Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,999 --> 00:00:45,999
O AVENTUREIRO DO MISSISSIPI (1953)
2
00:02:02,000 --> 00:02:04,880
Eu tenho que pegar.
3
00:02:09,882 --> 00:02:11,198
Vamos l�
4
00:02:13,639 --> 00:02:16,082
Eu n�o sei como eles fazem isso.
5
00:02:16,958 --> 00:02:20,281
Vamos a ver. Salta
6
00:02:22,239 --> 00:02:26,200
Eu n�o fa�o isso t�o bem
aqueles viajantes, mas eu melhorei.
7
00:02:27,041 --> 00:02:28,798
Tem certeza de que eles
eram viajantes?
8
00:02:29,238 --> 00:02:32,281
Sim. Eles carregaram suas
amostras: rendas e ligas.
9
00:02:32,803 --> 00:02:37,919
Eu pensei que sabia onde a rainha estava
e me custou 20 d�lares para cometer um erro.
10
00:02:38,400 --> 00:02:40,959
Eles me deixaram as cartas
para praticar.
11
00:02:41,719 --> 00:02:43,279
Isso terminar� jogando.
12
00:02:43,520 --> 00:02:47,039
Vou fazer com meus amigos
para recuperar o dinheiro.
13
00:02:47,359 --> 00:02:49,800
Pode come�ar agora mesmo.
14
00:03:07,400 --> 00:03:12,080
20 d�lares se voc� descobrir a rainha.
feito.
15
00:03:26,517 --> 00:03:29,521
Voce � profissional.
N�o, mas eu serei.
16
00:03:30,362 --> 00:03:33,679
Voc� Lida com as
cartas perfeitamente.
17
00:03:33,840 --> 00:03:36,280
Voc� n�o pode reclamar.
18
00:03:36,639 --> 00:03:40,239
Qual o seu nome?
Mark Fallon. E voc�?
19
00:03:40,439 --> 00:03:43,637
Polly Kansas John.
Me chame como voc� gosta mais.
20
00:03:44,398 --> 00:03:46,279
Voc� j� ouviu falar de mim?
N�o.
21
00:03:46,518 --> 00:03:49,157
Voc� n�o � daqui.
N�o, de Nova York.
22
00:03:50,198 --> 00:03:52,559
Voc� joga muito por l�?
bonita.
23
00:03:52,839 --> 00:03:56,599
Sempre houve um jogo em
Academia de esgrima do meu pai.
24
00:03:56,798 --> 00:03:59,839
Em todos esses anos
algo que aprendi
25
00:04:00,516 --> 00:04:03,399
Voc� tem cara para ser
um homem decente
26
00:04:03,519 --> 00:04:06,517
Por que voc� quer pegar
em uma vida t�o aleat�ria?
27
00:04:06,717 --> 00:04:10,920
Eu n�o pretendo fazer isso.
Eu tenho uma ideia diferente do jogo.
28
00:04:11,560 --> 00:04:16,239
Minhas cartas n�o ser�o marcadas.
Isso ser� novo neste rio.
29
00:04:16,679 --> 00:04:20,078
Eu espero que voc� tenha sorte.
H� muita competi��o.
30
00:04:20,439 --> 00:04:21,678
Olha isso.
31
00:04:25,757 --> 00:04:29,638
Eu n�o iria perto de voc� no seu lugar
Sr. Caldwell.
32
00:04:30,718 --> 00:04:33,520
�Chico! �Subid las maletas al barco!
33
00:04:34,118 --> 00:04:36,798
�Qu� te parece si subimos nosotros?
34
00:04:37,397 --> 00:04:42,397
- �Cu�nto dinero tienes?
-600 d�lares.
35
00:04:43,158 --> 00:04:44,797
Eres muy osado, hijo.
36
00:04:53,477 --> 00:04:55,438
�Det�n a esos caballos!
37
00:04:59,155 --> 00:05:04,356
- Hemos llegado a tiempo. He ganado.
- Est�s loca. Casi nos matamos.
38
00:05:04,476 --> 00:05:07,799
Me debes 10 d�lares
y una botella de vino.
39
00:05:07,998 --> 00:05:09,040
S�, ya.
40
00:05:30,637 --> 00:05:31,718
Quietos.
41
00:05:35,197 --> 00:05:37,438
Tranquilos. Eso es.
42
00:05:42,797 --> 00:05:43,839
Gracias.
43
00:05:44,476 --> 00:05:46,116
Ha podido matar a alguien.
44
00:05:47,838 --> 00:05:51,877
- Los pura sangre necesitan mano suave.
- �No me diga?
45
00:05:51,996 --> 00:05:57,236
Siempre he tenido caballos
de pura sangre y s� c�mo tratarlos.
46
00:05:58,277 --> 00:05:59,478
No lo dudo.
47
00:06:02,716 --> 00:06:06,958
A veces un silbido asusta a
los caballos y las mujeres bonitas.
48
00:06:09,077 --> 00:06:10,797
Es un experto en ambas cosas.
49
00:06:10,917 --> 00:06:12,598
Me interesan mucho las dos.
50
00:06:14,156 --> 00:06:17,317
Lo que le interese
le tiene sin cuidado a mi hermana.
51
00:06:18,437 --> 00:06:19,675
As� parece.
52
00:06:28,236 --> 00:06:31,355
Deber�an darle unos azotes
a esa presumida.
53
00:06:31,755 --> 00:06:35,837
- No se trata as� a los caballos.
- No conoces a las mujeres.
54
00:06:39,876 --> 00:06:41,995
20 d�lares a que se vuelve a mirarnos.
55
00:06:43,075 --> 00:06:44,917
As� recuperar� mi dinero.
56
00:06:54,074 --> 00:06:55,556
Te har�s rico.
57
00:07:35,355 --> 00:07:39,037
Esto s� que es suerte.
Cre� que ten�a ases.
58
00:07:40,835 --> 00:07:45,198
- Caballeros, �puedo unirme al juego?
- Claro que s�, ser� un placer.
59
00:07:45,475 --> 00:07:48,635
- Cuantos m�s seamos, m�s bote habr�.
- �Me permiten?
60
00:07:51,073 --> 00:07:53,154
Las apuestas le parecer�n altas.
61
00:07:53,475 --> 00:07:54,875
Mucho mejor para m�.
62
00:07:57,474 --> 00:07:59,636
�Nos pueden traer cartas nuevas?
63
00:08:01,356 --> 00:08:02,794
�Cree que est�n marcadas?
64
00:08:03,674 --> 00:08:07,596
Puede que a usted le guste perder,
yo prefiero ganar.
65
00:08:11,754 --> 00:08:14,313
- No soy un tramposo.
- �Caballeros!
66
00:08:14,633 --> 00:08:17,556
Si se trata de acusar a alguien
es a m�, se�or...
67
00:08:18,157 --> 00:08:19,238
�C�mo se llama?
68
00:08:19,914 --> 00:08:21,716
Mark Fallon, Sr. Caldwell.
69
00:08:22,276 --> 00:08:26,433
Ped� esas cartas nuevas
al camarero.
70
00:08:27,075 --> 00:08:30,436
Las puso sobre la mesa y jugamos.
71
00:08:31,713 --> 00:08:35,796
A veces los camareros
no saben distinguir a un caballero.
72
00:08:36,717 --> 00:08:37,993
Gracias.
73
00:08:38,674 --> 00:08:42,797
- �Por qu� nos ha dado estas cartas?
- �Qu� tienen de malo?
74
00:08:42,994 --> 00:08:46,675
El caballero ha descubierto
que est�n marcadas.
75
00:08:47,114 --> 00:08:51,034
- Disc�lpeme, pero no s�...
- �Al diablo con que no lo sabe!
76
00:08:51,234 --> 00:08:55,153
Si vuelvo a ver a bordo
una baraja as� informar� al capit�n.
77
00:08:55,353 --> 00:08:58,435
Traiga una como debe ser.
78
00:08:58,715 --> 00:08:59,876
S�, se�or.
79
00:09:06,554 --> 00:09:07,634
Una carta.
80
00:09:08,434 --> 00:09:09,514
A m� tambi�n.
81
00:09:09,834 --> 00:09:12,472
Qu� casualidad, yo tambi�n.
82
00:09:13,112 --> 00:09:14,113
Voy.
83
00:09:19,674 --> 00:09:20,954
300 d�lares.
84
00:09:26,674 --> 00:09:28,116
Subo otros 300.
85
00:09:46,792 --> 00:09:49,713
No tengo suficiente aqu�.
Disc�lpenme.
86
00:09:50,554 --> 00:09:51,914
Por supuesto.
87
00:09:52,152 --> 00:09:56,675
- Sr. Fallon, �nos firmar� un pagar�?
- Nunca apuesto lo que no tengo.
88
00:10:00,594 --> 00:10:03,394
600 no dan para mucho.
Te han limpiado.
89
00:10:03,635 --> 00:10:07,034
Con mis cartas gano la partida.
�Me respaldas?
90
00:10:27,271 --> 00:10:29,154
- Son 600, �no?
- As� es.
91
00:10:32,952 --> 00:10:34,833
Y 600 m�s.
92
00:10:41,033 --> 00:10:42,954
Aqu� est�n mis 900.
93
00:10:46,033 --> 00:10:47,073
Y 200 m�s.
94
00:10:53,593 --> 00:10:54,755
Voy.
95
00:11:28,031 --> 00:11:29,074
Voy.
96
00:11:33,753 --> 00:11:34,995
Doble pareja de reyes.
97
00:11:35,991 --> 00:11:37,792
Tr�o de ases.
98
00:11:38,192 --> 00:11:39,272
Full de dieces.
99
00:11:52,754 --> 00:11:55,831
- Gracias. Buenas noches.
- Buenas para usted.
100
00:11:56,313 --> 00:11:59,150
- Le he hecho esperar demasiado.
- No mucho.
101
00:11:59,431 --> 00:12:03,271
- �Cu�nto?
-4.100. Repase las cuentas.
102
00:12:08,034 --> 00:12:09,754
Esto lo cubrir�.
103
00:12:13,352 --> 00:12:17,150
No acostumbro a mentir.
Est� valorado en 7.000.
104
00:12:19,552 --> 00:12:23,710
- Es una herencia de familia...
- No le importa a quien pertenece.
105
00:12:23,951 --> 00:12:25,312
�Satisface la deuda?
106
00:12:29,431 --> 00:12:30,631
S�, gracias.
107
00:12:36,231 --> 00:12:40,349
- Es nuevo en el r�o.
- S�. Es una vida muy atractiva.
108
00:12:41,550 --> 00:12:43,592
Cambiar� del todo de opini�n
109
00:12:45,152 --> 00:12:47,952
si repite lo que ha hecho esta noche.
110
00:12:50,991 --> 00:12:52,710
�Cree que no deb� ganar?
111
00:12:53,031 --> 00:12:56,909
Creo que no se descubre a un jugador
ni las cartas que usa.
112
00:12:57,069 --> 00:12:59,431
Tenemos un c�digo de honor.
113
00:13:00,630 --> 00:13:05,633
- �C�mo deletrea esa palabra?
- Esa nunca ha sido la respuesta.
114
00:13:06,072 --> 00:13:09,231
Las aguas del Mississippi
son muy traicioneras.
115
00:13:09,511 --> 00:13:13,593
Muchos desgraciados han ca�do
por la borda de noche.
116
00:13:13,873 --> 00:13:17,992
Sus cuerpos no han sido recuperados.
Felices sue�os.
117
00:13:21,149 --> 00:13:22,391
Sr. Caldwell.
118
00:13:24,912 --> 00:13:28,991
D�gales a los caballeros
que estar� aqu� mucho tiempo.
