Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,805 --> 00:00:15,432
Mako?
2
00:00:15,557 --> 00:00:18,857
At the time of chaos
after the great 1923 earthquake,
3
00:00:18,977 --> 00:00:21,981
Noe lt6 was assassinated
4
00:00:22,105 --> 00:00:25,735
together with the anarchist Sakae
�sugi, her husband.
5
00:00:27,236 --> 00:00:30,536
When her mother was killed,
Mako was seven years old.
6
00:00:30,656 --> 00:00:33,000
Tell me what you remember.
7
00:00:33,492 --> 00:00:36,086
One remembers many things
from when they were seven.
8
00:00:38,413 --> 00:00:42,714
That morning she was killed,
what did your mother say to you?
9
00:00:47,422 --> 00:00:50,221
Was your mother beautiful?
10
00:00:51,009 --> 00:00:53,637
Did you love your mother?
11
00:00:55,430 --> 00:00:58,024
Did you love your mother?
12
00:01:10,445 --> 00:01:15,042
It's been a long time
since I wanted to ask you this.
13
00:01:15,158 --> 00:01:18,378
When I left Tokyo, I repeatedly
asked this question to myself.
14
00:01:19,162 --> 00:01:24,168
As a woman,
weren't you jealous of Noe?
15
00:01:28,463 --> 00:01:32,764
That shocking day,
her parents passed in front of her.
16
00:01:32,884 --> 00:01:35,353
From that moment,
you were jealous, right?
17
00:01:35,470 --> 00:01:37,097
Jealous...
18
00:02:11,590 --> 00:02:15,561
During her short life of 28 years,
Noe married three times.
19
00:02:15,677 --> 00:02:18,396
The third husband
was the poet Jun Tsuji.
20
00:02:18,513 --> 00:02:20,311
With him, she had two sons.
21
00:02:20,432 --> 00:02:23,276
If it weren't for Osugi Sakae,
she'd have continued on that path.
22
00:02:23,393 --> 00:02:25,441
In 1916, a lover of Osugi,
Itsuko Masaoka,
23
00:02:25,562 --> 00:02:27,656
stabbed him out of jealousy.
24
00:02:27,773 --> 00:02:31,152
Noe was the cause of that aggression.
25
00:02:31,276 --> 00:02:34,029
Her mother joined the Bluestocking
Movement directed by Aicho Hiraga,
26
00:02:34,154 --> 00:02:36,873
thus becoming the youngest
member of the group.
27
00:02:36,990 --> 00:02:39,743
Then it was decided
to end the Movement.
28
00:02:41,495 --> 00:02:46,092
In her life, she had seven sons.
29
00:02:47,084 --> 00:02:52,306
She led an intense life, a lot more
intense than the average woman.
30
00:02:53,006 --> 00:02:54,599
Noe hi)...
31
00:02:55,300 --> 00:02:57,928
She was your mother, right?
32
00:03:22,035 --> 00:03:25,130
Thank you.
There are no more questions.
33
00:03:25,247 --> 00:03:27,750
Please say your name again, Mako.
34
00:03:27,874 --> 00:03:29,126
A-ko.
35
00:03:29,251 --> 00:03:33,006
I am A-ko. Eiko Sokutai,
a twenty-year-old student.
36
00:03:34,756 --> 00:03:37,054
- Then, B-ko.
- Good, B-ko.
37
00:03:37,175 --> 00:03:39,177
Any last words for me?
38
00:03:43,432 --> 00:03:46,060
All this has nothing to do with me.
39
00:03:46,935 --> 00:03:50,235
You're talking about my mother,
and she no longer exists.
40
00:03:52,983 --> 00:03:56,533
What's said is about the mother
of my mother,
41
00:03:56,653 --> 00:03:59,406
the mother of my mother
does not exist.
42
00:04:00,824 --> 00:04:04,078
If we speak about the mother
of the mother of my mother...
43
00:04:06,037 --> 00:04:07,664
...well, then...
44
00:04:12,335 --> 00:04:13,757
...you.
45
00:04:17,007 --> 00:04:20,011
"Spring. March. Survivors of the hanging
dance among the flowers."
46
00:04:20,135 --> 00:04:21,762
Poem by Sakae Osugi.
47
00:04:21,887 --> 00:04:23,685
Noe ltd led a life 9f chaotic beauty
with Osugi.
48
00:04:23,805 --> 00:04:26,433
Their rebellion looked
towards decadent pleasure.
49
00:04:26,558 --> 00:04:30,188
Contemporary youth discuss the
revolution and erotica of Osugi and Ito.
50
00:04:30,312 --> 00:04:31,814
Appreciation requires
an ambivalent participation.
51
00:04:32,689 --> 00:04:38,696
EROS + MASSACRE
52
00:04:43,450 --> 00:04:48,126
A Gendai Eiga-sha production
53
00:04:48,246 --> 00:04:51,170
In collaboration with Bungaku-za
54
00:04:51,625 --> 00:04:54,799
Produced by Kij� Yoshida
& Shinji Soshizaki
55
00:04:54,920 --> 00:04:58,140
Screenplay by Masahiro Yamada
& Kij� Yoshida
56
00:04:58,298 --> 00:05:01,177
Cinematography by Motokichi Hasegawa
Music by Toshi Ichiyanagi
57
00:05:11,603 --> 00:05:16,154
Starring:
Mariko Okada
58
00:05:16,274 --> 00:05:19,494
Toshiyuki Hosokawa
59
00:05:19,611 --> 00:05:22,535
Y�ko Kusunoki,
Etsushi Takahashi
60
00:05:40,966 --> 00:05:45,346
Directed by Kij� Yoshida
61
00:07:48,760 --> 00:07:53,311
At Geneva airport, Arab guerrillas
destroyed an Israeli airplane.
62
00:07:53,431 --> 00:07:56,560
The guerrillas fought against the police.
63
00:07:56,685 --> 00:07:59,689
The Council of Paris is not going well.
64
00:07:59,813 --> 00:08:02,692
Apollo 9 wasn't able
to land on the moon.
65
00:08:02,816 --> 00:08:04,910
No, it was successful.
66
00:08:06,736 --> 00:08:09,410
I'll never forget that moment.
67
00:08:10,824 --> 00:08:13,247
- What moment?
- That moment...
68
00:08:15,620 --> 00:08:17,293
That moment?
69
00:08:29,968 --> 00:08:32,812
A spider's coming down
from the ceiling.
70
00:08:32,929 --> 00:08:35,148
It's swinging in the air.
71
00:08:36,599 --> 00:08:38,397
I burnt it.
72
00:08:38,518 --> 00:08:42,739
Then it said to me, "I'll die in flames."
73
00:08:42,856 --> 00:08:46,281
- Who's in flames?
- Me.
74
00:08:47,861 --> 00:08:50,330
You're crazy! You're crazy!
75
00:10:07,857 --> 00:10:10,451
The thief Kandata saved a spider.
76
00:10:10,568 --> 00:10:14,744
I burnt it, hoping to spare
the emptiness of time.
77
00:10:14,864 --> 00:10:16,582
An evasion.
78
00:10:20,870 --> 00:10:22,463
It's futile.
79
00:10:22,580 --> 00:10:25,959
All of you must remember
to extend your adventures.
80
00:10:26,084 --> 00:10:29,964
Such images function as a cover
for your dry, empty hearts!
81
00:10:32,132 --> 00:10:34,806
I have little time,
so that's my slogan!
82
00:10:37,470 --> 00:10:39,097
But now...
83
00:10:40,890 --> 00:10:43,985
...from now on I'll wear this maxim
on my back...
84
00:10:46,980 --> 00:10:49,699
Lord Buddha, condemn me to hell
85
00:10:49,816 --> 00:10:52,490
for not saving this spider
just like Kandata.
86
00:10:56,156 --> 00:10:59,501
- Enough of the chanting.
- Chanting is ridiculous.
87
00:10:59,617 --> 00:11:01,665
I'm not saying anything.
88
00:11:09,043 --> 00:11:11,887
- What are you looking at?
- Your legs.
89
00:11:12,005 --> 00:11:14,099
The hairs on your legs.
90
00:11:15,550 --> 00:11:17,552
What of my hairs?
91
00:11:18,553 --> 00:11:21,056
Will they continue to grow
after you're dead?
92
00:11:25,685 --> 00:11:28,313
What are you going to do now?
93
00:11:28,438 --> 00:11:32,033
I'll go home and sleep.
I want to sleep deeply.
94
00:11:32,150 --> 00:11:36,530
I was actually asking about your future.
95
00:11:37,780 --> 00:11:40,454
What plans do you have?
96
00:11:40,575 --> 00:11:42,327
Marry a girl.
97
00:11:43,453 --> 00:11:45,626
Have you made a promise?
98
00:11:46,581 --> 00:11:50,085
- Has she agreed?
- I've just decided.
99
00:11:56,382 --> 00:12:00,979
You're a student.
When do you graduate?
100
00:12:02,347 --> 00:12:05,021
What do you intend to do?
101
00:12:05,141 --> 00:12:08,145
After a year and nine months, I think.
102
00:12:09,062 --> 00:12:12,362
I see.
You're worried about your future.
103
00:12:12,482 --> 00:12:14,780
I don't really understand
what you're saying.
104
00:12:16,110 --> 00:12:19,535
- You're worried about your future!
- Not at all.
105
00:12:19,656 --> 00:12:21,875
There's nothing I want to do.
106
00:13:25,888 --> 00:13:29,313
Grab the bones A
of that anarchist Sakae Osugi!
107
00:13:29,434 --> 00:13:32,529
They belong to the murdered anarchist.
Don't let them bury him!
108
00:13:32,645 --> 00:13:33,862
Defend them!
109
00:13:33,980 --> 00:13:38,110
Don't let the police have them.
We'll bury them properly!
110
00:13:38,234 --> 00:13:39,486
Defend them!
111
00:13:39,610 --> 00:13:43,114
He's immoral!
Consign him to oblivion!
112
00:16:17,226 --> 00:16:23,029
"I have decided to die
within 24 hours. Megumi."
113
00:16:33,868 --> 00:16:35,336
Megumi...
114
00:16:35,453 --> 00:16:37,876
Grace.
115
00:16:37,997 --> 00:16:39,840
Blessing.
116
00:16:39,957 --> 00:16:42,631
Merciful.
117
00:16:42,752 --> 00:16:44,720
Thanks. Favour.
118
00:16:45,546 --> 00:16:46,763
What?
119
00:17:17,245 --> 00:17:19,964
Why didn't you answer me?
120
00:17:21,499 --> 00:17:24,343
I didn't write out of idle curiosity.
121
00:17:37,890 --> 00:17:43,021
On the Watarase River,
many villages have been abandoned
122
00:17:43,145 --> 00:17:47,571
because of lead poisoning from
thirty years ago, before I was born.
123
00:17:47,692 --> 00:17:53,495
Tanaka denounced this in Parliament
more than ten years ago.
124
00:17:53,614 --> 00:17:56,208
I thought that had all been resolved.
125
00:17:57,118 --> 00:18:00,668
But the peasants still resist.
126
00:18:00,788 --> 00:18:04,383
The State is even shooting them.
127
00:18:05,251 --> 00:18:09,131
The State expects them
to fall into oblivion,
128
00:18:09,255 --> 00:18:11,132
and it kills them
like unwanted children.
129
00:18:11,257 --> 00:18:13,635
Nevertheless,
no one supports their case.
130
00:18:13,759 --> 00:18:16,603
No newspaper speaks of it.
131
00:18:16,721 --> 00:18:21,397
Knowing this, I am dismayed.
132
00:18:21,517 --> 00:18:26,694
I am ashamed of my ignorance
about what goes on in the world.
133
00:18:27,773 --> 00:18:29,116
Therefore...
134
00:18:30,735 --> 00:18:35,161
I wrote to you
asking for some suggestions.
135
00:18:41,537 --> 00:18:43,539
The cherry blossoms are blooming.
136
00:18:44,957 --> 00:18:47,380
They were in full bloom
that day as well.
137
00:18:48,461 --> 00:18:52,466
You're probably thinking
138
00:18:52,590 --> 00:18:58,313
that it's just the sentimental
excitement of a humble country girl.
139
00:18:58,429 --> 00:19:00,431
Is that what Tsuji said?
140
00:19:03,726 --> 00:19:09,324
Tsuji would've said,
"Think more of yourself instead."
141
00:19:09,440 --> 00:19:16,244
We're seen as rich upper-class ladies
who started the Movement as a hobby,
142
00:19:16,364 --> 00:19:19,868
and I, one of these "new women",
hear of tragic stories
143
00:19:19,992 --> 00:19:22,290
and speak nonsense
with an easy fervour.
144
00:19:22,411 --> 00:19:24,084
Is that what you think?
145
00:19:24,205 --> 00:19:27,584
What can these "new women" achieve?
But I...
146
00:19:27,708 --> 00:19:30,006
I also don't have the power
to do anything.
147
00:19:30,127 --> 00:19:31,549
Look behind you.
148
00:19:37,843 --> 00:19:41,723
I have one 24 hours a day,
paid for by contributors.
149
00:19:41,847 --> 00:19:46,523
I am an anarchist,
a cooking duck.
150
00:19:46,644 --> 00:19:48,317
A duck'?
151
00:19:48,437 --> 00:19:50,485
I can only squawk.
152
00:19:50,606 --> 00:19:54,531
That description doesn't fit
the Osugi I know.
153
00:19:54,652 --> 00:19:58,782
At the moment,
that's all I am, a duck!
154
00:20:02,868 --> 00:20:07,169
The duck did write an answer,
but he didn't post it.
155
00:20:07,289 --> 00:20:12,170
It was a long letter,
rather like a love letter.
156
00:20:20,302 --> 00:20:25,058
The cherry blossoms, like the look
in your eyes, have fallen.
157
00:20:26,308 --> 00:20:27,730
The cherry blossoms?
158
00:20:28,853 --> 00:20:31,197
The blooms are beautiful.
159
00:20:31,313 --> 00:20:35,693
In my village of Imajuku, they blossom
one week before they do in Tokyo.
160
00:20:42,324 --> 00:20:44,201
"Spring. March.
161
00:20:44,326 --> 00:20:47,296
"The survivors of the hanging
dance among the flowers."
162
00:20:48,914 --> 00:20:51,417
There were blossoms that day as well.
163
00:20:52,376 --> 00:20:54,549
When I left prison,
164
00:20:54,670 --> 00:20:57,389
Shusui and my other companions
were no more.
165
00:20:58,924 --> 00:21:00,892
They'd been killed.
166
00:21:08,267 --> 00:21:10,861
We danced among the flowers.
167
00:21:13,272 --> 00:21:16,116
The cherry blossoms were
in full bloom then too.
168
00:21:18,235 --> 00:21:20,579
They were my cherry blossoms.
169
00:23:04,592 --> 00:23:08,847
I ran away on my wedding night
before he even laid a finger on me.
170
00:23:08,971 --> 00:23:14,228
I couldn't tolerate those old customs
and the limited role of a wife.
171
00:23:16,604 --> 00:23:20,609
Tsuji rescued and nurtured
his wife with love,
172
00:23:20,733 --> 00:23:23,202
but this love consumed him
173
00:23:23,319 --> 00:23:25,742
and, like a bird, it yearned
to stretch its wings.
174
00:23:25,863 --> 00:23:28,912
I hate being ridiculed
or being overrated.
175
00:23:29,033 --> 00:23:31,127
These are just my honest thoughts.
176
00:23:36,874 --> 00:23:38,467
No...
177
00:23:38,584 --> 00:23:43,010
I thought I'd escaped from a family
mired in such old customs,
178
00:23:43,130 --> 00:23:44,598
but then...
179
00:23:45,799 --> 00:23:50,225
...I found myself
in the same situation with Tsuji.
180
00:23:54,141 --> 00:23:58,317
Are you running away
like Nora in Ibsen�s play?
181
00:23:59,605 --> 00:24:02,358
I told you I don't like being ridiculed.
182
00:24:02,483 --> 00:24:06,613
The important thing is what you do
after you've run away.
183
00:24:06,737 --> 00:24:09,991
I won't know until I do it.
184
00:24:11,825 --> 00:24:14,044
How could I possibly know?
