16,593 --> 01:24:23,192 The bathroom window was open 3cms and a spring breeze came in. 834 01:24:25,018 --> 01:24:27,737 I stooped to see outside. 835 01:24:27,854 --> 01:24:33,111 In the street, a labourer was lifting a cable on a truck. 836 01:24:34,027 --> 01:24:36,496 But he couldn't manage it. 837 01:24:36,613 --> 01:24:38,741 He kept failing and got angry. 838 01:24:40,659 --> 01:24:43,503 At last, he came up here to the first floor. 839 01:24:45,664 --> 01:24:49,464 I hadn't put on any make-up, just cream. 840 01:24:49,585 --> 01:24:56,059 Recently, I get the chills when I put on lipstick. 841 01:24:58,510 --> 01:25:00,137 Then I ate. 842 01:25:01,930 --> 01:25:05,025 I drank a bottle of milk. 843 01:25:06,476 --> 01:25:08,854 And I ate some lettuce and bread. 844 01:25:10,689 --> 01:25:15,616 Then I just sat in that chair, maybe for about an hour. 845 01:25:16,945 --> 01:25:20,449 Then I remembered I hadn't watered the plants, 846 01:25:20,574 --> 01:25:23,498 so I watered them for 30 minutes. 847 01:25:23,619 --> 01:25:26,042 I think I gave them too much! 848 01:25:28,415 --> 01:25:33,421 Then there was nothing else to do, so I just sat down again. 849 01:25:35,672 --> 01:25:39,142 Then the telephone rang. It was 12:12. 850 01:25:41,136 --> 01:25:44,640 From the office about the telephone bill. 851 01:25:44,765 --> 01:25:46,767 I just said yes. 852 01:25:48,852 --> 01:25:52,607 There was nothing else to do, so I sat there again. 853 01:25:57,361 --> 01:25:59,830 Please help me! 854 01:25:59,946 --> 01:26:01,914 Help me, please! 855 01:26:22,177 --> 01:26:25,021 How can I live without fear? 856 01:26:25,138 --> 01:26:28,312 All I hear are cars passing by. 857 01:26:29,685 --> 01:26:32,484 I need something to hold on to! 858 01:26:59,631 --> 01:27:01,304 Be quiet. 859 01:27:01,425 --> 01:27:03,769 Don't think about anything. 860 01:27:03,885 --> 01:27:07,606 You mustn't think about anything at all. 861 01:27:38,128 --> 01:27:40,096 It's my father. 862 01:27:40,213 --> 01:27:43,137 I sent him a telegram saying I was dying. 863 01:27:43,258 --> 01:27:47,980 I don't want to see my father or mother. That's why I came to Tokyo alone. 864 01:27:49,264 --> 01:27:53,485 You've got a home in the country. Aren't you lucky? 865 01:27:55,395 --> 01:27:59,400 No, I don't want to see anyone! 866 01:28:00,233 --> 01:28:03,737 - Say I'm out. - Don't be so silly. 867 01:28:09,618 --> 01:28:11,620 Wipe away your tears. 868 01:28:20,962 --> 01:28:22,964 Open the door. 869 01:28:27,677 --> 01:28:30,021 Where are you going? Home? 870 01:28:31,598 --> 01:28:33,817 I need a holiday. 871 01:28:33,934 --> 01:28:35,936 A really long holiday. 872 01:28:38,980 --> 01:28:43,110 Listen, don't open the door! Please, do not open it! 873 01:29:14,391 --> 01:29:19,022 A woman has no time for anything when she's raising children. 874 01:29:19,145 --> 01:29:24,117 You're too lenient with Noe, so she's become selfish. 875 01:29:24,234 --> 01:29:26,236 Don't bother yourself with her. 876 01:29:27,279 --> 01:29:31,455 Take away Noe's work and she'd be no good for anything. 877 01:29:31,575 --> 01:29:34,624 But it's terrible, she's always out. 878 01:29:36,913 --> 01:29:38,790 I'm used to it. 879 01:29:42,210 --> 01:29:44,383 Used to it? 880 01:29:44,504 --> 01:29:47,178 Why don't you scold her? 881 01:29:51,636 --> 01:29:57,689 Well, I'm too lazy to do anything but play the shakuhachi. 882 01:29:59,102 --> 01:30:01,525 She's probably fallen out of love with me. 883 01:30:29,007 --> 01:30:30,304 Come in. 884 01:30:36,014 --> 01:30:37,732 Come in. 885 01:32:02,017 --> 01:32:03,894 My poor brother! 886 01:32:06,688 --> 01:32:08,986 My poor brother! 887 01:35:27,013 --> 01:35:28,640 How strange. 888 01:35:28,765 --> 01:35:33,236 I really was thinking of separating from you until just now. 889 01:35:34,354 --> 01:35:36,607 Because you love �sugi? 890 01:35:37,899 --> 01:35:39,776 Wrong! 891 01:35:39,901 --> 01:35:44,828 I needed time to think by myself, away from both you and �sugi. 892 01:35:49,285 --> 01:35:53,131 Chiyo's the same age as I am. 893 01:35:53,248 --> 01:35:55,876 We were brought up together like twins. 894 01:35:57,293 --> 01:35:59,421 How did you feel, sleeping with her? 895 01:35:59,545 --> 01:36:02,048 She was sympathetic, that's all. 896 01:36:05,677 --> 01:36:11,901 Now I realise how violent and brutal jealousy can be. 897 01:36:13,351 --> 01:36:16,025 How can you be so calm? 898 01:36:16,980 --> 01:36:19,984 Is this how you respond to your wife of four years? 899 01:36:20,108 --> 01:36:21,860 Please answer me! 900 01:36:24,696 --> 01:36:29,372 Can you say that you've behaved like my wife all this time? 901 01:36:30,451 --> 01:36:33,830 "I'll devote myself to Noe with all my spirit, 902 01:36:33,955 --> 01:36:38,677 "so she may reach her full potential as a woman." 903 01:36:38,793 --> 01:36:40,670 Those are your words! 904 01:36:40,795 --> 01:36:43,890 It's too late to realise that I'm no ordinary woman. 905 01:36:44,882 --> 01:36:49,604 That's right, an ordinary woman. Noe was different. 906 01:36:51,556 --> 01:36:53,558 What about our home? 907 01:37:00,732 --> 01:37:01,824 Home'? 908 01:37:12,118 --> 01:37:17,591 The truth is, Noe and I couldn't bear to become just another family, 909 01:37:17,707 --> 01:37:20,711 like the ones we used to hate. 910 01:37:23,629 --> 01:37:26,553 We both hate deceiving ourselves. 911 01:37:26,674 --> 01:37:31,851 We've lost faith in what binds us as husband and wife, 912 01:37:31,971 --> 01:37:37,569 and we're painfully aware of that every day. 913 01:37:37,685 --> 01:37:41,110 But we're fettered by the memories of our love, our appearances, 914 01:37:42,231 --> 01:37:45,405 our children and our quotidian life. 915 01:37:46,652 --> 01:37:49,201 So we live in a rut, 916 01:37:49,322 --> 01:37:53,077 with me lusting for Noe and Noe lusting for me... 917 01:37:53,201 --> 01:37:55,124 Please stop it! 918 01:37:55,244 --> 01:37:57,292 I understand clearly now. 919 01:37:58,456 --> 01:38:00,504 I love you. 920 01:38:00,625 --> 01:38:02,218 It's no good! 921 01:38:08,591 --> 01:38:10,389 We're finished. 