119
00:13:29,511 --> 00:13:33,991
Y que cualquiera que haga trampas
ser� descubierto y echado.
120
00:13:34,390 --> 00:13:39,950
Cuando esos hombres se enfrentan a m�
nunca caen por la borda.
121
00:13:40,471 --> 00:13:43,469
Saltan. Buenas noches.
122
00:13:57,511 --> 00:14:01,148
Nos hospedaremos en
el mejor hotel de Nueva Orleans.
123
00:14:01,589 --> 00:14:02,869
Si tenemos suerte.
124
00:14:03,311 --> 00:14:07,230
- �Cu�nto tiempo te quedar�s?
- Dos semanas. Hasta que quiebre.
125
00:14:07,430 --> 00:14:09,310
- �C�mo es eso?
- El faro.
126
00:14:09,470 --> 00:14:13,749
Es un juego ama�ado, pero me domina.
Y eso a mi edad es terrible.
127
00:14:24,109 --> 00:14:27,230
- Perdona.
- Con tus a�os yo har�a lo mismo.
128
00:14:31,550 --> 00:14:32,631
Srta. Dureau.
129
00:14:36,789 --> 00:14:40,867
Siento molestarla, pero su hermano
cometi� un error anoche.
130
00:14:42,030 --> 00:14:43,230
�Esto es suyo?
131
00:14:45,352 --> 00:14:46,428
S�.
132
00:14:46,828 --> 00:14:48,549
Quer�a devolv�rselo.
133
00:14:49,630 --> 00:14:52,469
�C�mo que un error?
134
00:14:53,429 --> 00:14:55,029
Jugamos a las cartas.
135
00:14:55,110 --> 00:15:00,069
- Bebi� un poco y creo que...
- Nunca coge nada sin mi permiso.
136
00:15:02,232 --> 00:15:03,669
De eso estoy seguro.
137
00:15:04,748 --> 00:15:08,390
- Es una mujer leal. Aun as�...
- Sr. Fallon.
138
00:15:09,231 --> 00:15:14,031
Creo que es su apellido.
No hablo con desconocidos.
139
00:15:14,390 --> 00:15:17,229
Y no acepto caridad
de ning�n jugador.
140
00:15:32,747 --> 00:15:36,229
- Buenos d�as.
- �C�mo has podido robarme el collar?
141
00:15:36,429 --> 00:15:39,709
- �Qu� collar?
- Se lo diste a ese jugador.
142
00:15:40,069 --> 00:15:42,510
- Lo siento. Tuve que hacerlo.
- �Por qu�?
143
00:15:42,791 --> 00:15:46,308
Fui un est�pido.
Ca� en la trampa de los profesionales.
144
00:15:46,588 --> 00:15:51,388
- Perd� lo que llevaba y m�s.
- Y cogiste la joya que m�s quiero.
145
00:15:51,549 --> 00:15:54,230
Eres un est�pido.
146
00:15:54,429 --> 00:15:55,429
�Qu� iba a hacer?
147
00:15:55,506 --> 00:15:59,590
- Todo iba bien hasta que lleg� Fallon.
- �Por qu� le pagaste?
148
00:15:59,710 --> 00:16:03,149
Pidi� cartas nuevas
y no le cog� en nada.
149
00:16:03,709 --> 00:16:05,588
Una deuda de juego
es una deuda de honor.
150
00:16:06,630 --> 00:16:09,268
Mis otras joyas, mis anillos.
151
00:16:09,668 --> 00:16:15,108
�Por qu� cogiste ese collar?
Era de mam� y antes de la abuela.
152
00:16:16,428 --> 00:16:18,550
Le destrozar� el coraz�n a pap�.
153
00:16:19,307 --> 00:16:22,229
- Qu� susto.
- Lo siento.
154
00:16:22,788 --> 00:16:26,908
Soy tu hermano.
�Me echar�s la culpa a m� y no a �l?
155
00:16:27,228 --> 00:16:31,507
- A �l le odio por lo de las riendas.
- Eso est� mejor.
156
00:16:32,267 --> 00:16:33,308
Yo tambi�n.
157
00:16:33,628 --> 00:16:38,669
Nada debe interponerse entre nosotros.
Ninguna pelea debe separarnos.
158
00:16:39,107 --> 00:16:41,350
Ninguna. Jam�s.
159
00:16:49,228 --> 00:16:50,308
Hola, Polly.
160
00:16:50,628 --> 00:16:54,345
- Hola, Spuds.
- Deme una mano. Solo una.
161
00:16:56,269 --> 00:16:58,831
- �Alg�n problema?
- Yo siempre tengo.
162
00:16:59,227 --> 00:17:02,147
�Recuerda cuando respondi� por m�
jugando al faro?
163
00:17:02,908 --> 00:17:05,267
Le devolver� el favor.
164
00:17:10,029 --> 00:17:13,527
- �Ese tipo es amigo suyo?
- �Fallon? S�.
165
00:17:13,587 --> 00:17:18,988
D�gale que se cuide.
Creen que gan� con cartas marcadas.
166
00:17:20,028 --> 00:17:21,950
�Hay tambi�n un collar?
167
00:17:23,788 --> 00:17:26,588
S�. �T� ganas!
168
00:17:30,546 --> 00:17:32,709
- Hasta otra.
- Gracias.
169
00:17:42,948 --> 00:17:44,948
Coge tus cosas. Nos largamos.
170
00:17:46,106 --> 00:17:49,828
Unos tipejos te van a matar.
Esa mano no la ganas.
171
00:17:49,907 --> 00:17:51,964
- No estoy seguro.
- Hay demasiados.
172
00:17:52,024 --> 00:17:55,008
El cuchillo es silencioso
y saben usarlo.
173
00:17:55,068 --> 00:17:57,186
�Y qu� haremos? �Nadar?
174
00:17:57,906 --> 00:18:02,705
El capit�n nos dejar� en un recodo
del r�o. No quiere asesinatos a bordo.
175
00:18:42,707 --> 00:18:46,506
Tienen que estar a bordo.
Hay que encontrarles antes de llegar.
176
00:18:46,666 --> 00:18:51,225
Registra el lado de babor.
Tres a la sala de m�quinas.
177
00:19:29,664 --> 00:19:31,186
Ah� est�n.
178
00:20:43,425 --> 00:20:44,583
Todo a estribor.
179
00:20:46,866 --> 00:20:51,585
Espero que nos deje cerca de
la orilla. No s� nadar.
180
00:20:51,784 --> 00:20:53,424
Yo llevar� la bolsa.
181
00:21:03,142 --> 00:21:04,584
�Salta, Polly!
182
00:21:20,544 --> 00:21:21,585
�Polly!
183
00:21:26,424 --> 00:21:27,464
�Polly!
184
00:21:47,383 --> 00:21:51,224
- Por poco no sales.
- He tenido que dejar el oro.
185
00:21:51,744 --> 00:21:55,183
- �Qu�?
- Me hund�a en ese maldito lodo.
186
00:21:57,144 --> 00:21:59,342
Hubiera pagado por verte la cara.
187
00:21:59,862 --> 00:22:02,983
He ido mucho a Nueva Orleans
pero nunca a pie.
188
00:22:22,861 --> 00:22:27,305
El color, la l�nea...
Perfecto. Perd�n, Monsieur.
189
00:22:28,381 --> 00:22:34,063
Vaya ciudad, hasta los nombres
de las calles tienen magia.
190
00:22:34,182 --> 00:22:39,661
- Por favor.
- Pues no has visto nada a�n.
191
00:22:41,062 --> 00:22:44,305
Ya que estamos tan guapos,
iremos a cenar a Antoine.
192
00:22:44,626 --> 00:22:48,143
- Magnifique. �Est� contento?
- Bien, excelente.
193
00:22:48,303 --> 00:22:52,983
Nos vemos all� a las ocho.
Ir� a ver si practico esgrima.
194
00:22:53,222 --> 00:22:58,101
- Quieres ver Exchange Alley.
- He so�ado con ello desde ni�o.
195
00:22:58,422 --> 00:23:01,784
Aqu� est�n las mejores escuelas
fuera de Par�s, dec�a mi padre.
196
00:23:02,025 --> 00:23:04,422
Es la calle de los maestros
de esgrima.
197
00:23:06,263 --> 00:23:07,266
�Mark!
198
00:23:08,421 --> 00:23:12,022
Recuerdo que aqu� hay muchos tipos
como el del collar.
199
00:23:12,143 --> 00:23:16,943
- Se baten en duelo por nada.
- Me portar� bien, se�or.
200
00:23:19,264 --> 00:23:22,582
- Si quiere, puedo tirar la ropa vieja.
- Ni hablar.
201
00:23:22,862 --> 00:23:26,781
L�mpielo y gu�rdemelo.
Es mi traje de trabajo.
202
00:23:44,823 --> 00:23:47,462
�Touche! Buen golpe.
203
00:23:47,543 --> 00:23:49,621
Me falta mucha destreza.
204
00:24:18,341 --> 00:24:19,382
�Touche!
205
00:24:22,543 --> 00:24:25,461
- Monsieur Dureau, caballeros.
- Buenas tardes, maestro.
206
00:24:26,382 --> 00:24:30,862
- �Qui�n es ese joven?
- Monsieur Fallon, de Nueva York.
207
00:24:31,541 --> 00:24:34,262
- Es sorprendente.
- Cierto.
208
00:24:51,182 --> 00:24:52,219
�Touche!
209
00:24:53,620 --> 00:24:55,901
Otra vez la misma l�nea baja.
210
00:24:56,422 --> 00:25:00,340
- Felicidades.
- Gracias. Le agradezco sus palabras.
211
00:25:01,541 --> 00:25:05,981
- Ese golpe en la l�nea baja me suena.
- Es muy raro.
212
00:25:06,701 --> 00:25:11,060
Estoy felizmente irritado.
Usted ha sido maestro y yo, alumno.
213
00:25:11,780 --> 00:25:14,422
Perdone.
Buenas tardes.
214
00:25:14,542 --> 00:25:16,420
- Buena pelea.
- Merci, Monsieur.
215
00:25:18,181 --> 00:25:21,859
- Le presento a Monsieur Dureau.
- Encantado.
216
00:25:22,139 --> 00:25:23,461
Le felicito.
217
00:25:23,781 --> 00:25:26,599
Ha sido un placer verle manejar
el florete con tal destreza.
218
00:25:26,659 --> 00:25:29,301
- Muy amable.
- Es un cr�tico muy severo.
219
00:25:29,461 --> 00:25:33,739
Tiene un sentido preciso de
la distancia. �Se ejercitar� conmigo
220
00:25:34,059 --> 00:25:36,903
- cuando haya descansado?
- Ahora mismo, si quiere.
221
00:26:27,220 --> 00:26:32,538
- Ninguno obtiene ventaja.
- Dej�moslo y que sigan dudando.
222
00:26:32,941 --> 00:26:34,021
Me parece bien.
223
00:26:42,938 --> 00:26:45,100
Hablar�n de esto mucho tiempo.
224
00:26:45,860 --> 00:26:50,699
Por fin he encontrado un hombre.
Estoy harto de petimetres
225
00:26:51,579 --> 00:26:56,861
que confunden honor con estupidez y
manejan el florete como una sombrilla.
226
00:26:57,019 --> 00:27:01,259
- Ettiene no es uno de ellos.
- No, es una asombrosa excepci�n.
227
00:27:01,619 --> 00:27:03,861
- �Con qui�n aprendi� usted?
- Con mi padre.
228
00:27:05,497 --> 00:27:07,980
Fallon... Eso es.
229
00:27:08,100 --> 00:27:09,741
�No ense�aba en Par�s?