185
00:24:18,707 --> 00:24:20,755
- Noe...
- I'm serious.
186
00:24:23,003 --> 00:24:25,847
I've been thinking about it
for the past six months.
187
00:24:25,965 --> 00:24:28,468
Do you understand what you're saying?
188
00:24:33,138 --> 00:24:38,816
You're a coward,
despite all your big talk.
189
00:24:54,159 --> 00:24:57,914
I'm pregnant.
190
00:24:59,915 --> 00:25:02,634
That was the first time I met you.
191
00:25:03,752 --> 00:25:06,130
I've given birth.
192
00:25:06,255 --> 00:25:09,725
I've named him Ryuji Tsuji.
193
00:25:09,842 --> 00:25:11,844
It's a nice name, isn't it?
194
00:25:21,061 --> 00:25:23,484
But I really am pregnant.
195
00:25:24,648 --> 00:25:30,075
I don't know what with.
Maybe with many things, new things.
196
00:25:30,195 --> 00:25:35,668
That's the only way a woman
can acquire things and knowledge.
197
00:25:35,784 --> 00:25:39,505
- That's how we operate.
- I think I understand.
198
00:25:40,789 --> 00:25:43,588
But what do you intend to do?
199
00:25:43,709 --> 00:25:48,215
You have a wife, Yasuko,
200
00:25:48,338 --> 00:25:51,558
as well as a wonderful mistress,
Itsuko Masaoka.
201
00:25:52,551 --> 00:25:54,553
And then me.
202
00:26:24,541 --> 00:26:27,670
- Why do you burn it?
- Because it calms me.
203
00:26:29,630 --> 00:26:31,177
Burn it.
204
00:26:36,678 --> 00:26:38,476
You're burning.
205
00:26:39,348 --> 00:26:41,521
No, something else.
206
00:26:41,642 --> 00:26:46,523
I read it in a book, it's due to some
disturbance of the unconscious.
207
00:26:46,647 --> 00:26:49,867
It can be a childhood trauma,
an obsession.
208
00:26:49,983 --> 00:26:52,987
The one that pushes you
to play with fire,
209
00:26:53,112 --> 00:26:55,991
like an escape from reality.
210
00:26:58,492 --> 00:27:00,460
Psychoanalysis is absurd.
211
00:27:00,577 --> 00:27:03,000
No one says that doctors
are always normal.
212
00:27:03,122 --> 00:27:05,875
If not, then psychoanalysis
makes no sense.
213
00:27:07,543 --> 00:27:10,342
Hey, can you ignite me?
214
00:27:10,462 --> 00:27:12,009
Burn me?
215
00:27:56,341 --> 00:27:57,843
I'm going.
216
00:27:57,968 --> 00:27:58,969
Where to?
217
00:27:59,094 --> 00:28:02,439
To Megumi's apartment.
She said she's dying.
218
00:28:07,394 --> 00:28:09,692
- Who?
- Megumi.
219
00:28:11,815 --> 00:28:13,909
Just leave her to die.
220
00:28:14,026 --> 00:28:15,448
Maybe...
221
00:28:17,029 --> 00:28:19,031
But one can't think like that.
222
00:28:19,156 --> 00:28:21,033
Do what you want.
223
00:28:28,749 --> 00:28:30,217
See you.
224
00:28:43,305 --> 00:28:46,434
Excuse me,
aren't you Eiko Sokutai?
225
00:28:46,558 --> 00:28:49,152
Yes. Who wants to know?
226
00:28:50,979 --> 00:28:54,654
Eiko Sokutai: student,
twenty years old,
227
00:28:54,775 --> 00:28:59,326
enrolled at Tokyo Design College,
studying the art of computer science.
228
00:28:59,446 --> 00:29:01,915
Born in Gifu Prefecture,
currently residing in...
229
00:29:02,032 --> 00:29:03,875
Tell me what you want.
230
00:29:06,453 --> 00:29:10,549
February 28th at 7:00pm,
you were at the Fairmont Bar.
231
00:29:13,293 --> 00:29:15,295
You met your man, right?
232
00:29:19,007 --> 00:29:21,385
Yes, I met him. I see him around.
233
00:29:21,510 --> 00:29:24,514
There are 5.3 million men
in Tokyo.
234
00:29:31,144 --> 00:29:32,987
Start shooting!
235
00:29:36,984 --> 00:29:38,327
That's right.
236
00:29:38,443 --> 00:29:39,660
Cut!
237
00:29:44,783 --> 00:29:48,663
Excluding children under the age of nine,
there are 4.2 million men.
238
00:29:48,787 --> 00:29:51,381
All suffer from permanent
sexual need.
239
00:29:52,416 --> 00:29:54,168
Want do you want to know?
240
00:29:54,293 --> 00:29:56,796
Are you a journalist?
Or an insurance inspector'?
241
00:29:56,920 --> 00:30:00,675
Don't smile! You're beautiful models,
not human beings!
242
00:30:00,799 --> 00:30:02,551
Start filming!
243
00:30:05,137 --> 00:30:07,014
I'm a police detective.
244
00:30:07,139 --> 00:30:09,608
I'm accusing you of prostitution.
245
00:30:15,355 --> 00:30:18,279
A non-expressive performance
is the best.
246
00:31:08,367 --> 00:31:10,790
You're going out again?
247
00:31:10,911 --> 00:31:13,585
I have to hand in my manuscript today.
248
00:31:14,247 --> 00:31:19,469
When Aicho made me head editor,
people had no belief in us.
249
00:31:19,586 --> 00:31:22,635
But we're now printing
issue number four.
250
00:31:22,756 --> 00:31:24,599
The fourth issue?
251
00:31:26,051 --> 00:31:29,146
You said you'd help me,
but you did nothing.
252
00:31:29,262 --> 00:31:32,436
It's your magazine, do as you please.
253
00:31:32,557 --> 00:31:35,401
There are times
when I could do with a hand.
254
00:31:37,854 --> 00:31:41,609
I've already given you all I can.
255
00:31:44,778 --> 00:31:48,203
It seems that it's pulling you
further away from me.
256
00:31:48,323 --> 00:31:49,791
Indeed.
257
00:31:49,908 --> 00:31:54,914
You don't have to show me
what goes on at your meetings.
258
00:31:56,790 --> 00:31:59,589
I simply want to keep my distance.
259
00:31:59,709 --> 00:32:04,215
You're the one who said
I had to study and educate myself.
260
00:32:07,426 --> 00:32:09,895
Yes, and as a result you've grown.
261
00:32:10,011 --> 00:32:12,810
You're 2O and you edit a magazine.
262
00:32:12,931 --> 00:32:16,526
You're commentator
on the emancipation of women.
263
00:32:17,561 --> 00:32:20,906
At the same time,
you're the wife of a lazy oaf like me,
264
00:32:21,022 --> 00:32:23,445
and the mother of Makoto and Ryuji.
265
00:32:23,567 --> 00:32:25,865
What is it you want to say?
266
00:32:27,571 --> 00:32:30,791
You talk about women's emancipation
every time you open your mouth.
267
00:32:30,907 --> 00:32:33,751
And of course,
this must be advanced.
268
00:32:33,869 --> 00:32:38,090
But I've had a rethink lately.
269
00:32:39,124 --> 00:32:43,254
What we've created up till now
are simply words.
270
00:32:44,463 --> 00:32:47,467
The emancipation of women
in present times...
271
00:32:47,591 --> 00:32:48,888
...the ego...
272
00:32:50,469 --> 00:32:52,437
What does this actually mean?
273
00:32:52,554 --> 00:32:54,397
You call for emancipation,
274
00:32:54,514 --> 00:32:57,984
but don't like dealing with the children
or want to keep a household.
275
00:32:59,060 --> 00:33:01,233
I'm not being sarcastic.
276
00:33:02,314 --> 00:33:04,612
I totally admire your dynamism.
277
00:33:05,942 --> 00:33:08,536
That's one of your merits, Noe.
278
00:33:08,653 --> 00:33:11,076
Innovation, modernisation...
279
00:33:11,198 --> 00:33:15,169
We know that the trains run,
they've built a skyscraper in Asakusa,
280
00:33:15,285 --> 00:33:17,458
and they've opened parliament.
281
00:33:19,498 --> 00:33:24,755
So although I play the shakuhachi,
it doesn't console me.
282
00:33:26,630 --> 00:33:29,224
You've taught to me
the words of Stirner:
283
00:33:29,341 --> 00:33:33,016
"Don't look for liberty with abandon,
know your true self,
284
00:33:33,136 --> 00:33:36,015
"and your ego becomes omnipotent."
285
00:33:37,933 --> 00:33:40,106
That's why I stopped working.
286
00:33:40,227 --> 00:33:42,696
Reading, sleeping, and nothing else.
287
00:33:43,897 --> 00:33:47,367
I live as I want,
and concentrate on myself.
288
00:33:49,027 --> 00:33:52,657
But to me it seems out of perspective.
289
00:33:54,658 --> 00:33:56,831
You watch from too far a distance.
290
00:33:56,952 --> 00:33:59,922
Why don't you draw your attention
onto closer matters?
291
00:34:00,038 --> 00:34:02,757
You never supported the peasants
of Yanaka-mura
292
00:34:02,874 --> 00:34:06,094
dying from their poisoned water.
293
00:34:06,294 --> 00:34:07,716
That's true.
294
00:34:08,630 --> 00:34:13,511
Sometimes it does no good
to view things from such a distance.
295
00:34:16,096 --> 00:34:19,350
Women's emancipation,
modernisation...
296
00:34:20,225 --> 00:34:22,899
they'll become reality sooner or later.
297
00:34:23,019 --> 00:34:25,693
Perhaps in fifty or seventy years,
I don't know...
298
00:34:26,982 --> 00:34:29,326
We're only five years
into the Taisho Era,
299
00:34:29,442 --> 00:34:32,036
and trains are now running
as far as Kyushu Island.
300
00:34:33,029 --> 00:34:34,406
Nevertheless...
301
00:34:35,448 --> 00:34:42,002
I wonder where those intense
vicissitudes come from...
302
00:34:44,874 --> 00:34:47,718
When we eventually have
women's emancipation,
303
00:34:49,337 --> 00:34:56,437
I feel that the void of the self
will become even greater.
304
00:34:59,806 --> 00:35:03,936
I do love you.
305
00:35:05,061 --> 00:35:06,688
Very much so.
306
00:35:08,607 --> 00:35:11,577
But you don't need me any longer.
307
00:35:13,236 --> 00:35:16,160
No, I do need you.
308
00:35:17,324 --> 00:35:19,543
Human beings are born free.
309
00:35:20,410 --> 00:35:26,383
But maybe because of that,
we are afraid of freedom.
310
00:35:26,499 --> 00:35:31,130
That's why we prefer to constrain
and suppress oneselves.
311
00:35:33,632 --> 00:35:35,100
Love...
312
00:35:36,092 --> 00:35:40,723
Even love kills freedom between us.
313
00:35:41,973 --> 00:35:43,441
You know that.
314
00:35:45,185 --> 00:35:48,815
You're like a bird that flies freely.
315
00:35:49,981 --> 00:35:53,406
Even if I were to ask you
to stay at home,
316
00:35:53,526 --> 00:35:55,779
you're not that kind of woman.
317
00:35:58,782 --> 00:36:00,784
I don't fight against the wind.
318
00:36:03,286 --> 00:36:07,507
You're the one who yearns
to go forward, against the wind.
319
00:36:16,466 --> 00:36:18,389
I'm going now.
320
00:36:31,272 --> 00:36:34,276
When I told you to ignore
those farmers in Yanaka-mura,
321
00:36:34,401 --> 00:36:36,574
you looked unhappy.
322
00:36:36,695 --> 00:36:42,168
Those farmers, left in the freezing
waters of that reservoir...
323
00:36:42,283 --> 00:36:45,628
Their sheer determination
to cling to their land...
324
00:36:45,745 --> 00:36:48,123
Where did their spirit come from?
325
00:36:49,290 --> 00:36:53,215
There must be something there
greater than my feelings of futility.
326
00:36:54,129 --> 00:36:57,303
That's why I spoke as I did.
327
00:36:57,424 --> 00:36:59,142
I don't understand.
328
00:36:59,259 --> 00:37:02,684
I don't understand either.
329
00:37:03,722 --> 00:37:06,817
That's why I want to go that far.
330
00:37:09,394 --> 00:37:13,274
Makoto's crying.
Go and see what's wrong.
331
00:37:20,238 --> 00:37:22,491
You climbed the stairs.
332
00:37:22,615 --> 00:37:26,461
From the ground to the first floor,
from the first to the second.
333
00:37:26,578 --> 00:37:28,580
From the second finally to the third.
334
00:37:29,956 --> 00:37:31,958
I went from the second to the third.
335
00:37:42,427 --> 00:37:44,680
You entered a closed room.
336
00:37:45,930 --> 00:37:48,900
Yes, I entered a secret room.
337
00:37:55,565 --> 00:37:57,567
You took off your clothes.
338
00:37:58,735 --> 00:38:01,830
I took off my clothes. Why?
339
00:38:02,113 --> 00:38:06,835
Because you have to please your client
in order to get paid.
340
00:38:15,502 --> 00:38:17,345
Then you were naked.
341
00:38:18,713 --> 00:38:20,556
I was naked.
342
00:38:24,260 --> 00:38:25,682
You spoke.
343
00:38:25,804 --> 00:38:27,226
I spoke.
344
00:38:27,347 --> 00:38:30,396
- Say it.
- What did I say'?
345
00:38:30,517 --> 00:38:33,612
How should I know?
You said it.
346
00:38:33,728 --> 00:38:35,571
Hurry up and say it.
347
00:38:37,732 --> 00:38:40,531
- What did you say?
- I don't know.
348
00:38:40,652 --> 00:38:42,825
You're the one that said it.
349
00:38:43,947 --> 00:38:46,700
Hello, 1970.
350
00:38:46,825 --> 00:38:48,202
Wrong.
351
00:38:49,452 --> 00:38:53,082
Hello, man. Hello, him.
Hello, client.
352
00:38:54,249 --> 00:38:55,796
That'll do.
353
00:38:55,917 --> 00:38:58,011
Then what?
354
00:38:58,127 --> 00:39:00,505
You displayed your wares.
355
00:39:01,714 --> 00:39:03,307
I displayed them.
356
00:39:04,259 --> 00:39:10,141
This incident took place
on February 28 at 7:20pm.
357
00:39:10,265 --> 00:39:13,235
This I did on February the twen...
358
00:39:13,351 --> 00:39:15,729
- Eighth.
- At night.
359
00:39:17,313 --> 00:39:19,532
Why do you need the date?
360
00:39:19,649 --> 00:39:22,949
That's not enough evidence.
Was the guy killed?
361
00:39:23,069 --> 00:39:26,414
Just answer the questions.
The tape's still on.
362
00:39:26,531 --> 00:39:28,533
It's all evidence.
363
00:39:29,367 --> 00:39:31,085
You went to bed.
364
00:39:31,953 --> 00:39:35,753
I went to bed with the man.
365
00:39:35,874 --> 00:39:39,879
You received money
as you left the hotel room.
366
00:39:40,003 --> 00:39:41,721
How much was it?
367
00:39:41,838 --> 00:39:44,057
I'm bored with this game.
368
00:39:45,341 --> 00:39:49,892
If we must go on,
let's say I killed the guy with a vase.
369
00:39:51,806 --> 00:39:55,811
State the amount.
There's still 2O feet of tape.
370
00:39:55,935 --> 00:39:58,609
Did I slit his throat with scissors?
371
00:40:01,190 --> 00:40:03,284
- How much?
- 300 yen.
372
00:40:03,401 --> 00:40:05,369
Answer properly.
373
00:40:05,486 --> 00:40:08,490
Should I say 5,000 yen?
But I'll stutter.
374
00:40:08,615 --> 00:40:10,868
I can't say "F".
375
00:40:12,160 --> 00:40:16,961
Fee-FLFQ-F um...
376
00:40:18,583 --> 00:40:21,587
So I said 300 yen instead. All right?
377
00:40:21,711 --> 00:40:24,590
3,000 yen? Pretty cheap!
