Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,336 --> 00:00:07,039
- Let's go, bud.
[toothless roars]
2
00:00:07,041 --> 00:00:09,875
[heroic music]
3
00:00:09,877 --> 00:00:12,344
�
4
00:00:12,346 --> 00:00:13,345
- Yeah.
- Wow.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,680
- Cool.
- Wow.
6
00:00:14,682 --> 00:00:17,416
- Wow, nice.
- He's pretty good.
7
00:00:28,862 --> 00:00:31,230
[clang]
- aah, the pain!
8
00:00:31,232 --> 00:00:32,731
The horror!
9
00:00:32,733 --> 00:00:35,034
[laughs]
10
00:00:35,036 --> 00:00:37,036
Don't soil your skivvies.
11
00:00:37,038 --> 00:00:38,637
I was just playing around.
12
00:00:38,639 --> 00:00:41,507
But these dragon traps
are made to withstand
13
00:00:41,509 --> 00:00:44,309
Even the toughest
of, well, dragons.
14
00:00:44,311 --> 00:00:46,078
They're nothing to play
around with.
15
00:00:46,080 --> 00:00:47,646
- Uh, I beg to differ.
16
00:00:47,648 --> 00:00:48,881
That one
with all the teeth's
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,682
Got tuffnut
written all over it.
18
00:00:50,684 --> 00:00:54,219
- Exactly what I was thinking.
[laughs]
19
00:00:54,221 --> 00:00:55,487
- You two can feel free
20
00:00:55,489 --> 00:00:57,723
To experiment
on your own time.
21
00:00:57,725 --> 00:01:00,359
Now, who can tell me
what this trap is called?
22
00:01:00,361 --> 00:01:01,927
- "ruffnut-be-gone"?
[laughs]
23
00:01:01,929 --> 00:01:03,695
Ow! Oh, my lobe.
24
00:01:03,697 --> 00:01:06,331
- It's called a snapper.
- Potato, potahto.
25
00:01:06,333 --> 00:01:08,067
- You guys,
this is really important.
26
00:01:08,069 --> 00:01:09,435
Okay? Eyes forward.
27
00:01:09,437 --> 00:01:11,570
- No problemo.
[helmets clang]
28
00:01:11,572 --> 00:01:15,674
- Other traps include ropers,
grabbers, and netters.
29
00:01:15,676 --> 00:01:18,210
- Ah, well done, fishlegs.
30
00:01:18,212 --> 00:01:21,180
But remembering
how to unset them--
31
00:01:21,182 --> 00:01:24,583
That's what separates
the men from the maimed.
32
00:01:24,585 --> 00:01:27,186
[meatlug growls]
- oh, it's all right, girl.
33
00:01:27,188 --> 00:01:30,055
Daddy'll be fine.
[smooches]
34
00:01:30,057 --> 00:01:33,225
For the roper, press your foot
against the activation line.
35
00:01:33,227 --> 00:01:34,693
- Then,
remove the latch key,
36
00:01:34,695 --> 00:01:36,228
Which takes tension
off the trigger.
37
00:01:36,230 --> 00:01:37,629
Then you can cut the rope.
38
00:01:37,631 --> 00:01:40,566
- Someone's been paying
attention.
39
00:01:40,568 --> 00:01:44,069
And what
about the notorious netter trap?
40
00:01:44,071 --> 00:01:45,571
- Ah, ah, ah.
41
00:01:45,573 --> 00:01:47,239
I got this one.
42
00:01:47,241 --> 00:01:48,974
- Please, be my guest.
43
00:01:48,976 --> 00:01:51,243
- Is it wrong to root
for the trap?
44
00:01:51,245 --> 00:01:53,979
- Eh, let's just call it
a teaching moment.
45
00:01:53,981 --> 00:01:55,481
- Okay.
46
00:01:55,483 --> 00:01:57,049
It's pretty simple, actually.
[chuckles]
47
00:01:57,051 --> 00:01:59,952
You just detach
the ropey chain-looking thing,
48
00:01:59,954 --> 00:02:02,221
Pull the pointy part back.
Then--
49
00:02:02,223 --> 00:02:04,189
Aah!
50
00:02:06,960 --> 00:02:09,495
Hookfang, you gonna get me
out of here?
51
00:02:09,497 --> 00:02:11,430
[hookfang growls softly]
52
00:02:11,432 --> 00:02:13,132
Anytime.
53
00:02:13,134 --> 00:02:16,668
- Hiccup,
you want to release the beast?
54
00:02:16,670 --> 00:02:20,672
- That's not
absolutely necessary, is it?
55
00:02:22,609 --> 00:02:25,277
- Okay, engage the safety pin.
56
00:02:25,279 --> 00:02:27,312
Dislodge the trigger strut.
57
00:02:27,314 --> 00:02:28,313
- Oof!
58
00:02:28,315 --> 00:02:29,848
Teacher's pet.
59
00:02:29,850 --> 00:02:32,784
- Toothless, plasma blast.
