Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,370 --> 00:00:07,039
- Let's go, bud.
[toothless roars]
2
00:00:07,041 --> 00:00:09,875
[heroic music]
3
00:00:09,877 --> 00:00:12,344
�
4
00:00:12,346 --> 00:00:13,345
- Yeah.
- Wow.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,713
- Cool.
- Wow.
6
00:00:14,715 --> 00:00:17,549
- Wow, nice.
- He's pretty good.
7
00:00:28,528 --> 00:00:31,497
- Come on, hookfang,
is that all you got?
8
00:00:31,499 --> 00:00:33,499
If I wanted
a slow, lazy dragon,
9
00:00:33,501 --> 00:00:35,801
I'd take meatlug
from fishlegs.
10
00:00:35,803 --> 00:00:37,770
[hookfang roars]
11
00:00:41,741 --> 00:00:44,977
Whoo-hoo-hoo-hoo!
12
00:00:44,979 --> 00:00:48,247
Snotlout! Snotlout!
Oi! Oi! Oi!
13
00:00:48,249 --> 00:00:49,515
- What is with him?
14
00:00:49,517 --> 00:00:50,883
- I heard that ever since
15
00:00:50,885 --> 00:00:52,751
Alvin and the whispering deaths
attacked,
16
00:00:52,753 --> 00:00:54,486
He's been training nonstop.
17
00:00:54,488 --> 00:00:57,056
- I heard he has been flying
all night for the past week.
18
00:00:57,058 --> 00:01:00,092
- Yeah? Well, I heard
gothi can debone a yak
19
00:01:00,094 --> 00:01:01,727
Just by looking at it.
20
00:01:01,729 --> 00:01:03,662
- Well, I heard if you sit
on a terrible terror,
21
00:01:03,664 --> 00:01:05,364
You can make flames
come out of your--
22
00:01:05,366 --> 00:01:06,732
- Whoa!
23
00:01:06,734 --> 00:01:10,069
What does this have to do
with snotlout?
24
00:01:10,071 --> 00:01:11,603
- Oh.
25
00:01:11,605 --> 00:01:14,406
I thought we were playing
the "I heard" game.
26
00:01:14,408 --> 00:01:17,176
And by the way,
"terrible terror" thing...
27
00:01:17,178 --> 00:01:19,878
Totally true.
I've tried.
28
00:01:19,880 --> 00:01:21,213
- That's right.
29
00:01:21,215 --> 00:01:23,415
You just saw what
you just saw.
30
00:01:23,417 --> 00:01:25,617
Mwah, mwah.
[hookfang groans]
31
00:01:25,619 --> 00:01:28,220
- Snotlout, hookfang looks
pretty tired.
32
00:01:28,222 --> 00:01:30,456
I think you might be pushing
him too hard.
33
00:01:30,458 --> 00:01:34,026
- You say "pushing,"
I say "challenging."
34
00:01:34,028 --> 00:01:36,795
Hookfang doesn't need rest.
He's a warrior.
35
00:01:36,797 --> 00:01:39,765
And we warriors live
for the thrill of battle.
36
00:01:39,767 --> 00:01:41,467
It's like my dad
always says...
37
00:01:41,469 --> 00:01:44,069
- Take a bath, snotlout?
- Rip your tongue out, snotlout?
38
00:01:44,071 --> 00:01:45,471
- Stick your head up a yak's--
39
00:01:45,473 --> 00:01:47,639
- No! No!
None of those.
40
00:01:47,641 --> 00:01:51,443
He says,
"rest is for the weak."
41
00:01:51,445 --> 00:01:55,314
- And let's all thank snotlout
for that inspirational speech.
42
00:01:55,316 --> 00:01:57,049
- You're welcome.
43
00:01:57,051 --> 00:01:58,917
Now, let's get on
with this exercise,
44
00:01:58,919 --> 00:02:01,553
Unless you guys are
too tired.
45
00:02:01,555 --> 00:02:03,956
Snotlout! Snotlout!
Oi! Oi! Oi!
46
00:02:03,958 --> 00:02:06,658
- I can name one thing
I'm tired of.
47
00:02:08,461 --> 00:02:09,661
- Okay, guys,
48
00:02:09,663 --> 00:02:12,264
Alvin wants berk for himself.
49
00:02:12,266 --> 00:02:14,433
And now he has dragons.
50
00:02:14,435 --> 00:02:16,168
If he can train them
to fight,
51
00:02:16,170 --> 00:02:17,469
We'll have to battle
52
00:02:17,471 --> 00:02:19,571
Dragon-riding outcast soldiers
up here.