922 01:38:13,179 --> 01:38:15,978 You're just emotional right now. 923 01:38:18,226 --> 01:38:21,400 Well...maybe it's jealousy. 924 01:38:22,563 --> 01:38:25,487 You had your husband stolen by a woman. 925 01:38:25,608 --> 01:38:29,954 You're simply angry because your pride as a wife has been destroyed. 926 01:38:30,071 --> 01:38:34,793 No, you're wrong. You went and betrayed my trust. 927 01:38:37,203 --> 01:38:41,709 I'm talking about how we've been since last winter. 928 01:38:43,126 --> 01:38:47,472 We're no longer husband and wife, we've grown apart. 929 01:38:48,631 --> 01:38:51,931 That's not a case of betrayal. 930 01:38:52,051 --> 01:38:54,725 You can't get angry about that. 931 01:38:54,846 --> 01:38:58,100 Having your position as a wife destroyed in name only, 932 01:38:58,224 --> 01:39:00,852 is that not a pitiful vanity? 933 01:39:01,811 --> 01:39:06,738 Why? How can you explain it to me with such detachment? 934 01:39:09,152 --> 01:39:11,371 I don't understand you. 935 01:39:18,911 --> 01:39:21,585 Makoto will probably miss you. 936 01:39:23,583 --> 01:39:29,056 But Noe can leave this home with ease. 937 01:39:30,548 --> 01:39:35,145 You can go anywhere and leave me behind. 938 01:39:38,598 --> 01:39:43,274 No, I won't leave you. 939 01:40:18,513 --> 01:40:22,063 There's no use asking me to leave Osugi, I'm madly in love. 940 01:40:22,183 --> 01:40:24,777 Even if he turns out to be an informer? 941 01:40:24,894 --> 01:40:26,896 An informer? What do you mean? 942 01:40:28,481 --> 01:40:34,329 They say not only is he a philanderer, but that he sold himself to the authorities. 943 01:40:34,445 --> 01:40:37,289 To support his women? 944 01:40:37,406 --> 01:40:40,455 How funny! I'm crying with laughter. 945 01:40:41,869 --> 01:40:44,292 - Osugi... - It's no laughing matter! 946 01:40:45,873 --> 01:40:48,501 Are you asking me to find out the truth? 947 01:40:57,677 --> 01:40:59,429 Very well. 948 01:41:00,471 --> 01:41:03,475 I'll let you know if I find out anything. 949 01:41:03,599 --> 01:41:08,275 But I'm not concerned whether he's an informer or not. 950 01:41:08,396 --> 01:41:11,525 �sugi's my lovely darling. 951 01:42:35,316 --> 01:42:36,693 Miss Noe? 952 01:42:37,860 --> 01:42:39,988 Please don't open it. 953 01:42:47,036 --> 01:42:51,758 I'm not some eccentric curiosity to be gawped at. 954 01:42:53,125 --> 01:42:58,222 I have no interest in speaking to my husband's mistress. 955 01:42:59,507 --> 01:43:03,102 You would feel the same in my position. 956 01:43:04,679 --> 01:43:06,431 Anything else? 957 01:43:08,641 --> 01:43:10,769 If not, please leave. 958 01:43:12,144 --> 01:43:13,987 �sugi�s out. 959 01:43:23,781 --> 01:43:26,204 Then please tell him 960 01:43:26,325 --> 01:43:31,206 that I have decided never to see him again. 961 01:43:38,254 --> 01:43:40,973 I should tell him myself, 962 01:43:41,090 --> 01:43:44,765 but I'm in a hurry and want to get it over now. 963 01:44:45,404 --> 01:44:49,625 You belong to me when you're with me. 964 01:44:49,742 --> 01:44:54,839 You may think so if you like, but I'm tied to no one. 965 01:44:54,955 --> 01:44:56,753 I think so too. 966 01:44:56,874 --> 01:44:59,502 I'm sure Noe and Yasuko feel the same. 967 01:45:01,128 --> 01:45:02,971 Is that not so? 968 01:45:04,298 --> 01:45:06,801 You have nothing to worry about. 969 01:45:06,926 --> 01:45:09,600 I came to tell him that I'm leaving him. 970 01:45:09,720 --> 01:45:11,267 Leaving me? 971 01:45:11,388 --> 01:45:13,857 So, you can't leave Tsuji? 972 01:45:13,974 --> 01:45:17,478 You did everything you could to marry him. 973 01:45:17,603 --> 01:45:19,776 No, I'm leaving Tsuji as well. 974 01:45:20,689 --> 01:45:23,909 I'm not going to be with Osugi. 975 01:45:24,026 --> 01:45:26,028 I'll support myself. 976 01:45:44,421 --> 01:45:48,267 From this moment, I'm completely free from everyone. 977 01:45:49,927 --> 01:45:53,147 You always thought only of you and Tsuji. 978 01:45:53,264 --> 01:45:54,982 Maybe so. 979 01:45:55,099 --> 01:45:59,946 And you don't want to ruin Tsuji's life. 980 01:46:00,062 --> 01:46:01,905 You're so sly! 981 01:46:03,440 --> 01:46:07,820 So you think you'll live independently. That's just glib talk! 982 01:46:07,945 --> 01:46:10,164 You really think you can do it? 983 01:46:10,281 --> 01:46:11,828 I doubt it! 984 01:46:13,033 --> 01:46:15,456 I decided to, and I will! 985 01:46:17,079 --> 01:46:20,583 If that's true, why say farewell? 986 01:46:21,709 --> 01:46:23,632 They're just empty words! 987 01:46:43,397 --> 01:46:47,903 It didn't have to be Osugi. You could've been with anyone. 988 01:46:50,779 --> 01:46:55,410 You just wanted to escape from your life with Tsuji. 989 01:46:56,702 --> 01:46:59,080 You could've taken any lover. 990 01:47:04,627 --> 01:47:07,176 No, it's all the same to you. 991 01:47:10,799 --> 01:47:14,554 It was just like putting on new sandals to you. 992 01:47:18,557 --> 01:47:22,528 And they got covered in mud too soon. 993 01:47:27,691 --> 01:47:33,494 Look at the mud after the frost has thawed. 994 01:47:35,491 --> 01:47:37,334 How comical! 995 01:47:40,287 --> 01:47:42,415 You and I... 996 01:47:45,960 --> 01:47:48,179 We're both covered in mud. 997 01:48:35,300 --> 01:48:39,146 Did you ever really love Tsuji? 998 01:48:41,932 --> 01:48:43,775 Or Osugi? 999 01:48:45,102 --> 01:48:47,855 Have you ever thought what love means? 1000 01:48:49,815 --> 01:48:56,073 It means making his heart your own, monopolising him. 1001 01:48:57,531 --> 01:49:00,125 That's the way I feel. 1002 01:49:00,242 --> 01:49:05,339 Osugi and I both own each other. 