60
00:02:32,786 --> 00:02:34,153
Good job, bud.
61
00:02:34,155 --> 00:02:35,954
- [grunts]
62
00:02:35,956 --> 00:02:37,956
Ah. Right.
63
00:02:37,958 --> 00:02:39,324
Ruffnut, tuffnut,
64
00:02:39,326 --> 00:02:41,960
Show me how to unset
this snapper trap.
65
00:02:41,962 --> 00:02:44,830
- Can't.
Staring contest.
66
00:02:44,832 --> 00:02:46,198
- Now!
67
00:02:46,200 --> 00:02:48,600
- Fine. You don't have
to get so testy.
68
00:02:50,470 --> 00:02:52,104
[snapper trap clangs]
- aah!
69
00:02:53,873 --> 00:02:56,041
Ah! You almost cut off
my head.
70
00:02:56,043 --> 00:02:58,010
- Now that would have been
stare-worthy.
71
00:02:58,012 --> 00:03:00,445
Ah, next time.
- All right, listen here.
72
00:03:00,447 --> 00:03:02,147
You all have
your assignments.
73
00:03:02,149 --> 00:03:04,016
There are dozens
of dragon traps
74
00:03:04,018 --> 00:03:06,885
Left over from, well...
75
00:03:06,887 --> 00:03:08,987
[quietly]
when we killed them.
76
00:03:08,989 --> 00:03:11,523
[normal voice]
but since we don't, well...
77
00:03:11,525 --> 00:03:13,525
[quietly]
kill them anymore,
78
00:03:13,527 --> 00:03:15,060
[normal voice] we thought
it might be a good idea
79
00:03:15,062 --> 00:03:17,529
To clear them
before some wild dragon wanders
80
00:03:17,531 --> 00:03:18,964
Into one and gets caught.
81
00:03:18,966 --> 00:03:21,366
So get going.
82
00:03:22,869 --> 00:03:24,970
- You guys know
what you're doing, right?
83
00:03:24,972 --> 00:03:26,338
- What kind of question
is that?
84
00:03:26,340 --> 00:03:27,673
- A necessary one.
85
00:03:27,675 --> 00:03:30,142
- You have absolutely no idea,
do you?
86
00:03:30,144 --> 00:03:32,077
- Absolutely...
- No idea.
87
00:03:32,079 --> 00:03:33,912
[barf and belch grumble]
88
00:03:33,914 --> 00:03:36,148
- Guys, we're clearing
dragon traps.
89
00:03:36,150 --> 00:03:37,349
It's very dangerous
90
00:03:37,351 --> 00:03:39,818
For you
and for your dragon.
91
00:03:42,388 --> 00:03:44,089
You know what?
Forget it.
92
00:03:44,091 --> 00:03:46,091
You guys stay here, where you
can't get into trouble.
93
00:03:46,093 --> 00:03:48,560
- Actually, we can get into
trouble pretty much anywhere.
94
00:03:48,562 --> 00:03:49,895
Remember that empty room?
95
00:03:49,897 --> 00:03:51,063
- [laughs]
- he's got a point.
96
00:03:51,065 --> 00:03:52,497
- Look, I-I just don't know
97
00:03:52,499 --> 00:03:54,066
If I can trust you guys
out there right now.
98
00:03:54,068 --> 00:03:55,767
This is serious.
99
00:03:55,769 --> 00:03:58,103
- Wow, that was harsh.
100
00:03:58,105 --> 00:03:59,938
- Yeah. Ouch.
101
00:03:59,940 --> 00:04:01,573
- Yeah--no, I didn't mean it
like that, it's just--
102
00:04:01,575 --> 00:04:04,009
- No, we get it.
You think we're useless.
103
00:04:04,011 --> 00:04:06,578
[barf and belch growl]
104
00:04:06,580 --> 00:04:07,713
- I didn't say that.
105
00:04:07,715 --> 00:04:08,947
- But you were thinking it.
106
00:04:08,949 --> 00:04:10,582
- That's not helping me
at all.
107
00:04:10,584 --> 00:04:12,117
- We'll be fine, hiccup.
108
00:04:12,119 --> 00:04:14,219
It's not like
we never pay attention.
109
00:04:14,221 --> 00:04:16,088
- Just rarely.
110
00:04:16,090 --> 00:04:18,457
- Right?
[both laugh]
111
00:04:18,459 --> 00:04:20,759
- You know,
I'm actually gonna miss them
112
00:04:20,761 --> 00:04:22,995
When they don't come back.
113
00:04:27,867 --> 00:04:29,635
- I don't know about you,
114
00:04:29,637 --> 00:04:31,570
But I don't really appreciate
hiccup's negativity
115
00:04:31,572 --> 00:04:34,473
When it comes to
our thor-given dragon abilities.
116
00:04:34,475 --> 00:04:37,442
- Right?
I mean, he doesn't know us.
117
00:04:37,444 --> 00:04:39,778
- Yeah.
118
00:04:39,780 --> 00:04:41,413
Wait, what are we doing
again?