53
00:02:19,573 --> 00:02:20,739
- Up where?
54
00:02:20,741 --> 00:02:22,975
- Here, in the sky...
55
00:02:22,977 --> 00:02:24,309
On--on your dragon.
56
00:02:24,311 --> 00:02:28,080
- Well, I say,
"bring it on, alvin."
57
00:02:28,082 --> 00:02:30,949
- Okay, astrid,
for this training exercise,
58
00:02:30,951 --> 00:02:33,585
You and stormfly will act
as our bad dragon.
59
00:02:33,587 --> 00:02:35,487
- Stormfly, battle ready!
60
00:02:35,489 --> 00:02:36,655
[stormfly hisses]
61
00:02:36,657 --> 00:02:38,090
- The rest of you,
make sure
62
00:02:38,092 --> 00:02:39,658
You don't get caught.
63
00:02:39,660 --> 00:02:42,995
She touches you,
you're out.
64
00:02:52,539 --> 00:02:55,307
- Now, that is how
a highly maneuverable
65
00:02:55,309 --> 00:02:57,042
Boulder-class gronckle
does it.
66
00:02:57,044 --> 00:02:58,644
Good girl.
67
00:02:58,646 --> 00:02:59,945
[gasps]
- yeah.
68
00:02:59,947 --> 00:03:01,813
Looked great from up here.
69
00:03:01,815 --> 00:03:03,882
You're both out.
70
00:03:03,884 --> 00:03:05,851
- Don't let her
get you down, meatlug.
71
00:03:05,853 --> 00:03:09,188
You still have
the biggest heart out here.
72
00:03:09,190 --> 00:03:10,889
[birds chirping]
73
00:03:10,891 --> 00:03:12,824
- I told you this would work.
74
00:03:12,826 --> 00:03:14,459
- [chuckles]
yeah.
75
00:03:14,461 --> 00:03:16,161
She's staring right at us
76
00:03:16,163 --> 00:03:19,698
And doesn't even know
we're here.
77
00:03:19,700 --> 00:03:21,333
[chuckling]
78
00:03:21,335 --> 00:03:22,901
- Shh, quiet.
79
00:03:22,903 --> 00:03:25,204
- Out and out.
80
00:03:25,206 --> 00:03:28,240
- Who's she talking to?
- Can't be us.
81
00:03:28,242 --> 00:03:30,242
- Shh! Shh!
82
00:03:38,051 --> 00:03:40,519
- You might
as well give up now.
83
00:03:40,521 --> 00:03:44,089
- Wow.
You sound just like alvin.
84
00:03:45,825 --> 00:03:48,560
Come on, bud,
let's see how she does
85
00:03:48,562 --> 00:03:50,996
When the lights go out.
86
00:03:53,700 --> 00:03:56,635
- [sighs] hiccup,
you're so predictable.
87
00:03:59,572 --> 00:04:02,441
- Toothless,
you know what to do.
88
00:04:02,443 --> 00:04:05,844
[toothless roars]
89
00:04:10,450 --> 00:04:13,318
Astrid...
So predictable.
90
00:04:25,965 --> 00:04:29,067
- Huh?
91
00:04:29,069 --> 00:04:32,104
- She's not going to be
too pleased with this, is she?
92
00:04:32,106 --> 00:04:33,839
- No!
93
00:04:40,980 --> 00:04:43,048
- Okay, hookfang,
let's show 'em
94
00:04:43,050 --> 00:04:44,783
Who's the true king
of the skies.
95
00:04:44,785 --> 00:04:45,984
Flames!
96
00:04:45,986 --> 00:04:47,919
[hookfang sputters]
97
00:04:47,921 --> 00:04:50,222
Uh, hookfang,
I said "flames"!
98
00:04:50,224 --> 00:04:51,623
[hookfang sputters]
99
00:04:51,625 --> 00:04:52,991
- And out.
[helmet clangs]
100
00:04:52,993 --> 00:04:55,327
- Come on!
Stop being stubborn.
101
00:04:56,829 --> 00:04:58,664
[hookfang coughs]
102
00:04:58,666 --> 00:05:00,666
Flame up!
[hookfang coughs]
103
00:05:00,668 --> 00:05:02,301
Flame up!
104
00:05:02,303 --> 00:05:05,504
[hookfang groans]
105
00:05:05,506 --> 00:05:07,005
What?
106
00:05:07,007 --> 00:05:08,640
What's the matter
with everyone?
107
00:05:08,642 --> 00:05:11,343
[chuckles] never seen
a stubborn dragon before?