230
00:27:11,418 --> 00:27:13,460
S�. Hace a�os.
231
00:27:13,740 --> 00:27:16,739
Ya dec�a que recordaba
el ataque a la l�nea baja.
232
00:27:17,138 --> 00:27:19,460
Estuve a menudo en su academia.
233
00:27:19,620 --> 00:27:22,818
- Espero que est� bien.
- Muri� hace poco en Nueva York.
234
00:27:23,098 --> 00:27:25,459
Lo siento. Mis condolencias.
235
00:27:26,220 --> 00:27:28,617
Tambi�n recuerdo a un ni�o
de dos a�os
236
00:27:28,817 --> 00:27:33,498
que corr�a por el jard�n de la casa.
Su padre le quer�a mucho.
237
00:27:33,778 --> 00:27:34,778
S�.
238
00:27:39,737 --> 00:27:42,179
Me gustar�a que viniera a casa.
239
00:27:44,660 --> 00:27:48,979
- �Laurent Dureau es hijo suyo?
- S�, �le conoce?
240
00:27:49,420 --> 00:27:52,818
Le conoc� a �l y a su hija
en un barco.
241
00:27:53,537 --> 00:27:55,260
No creo que les guste.
242
00:27:55,981 --> 00:27:57,058
�No?
243
00:27:57,738 --> 00:28:00,178
- Soy un jugador del r�o.
- Eso es rid�culo.
244
00:28:00,458 --> 00:28:03,818
Un hombre como usted no pasa tiempo
en una mesa de juego.
245
00:28:04,777 --> 00:28:07,139
- �Lleva mucho en el r�o?
- Cinco d�as.
246
00:28:07,259 --> 00:28:12,581
- Eso lo explica. Ma�ana a las cuatro.
- Gracias.
247
00:28:27,497 --> 00:28:30,141
�Crees que lograr� escoltas?
248
00:28:30,501 --> 00:28:32,938
- Est� esperando un cumplido.
- No es cierto.
249
00:28:33,297 --> 00:28:36,780
No te dejes enga�ar, George.
Lo compr� en St. Louis.
250
00:28:37,176 --> 00:28:39,657
No he comprado nada.
Lasalle me lo hizo.
251
00:28:39,858 --> 00:28:42,659
No le hagas caso.
Est�s preciosa.
252
00:28:44,456 --> 00:28:45,657
Gracias, Monsieur.
253
00:28:46,778 --> 00:28:48,897
Te gusta desde los cinco a�os.
254
00:28:49,257 --> 00:28:52,939
�Por qu� no te casas con �l,
Angelique? Es alegre, guapo
255
00:28:53,340 --> 00:28:56,538
y baila muy bien.
Su padre tiene un banco.
256
00:28:56,858 --> 00:28:59,458
- Y es un perfecto amigo.
- Cierto.
257
00:28:59,778 --> 00:29:02,938
Y hasta soportar� a este est�pido
como padrino.
258
00:29:04,138 --> 00:29:08,658
- �Cu�ndo te casar�s conmigo?
- Dentro de muchos a�os.
259
00:29:08,778 --> 00:29:09,858
Es demasiado.
260
00:29:10,820 --> 00:29:14,377
Pero pasar� la noche con vosotros
si vamos a los bailes vud�.
261
00:29:14,538 --> 00:29:16,739
- Lo haremos encantados.
- No.
262
00:29:25,456 --> 00:29:28,500
- Soy Mark Fallon.
- Monsieur Dureau le espera.
263
00:29:35,816 --> 00:29:38,938
- �Quiere aguardar aqu�?
- Gracias.
264
00:30:16,176 --> 00:30:19,056
- Bienvenido a mi casa.
- Es un honor, se�or.
265
00:30:19,216 --> 00:30:21,254
- Si�ntese.
- Gracias.
266
00:30:23,536 --> 00:30:26,536
Pap�, iremos a Victor's a cenar
y despu�s a Congo.
267
00:30:28,376 --> 00:30:29,656
Pasa, querida.
268
00:30:32,455 --> 00:30:34,696
No deseo saludar al Sr. Fallon
otra vez.
269
00:30:35,095 --> 00:30:36,136
�Angelique!
270
00:30:38,017 --> 00:30:39,935
�Qu� esperas de m�, pap�?
271
00:30:40,417 --> 00:30:44,775
Sab�a que los caballeros tratan con
jugadores en caf�s y casas de juego,
272
00:30:44,975 --> 00:30:49,815
pero no que los inviten a su casa
y les presenten a sus hijas.
273
00:30:50,495 --> 00:30:54,097
Elijo muy bien a la gente
que traigo a mi casa.
274
00:30:54,577 --> 00:30:57,215
Y t� debes demostrarles cortes�a.
275
00:31:09,896 --> 00:31:12,057
Le pido disculpas
por su comportamiento.
276
00:31:12,297 --> 00:31:16,175
Creo que estaba avergonzada
de que le devolviera esto.
277
00:31:20,814 --> 00:31:22,658
Su hermano lo perdi� en el barco.
278
00:31:22,977 --> 00:31:27,135
Al ver ese retrato supe que
representaba mucho para usted.
279
00:31:27,935 --> 00:31:29,056
As� es.
280
00:31:30,495 --> 00:31:32,977
Debi� cubrir una deuda.
�De cu�nto?
281
00:31:34,057 --> 00:31:35,097
4100.
282
00:31:35,577 --> 00:31:38,136
Mi banco se lo abonar� ma�ana.
283
00:31:38,255 --> 00:31:40,977
No quiero nada por �l.
Y la deuda no es suya.
284
00:31:41,297 --> 00:31:42,734
Pues no puedo aceptarlo.
285
00:31:46,097 --> 00:31:47,138
Si�ntese.
286
00:31:49,296 --> 00:31:51,495
- �Le apetece una copa de Oporto?
- Gracias.
287
00:32:00,815 --> 00:32:03,897
Mi vida es mi propia trampa.
288
00:32:05,014 --> 00:32:10,176
Por desgracia, mi agitada juventud
es una leyenda en Nueva Orleans.
289
00:32:10,733 --> 00:32:13,735
Mis hijos siguen mis huellas.
290
00:32:15,176 --> 00:32:18,933
Se quedaron sin madre
desde que Angelique naci�.
291
00:32:20,336 --> 00:32:23,014
Nunca les he sometido a disciplina.
292
00:32:24,574 --> 00:32:29,734
La primera vez que la vi le dije que
un pura sangre necesita mano suave.
293
00:32:30,334 --> 00:32:32,736
No pude decirle nada m�s.
294
00:32:37,215 --> 00:32:40,493
Otra de las razones de su visita
es ella.
295
00:32:44,057 --> 00:32:45,094
S�.
296
00:32:49,855 --> 00:32:53,055
Cena en Victor's y despu�s a Congo.
297
00:32:56,853 --> 00:33:01,376
Creo que debemos buscarnos
dos preciosas damas
298
00:33:02,135 --> 00:33:03,934
y dar un paseo esta noche.
299
00:36:44,811 --> 00:36:49,171
Si voy a perderte tan temprano,
mejor que te secuestre ahora.
300
00:36:52,253 --> 00:36:55,610
No mir�is el baile.
�Es posible que no os interese?
301
00:36:56,212 --> 00:36:59,691
- Lo hemos visto mil veces.
- �Qu� ves en la danza?
302
00:37:00,491 --> 00:37:02,411
Un d�a te lo dir�.
303
00:37:09,093 --> 00:37:14,331
- Ahora a Antoine, Moreau y Michelle.
- �Y luego?
304
00:37:19,971 --> 00:37:21,732
Seremos la envidia de todos.
305
00:37:33,609 --> 00:37:34,729
Adelante.
306
00:37:38,612 --> 00:37:43,370
- Me alegro de que vengas.
- �Es que te gusta mi compa��a
307
00:37:43,612 --> 00:37:48,530
- o as� evitas que George se declare?
- Las dos cosas.
308
00:37:48,810 --> 00:37:53,651
Quiere anunciarlo en el baile. No oigo
otra cosa desde que es presidente.
309
00:37:54,010 --> 00:37:58,570
Ha prometido sentar cabeza,
trabajar mucho, me ama y todo eso.
310
00:37:58,650 --> 00:38:01,711
- �Y eso no te interesa?
- No es eso.
311
00:38:01,771 --> 00:38:05,772
Creo que a�n soy muy joven
para casarme.
312
00:38:06,011 --> 00:38:08,449
Su padre tambi�n espera
que os cas�is.
313
00:38:10,291 --> 00:38:11,610
�Y t� no?
314
00:38:11,729 --> 00:38:16,290
Creo que lo que hagas estar� bien.
Tienes edad para decidir.
315
00:38:17,851 --> 00:38:19,888
�No te interesar� Mark?
316
00:38:20,088 --> 00:38:24,531
�Ese jugador? Claro que no.
�C�mo se te ha ocurrido?
317
00:38:25,289 --> 00:38:27,809
Su nombre casi te hace saltar
de la silla.
318
00:38:28,690 --> 00:38:31,169
Igual que una espina.
319
00:38:33,649 --> 00:38:34,770
Le has llamado Mark.
320
00:38:34,970 --> 00:38:39,009
Ceno con �l cuando est� aqu�.
Tiene mucho �xito.
321
00:38:39,130 --> 00:38:40,771
No quiero o�r hablar de �l.
322
00:38:42,412 --> 00:38:44,050
�Por qu� lo has mencionado?
323
00:38:44,450 --> 00:38:45,489
Porque...
324
00:38:49,768 --> 00:38:52,210
Quiero que te pongas esto.
325
00:38:54,969 --> 00:38:58,970
Tu madre lo llevaba siempre
al baile del gobernador.
326
00:38:59,850 --> 00:39:01,608
Est�s preciosa.
327
00:39:04,692 --> 00:39:06,448
Eres su vivo retrato.
328
00:39:14,730 --> 00:39:18,608
Por favor, pap�, perd�name.
Estoy avergonzada.
329
00:39:19,289 --> 00:39:22,490
No pod�a dec�rtelo.
Sab�a cu�nto te doler�a.
330
00:39:23,208 --> 00:39:27,049
Laurent y yo no te merecemos.
Nos portamos muy mal contigo.
331
00:39:27,290 --> 00:39:32,249
No s� por qu�. Lo llevamos
en la sangre: fiebre de locura.
332
00:39:32,769 --> 00:39:36,849
Est� en nuestra sangre.
No tengo de qu� perdonaros.
333
00:39:39,010 --> 00:39:42,529
Vosotros sois angelitos
comparados conmigo a vuestra edad.
334
00:39:42,968 --> 00:39:48,488
�nimo. �Qu� pensar� el gobernador si
te ve con los ojos llenos de l�grimas?
335
00:40:00,571 --> 00:40:02,371
- Edmun.
- Madame Lisanne.
336
00:40:04,849 --> 00:40:09,167
- �Puedo anunciar el compromiso?
- Esta noche no, por favor.
337
00:40:16,767 --> 00:40:17,848
Disc�lpenme.
338
00:40:18,888 --> 00:40:20,130
Angelique.
339
00:40:21,687 --> 00:40:24,768
Bienvenida. Ahora el baile
ser� un �xito.
340
00:40:24,848 --> 00:40:27,807
- Excelencia.
- Edmund, amigo m�o.
341
00:40:28,009 --> 00:40:29,888
- George.
- Buenas noches, excelencia.
342
00:40:31,889 --> 00:40:35,649
Te presento a mi buen amigo
el se�or Fallon. La Srta. Dureau.
343
00:40:36,729 --> 00:40:39,248
- Se�or Fallon.
- Ya tengo el placer de conocerla.