378
00:40:24,714 --> 00:40:27,342
- Was the guy killed?
- He's alive.
379
00:40:27,467 --> 00:40:29,561
The man's not been
charged with anything.
380
00:40:29,677 --> 00:40:33,898
According to the prostitution laws,
the paying party is not prosecuted.
381
00:40:34,015 --> 00:40:36,859
It's not fair.
382
00:40:36,976 --> 00:40:41,982
However, we must discover
the organisation behind the crime.
383
00:40:42,106 --> 00:40:46,612
To destroy evil.
We'd appreciate your cooperation.
384
00:40:46,736 --> 00:40:48,864
State your name once more.
385
00:40:49,739 --> 00:40:51,241
Eiko Sokutai.
386
00:40:51,366 --> 00:40:57,669
"Ei" as in "ABC". "Ei" means
immortality, permanence, forever...
387
00:40:57,789 --> 00:40:59,462
Whatever.
388
00:40:59,582 --> 00:41:03,553
Whether the woman is me or not,
I just don't care.
389
00:41:04,420 --> 00:41:08,891
As for me, there is no "me".
Do you understand?
390
00:41:27,735 --> 00:41:31,615
That woman must be some stranger,
she's not me.
391
00:41:31,739 --> 00:41:33,787
But I'm not myself.
392
00:41:33,908 --> 00:41:35,910
I have no ego.
393
00:41:40,415 --> 00:41:43,259
One cannot have a self.
394
00:41:43,376 --> 00:41:48,883
If you don't have a self,
then others cannot exist.
395
00:41:52,510 --> 00:41:55,184
If there's no boundary
between the self and others,
396
00:41:55,304 --> 00:42:00,105
then nobody can tell if the woman
was me or somebody else.
397
00:42:00,226 --> 00:42:02,320
It's futile searching.
398
00:42:05,231 --> 00:42:07,984
There was no such woman
to start with.
399
00:42:10,528 --> 00:42:11,871
That's fine.
400
00:42:12,739 --> 00:42:15,492
Just give me the name of the person
401
00:42:16,826 --> 00:42:21,923
if you swapped with someone
before entering the hotel room.
402
00:42:23,291 --> 00:42:28,889
Maybe we changed places,
even if both women were me.
403
00:42:29,005 --> 00:42:31,758
It's an old trick
among prostitution rings,
404
00:42:32,967 --> 00:42:35,470
to show a beauty and sell a hag.
405
00:42:39,640 --> 00:42:41,267
You may go.
406
00:43:06,250 --> 00:43:08,298
We must have patience.
407
00:43:09,295 --> 00:43:12,390
It's necessary to be like a wolf
in sheep's clothing.
408
00:43:12,507 --> 00:43:14,726
Our movement's living
through a winter season.
409
00:43:14,842 --> 00:43:17,140
The wall in front of us
is insurmountable.
410
00:43:17,261 --> 00:43:20,014
But we cannot fall back.
411
00:43:22,016 --> 00:43:25,441
We must remain steadfast.
412
00:43:28,314 --> 00:43:31,409
You always say "Advance!"
413
00:43:31,526 --> 00:43:34,621
But we must wait for the moment
with determination and courage.
414
00:43:34,737 --> 00:43:36,865
In reality, we're idly sleeping.
415
00:43:36,989 --> 00:43:39,913
We're just frightened and inactive!
416
00:43:40,034 --> 00:43:42,753
An opportunity does not
arrive automatically.
417
00:43:42,870 --> 00:43:45,544
Indeed we must create it!
418
00:43:51,629 --> 00:43:53,973
What is it before us?
419
00:43:55,967 --> 00:43:59,187
We find only a desert
full of rocks and a prison.
420
00:44:00,221 --> 00:44:05,443
Beyond that, all that awaits us
is to die in vain on the gallows!
421
00:44:05,560 --> 00:44:09,815
I've already waited two years and
achieved nothing! Nothing's changed!
422
00:44:09,939 --> 00:44:13,944
In the end we just die.
To me, that seems unjust!
423
00:44:19,782 --> 00:44:23,787
We do not want to die like dogs,
in vain.
424
00:44:23,911 --> 00:44:26,209
We said the same thing
two years ago.
425
00:44:27,582 --> 00:44:30,711
We discovered an alternative culture
426
00:44:30,835 --> 00:44:35,090
and founded the magazine
Contemporary Philosophy.
427
00:44:35,214 --> 00:44:39,720
That's just mental masturbation!
It produces nothing.
428
00:44:39,844 --> 00:44:41,642
I've had enough!
429
00:44:43,639 --> 00:44:45,516
Mental masturbation?
430
00:44:45,641 --> 00:44:47,063
Very clever.
431
00:44:48,102 --> 00:44:49,319
Well said!
432
00:44:49,604 --> 00:44:53,859
Consolidation and individual integrity,
that's what I agree with.
433
00:44:54,942 --> 00:45:00,039
But only in fantasy can the self
control the world sufficiently.
434
00:45:00,156 --> 00:45:03,581
The society always oppresses
the self.
435
00:45:03,701 --> 00:45:08,798
We've abandoned the rebellion
and curled up into our shells.
436
00:45:08,915 --> 00:45:12,545
We are eternally disobedient
but eternally defeated,
437
00:45:12,668 --> 00:45:14,420
escaping from society.
438
00:45:14,545 --> 00:45:16,218
A philosophy of prisoners!
439
00:45:17,590 --> 00:45:19,217
It's true.
440
00:45:19,342 --> 00:45:21,436
Not wanting to remain
intellectually captive,
441
00:45:21,552 --> 00:45:23,554
we have shut down
Contemporary Philosophy.
442
00:45:24,680 --> 00:45:28,981
We've tried to restart
a popular newspaper,
443
00:45:29,101 --> 00:45:33,607
but with such severe State censorship
imposed on us,
444
00:45:33,731 --> 00:45:35,733
we don't have a leg to stand on.
445
00:45:42,365 --> 00:45:45,915
It'll be March soon.
And then spring.
446
00:45:46,035 --> 00:45:48,413
What do we do next?
447
00:45:48,537 --> 00:45:50,539
Who's there?
448
00:45:50,665 --> 00:45:52,793
Bludgeons or bombs?
449
00:45:54,752 --> 00:45:57,631
Thus a dog's death is assured.
450
00:45:58,631 --> 00:46:04,479
We can make it to the summit now,
and we know it.
451
00:46:05,263 --> 00:46:07,732
But we won't be able to stay
for long.
452
00:46:07,848 --> 00:46:12,524
Sakae, you talk of being a wolf in
sheep's clothing yet dying a dog's death.
453
00:46:12,645 --> 00:46:16,525
Are you now saying we're monkeys
climbing to the mountaintop?
454
00:46:18,067 --> 00:46:22,664
Monkeys that climb then fall?
That's what we're like.
455
00:46:22,780 --> 00:46:25,875
Monkeys that can't rest at the peak!
456
00:46:28,869 --> 00:46:31,873
It's enough that we succeed
in getting to the summit.
457
00:46:34,250 --> 00:46:35,467
What did you say?
458
00:46:38,462 --> 00:46:42,808
We must claim the liberty to climb.
459
00:46:42,925 --> 00:46:46,225
We want to climb to the apex of life!
460
00:46:46,345 --> 00:46:50,475
And in that moment,
we will touch the ecstasy of liberty.
461
00:46:51,726 --> 00:46:55,822
For that, we'll go on general strike,
not for the money,
462
00:46:55,938 --> 00:46:58,987
but to claim that ecstasy
463
00:46:59,108 --> 00:47:03,454
with courage and ambition.
464
00:47:04,613 --> 00:47:08,038
All workers will be freed
forever from slavery,
465
00:47:08,159 --> 00:47:10,628
and create a valuable history!
466
00:47:11,996 --> 00:47:16,593
�sugi�s opinion is too sensual
and literary to comprehend.
467
00:47:16,709 --> 00:47:19,713
I hear you advocating
a philosophy of life,
468
00:47:19,837 --> 00:47:24,934
but someone's said that it's not
about beauty but all about sex.
469
00:47:25,051 --> 00:47:26,678
Not me!
470
00:47:28,679 --> 00:47:30,397
That aside,
471
00:47:30,514 --> 00:47:36,112
we can't organise a strike for life,
let alone publish a journal.
472
00:47:37,813 --> 00:47:39,690
That's our reality.
473
00:47:40,691 --> 00:47:44,070
But we'll die a dog's death
if we just sit and wait.
474
00:47:47,865 --> 00:47:53,042
It'll be March tomorrow.
What shall we do?
475
00:47:56,082 --> 00:47:58,881
Love or revolution?
476
00:47:59,001 --> 00:48:04,724
If they ban The People's News,
then we'll revive Modern Thought.
477
00:48:04,840 --> 00:48:09,721
We can target blue-collar workers
and form a society to study Syndicalism.
478
00:48:11,472 --> 00:48:14,476
I see. You never learn...
479
00:48:15,851 --> 00:48:18,946
It's better than doing nothing!
480
00:48:19,063 --> 00:48:21,236
We'll learn from our mistakes.
481
00:48:24,026 --> 00:48:27,701
Talking of love, Osugi,
your lovely wife...
482
00:48:27,822 --> 00:48:31,326
or I should say your poor old partner,
Yasuko is here.
483
00:49:14,785 --> 00:49:19,541
I brought you some summer clothes
as it's now spring and getting warmer.
484
00:49:19,665 --> 00:49:22,168
I see. Thank you.
485
00:49:27,298 --> 00:49:30,518
You look like the ideal couple,
but alas!
486
00:49:30,634 --> 00:49:35,231
You don't look like you're hopelessly
in love with Itsuko Masaoka,
487
00:49:35,347 --> 00:49:39,193
that reporter for Tonichi News
who graduated from Tsuda College.
488
00:49:41,061 --> 00:49:44,736
- Is the rumour true?
- Indeed it is.
489
00:49:44,857 --> 00:49:47,906
By the way, I love Noe as well.
490
00:49:55,117 --> 00:49:56,994
What a state!
491
00:49:57,119 --> 00:50:01,374
The movement's reached a dead end,
you're frustrated,
492
00:50:01,499 --> 00:50:04,799
but it's no excuse
for your puerile crush!
493
00:50:04,919 --> 00:50:09,140
I don't draw a distinction
between love and the movement.
494
00:50:10,341 --> 00:50:14,517
At this moment in time,
I love Yasuko with all my heart.
495
00:50:17,681 --> 00:50:21,936
But my heart cannot be tied
to her alone.
496
00:50:22,061 --> 00:50:25,156
Love dies if it has no freedom.
497
00:50:25,272 --> 00:50:28,276
I've told Yasuko this.
It's my belief.
498
00:50:33,489 --> 00:50:35,787
I wasn't told anything.
499
00:50:37,368 --> 00:50:40,042
I'm �sugi�s wife.
500
00:50:40,788 --> 00:50:42,711
The only one.
501
00:50:43,541 --> 00:50:48,138
That's true, no matter how much
�sugi advocates his free love.
502
00:50:49,129 --> 00:50:53,305
I heard that you begged Yasuko
to set light to your clothes.
503
00:50:54,343 --> 00:50:56,766
You married each other in the end.
504
00:51:00,683 --> 00:51:02,981
That's the first I've heard of it!
505
00:51:03,727 --> 00:51:05,479
That's true.
506
00:51:07,147 --> 00:51:09,195
I was serious at that time too,
507
00:51:10,442 --> 00:51:12,661
in my pursuit of love and freedom.
508
00:52:04,872 --> 00:52:06,920
She's gone out again?
509
00:52:08,292 --> 00:52:10,294
She'll be back soon.
510
00:52:19,511 --> 00:52:23,311
Noe's recent behaviour is beyond me.
511
00:52:24,600 --> 00:52:26,602
You think she's changed?
512
00:52:27,853 --> 00:52:30,527
We grew up together
from the age of seven
513
00:52:30,648 --> 00:52:33,367
when her family fell into bankruptcy.
514
00:52:33,484 --> 00:52:36,408
We wore the same clothes
and ate the same food,
515
00:52:36,528 --> 00:52:38,530
just like a twin sisters.
516
00:52:44,370 --> 00:52:48,750
I used to know
exactly what she was thinking.
517
00:52:48,874 --> 00:52:51,343
But our personalities are the opposite.
518
00:52:51,460 --> 00:52:55,431
She tricked you into marrying her at 18.
519
00:52:55,547 --> 00:52:59,848
I have no one to marry me,
even if I am over 2O years old.
520
00:53:15,484 --> 00:53:17,327
Oh, what's wrong?
521
00:53:25,327 --> 00:53:29,252
You're leaving me, Noe.
522
00:53:31,166 --> 00:53:34,511
I must've been waiting for this day
from the very beginning.
523
00:53:37,089 --> 00:53:38,887
I realise that now.
524
00:53:39,007 --> 00:53:40,429
Brother!
525
00:53:43,679 --> 00:53:45,681
The Wind's picking up.
526
00:53:56,525 --> 00:54:00,280
Noe remembers the day
with cherry blossoms in bloom,
527
00:54:00,404 --> 00:54:04,204
but I only remember
that a cold wind was blowing.
528
00:54:18,046 --> 00:54:21,926
I am Haruko Hiraga,
alias Aicho.
529
00:54:23,260 --> 00:54:24,933
Yes.
530
00:54:25,053 --> 00:54:30,605
I wonder how different you are
from the way I imagined you.
531
00:54:37,775 --> 00:54:39,823
Am I so different?
532
00:54:39,943 --> 00:54:43,789
No, not in the slightest.
I wonder, though...
533
00:54:45,032 --> 00:54:48,787
But you said, "In the beginning,
woman was the sun,
534
00:54:48,911 --> 00:54:51,005
"today the woman is the moon,
535
00:54:51,121 --> 00:54:56,423
"dependent on supplanting the other
and reflecting other people's light.
536
00:54:56,543 --> 00:55:00,389
"We must recover our hidden light."
537
00:55:01,965 --> 00:55:05,595
So how did you imagine me?
538
00:55:07,888 --> 00:55:10,141
I don't know what to say.
539
00:55:11,016 --> 00:55:13,895
Like an angry militant?
540
00:55:16,563 --> 00:55:18,861
- Have you received your expenses?
- Yes.
541
00:55:18,982 --> 00:55:21,485
That's how I was able to travel here.
542
00:55:22,611 --> 00:55:25,785
You'll have to excuse me,
I forgot to thank them.
543
00:55:25,906 --> 00:55:28,750
I'll pay you back when I get work.
544
00:55:28,867 --> 00:55:32,212
How funny!
There's no need to give it back.
545
00:55:32,329 --> 00:55:34,172
Then, thank you!
546
00:55:50,013 --> 00:55:53,563
- This is Itsuko Masaoka.
- A pleasure. I am Noe.
547
00:55:55,102 --> 00:55:57,150
I've heard of your name.
548
00:55:57,271 --> 00:56:00,115
An extraordinary and intelligent
woman, people say.
549
00:56:00,232 --> 00:56:03,327
Today I'm resigning from writing
for "Bluestocking" magazine.
550
00:56:03,443 --> 00:56:05,445
That's such a shame.
551
00:56:06,280 --> 00:56:09,329
Women can't break down boundaries
just by hanging round together.
552
00:56:09,449 --> 00:56:11,668
It's necessary to dive
right into men's society.
553
00:56:11,785 --> 00:56:13,913
Otherwise, women will remain isolated.
554
00:56:14,037 --> 00:56:17,086
Working in a male society
helps to end discrimination.
555
00:56:17,207 --> 00:56:19,335
We must fight for equality.
556
00:56:19,459 --> 00:56:22,508
That's why I became
a journalist in Tokyo.
557
00:56:25,132 --> 00:56:27,510
So long. Be strong.
558
00:56:27,634 --> 00:56:30,057
Take care, Aicho-san.
559
00:56:35,684 --> 00:56:38,233
We talked about you,
560
00:56:38,353 --> 00:56:44,326
a provincial girl writing like a man.
561
00:56:44,443 --> 00:56:49,574
Such logical clarity for an 18-year-old,
living in difficult circumstances.
562
00:56:49,698 --> 00:56:53,544
A strong and determined young woman
from the provinces.