108
00:05:11,345 --> 00:05:14,446
- Snotlout,
that wasn't stubbornness.
109
00:05:14,448 --> 00:05:17,316
There's something wrong
with hookfang.
110
00:05:17,318 --> 00:05:18,850
He couldn't flame up.
111
00:05:18,852 --> 00:05:22,020
- No. Hookfang
didn't want to flame up.
112
00:05:22,022 --> 00:05:23,322
There's a difference.
113
00:05:23,324 --> 00:05:24,956
He's bored
with your dumb exercise,
114
00:05:24,958 --> 00:05:26,858
And he can flame up
whenever he wants.
115
00:05:26,860 --> 00:05:29,594
- Okay, how about now?
116
00:05:29,596 --> 00:05:32,964
- Nah.
He doesn't feel like it now.
117
00:05:32,966 --> 00:05:36,301
- Snotlout, we really need
to check hookfang,
118
00:05:36,303 --> 00:05:38,837
And we should probably do
it now.
119
00:05:38,839 --> 00:05:40,272
- Fine.
120
00:05:40,274 --> 00:05:42,174
Be my guest,
121
00:05:42,176 --> 00:05:46,144
But there's nothing wrong
with my dragon.
122
00:05:46,146 --> 00:05:47,212
- All right.
123
00:05:47,214 --> 00:05:48,947
No fire--check.
124
00:05:48,949 --> 00:05:50,482
Pale coloration--
[hookfang growls]
125
00:05:50,484 --> 00:05:51,483
Check.
126
00:05:51,485 --> 00:05:53,985
Flaking scales--check.
127
00:05:53,987 --> 00:05:56,288
- See?
He's fine.
128
00:05:56,290 --> 00:05:58,323
Checks are good, right?
129
00:05:58,325 --> 00:06:00,125
- Totally.
130
00:06:00,127 --> 00:06:02,294
[hookfang moans weakly]
131
00:06:02,296 --> 00:06:03,895
- Hiccup, any one
of those symptoms
132
00:06:03,897 --> 00:06:05,030
Would not be good,
133
00:06:05,032 --> 00:06:08,633
But together,
really not good.
134
00:06:08,635 --> 00:06:11,203
- So what are you saying?
135
00:06:11,205 --> 00:06:13,238
- According
to the book of dragons,
136
00:06:13,240 --> 00:06:15,073
A monstrous nightmare
can lose
137
00:06:15,075 --> 00:06:16,808
Its ability
to generate flame.
138
00:06:16,810 --> 00:06:19,344
- But why?
- Lots of reasons--
139
00:06:19,346 --> 00:06:22,381
Old age,
injury, exhaustion.
140
00:06:22,383 --> 00:06:24,750
- Pushed too hard
by his stubborn rider.
141
00:06:24,752 --> 00:06:25,984
- I heard that.
142
00:06:25,986 --> 00:06:27,519
And I always work him
this hard.
143
00:06:27,521 --> 00:06:29,254
So he's a little low
on flame.
144
00:06:29,256 --> 00:06:30,922
What's the cure?
145
00:06:30,924 --> 00:06:33,759
- That's the thing
with stoker-class dragons.
146
00:06:33,761 --> 00:06:36,361
Once they lose
their flaming ability,
147
00:06:36,363 --> 00:06:40,432
They become
completely defenseless and...
148
00:06:40,434 --> 00:06:42,267
- What are you saying,
fishlegs?
149
00:06:42,269 --> 00:06:45,404
- I'm saying hookfang
is in trouble.
150
00:06:45,406 --> 00:06:48,073
And we need to do
something now.
151
00:07:00,853 --> 00:07:03,121
- Hookfang, don't listen
to those guys.
152
00:07:03,123 --> 00:07:06,758
They don't know
what they're talking about.
153
00:07:06,760 --> 00:07:08,226
You're hookfang.
154
00:07:08,228 --> 00:07:12,030
You're a warrior--
indestructible, like me.
155
00:07:12,032 --> 00:07:15,033
[hookfang growls weakly]
right?
156
00:07:17,403 --> 00:07:21,106
[water splashes]
157
00:07:21,108 --> 00:07:22,140
- Snotlout!
158
00:07:22,142 --> 00:07:23,375
- Oh, hey, dad.
159
00:07:23,377 --> 00:07:25,577
Didn't expect you home
so soon.
160
00:07:25,579 --> 00:07:27,446
- Have you seen
my spare bludgeon?
161
00:07:27,448 --> 00:07:28,780
- Uh, no, I haven't.
162
00:07:28,782 --> 00:07:31,650
- I could've sworn
I left it here.