1003 01:49:08,167 --> 01:49:10,761 Since you fell in love with Osugi, 1004 01:49:10,878 --> 01:49:14,883 you became entangled with us both, whether you liked it or not. 1005 01:49:16,925 --> 01:49:19,769 You can't free yourself from us. 1006 01:49:22,681 --> 01:49:24,934 Not till things are settled. 1007 01:49:28,187 --> 01:49:32,363 People can't own others. They can't! 1008 01:49:32,483 --> 01:49:34,781 Oh, yes, they can! 1009 01:49:34,902 --> 01:49:39,999 I'm a salaried journalist, and he's a penniless anarchist. 1010 01:49:41,408 --> 01:49:44,036 I support Osugi and Yasuko. 1011 01:49:44,161 --> 01:49:46,630 In other words, it's mutual support. 1012 01:49:47,623 --> 01:49:50,593 But he knows it's not really true. 1013 01:49:50,709 --> 01:49:52,962 When he receives 10 yen from me, 1014 01:49:53,087 --> 01:49:55,761 he knows I'm maintaining him with 1O yen. 1015 01:49:57,591 --> 01:50:02,688 The only way he can make a living is as a government informer. 1016 01:50:02,805 --> 01:50:05,103 Without money, one is not free. 1017 01:50:05,224 --> 01:50:08,899 But as an informer, he has to sell his freedom. 1018 01:50:09,144 --> 01:50:13,741 Even with that money, he won't be free from me. 1019 01:50:14,024 --> 01:50:17,244 If he leaves me, I'll kill him. 1020 01:50:17,361 --> 01:50:20,535 It's a lie that love can't be bought! 1021 01:50:20,656 --> 01:50:24,377 Even a revolutionary's soul can be bought! 1022 01:50:37,089 --> 01:50:39,262 That's just Itsuko's nature, 1023 01:50:39,383 --> 01:50:43,229 she says what she likes then feels better. 1024 01:50:43,345 --> 01:50:45,268 Pay no attention to her. 1025 01:50:46,473 --> 01:50:49,147 It doesn't concern me any more. 1026 01:50:50,394 --> 01:50:53,694 I don't care, because I'm leaving you. 1027 01:51:03,198 --> 01:51:06,953 So, this is the end, then? 1028 01:51:09,121 --> 01:51:10,338 Yes. 1029 01:51:12,416 --> 01:51:17,217 I may have been sly, like Itsuko said. 1030 01:51:18,881 --> 01:51:23,978 I may have tried to use you as a spring board to change my life. 1031 01:51:27,181 --> 01:51:30,151 But I only tried to untie one knot. 1032 01:51:32,477 --> 01:51:37,404 You untied one knot, and everything fell apart. 1033 01:51:50,704 --> 01:51:52,172 Farewell. 1034 01:51:52,998 --> 01:51:54,716 It's over. 1035 01:53:42,607 --> 01:53:44,029 I see... 1036 01:53:44,985 --> 01:53:47,659 So you're going to �sugi's place? 1037 01:53:49,781 --> 01:53:50,953 Yes. 1038 01:53:53,535 --> 01:53:55,537 Even if Yasuko's there? 1039 01:53:56,872 --> 01:53:59,921 Even if Itsuko�s there? Doesn't that matter? 1040 01:54:21,521 --> 01:54:22,898 I see... 1041 01:54:24,358 --> 01:54:26,076 I wish you happiness. 1042 01:55:07,150 --> 01:55:11,280 I've been in love with myself. 1043 01:55:13,323 --> 01:55:16,202 You should do whatever you believe in, Noe. 1044 01:55:17,744 --> 01:55:22,796 Makoto and Ryuji will understand when they grow up. 1045 01:55:58,994 --> 01:56:02,089 - Ever had a dream? - A bad dream? 1046 01:56:02,205 --> 01:56:06,426 I'm having one right now. I'd like to give it to you. 1047 01:56:06,543 --> 01:56:09,012 I wonder if he got along with Megumi. 1048 01:56:09,129 --> 01:56:12,133 "Got along"? What do you mean? 1049 01:56:13,925 --> 01:56:16,974 Just anything and everything. 1050 01:56:17,095 --> 01:56:19,814 We can't go back to the past. 1051 01:56:29,608 --> 01:56:31,451 What are you thinking? 1052 01:56:38,575 --> 01:56:40,873 That I'm not bad? 1053 01:56:53,507 --> 01:56:58,013 I was in Year Five at school and sleet was falling. 1054 01:56:58,136 --> 01:57:00,980 He was in the window at the bank. 1055 01:57:01,097 --> 01:57:03,520 I was staring at him from outside. 1056 01:57:04,768 --> 01:57:07,863 I thought he was my mother's lover. 1057 01:57:09,439 --> 01:57:11,862 She met him often about town. 1058 01:57:38,885 --> 01:57:42,731 Let's end it. I don't want to see you anymore. 1059 01:57:48,937 --> 01:57:51,781 The man who shot this film is a good-for-nothing. 1060 01:57:58,363 --> 01:58:01,867 He looks exactly like my mother's lover. 1061 01:58:23,179 --> 01:58:26,809 Hey, is he going to use this in a commercial? 1062 01:58:53,585 --> 01:58:56,259 It was September 19th around 9:00am. 1063 01:58:56,379 --> 01:59:01,806 Through the fence, I spied both Osugi and Noe leaving. 1064 01:59:01,926 --> 01:59:07,308 Make was at our house when she saw them too. 1065 01:59:07,432 --> 01:59:10,982 She said, "it's Mama and Papa." 1066 01:59:13,313 --> 01:59:15,736 Osugi was never seen again. 1067 01:59:17,400 --> 01:59:21,621 Mako continued to visit us over the next few days. 1068 01:59:22,906 --> 01:59:28,788 A news reporter came and took Mako's picture while she visited us. 1069 01:59:31,998 --> 01:59:35,878 The next day, reports of �sugi�s massacre were published. 1070 01:59:38,463 --> 01:59:41,433 Make was expected to come round that day. 1071 01:59:41,549 --> 01:59:45,304 I said to the children, "Don't mention Mako's papa." 1072 01:59:45,428 --> 01:59:50,229 I didn't want to hurt Mako's feelings. 1073 01:59:52,060 --> 01:59:58,784 They understood that something had happened and nodded silently. 1074 02:00:01,403 --> 02:00:05,704 Mako came through the back gate as usual. 1075 02:00:07,409 --> 02:00:11,789 She immediately said, "Mama and Papa are dead. 1076 02:00:11,913 --> 02:00:18,046 "Uncle and Grandpa went to get them by car." 1077 02:00:19,671 --> 02:00:21,969 Mako knew all about it, 1078 02:00:23,299 --> 02:00:27,099 even though she was only seven years old. 1079 02:00:28,388 --> 02:00:33,690 She played innocently, knowing about the tragic death of her parents. 1080 02:00:35,770 --> 02:00:39,741 My children felt sorry for her, 1081 02:00:39,858 --> 02:00:44,284 and they gave her all their toys. 1082 02:02:37,892 --> 02:02:42,898 Roan Uchida writes about Osugi in his book People I Remember. 1083 02:02:45,149 --> 02:02:48,949 What did you hope to find on the dark library shelves? 