119
00:04:41,415 --> 00:04:43,448
- We're supposed to look
for the hidden traps.
120
00:04:43,450 --> 00:04:44,916
- Hidden traps. Check.
121
00:04:44,918 --> 00:04:47,786
Okay, where do
you think they'd hide?
122
00:04:47,788 --> 00:04:48,787
Here, trappy.
123
00:04:48,789 --> 00:04:51,957
Here, little snapper trap.
124
00:04:57,230 --> 00:04:58,997
Ugh!
125
00:04:58,999 --> 00:05:00,165
Found it!
126
00:05:00,167 --> 00:05:03,068
[grunts]
127
00:05:03,070 --> 00:05:05,003
Little help, sis?
128
00:05:05,005 --> 00:05:07,673
- Nah, you're doing fine.
129
00:05:07,675 --> 00:05:11,843
- [whimpers]
130
00:05:11,845 --> 00:05:13,512
- Okay, okay.
131
00:05:13,514 --> 00:05:16,281
Ugh, quit your whining.
132
00:05:16,283 --> 00:05:18,116
- Where are you going?
- You said you wanted help.
133
00:05:18,118 --> 00:05:20,352
I'm going back to the village
to get hiccup.
134
00:05:20,354 --> 00:05:21,820
Duh.
- Fine.
135
00:05:21,822 --> 00:05:23,422
But don't tell him
I got stuck in the trap.
136
00:05:23,424 --> 00:05:24,990
We'll never hear
the end of it.
137
00:05:24,992 --> 00:05:26,491
- Yeah, you're right.
[gasps]
138
00:05:26,493 --> 00:05:28,694
I'll tell him the trap
got caught in you.
139
00:05:28,696 --> 00:05:30,495
- I like where your head's at.
140
00:05:30,497 --> 00:05:31,863
- Whoa, whoa, whoa, wait.
141
00:05:31,865 --> 00:05:33,432
We need two riders.
142
00:05:33,434 --> 00:05:35,967
How am I gonna fly
barf and belch without you?
143
00:05:35,969 --> 00:05:38,036
- Duh, hand signals.
144
00:05:38,038 --> 00:05:40,205
- Oh, cool.
Great idea.
145
00:05:40,207 --> 00:05:43,208
- Okay, belch, fly.
146
00:05:43,210 --> 00:05:45,544
[belch growls]
147
00:05:45,546 --> 00:05:48,680
Yes! Save your father
from the snapping trap.
148
00:05:52,151 --> 00:05:53,352
[barf and belch screech]
149
00:05:53,354 --> 00:05:54,886
- [coughs]
- whoa, that was quick.
150
00:05:54,888 --> 00:05:55,887
Where's hiccup?
151
00:05:55,889 --> 00:05:57,356
- I'll walk back.
152
00:05:57,358 --> 00:06:00,392
Barf, belch,
keep an eye on tuffnut.
153
00:06:00,394 --> 00:06:02,494
- Okay, yeah.
Great idea.
154
00:06:02,496 --> 00:06:05,197
I'll wait here.
155
00:06:05,199 --> 00:06:06,698
I'm not helpless, you know.
156
00:06:06,700 --> 00:06:09,701
[grunts]
157
00:06:09,703 --> 00:06:11,269
[groans]
158
00:06:15,842 --> 00:06:16,842
- Hmm.
159
00:06:16,844 --> 00:06:19,644
Yes, no, yes, no,
160
00:06:19,646 --> 00:06:21,012
Yes, no.
161
00:06:21,014 --> 00:06:23,415
Yes.
162
00:06:27,687 --> 00:06:30,822
[toothless growls]
163
00:06:30,824 --> 00:06:32,958
- All right, bud.
Blast it!
164
00:06:34,394 --> 00:06:35,527
Good work.
165
00:06:35,529 --> 00:06:36,595
[wind rustling]
166
00:06:36,597 --> 00:06:38,563
Hmm.
You feel that, bud?
167
00:06:41,501 --> 00:06:44,035
There's a dry hot wind
coming in from the north.
168
00:06:44,037 --> 00:06:47,038
It hasn't rained
for two months.
169
00:06:47,040 --> 00:06:48,740
This is
definitely fire weather.
170
00:06:48,742 --> 00:06:50,275
Okay, bud,
let's get back
171
00:06:50,277 --> 00:06:53,278
To the village
and find my dad.
172
00:06:56,716 --> 00:06:59,217
- You know, barf,
I just realized something.
173
00:06:59,219 --> 00:07:02,287
We never talk,
and well, that makes me sad.
174
00:07:02,289 --> 00:07:04,289
I mean, I get it.
I ride the other head.
175
00:07:04,291 --> 00:07:05,690
But it doesn't mean that
176
00:07:05,692 --> 00:07:06,925
We can't have lunch
or something,
177
00:07:06,927 --> 00:07:08,226
You know,
get to know each other
178
00:07:08,228 --> 00:07:10,262
On a more personal level.