344
00:40:39,408 --> 00:40:41,088
�Se conoc�an? Espl�ndido.
345
00:40:42,410 --> 00:40:44,447
- Mar, �c�mo est�s?
- Bien. �Y usted?
346
00:40:45,248 --> 00:40:48,170
�No conoces al Sr. Elmwood?
El se�or Fallon.
347
00:40:49,806 --> 00:40:50,847
Sr. Elmwood.
348
00:40:53,528 --> 00:40:54,649
Es un placer.
349
00:40:56,045 --> 00:40:58,928
�C�mo est�?
�Nos disculpa?
350
00:40:59,289 --> 00:41:03,567
Claro. Desperdiciar un baile con ella
es ser culpable de traici�n.
351
00:41:03,688 --> 00:41:05,849
Le adoro, excelencia.
352
00:41:15,367 --> 00:41:17,208
�Me concede otro baile?
353
00:41:17,370 --> 00:41:20,207
- El m�o es el cuarto.
- No, ese es el m�o. Es el quinto.
354
00:41:20,887 --> 00:41:23,290
- �D�nde est� Laurent?
- Ocupado con el champ�n.
355
00:42:22,286 --> 00:42:26,287
- �Quieres venir a cabalgar el domingo?
- Me encantar�a.
356
00:42:26,488 --> 00:42:31,127
Mark, la he invitado a la cacer�a.
�Nos acompa�ar�?
357
00:42:31,287 --> 00:42:35,486
- Me gustar�a. Pero embarco ma�ana.
- Los negocios primero.
358
00:42:35,966 --> 00:42:40,806
No esta noche.
Srta. Dureau, �me concede este baile?
359
00:42:41,686 --> 00:42:43,006
Bueno...
360
00:42:43,167 --> 00:42:46,366
No temas que te pise.
He o�do que es excelente bailar�n.
361
00:43:04,646 --> 00:43:05,727
Gracias.
362
00:43:06,206 --> 00:43:09,244
- D�selas al gobernador.
- Lo har�.
363
00:43:10,806 --> 00:43:16,205
- Hubiera sido un placer negarme.
- Lo s�. Por eso aprovech�.
364
00:43:22,286 --> 00:43:24,926
Le sienta tan bien el collar
como a su madre.
365
00:43:26,164 --> 00:43:29,286
Me asombra que se lo haya devuelto
a mi padre.
366
00:43:31,244 --> 00:43:32,886
�No pudo venderlo?
367
00:43:35,286 --> 00:43:38,885
- �Cree usted eso realmente?
- S�.
368
00:43:40,365 --> 00:43:42,964
Pues se equivoca,
me pag� lo que val�a.
369
00:43:45,526 --> 00:43:49,243
�Puedo preguntarle algo
antes de dejarle plantado?
370
00:43:49,363 --> 00:43:53,527
Sabiendo cu�nto le desprecio,
�por qu� me ha rogado bailar?
371
00:43:53,968 --> 00:43:55,245
Por simple cortes�a.
372
00:43:55,565 --> 00:43:59,687
Si un hombre le pide a una mujer que
se humille, �l tambi�n lo hace.
373
00:44:01,164 --> 00:44:02,605
No lo entiendo.
374
00:44:03,965 --> 00:44:07,404
Usted y yo nos amamos
y siempre nos amaremos.
375
00:44:08,126 --> 00:44:10,647
Lo supimos desde el momento
en que nos conocimos.
376
00:44:11,127 --> 00:44:15,968
Pero no est� preparada para casarse y
no se lo pedir� hasta que venga a m�.
377
00:44:16,487 --> 00:44:21,486
- Es usted un completo eg�latra.
- S�. Se deduce de mis palabras.
378
00:44:22,085 --> 00:44:25,364
Pero es la �nica manera
de que seamos felices.
379
00:44:47,563 --> 00:44:48,644
�Angelique!
380
00:44:52,803 --> 00:44:55,365
- �Est�s cansado?
- �Tratas de matarme?
381
00:44:55,523 --> 00:44:59,884
- O mandarme al hospital.
- Es un buen ejercicio. Te har� dormir.
382
00:45:00,203 --> 00:45:02,525
No tengo problemas para dormir.
383
00:45:05,083 --> 00:45:08,446
Este lugar me encanta.
El r�o se ve precioso.
384
00:45:09,723 --> 00:45:13,806
Los barcos parecen de juguete
y al pasar dejan su estela.
385
00:45:14,247 --> 00:45:17,043
�Desde cu�ndo los barcos
te ponen sentimental?
386
00:45:17,445 --> 00:45:19,365
�O son los pasajeros?
387
00:45:20,364 --> 00:45:23,884
Eso es una estupidez.
Desde aqu� la vista es preciosa.
388
00:45:24,244 --> 00:45:25,926
�La descubriste ayer?
389
00:45:26,522 --> 00:45:30,285
- George me coment� que te trajo.
- �Y por qu� no? Son tierras de pap�.
390
00:45:30,565 --> 00:45:32,643
Aqu� construir� una casa.
391
00:45:33,522 --> 00:45:34,563
�T�?
392
00:45:35,484 --> 00:45:38,643
- �Qu� diablos te pasa?
- Nada.
393
00:45:57,884 --> 00:45:59,765
�Vigilas las balas de algod�n?
394
00:46:00,085 --> 00:46:04,684
No, pienso en el dinero que
me has hecho meter en un banco
395
00:46:04,764 --> 00:46:07,522
y que manejan otros tipos.
No estoy acostumbrado.
396
00:46:08,563 --> 00:46:10,364
�Sabes qu� construir�?
397
00:46:10,683 --> 00:46:13,762
- �Qu�?
- Un restaurante casa de juego.
398
00:46:13,923 --> 00:46:15,523
El mejor local de Nueva Orleans.
399
00:46:15,724 --> 00:46:21,583
Rico, distinguido, lujoso,
a gusto de las mujeres.
400
00:46:21,643 --> 00:46:24,641
�Jugar las mujeres?
Qu� idea tan descabellada.
401
00:46:24,762 --> 00:46:29,365
�Qu� hacen cuando sus esposos
juegan? Estar en casa o tomar t�.
402
00:46:29,685 --> 00:46:33,883
Se aburren. Y quieren divertirse
igual que sus maridos.
403
00:46:34,044 --> 00:46:35,882
- Ya me dar�s la raz�n.
- Ni hablar.
404
00:46:36,003 --> 00:46:39,563
Pon en marcha lo que quieras
que a m� no me sacas del r�o.
405
00:46:39,723 --> 00:46:44,544
Qu�date si quieres. Pero aparecer�s
en cuanto monte las mesas de faro.
406
00:46:44,604 --> 00:46:46,765
Me gusta m�s jugar en los barcos.
407
00:46:50,283 --> 00:46:54,281
- �Cu�nto tiempo llevas en el r�o?
- Unos 30 a�os.
408
00:46:54,602 --> 00:46:59,520
- �No crees que es una vida solitaria?
- S�. Cuando era joven
409
00:47:00,802 --> 00:47:04,761
dese� que una de esas chicas
subiera a bordo
410
00:47:04,881 --> 00:47:07,363
en vez de quedarse en casa.
411
00:47:08,483 --> 00:47:12,643
Muchas noches miraba las ventanas
que a�n ten�an luces encendidas
412
00:47:13,522 --> 00:47:14,803
e imaginaba cosas.
413
00:47:16,761 --> 00:47:18,802
Especialmente cuando apagaban la luz.
414
00:47:22,080 --> 00:47:25,003
Entonces me sent�a m�s solo que nunca.
415
00:47:25,763 --> 00:47:29,362
- �Dejar�s el barco?
- No, me voy a dentro.
416
00:47:29,681 --> 00:47:33,480
Polly, cinco cartas sin marcar.
417
00:47:34,241 --> 00:47:36,282
S�, me has convencido.
418
00:47:37,843 --> 00:47:42,004
Pero a veces siento la tentaci�n
de hacer trampas a esos idiotas.
419
00:47:53,762 --> 00:47:58,001
No llegaremos a la conferencia.
Atracaremos a la una y media.
420
00:47:58,201 --> 00:48:02,441
- Estupendo. M�s tiempo para el p�quer.
- Perm�tame presentarme.
421
00:48:02,801 --> 00:48:05,081
- Me llamo Juli�n Conant.
- Encantado.
422
00:48:05,362 --> 00:48:08,401
He o�do que en su mesa
se juega limpio.
423
00:48:11,801 --> 00:48:13,162
S�, es cierto.
424
00:48:13,639 --> 00:48:17,842
- Me gustar�a sentarme a la mesa.
- Ser� un placer.
425
00:48:18,364 --> 00:48:21,721
- La partida se har� m�s interesante.
- Gracias.
426
00:48:26,600 --> 00:48:28,722
Va a ser un juego interesante.
427
00:48:35,842 --> 00:48:36,839
200.
428
00:48:38,038 --> 00:48:39,642
Voy y 300 m�s.
429
00:48:40,083 --> 00:48:41,163
Paso.
430
00:48:48,003 --> 00:48:51,962
No deje que nos aprovechemos de
su mala racha.
431
00:48:52,242 --> 00:48:54,160
- Ma�ana tendr� m�s suerte.
- Gracias.
432
00:48:54,519 --> 00:48:57,201
Pero creo que ya ha cambiado.
600 m�s.
433
00:48:59,323 --> 00:49:01,760
- Voy.
- Dos para m�.
434
00:49:02,560 --> 00:49:04,763
- Voy.
- Voy.
435
00:49:05,323 --> 00:49:06,400
Una carta.
436
00:49:07,321 --> 00:49:08,441
Yo estoy servido.
437
00:49:10,682 --> 00:49:11,718
Yo tambi�n.
438
00:49:12,119 --> 00:49:13,121
Usted habla.
439
00:49:19,241 --> 00:49:20,360
Mil d�lares.
440
00:49:31,841 --> 00:49:33,681
- Voy.
- Paso.
441
00:49:37,802 --> 00:49:39,123
Tres reyes.
442
00:49:40,880 --> 00:49:41,961
Tres ases.
443
00:49:43,640 --> 00:49:47,079
- �Puedo hacerle una pregunta?
- Claro.
444
00:49:47,199 --> 00:49:50,602
Cuando pag� sab�a que sus cartas
eran mejores que las m�as.
445
00:49:51,561 --> 00:49:53,760
- Estaba seguro.
- �Pero c�mo?
446
00:49:55,960 --> 00:49:59,360
He notado que solo cuando va de farol
447
00:49:59,520 --> 00:50:02,563
toca con su pulgar
el filo de las cartas.
448
00:50:17,800 --> 00:50:18,881
Caballeros.
449
00:50:44,798 --> 00:50:45,959
�Sr. Conant!
450
00:50:47,160 --> 00:50:49,758
- �Por qu� se ha matado?
- Perdi� todo su dinero.
451
00:50:50,757 --> 00:50:54,601
- No s� c�mo se lo dir� a su hermana.
- Quisiera ir con usted.
452
00:50:55,918 --> 00:50:57,279
Enc�rgate de �l.
453
00:51:06,320 --> 00:51:08,878
- �Qui�n es?
- El capit�n Evers.
454
00:51:09,719 --> 00:51:10,760
Adelante.
455
00:51:14,078 --> 00:51:16,279
- Buenas noches, capit�n.
- Buenas noches.
456
00:51:17,081 --> 00:51:20,359
Traigo malas noticias. Su hermano...
457
00:51:20,639 --> 00:51:24,398
- Juli�n. �Qu� ha ocurrido?
- Se ha suicidado.
458
00:51:26,079 --> 00:51:29,996
- �D�nde est�? Tengo que verle.
- Es in�til.