1084 02:02:49,070 --> 02:02:50,538 The past? 1085 02:02:50,655 --> 02:02:51,872 History? 1086 02:02:51,990 --> 02:02:53,583 Memory? 1087 02:02:53,700 --> 02:02:55,168 Pride? 1088 02:02:55,285 --> 02:02:57,208 Education? 1089 02:03:13,511 --> 02:03:15,479 I reject it all. 1090 02:03:15,597 --> 02:03:20,228 Just stop digging up the past, you don't understand any of it! 1091 02:04:52,819 --> 02:04:54,241 Miss Noe? 1092 02:04:58,658 --> 02:05:00,877 Aren't you Miss Noe It�? 1093 02:05:03,079 --> 02:05:05,548 Yes, I'm Noe. 1094 02:05:07,208 --> 02:05:09,677 I've been searching for you for a long time. 1095 02:05:09,794 --> 02:05:11,842 I'm so happy I've found you. 1096 02:05:15,967 --> 02:05:19,688 I even went to Hakata and Imajuku. 1097 02:05:22,056 --> 02:05:24,058 What is it you want? 1098 02:05:25,601 --> 02:05:27,603 I just wanted to talk. 1099 02:05:36,362 --> 02:05:38,990 Do you know about tomorrow? 1100 02:05:39,115 --> 02:05:40,287 Yes. 1101 02:05:40,950 --> 02:05:42,998 What you will do then? 1102 02:05:45,329 --> 02:05:47,627 I understand clearly now. 1103 02:05:49,167 --> 02:05:52,046 If you hadn't lived with Osugi... 1104 02:05:52,170 --> 02:05:54,047 I'll rephrase that. 1105 02:05:54,172 --> 02:05:57,221 If Itsuko Masaoka had won in the love triangle, 1106 02:05:57,341 --> 02:06:01,687 do you think that you might have escaped death 1107 02:06:01,804 --> 02:06:05,934 at the time of the 1923 Great Earthquake? 1108 02:06:07,435 --> 02:06:11,531 One can't change one's way of life. 1109 02:06:11,647 --> 02:06:13,649 That was my way. 1110 02:06:14,942 --> 02:06:16,444 And finally... 1111 02:06:16,569 --> 02:06:22,372 What do you think of these past 46 years, from 1923 to 1969? 1112 02:09:02,777 --> 02:09:04,779 I came here to punch you! 1113 02:09:04,904 --> 02:09:08,204 - As a comrade or a friend? - Both. 1114 02:09:08,324 --> 02:09:10,702 This is my final warning. Listen! 1115 02:09:11,911 --> 02:09:13,959 It's got nothing to do with you. 1116 02:09:23,381 --> 02:09:27,306 - Can you hear that voice? - A mewling cat. 1117 02:09:27,426 --> 02:09:31,101 It's Yasuko. And Itsuko�s probably crying too! 1118 02:09:32,431 --> 02:09:35,230 - I hear it. - She resigned from her job. 1119 02:09:35,351 --> 02:09:39,527 While you were shacked up with Noe on Itsuko�s money, 1120 02:09:39,647 --> 02:09:42,617 she was waiting for you at Ryogoku Station. 1121 02:09:42,733 --> 02:09:44,986 Her nerves were completely shot. 1122 02:09:45,111 --> 02:09:48,035 Do you know what you've done? 1123 02:09:49,156 --> 02:09:50,999 Is that all you want to say? 1124 02:09:51,117 --> 02:09:53,211 Aren't you ashamed of yourself? 1125 02:09:55,788 --> 02:09:59,292 - Can't be helped. - What did you say'? 1126 02:09:59,417 --> 02:10:04,298 I love all three fairly and impartially, and they know it. 1127 02:10:05,840 --> 02:10:09,310 Impartially? That's the limit. 1128 02:10:09,427 --> 02:10:11,930 Weren't you partial to Noe? 1129 02:10:12,054 --> 02:10:14,682 You were living with her here. 1130 02:10:14,932 --> 02:10:19,187 What are you going to do, abandon the other two? 1131 02:10:20,313 --> 02:10:22,532 As I said, it can't be helped. 1132 02:10:24,442 --> 02:10:28,618 All three promised to be financially independent. 1133 02:10:28,738 --> 02:10:32,834 But Noe has no job, she can't make a living. 1134 02:10:32,950 --> 02:10:37,626 - We have to wait a while. - The other two will be ruined. 1135 02:10:37,747 --> 02:10:42,127 You want me to leave Noe? That's impossible. 1136 02:10:45,713 --> 02:10:50,844 She has brought me back to life as a revolutionary, 1137 02:10:51,594 --> 02:10:57,192 when publication of our magazine was suppressed. 1138 02:10:57,308 --> 02:10:59,857 You mean "mine"! 1139 02:10:59,977 --> 02:11:03,982 All we did was idly sit by 1140 02:11:04,106 --> 02:11:09,954 and watch the farmers of Yanaka-mura being persecuted by the ruling class. 1141 02:11:10,071 --> 02:11:13,371 She opened my eyes to the courage of my convictions. 1142 02:11:13,491 --> 02:11:20,466 She taught me to fight with hate and anger when necessary. 1143 02:11:21,999 --> 02:11:26,379 Sakae called it "childish sentimentalism" that we were suffering from, 1144 02:11:26,504 --> 02:11:29,929 but that sentimentalism was absolutely necessary then. 1145 02:11:30,966 --> 02:11:35,142 It was her methods that got you involved in this scandal. 1146 02:11:35,262 --> 02:11:39,358 If you hadn't listened to one of your three mistresses, 1147 02:11:39,475 --> 02:11:42,524 I'd still be your comrade. 1148 02:11:49,693 --> 02:11:51,570 "Comrade"? 1149 02:11:51,695 --> 02:11:53,948 A fellow revolutionary? 1150 02:11:55,533 --> 02:11:58,412 What is the revolution to us? 1151 02:11:58,536 --> 02:12:01,665 It's a means to gain absolute freedom. 1152 02:12:02,832 --> 02:12:07,963 The abolition man's exploitation of his fellow man is the first principle. 1153 02:12:08,087 --> 02:12:12,843 But exploitation is defended by the private ownership system! 1154 02:12:12,967 --> 02:12:15,846 What is the private ownership system? 1155 02:12:15,970 --> 02:12:20,897 It's a moral which establishes a binding monogamy between the sexes 1156 02:12:21,016 --> 02:12:23,644 and it justifies hereditary property rights. 1157 02:12:23,769 --> 02:12:28,445 And it compromises our will to fundamentally support it! 1158 02:12:28,566 --> 02:12:30,660 That's where the problem lies. 1159 02:12:30,776 --> 02:12:34,747 Revolution means to utterly destroy all this! 1160 02:12:37,283 --> 02:12:41,538 A couple makes a home, 1161 02:12:41,662 --> 02:12:44,256 and a home makes a nation. 1162 02:12:44,373 --> 02:12:49,755 As long as this is kept absolutely sacred, 1163 02:12:49,879 --> 02:12:52,678 we will be far from bringing about a revolution. 1164 02:12:54,216 --> 02:12:56,310 Don't get carried away! 1165 02:12:56,427 --> 02:13:00,057 Polygamy is a decadent moral of men, 1166 02:13:00,181 --> 02:13:02,900 which contradicts their women's rights. 