563
00:56:54,661 --> 00:56:59,292
Thus our Movement felt authentic at last.
564
00:57:01,752 --> 00:57:04,722
Authentic? But...
565
00:57:05,422 --> 00:57:09,893
The magazine was said to be purely
a hobby for bourgeois women.
566
00:57:10,010 --> 00:57:12,104
You know that?
567
00:57:13,639 --> 00:57:16,392
But in reality,
568
00:57:16,516 --> 00:57:18,484
there are so many women like her,
569
00:57:18,602 --> 00:57:22,573
slaves of the domestic system
and ancient convention.
570
00:57:24,274 --> 00:57:27,574
We wanted to free them,
571
00:57:27,694 --> 00:57:29,992
that was our objective.
572
00:57:31,198 --> 00:57:33,576
But the battle isn't only yours,
573
00:57:33,700 --> 00:57:36,624
not yours to fight alone.
574
00:57:38,205 --> 00:57:41,880
We women must work together.
575
00:57:42,000 --> 00:57:44,879
I have to fight for the cause.
576
00:57:45,003 --> 00:57:48,883
I was born into
a poor peasant family in Kyushu.
577
00:57:58,016 --> 00:58:00,439
What shall we do now?
578
00:58:00,560 --> 00:58:04,406
I'll deal with Professor Tsuji.
579
00:58:04,523 --> 00:58:07,652
But you have to think
about making a living.
580
00:58:07,776 --> 00:58:08,902
Yes.
581
00:58:12,072 --> 00:58:16,623
I have a placement for you,
editing the "Bluestocking".
582
00:58:16,743 --> 00:58:17,995
Really?
583
00:58:20,414 --> 00:58:23,714
I want to give you the opportunity.
584
00:58:23,834 --> 00:58:26,963
That was my aim from the start.
585
00:58:27,087 --> 00:58:29,306
I'll come from tomorrow.
586
00:58:37,848 --> 00:58:41,398
This is the window
where you write the magazine.
587
00:58:41,518 --> 00:58:45,989
- May I open it?
- There's a cold wind blowing.
588
00:58:46,106 --> 00:58:50,111
I've always wanted
to look outside just the once.
589
00:58:52,029 --> 00:58:55,909
The view's nothing special.
Just plums and bamboo.
590
00:58:56,033 --> 00:58:58,127
In spring, there are peonies.
591
00:58:58,243 --> 00:59:00,337
In autumn, you can look at the moon.
592
00:59:00,454 --> 00:59:03,378
And in the winter, it snows.
593
00:59:24,478 --> 00:59:26,355
Someday, you...
594
00:59:29,733 --> 00:59:34,830
You're the kind of person
who'd pluck our precious fruit.
595
00:59:48,085 --> 00:59:50,463
Can't you do something about the cold?
596
00:59:53,048 --> 00:59:56,393
I've been thinking,
but I've no idea where we're going.
597
00:59:56,510 --> 01:00:00,515
Why have I been driving
for two whole hours?
598
01:00:00,639 --> 01:00:03,483
- What is "time"?
- Is this the North Pole?
599
01:00:03,600 --> 01:00:06,274
Heater's broken.
600
01:00:06,394 --> 01:00:09,238
We have civilisation to thank
for bringing the cold.
601
01:00:11,900 --> 01:00:15,154
I know, I'm running away
with a prostitute!
602
01:00:15,278 --> 01:00:18,703
Not running away with one
but rescuing one, unfortunately.
603
01:00:18,824 --> 01:00:21,452
- I wonder if Megumi's dead.
- I bet she is.
604
01:00:21,576 --> 01:00:25,922
- Me too. But bet with what?
- It won't be a bet otherwise.
605
01:00:26,039 --> 01:00:28,883
There's no need
to hurry to a funeral then.
606
01:00:32,212 --> 01:00:34,260
I can't stand it. Stop!
607
01:00:46,017 --> 01:00:48,486
My wife's taken some pills.
I'm looking for the hospital.
608
01:00:48,603 --> 01:00:51,777
Just leave her. She'll force you
to take them next time.
609
01:00:51,898 --> 01:00:54,822
- The hospital?
- We're lost. It's so cold.
610
01:00:59,656 --> 01:01:03,911
Whoever travels this road
leaves all hope behind.
611
01:01:10,750 --> 01:01:12,752
Perfect place to jump off.
612
01:02:23,823 --> 01:02:25,666
I kissed Noe.
613
01:02:28,870 --> 01:02:30,838
I kissed Noe.
614
01:02:30,956 --> 01:02:32,958
She's in love with me.
615
01:02:34,918 --> 01:02:37,046
Is this what you wanted to say?
616
01:02:39,422 --> 01:02:42,016
You are a cultured and intelligent woman.
617
01:02:44,302 --> 01:02:46,896
You understand my ideas.
618
01:02:48,223 --> 01:02:51,397
Yes, I understand you very well.
619
01:02:52,519 --> 01:02:55,193
I told you when we first fell in love.
620
01:02:55,313 --> 01:02:57,532
I have a wife, Yasuko.
621
01:02:57,649 --> 01:02:59,492
An illiterate, simple woman.
622
01:02:59,609 --> 01:03:03,614
But determined like the wife
of a revolutionary.
623
01:03:03,738 --> 01:03:06,867
I put her through a lot, but I love her.
624
01:03:06,992 --> 01:03:09,711
I love you equally.
625
01:03:09,828 --> 01:03:11,830
And you also love Noe?
626
01:03:13,290 --> 01:03:15,088
Lucky you.
627
01:03:16,251 --> 01:03:20,006
I am very happy for you.
628
01:03:22,924 --> 01:03:25,518
The three of us will hold together well.
629
01:03:25,635 --> 01:03:29,515
- If we respect three conditions.
- And what are those conditions?
630
01:03:29,639 --> 01:03:33,485
First: that each is
economically independent.
631
01:03:33,601 --> 01:03:35,069
Second:
632
01:03:35,186 --> 01:03:40,283
that I don't live with any one of you,
we all live separately.
633
01:03:40,400 --> 01:03:44,701
Three: that each of us
respect each other's freedom.
634
01:03:44,821 --> 01:03:47,995
Including our sexual freedom, of course.
635
01:03:52,620 --> 01:03:54,668
I have numerous friends,
636
01:03:54,789 --> 01:03:59,420
but none complains that
one is loved more than any other.
637
01:03:59,544 --> 01:04:03,344
I attend to all equally.
638
01:04:03,465 --> 01:04:08,813
Also my lovers have lived
with the idea of equality and liberty.
639
01:04:10,722 --> 01:04:14,943
Then you have to respect
the promises you make.
640
01:04:16,936 --> 01:04:18,734
What promises?
641
01:04:20,357 --> 01:04:23,361
Those that we agreed upon
the first night.
642
01:04:24,444 --> 01:04:27,038
You haven't forgotten them.
643
01:04:27,155 --> 01:04:29,453
I told you at the time...
644
01:04:34,954 --> 01:04:38,128
...that I didn't recognise
the importance of marriage.
645
01:04:39,584 --> 01:04:45,762
I've learned from
my sisters' examples.
646
01:04:47,467 --> 01:04:51,267
In this world, marriage doesn't
guarantee a woman's happiness.
647
01:04:52,389 --> 01:04:55,142
That's why I have no wish
to get married.
648
01:04:57,811 --> 01:04:59,654
I don't believe in marriage,
649
01:04:59,771 --> 01:05:05,528
and I love you, in spite of you ignoring
Yasuko's love or even her existence.
650
01:05:06,528 --> 01:05:11,500
But as a woman,
I want to be master of my own life,
651
01:05:11,616 --> 01:05:14,335
despite the many difficulties.
652
01:05:15,120 --> 01:05:16,713
I hear you.
653
01:05:16,830 --> 01:05:18,958
What was the promise?
654
01:05:19,082 --> 01:05:22,006
You're saying Noe's a different case
from Yasuko?
655
01:05:22,127 --> 01:05:23,470
Not so!
656
01:05:23,586 --> 01:05:30,561
I asked you
to keep our love a secret.
657
01:05:32,178 --> 01:05:34,772
But you went and told Yasuko.
658
01:05:36,224 --> 01:05:39,228
Not only her, but your friends too.
659
01:05:39,352 --> 01:05:42,231
I can't see any reason
for hiding it.
660
01:05:47,402 --> 01:05:50,406
But then nobody would disturb us.
661
01:05:50,530 --> 01:05:53,374
We'd be able to see each other freely.
662
01:05:55,910 --> 01:05:57,537
"Freely"?
663
01:05:57,662 --> 01:06:00,962
You don't want me to see other people?
664
01:06:01,082 --> 01:06:05,383
I don't fear what people say,
or your friends.
665
01:06:06,504 --> 01:06:10,384
But we can't wait for them
to radically change.
666
01:06:10,508 --> 01:06:13,307
We must therefore defend our love...
667
01:06:13,428 --> 01:06:15,851
It's not important. Ignore them.
668
01:06:15,972 --> 01:06:21,149
The world can attack me
only for my morals.
669
01:06:22,437 --> 01:06:25,532
You can say that because you're a man.
670
01:06:25,648 --> 01:06:29,243
When I was 18 years old,
I was in love and wanted to get married.
671
01:06:29,360 --> 01:06:32,113
But nothing became of my love.
672
01:06:33,448 --> 01:06:38,249
My family and everyone
intervened to separate us.
673
01:06:38,369 --> 01:06:41,873
Is one to obey society's morals
or hide in the shadows?
674
01:06:41,998 --> 01:06:44,501
You think there's freedom
in the shadows?
675
01:06:46,461 --> 01:06:49,556
Let's just respect the three conditions.
676
01:06:49,672 --> 01:06:51,299
For truth and freedom.
677
01:06:52,800 --> 01:06:55,474
But I'm a woman.
678
01:06:55,595 --> 01:07:00,146
I can't avoid worldly
responsibilities and burdens...
679
01:07:02,018 --> 01:07:05,192
I know you don't want children.
680
01:07:06,105 --> 01:07:08,779
Very well, if that's what you want.
681
01:07:09,609 --> 01:07:11,907
So this is your second condition?
682
01:07:13,029 --> 01:07:14,656
And the third?
683
01:07:32,090 --> 01:07:36,095
Well, you don't have to go
back home tonight, do you?
684
01:07:39,806 --> 01:07:43,811
Noe yearned for me
with her entire body.
685
01:07:45,186 --> 01:07:47,905
I felt her quivering.
686
01:07:49,315 --> 01:07:51,158
It surprised me.
687
01:07:59,576 --> 01:08:04,878
You seem to enjoy making
the situation go from bad to worse.
688
01:08:10,086 --> 01:08:12,509
Are you going to Yasuko's house?
689
01:08:15,216 --> 01:08:16,433
Wait!
690
01:08:22,724 --> 01:08:24,772
You'll need money, won't you?
691
01:08:56,924 --> 01:08:59,302
Political violence!
692
01:09:17,779 --> 01:09:20,157
I don't know you well.
693
01:09:20,281 --> 01:09:22,283
- Are you a student?
- I don't know.
694
01:09:22,408 --> 01:09:23,910
A gangster?
695
01:09:25,536 --> 01:09:29,086
I have seen you sleep with a man,
but I've not been to bed with you.
696
01:09:29,207 --> 01:09:30,834
You're sexually impotent, right?
697
01:09:38,800 --> 01:09:40,052
No!
698
01:09:41,177 --> 01:09:43,396
I want to sleep with you!
699
01:09:43,513 --> 01:09:45,607
You will agree to it!
700
01:09:45,723 --> 01:09:48,977
We'll go to a hotel!
701
01:09:50,103 --> 01:09:52,071
You'll say you don't want to!
702
01:09:52,188 --> 01:09:53,781
Say it!
703
01:09:55,066 --> 01:09:57,068
Now is it my turn?
704
01:10:00,905 --> 01:10:02,748
I don't want to.
705
01:10:02,865 --> 01:10:04,742
And suddenly, I...
706
01:10:04,867 --> 01:10:10,044
Anyway, when I say no,
you give a kick and bend down!
707
01:10:11,040 --> 01:10:12,542
I bend down.
708
01:10:23,094 --> 01:10:26,098
I come from behind and push you down.
709
01:10:28,182 --> 01:10:29,809
You fight back.
710
01:10:34,605 --> 01:10:36,528
That sounds fabulous.
711
01:10:37,150 --> 01:10:39,152
I strangle you.
712
01:10:41,112 --> 01:10:45,083
- I'm strangled.
- You resist with all your might.
713
01:10:50,413 --> 01:10:52,381
I'm doing it!
714
01:11:24,071 --> 01:11:26,745
I tear your skirt and underwear.
715
01:11:26,866 --> 01:11:28,709
I get inside you.
716
01:11:32,663 --> 01:11:34,461
You're inside me.
717
01:11:40,046 --> 01:11:42,265
Wait, look!
718
01:11:52,809 --> 01:11:55,983
Everyone's running here.
There's been an incident.
719
01:11:57,230 --> 01:11:59,107
Tell me what's happened!
720
01:11:59,232 --> 01:12:01,985
A homicide? A revolution?
A road accident?
721
01:12:03,027 --> 01:12:05,371
There's too many people, I can't see.
722
01:12:06,697 --> 01:12:08,449
Let's get closer!
723
01:12:24,215 --> 01:12:27,719
- Are you a witness?
- Yes, I'm very shaken up.
724
01:12:27,844 --> 01:12:29,346
Please describe it.
725
01:12:29,470 --> 01:12:32,064
An enormous crane suddenly collapsed.
726
01:12:32,181 --> 01:12:36,152
- All the cables snapped.
- How come?
727
01:12:36,269 --> 01:12:40,319
- The support ropes split.
- And then what happened?
728
01:12:40,439 --> 01:12:45,161
- There was a basket, a gondola.
- What was in the gondola?
729
01:12:45,278 --> 01:12:48,782
- I don't know...
- Let's exchange roles.
730
01:12:54,662 --> 01:12:58,917
That was no gondola.
It was an iron ark.
731
01:12:59,041 --> 01:13:00,668
What's it used for?
732
01:13:00,793 --> 01:13:04,969
It's equipment we can use
for our survival.
733
01:13:05,089 --> 01:13:10,767
It fell at a velocity of 8.2km per second
and weighed 16 tons.
734
01:13:10,887 --> 01:13:15,893
- And then?
- It fell on a bus passing below.
735
01:13:17,560 --> 01:13:19,107
The bus...
736
01:13:20,313 --> 01:13:21,656
The bus...
737
01:13:22,773 --> 01:13:25,117
...was full of old people!
738
01:13:31,782 --> 01:13:36,253
It's a hellish scene!
An ocean of blood and chunks of flesh!
739
01:13:36,370 --> 01:13:40,375
And lying in a ditch,
a small handbag containing a doll.
740
01:13:40,499 --> 01:13:45,676
Here, probably an old victim's gift
for her grandchild.
741
01:13:45,796 --> 01:13:48,845
The old lady really had a granddaughter?
742
01:13:48,966 --> 01:13:51,435
It was an old man! Make no mistake!
743
01:13:52,261 --> 01:13:55,356
Move! We're rescuing the wounded!
Move away!
744
01:13:55,473 --> 01:13:57,271
Further away!
745
01:13:57,391 --> 01:14:00,986
Further!
746
01:14:12,365 --> 01:14:14,493
This world isn't for you!
747
01:15:03,541 --> 01:15:06,795
I've taken the client to the room,
as you said.
748
01:15:06,919 --> 01:15:09,638
There was another girl
waiting in the room.
749
01:15:09,755 --> 01:15:12,759
You summoned me here
just to tell me that?
750
01:15:12,883 --> 01:15:16,262
That's right. What else can I say?
751
01:15:19,890 --> 01:15:21,938
What do you want me to believe?
752
01:15:23,185 --> 01:15:26,189
But it had been arranged, really.
753
01:15:30,609 --> 01:15:34,034
Here's the bill.
I just received it.
754
01:15:36,240 --> 01:15:37,867
Deal with it.
755
01:15:43,372 --> 01:15:45,795
You've nothing to say?
756
01:15:45,916 --> 01:15:48,795
Why are you worrying about it?