459
00:51:30,156 --> 00:51:31,637
No puede hacer nada.
460
00:51:33,641 --> 00:51:34,761
No.
461
00:51:37,359 --> 00:51:40,479
No puede ser verdad.
462
00:51:41,040 --> 00:51:44,839
�l no har�a una cosa as�,
no hay raz�n.
463
00:51:45,919 --> 00:51:50,119
�Tiene alg�n pariente
al que podamos comunic�rselo?
464
00:51:51,760 --> 00:51:53,317
No tenemos parientes.
465
00:51:55,118 --> 00:51:56,720
No puedo creerlo.
466
00:51:57,921 --> 00:51:59,518
Juli�n jam�s lo har�a.
467
00:52:03,878 --> 00:52:08,599
Llevaba mucho dinero de su empresa.
Debieron matarlo para robarle.
468
00:52:10,476 --> 00:52:11,999
Eso tuvo que ser.
469
00:52:13,319 --> 00:52:15,000
No, era muy precavido.
470
00:52:15,399 --> 00:52:18,677
Le dio el dinero al capit�n
para que lo guardara.
471
00:52:21,520 --> 00:52:25,718
Soy amigo del capit�n, Mark Fallon.
Deseo ayudarla.
472
00:52:26,480 --> 00:52:29,037
Todo lo que pueda hacer.
473
00:52:29,236 --> 00:52:33,317
Le estoy muy agradecida.
No conozco a nadie all�.
474
00:52:46,597 --> 00:52:48,798
Firme aqu�, por favor.
475
00:52:50,440 --> 00:52:52,518
Firma en nombre de su hermano.
476
00:52:53,558 --> 00:52:55,999
Siento ped�rselo en este momento.
477
00:52:56,200 --> 00:52:59,277
Hubiera ido al hotel,
pero necesitaba el certificado
478
00:52:59,717 --> 00:53:02,956
- de que la entrega se hizo a tiempo.
- Entiendo.
479
00:53:07,678 --> 00:53:09,156
Cu�ntelo, por favor.
480
00:53:10,478 --> 00:53:13,520
Sr. Elmwood, verifique los contratos
y haga el dep�sito.
481
00:53:20,156 --> 00:53:22,158
- George.
- Hola, Laurent.
482
00:53:22,798 --> 00:53:24,278
Acabo enseguida.
483
00:53:24,438 --> 00:53:27,516
- �Qui�n est� con Fallon?
- La Srta. Ann Conant.
484
00:53:27,636 --> 00:53:29,440
- Es preciosa.
- S�.
485
00:53:29,759 --> 00:53:33,997
- Pres�ntamela.
- Acaba de perder a su hermano.
486
00:53:34,437 --> 00:53:37,555
- El funeral ha sido esta ma�ana.
- Lo siento mucho.
487
00:53:38,077 --> 00:53:40,037
Es lo m�s hermoso que he visto.
488
00:53:41,198 --> 00:53:43,796
Por favor, pres�ntamela.
489
00:53:45,757 --> 00:53:46,798
Bueno, vamos.
490
00:53:49,596 --> 00:53:50,676
Todo en orden.
491
00:53:52,438 --> 00:53:53,599
Gracias de nuevo.
492
00:53:54,715 --> 00:53:55,957
Y disc�lpeme.
493
00:53:56,598 --> 00:53:57,597
- Sr. Fallon.
- Adi�s.
494
00:53:58,918 --> 00:54:01,035
Le presento a mi amigo
Laurent Dureau.
495
00:54:01,356 --> 00:54:04,518
- Encantado.
- Srta. Conant.
496
00:54:04,598 --> 00:54:10,238
- Disculpe, pero debe volver al hotel.
- Lo comprendo. Mi sentido p�same.
497
00:54:10,439 --> 00:54:14,637
- Si necesita algo, quisiera ayudarla.
- Gracias.
498
00:54:25,274 --> 00:54:26,278
�Polly!
499
00:54:30,156 --> 00:54:32,117
Buenas tardes.
500
00:54:32,636 --> 00:54:35,916
He hablado con el gerente.
Tendr� habitaci�n en una hora.
501
00:54:36,675 --> 00:54:41,155
Hemos pensado que le gustar�a
almorzar con nosotros.
502
00:54:41,875 --> 00:54:42,876
Gracias.
503
00:54:45,158 --> 00:54:49,397
Se han portado muy bien conmigo.
No podr� pagarles su ayuda.
504
00:54:51,078 --> 00:54:53,797
Con su amistad nos sentimos pagados.
505
00:54:54,396 --> 00:54:58,714
Ann, Polly y yo embarcamos
la pr�xima semana.
506
00:54:58,996 --> 00:55:01,317
�Quiere que la llevemos a casa?
507
00:55:01,636 --> 00:55:06,355
No hay raz�n para que
vuelva a Springfield ahora.
508
00:55:07,037 --> 00:55:09,595
Viv�a all�
porque all� Juli�n trabajaba.
509
00:55:10,715 --> 00:55:14,117
Quisiera quedarme aqu�
si encontrar un pisito adecuado.
510
00:55:14,437 --> 00:55:17,156
- Es una ciudad muy bonita.
- Le gustar� vivir aqu�.
511
00:55:17,316 --> 00:55:21,033
Hay gente muy atractiva
que le encantar�. �S�?
512
00:55:22,274 --> 00:55:23,274
S�.
513
00:55:23,357 --> 00:55:24,396
Bien.
514
00:55:25,038 --> 00:55:27,235
Empezaremos a buscarle algo.
515
00:55:28,356 --> 00:55:33,915
- �Se ausentar�n mucho tiempo?
- No, pronto llamaremos a su puerta.
516
00:55:34,795 --> 00:55:40,435
Es muy guapa. Cuando la vean,
estar� tan ocupada que nos olvidar�.
517
00:55:40,796 --> 00:55:42,516
No, eso jam�s.
518
00:55:50,074 --> 00:55:53,515
- Para la Srta. Connant.
- Gracias.
519
00:55:55,076 --> 00:55:56,153
A usted, se�or.
520
00:55:59,597 --> 00:56:01,113
Son preciosas.
521
00:56:09,234 --> 00:56:10,515
�Laurent Dureau?
522
00:56:15,755 --> 00:56:17,436
El joven del banco.
523
00:56:19,673 --> 00:56:21,276
Es muy amable.
524
00:56:22,116 --> 00:56:24,274
Ya la han visto en p�blico.
525
00:56:36,793 --> 00:56:39,154
- Hace trampas.
- Miente.
526
00:56:42,633 --> 00:56:45,115
No matar�a a un hombre
sin dejarle desenfundar.
527
00:56:47,034 --> 00:56:48,435
L�rguese.
528
00:56:52,555 --> 00:56:58,395
Ten�as raz�n. Es m�s excitante
jugar con cartas sin marcar.
529
00:57:07,355 --> 00:57:11,914
- Camelias de parte de Monsieur Dureau.
- Gracias.
530
00:57:12,875 --> 00:57:14,516
Son preciosas.
531
00:57:15,514 --> 00:57:21,316
- Como todas. Mi casa parece un jard�n.
- Paso todos los d�as
532
00:57:21,556 --> 00:57:25,634
y miro sus ventanas con la esperanza
de que se asome.
533
00:57:28,914 --> 00:57:31,635
- �Qui�n es esa que est� con Laurent?
- No lo sabemos.
534
00:57:32,075 --> 00:57:33,313
Averig��moslo.
535
00:57:33,592 --> 00:57:36,434
- �Has visto a Laurent celoso?
- No.
536
00:57:36,673 --> 00:57:40,153
No le obligues a present�rtela
o se pondr� furioso.
537
00:57:41,234 --> 00:57:44,436
- No admite competencia.
- No.
538
00:57:46,994 --> 00:57:49,595
- �Le gusta la �pera?
- No he visto ninguna.
539
00:57:49,674 --> 00:57:53,475
�De veras? Perm�tame invitarla
el s�bado por la noche.
540
00:57:53,594 --> 00:57:55,955
Julia Calve en el teatro de Orleans.
541
00:57:56,551 --> 00:57:59,914
Lo siento, pero esa noche no puedo.
542
00:58:00,315 --> 00:58:03,993
El Sr. Fallon y el Sr. Polly
regresan y quiero ir a esperarles.
543
00:58:04,153 --> 00:58:08,473
- Por favor, significa tanto para m�.
- Iremos en otra ocasi�n.
544
00:58:08,833 --> 00:58:10,233
Esperar� impaciente.
545
00:58:13,274 --> 00:58:17,514
Es un d�a encantador.
Me gustar�a que no acabara.
546
00:58:17,915 --> 00:58:20,592
- Me alegro de que tuvieras raz�n.
- �Sobre qu�?
547
00:58:20,754 --> 00:58:22,992
Soy feliz en Nueva Orleans.
548
00:58:24,715 --> 00:58:26,793
Adoro los rincones de la ciudad.
549
00:58:26,952 --> 00:58:30,235
Sus hermosas casas,
las t�picas chimeneas
550
00:58:30,354 --> 00:58:33,193
y los balcones con filigranas
de hierro.
551
00:58:33,713 --> 00:58:39,072
Me siento con m�s ansias de vivir.
A saber qui�n ha habitado estas casas.
552
00:58:39,593 --> 00:58:42,552
Has nacido para historiadora
o para construir casas.
553
00:58:43,472 --> 00:58:45,473
Creo que para construir casas.
554
00:59:08,113 --> 00:59:11,193
Es la hermana de Laurent,
Angelique Dureau.
555
00:59:11,911 --> 00:59:15,635
Es tan encantadora como su nombre.
Me gustar� conocerla.
556
00:59:17,552 --> 00:59:20,232
- �Te gustar�?
- S�, y a su padre.
557
00:59:20,432 --> 00:59:22,554
Laurent me ha invitado a ir a su casa.
558
00:59:26,633 --> 00:59:30,511
- �Te molesta?
- Su padre es un caballero.
559
00:59:42,432 --> 00:59:44,272
�Qu� hay, nervioso?
560
00:59:45,233 --> 00:59:48,392
Preocupado. Por Ann.
561
00:59:49,112 --> 00:59:51,434
Por lo que siente por ti.
562
00:59:53,592 --> 00:59:55,793
Ya le ha dado la vida un buen golpe.
563
00:59:57,154 --> 00:59:59,751
Este juego no podr�s ganarlo.
564
00:59:59,911 --> 01:00:02,753
Si miras a muchas ventanas iluminadas,
mal.
565
01:00:02,993 --> 01:00:06,711
Y si miras a una sola, mucho peor.
566
01:00:27,631 --> 01:00:28,831
�Laurent!
567
01:00:30,671 --> 01:00:33,230
- Pero si no est�bamos citados.
- Ten�a que verte.
568
01:00:33,511 --> 01:00:35,911
No pod�a pasar un d�a m�s sin ti.
569
01:00:36,191 --> 01:00:39,071
- Esas formalidades de visitar...
- �Formalidades?
570
01:00:39,431 --> 01:00:43,072
- Si solo ser� una visita social.
- No.
571
01:00:43,829 --> 01:00:48,672
No, quiero casarme contigo.
Te amo, Ann. No puedo esperar.
572
01:00:50,390 --> 01:00:52,591
�C�mo puedes estar seguro
de lo que dices?
573
01:00:54,513 --> 01:00:57,110
Me conoces de unos d�as.
574
01:00:58,232 --> 01:01:00,192
El tiempo no significa nada.
575
01:01:00,909 --> 01:01:03,951
Estoy enamorado de ti
desde el momento en que te vi.
576
01:01:04,952 --> 01:01:09,429
Jam�s me hab�a enamorado.