1167 02:13:04,518 --> 02:13:07,567 We aim at revolution to obtain freedom, 1168 02:13:07,688 --> 02:13:11,534 but when I practise free love, 1169 02:13:11,650 --> 02:13:16,827 my comrades lose their heads and leave. 1170 02:13:17,740 --> 02:13:21,916 It's hard for you to view it with a cool head. 1171 02:13:22,661 --> 02:13:24,789 But what exactly is it? 1172 02:13:24,914 --> 02:13:27,884 You have to go right back to Confucianism. 1173 02:13:28,000 --> 02:13:33,882 How can we ever attain a revolution or freedom 1174 02:13:34,006 --> 02:13:36,725 without considering this point? 1175 02:13:38,719 --> 02:13:41,848 This is as far as we go. So long. 1176 02:13:47,895 --> 02:13:51,274 Russia is ripe. 1177 02:13:52,483 --> 02:13:56,113 They say it won't last till next March. 1178 02:13:56,237 --> 02:13:57,739 Raison... 1179 02:14:01,617 --> 02:14:03,711 Take care of Yasuko. 1180 02:15:03,971 --> 02:15:10,069 You plucked my fruit and threw it on the ground. 1181 02:15:11,937 --> 02:15:13,610 It doesn't matter. 1182 02:15:13,731 --> 02:15:16,450 I handed "Bluestocking Magazine" over to you. 1183 02:15:18,527 --> 02:15:21,531 Do you regret handing it to me? 1184 02:15:22,489 --> 02:15:26,665 Aren't you cold, my dear? 1185 02:15:38,881 --> 02:15:41,634 I don't regret it in the least. 1186 02:15:41,759 --> 02:15:47,357 You took it over just as I was considering stopping publication. 1187 02:15:48,307 --> 02:15:53,564 Maybe it would've been smarter not to stop publishing. 1188 02:15:54,897 --> 02:15:58,618 As the number of pages reduced, and the quality of paper worsened, 1189 02:15:58,734 --> 02:16:04,457 maybe it would've been better to suspend publishing our magazine. 1190 02:16:09,328 --> 02:16:13,333 Please could you move? You're blocking my sun. 1191 02:20:26,585 --> 02:20:31,386 Why didn't I say that the "Bluestocking" magazine would be revived? 1192 02:20:31,506 --> 02:20:33,759 Don't worry about it. 1193 02:20:33,884 --> 02:20:36,637 You tried so hard on your own. 1194 02:20:37,679 --> 02:20:44,062 A lady milking her rich parents for money for a magazine wouldn't understand. 1195 02:20:44,186 --> 02:20:48,737 I almost shouted, "I'll revive it in a totally new style!" 1196 02:20:48,857 --> 02:20:53,237 But the words wouldn't come, as if something was gagging me. 1197 02:20:53,362 --> 02:20:54,784 "Something"? 1198 02:20:59,242 --> 02:21:04,965 It's not you. Maybe I just feel inferior to Aicho. 1199 02:21:05,082 --> 02:21:08,677 It might be that we've grown too far apart now. 1200 02:21:12,214 --> 02:21:15,969 The Noe that I know wouldn't mind such things. 1201 02:21:18,804 --> 02:21:21,273 I'll do it when things have settled down. 1202 02:21:21,390 --> 02:21:26,567 Otherwise, it would've been pointless leaving Tsuji and running to you. 1203 02:21:29,398 --> 02:21:30,945 "Running"? 1204 02:21:32,526 --> 02:21:33,948 I see... 1205 02:21:35,487 --> 02:21:37,114 You run fast. 1206 02:21:40,158 --> 02:21:42,252 Yaeko Nogawa said to me... 1207 02:21:43,745 --> 02:21:49,172 "Don't you find it impossible to catch yourself because you run so fast?" 1208 02:21:50,502 --> 02:21:52,925 Maybe that's the age we live in. 1209 02:23:04,576 --> 02:23:06,704 I didn't think it was Noe. 1210 02:23:08,747 --> 02:23:13,093 The maid said you had company, so I assumed it was Yasuko. 1211 02:25:02,611 --> 02:25:05,285 I'm going home. 1212 02:26:44,754 --> 02:26:49,806 I'm sorry. I shouldn't have come. 1213 02:26:51,303 --> 02:26:55,809 You should've gone home if you wanted. 1214 02:27:06,651 --> 02:27:09,074 But I wanted to see you. 1215 02:27:09,195 --> 02:27:11,493 Can't you see that? 1216 02:27:12,699 --> 02:27:16,124 Yesterday and the day before yesterday, 1217 02:27:16,244 --> 02:27:19,248 I'd had enough of waiting for you to call. 1218 02:27:21,541 --> 02:27:23,885 I was worried about you. 1219 02:27:25,503 --> 02:27:28,723 I thought maybe you'd fallen sick or something. 1220 02:27:29,799 --> 02:27:32,643 "Sick"? Indeed. 1221 02:27:33,928 --> 02:27:36,226 I'm feverish with a cold. 1222 02:27:37,432 --> 02:27:39,685 Be quiet now and let me rest. 1223 02:27:41,394 --> 02:27:43,817 You need proper rest. 1224 02:27:59,120 --> 02:28:01,214 That has to be Noe. 1225 02:28:03,375 --> 02:28:06,470 I know it's her. 1226 02:29:08,690 --> 02:29:12,945 I searched for the hotel room key, but I couldn't find it. 1227 02:29:21,661 --> 02:29:24,164 So I had to come back from Yokohama. 1228 02:29:24,414 --> 02:29:26,542 You're hopeless. 1229 02:29:26,666 --> 02:29:29,294 Wait there, I'll come for you. 1230 02:29:32,630 --> 02:29:35,725 You mustn't go out with a cold. 1231 02:29:36,801 --> 02:29:38,644 Bring my coat. 1232 02:35:47,547 --> 02:35:49,424 I'm leaving. 1233 02:37:31,359 --> 02:37:36,866 I think Noe's hiding in a hotel nearby till I leave. 1234 02:37:36,989 --> 02:37:38,832 Will you be quiet? 1235 02:37:52,254 --> 02:37:55,428 - You're worried about Noe, aren't you? - Be quiet! 1236 02:37:57,426 --> 02:38:01,181 - Noe... - Are you afraid she'll ring again? 1237 02:38:01,305 --> 02:38:04,400 Noe won't ring, she's different. 1238 02:38:04,517 --> 02:38:06,815 She's deceiving you, I know. 1239 02:38:13,609 --> 02:38:15,907 I think we need to talk. 1240 02:38:17,029 --> 02:38:20,374 I can't take this any more. 1241 02:38:20,491 --> 02:38:22,619 Is that what you really think? 1242 02:38:24,286 --> 02:38:25,663 Yes... 1243 02:38:27,289 --> 02:38:31,089 I feel the same. I'm sure you think it's shameful. 1244 02:38:32,962 --> 02:38:35,340 I'm tired of the whole mess. 1245 02:38:35,464 --> 02:38:37,466 Let's put an end to it. 1246 02:38:38,884 --> 02:38:44,482 - So you are... - Yes, it's over between us. 1247 02:38:46,600 --> 02:38:50,104 - That's all you have to say to me? - What else is there? 1248 02:38:52,106 --> 02:38:54,950 You're the one who espouses free love. 1249 02:38:58,404 --> 02:39:00,782 I believed in you. 1250 02:39:00,906 --> 02:39:02,908 This is too cruel! 