757
01:15:48,919 --> 01:15:51,217
Can't you understand
such a simple matter'?
758
01:15:51,338 --> 01:15:54,808
Because you've judged me
as a criminal suspect.
759
01:15:54,925 --> 01:15:56,677
That's why.
760
01:15:58,929 --> 01:16:02,479
And the place is...
No, find it yourself.
761
01:16:02,600 --> 01:16:06,730
You have the ability to find anything,
even an imaginary crime.
762
01:16:06,854 --> 01:16:09,607
In exchange,
I'll give you an objective.
763
01:16:09,732 --> 01:16:10,779
So...
764
01:16:12,068 --> 01:16:14,491
You think your life's a disaster.
765
01:16:15,738 --> 01:16:18,116
You can't bear living without a goal.
766
01:16:19,200 --> 01:16:21,123
But life has no objective.
767
01:16:22,828 --> 01:16:24,830
It's a life of sorrow.
768
01:16:24,955 --> 01:16:27,583
The only sure thing is death.
769
01:16:28,501 --> 01:16:31,129
We know nothing
about this fearful future.
770
01:16:32,171 --> 01:16:36,096
So we live in the imagination.
We live...
771
01:16:37,426 --> 01:16:39,849
But there is only pain.
772
01:16:39,970 --> 01:16:43,190
My murdered mother said
that life was a battle.
773
01:16:43,307 --> 01:16:46,186
It's a battle!
Isn't this what living means?
774
01:16:47,353 --> 01:16:50,072
She was murdered? By who?
775
01:16:51,440 --> 01:16:54,193
BY you? By my fathers?
776
01:16:54,318 --> 01:16:56,992
Such a pathetic imagination.
777
01:16:57,113 --> 01:16:59,115
What is the power of imagination?
778
01:16:59,240 --> 01:17:01,584
Poor people's delusions.
779
01:17:01,700 --> 01:17:04,670
Not having money,
their delusions grow stronger.
780
01:17:04,787 --> 01:17:06,835
They dream of revolution.
781
01:17:08,916 --> 01:17:11,920
If a man's talking in front of you,
782
01:17:12,044 --> 01:17:14,923
what does he do with his left hand?
783
01:17:15,047 --> 01:17:17,141
Try to imagine.
784
01:17:17,258 --> 01:17:22,640
The imaginary perception caused
the action at that very moment.
785
01:17:23,806 --> 01:17:27,060
I can visualise the crime
in front of my eyes.
786
01:17:30,271 --> 01:17:33,115
That's the one true crime.
787
01:17:34,191 --> 01:17:36,034
All of a sudden...
788
01:17:37,987 --> 01:17:40,957
...I sniff like a dog.
789
01:17:41,073 --> 01:17:42,700
I arrest him.
790
01:17:43,909 --> 01:17:46,583
How do I manage to do it?
791
01:17:46,704 --> 01:17:49,708
Because I don't live
in the imagination.
792
01:17:49,832 --> 01:17:52,085
I don't trouble myself.
793
01:17:52,209 --> 01:17:54,837
I don't believe humans are powerless.
794
01:17:56,213 --> 01:17:59,638
Listen, right now,
I'm a prostitute for someone else.
795
01:18:02,136 --> 01:18:07,518
The people who suffer distress,
they're already in jail.
796
01:18:07,641 --> 01:18:09,643
There's no need
to arrest more of them.
797
01:18:12,688 --> 01:18:16,909
You know, it was only a nightmare
that you had this morning.
798
01:18:17,026 --> 01:18:20,576
I've already found the prostitution ring
that I was looking for.
799
01:18:20,696 --> 01:18:21,993
Yesterday.
800
01:19:03,864 --> 01:19:06,083
I want to show you something.
801
01:19:26,178 --> 01:19:28,601
I've decided to kill you.
802
01:19:42,361 --> 01:19:44,705
I bought it yesterday in Nihonbashi.
803
01:19:44,822 --> 01:19:48,042
A six-inch blade.
I paid 50 sen for it.
804
01:20:00,170 --> 01:20:02,593
I won't break off our relationship...
805
01:20:11,640 --> 01:20:14,484
...otherwise I won't be able to kill you.
806
01:21:22,795 --> 01:21:25,844
I've decided to kill you.
807
01:21:33,680 --> 01:21:38,106
I'll liberate freedom
that naturally comes with life.
808
01:21:39,561 --> 01:21:44,112
The emancipation of living women
creates men's...
809
01:21:44,233 --> 01:21:47,737
No, it creates man's freedom
and happiness.
810
01:21:51,365 --> 01:21:53,743
I won't recognise
your freedom and self.
811
01:21:55,035 --> 01:21:57,788
But I will guarantee them
with a contract.
812
01:21:59,289 --> 01:22:01,337
That's the three conditions.
813
01:22:12,594 --> 01:22:16,144
You've conspired to tease me.
Why?
814
01:22:21,395 --> 01:22:22,738
Why?
815
01:22:24,064 --> 01:22:27,739
There's no conspiracy.
Eiko was just worried about me.
816
01:22:27,860 --> 01:22:30,613
I respect your friendship.
817
01:22:52,342 --> 01:22:53,559
Wait!
818
01:22:57,306 --> 01:22:59,809
I've never slept with a man.
819
01:23:11,778 --> 01:23:13,872
Don't go! I'm afraid!
820
01:23:13,989 --> 01:23:15,991
Help me! I'm scared!
821
01:23:24,208 --> 01:23:27,929
I woke up and looked at the clock
as usual.
822
01:23:28,045 --> 01:23:30,047
It was 6:37.
823
01:23:31,089 --> 01:23:33,763
I remained motionless
and fell asleep again.
824
01:23:34,718 --> 01:23:37,722
When I looked at the clock again,
it was 10:07.
825
01:23:41,600 --> 01:23:44,570
I got up and looked in the mirror.
826
01:23:44,686 --> 01:23:48,281
My skin was rough.
827
01:23:49,942 --> 01:23:52,912
It took 15 minutes to get dressed.
828
01:23:53,028 --> 01:23:56,282
I couldn't decide what to wear,
jeans or a skirt.
829
01:23:56,406 --> 01:23:58,909
So I didn't get dressed.
830
01:24:00,244 --> 01:24:03,669
I brushed my teeth in the bathroom,
831
01:24:03,789 --> 01:24:09,796
thinking I'd just brushed them,
but that was yesterday morning.
832
01:24:09,920 --> 01:24:12,548
I thought the same
that morning as well!
833
01:24:16,593 --> 01:24:23,192
The bathroom window was open 3cms
and a spring breeze came in.
834
01:24:25,018 --> 01:24:27,737
I stooped to see outside.
835
01:24:27,854 --> 01:24:33,111
In the street, a labourer was lifting
a cable on a truck.
836
01:24:34,027 --> 01:24:36,496
But he couldn't manage it.
837
01:24:36,613 --> 01:24:38,741
He kept failing and got angry.
838
01:24:40,659 --> 01:24:43,503
At last, he came up here
to the first floor.
839
01:24:45,664 --> 01:24:49,464
I hadn't put on any make-up,
just cream.
840
01:24:49,585 --> 01:24:56,059
Recently, I get the chills
when I put on lipstick.
841
01:24:58,510 --> 01:25:00,137
Then I ate.
842
01:25:01,930 --> 01:25:05,025
I drank a bottle of milk.
843
01:25:06,476 --> 01:25:08,854
And I ate some lettuce and bread.
844
01:25:10,689 --> 01:25:15,616
Then I just sat in that chair,
maybe for about an hour.
845
01:25:16,945 --> 01:25:20,449
Then I remembered
I hadn't watered the plants,
846
01:25:20,574 --> 01:25:23,498
so I watered them for 30 minutes.
847
01:25:23,619 --> 01:25:26,042
I think I gave them too much!
848
01:25:28,415 --> 01:25:33,421
Then there was nothing else to do,
so I just sat down again.
849
01:25:35,672 --> 01:25:39,142
Then the telephone rang.
It was 12:12.
850
01:25:41,136 --> 01:25:44,640
From the office
about the telephone bill.
851
01:25:44,765 --> 01:25:46,767
I just said yes.
852
01:25:48,852 --> 01:25:52,607
There was nothing else to do,
so I sat there again.
853
01:25:57,361 --> 01:25:59,830
Please help me!
854
01:25:59,946 --> 01:26:01,914
Help me, please!
855
01:26:22,177 --> 01:26:25,021
How can I live without fear?
856
01:26:25,138 --> 01:26:28,312
All I hear are cars passing by.
857
01:26:29,685 --> 01:26:32,484
I need something to hold on to!
858
01:26:59,631 --> 01:27:01,304
Be quiet.
859
01:27:01,425 --> 01:27:03,769
Don't think about anything.
860
01:27:03,885 --> 01:27:07,606
You mustn't think
about anything at all.
861
01:27:38,128 --> 01:27:40,096
It's my father.
862
01:27:40,213 --> 01:27:43,137
I sent him a telegram
saying I was dying.
863
01:27:43,258 --> 01:27:47,980
I don't want to see my father or mother.
That's why I came to Tokyo alone.
864
01:27:49,264 --> 01:27:53,485
You've got a home in the country.
Aren't you lucky?
865
01:27:55,395 --> 01:27:59,400
No, I don't want to see anyone!
866
01:28:00,233 --> 01:28:03,737
- Say I'm out.
- Don't be so silly.
867
01:28:09,618 --> 01:28:11,620
Wipe away your tears.
868
01:28:20,962 --> 01:28:22,964
Open the door.
869
01:28:27,677 --> 01:28:30,021
Where are you going? Home?
870
01:28:31,598 --> 01:28:33,817
I need a holiday.
871
01:28:33,934 --> 01:28:35,936
A really long holiday.
872
01:28:38,980 --> 01:28:43,110
Listen, don't open the door!
Please, do not open it!
873
01:29:14,391 --> 01:29:19,022
A woman has no time for anything
when she's raising children.
874
01:29:19,145 --> 01:29:24,117
You're too lenient with Noe,
so she's become selfish.
875
01:29:24,234 --> 01:29:26,236
Don't bother yourself with her.
876
01:29:27,279 --> 01:29:31,455
Take away Noe's work
and she'd be no good for anything.
877
01:29:31,575 --> 01:29:34,624
But it's terrible, she's always out.
878
01:29:36,913 --> 01:29:38,790
I'm used to it.
879
01:29:42,210 --> 01:29:44,383
Used to it?
880
01:29:44,504 --> 01:29:47,178
Why don't you scold her?
881
01:29:51,636 --> 01:29:57,689
Well, I'm too lazy to do anything
but play the shakuhachi.
882
01:29:59,102 --> 01:30:01,525
She's probably fallen
out of love with me.
883
01:30:29,007 --> 01:30:30,304
Come in.
884
01:30:36,014 --> 01:30:37,732
Come in.
885
01:32:02,017 --> 01:32:03,894
My poor brother!
886
01:32:06,688 --> 01:32:08,986
My poor brother!
887
01:35:27,013 --> 01:35:28,640
How strange.
888
01:35:28,765 --> 01:35:33,236
I really was thinking of separating
from you until just now.
889
01:35:34,354 --> 01:35:36,607
Because you love �sugi?
890
01:35:37,899 --> 01:35:39,776
Wrong!
891
01:35:39,901 --> 01:35:44,828
I needed time to think by myself,
away from both you and �sugi.
892
01:35:49,285 --> 01:35:53,131
Chiyo's the same age as I am.
893
01:35:53,248 --> 01:35:55,876
We were brought up together like twins.
894
01:35:57,293 --> 01:35:59,421
How did you feel, sleeping with her?
895
01:35:59,545 --> 01:36:02,048
She was sympathetic, that's all.
896
01:36:05,677 --> 01:36:11,901
Now I realise how violent and brutal
jealousy can be.
897
01:36:13,351 --> 01:36:16,025
How can you be so calm?
898
01:36:16,980 --> 01:36:19,984
Is this how you respond
to your wife of four years?
899
01:36:20,108 --> 01:36:21,860
Please answer me!
900
01:36:24,696 --> 01:36:29,372
Can you say that you've behaved
like my wife all this time?
901
01:36:30,451 --> 01:36:33,830
"I'll devote myself to Noe
with all my spirit,
902
01:36:33,955 --> 01:36:38,677
"so she may reach
her full potential as a woman."
903
01:36:38,793 --> 01:36:40,670
Those are your words!
904
01:36:40,795 --> 01:36:43,890
It's too late to realise that
I'm no ordinary woman.
905
01:36:44,882 --> 01:36:49,604
That's right, an ordinary woman.
Noe was different.
906
01:36:51,556 --> 01:36:53,558
What about our home?
907
01:37:00,732 --> 01:37:01,824
Home'?
908
01:37:12,118 --> 01:37:17,591
The truth is, Noe and I couldn't bear
to become just another family,
909
01:37:17,707 --> 01:37:20,711
like the ones we used to hate.
910
01:37:23,629 --> 01:37:26,553
We both hate deceiving ourselves.
911
01:37:26,674 --> 01:37:31,851
We've lost faith in what binds us
as husband and wife,
912
01:37:31,971 --> 01:37:37,569
and we're painfully aware
of that every day.
913
01:37:37,685 --> 01:37:41,110
But we're fettered by the memories
of our love, our appearances,
914
01:37:42,231 --> 01:37:45,405
our children and our quotidian life.
915
01:37:46,652 --> 01:37:49,201
So we live in a rut,
916
01:37:49,322 --> 01:37:53,077
with me lusting for Noe
and Noe lusting for me...
917
01:37:53,201 --> 01:37:55,124
Please stop it!
918
01:37:55,244 --> 01:37:57,292
I understand clearly now.
919
01:37:58,456 --> 01:38:00,504
I love you.
920
01:38:00,625 --> 01:38:02,218
It's no good!
921
01:38:08,591 --> 01:38:10,389
We're finished.
922
01:38:13,179 --> 01:38:15,978
You're just emotional right now.
923
01:38:18,226 --> 01:38:21,400
Well...maybe it's jealousy.
924
01:38:22,563 --> 01:38:25,487
You had your husband
stolen by a woman.
925
01:38:25,608 --> 01:38:29,954
You're simply angry because your pride
as a wife has been destroyed.
926
01:38:30,071 --> 01:38:34,793
No, you're wrong.
You went and betrayed my trust.
927
01:38:37,203 --> 01:38:41,709
I'm talking about how we've been
since last winter.
928
01:38:43,126 --> 01:38:47,472
We're no longer husband and wife,
we've grown apart.
929
01:38:48,631 --> 01:38:51,931
That's not a case of betrayal.
930
01:38:52,051 --> 01:38:54,725
You can't get angry about that.
931
01:38:54,846 --> 01:38:58,100
Having your position as a wife
destroyed in name only,
932
01:38:58,224 --> 01:39:00,852
is that not a pitiful vanity?
933
01:39:01,811 --> 01:39:06,738
Why? How can you explain it to me
with such detachment?
934
01:39:09,152 --> 01:39:11,371
I don't understand you.
935
01:39:18,911 --> 01:39:21,585
Makoto will probably miss you.
936
01:39:23,583 --> 01:39:29,056
But Noe can leave this home with ease.
937
01:39:30,548 --> 01:39:35,145
You can go anywhere
and leave me behind.
938
01:39:38,598 --> 01:39:43,274
No, I won't leave you.
939
01:40:18,513 --> 01:40:22,063
There's no use asking me
to leave Osugi, I'm madly in love.
940
01:40:22,183 --> 01:40:24,777
Even if he turns out to be an informer?
941
01:40:24,894 --> 01:40:26,896
An informer? What do you mean?
942
01:40:28,481 --> 01:40:34,329
They say not only is he a philanderer,
but that he sold himself to the authorities.
943
01:40:34,445 --> 01:40:37,289
To support his women?
944
01:40:37,406 --> 01:40:40,455
How funny!
I'm crying with laughter.
945
01:40:41,869 --> 01:40:44,292
- Osugi...
- It's no laughing matter!
946
01:40:45,873 --> 01:40:48,501
Are you asking me to find out the truth?
947
01:40:57,677 --> 01:40:59,429
Very well.