No cre� que algo tan maravilloso
577
01:01:09,912 --> 01:01:12,034
fuera tambi�n una tortura.
578
01:01:12,830 --> 01:01:17,591
Deseo entregarte mi vida.
�Quieres casarte conmigo? Ahora.
579
01:01:22,951 --> 01:01:27,231
- Lo siento. Eres maravilloso, pero...
- No.
580
01:01:27,670 --> 01:01:29,869
No me rechaces, por favor.
581
01:01:30,069 --> 01:01:32,471
No deb� ped�rtelo tan pronto.
582
01:01:32,711 --> 01:01:35,670
Cont�stame cuando me conozcas mejor.
583
01:01:36,070 --> 01:01:37,670
No, debo dec�rtelo ahora.
584
01:01:38,030 --> 01:01:42,469
Por favor, no te hagas ilusiones.
Nunca podr� enamorarme de ti.
585
01:01:42,949 --> 01:01:46,752
- Porque est�s enamorada de otro.
- S�, eso es.
586
01:01:48,069 --> 01:01:50,550
- �No ser� Fallon?
- S�.
587
01:01:51,111 --> 01:01:53,229
No puedes amarle.
588
01:01:53,469 --> 01:01:55,990
Es un ser despreciable.
589
01:01:56,190 --> 01:01:59,350
Te ha enga�ado, como a todos.
590
01:01:59,990 --> 01:02:01,990
�Te ha dicho que ama
a mi hermana?
591
01:02:04,947 --> 01:02:06,268
Angelique.
592
01:02:06,389 --> 01:02:08,551
Se enamor� de ella cuando la vio.
593
01:02:09,512 --> 01:02:12,070
C�mo amarle si �l no te quiere.
594
01:02:14,591 --> 01:02:17,749
Se puede amar locamente
sin ser correspondido.
595
01:02:54,990 --> 01:02:58,110
- Ven a cenar con nosotros.
- D�jame en paz.
596
01:03:03,908 --> 01:03:06,631
- �Qu� le ocurre?
- No lo s�, pero est� borracho.
597
01:03:07,672 --> 01:03:10,309
Ir� a por su carruaje
y lo llevamos a casa.
598
01:03:12,989 --> 01:03:14,308
Buenas noches, Sr. Fallon.
599
01:03:31,709 --> 01:03:33,948
�Cu�ntas mujeres quiere tener?
600
01:03:34,149 --> 01:03:36,706
- �No le basta con mi hermana?
- Sr. Dureau!
601
01:03:36,867 --> 01:03:37,989
�Calle!
602
01:03:39,268 --> 01:03:42,767
Le ha mentido a Ann sobre m�.
Trata de separarnos.
603
01:03:42,827 --> 01:03:48,268
- La quiere para usted en su pisito.
- Est� borracho. Hablaremos luego.
604
01:03:51,628 --> 01:03:55,909
Nos batiremos cuando quiera
si tiene valor para enfrentarse a m�.
605
01:03:56,348 --> 01:03:59,189
- Ser� un placer.
- Le visitar�n mis padrinos.
606
01:03:59,706 --> 01:04:00,706
V�monos.
607
01:04:05,151 --> 01:04:06,228
Monsieur Fallon.
608
01:04:06,627 --> 01:04:09,668
- Est�s loco.
- No eres rival para �l.
609
01:04:10,229 --> 01:04:12,867
- Soy mejor que vosotros.
- Es cierto, pero...
610
01:04:15,269 --> 01:04:18,267
Es culpa m�a.
D�jame hablar con �l.
611
01:04:18,587 --> 01:04:20,628
No tiene nada que ver contigo.
612
01:04:21,188 --> 01:04:23,026
Me odia desde hace tiempo.
613
01:04:28,628 --> 01:04:32,949
�Qu� es esto? No hace falta.
Le ganar�as con las manos atadas.
614
01:04:33,189 --> 01:04:36,428
Nos deja todo lo que tiene a ti
y a m�. Tonter�as.
615
01:04:36,747 --> 01:04:38,910
�Crees que puede ocurrirte algo?
616
01:04:41,428 --> 01:04:43,387
Quiero que seas mi padrino.
617
01:04:43,667 --> 01:04:46,066
Y trae a tu amigo Osemer.
618
01:04:46,467 --> 01:04:49,148
Y no apuestes ni a favor
ni en contra.
619
01:04:54,508 --> 01:04:56,429
- �Sr. Fallon?
- Adelante.
620
01:05:02,750 --> 01:05:05,547
Soy Pierre Lagnier.
El Sr. Andre Briant.
621
01:05:05,788 --> 01:05:07,908
Representamos a Laurent Dureau.
622
01:05:08,469 --> 01:05:10,387
La Srta. Connant.
El Sr. Polly.
623
01:05:12,188 --> 01:05:13,349
Hablen con libertad.
624
01:05:13,469 --> 01:05:16,987
- �Podr�amos conocer a sus padrinos?
- Dej�monos de formalidades.
625
01:05:17,067 --> 01:05:20,350
- �Qu� les parece a las 6:oo?
- Muy bien.
626
01:05:20,906 --> 01:05:25,270
- Como retado, puede elegir arma.
- Pistolas.
627
01:05:27,907 --> 01:05:29,027
Gracias.
628
01:05:35,628 --> 01:05:38,345
Pistolas. Est�s loco.
629
01:05:42,229 --> 01:05:43,229
No te preocupes.
630
01:06:00,906 --> 01:06:01,906
Adelante.
631
01:06:18,346 --> 01:06:20,026
�Va a matar a Laurent?
632
01:06:20,827 --> 01:06:22,428
Quiz� �l me mate a m�.
633
01:06:24,066 --> 01:06:25,627
�Viene a pedirme que no vaya?
634
01:06:25,907 --> 01:06:26,987
No.
635
01:06:31,906 --> 01:06:34,668
�Es tan h�bil con la pistola
como con el florete?
636
01:06:36,425 --> 01:06:37,506
No.
637
01:06:39,507 --> 01:06:43,386
Quiz� ha venido porque cree
que ma�ana estar� muerto.
638
01:06:45,027 --> 01:06:50,306
He venido a agradecerle
que no se aprovechara de su ventaja.
639
01:06:50,426 --> 01:06:53,584
Ignoraba que no tendr�a esa ventaja
hasta ahora.
640
01:06:54,744 --> 01:06:56,027
�Angelique!
641
01:07:06,145 --> 01:07:09,827
�Cu�ndo admitir� que usa a su hermano
de escudo?
642
01:07:10,144 --> 01:07:13,746
Porque le tiene miedo a la vida,
a los hombres.
643
01:07:14,265 --> 01:07:16,704
�Es porque su madre muri�
al dar a luz?
644
01:07:16,944 --> 01:07:20,749
Tiene una gran vitalidad
y grandes ansias de vivir.
645
01:07:22,744 --> 01:07:24,345
Espero que le mate.
646
01:08:10,185 --> 01:08:11,704
A sus puestos caballeros.
647
01:08:19,424 --> 01:08:21,585
Cada uno dar� diez pasos.
648
01:08:21,705 --> 01:08:23,785
Empieza la cuenta. Uno,
649
01:08:23,945 --> 01:08:26,865
dos, tres, cuatro, cinco, seis,
650
01:08:27,104 --> 01:08:29,665
siete, ocho, nueve, diez.
651
01:08:31,264 --> 01:08:32,664
Contar� hasta tres.
652
01:08:33,466 --> 01:08:36,823
Cuando diga tres,
se dar�n la vuelta y disparar�n.
653
01:08:37,704 --> 01:08:38,784
�Listos?
654
01:08:39,865 --> 01:08:42,343
Uno, dos...
655
01:08:57,705 --> 01:08:59,346
Puede disparar.
656
01:09:55,064 --> 01:09:56,425
Ahora viene, se�or.
657
01:10:12,464 --> 01:10:16,383
- He llamado a Laurent.
- Me ha contado lo que pas�.
658
01:10:17,063 --> 01:10:21,261
Laurent, coge tus cosas
y vete lo antes posible.
659
01:10:22,463 --> 01:10:25,184
Pap�, no puedes decirle eso.
660
01:10:25,905 --> 01:10:26,901
�Laurent!
661
01:10:33,101 --> 01:10:37,025
En estos momentos es
cuando m�s te necesita.
662
01:10:37,344 --> 01:10:39,224
Toda la ciudad le volver�
la espalda.
663
01:10:39,504 --> 01:10:45,021
�Dejar�s que George Elmwood sea
el �nico que le apoye y su padre no?
664
01:10:45,142 --> 01:10:46,824
No tengo nada m�s que decir.
665
01:10:49,421 --> 01:10:52,623
Si �l se va, me ir� con �l.
666
01:10:55,661 --> 01:10:57,743
Esta casa estar� triste sin ti.
667
01:11:16,703 --> 01:11:19,742
�Su Excelencia el gobernador
Paul O. Monnet!
668
01:11:19,901 --> 01:11:23,264
�Solicita su presencia en el matrimonio
de Angelique Dureau con George Elmwood!
669
01:11:23,423 --> 01:11:27,062
�Que tendr� lugar en la tarde del
mi�rcoles 16 de diciembre de 1864!
670
01:11:27,222 --> 01:11:29,981
�En la residencia del
gobernador.!
671
01:11:45,664 --> 01:11:47,262
Esp�rame fuera.
672
01:11:54,421 --> 01:11:55,582
�Te ocurre algo?
673
01:11:56,662 --> 01:11:59,379
Un mes m�s y adi�s a la vida social.
674
01:11:59,580 --> 01:12:02,743
He rechazado invitaciones
por no incluir a Laurent.
675
01:12:03,343 --> 01:12:06,821
Bien. Sigue rechaz�ndolas.
Son una pandilla de aburridos.
676
01:12:07,182 --> 01:12:09,864
Pero t� esp�ritu que no decaiga.
Mantenlo en alto.
677
01:12:10,581 --> 01:12:13,341
Entras en los restaurantes
con Laurent y conmigo
678
01:12:13,621 --> 01:12:16,379
como una reina,
ignorando desplantes.
679
01:12:18,102 --> 01:12:19,302
Eres maravillosa.
680
01:12:20,902 --> 01:12:22,982
T� y tu madre
s� que sois maravillosos.
681
01:12:24,701 --> 01:12:27,340
- Las invitaciones de boda han llegado.
- Estupendo.
682
01:12:29,300 --> 01:12:33,660
El matrimonio de Angelique Dureau
con...
683
01:12:35,422 --> 01:12:37,021
Precioso nombre, el de la chica.
684
01:12:38,102 --> 01:12:42,263
�No se casar� con �l porque
se ha acostumbrado a vivir en su casa?
685
01:12:43,144 --> 01:12:45,580
Y porque le ha sido leal
toda la vida.
686
01:12:46,741 --> 01:12:49,342
El ser m�s dulce y querido
que ha conocido.
687
01:12:50,263 --> 01:12:52,740
�Y no hay un poco de amor escondido?
688
01:12:53,861 --> 01:12:55,222
Estoy segura.
689
01:12:55,622 --> 01:12:56,739
Te adoro.
690
01:13:40,942 --> 01:13:41,983
�Angelique!
691
01:13:46,301 --> 01:13:50,060
No pod�a consentir
que solo te llegara la invitaci�n.
692
01:13:50,620 --> 01:13:51,700
Me alegro.
693
01:13:52,021 --> 01:13:54,978
No avanzar� hacia el altar
sino de tu brazo.
694
01:13:55,860 --> 01:13:57,260
�Me entregar�s?
695
01:13:57,580 --> 01:13:58,622
Claro.
696
01:13:59,979 --> 01:14:03,300
- �Est�s segura?
- �De que me acompa�es?