1251 02:39:03,034 --> 02:39:06,664 You want me to admit the failure of my theory? 1252 02:39:06,787 --> 02:39:10,712 I admit it. Something that was bound to fail has failed. 1253 02:39:10,833 --> 02:39:12,676 Satisfied? 1254 02:39:16,047 --> 02:39:22,305 What you mean is that it's my fault it didn't work. 1255 02:39:29,602 --> 02:39:32,276 Are we really finished? 1256 02:39:33,606 --> 02:39:38,203 The age of free love... it's close at hand. 1257 02:39:38,319 --> 02:39:41,493 The time will come, one day, 1258 02:39:41,614 --> 02:39:46,836 when a man and a woman can sleep together without money interfering. 1259 02:40:01,342 --> 02:40:03,811 - I... - What's done is done! 1260 02:40:06,680 --> 02:40:09,729 Do you know what I'm thinking? 1261 02:40:12,561 --> 02:40:14,108 No idea! 1262 02:40:19,360 --> 02:40:21,783 I'm thinking about times when you have money 1263 02:40:21,904 --> 02:40:24,248 and times when you have none. 1264 02:40:24,365 --> 02:40:26,208 Spit it out! 1265 02:40:35,501 --> 02:40:37,879 Noe was wearing a lovely kimono. 1266 02:40:41,632 --> 02:40:44,010 Money's changed you. 1267 02:40:44,135 --> 02:40:45,887 Enough of this nonsense! 1268 02:40:46,011 --> 02:40:49,231 I haven't changed. It's your view that's changed. 1269 02:40:54,311 --> 02:40:58,066 You can talk, but look what you're doing. 1270 02:40:59,567 --> 02:41:02,411 Look at our situation. 1271 02:41:02,528 --> 02:41:05,782 And how about Noe? Has she matured? 1272 02:41:06,824 --> 02:41:10,704 She doesn't work and depends on your and Yasuko's money. 1273 02:41:10,828 --> 02:41:15,299 No, she's living a carefree existence at my expense! 1274 02:41:16,458 --> 02:41:20,179 Then when she gets any money, she just spends it on herself! 1275 02:41:24,133 --> 02:41:27,353 This is the reality of your free love. 1276 02:41:29,221 --> 02:41:32,395 It's just common scandal! 1277 02:41:33,517 --> 02:41:36,646 Indeed, it's mere scandal! 1278 02:41:38,480 --> 02:41:40,699 First it's the money... 1279 02:41:48,741 --> 02:41:52,666 I see. Is that it? 1280 02:42:12,973 --> 02:42:17,820 You can talk like that, just because I owe you money. 1281 02:42:19,563 --> 02:42:20,985 I'll pay you back! 1282 02:42:22,358 --> 02:42:24,486 This isn't money for informing. 1283 02:42:24,610 --> 02:42:28,581 It's money from blackmailing the Home Secretary, Goto. 1284 02:42:28,697 --> 02:42:32,622 They interfere in our movement, so it's justified. 1285 02:42:33,702 --> 02:42:35,796 Take it! 1286 02:42:35,913 --> 02:42:37,756 Here's your money. 1287 02:42:37,873 --> 02:42:39,295 Kiss it! 1288 02:42:40,459 --> 02:42:42,302 Take it and go! 1289 02:42:47,424 --> 02:42:49,518 You and I are strangers now. 1290 02:42:49,635 --> 02:42:51,012 Strangers! 1291 02:44:56,595 --> 02:44:58,222 What are you doing? 1292 02:44:59,306 --> 02:45:01,729 I want you. Take me. 1293 02:45:02,893 --> 02:45:05,897 I don't know you anymore. We're strangers. 1294 02:45:09,066 --> 02:45:12,661 I apologise. Please forgive me. 1295 02:45:13,320 --> 02:45:16,039 It was my fault... 1296 02:45:17,157 --> 02:45:22,334 Don't you think you were being pathetic before? 1297 02:45:24,748 --> 02:45:28,218 I'm so cold. I can't sleep. 1298 02:45:29,086 --> 02:45:32,465 You tried to dodge the issue before it was concluded. 1299 02:45:32,589 --> 02:45:35,468 That's hateful. Just look at yourself. 1300 02:45:40,264 --> 02:45:44,269 - I'm having my period. Just hold me. - No way. 1301 02:45:52,234 --> 02:45:55,113 You'll take Noe but not me. 1302 02:45:56,530 --> 02:45:58,953 I read your letter to Noe. 1303 02:46:00,159 --> 02:46:04,756 Noe... Noe... 1304 02:46:07,332 --> 02:46:13,180 You act as if you're the only victim. You even bought a knife. 1305 02:46:15,132 --> 02:46:18,261 But actually you're the perpetrator, stealing me from Yasuko. 1306 02:46:19,845 --> 02:46:23,566 You've no right to make any fuss 1307 02:46:23,682 --> 02:46:29,906 for being reduced to a victim because Noe stole me from you. 1308 02:46:32,524 --> 02:46:37,405 She's been considerate towards you as the perpetrator. 1309 02:46:42,242 --> 02:46:43,664 No... 1310 02:46:46,163 --> 02:46:48,837 I refuse to be a victim. 1311 02:49:24,905 --> 02:49:26,202 Wait! 1312 02:51:38,789 --> 02:51:40,006 Noe? 1313 02:52:47,607 --> 02:52:48,950 Noe... 1314 02:54:33,964 --> 02:54:35,716 There's film loaded. 1315 02:54:37,258 --> 02:54:41,104 I've no interest in the past. I don't want it on film. 1316 02:55:02,283 --> 02:55:04,832 What happened then? 1317 02:55:04,953 --> 02:55:07,331 I've nothing to do. 1318 02:55:07,455 --> 02:55:10,254 Will young men say the same thing 50 years from now? 1319 02:55:10,375 --> 02:55:11,877 Of course! 1320 02:55:12,877 --> 02:55:16,177 - So what happened? - To whom? 1321 02:55:16,297 --> 02:55:18,299 Your mother's lover. 1322 02:55:19,801 --> 02:55:22,930 He smiled through the bank window. 1323 02:55:24,055 --> 02:55:28,435 Then he waved at me to come over, and I went along to his house. 1324 02:55:30,562 --> 02:55:35,910 - What kind of house was it? - How should I know? I was blindfolded. 1325 02:55:40,280 --> 02:55:41,907 He was a homo. 1326 02:55:43,074 --> 02:55:47,079 Well, that's not true. He molested me. 1327 02:55:48,038 --> 02:55:49,506 That's all. 1328 02:56:36,544 --> 02:56:39,548 I know. He chose death. 1329 02:56:44,928 --> 02:56:46,054 Who? 1330 02:57:00,652 --> 02:57:03,781 He thought death was the greatest pleasure. 1331 02:57:05,615 --> 02:57:08,038 Death reverses values. 1332 02:57:19,087 --> 02:57:21,761 - Reverses what? - Values. 1333 02:57:50,118 --> 02:57:52,712 So, are you going to stab me? 1334 02:57:54,080 --> 02:57:57,550 Yes. To kill you is the only way. 1335 02:57:57,667 --> 02:57:58,919 I see. 1336 02:58:00,044 --> 02:58:03,469 Then do it with one stroke. 1337 02:58:11,556 --> 02:58:14,355 Why don't you try to escape? 