163
00:07:31,652 --> 00:07:33,585
- You want to borrow mine?
- Yeah.
164
00:07:33,587 --> 00:07:35,454
I have to get back
to the port.
165
00:07:35,456 --> 00:07:38,423
We're having a contest to see
whose skull is strongest.
166
00:07:38,425 --> 00:07:40,625
[laughs]
- [chuckles] sounds fun.
167
00:07:40,627 --> 00:07:42,661
[hookfang groans]
168
00:07:42,663 --> 00:07:44,930
- Troubles
with the lizard, son?
169
00:07:44,932 --> 00:07:46,998
- What? Him?
Oh, he's fine.
170
00:07:47,000 --> 00:07:48,300
Just resting.
171
00:07:48,302 --> 00:07:50,268
- You know what
I say about rest?
172
00:07:50,270 --> 00:07:52,270
Both:
Rest is for the weak.
173
00:07:52,272 --> 00:07:54,005
- [chuckles nervously]
it's just a break, you know,
174
00:07:54,007 --> 00:07:56,174
From annihilating stuff
all day.
175
00:07:56,176 --> 00:07:57,576
Isn't that right,
hookfang?
176
00:07:57,578 --> 00:08:00,278
[hookfang growls softly]
177
00:08:00,280 --> 00:08:04,182
- [chuckles]
he's roaring on the inside.
178
00:08:04,184 --> 00:08:07,486
[dragons roaring]
179
00:08:10,256 --> 00:08:11,690
- You know, boy-o,
180
00:08:11,692 --> 00:08:13,758
As viking warriors,
181
00:08:13,760 --> 00:08:18,663
If our swords are not cutting
properly, we sharpen them.
182
00:08:18,665 --> 00:08:24,436
But if our sword cannot be
sharpened any longer...
183
00:08:24,438 --> 00:08:26,104
[metal clangs]
184
00:08:26,106 --> 00:08:29,774
We get a new sword.
185
00:08:29,776 --> 00:08:33,378
Thanks for the bludgeon.
186
00:08:45,825 --> 00:08:48,960
- Don't worry, snotlout.
We'll get to the bottom of this.
187
00:08:48,962 --> 00:08:50,629
I promise.
188
00:08:50,631 --> 00:08:52,531
- I'm not worried.
189
00:08:52,533 --> 00:08:56,635
[hookfang groans]
190
00:08:56,637 --> 00:08:58,870
- Whoa.
Are you crying?
191
00:08:58,872 --> 00:08:59,905
What's that like?
192
00:08:59,907 --> 00:09:01,139
- Crying?
- Ow!
193
00:09:01,141 --> 00:09:03,141
- That's ridiculous.
194
00:09:03,143 --> 00:09:06,244
Ha!
There's dust in my eyes.
195
00:09:06,246 --> 00:09:10,148
Can't you see how dusty
it is in here, guys, right?
196
00:09:10,150 --> 00:09:13,018
- Snotlout, there is nothing
wrong with being upset.
197
00:09:13,020 --> 00:09:16,154
It just means you care.
198
00:09:17,823 --> 00:09:20,492
- All right,
um, let's just pretend
199
00:09:20,494 --> 00:09:24,262
For a minute that I did,
well, care.
200
00:09:24,264 --> 00:09:25,830
How would I know?
201
00:09:25,832 --> 00:09:28,400
I mean,
how would you know?
202
00:09:28,402 --> 00:09:31,536
- Well, you might feel
a tightness in your chest.
203
00:09:31,538 --> 00:09:34,205
You might get a little shaky.
204
00:09:34,207 --> 00:09:38,443
Your eyes might get watery.
205
00:09:38,445 --> 00:09:40,378
- Yeah, I'm gonna go
with dust...
206
00:09:40,380 --> 00:09:42,681
[chuckles]
for now.
207
00:09:45,418 --> 00:09:48,086
- Hiccup, here's something
from the bork papers
208
00:09:48,088 --> 00:09:51,423
Regarding reigniting
a stoker-class dragon's flame.
209
00:09:51,425 --> 00:09:53,391
- Fireworm dragons.
210
00:09:53,393 --> 00:09:56,795
- Or as bork referred to them,
the flame eaters.
211
00:09:56,797 --> 00:09:58,096
- "flame eaters."
212
00:09:58,098 --> 00:10:00,398
We should be flame eaters.
213
00:10:00,400 --> 00:10:01,866
- Cool!
- Ow!
214
00:10:01,868 --> 00:10:05,103
- Fireworms are
stoker-class dragons too.