697
01:14:04,502 --> 01:14:06,099
De que no te equivocas.
698
01:14:07,060 --> 01:14:09,820
Claro que no.
�C�mo preguntas eso?
699
01:14:09,981 --> 01:14:14,101
Crecimos juntos y siempre se esper�
que nos casar�amos.
700
01:14:14,861 --> 01:14:17,458
Toda Nueva Orleans cree que somos
la pareja perfecta.
701
01:14:17,979 --> 01:14:20,741
S�, es cierto. �Pero le amas?
702
01:14:22,061 --> 01:14:23,059
S�.
703
01:14:34,738 --> 01:14:38,061
- Yo tambi�n he recibido una.
- �La amas?
704
01:14:41,659 --> 01:14:42,660
S�.
705
01:14:42,859 --> 01:14:45,381
Pues evita esto.
706
01:14:47,299 --> 01:14:51,897
�De verdad cree que no se casar�a
porque yo se lo pidiera?
707
01:14:54,739 --> 01:14:57,578
No. Era solo una esperanza.
708
01:15:54,261 --> 01:15:55,658
Querid�simos hijos,
709
01:15:56,218 --> 01:16:01,977
estamos reunidos aqu�, ante los ojos
de Dios y en presencia de la comunidad
710
01:16:02,459 --> 01:16:06,299
para unir a este hombre y a esta mujer
en santo matrimonio.
711
01:16:06,576 --> 01:16:11,739
Han acudido a m� George y Angelique
para que una sus vidas para siempre.
712
01:16:12,336 --> 01:16:17,977
Si alguien conoce alg�n impedimento
para que esta pareja no se una,
713
01:16:18,578 --> 01:16:24,537
Que hable ahora o calles sus labios
para siempre.
714
01:16:27,498 --> 01:16:30,176
Yo requiero y exhorto a los dos
715
01:16:30,776 --> 01:16:33,860
a responder igual que el justo d�a
del juicio final
716
01:16:34,100 --> 01:16:37,697
cuando los secretos de todos
los corazones ser�n expuestos
717
01:16:38,258 --> 01:16:41,137
y as� vuestras vidas juntas
en este mundo
718
01:16:41,297 --> 01:16:45,779
y en el que tiene que venir
sean colmadas de felicidad.
719
01:16:46,619 --> 01:16:47,657
Am�n.
720
01:17:00,818 --> 01:17:01,977
Felicidades, George.
721
01:17:26,378 --> 01:17:28,695
Este arco debe ser m�s abierto
para que la gente
722
01:17:28,936 --> 01:17:32,300
tenga una vista panor�mica de
la sala de juego desde el comedor.
723
01:17:32,459 --> 01:17:36,178
Si alguien gana y hay emoci�n
quiero que se enteren.
724
01:17:36,817 --> 01:17:39,456
Comer menos y jugar m�s.
Le har� un arco doble.
725
01:17:39,616 --> 01:17:40,936
Bien.
726
01:17:41,376 --> 01:17:45,895
Estar� un tiempo en el r�o.
Ella se encargar� de la decoraci�n.
727
01:17:46,056 --> 01:17:48,177
Mobiliario, cortinajes, todo.
728
01:17:48,456 --> 01:17:51,416
Ser� un placer.
729
01:17:52,056 --> 01:17:53,697
�No quieres administrarlo?
730
01:17:54,257 --> 01:17:57,496
No. Yo invierto,
pero no cuentes conmigo.
731
01:17:57,617 --> 01:18:02,055
No me pondr� trajes de ping�ino,
parecen vacas espantando moscas.
732
01:18:02,734 --> 01:18:04,777
Yo lo pensar�a dos veces.
733
01:18:05,018 --> 01:18:09,217
Podr�as jugar al faro en tus mesas
y nunca perder�as.
734
01:18:11,056 --> 01:18:14,816
- �D�nde pondr�s el faro?
- Se lo ense�ar� y me dar� ideas.
735
01:18:15,656 --> 01:18:16,697
�Es un complot!
736
01:18:22,456 --> 01:18:24,537
Eso es. Un doble arco ser� perfecto.
737
01:18:27,215 --> 01:18:30,499
- Quisiera que no tuvieras que irte.
- Yo tambi�n.
738
01:18:31,216 --> 01:18:35,616
Pero no tengo dinero para responder
a una mesa con una p�rdida importante.
739
01:18:36,098 --> 01:18:39,776
Quiz� convenzamos a Polly.
Las mesas de faro le han animado.
740
01:18:42,295 --> 01:18:44,616
�Angelique! �Angelique!
741
01:18:46,296 --> 01:18:50,376
Nunca habla de su hermano.
�Sab�is d�nde est�?
742
01:18:50,536 --> 01:18:51,736
- No.
- No lo sabemos.
743
01:18:52,137 --> 01:18:53,178
�Angelique!
744
01:18:54,056 --> 01:18:55,376
Solo un minuto.
745
01:18:55,536 --> 01:18:57,016
�Llegaremos tarde.!
746
01:18:57,656 --> 01:19:00,453
Se debe llegar tarde
para llamar la atenci�n.
747
01:19:00,775 --> 01:19:04,137
Nuestros vestidos de Par�s
son de ensue�o. Nos odiar�n.
748
01:19:04,297 --> 01:19:07,575
- �D�nde est�s?
- �C�mo que d�nde estoy? Aqu�.
749
01:19:08,815 --> 01:19:10,898
No, �d�nde est�s?
750
01:19:11,455 --> 01:19:14,816
Cuando te abrazo
te veo a miles de kil�metros.
751
01:19:17,375 --> 01:19:22,057
Poseo tu cuerpo, pero tu esp�ritu
est� muy lejos de m�.
752
01:19:23,414 --> 01:19:25,976
George, no digas eso.
753
01:19:27,579 --> 01:19:31,775
- Estr�chame en tus brazos. Estoy aqu�.
- Nunca est�s aqu�, no estamos solos.
754
01:19:32,255 --> 01:19:36,094
Desde la boda vamos de un lado
para otro. Siempre hay gente.
755
01:19:37,696 --> 01:19:39,737
Te amo, pero no llego a ti.
756
01:19:40,973 --> 01:19:42,055
�Qu� sucede?
757
01:19:43,975 --> 01:19:46,254
No s� a qu� te refieres.
758
01:19:46,973 --> 01:19:51,217
Cuando Laurent desapareci�,
me asust�. Pero ya pas�.
759
01:19:52,494 --> 01:19:57,613
Te quiero. Trato de hacerte feliz
y de que est�s orgulloso de m�.
760
01:19:58,815 --> 01:20:01,176
Dime que no he fracasado.
761
01:20:02,176 --> 01:20:04,576
No, cari�o.
No quiero entristecerte.
762
01:20:06,014 --> 01:20:09,853
Exijo demasiado de ti.
No quiero que te separen de mi lado.
763
01:20:10,575 --> 01:20:14,057
�George! �Angelique! �Vamos!
764
01:20:33,894 --> 01:20:38,573
Fallon tiene suerte en el juego
y con la querida. Es una preciosidad.
765
01:20:42,337 --> 01:20:43,852
Eso es mentira.
766
01:20:44,132 --> 01:20:47,857
Ella es una dama y Mark Fallon
un perfecto e �ntegro caballero.
767
01:20:48,217 --> 01:20:49,774
Retr�ctese de esa calumnia.
768
01:20:49,974 --> 01:20:54,174
Ingenuo. Uno no compra un piso
a una mujer por razones plat�nicas
769
01:20:54,454 --> 01:20:57,935
ni le deja decorar
palacios de juego. No me retracto.
770
01:20:58,694 --> 01:21:01,573
- Le enviar� a mis padrinos.
- Ser� un placer.
771
01:21:13,774 --> 01:21:16,534
- L�stima. Me habr�a gustado seguir.
- S�.
772
01:21:16,935 --> 01:21:20,173
Ha sido una gran partida
y Mark ha sabido jugarla.
773
01:21:21,096 --> 01:21:24,373
- �Qu� nombre le pondr� a su negocio?
- La Louisianne.
774
01:21:24,854 --> 01:21:27,454
Haremos un viaje para verlo.
775
01:21:48,493 --> 01:21:49,493
�Cuidado, Mark!
776
01:22:20,335 --> 01:22:21,372
�Dureau!
777
01:22:32,094 --> 01:22:35,053
�Qui�n es?
�Por qu� ha intentado matarle?
778
01:22:35,293 --> 01:22:36,853
No le hab�a visto en la vida.
779
01:22:40,172 --> 01:22:44,692
Que tengas suerte con tu negocio.
Iremos a jugar unas partidas.
780
01:22:47,772 --> 01:22:49,614
Hola, Polly. Te a�or�.
781
01:22:50,851 --> 01:22:54,213
- �Qu� ocurre?
- Siento darte malas noticias.
782
01:22:54,814 --> 01:22:56,411
- Habla.
- El Sr. Dureau.
783
01:22:56,530 --> 01:23:01,654
Un tipo coment� algo sobre ti y Ann
y su brazo ya no es tan firme.
784
01:23:02,092 --> 01:23:03,251
Est� mal herido.
785
01:23:13,970 --> 01:23:14,971
Mark.
786
01:23:15,531 --> 01:23:17,575
Ven, si�ntate.
787
01:23:19,131 --> 01:23:20,573
No te vayas, Angelique.
788
01:23:24,773 --> 01:23:27,132
Le agradezco que defendiera a Ann.
789
01:23:27,371 --> 01:23:28,773
Pero debi� esperarme.
790
01:23:29,413 --> 01:23:32,372
Nunca he permitido
que insultaran a una dama.
791
01:23:33,251 --> 01:23:36,174
Quiz� por eso mi vida
ha estado llena de duelos.
792
01:23:36,651 --> 01:23:38,172
P�ngase bien.
793
01:23:38,771 --> 01:23:41,494
Me dio su palabra de estar
en la inauguraci�n.
794
01:23:41,694 --> 01:23:44,092
No, no podr� asistir.
795
01:23:44,333 --> 01:23:47,412
No lo lamento.
He vivido intensamente
796
01:23:48,650 --> 01:23:51,652
y ahora he perdido reflejos
y agilidad.
797
01:23:52,493 --> 01:23:57,773
La �poca de la espada se ir� conmigo.
798
01:24:05,611 --> 01:24:09,211
Una vez me dijo que ninguna sombra
deb�a interponerse entre nosotros.
799
01:24:10,812 --> 01:24:13,530
He de enfrentarme a un deber
muy amargo,
800
01:24:15,253 --> 01:24:17,531
el de decirle que yo...
801
01:24:19,611 --> 01:24:20,651
�Laurent?
802
01:24:23,770 --> 01:24:26,492
Subi� al Memphis con un cuchillo.
803
01:24:27,533 --> 01:24:30,091
No le reconoc�, llevaba barba.
804
01:24:30,331 --> 01:24:31,771
Todo sucedi� deprisa.
805
01:24:33,173 --> 01:24:35,811
Yo no iba armado.
Trat� de detenerle.
806
01:24:36,531 --> 01:24:37,572
Luchamos.
807
01:24:38,412 --> 01:24:39,413
Cay�.
808
01:24:41,570 --> 01:24:42,811
Se clav� su cuchillo.
809
01:24:44,732 --> 01:24:46,728
Muri� en el acto.
810
01:24:54,292 --> 01:24:55,853
Gracias por dec�rmelo.
811
01:24:57,089 --> 01:24:59,731
T� no eres responsable
de lo ocurrido.
812
01:25:01,933 --> 01:25:04,972
- Prom�teme una cosa.
- Lo que quiera.
813
01:25:06,091 --> 01:25:09,168
Protege a Angelique. Siempre.