948
01:41:00,471 --> 01:41:03,475
I'll let you know if I find out anything.
949
01:41:03,599 --> 01:41:08,275
But I'm not concerned
whether he's an informer or not.
950
01:41:08,396 --> 01:41:11,525
�sugi's my lovely darling.
951
01:42:35,316 --> 01:42:36,693
Miss Noe?
952
01:42:37,860 --> 01:42:39,988
Please don't open it.
953
01:42:47,036 --> 01:42:51,758
I'm not some eccentric curiosity
to be gawped at.
954
01:42:53,125 --> 01:42:58,222
I have no interest in speaking
to my husband's mistress.
955
01:42:59,507 --> 01:43:03,102
You would feel the same in my position.
956
01:43:04,679 --> 01:43:06,431
Anything else?
957
01:43:08,641 --> 01:43:10,769
If not, please leave.
958
01:43:12,144 --> 01:43:13,987
�sugi�s out.
959
01:43:23,781 --> 01:43:26,204
Then please tell him
960
01:43:26,325 --> 01:43:31,206
that I have decided
never to see him again.
961
01:43:38,254 --> 01:43:40,973
I should tell him myself,
962
01:43:41,090 --> 01:43:44,765
but I'm in a hurry
and want to get it over now.
963
01:44:45,404 --> 01:44:49,625
You belong to me
when you're with me.
964
01:44:49,742 --> 01:44:54,839
You may think so if you like,
but I'm tied to no one.
965
01:44:54,955 --> 01:44:56,753
I think so too.
966
01:44:56,874 --> 01:44:59,502
I'm sure Noe and Yasuko
feel the same.
967
01:45:01,128 --> 01:45:02,971
Is that not so?
968
01:45:04,298 --> 01:45:06,801
You have nothing to worry about.
969
01:45:06,926 --> 01:45:09,600
I came to tell him
that I'm leaving him.
970
01:45:09,720 --> 01:45:11,267
Leaving me?
971
01:45:11,388 --> 01:45:13,857
So, you can't leave Tsuji?
972
01:45:13,974 --> 01:45:17,478
You did everything
you could to marry him.
973
01:45:17,603 --> 01:45:19,776
No, I'm leaving Tsuji as well.
974
01:45:20,689 --> 01:45:23,909
I'm not going to be with Osugi.
975
01:45:24,026 --> 01:45:26,028
I'll support myself.
976
01:45:44,421 --> 01:45:48,267
From this moment,
I'm completely free from everyone.
977
01:45:49,927 --> 01:45:53,147
You always thought
only of you and Tsuji.
978
01:45:53,264 --> 01:45:54,982
Maybe so.
979
01:45:55,099 --> 01:45:59,946
And you don't want
to ruin Tsuji's life.
980
01:46:00,062 --> 01:46:01,905
You're so sly!
981
01:46:03,440 --> 01:46:07,820
So you think you'll live independently.
That's just glib talk!
982
01:46:07,945 --> 01:46:10,164
You really think you can do it?
983
01:46:10,281 --> 01:46:11,828
I doubt it!
984
01:46:13,033 --> 01:46:15,456
I decided to, and I will!
985
01:46:17,079 --> 01:46:20,583
If that's true, why say farewell?
986
01:46:21,709 --> 01:46:23,632
They're just empty words!
987
01:46:43,397 --> 01:46:47,903
It didn't have to be Osugi.
You could've been with anyone.
988
01:46:50,779 --> 01:46:55,410
You just wanted to escape
from your life with Tsuji.
989
01:46:56,702 --> 01:46:59,080
You could've taken any lover.
990
01:47:04,627 --> 01:47:07,176
No, it's all the same to you.
991
01:47:10,799 --> 01:47:14,554
It was just like putting on
new sandals to you.
992
01:47:18,557 --> 01:47:22,528
And they got covered in mud too soon.
993
01:47:27,691 --> 01:47:33,494
Look at the mud
after the frost has thawed.
994
01:47:35,491 --> 01:47:37,334
How comical!
995
01:47:40,287 --> 01:47:42,415
You and I...
996
01:47:45,960 --> 01:47:48,179
We're both covered in mud.
997
01:48:35,300 --> 01:48:39,146
Did you ever really love Tsuji?
998
01:48:41,932 --> 01:48:43,775
Or Osugi?
999
01:48:45,102 --> 01:48:47,855
Have you ever thought
what love means?
1000
01:48:49,815 --> 01:48:56,073
It means making his heart your own,
monopolising him.
1001
01:48:57,531 --> 01:49:00,125
That's the way I feel.
1002
01:49:00,242 --> 01:49:05,339
Osugi and I both own each other.
1003
01:49:08,167 --> 01:49:10,761
Since you fell in love with Osugi,
1004
01:49:10,878 --> 01:49:14,883
you became entangled with us both,
whether you liked it or not.
1005
01:49:16,925 --> 01:49:19,769
You can't free yourself from us.
1006
01:49:22,681 --> 01:49:24,934
Not till things are settled.
1007
01:49:28,187 --> 01:49:32,363
People can't own others.
They can't!
1008
01:49:32,483 --> 01:49:34,781
Oh, yes, they can!
1009
01:49:34,902 --> 01:49:39,999
I'm a salaried journalist,
and he's a penniless anarchist.
1010
01:49:41,408 --> 01:49:44,036
I support Osugi and Yasuko.
1011
01:49:44,161 --> 01:49:46,630
In other words, it's mutual support.
1012
01:49:47,623 --> 01:49:50,593
But he knows it's not really true.
1013
01:49:50,709 --> 01:49:52,962
When he receives 10 yen from me,
1014
01:49:53,087 --> 01:49:55,761
he knows I'm maintaining him
with 1O yen.
1015
01:49:57,591 --> 01:50:02,688
The only way he can make a living
is as a government informer.
1016
01:50:02,805 --> 01:50:05,103
Without money, one is not free.
1017
01:50:05,224 --> 01:50:08,899
But as an informer,
he has to sell his freedom.
1018
01:50:09,144 --> 01:50:13,741
Even with that money,
he won't be free from me.
1019
01:50:14,024 --> 01:50:17,244
If he leaves me, I'll kill him.
1020
01:50:17,361 --> 01:50:20,535
It's a lie that love can't be bought!
1021
01:50:20,656 --> 01:50:24,377
Even a revolutionary's soul
can be bought!
1022
01:50:37,089 --> 01:50:39,262
That's just Itsuko's nature,
1023
01:50:39,383 --> 01:50:43,229
she says what she likes
then feels better.
1024
01:50:43,345 --> 01:50:45,268
Pay no attention to her.
1025
01:50:46,473 --> 01:50:49,147
It doesn't concern me any more.
1026
01:50:50,394 --> 01:50:53,694
I don't care,
because I'm leaving you.
1027
01:51:03,198 --> 01:51:06,953
So, this is the end, then?
1028
01:51:09,121 --> 01:51:10,338
Yes.
1029
01:51:12,416 --> 01:51:17,217
I may have been sly,
like Itsuko said.
1030
01:51:18,881 --> 01:51:23,978
I may have tried to use you
as a spring board to change my life.
1031
01:51:27,181 --> 01:51:30,151
But I only tried to untie one knot.
1032
01:51:32,477 --> 01:51:37,404
You untied one knot,
and everything fell apart.
1033
01:51:50,704 --> 01:51:52,172
Farewell.
1034
01:51:52,998 --> 01:51:54,716
It's over.
1035
01:53:42,607 --> 01:53:44,029
I see...
1036
01:53:44,985 --> 01:53:47,659
So you're going to �sugi's place?
1037
01:53:49,781 --> 01:53:50,953
Yes.
1038
01:53:53,535 --> 01:53:55,537
Even if Yasuko's there?
1039
01:53:56,872 --> 01:53:59,921
Even if Itsuko�s there?
Doesn't that matter?
1040
01:54:21,521 --> 01:54:22,898
I see...
1041
01:54:24,358 --> 01:54:26,076
I wish you happiness.
1042
01:55:07,150 --> 01:55:11,280
I've been in love with myself.
1043
01:55:13,323 --> 01:55:16,202
You should do
whatever you believe in, Noe.
1044
01:55:17,744 --> 01:55:22,796
Makoto and Ryuji will understand
when they grow up.
1045
01:55:58,994 --> 01:56:02,089
- Ever had a dream?
- A bad dream?
1046
01:56:02,205 --> 01:56:06,426
I'm having one right now.
I'd like to give it to you.
1047
01:56:06,543 --> 01:56:09,012
I wonder if he got along with Megumi.
1048
01:56:09,129 --> 01:56:12,133
"Got along"? What do you mean?
1049
01:56:13,925 --> 01:56:16,974
Just anything and everything.
1050
01:56:17,095 --> 01:56:19,814
We can't go back to the past.
1051
01:56:29,608 --> 01:56:31,451
What are you thinking?
1052
01:56:38,575 --> 01:56:40,873
That I'm not bad?
1053
01:56:53,507 --> 01:56:58,013
I was in Year Five at school
and sleet was falling.
1054
01:56:58,136 --> 01:57:00,980
He was in the window at the bank.
1055
01:57:01,097 --> 01:57:03,520
I was staring at him from outside.
1056
01:57:04,768 --> 01:57:07,863
I thought he was my mother's lover.
1057
01:57:09,439 --> 01:57:11,862
She met him often about town.
1058
01:57:38,885 --> 01:57:42,731
Let's end it.
I don't want to see you anymore.
1059
01:57:48,937 --> 01:57:51,781
The man who shot this film
is a good-for-nothing.
1060
01:57:58,363 --> 01:58:01,867
He looks exactly like my mother's lover.
1061
01:58:23,179 --> 01:58:26,809
Hey, is he going to use this
in a commercial?
1062
01:58:53,585 --> 01:58:56,259
It was September 19th around 9:00am.
1063
01:58:56,379 --> 01:59:01,806
Through the fence,
I spied both Osugi and Noe leaving.
1064
01:59:01,926 --> 01:59:07,308
Make was at our house
when she saw them too.
1065
01:59:07,432 --> 01:59:10,982
She said, "it's Mama and Papa."
1066
01:59:13,313 --> 01:59:15,736
Osugi was never seen again.
1067
01:59:17,400 --> 01:59:21,621
Mako continued to visit us
over the next few days.
1068
01:59:22,906 --> 01:59:28,788
A news reporter came and took
Mako's picture while she visited us.
1069
01:59:31,998 --> 01:59:35,878
The next day, reports of �sugi�s
massacre were published.
1070
01:59:38,463 --> 01:59:41,433
Make was expected
to come round that day.
1071
01:59:41,549 --> 01:59:45,304
I said to the children,
"Don't mention Mako's papa."
1072
01:59:45,428 --> 01:59:50,229
I didn't want to hurt Mako's feelings.
1073
01:59:52,060 --> 01:59:58,784
They understood that something
had happened and nodded silently.
1074
02:00:01,403 --> 02:00:05,704
Mako came through the back gate
as usual.
1075
02:00:07,409 --> 02:00:11,789
She immediately said,
"Mama and Papa are dead.
1076
02:00:11,913 --> 02:00:18,046
"Uncle and Grandpa
went to get them by car."
1077
02:00:19,671 --> 02:00:21,969
Mako knew all about it,
1078
02:00:23,299 --> 02:00:27,099
even though she was only
seven years old.
1079
02:00:28,388 --> 02:00:33,690
She played innocently, knowing
about the tragic death of her parents.
1080
02:00:35,770 --> 02:00:39,741
My children felt sorry for her,
1081
02:00:39,858 --> 02:00:44,284
and they gave her all their toys.
1082
02:02:37,892 --> 02:02:42,898
Roan Uchida writes about Osugi
in his book People I Remember.
1083
02:02:45,149 --> 02:02:48,949
What did you hope to find
on the dark library shelves?
1084
02:02:49,070 --> 02:02:50,538
The past?
1085
02:02:50,655 --> 02:02:51,872
History?
1086
02:02:51,990 --> 02:02:53,583
Memory?
1087
02:02:53,700 --> 02:02:55,168
Pride?
1088
02:02:55,285 --> 02:02:57,208
Education?
1089
02:03:13,511 --> 02:03:15,479
I reject it all.
1090
02:03:15,597 --> 02:03:20,228
Just stop digging up the past,
you don't understand any of it!
1091
02:04:52,819 --> 02:04:54,241
Miss Noe?
1092
02:04:58,658 --> 02:05:00,877
Aren't you Miss Noe It�?
1093
02:05:03,079 --> 02:05:05,548
Yes, I'm Noe.
1094
02:05:07,208 --> 02:05:09,677
I've been searching for you
for a long time.
1095
02:05:09,794 --> 02:05:11,842
I'm so happy I've found you.
1096
02:05:15,967 --> 02:05:19,688
I even went to Hakata and Imajuku.
1097
02:05:22,056 --> 02:05:24,058
What is it you want?
1098
02:05:25,601 --> 02:05:27,603
I just wanted to talk.
1099
02:05:36,362 --> 02:05:38,990
Do you know about tomorrow?
1100
02:05:39,115 --> 02:05:40,287
Yes.
1101
02:05:40,950 --> 02:05:42,998
What you will do then?
1102
02:05:45,329 --> 02:05:47,627
I understand clearly now.
1103
02:05:49,167 --> 02:05:52,046
If you hadn't lived with Osugi...
1104
02:05:52,170 --> 02:05:54,047
I'll rephrase that.
1105
02:05:54,172 --> 02:05:57,221
If Itsuko Masaoka had won
in the love triangle,
1106
02:05:57,341 --> 02:06:01,687
do you think that
you might have escaped death
1107
02:06:01,804 --> 02:06:05,934
at the time
of the 1923 Great Earthquake?
1108
02:06:07,435 --> 02:06:11,531
One can't change one's way of life.
1109
02:06:11,647 --> 02:06:13,649
That was my way.
1110
02:06:14,942 --> 02:06:16,444
And finally...
1111
02:06:16,569 --> 02:06:22,372
What do you think of these past
46 years, from 1923 to 1969?
1112
02:09:02,777 --> 02:09:04,779
I came here to punch you!
1113
02:09:04,904 --> 02:09:08,204
- As a comrade or a friend?
- Both.
1114
02:09:08,324 --> 02:09:10,702
This is my final warning. Listen!
1115
02:09:11,911 --> 02:09:13,959
It's got nothing to do with you.
1116
02:09:23,381 --> 02:09:27,306
- Can you hear that voice?
- A mewling cat.
1117
02:09:27,426 --> 02:09:31,101
It's Yasuko.
And Itsuko�s probably crying too!
1118
02:09:32,431 --> 02:09:35,230
- I hear it.
- She resigned from her job.
1119
02:09:35,351 --> 02:09:39,527
While you were shacked up with Noe
on Itsuko�s money,
1120
02:09:39,647 --> 02:09:42,617
she was waiting for you
at Ryogoku Station.
1121
02:09:42,733 --> 02:09:44,986
Her nerves were completely shot.
1122
02:09:45,111 --> 02:09:48,035
Do you know what you've done?
1123
02:09:49,156 --> 02:09:50,999
Is that all you want to say?
1124
02:09:51,117 --> 02:09:53,211
Aren't you ashamed of yourself?
1125
02:09:55,788 --> 02:09:59,292
- Can't be helped.
- What did you say'?
1126
02:09:59,417 --> 02:10:04,298
I love all three fairly and impartially,
and they know it.
1127
02:10:05,840 --> 02:10:09,310
Impartially? That's the limit.
1128
02:10:09,427 --> 02:10:11,930
Weren't you partial to Noe?
1129
02:10:12,054 --> 02:10:14,682
You were living with her here.
1130
02:10:14,932 --> 02:10:19,187
What are you going to do,
abandon the other two?
1131
02:10:20,313 --> 02:10:22,532
As I said, it can't be helped.
1132
02:10:24,442 --> 02:10:28,618
All three promised to be
financially independent.
1133
02:10:28,738 --> 02:10:32,834
But Noe has no job,
she can't make a living.
1134
02:10:32,950 --> 02:10:37,626
- We have to wait a while.
- The other two will be ruined.
1135
02:10:37,747 --> 02:10:42,127
You want me to leave Noe?
That's impossible.