215
00:10:05,105 --> 00:10:07,105
There must be something in them
216
00:10:07,107 --> 00:10:09,374
That can help reignite
the monstrous nightmare.
217
00:10:09,376 --> 00:10:12,410
Okay, astrid, the twins,
and I will round up
218
00:10:12,412 --> 00:10:14,546
As many fireworms
as we can find.
219
00:10:14,548 --> 00:10:17,282
Fishlegs, keep reading.
- What about me?
220
00:10:17,284 --> 00:10:20,218
- You stay with your dragon.
He needs you.
221
00:10:20,220 --> 00:10:23,321
- It's part of caring.
222
00:10:38,270 --> 00:10:42,207
[fireworms chittering]
223
00:10:50,449 --> 00:10:52,517
- Here, fireworms.
224
00:10:52,519 --> 00:10:56,454
[whistles, smooches]
225
00:10:56,456 --> 00:10:57,989
Here, fireworm.
226
00:10:57,991 --> 00:11:00,992
Caw! Caw!
227
00:11:02,461 --> 00:11:05,597
[fire crackles]
228
00:11:05,599 --> 00:11:07,132
[sniffs]
229
00:11:07,134 --> 00:11:09,034
Mmm, someone's cooking.
230
00:11:09,036 --> 00:11:11,836
And it smells delicious.
231
00:11:11,838 --> 00:11:12,871
Aah! Aah!
232
00:11:12,873 --> 00:11:14,039
Ow! Ow!
233
00:11:14,041 --> 00:11:16,141
Oh, oh, oh!
Ow! Ow!
234
00:11:16,143 --> 00:11:17,776
Oh.
235
00:11:17,778 --> 00:11:19,711
Found some!
236
00:11:19,713 --> 00:11:23,615
[fireworms chittering]
237
00:11:25,885 --> 00:11:26,951
- Ugh.
238
00:11:26,953 --> 00:11:29,154
Nothing.
239
00:11:29,156 --> 00:11:31,723
Well, that might
not have worked, but--
240
00:11:31,725 --> 00:11:33,825
- Maybe he can drink this.
241
00:11:33,827 --> 00:11:36,194
- W-what--what is that?
242
00:11:36,196 --> 00:11:38,797
- Fireworm milk.
- "fireworm milk"?
243
00:11:38,799 --> 00:11:40,999
- Um, tuffnut,
244
00:11:41,001 --> 00:11:43,702
I don't think you
can actually milk a fireworm?
245
00:11:43,704 --> 00:11:44,803
- Oh, great.
Thanks.
246
00:11:44,805 --> 00:11:47,038
Where were you
three hours ago?
247
00:11:47,040 --> 00:11:50,308
- Maybe we need to put
the fireworms on hookfang,
248
00:11:50,310 --> 00:11:52,377
So he can absorb
their heat directly.
249
00:11:52,379 --> 00:11:55,213
- Yeah.
Yeah, good idea, hiccup.
250
00:11:55,215 --> 00:11:57,482
Direct heat--
that makes sense.
251
00:11:57,484 --> 00:11:59,784
Well, what are you
waiting for?
252
00:12:08,561 --> 00:12:11,896
It's working.
253
00:12:11,898 --> 00:12:14,532
We need more fireworms now!
254
00:12:14,534 --> 00:12:17,569
[grunting]
255
00:12:17,571 --> 00:12:20,371
You hear me?
More fireworms!
256
00:12:20,373 --> 00:12:22,340
- Snotlout, I think
we've rounded up
257
00:12:22,342 --> 00:12:24,509
All the fireworms on berk.
258
00:12:26,946 --> 00:12:28,413
- Come on!
259
00:12:28,415 --> 00:12:30,915
You said you wanted to be
a flame eater.
260
00:12:30,917 --> 00:12:33,618
- I did, didn't I?
Okay.
261
00:12:33,620 --> 00:12:35,253
Aah! No!
- Um, hiccup?
262
00:12:35,255 --> 00:12:37,455
Do you really think now
is a good time
263
00:12:37,457 --> 00:12:39,124
To be focusing
on the twins?
264
00:12:39,126 --> 00:12:42,026
- It's actually
the perfect time.
265
00:12:42,028 --> 00:12:44,763
They just gave me an idea.
266
00:12:44,765 --> 00:12:49,267
I-I-I don't say this often,
but you two are geniuses.
267
00:12:50,569 --> 00:12:54,539
- [scoffs]
like we don't know that.
268
00:12:57,710 --> 00:12:59,410
- What are you doing, hiccup?