814
01:25:12,412 --> 01:25:13,893
Le doy mi palabra.
815
01:25:57,289 --> 01:25:58,451
Angelique.
816
01:26:00,848 --> 01:26:03,251
Cre� que las apuestas
estaban a mi favor.
817
01:26:04,450 --> 01:26:07,528
Pero parece que mi destino
es destruir lo que ama.
818
01:26:09,169 --> 01:26:11,052
Tal vez siempre lo supo.
819
01:26:13,249 --> 01:26:14,490
No la molestar� m�s.
820
01:26:42,208 --> 01:26:43,210
�Mark!
821
01:26:44,090 --> 01:26:45,290
Sanford.
822
01:26:45,891 --> 01:26:50,290
- El golpe de l�nea baja es perfecto.
- Muy amable, gracias.
823
01:26:53,087 --> 01:26:56,930
- �Y esas caras serias?
- �Trabajas con el banco de Elmwood?
824
01:26:57,291 --> 01:27:00,649
- S�.
- S�calo ma�ana. Nosotros lo haremos.
825
01:27:01,529 --> 01:27:04,927
- �Por qu�?
- Ha derrochado el dinero.
826
01:27:05,007 --> 01:27:08,130
- Compra muebles de Par�s.
- �Has visto los diamantes de su mujer?
827
01:27:08,210 --> 01:27:12,329
- �Y qu�? Tiene su fortuna.
- Que no es tan grande.
828
01:27:12,728 --> 01:27:17,368
Pensadlo bien. Si retir�is el dinero
puede que cunda el p�nico.
829
01:27:17,449 --> 01:27:20,810
No hay m�s remedio.
Mira este informe.
830
01:27:36,969 --> 01:27:40,007
Angelique le ha transferido
su capital esta ma�ana.
831
01:27:40,288 --> 01:27:42,249
Su padre era del Southern Federal.
832
01:27:42,529 --> 01:27:46,289
Normal. Una esposa pone su dinero
en el banco de su marido.
833
01:27:46,649 --> 01:27:48,851
Para evitar discusiones.
834
01:27:49,171 --> 01:27:50,286
�Elmer!
835
01:27:51,367 --> 01:27:54,408
Cuatro vasos grandes para
tres financieros nerviosos.
836
01:27:55,650 --> 01:27:56,848
Y os dir� m�s.
837
01:27:57,448 --> 01:28:02,726
No solo dejar� el dinero all�,
sino que ir� a ver c�mo lo sac�is.
838
01:28:02,926 --> 01:28:04,849
Bien, no te arrepientas.
839
01:28:14,127 --> 01:28:18,770
Lo siento. Est�n cenando
y no se les puede molestar.
840
01:28:22,448 --> 01:28:25,287
- �El mayordomo no le dio mi mensaje?
- Lo siento, se�or.
841
01:28:25,367 --> 01:28:27,607
- No importa. Cierre la puerta.
- S�, se�or.
842
01:28:31,807 --> 01:28:34,328
Tengo que decirle algo importante.
843
01:28:35,089 --> 01:28:40,248
John Sanford y los dem�s retirar�n
el dinero de sus cuentas ma�ana.
844
01:28:40,689 --> 01:28:44,048
- �Su banco lo resistir�?
- Mi banco est� perfectamente.
845
01:28:44,368 --> 01:28:46,009
Puede sacar el suyo tambi�n.
846
01:28:46,370 --> 01:28:49,567
No debi� transferir la cuenta
de su se�ora a su banco.
847
01:28:49,727 --> 01:28:53,089
Mi esposo no tuvo nada que ver
en eso.
848
01:28:53,647 --> 01:28:56,688
Cambi� la cuenta
porque deseaba hacerlo.
849
01:28:56,847 --> 01:29:01,526
Sanford y los dem�s le esperar�n.
Prep�rese por si cunde el p�nico.
850
01:29:03,129 --> 01:29:07,608
Si tiene alguna otra sugerencia,
vaya al banco en horas de oficina.
851
01:29:08,688 --> 01:29:11,887
�No prometi� a mi esposa
no molestarla m�s?
852
01:29:14,648 --> 01:29:16,725
Tambi�n le hice una promesa
a su padre.
853
01:29:27,170 --> 01:29:30,167
George, �hay alg�n peligro?
854
01:29:31,887 --> 01:29:33,168
Claro que no.
855
01:29:35,406 --> 01:29:37,808
�Por qu� me pediste
que pasar� mi cuenta a tu banco?
856
01:29:40,085 --> 01:29:42,607
�Es que crees en su palabra?
857
01:30:09,365 --> 01:30:14,884
- Varios clientes retiran fondos.
- Tranquil�cese, todo va bien.
858
01:30:17,086 --> 01:30:18,966
- Sr. Galbreth.
- George.
859
01:30:20,245 --> 01:30:21,966
- Si�ntese, por favor.
- Gracias.
860
01:30:22,726 --> 01:30:25,169
- Hay mucho movimiento.
- S�.
861
01:30:25,848 --> 01:30:30,608
El Consejo Bancario est� inquieto
por los rumores que se esparcen.
862
01:30:30,967 --> 01:30:34,766
No tienen fundamento. La estabilidad
del banco no est� en duda.
863
01:30:35,127 --> 01:30:37,924
Pero esos rumores
pueden perjudicar a otros bancos.
864
01:30:38,204 --> 01:30:40,245
S�, es posible.
865
01:30:40,566 --> 01:30:42,528
Hay que cortarlos en seco.
866
01:30:43,565 --> 01:30:46,927
Ma�ana vendr�n los auditores,
inspeccionar�n los libros
867
01:30:47,326 --> 01:30:50,085
y har�n una declaraci�n oficial
para tranquilizar al p�blico.
868
01:30:51,486 --> 01:30:53,005
�No es lo mejor?
869
01:30:54,763 --> 01:30:57,005
- S�, desde luego.
- Bien.
870
01:30:58,048 --> 01:30:59,168
Hasta ma�ana.
871
01:31:02,246 --> 01:31:03,445
Adi�s, se�or.
872
01:31:17,448 --> 01:31:21,406
El presidente George Elmwood
desaparece.
873
01:31:21,646 --> 01:31:24,804
Hay un desfalco de 200 mil d�lares.
874
01:31:25,245 --> 01:31:29,246
George Elmwood ha desaparecido
de la ciudad.
875
01:31:31,445 --> 01:31:35,483
- Bueno, habr� que esperar.
- S�.
876
01:31:35,604 --> 01:31:38,646
Seguir� jugando al faro,
es donde m�s r�pido se pierde.
877
01:31:39,287 --> 01:31:41,604
Siento haberte arrastrado
en mi ca�da.
878
01:31:41,884 --> 01:31:47,884
�Qu� dices? Ten�as dinero ayer y a�n
lo tendr�as de no ser por ese idiota.
879
01:31:48,405 --> 01:31:52,843
Olv�dalo. Ya te dije que
depositar dinero me pon�a nervioso.
880
01:31:54,883 --> 01:31:56,607
Y con lo que has trabajado.
881
01:31:56,927 --> 01:32:01,365
Solo me hubiera gustado ver colgada
una de esas preciosas cortinas.
882
01:32:01,685 --> 01:32:04,004
S�, y las mesas de faro.
883
01:32:04,324 --> 01:32:06,205
Alg�n d�a lo terminar�s.
884
01:32:10,803 --> 01:32:13,964
Empecemos ahora mismo.
�Tienes una baraja nueva?
885
01:32:14,886 --> 01:32:16,364
�En serio?
886
01:32:16,484 --> 01:32:20,247
Las tengo a docenas
y el Sult�n zarpa esta noche.
887
01:32:20,367 --> 01:32:23,605
- Has comprobado los horarios.
- Estoy deseando subir a bordo.
888
01:32:23,765 --> 01:32:24,845
Y yo.
889
01:32:25,525 --> 01:32:28,445
Ir� a reservarnos plazas.
890
01:32:32,006 --> 01:32:36,646
No quisiera dejarte sola.
Eres parte de nuestros planes.
891
01:32:36,845 --> 01:32:39,483
Lo s�, pero no es mi destino.
892
01:32:40,044 --> 01:32:45,483
Mientras viva te estar� agradecida,
pero no tengo derecho sobre ti.
893
01:32:47,164 --> 01:32:51,241
Ni este local
te hubiera retenido aqu�.
894
01:32:52,843 --> 01:32:56,244
As� que si logro veros
de vez en cuando...
895
01:32:58,764 --> 01:33:01,603
Deseo que todo os vaya muy bien.
896
01:33:05,325 --> 01:33:06,725
Eres maravillosa.
897
01:33:25,241 --> 01:33:27,764
Firma la escritura de venta.
898
01:33:28,485 --> 01:33:32,923
Los Larouchet no tiene prisa.
Qu�date el tiempo que quieras.
899
01:33:33,364 --> 01:33:35,045
Me ir� la pr�xima semana.
900
01:33:35,206 --> 01:33:38,043
Cu�nto me alegro
de que te deshagas de esta casa.
901
01:33:38,123 --> 01:33:40,685
Est� ligada a tu desgracia.
902
01:33:41,485 --> 01:33:43,363
�Volver�s a casa?
903
01:33:46,325 --> 01:33:47,484
No lo s�.
904
01:33:48,242 --> 01:33:50,482
No has estado all�
desde que muri� tu padre.
905
01:33:51,006 --> 01:33:55,364
A �l le hubiera gustado
que vivieras all�. Av�same.
906
01:33:55,723 --> 01:33:58,324
S�. Gracias.
907
01:33:58,764 --> 01:33:59,802
Adi�s.
908
01:34:16,802 --> 01:34:18,963
- Capit�n.
- Sr. Fallon.
909
01:34:19,442 --> 01:34:22,521
Corre el rumor de que
volver� al r�o.
910
01:34:22,921 --> 01:34:24,682
- Cuente conmigo desde ahora.
- Bravo.
911
01:34:24,803 --> 01:34:26,925
Con usted es m�s interesante.
912
01:34:27,244 --> 01:34:28,842
M�s provechoso es para m�.
913
01:34:49,965 --> 01:34:52,562
- �Has sabido algo de ella?
- S�.
914
01:34:52,723 --> 01:34:54,803
Esta vez deber�as ir t�.
915
01:34:55,003 --> 01:34:57,321
La han dejado libre.
916
01:34:58,281 --> 01:35:01,283
Le prometiste a su padre cuidarla.
917
01:35:02,044 --> 01:35:05,442
As� que hazlo. Trata de verla.
918
01:35:08,365 --> 01:35:11,563
No, eso no resultar�a.
919
01:35:13,605 --> 01:35:15,281
Es mejor as�.
920
01:35:17,882 --> 01:35:21,120
Nunca he visto a un hombre
ganar todas sus apuestas.
921
01:36:47,121 --> 01:36:50,802
��Cu�ndo admitir� que usa
a su hermano de escudo?!
922
01:36:52,323 --> 01:36:55,120
�Le tiene miedo a la vida!
923
01:36:59,000 --> 01:37:01,136
��Es porque su madre
muri� al dar a luz?!
924
01:37:02,870 --> 01:37:04,840
�Nosotros nos amamos
y siempre nos amaremos!
925
01:37:05,400 --> 01:37:08,843
�Te quiero a ti
y tu felicidad!
926
01:37:36,240 --> 01:37:37,241
Larguen amarras.
927
01:37:37,440 --> 01:37:38,641
�Despacio a estribor!
928
01:37:40,988 --> 01:37:42,100
Larguen amarras.
929
01:37:48,840 --> 01:37:50,421
�Despacio a estribor!
930
01:38:10,200 --> 01:38:11,400
Te amo.
73678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.