179
00:07:10,264 --> 00:07:13,865
Hey, do either of you
remember how to undo this?
180
00:07:15,401 --> 00:07:17,202
Wait a minute.
What am I doing?
181
00:07:17,204 --> 00:07:19,271
I'm
a professional dragon trainer.
182
00:07:19,273 --> 00:07:20,305
Barf, belch.
183
00:07:20,307 --> 00:07:22,240
[barf and belch growl]
184
00:07:22,242 --> 00:07:24,976
Untrap me.
185
00:07:24,978 --> 00:07:26,044
[groans]
186
00:07:26,046 --> 00:07:27,045
No! Stop!
187
00:07:27,047 --> 00:07:28,313
[groans]
188
00:07:28,315 --> 00:07:29,815
Stop! Ow!
189
00:07:29,817 --> 00:07:31,817
Okay, one more time.
190
00:07:34,554 --> 00:07:37,155
Ow, ow, no, no, no, no, no!
Stop it!
191
00:07:42,228 --> 00:07:43,995
- Uh, dad,
I-I need to talk to you.
192
00:07:43,997 --> 00:07:46,364
- No time to talk, son.
Fire weather.
193
00:07:49,268 --> 00:07:50,602
- How'd you know that?
194
00:07:50,604 --> 00:07:53,071
- Gobber, show him.
195
00:07:53,073 --> 00:07:54,406
- Feel that?
196
00:07:54,408 --> 00:07:55,674
- Uh, yes.
197
00:07:55,676 --> 00:07:57,242
- It's usually supple,
198
00:07:57,244 --> 00:08:00,312
Tender, like a newborn baby.
199
00:08:00,314 --> 00:08:01,746
When it's fire weather,
200
00:08:01,748 --> 00:08:04,349
Dry as a 50-year-old yak.
201
00:08:04,351 --> 00:08:05,851
- Which brings us to you.
202
00:08:05,853 --> 00:08:07,486
- It does?
- Yes.
203
00:08:07,488 --> 00:08:10,622
One errant dragon blast could
burn berk to the ground.
204
00:08:10,624 --> 00:08:13,992
So make sure the twins don't
do anything stupid out there.
205
00:08:19,632 --> 00:08:22,968
- Ugh, it'd be easier to get
around these woods
206
00:08:22,970 --> 00:08:25,337
If there weren't
so many trees.
207
00:08:25,339 --> 00:08:26,438
[groans]
208
00:08:28,474 --> 00:08:31,276
Ugh.
[dragons chittering]
209
00:08:31,278 --> 00:08:33,478
Knock it off already.
210
00:08:33,480 --> 00:08:35,614
[grunts]
211
00:08:37,183 --> 00:08:38,783
[grunts]
uh...
212
00:08:38,785 --> 00:08:41,553
- So if I'm reading
your silence correctly,
213
00:08:41,555 --> 00:08:43,788
You think
my sister's so competitive
214
00:08:43,790 --> 00:08:46,224
Because she's a woman
in a man's world?
215
00:08:46,226 --> 00:08:47,559
[barf growls]
216
00:08:47,561 --> 00:08:48,560
I mean,
that explains so much,
217
00:08:48,562 --> 00:08:50,228
Especially her inner rage.
218
00:08:50,230 --> 00:08:51,396
And her outer rage.
219
00:08:51,398 --> 00:08:52,831
And, all that--
all the rage
220
00:08:52,833 --> 00:08:56,167
In her fists and her feet
and her navel.
221
00:08:56,169 --> 00:08:58,036
I totally get
why she'd feel trapped.
222
00:08:58,038 --> 00:09:00,105
I mean, I feel trapped.
223
00:09:03,576 --> 00:09:05,176
Come on, think.
224
00:09:05,178 --> 00:09:07,412
How'd gobber undo this thing?
225
00:09:07,414 --> 00:09:08,880
Come on. Come on!
226
00:09:08,882 --> 00:09:12,584
You are not useless.
You are not useless!
227
00:09:15,555 --> 00:09:18,924
Okay, I'm totally useless.
228
00:09:18,926 --> 00:09:23,595
[tree trunks snapping]
229
00:09:29,702 --> 00:09:31,069
I was wrong.
230
00:09:31,071 --> 00:09:34,039
I'm even more useless
than I imagined.
231
00:09:34,041 --> 00:09:36,541
Help!
Help!
232
00:09:36,543 --> 00:09:38,610
[typhoomerang roars]
233
00:09:49,055 --> 00:09:51,790
[dragons snarl]
234
00:09:52,959 --> 00:09:54,225
- [groans]
hey!
235
00:09:54,227 --> 00:09:55,260
I am not your plaything!
236
00:09:55,262 --> 00:09:57,862
Whoa, whoa, whoa!
237
00:09:57,864 --> 00:10:00,365
Hey! I may barf!
238
00:10:01,701 --> 00:10:05,103
Uh, way more dizzy
than usual.
239
00:10:05,105 --> 00:10:06,805
I like it!