269
00:12:59,412 --> 00:13:02,113
Shouldn't you be figuring out
how to save my dragon?
270
00:13:02,115 --> 00:13:05,450
- I am.
271
00:13:05,452 --> 00:13:07,886
As ruff and tuff
so astutely discovered,
272
00:13:07,888 --> 00:13:09,988
Fireworms get brighter
the closer
273
00:13:09,990 --> 00:13:11,756
They are to one another.
- Wow.
274
00:13:11,758 --> 00:13:13,958
That's pretty cool.
275
00:13:13,960 --> 00:13:15,593
- Whoa.
276
00:13:15,595 --> 00:13:17,829
We discovered that?
277
00:13:17,831 --> 00:13:19,297
- Yes.
Yes, you did.
278
00:13:19,299 --> 00:13:22,066
- Yes!
- Oh, yeah!
279
00:13:22,068 --> 00:13:23,835
- So, if I'm right,
the closer we get
280
00:13:23,837 --> 00:13:25,470
To more fireworms, then...
281
00:13:25,472 --> 00:13:27,338
Come on!
282
00:13:27,340 --> 00:13:30,408
Come on, tuff,
lead us home.
283
00:13:33,646 --> 00:13:36,314
- We'll all burst
into flames.
284
00:13:36,316 --> 00:13:38,616
Yes!
- Geniuses!
285
00:13:38,618 --> 00:13:40,518
- No, actually,
the closer we get,
286
00:13:40,520 --> 00:13:42,954
The brighter
the fireworms will glow...
287
00:13:42,956 --> 00:13:45,123
Inside this.
288
00:13:45,125 --> 00:13:47,625
- Much less fun
than bursting into flames.
289
00:13:47,627 --> 00:13:48,793
- Wait a minute.
290
00:13:48,795 --> 00:13:50,094
I thought you said
there were
291
00:13:50,096 --> 00:13:51,863
No more no fireworms
on the island.
292
00:13:51,865 --> 00:13:54,599
- There aren't
on this island,
293
00:13:54,601 --> 00:13:57,302
But there are plenty
on fireworm island.
294
00:13:57,304 --> 00:13:59,137
- Fireworm island?
295
00:13:59,139 --> 00:14:01,973
- That's where these little guys
are going to lead us.
296
00:14:01,975 --> 00:14:04,409
[hookfang groans]
297
00:14:07,847 --> 00:14:09,547
- Come on, hookfang.
298
00:14:09,549 --> 00:14:11,449
You got to dig deep.
299
00:14:11,451 --> 00:14:13,718
I know you've got
some fight left in you.
300
00:14:13,720 --> 00:14:15,653
[hookfang snorts]
301
00:14:15,655 --> 00:14:17,388
Come on, hookfang.
302
00:14:17,390 --> 00:14:19,023
[hookfang roars]
yes, that's it!
303
00:14:19,025 --> 00:14:21,960
Yes, hookfang, yes!
304
00:14:21,962 --> 00:14:24,963
[dramatic music]
305
00:14:24,965 --> 00:14:26,731
�
306
00:14:26,733 --> 00:14:28,032
- Bank right, bud.
307
00:14:28,034 --> 00:14:30,034
It's brighter
this way.
308
00:14:30,036 --> 00:14:34,205
[dragons snarling]
309
00:14:37,176 --> 00:14:38,743
- Hang in there, hookfang.
310
00:14:38,745 --> 00:14:41,813
We'll find more fireworms.
I promise.
311
00:14:41,815 --> 00:14:44,449
[hookfang snorts]
312
00:14:46,218 --> 00:14:48,219
- Are you getting anything?
313
00:14:48,221 --> 00:14:50,188
- No.
Nothing yet.
314
00:14:50,190 --> 00:14:51,689
- Hiccup,
hookfang is getting weaker
315
00:14:51,691 --> 00:14:53,491
Without his flame.
316
00:14:53,493 --> 00:14:55,727
I'm afraid he won't be able
to fly much longer.
317
00:14:55,729 --> 00:14:58,162
- I know.
We don't have much time.
318
00:14:58,164 --> 00:14:59,731
[hookfang groans softly]
319
00:14:59,733 --> 00:15:02,767
- Hookfang is losing
too much strength.
320
00:15:02,769 --> 00:15:04,235
We're gonna have
to head back.
321
00:15:04,237 --> 00:15:06,871
- No!
We have to keep going.
322
00:15:06,873 --> 00:15:08,373
- Fishlegs is right,
snotlout.
323
00:15:08,375 --> 00:15:10,375
He's losing
too much altitude.
324
00:15:10,377 --> 00:15:11,676
It's not safe.