1136
02:10:45,713 --> 02:10:50,844
She has brought me back to life
as a revolutionary,
1137
02:10:51,594 --> 02:10:57,192
when publication of our magazine
was suppressed.
1138
02:10:57,308 --> 02:10:59,857
You mean "mine"!
1139
02:10:59,977 --> 02:11:03,982
All we did was idly sit by
1140
02:11:04,106 --> 02:11:09,954
and watch the farmers of Yanaka-mura
being persecuted by the ruling class.
1141
02:11:10,071 --> 02:11:13,371
She opened my eyes
to the courage of my convictions.
1142
02:11:13,491 --> 02:11:20,466
She taught me to fight with hate
and anger when necessary.
1143
02:11:21,999 --> 02:11:26,379
Sakae called it "childish sentimentalism"
that we were suffering from,
1144
02:11:26,504 --> 02:11:29,929
but that sentimentalism was
absolutely necessary then.
1145
02:11:30,966 --> 02:11:35,142
It was her methods that got you
involved in this scandal.
1146
02:11:35,262 --> 02:11:39,358
If you hadn't listened to one
of your three mistresses,
1147
02:11:39,475 --> 02:11:42,524
I'd still be your comrade.
1148
02:11:49,693 --> 02:11:51,570
"Comrade"?
1149
02:11:51,695 --> 02:11:53,948
A fellow revolutionary?
1150
02:11:55,533 --> 02:11:58,412
What is the revolution to us?
1151
02:11:58,536 --> 02:12:01,665
It's a means to gain absolute freedom.
1152
02:12:02,832 --> 02:12:07,963
The abolition man's exploitation
of his fellow man is the first principle.
1153
02:12:08,087 --> 02:12:12,843
But exploitation is defended
by the private ownership system!
1154
02:12:12,967 --> 02:12:15,846
What is the private ownership system?
1155
02:12:15,970 --> 02:12:20,897
It's a moral which establishes
a binding monogamy between the sexes
1156
02:12:21,016 --> 02:12:23,644
and it justifies
hereditary property rights.
1157
02:12:23,769 --> 02:12:28,445
And it compromises our will
to fundamentally support it!
1158
02:12:28,566 --> 02:12:30,660
That's where the problem lies.
1159
02:12:30,776 --> 02:12:34,747
Revolution means
to utterly destroy all this!
1160
02:12:37,283 --> 02:12:41,538
A couple makes a home,
1161
02:12:41,662 --> 02:12:44,256
and a home makes a nation.
1162
02:12:44,373 --> 02:12:49,755
As long as this is kept
absolutely sacred,
1163
02:12:49,879 --> 02:12:52,678
we will be far from bringing
about a revolution.
1164
02:12:54,216 --> 02:12:56,310
Don't get carried away!
1165
02:12:56,427 --> 02:13:00,057
Polygamy is a decadent moral of men,
1166
02:13:00,181 --> 02:13:02,900
which contradicts their women's rights.
1167
02:13:04,518 --> 02:13:07,567
We aim at revolution to obtain freedom,
1168
02:13:07,688 --> 02:13:11,534
but when I practise free love,
1169
02:13:11,650 --> 02:13:16,827
my comrades lose their heads
and leave.
1170
02:13:17,740 --> 02:13:21,916
It's hard for you to view it
with a cool head.
1171
02:13:22,661 --> 02:13:24,789
But what exactly is it?
1172
02:13:24,914 --> 02:13:27,884
You have to go right back
to Confucianism.
1173
02:13:28,000 --> 02:13:33,882
How can we ever attain
a revolution or freedom
1174
02:13:34,006 --> 02:13:36,725
without considering this point?
1175
02:13:38,719 --> 02:13:41,848
This is as far as we go.
So long.
1176
02:13:47,895 --> 02:13:51,274
Russia is ripe.
1177
02:13:52,483 --> 02:13:56,113
They say it won't last till next March.
1178
02:13:56,237 --> 02:13:57,739
Raison...
1179
02:14:01,617 --> 02:14:03,711
Take care of Yasuko.
1180
02:15:03,971 --> 02:15:10,069
You plucked my fruit
and threw it on the ground.
1181
02:15:11,937 --> 02:15:13,610
It doesn't matter.
1182
02:15:13,731 --> 02:15:16,450
I handed "Bluestocking Magazine"
over to you.
1183
02:15:18,527 --> 02:15:21,531
Do you regret handing it to me?
1184
02:15:22,489 --> 02:15:26,665
Aren't you cold, my dear?
1185
02:15:38,881 --> 02:15:41,634
I don't regret it in the least.
1186
02:15:41,759 --> 02:15:47,357
You took it over just as I was
considering stopping publication.
1187
02:15:48,307 --> 02:15:53,564
Maybe it would've been smarter
not to stop publishing.
1188
02:15:54,897 --> 02:15:58,618
As the number of pages reduced,
and the quality of paper worsened,
1189
02:15:58,734 --> 02:16:04,457
maybe it would've been better
to suspend publishing our magazine.
1190
02:16:09,328 --> 02:16:13,333
Please could you move?
You're blocking my sun.
1191
02:20:26,585 --> 02:20:31,386
Why didn't I say that the "Bluestocking"
magazine would be revived?
1192
02:20:31,506 --> 02:20:33,759
Don't worry about it.
1193
02:20:33,884 --> 02:20:36,637
You tried so hard on your own.
1194
02:20:37,679 --> 02:20:44,062
A lady milking her rich parents for money
for a magazine wouldn't understand.
1195
02:20:44,186 --> 02:20:48,737
I almost shouted,
"I'll revive it in a totally new style!"
1196
02:20:48,857 --> 02:20:53,237
But the words wouldn't come,
as if something was gagging me.
1197
02:20:53,362 --> 02:20:54,784
"Something"?
1198
02:20:59,242 --> 02:21:04,965
It's not you.
Maybe I just feel inferior to Aicho.
1199
02:21:05,082 --> 02:21:08,677
It might be that we've grown
too far apart now.
1200
02:21:12,214 --> 02:21:15,969
The Noe that I know
wouldn't mind such things.
1201
02:21:18,804 --> 02:21:21,273
I'll do it when things have settled down.
1202
02:21:21,390 --> 02:21:26,567
Otherwise, it would've been pointless
leaving Tsuji and running to you.
1203
02:21:29,398 --> 02:21:30,945
"Running"?
1204
02:21:32,526 --> 02:21:33,948
I see...
1205
02:21:35,487 --> 02:21:37,114
You run fast.
1206
02:21:40,158 --> 02:21:42,252
Yaeko Nogawa said to me...
1207
02:21:43,745 --> 02:21:49,172
"Don't you find it impossible to catch
yourself because you run so fast?"
1208
02:21:50,502 --> 02:21:52,925
Maybe that's the age we live in.
1209
02:23:04,576 --> 02:23:06,704
I didn't think it was Noe.
1210
02:23:08,747 --> 02:23:13,093
The maid said you had company,
so I assumed it was Yasuko.
1211
02:25:02,611 --> 02:25:05,285
I'm going home.
1212
02:26:44,754 --> 02:26:49,806
I'm sorry.
I shouldn't have come.
1213
02:26:51,303 --> 02:26:55,809
You should've gone home if you wanted.
1214
02:27:06,651 --> 02:27:09,074
But I wanted to see you.
1215
02:27:09,195 --> 02:27:11,493
Can't you see that?
1216
02:27:12,699 --> 02:27:16,124
Yesterday and the day before yesterday,
1217
02:27:16,244 --> 02:27:19,248
I'd had enough of waiting for you to call.
1218
02:27:21,541 --> 02:27:23,885
I was worried about you.
1219
02:27:25,503 --> 02:27:28,723
I thought maybe you'd fallen sick
or something.
1220
02:27:29,799 --> 02:27:32,643
"Sick"? Indeed.
1221
02:27:33,928 --> 02:27:36,226
I'm feverish with a cold.
1222
02:27:37,432 --> 02:27:39,685
Be quiet now and let me rest.
1223
02:27:41,394 --> 02:27:43,817
You need proper rest.
1224
02:27:59,120 --> 02:28:01,214
That has to be Noe.
1225
02:28:03,375 --> 02:28:06,470
I know it's her.
1226
02:29:08,690 --> 02:29:12,945
I searched for the hotel room key,
but I couldn't find it.
1227
02:29:21,661 --> 02:29:24,164
So I had to come back
from Yokohama.
1228
02:29:24,414 --> 02:29:26,542
You're hopeless.
1229
02:29:26,666 --> 02:29:29,294
Wait there, I'll come for you.
1230
02:29:32,630 --> 02:29:35,725
You mustn't go out with a cold.
1231
02:29:36,801 --> 02:29:38,644
Bring my coat.
1232
02:35:47,547 --> 02:35:49,424
I'm leaving.
1233
02:37:31,359 --> 02:37:36,866
I think Noe's hiding in a hotel nearby
till I leave.
1234
02:37:36,989 --> 02:37:38,832
Will you be quiet?
1235
02:37:52,254 --> 02:37:55,428
- You're worried about Noe, aren't you?
- Be quiet!
1236
02:37:57,426 --> 02:38:01,181
- Noe...
- Are you afraid she'll ring again?
1237
02:38:01,305 --> 02:38:04,400
Noe won't ring, she's different.
1238
02:38:04,517 --> 02:38:06,815
She's deceiving you, I know.
1239
02:38:13,609 --> 02:38:15,907
I think we need to talk.
1240
02:38:17,029 --> 02:38:20,374
I can't take this any more.
1241
02:38:20,491 --> 02:38:22,619
Is that what you really think?
1242
02:38:24,286 --> 02:38:25,663
Yes...
1243
02:38:27,289 --> 02:38:31,089
I feel the same.
I'm sure you think it's shameful.
1244
02:38:32,962 --> 02:38:35,340
I'm tired of the whole mess.
1245
02:38:35,464 --> 02:38:37,466
Let's put an end to it.
1246
02:38:38,884 --> 02:38:44,482
- So you are...
- Yes, it's over between us.
1247
02:38:46,600 --> 02:38:50,104
- That's all you have to say to me?
- What else is there?
1248
02:38:52,106 --> 02:38:54,950
You're the one who espouses free love.
1249
02:38:58,404 --> 02:39:00,782
I believed in you.
1250
02:39:00,906 --> 02:39:02,908
This is too cruel!
1251
02:39:03,034 --> 02:39:06,664
You want me to admit
the failure of my theory?
1252
02:39:06,787 --> 02:39:10,712
I admit it. Something that was
bound to fail has failed.
1253
02:39:10,833 --> 02:39:12,676
Satisfied?
1254
02:39:16,047 --> 02:39:22,305
What you mean is that
it's my fault it didn't work.
1255
02:39:29,602 --> 02:39:32,276
Are we really finished?
1256
02:39:33,606 --> 02:39:38,203
The age of free love...
it's close at hand.
1257
02:39:38,319 --> 02:39:41,493
The time will come, one day,
1258
02:39:41,614 --> 02:39:46,836
when a man and a woman can sleep
together without money interfering.
1259
02:40:01,342 --> 02:40:03,811
- I...
- What's done is done!
1260
02:40:06,680 --> 02:40:09,729
Do you know what I'm thinking?
1261
02:40:12,561 --> 02:40:14,108
No idea!
1262
02:40:19,360 --> 02:40:21,783
I'm thinking about times
when you have money
1263
02:40:21,904 --> 02:40:24,248
and times when you have none.
1264
02:40:24,365 --> 02:40:26,208
Spit it out!
1265
02:40:35,501 --> 02:40:37,879
Noe was wearing a lovely kimono.
1266
02:40:41,632 --> 02:40:44,010
Money's changed you.
1267
02:40:44,135 --> 02:40:45,887
Enough of this nonsense!
1268
02:40:46,011 --> 02:40:49,231
I haven't changed.
It's your view that's changed.
1269
02:40:54,311 --> 02:40:58,066
You can talk,
but look what you're doing.
1270
02:40:59,567 --> 02:41:02,411
Look at our situation.
1271
02:41:02,528 --> 02:41:05,782
And how about Noe?
Has she matured?
1272
02:41:06,824 --> 02:41:10,704
She doesn't work and depends
on your and Yasuko's money.
1273
02:41:10,828 --> 02:41:15,299
No, she's living a carefree existence
at my expense!
1274
02:41:16,458 --> 02:41:20,179
Then when she gets any money,
she just spends it on herself!
1275
02:41:24,133 --> 02:41:27,353
This is the reality of your free love.
1276
02:41:29,221 --> 02:41:32,395
It's just common scandal!
1277
02:41:33,517 --> 02:41:36,646
Indeed, it's mere scandal!
1278
02:41:38,480 --> 02:41:40,699
First it's the money...
1279
02:41:48,741 --> 02:41:52,666
I see. Is that it?
1280
02:42:12,973 --> 02:42:17,820
You can talk like that,
just because I owe you money.
1281
02:42:19,563 --> 02:42:20,985
I'll pay you back!
1282
02:42:22,358 --> 02:42:24,486
This isn't money for informing.
1283
02:42:24,610 --> 02:42:28,581
It's money from blackmailing
the Home Secretary, Goto.
1284
02:42:28,697 --> 02:42:32,622
They interfere in our movement,
so it's justified.
1285
02:42:33,702 --> 02:42:35,796
Take it!
1286
02:42:35,913 --> 02:42:37,756
Here's your money.
1287
02:42:37,873 --> 02:42:39,295
Kiss it!
1288
02:42:40,459 --> 02:42:42,302
Take it and go!
1289
02:42:47,424 --> 02:42:49,518
You and I are strangers now.
1290
02:42:49,635 --> 02:42:51,012
Strangers!
1291
02:44:56,595 --> 02:44:58,222
What are you doing?
1292
02:44:59,306 --> 02:45:01,729
I want you. Take me.
1293
02:45:02,893 --> 02:45:05,897
I don't know you anymore.
We're strangers.
1294
02:45:09,066 --> 02:45:12,661
I apologise. Please forgive me.
1295
02:45:13,320 --> 02:45:16,039
It was my fault...
1296
02:45:17,157 --> 02:45:22,334
Don't you think
you were being pathetic before?
1297
02:45:24,748 --> 02:45:28,218
I'm so cold. I can't sleep.
1298
02:45:29,086 --> 02:45:32,465
You tried to dodge the issue
before it was concluded.
1299
02:45:32,589 --> 02:45:35,468
That's hateful. Just look at yourself.
1300
02:45:40,264 --> 02:45:44,269
- I'm having my period. Just hold me.
- No way.
1301
02:45:52,234 --> 02:45:55,113
You'll take Noe but not me.
1302
02:45:56,530 --> 02:45:58,953
I read your letter to Noe.
1303
02:46:00,159 --> 02:46:04,756
Noe... Noe...
1304
02:46:07,332 --> 02:46:13,180
You act as if you're the only victim.
You even bought a knife.
1305
02:46:15,132 --> 02:46:18,261
But actually you're the perpetrator,
stealing me from Yasuko.
1306
02:46:19,845 --> 02:46:23,566
You've no right to make any fuss
1307
02:46:23,682 --> 02:46:29,906
for being reduced to a victim
because Noe stole me from you.
1308
02:46:32,524 --> 02:46:37,405
She's been considerate towards you
as the perpetrator.
1309
02:46:42,242 --> 02:46:43,664
No...
1310
02:46:46,163 --> 02:46:48,837
I refuse to be a victim.
1311
02:49:24,905 --> 02:49:26,202
Wait!
1312
02:51:38,789 --> 02:51:40,006
Noe?
1313
02:52:47,607 --> 02:52:48,950
Noe...
1314
02:54:33,964 --> 02:54:35,716
There's film loaded.
1315
02:54:37,258 --> 02:54:41,104
I've no interest in the past.
I don't want it on film.
1316
02:55:02,283 --> 02:55:04,832
What happened then?
1317
02:55:04,953 --> 02:55:07,331
I've nothing to do.
1318
02:55:07,455 --> 02:55:10,254
Will young men say the same thing
50 years from now?
1319
02:55:10,375 --> 02:55:11,877
Of course!
1320
02:55:12,877 --> 02:55:16,177
- So what happened?
- To whom?