240
00:10:06,807 --> 00:10:07,973
Wait, why are we getting
rid of these traps again?
241
00:10:07,975 --> 00:10:09,574
They're awesome.
242
00:10:09,576 --> 00:10:12,477
Barf, belch,
it's two against one, come on!
243
00:10:12,479 --> 00:10:16,281
Get in there,
and show him who's boss.
244
00:10:32,298 --> 00:10:33,999
[sizzling]
245
00:10:43,075 --> 00:10:44,342
First of all,
246
00:10:44,344 --> 00:10:45,744
There's something
you should know.
247
00:10:45,746 --> 00:10:50,515
I never lose
a staring contest.
248
00:10:50,517 --> 00:10:53,485
[chuckles]
249
00:10:55,988 --> 00:10:58,757
[laughs] I win!
250
00:10:58,759 --> 00:11:00,458
Okay, this is
gonna sound weird,
251
00:11:00,460 --> 00:11:03,028
But have we met before?
252
00:11:03,030 --> 00:11:04,129
[typhoomerang grumbles]
253
00:11:04,131 --> 00:11:05,163
You--you look so familiar.
254
00:11:05,165 --> 00:11:06,498
Wait a minute!
255
00:11:06,500 --> 00:11:08,466
Uh, were you ever
on outcast island?
256
00:11:08,468 --> 00:11:09,868
No, no, no, no.
That's not it.
257
00:11:09,870 --> 00:11:11,136
How about breakneck bog?
258
00:11:11,138 --> 00:11:13,638
Dragon island?
Dragon bog?
259
00:11:13,640 --> 00:11:15,306
Breakneck island?
260
00:11:15,308 --> 00:11:18,510
Ah, playing it close
to the wing, are we?
261
00:11:18,512 --> 00:11:19,844
[dragon growls]
262
00:11:19,846 --> 00:11:22,147
Whoa, whoa, whoa.
They're cool.
263
00:11:22,149 --> 00:11:24,883
That's barf and belch,
my completely awesome dragon.
264
00:11:24,885 --> 00:11:27,385
I share it with my completely
un-awesome sister.
265
00:11:27,387 --> 00:11:29,020
You can meet her,
if she hasn't been eaten
266
00:11:29,022 --> 00:11:32,824
By a pack of angry boars,
torn limb from limb
267
00:11:32,826 --> 00:11:36,528
In a frenzy
of wild animal rage--
268
00:11:36,530 --> 00:11:40,198
Sorry, I got lost
in the rhapsody of it all.
269
00:11:40,200 --> 00:11:42,133
[typhoomerang snarls]
270
00:11:42,135 --> 00:11:44,836
Uh, roar?
271
00:11:44,838 --> 00:11:47,572
[typhoomerang roars]
272
00:11:47,574 --> 00:11:50,809
- Agh!
273
00:11:50,811 --> 00:11:53,244
[typhoomerang roars]
274
00:11:53,246 --> 00:11:56,581
Roar!
275
00:11:56,583 --> 00:12:00,151
[typhoomerang roars]
276
00:12:00,153 --> 00:12:01,820
That was totally fun.
277
00:12:01,822 --> 00:12:04,756
Hey, what do
you want to do now?
278
00:12:06,926 --> 00:12:09,561
- Where are you going?
279
00:12:09,563 --> 00:12:10,662
- The twins haven't
come back yet,
280
00:12:10,664 --> 00:12:12,197
And no one's seen them.
281
00:12:12,199 --> 00:12:14,399
I knew I shouldn't have
sent them out there.
282
00:12:14,401 --> 00:12:15,767
- We're going with you.
283
00:12:15,769 --> 00:12:17,268
- No.
They're my responsibility.
284
00:12:17,270 --> 00:12:19,270
- I'll find them.
285
00:12:22,675 --> 00:12:25,009
- Wing raise.
286
00:12:25,011 --> 00:12:26,911
Okay, okay.
287
00:12:26,913 --> 00:12:29,848
Watch me.
Wing raise.
288
00:12:32,451 --> 00:12:33,785
Whoa! It worked.
289
00:12:33,787 --> 00:12:35,687
Wait till hiccup sees this.
290
00:12:35,689 --> 00:12:38,089
All right, spin.
291
00:12:38,091 --> 00:12:39,791
No, no, you gotta watch me.
292
00:12:39,793 --> 00:12:42,260
Spin.
293
00:12:43,429 --> 00:12:44,596
Ah, yes!
294
00:12:44,598 --> 00:12:45,930
We're totally in sync.
295
00:12:45,932 --> 00:12:47,799
Are you sure
we've never met before?
296
00:12:47,801 --> 00:12:50,702
Nah, you just probably have
one of those faces.
297
00:12:50,704 --> 00:12:53,638
[terrible terrors chittering]
298
00:12:53,640 --> 00:12:57,976
- [sniffing]
299
00:13:00,913 --> 00:13:02,280
Fire?
Not good.