1338 02:58:14,475 --> 02:58:17,979 You said you want to stab me. There's nothing I can do. 1339 02:58:19,814 --> 02:58:22,613 You want to escape from yourself, don't you? 1340 02:58:22,734 --> 02:58:24,236 Right? 1341 02:58:25,570 --> 02:58:28,995 What failed was not your theories but the revolution. 1342 02:58:30,825 --> 02:58:33,328 You know yourself. 1343 02:58:34,954 --> 02:58:38,299 You set a trap to escape your insecurity. 1344 02:58:40,335 --> 02:58:42,212 A trap? 1345 02:58:42,337 --> 02:58:44,715 A trap, you say? 1346 02:58:47,050 --> 02:58:50,771 We're like three strings entwined around you, 1347 02:58:50,887 --> 02:58:57,691 and we three women become ever more tangled by struggling. 1348 02:58:58,853 --> 02:59:00,981 And in the end... 1349 02:59:04,359 --> 02:59:06,953 ...the strings will strangle you. 1350 02:59:08,154 --> 02:59:11,829 All will end just as you planned, 1351 02:59:13,201 --> 02:59:15,579 this period of uncertainty. 1352 02:59:17,538 --> 02:59:19,461 Think what you like. 1353 02:59:20,458 --> 02:59:22,711 But for me... 1354 02:59:24,170 --> 02:59:28,266 ...revolution means self-denial in order to eliminate the self. 1355 02:59:30,760 --> 02:59:34,640 Death approaches with a hidden blade, 1356 02:59:34,764 --> 02:59:40,237 murmuring love and fear, just like you do. 1357 02:59:41,980 --> 02:59:45,109 It's frightening for ordinary people, 1358 02:59:45,233 --> 02:59:48,282 but nothing comes close to this ecstasy. 1359 03:00:11,175 --> 03:00:13,519 I won't help you by stabbing you! 1360 03:01:07,106 --> 03:01:09,905 It was like this once before. 1361 03:01:12,528 --> 03:01:17,625 When I was in Year Three at school, I... 1362 03:01:21,204 --> 03:01:27,507 You were a delinquent, who always carried a knife. 1363 03:01:29,212 --> 03:01:31,465 A juvenile delinquent. 1364 03:01:31,589 --> 03:01:34,593 You cut someone in a fight and were expelled. 1365 03:01:35,885 --> 03:01:39,765 So your dream of becoming an army general was destroyed. 1366 03:01:44,435 --> 03:01:46,278 Is that not so? 1367 03:01:49,023 --> 03:01:50,400 Wrong. 1368 03:01:52,068 --> 03:01:55,493 He grabbed his knife. 1369 03:01:55,696 --> 03:01:59,496 I went for the knife in my pocket... 1370 03:02:02,787 --> 03:02:06,462 ...but I changed my mind and faced him bare-handed. 1371 03:02:07,792 --> 03:02:10,136 He hit me. 1372 03:02:11,879 --> 03:02:13,631 I fell. 1373 03:02:35,862 --> 03:02:37,489 You knew it. 1374 03:02:40,616 --> 03:02:43,210 You knew it would end like this. 1375 03:03:30,541 --> 03:03:35,798 My whole body's...suddenly getting cold. 1376 03:04:10,790 --> 03:04:12,292 Hey, you... 1377 03:04:17,380 --> 03:04:19,553 Can you set me on fire? 1378 03:05:48,971 --> 03:05:51,394 You can't set me on fire, can you? 1379 03:05:54,101 --> 03:05:55,774 You can't do it! 1380 03:06:16,874 --> 03:06:19,753 You can't do it. You can't do anything! 1381 03:09:13,217 --> 03:09:15,094 So you were hiding. 1382 03:09:15,219 --> 03:09:18,018 But he's mine. I won't give him to you. 1383 03:09:18,138 --> 03:09:20,232 You can't do that. 1384 03:09:35,990 --> 03:09:37,992 With this, he becomes mine. 1385 03:09:50,045 --> 03:09:54,642 This way, you lose not only Osugi but everything. 1386 03:09:58,929 --> 03:10:03,480 It's better for me to lose everything. 1387 03:10:05,102 --> 03:10:10,233 Osugi can't keep up this way of life. He must die. 1388 03:10:10,357 --> 03:10:13,236 So now I'll make him mine. 1389 03:10:23,662 --> 03:10:25,664 You're mine now! 1390 03:10:33,422 --> 03:10:35,516 Put the blade away. 1391 03:10:37,051 --> 03:10:40,100 All you'll get with that is a corpse. 1392 03:10:52,733 --> 03:10:56,283 Even so, that's enough for me. 1393 03:10:59,239 --> 03:11:02,789 There are some things one can only gain through death. 1394 03:11:04,453 --> 03:11:06,455 I believe that! 1395 03:12:25,492 --> 03:12:26,835 You... 1396 03:12:30,748 --> 03:12:32,967 You didn't stab him. Why? 1397 03:12:34,543 --> 03:12:38,889 What stopped your hand? 1398 03:12:48,557 --> 03:12:51,731 No, I stabbed him! 1399 03:13:00,027 --> 03:13:01,574 Just look. 1400 03:13:34,478 --> 03:13:37,106 My knife pierced his heart. 1401 03:13:37,231 --> 03:13:39,074 Can't you see it? 1402 03:13:40,526 --> 03:13:42,745 Look, the blood's flowing... 1403 03:13:44,071 --> 03:13:46,244 ...just like sand. 1404 03:13:49,493 --> 03:13:52,087 His eyes no longer blink. 1405 03:13:54,039 --> 03:13:56,542 Blood has drained from his lips. 1406 03:13:59,711 --> 03:14:02,840 My �sugi has died. 1407 03:14:05,425 --> 03:14:09,350 My love pierced him and he died. 1408 03:14:10,973 --> 03:14:13,852 At that moment, my Osugi died. 1409 03:14:25,946 --> 03:14:27,573 It's true. 1410 03:14:31,326 --> 03:14:33,328 A gentle, dead face. 1411 03:14:35,414 --> 03:14:41,092 His sharp cheeks are now like an endless desert... 1412 03:14:42,921 --> 03:14:46,346 ...that swallows the person who tries to tread there. 1413 03:14:47,509 --> 03:14:51,810 Eyes that saw only me now see nothing. 1414 03:14:53,473 --> 03:14:58,525 But I couldn't see his dead face. 1415 03:14:58,645 --> 03:15:00,238 Isn't that right? 1416 03:15:02,357 --> 03:15:06,658 I defeated Yasuko and I defeated Itsuko. 1417 03:15:06,778 --> 03:15:09,531 And I followed him. 1418 03:15:09,656 --> 03:15:14,412 So I will be killed with him someday. 1419 03:15:14,536 --> 03:15:16,254 Therefore... 1420 03:15:18,123 --> 03:15:21,468 ...I must look at his gentle, dead face now. 1421 03:15:29,676 --> 03:15:32,805 You follow me, even knowing that you'll be killed'? 1422 03:15:36,683 --> 03:15:37,775 Yes. 1423 03:15:38,852 --> 03:15:44,950 You know I'll only want to do it more if you say that. 1424 03:15:46,360 --> 03:15:48,704 What did �sugi say? 1425 03:15:51,073 --> 03:15:53,496 What did the dead man say? 1426 03:16:06,964 --> 03:16:09,387 He said, "Farewell, Itsuko." 1427 03:16:25,107 --> 03:16:26,529 Farewell. 