325
00:15:11,678 --> 00:15:14,679
- Come on, boy,
keep fighting.
326
00:15:17,416 --> 00:15:19,617
- We should turn back.
327
00:15:26,258 --> 00:15:29,193
- Guys, look.
- I-I see it!
328
00:15:31,530 --> 00:15:35,300
That's got to be it--
fireworm island.
329
00:15:40,539 --> 00:15:43,875
They must be inside here.
330
00:15:55,087 --> 00:15:56,487
Snotlout, I think you need
331
00:15:56,489 --> 00:15:58,056
To stay behind
with hookfang.
332
00:15:58,058 --> 00:16:01,793
Astrid and I
will bring the fireworms back.
333
00:16:01,795 --> 00:16:03,561
- No.
334
00:16:03,563 --> 00:16:05,296
It's my fault, hiccup.
335
00:16:05,298 --> 00:16:08,466
I did this
to hookfang.
336
00:16:08,468 --> 00:16:09,968
I'm gonna save him.
337
00:16:09,970 --> 00:16:13,538
- Hiccup, we'll stay behind
with hookfang.
338
00:16:15,507 --> 00:16:18,576
- You better hurry.
339
00:16:26,518 --> 00:16:29,020
- Come on.
340
00:16:37,296 --> 00:16:39,864
- What is that?
341
00:16:39,866 --> 00:16:41,766
- I think it's a nest.
342
00:16:41,768 --> 00:16:42,934
[growling]
343
00:16:42,936 --> 00:16:44,535
Flame eaters...
344
00:16:44,537 --> 00:16:45,937
That's what bork meant.
345
00:16:45,939 --> 00:16:48,106
Those firecombs
are filled with the gel.
346
00:16:48,108 --> 00:16:51,309
Eating it gives
fireworms their heat.
347
00:16:51,311 --> 00:16:52,844
Whatever you do,
348
00:16:52,846 --> 00:16:54,345
Please don't tell
the twins about this.
349
00:16:54,347 --> 00:16:58,016
We have to be careful
not to disturb the nest.
350
00:16:58,018 --> 00:17:00,451
Make sure you
don't touch a--
351
00:17:00,453 --> 00:17:02,186
[thump]
352
00:17:02,188 --> 00:17:03,287
Snotlout, no!
353
00:17:03,289 --> 00:17:05,623
- This is gonna save hookfang!
354
00:17:05,625 --> 00:17:07,892
I got it.
[dragon roars]
355
00:17:07,894 --> 00:17:12,230
What was that?
356
00:17:12,232 --> 00:17:14,699
[fireworm queen roars]
357
00:17:14,701 --> 00:17:18,136
- Uh, that would be
the mother--
358
00:17:18,138 --> 00:17:20,371
The fireworm queen.
359
00:17:26,512 --> 00:17:27,712
[fireworm queen roars]
360
00:17:27,714 --> 00:17:29,147
[toothless snarls]
- no, toothless!
361
00:17:29,149 --> 00:17:30,548
She's just protecting
her nest.
362
00:17:30,550 --> 00:17:34,352
We are the intruders here.
363
00:17:34,354 --> 00:17:36,354
Uh, snotlout,
I'm thinking
364
00:17:36,356 --> 00:17:38,990
You should probably
put that back.
365
00:17:38,992 --> 00:17:42,427
- No, this is the only way
to save hookfang,
366
00:17:42,429 --> 00:17:46,664
And I'm not giving it up.
367
00:17:46,666 --> 00:17:48,733
[fireworm queen shrieks]
- come on, bud.
368
00:17:48,735 --> 00:17:51,135
That queen is not happy.
369
00:18:03,515 --> 00:18:05,750
Okay, bud,
get us out of here.
370
00:18:05,752 --> 00:18:09,253
[fireworm queen screeches]
371
00:18:15,961 --> 00:18:18,930
- Wait. Where'd she go?
I think we lost her.
372
00:18:18,932 --> 00:18:21,099
- There's no time to worry
about that now.
373
00:18:21,101 --> 00:18:24,969
She's out of our way,
and the exit is up ahead.
374
00:18:24,971 --> 00:18:26,637
[fireworm queen roars]
375
00:18:26,639 --> 00:18:28,973
And she took a shortcut.
376
00:18:28,975 --> 00:18:31,042
- There's no way out!
377
00:18:33,312 --> 00:18:35,847
- Astrid!
Stormfly!
378
00:18:38,984 --> 00:18:42,520
- We'll handle the queen.
You get to hookfang.