300
00:13:02,282 --> 00:13:03,715
Gotta get back to tuffnut.
301
00:13:03,717 --> 00:13:07,118
I know.
I'll retrace my steps.
302
00:13:07,120 --> 00:13:10,221
One at a time.
303
00:13:19,965 --> 00:13:23,067
- Keep your eyes open,
toothless.
304
00:13:24,970 --> 00:13:28,673
Like I said, fire weather.
Just great.
305
00:13:28,675 --> 00:13:30,241
You know what they say,
306
00:13:30,243 --> 00:13:33,211
Where there's fire,
there's the twins.
307
00:13:37,917 --> 00:13:41,386
[typhoomerang growls]
308
00:13:48,494 --> 00:13:51,362
- [whispers]
tuffnut, do not move.
309
00:13:51,364 --> 00:13:54,299
There is a massive--
and I mean massive--
310
00:13:54,301 --> 00:13:58,136
Typhoomerang standing
next to you.
311
00:13:58,138 --> 00:14:00,605
- I know.
Why are you whispering?
312
00:14:00,607 --> 00:14:02,473
- Why aren't you whispering?
313
00:14:02,475 --> 00:14:04,475
This is serious.
314
00:14:04,477 --> 00:14:05,476
- Here, watch this.
315
00:14:05,478 --> 00:14:08,479
Roar!
316
00:14:08,481 --> 00:14:12,617
[typhoomerang roars]
317
00:14:12,619 --> 00:14:15,186
Cool, huh?
318
00:14:15,188 --> 00:14:16,387
- Yeah, awesome.
319
00:14:16,389 --> 00:14:18,189
Oh, hey,
this'll bum you out.
320
00:14:18,191 --> 00:14:21,793
There's an out-of-control
forest fire headed this way.
321
00:14:24,496 --> 00:14:26,297
- Heh.
Why would that bum me out?
322
00:14:26,299 --> 00:14:28,032
I mean,
I love "out of control."
323
00:14:28,034 --> 00:14:29,567
- Okay, see ya!
324
00:14:29,569 --> 00:14:32,804
- I'm kidding.
Get me out of here, please?
325
00:14:34,707 --> 00:14:36,040
- Toothless, there.
326
00:14:36,042 --> 00:14:38,409
Come in low, bud,
to avoid the fire
327
00:14:38,411 --> 00:14:40,879
And the massive...
Typhoomerang?
328
00:14:44,049 --> 00:14:45,316
The clearing, toothless!
329
00:14:45,318 --> 00:14:47,719
We can make the clearing.
330
00:14:47,721 --> 00:14:49,153
[grunts]
331
00:14:49,155 --> 00:14:51,055
- Hiccup!
332
00:14:51,057 --> 00:14:52,390
[typhoomerang roars]
333
00:14:52,392 --> 00:14:54,692
- Okay,
everybody stand back.
334
00:14:54,694 --> 00:14:55,760
This is bad.
335
00:14:55,762 --> 00:14:57,762
[typhoomerang roars]
336
00:15:03,202 --> 00:15:05,603
[typhoomerang roars]
337
00:15:05,605 --> 00:15:08,506
- Wait a second.
I know you.
338
00:15:08,508 --> 00:15:10,308
[gasps]
339
00:15:12,511 --> 00:15:15,380
- Oh, man, your new dragon
just ate hiccup.
340
00:15:15,382 --> 00:15:16,714
- Bad typhoomerang.
341
00:15:16,716 --> 00:15:19,684
Now you barf out hiccup
right now!
342
00:15:35,100 --> 00:15:37,602
[typhoomerang grumbles]
343
00:15:43,108 --> 00:15:46,678
[typhoomerang chitters]
344
00:15:48,414 --> 00:15:51,616
- Th-this isn't just
any typhoomerang.
345
00:15:51,618 --> 00:15:53,818
Ruff, tuff,
don't you recognize this guy?
346
00:15:53,820 --> 00:15:54,819
Look at him.
347
00:15:54,821 --> 00:15:56,754
It's torch!
348
00:15:56,756 --> 00:15:58,423
- What? No way.
349
00:15:58,425 --> 00:16:00,959
- Hiccup,
torch is, like, this big.
350
00:16:00,961 --> 00:16:05,063
[scoffs] and he calls himself
the dragon conqueror.
351
00:16:05,065 --> 00:16:07,065
- Uh, no,
I don't call myself that,
352
00:16:07,067 --> 00:16:08,733
And this is torch.
353
00:16:08,735 --> 00:16:10,601
He just grew.
A lot.
354
00:16:10,603 --> 00:16:14,272
That's what happens
when you, well, grow up.
355
00:16:14,274 --> 00:16:16,607
- Uh, nope.
I'm drawing a blank here.
356
00:16:16,609 --> 00:16:17,608
I don't know anything
about that.
357
00:16:17,610 --> 00:16:20,845
- Yeah, got nothing.