1321
02:55:16,297 --> 02:55:18,299
Your mother's lover.
1322
02:55:19,801 --> 02:55:22,930
He smiled through the bank window.
1323
02:55:24,055 --> 02:55:28,435
Then he waved at me to come over,
and I went along to his house.
1324
02:55:30,562 --> 02:55:35,910
- What kind of house was it?
- How should I know? I was blindfolded.
1325
02:55:40,280 --> 02:55:41,907
He was a homo.
1326
02:55:43,074 --> 02:55:47,079
Well, that's not true.
He molested me.
1327
02:55:48,038 --> 02:55:49,506
That's all.
1328
02:56:36,544 --> 02:56:39,548
I know. He chose death.
1329
02:56:44,928 --> 02:56:46,054
Who?
1330
02:57:00,652 --> 02:57:03,781
He thought death was
the greatest pleasure.
1331
02:57:05,615 --> 02:57:08,038
Death reverses values.
1332
02:57:19,087 --> 02:57:21,761
- Reverses what?
- Values.
1333
02:57:50,118 --> 02:57:52,712
So, are you going to stab me?
1334
02:57:54,080 --> 02:57:57,550
Yes. To kill you is the only way.
1335
02:57:57,667 --> 02:57:58,919
I see.
1336
02:58:00,044 --> 02:58:03,469
Then do it with one stroke.
1337
02:58:11,556 --> 02:58:14,355
Why don't you try to escape?
1338
02:58:14,475 --> 02:58:17,979
You said you want to stab me.
There's nothing I can do.
1339
02:58:19,814 --> 02:58:22,613
You want to escape from yourself,
don't you?
1340
02:58:22,734 --> 02:58:24,236
Right?
1341
02:58:25,570 --> 02:58:28,995
What failed was not your theories
but the revolution.
1342
02:58:30,825 --> 02:58:33,328
You know yourself.
1343
02:58:34,954 --> 02:58:38,299
You set a trap
to escape your insecurity.
1344
02:58:40,335 --> 02:58:42,212
A trap?
1345
02:58:42,337 --> 02:58:44,715
A trap, you say?
1346
02:58:47,050 --> 02:58:50,771
We're like three strings
entwined around you,
1347
02:58:50,887 --> 02:58:57,691
and we three women become
ever more tangled by struggling.
1348
02:58:58,853 --> 02:59:00,981
And in the end...
1349
02:59:04,359 --> 02:59:06,953
...the strings will strangle you.
1350
02:59:08,154 --> 02:59:11,829
All will end just as you planned,
1351
02:59:13,201 --> 02:59:15,579
this period of uncertainty.
1352
02:59:17,538 --> 02:59:19,461
Think what you like.
1353
02:59:20,458 --> 02:59:22,711
But for me...
1354
02:59:24,170 --> 02:59:28,266
...revolution means self-denial
in order to eliminate the self.
1355
02:59:30,760 --> 02:59:34,640
Death approaches with a hidden blade,
1356
02:59:34,764 --> 02:59:40,237
murmuring love and fear,
just like you do.
1357
02:59:41,980 --> 02:59:45,109
It's frightening for ordinary people,
1358
02:59:45,233 --> 02:59:48,282
but nothing comes close
to this ecstasy.
1359
03:00:11,175 --> 03:00:13,519
I won't help you by stabbing you!
1360
03:01:07,106 --> 03:01:09,905
It was like this once before.
1361
03:01:12,528 --> 03:01:17,625
When I was in Year Three
at school, I...
1362
03:01:21,204 --> 03:01:27,507
You were a delinquent,
who always carried a knife.
1363
03:01:29,212 --> 03:01:31,465
A juvenile delinquent.
1364
03:01:31,589 --> 03:01:34,593
You cut someone in a fight
and were expelled.
1365
03:01:35,885 --> 03:01:39,765
So your dream of becoming
an army general was destroyed.
1366
03:01:44,435 --> 03:01:46,278
Is that not so?
1367
03:01:49,023 --> 03:01:50,400
Wrong.
1368
03:01:52,068 --> 03:01:55,493
He grabbed his knife.
1369
03:01:55,696 --> 03:01:59,496
I went for the knife in my pocket...
1370
03:02:02,787 --> 03:02:06,462
...but I changed my mind
and faced him bare-handed.
1371
03:02:07,792 --> 03:02:10,136
He hit me.
1372
03:02:11,879 --> 03:02:13,631
I fell.
1373
03:02:35,862 --> 03:02:37,489
You knew it.
1374
03:02:40,616 --> 03:02:43,210
You knew it would end like this.
1375
03:03:30,541 --> 03:03:35,798
My whole body's...suddenly getting cold.
1376
03:04:10,790 --> 03:04:12,292
Hey, you...
1377
03:04:17,380 --> 03:04:19,553
Can you set me on fire?
1378
03:05:48,971 --> 03:05:51,394
You can't set me on fire, can you?
1379
03:05:54,101 --> 03:05:55,774
You can't do it!
1380
03:06:16,874 --> 03:06:19,753
You can't do it.
You can't do anything!
1381
03:09:13,217 --> 03:09:15,094
So you were hiding.
1382
03:09:15,219 --> 03:09:18,018
But he's mine.
I won't give him to you.
1383
03:09:18,138 --> 03:09:20,232
You can't do that.
1384
03:09:35,990 --> 03:09:37,992
With this, he becomes mine.
1385
03:09:50,045 --> 03:09:54,642
This way, you lose not only Osugi
but everything.
1386
03:09:58,929 --> 03:10:03,480
It's better for me to lose everything.
1387
03:10:05,102 --> 03:10:10,233
Osugi can't keep up this way of
life. He must die.
1388
03:10:10,357 --> 03:10:13,236
So now I'll make him mine.
1389
03:10:23,662 --> 03:10:25,664
You're mine now!
1390
03:10:33,422 --> 03:10:35,516
Put the blade away.
1391
03:10:37,051 --> 03:10:40,100
All you'll get with that is a corpse.
1392
03:10:52,733 --> 03:10:56,283
Even so, that's enough for me.
1393
03:10:59,239 --> 03:11:02,789
There are some things
one can only gain through death.
1394
03:11:04,453 --> 03:11:06,455
I believe that!
1395
03:12:25,492 --> 03:12:26,835
You...
1396
03:12:30,748 --> 03:12:32,967
You didn't stab him. Why?
1397
03:12:34,543 --> 03:12:38,889
What stopped your hand?
1398
03:12:48,557 --> 03:12:51,731
No, I stabbed him!
1399
03:13:00,027 --> 03:13:01,574
Just look.
1400
03:13:34,478 --> 03:13:37,106
My knife pierced his heart.
1401
03:13:37,231 --> 03:13:39,074
Can't you see it?
1402
03:13:40,526 --> 03:13:42,745
Look, the blood's flowing...
1403
03:13:44,071 --> 03:13:46,244
...just like sand.
1404
03:13:49,493 --> 03:13:52,087
His eyes no longer blink.
1405
03:13:54,039 --> 03:13:56,542
Blood has drained from his lips.
1406
03:13:59,711 --> 03:14:02,840
My �sugi has died.
1407
03:14:05,425 --> 03:14:09,350
My love pierced him and he died.
1408
03:14:10,973 --> 03:14:13,852
At that moment, my Osugi died.
1409
03:14:25,946 --> 03:14:27,573
It's true.
1410
03:14:31,326 --> 03:14:33,328
A gentle, dead face.
1411
03:14:35,414 --> 03:14:41,092
His sharp cheeks are now
like an endless desert...
1412
03:14:42,921 --> 03:14:46,346
...that swallows the person
who tries to tread there.
1413
03:14:47,509 --> 03:14:51,810
Eyes that saw only me
now see nothing.
1414
03:14:53,473 --> 03:14:58,525
But I couldn't see his dead face.
1415
03:14:58,645 --> 03:15:00,238
Isn't that right?
1416
03:15:02,357 --> 03:15:06,658
I defeated Yasuko
and I defeated Itsuko.
1417
03:15:06,778 --> 03:15:09,531
And I followed him.
1418
03:15:09,656 --> 03:15:14,412
So I will be killed with him someday.
1419
03:15:14,536 --> 03:15:16,254
Therefore...
1420
03:15:18,123 --> 03:15:21,468
...I must look
at his gentle, dead face now.
1421
03:15:29,676 --> 03:15:32,805
You follow me,
even knowing that you'll be killed'?
1422
03:15:36,683 --> 03:15:37,775
Yes.
1423
03:15:38,852 --> 03:15:44,950
You know I'll only want to do it more
if you say that.
1424
03:15:46,360 --> 03:15:48,704
What did �sugi say?
1425
03:15:51,073 --> 03:15:53,496
What did the dead man say?
1426
03:16:06,964 --> 03:16:09,387
He said, "Farewell, Itsuko."
1427
03:16:25,107 --> 03:16:26,529
Farewell.
1428
03:16:37,160 --> 03:16:38,753
"Killed"?
1429
03:16:43,500 --> 03:16:47,050
But I'll kill my partner first.
1430
03:16:48,588 --> 03:16:50,932
I'm that kind of woman.
1431
03:17:01,685 --> 03:17:06,407
Do you know I'm the one
who'll get you killed?
1432
03:17:09,818 --> 03:17:11,695
I know.
1433
03:18:13,382 --> 03:18:18,934
You're afraid now
that you know you'll be killed.
1434
03:18:19,054 --> 03:18:21,807
You're just an ordinary woman.
1435
03:18:22,057 --> 03:18:23,559
No!
1436
03:18:23,683 --> 03:18:27,278
Our three-sided game is over!
1437
03:18:30,232 --> 03:18:32,701
Osugi is alive.
1438
03:18:32,818 --> 03:18:38,166
When you failed to stab him,
at that point...
1439
03:18:40,492 --> 03:18:43,837
...I knew what I had to do.
1440
03:18:45,956 --> 03:18:51,634
I saw... into the future.
1441
03:19:07,060 --> 03:19:08,903
He's dead.
1442
03:19:09,020 --> 03:19:12,024
- You can't stab a dead man now.
- No!
1443
03:19:13,483 --> 03:19:17,329
You tried to pierce through him
with this dagger...
1444
03:19:18,822 --> 03:19:20,916
...but you couldn't do it!
1445
03:19:33,837 --> 03:19:35,931
I was able to do it!
1446
03:20:07,078 --> 03:20:09,080
That was all.
1447
03:20:10,790 --> 03:20:13,339
This is the proper conclusion.
1448
03:20:19,549 --> 03:20:21,768
I'm the one that stabbed him!
1449
03:20:24,387 --> 03:20:27,357
Out of three women, it was Noe,
1450
03:20:28,892 --> 03:20:33,989
who won the battle for love
and took Yasuko's place.
1451
03:20:35,065 --> 03:20:38,319
That's exactly what you didn't want.
1452
03:20:47,994 --> 03:20:53,876
A woman can't stab a man
out of jealousy.
1453
03:21:04,219 --> 03:21:08,065
You're saying it wasn't a man
that Noe stabbed?
1454
03:21:09,099 --> 03:21:11,227
Is that what you're saying?
1455
03:21:12,310 --> 03:21:13,436
Right.
1456
03:21:14,980 --> 03:21:19,827
What I stabbed was not a man,
not just Osugi.
1457
03:21:21,278 --> 03:21:24,373
Don't die! Open your eyes!
1458
03:21:54,227 --> 03:21:56,275
Tell my comrades...
1459
03:21:57,897 --> 03:22:01,777
...that on November 7, 1916,
1460
03:22:01,901 --> 03:22:05,906
Sakae �sugi was stabbed
by Noe lt6 and died.
1461
03:22:06,948 --> 03:22:11,078
A fitting death for Osugi the anarchist.
1462
03:22:24,466 --> 03:22:29,188
I see the blue, blue sky.
1463
03:22:31,765 --> 03:22:34,609
And lots of black chimneys.
1464
03:22:39,856 --> 03:22:45,204
And golden ears of wheat
glistening in the wind.
1465
03:22:49,032 --> 03:22:52,582
I can see everything now!
1466
03:22:53,912 --> 03:22:56,415
Even things I shouldn't see.
1467
03:23:04,589 --> 03:23:06,262
Love...
1468
03:23:06,383 --> 03:23:08,431
My three loves!
1469
03:23:10,470 --> 03:23:11,847
Revolution!
1470
03:23:12,889 --> 03:23:17,690
Revolution which is naturally
replete with self-denial!
1471
03:23:17,811 --> 03:23:19,529
Truth!
1472
03:23:28,363 --> 03:23:30,206
Noe stabbed me.
1473
03:23:32,158 --> 03:23:34,536
She passed through and beyond me.
1474
03:23:51,636 --> 03:23:56,733
No, Noe was able to stab you,
1475
03:23:56,850 --> 03:23:59,194
because she's pregnant.
1476
03:24:00,437 --> 03:24:03,941
Because your child is in her.
1477
03:24:04,065 --> 03:24:06,318
You think I didn't notice?
1478
03:24:15,827 --> 03:24:17,829
You stupid women!
1479
03:24:55,492 --> 03:25:00,123
Goodnight, my Osugi.
1480
03:25:02,916 --> 03:25:05,135
There was no other way.
1481
03:25:07,170 --> 03:25:09,889
You understand that, don't you?
1482
03:25:13,009 --> 03:25:18,891
I came back to tell you
that I can be free from you.
1483
03:25:21,142 --> 03:25:25,943
But there was no other way
to go beyond you...
1484
03:25:27,440 --> 03:25:29,568
...at that very instant.
1485
03:25:47,877 --> 03:25:49,879
Don't die!
1486
03:26:15,864 --> 03:26:21,712
The day you passed through me
like the wind,
1487
03:26:21,828 --> 03:26:25,082
I knew freedom.
1488
03:26:27,125 --> 03:26:32,473
But then I realised
that I was captured by you,
1489
03:26:32,589 --> 03:26:36,014
so I had to pierce through you...
1490
03:26:44,350 --> 03:26:47,729
...to gain further freedom.
1491
03:26:49,480 --> 03:26:53,075
He's dead. He's really dead.
1492
03:26:58,531 --> 03:27:00,204
Gone.
1493
03:27:03,578 --> 03:27:06,047
Say something, anything!
1494
03:27:16,925 --> 03:27:19,849
I'm dead. What can I say?
1495
03:27:22,597 --> 03:27:24,645
Hurry and call a doctor.
1496
03:27:51,834 --> 03:27:54,428
Osugi didn't die then.
1497
03:27:54,545 --> 03:27:59,301
So why did Itsuko turn herself in,
if she didn't stab him?
1498
03:27:59,425 --> 03:28:00,927
She turned herself in?
1499
03:28:01,052 --> 03:28:05,523
Right after that, Itsuko turned herself
in to Scotland Yard.
1500
03:28:05,640 --> 03:28:08,860
Is that how you imagine it?
Then it's simple.
1501
03:28:08,977 --> 03:28:11,605
N0e's crime was in her imagination.
1502
03:28:11,729 --> 03:28:16,235
And Itsuko accepted the crime
of reality to defeat Noe.
1503
03:28:19,570 --> 03:28:20,787
That's all.
1504
03:28:20,905 --> 03:28:26,127
- Is winning so important?
- What else is there?
1505
03:28:26,244 --> 03:28:28,963
Maybe the incident
never even happened.
1506
03:31:26,674 --> 03:31:32,807
Noe, do you know
what really killed you?
1507
03:32:04,629 --> 03:32:10,636
"Spring. March. Survivors of the hanging
dance among the flowers."
1508
03:33:44,770 --> 03:33:50,777
"Spring. March. Survivors of the hanging
dance among the flowers."
1509
03:34:32,777 --> 03:34:36,281
This photo will be a magnificent
monument for the future.
1510
03:34:41,994 --> 03:34:44,543
Everyone, please look at the camera.
1511
03:34:59,470 --> 03:35:01,097
Thank you.
1512
03:35:47,059 --> 03:35:49,562
Some guy caught his ear in this.
1513
03:35:51,230 --> 03:35:53,107
His ear?
1514
03:35:53,232 --> 03:35:55,860
I wonder if he can hear his own cries.
1515
03:36:11,000 --> 03:36:16,006
EROS + MASSACRE114153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.