1428 03:16:37,160 --> 03:16:38,753 "Killed"? 1429 03:16:43,500 --> 03:16:47,050 But I'll kill my partner first. 1430 03:16:48,588 --> 03:16:50,932 I'm that kind of woman. 1431 03:17:01,685 --> 03:17:06,407 Do you know I'm the one who'll get you killed? 1432 03:17:09,818 --> 03:17:11,695 I know. 1433 03:18:13,382 --> 03:18:18,934 You're afraid now that you know you'll be killed. 1434 03:18:19,054 --> 03:18:21,807 You're just an ordinary woman. 1435 03:18:22,057 --> 03:18:23,559 No! 1436 03:18:23,683 --> 03:18:27,278 Our three-sided game is over! 1437 03:18:30,232 --> 03:18:32,701 Osugi is alive. 1438 03:18:32,818 --> 03:18:38,166 When you failed to stab him, at that point... 1439 03:18:40,492 --> 03:18:43,837 ...I knew what I had to do. 1440 03:18:45,956 --> 03:18:51,634 I saw... into the future. 1441 03:19:07,060 --> 03:19:08,903 He's dead. 1442 03:19:09,020 --> 03:19:12,024 - You can't stab a dead man now. - No! 1443 03:19:13,483 --> 03:19:17,329 You tried to pierce through him with this dagger... 1444 03:19:18,822 --> 03:19:20,916 ...but you couldn't do it! 1445 03:19:33,837 --> 03:19:35,931 I was able to do it! 1446 03:20:07,078 --> 03:20:09,080 That was all. 1447 03:20:10,790 --> 03:20:13,339 This is the proper conclusion. 1448 03:20:19,549 --> 03:20:21,768 I'm the one that stabbed him! 1449 03:20:24,387 --> 03:20:27,357 Out of three women, it was Noe, 1450 03:20:28,892 --> 03:20:33,989 who won the battle for love and took Yasuko's place. 1451 03:20:35,065 --> 03:20:38,319 That's exactly what you didn't want. 1452 03:20:47,994 --> 03:20:53,876 A woman can't stab a man out of jealousy. 1453 03:21:04,219 --> 03:21:08,065 You're saying it wasn't a man that Noe stabbed? 1454 03:21:09,099 --> 03:21:11,227 Is that what you're saying? 1455 03:21:12,310 --> 03:21:13,436 Right. 1456 03:21:14,980 --> 03:21:19,827 What I stabbed was not a man, not just Osugi. 1457 03:21:21,278 --> 03:21:24,373 Don't die! Open your eyes! 1458 03:21:54,227 --> 03:21:56,275 Tell my comrades... 1459 03:21:57,897 --> 03:22:01,777 ...that on November 7, 1916, 1460 03:22:01,901 --> 03:22:05,906 Sakae �sugi was stabbed by Noe lt6 and died. 1461 03:22:06,948 --> 03:22:11,078 A fitting death for Osugi the anarchist. 1462 03:22:24,466 --> 03:22:29,188 I see the blue, blue sky. 1463 03:22:31,765 --> 03:22:34,609 And lots of black chimneys. 1464 03:22:39,856 --> 03:22:45,204 And golden ears of wheat glistening in the wind. 1465 03:22:49,032 --> 03:22:52,582 I can see everything now! 1466 03:22:53,912 --> 03:22:56,415 Even things I shouldn't see. 1467 03:23:04,589 --> 03:23:06,262 Love... 1468 03:23:06,383 --> 03:23:08,431 My three loves! 1469 03:23:10,470 --> 03:23:11,847 Revolution! 1470 03:23:12,889 --> 03:23:17,690 Revolution which is naturally replete with self-denial! 1471 03:23:17,811 --> 03:23:19,529 Truth! 1472 03:23:28,363 --> 03:23:30,206 Noe stabbed me. 1473 03:23:32,158 --> 03:23:34,536 She passed through and beyond me. 1474 03:23:51,636 --> 03:23:56,733 No, Noe was able to stab you, 1475 03:23:56,850 --> 03:23:59,194 because she's pregnant. 1476 03:24:00,437 --> 03:24:03,941 Because your child is in her. 1477 03:24:04,065 --> 03:24:06,318 You think I didn't notice? 1478 03:24:15,827 --> 03:24:17,829 You stupid women! 1479 03:24:55,492 --> 03:25:00,123 Goodnight, my Osugi. 1480 03:25:02,916 --> 03:25:05,135 There was no other way. 1481 03:25:07,170 --> 03:25:09,889 You understand that, don't you? 1482 03:25:13,009 --> 03:25:18,891 I came back to tell you that I can be free from you. 1483 03:25:21,142 --> 03:25:25,943 But there was no other way to go beyond you... 1484 03:25:27,440 --> 03:25:29,568 ...at that very instant. 1485 03:25:47,877 --> 03:25:49,879 Don't die! 1486 03:26:15,864 --> 03:26:21,712 The day you passed through me like the wind, 1487 03:26:21,828 --> 03:26:25,082 I knew freedom. 1488 03:26:27,125 --> 03:26:32,473 But then I realised that I was captured by you, 1489 03:26:32,589 --> 03:26:36,014 so I had to pierce through you... 1490 03:26:44,350 --> 03:26:47,729 ...to gain further freedom. 1491 03:26:49,480 --> 03:26:53,075 He's dead. He's really dead. 1492 03:26:58,531 --> 03:27:00,204 Gone. 1493 03:27:03,578 --> 03:27:06,047 Say something, anything! 1494 03:27:16,925 --> 03:27:19,849 I'm dead. What can I say? 1495 03:27:22,597 --> 03:27:24,645 Hurry and call a doctor. 1496 03:27:51,834 --> 03:27:54,428 Osugi didn't die then. 1497 03:27:54,545 --> 03:27:59,301 So why did Itsuko turn herself in, if she didn't stab him? 1498 03:27:59,425 --> 03:28:00,927 She turned herself in? 1499 03:28:01,052 --> 03:28:05,523 Right after that, Itsuko turned herself in to Scotland Yard. 1500 03:28:05,640 --> 03:28:08,860 Is that how you imagine it? Then it's simple. 1501 03:28:08,977 --> 03:28:11,605 N0e's crime was in her imagination. 1502 03:28:11,729 --> 03:28:16,235 And Itsuko accepted the crime of reality to defeat Noe. 1503 03:28:19,570 --> 03:28:20,787 That's all. 1504 03:28:20,905 --> 03:28:26,127 - Is winning so important? - What else is there? 1505 03:28:26,244 --> 03:28:28,963 Maybe the incident never even happened. 1506 03:31:26,674 --> 03:31:32,807 Noe, do you know what really killed you? 1507 03:32:04,629 --> 03:32:10,636 "Spring. March. Survivors of the hanging dance among the flowers." 1508 03:33:44,770 --> 03:33:50,777 "Spring. March. Survivors of the hanging dance among the flowers." 1509 03:34:32,777 --> 03:34:36,281 This photo will be a magnificent monument for the future. 1510 03:34:41,994 --> 03:34:44,543 Everyone, please look at the camera. 1511 03:34:59,470 --> 03:35:01,097 Thank you. 1512 03:35:47,059 --> 03:35:49,562 Some guy caught his ear in this. 1513 03:35:51,230 --> 03:35:53,107 His ear? 1514 03:35:53,232 --> 03:35:55,860 I wonder if he can hear his own cries. 1515 03:36:11,000 --> 03:36:16,006 EROS + MASSACRE114153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.