358
00:16:20,847 --> 00:16:22,580
[toothless snarls]
359
00:16:22,582 --> 00:16:23,948
[dragons growl]
360
00:16:23,950 --> 00:16:25,283
- Oh, come on, guys.
361
00:16:25,285 --> 00:16:26,951
You're not gonna
start this again.
362
00:16:26,953 --> 00:16:30,154
Right now we've got a fire
bearing down on us.
363
00:16:30,156 --> 00:16:32,190
Ruffnut, get tuffnut
out of that trap.
364
00:16:32,192 --> 00:16:35,326
- Yeah, about that...
We've been trying.
365
00:16:35,328 --> 00:16:37,862
- But someone,
and I won't mention any names,
366
00:16:37,864 --> 00:16:40,965
Didn't give
very clear instructions.
367
00:16:40,967 --> 00:16:44,168
- Oh, never mind.
368
00:16:44,170 --> 00:16:46,304
Barf, belch, help me up.
369
00:16:46,306 --> 00:16:48,439
- Just--just leave me.
370
00:16:48,441 --> 00:16:50,842
[coughs]
save yourselves.
371
00:16:50,844 --> 00:16:52,276
- You heard him.
Let's get out of here.
372
00:16:52,278 --> 00:16:53,711
- Again, kidding.
373
00:16:53,713 --> 00:16:55,680
- Yeah, me too.
Ha.
374
00:16:55,682 --> 00:16:56,748
- [grunting]
375
00:17:01,620 --> 00:17:03,654
It's stuck tight.
376
00:17:03,656 --> 00:17:04,989
We need to get out of here.
377
00:17:04,991 --> 00:17:06,824
That fire's headed straight
to berk.
378
00:17:06,826 --> 00:17:09,360
Torch, you give us a lift?
379
00:17:16,035 --> 00:17:17,301
- Ooh! Ow!
380
00:17:17,303 --> 00:17:18,903
Ugh.
381
00:17:18,905 --> 00:17:21,372
Aah!
382
00:17:21,374 --> 00:17:24,208
This is awesome and scary!
Aah!
383
00:17:24,210 --> 00:17:26,144
- The fire's headed
for that logging path.
384
00:17:26,146 --> 00:17:28,679
If it jumps over,
it'll burn through berk
385
00:17:28,681 --> 00:17:30,381
Before we can do anything.
386
00:17:30,383 --> 00:17:32,316
Okay, torch.
Set us down on that path.
387
00:17:32,318 --> 00:17:33,684
[torch growls]
388
00:17:33,686 --> 00:17:35,019
- Hey, guys?
389
00:17:35,021 --> 00:17:36,988
As awesome as this fire is
up close,
390
00:17:36,990 --> 00:17:39,357
I think my back hair
just went up in flames.
391
00:17:39,359 --> 00:17:42,326
And, you know
how much I love my back hair.
392
00:17:42,328 --> 00:17:43,761
And how much of it there is.
393
00:17:43,763 --> 00:17:45,363
- It's true.
He does.
394
00:17:45,365 --> 00:17:47,031
Almost as much
as I like mine.
395
00:17:47,033 --> 00:17:49,600
- Just hang on.
We're going in for a landing.
396
00:17:49,602 --> 00:17:50,768
- Wait a minute!
397
00:17:50,770 --> 00:17:52,837
[grunts]
398
00:18:01,947 --> 00:18:03,014
- Ah, it's too late.
399
00:18:03,016 --> 00:18:04,715
- Hey, torch can help.
400
00:18:04,717 --> 00:18:07,952
Torch!
401
00:18:07,954 --> 00:18:09,353
- Torch! No!
Don't do that.
402
00:18:09,355 --> 00:18:11,355
Tuff, we don't need
any more fire.
403
00:18:11,357 --> 00:18:13,057
Especially coming
from a typhoomerang.
404
00:18:13,059 --> 00:18:14,959
We need to get water.
405
00:18:14,961 --> 00:18:16,961
- First of all, you don't
fight fire with water.
406
00:18:16,963 --> 00:18:18,129
- At least we don't.
407
00:18:18,131 --> 00:18:20,364
- We fight it with fire.
408
00:18:24,937 --> 00:18:26,704
- If we clear these trees
ahead of the fire,
409
00:18:26,706 --> 00:18:28,739
There won't be anything
left that it can burn.
410
00:18:28,741 --> 00:18:30,908
Ruff, tuff,
that's brilliant.
411
00:18:30,910 --> 00:18:32,543
- Duh, hello?
412
00:18:32,545 --> 00:18:35,713
- We knew that.
We knew we were brilliant.
413
00:18:37,950 --> 00:18:39,283
- Okay, guys,
here's the plan.
414
00:18:39,285 --> 00:18:40,651
When I give the signal,
415
00:18:40,653 --> 00:18:42,487
Tell barf and belch
to start blasting.
416
00:18:42,489 --> 00:18:44,155
Toothless and me
are gonna do the same.
417
00:18:44,157 --> 00:18:45,957
- Fight fire with fire!
418
00:18:45,959 --> 00:18:47,658
We should make
that our catchphrase.