379
00:18:46,892 --> 00:18:49,393
- I got it, hookfang!
I got it!
380
00:18:49,395 --> 00:18:51,729
You need to eat this
right away.
381
00:18:51,731 --> 00:18:55,466
[hookfang sniffs, snorts]
382
00:18:55,468 --> 00:18:58,569
[fireworm queen roars]
383
00:19:05,644 --> 00:19:07,812
What are you waiting for,
hookfang?
384
00:19:07,814 --> 00:19:10,481
Eat it! Eat it!
385
00:19:18,123 --> 00:19:20,491
If you want to get
to my dragon,
386
00:19:20,493 --> 00:19:24,162
You have to go through me!
387
00:19:24,164 --> 00:19:25,363
No!
388
00:19:25,365 --> 00:19:27,999
What are you doing,
hookfang?
389
00:19:28,001 --> 00:19:29,534
You need to eat that!
390
00:19:29,536 --> 00:19:32,670
- Snotlout,
he's protecting you.
391
00:19:32,672 --> 00:19:34,005
He's doing for you
392
00:19:34,007 --> 00:19:37,441
What you were willing
to do for him.
393
00:19:41,013 --> 00:19:45,816
[fireworm queen snarls]
394
00:19:45,818 --> 00:19:48,553
- Hookfang!
395
00:19:48,555 --> 00:19:50,888
[fireworm queen growls]
396
00:19:54,326 --> 00:19:56,127
No!
397
00:19:58,163 --> 00:19:59,230
Ugh!
398
00:19:59,232 --> 00:20:00,364
- Hiccup!
399
00:20:00,366 --> 00:20:02,466
[fireworm queen snarls]
400
00:20:04,836 --> 00:20:07,505
- Hookfang...
401
00:20:07,507 --> 00:20:09,373
- Oh, no.
402
00:20:09,375 --> 00:20:11,709
[hookfang groans weakly]
403
00:20:16,248 --> 00:20:18,482
- I'm right here with you.
404
00:20:18,484 --> 00:20:22,587
You're not just
another sword, hookfang.
405
00:20:24,156 --> 00:20:27,225
Huh.
That's weird.
406
00:20:27,227 --> 00:20:30,561
He's really hot.
407
00:20:39,438 --> 00:20:42,607
[hookfang roars]
408
00:20:42,609 --> 00:20:45,509
Hookfang, you're back!
409
00:20:45,511 --> 00:20:48,579
- Feel his skin.
The gel--it's regenerating.
410
00:20:48,581 --> 00:20:50,248
- Her venom must have started
it up again.
411
00:20:50,250 --> 00:20:53,184
She saved him.
412
00:20:53,186 --> 00:20:54,418
[fireworm queen growls]
413
00:20:54,420 --> 00:20:57,521
[hookfang roars]
414
00:21:00,292 --> 00:21:03,194
- Hey, looks like you got
some dust in your eyes.
415
00:21:03,196 --> 00:21:05,029
- Yeah, I did.
416
00:21:05,031 --> 00:21:08,266
[chuckles]
stupid dust.
417
00:21:09,735 --> 00:21:11,035
- Where is he?
418
00:21:11,037 --> 00:21:13,704
- Why are we always waiting
for him?
419
00:21:13,706 --> 00:21:15,806
- There he is.
420
00:21:17,943 --> 00:21:19,910
Okay, good.
We're all here.
421
00:21:19,912 --> 00:21:23,147
Snotlout, you and hookfang
are the evil dragon this time.
422
00:21:23,149 --> 00:21:26,150
- Actually, I thought
we'd sit this one out.
423
00:21:26,152 --> 00:21:29,320
Maybe go on a nice flight,
take in the sights.
424
00:21:29,322 --> 00:21:32,990
I just want to make sure
that he's well rested.
425
00:21:32,992 --> 00:21:36,160
- I thought your dad says,
"rest is for the weak"?
426
00:21:36,162 --> 00:21:39,797
- Turns out my dad
knows absolutely nothing
427
00:21:39,799 --> 00:21:41,666
About dragons.
428
00:21:41,668 --> 00:21:42,933
I just want to take it easy
429
00:21:42,935 --> 00:21:46,470
Until hookfang is back
to his old self.
430
00:21:46,472 --> 00:21:48,239
Aah!
431
00:21:48,241 --> 00:21:49,940
Hookfang, no!
432
00:21:49,942 --> 00:21:51,442
Stupid dragon!
433
00:21:51,444 --> 00:21:54,145
- Okay, good.
Back to his old self.
434
00:21:54,147 --> 00:21:55,880
Shall we?
29257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.