419
00:18:47,660 --> 00:18:49,327
- Yeah, that or...
420
00:18:49,329 --> 00:18:52,997
"a yak's gotta do
what a yak's gotta do."
421
00:18:55,100 --> 00:18:56,968
What? It's catchy.
422
00:18:56,970 --> 00:18:59,103
Oh, don't tell me
you won't be using that.
423
00:18:59,105 --> 00:19:01,205
- Ready? Now!
424
00:19:09,815 --> 00:19:11,782
We gotta keep it moving
that way.
425
00:19:11,784 --> 00:19:16,587
Toothless, wind!
426
00:19:16,589 --> 00:19:20,525
- Barf, belch! Wings!
427
00:19:20,527 --> 00:19:24,929
Do your thing, torch!
428
00:19:34,139 --> 00:19:36,073
- Torch! Now!
429
00:19:49,988 --> 00:19:51,722
Nice going, torch.
430
00:19:51,724 --> 00:19:53,157
You too, bud.
431
00:19:53,159 --> 00:19:56,794
- And still, no love
for the trapped viking.
432
00:19:56,796 --> 00:19:58,763
Finally!
433
00:20:06,338 --> 00:20:07,538
[groans]
434
00:20:09,474 --> 00:20:11,509
- A typhoomerang!
435
00:20:11,511 --> 00:20:13,144
Amazing.
436
00:20:14,746 --> 00:20:16,747
- Not just any typhoomerang.
437
00:20:16,749 --> 00:20:18,249
Take a closer look.
438
00:20:18,251 --> 00:20:21,219
- Is that torch?
- No way.
439
00:20:21,221 --> 00:20:23,087
- Please tell me
he didn't bring the family.
440
00:20:23,089 --> 00:20:26,357
- I found him in the woods,
and I trained him.
441
00:20:26,359 --> 00:20:27,592
- He actually did.
442
00:20:27,594 --> 00:20:29,393
It was pretty awesome.
- No way.
443
00:20:29,395 --> 00:20:31,696
Tuffnut couldn't even get
himself out of that trap.
444
00:20:31,698 --> 00:20:32,863
- Oh, yeah?
Watch this.
445
00:20:32,865 --> 00:20:34,432
Hey, torch,
wings!
446
00:20:34,434 --> 00:20:35,866
- [groans]
447
00:20:35,868 --> 00:20:36,867
Whoa!
448
00:20:36,869 --> 00:20:38,603
Tuffnut, help!
449
00:20:38,605 --> 00:20:43,407
[dragons growl]
450
00:20:43,409 --> 00:20:45,676
- [laughs] ow.
Torch, quit it.
451
00:20:45,678 --> 00:20:47,778
What's he doing?
452
00:20:47,780 --> 00:20:50,181
- He's saying good-bye,
tuff.
453
00:20:50,183 --> 00:20:54,018
- Oh.
I'm gonna miss you, torch.
454
00:20:54,020 --> 00:20:57,688
You're the only one
who ever listened to me.
455
00:20:59,224 --> 00:21:01,092
Roar!
456
00:21:01,094 --> 00:21:02,660
[torch roars]
457
00:21:09,134 --> 00:21:13,371
Okay, can you guys let me
out of this trap now, or--
458
00:21:13,373 --> 00:21:14,572
- Well, I suppose.
459
00:21:14,574 --> 00:21:17,141
- Ah, ah, ah, not so fast,
hiccup.
460
00:21:17,143 --> 00:21:21,078
You got yourself into that.
You need to get yourself out.
461
00:21:21,080 --> 00:21:22,580
- Uh...
462
00:21:22,582 --> 00:21:24,482
- [grunts]
463
00:21:24,484 --> 00:21:27,785
Wait.
I think I got it.
464
00:21:27,787 --> 00:21:30,288
Ahh!
465
00:21:30,290 --> 00:21:33,090
- Yeah, you got it,
all right.
466
00:21:33,092 --> 00:21:34,992
Hey!
Hey, where are you going?
467
00:21:34,994 --> 00:21:37,962
Barf? Belch?
Anybody?
468
00:21:37,964 --> 00:21:39,930
I thought we made
some good progress out there.
469
00:21:39,932 --> 00:21:42,566
- Ugh.
This is worse than the womb.
470
00:21:42,568 --> 00:21:44,001
- Oh, yeah, you really got it,
didn't you?
471
00:21:44,003 --> 00:21:45,770
Yeah, you got us right
next to each other.
472
00:21:45,772 --> 00:21:48,639
- Ugh. God.
Your back hair stinks.
473
00:21:48,641 --> 00:21:51,175
- Oh, my back hair smells?
Oh, that's real original.
474
00:21:51,177 --> 00:21:53,911
Well, you're the weird one
smelling people's back hair.
475
00:21:53,913 --> 00:21:56,447
- Ugh, get your foot
out of my face.
476
00:21:56,449 --> 00:21:58,716
That's your foot, right?
31841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.