All language subtitles for Doctor Faustus (Richard Burton & Nevill Coghill, 1967).spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,968 --> 00:00:22,179 Esta es la trágica leyenda del s.XVl 2 00:00:22,563 --> 00:00:25,858 sobre un laureado científico que vende su alma al diablo 3 00:00:26,058 --> 00:00:29,353 a cambio de mayor poder y conocimiento de lo desconocido. 4 00:03:35,038 --> 00:03:37,207 Ajusta tus estudios, Fausto. 5 00:03:37,416 --> 00:03:41,336 Yempieza a sondear el fondo de lo que quieres procesar. 6 00:04:00,856 --> 00:04:02,621 ''Ajusta tus estudios, Fausto. 7 00:04:04,401 --> 00:04:08,697 ''Y empieza a sondear el fondo de lo que quieres profesar.'' 8 00:04:41,021 --> 00:04:44,358 Habiendo comenzado, preciso es continuar... 9 00:04:45,192 --> 00:04:47,781 aunque el final sea igual en todas las artes. 10 00:04:49,238 --> 00:04:52,241 Viva y muera... 11 00:04:52,950 --> 00:04:54,827 en las obras deAristóteles. 12 00:04:55,369 --> 00:04:58,247 DulceAnalítica, me has encantado siempre. 13 00:05:04,574 --> 00:05:07,339 ¿Es quizá el bien decir la meta de la lógica? 14 00:05:07,539 --> 00:05:09,634 ¿No ofrece este arte mayores portentos? 15 00:05:10,300 --> 00:05:13,470 Deja de leerpues, ya has llegado al final. 16 00:05:13,877 --> 00:05:16,148 Algo más importante conviene a tu talento. 17 00:05:16,348 --> 00:05:20,701 Hazte médico Fausto, amasa dinero y que glorifiquen tus curas prodigiosas. 18 00:05:27,317 --> 00:05:31,113 La meta de la medicina es la salud del cuerpo. 19 00:05:33,448 --> 00:05:38,203 ¿Harías vivir al hombre eternamente o una vez muerto... 20 00:05:39,329 --> 00:05:40,923 serías capaz de resucitarle? 21 00:05:41,123 --> 00:05:43,594 Sólo asívaldría la pena esta profesión. 22 00:05:45,460 --> 00:05:46,461 Medicina, adiós. 23 00:05:47,462 --> 00:05:51,467 La Santa Biblia, Fausto. Lo establece bien. 24 00:06:06,732 --> 00:06:09,735 El pago del pecado es la muerte. 25 00:06:11,528 --> 00:06:12,571 Esto es duro. 26 00:06:14,886 --> 00:06:17,534 Si decimos que no hemos pecado nos engañamos, 27 00:06:17,734 --> 00:06:19,182 y no hay verdad en nosotros. 28 00:06:19,912 --> 00:06:21,914 Luego entoncestenemos que pecar... 29 00:06:22,114 --> 00:06:24,917 y por consecuente morir. 30 00:06:27,628 --> 00:06:29,722 Debemos ir... 31 00:06:29,922 --> 00:06:31,799 hacia la muerte eterna. 32 00:06:33,811 --> 00:06:36,929 ¿Qué clase de doctrina es esta? ¿Qué será, será? 33 00:06:37,129 --> 00:06:38,680 Lo que haya de ser, será. 34 00:06:45,562 --> 00:06:48,565 Divinidad, adiós. 35 00:07:17,010 --> 00:07:19,721 Que mundo de provechos y delicias, 36 00:07:20,597 --> 00:07:23,651 de poder, honor y omnipotencia... 37 00:07:23,851 --> 00:07:26,520 se le promete al estudioso artífice. 38 00:07:27,604 --> 00:07:31,663 Todas las cosas que se mueven entre los polos estarán a mis órdenes. 39 00:07:33,986 --> 00:07:38,339 Esas metafísicas de los magos y los libros de necromancia son celestiales. 40 00:07:38,866 --> 00:07:41,827 Líneas, círculos, caras, signos y caracteres... 41 00:07:42,703 --> 00:07:45,539 eso es lo que mas desea Fausto. 42 00:07:46,364 --> 00:07:49,835 Emperadores y Reyes son obedecidos en sus diversas naciones. 43 00:07:50,035 --> 00:07:53,505 Mas los dominios de aquel que triunfa en esto... 44 00:07:54,047 --> 00:07:57,342 se extenderán tanto como pueda alcanzar la mente humana. 45 00:08:04,099 --> 00:08:06,727 Un mago perfecto es como un Dios poderoso. 46 00:08:14,776 --> 00:08:15,903 Aquí Fausto. 47 00:08:16,778 --> 00:08:19,698 Fatiga tu cerebro para conseguir la dignidad. 48 00:08:25,913 --> 00:08:26,872 ¡Wagner! 49 00:08:29,791 --> 00:08:34,713 Ve a vera mis queridos amigos, los dignos Valdés y Cornelio, 50 00:08:35,672 --> 00:08:39,437 - con el ruego de que vengan a visitarme. -Así lo haré, señor. 51 00:08:47,990 --> 00:08:51,814 Su conversación me será de gran ayuda, pues nunca mistrabajos... 52 00:08:52,014 --> 00:08:53,732 me llevarían tan lejos. 53 00:09:06,787 --> 00:09:10,916 - Mi señor Fausto os ruega... - Que vayamos a visitarle. 54 00:09:11,625 --> 00:09:14,628 Lo sabemos muchacho, lo sabemos. 55 00:09:31,562 --> 00:09:35,816 Fausto, deja ese libro maldito. Aparta tu vista de él porque... 56 00:09:36,692 --> 00:09:40,571 que seduce tu alma y atrae sobre tu cabeza la ira de Dios. 57 00:09:41,655 --> 00:09:45,826 Lee, lee las escrituras. Eso es blasfemia. 58 00:09:46,702 --> 00:09:49,872 Sigue profundizando Fausto, en este arte notable. 59 00:09:50,305 --> 00:09:53,717 Todos lostesoros de la naturaleza están contenidos en él. 60 00:09:53,917 --> 00:09:57,546 Se en la Tierra como Júpiter en el cielo, 61 00:09:57,796 --> 00:10:01,008 dueño y señor de los elementos. 62 00:10:34,750 --> 00:10:37,398 ¡Cuan empachado estoy con tanto engreimiento! 63 00:10:37,598 --> 00:10:39,838 Haré que los espíritus me busquen cuanto desee, 64 00:10:40,038 --> 00:10:44,191 resuelvan todas mis incertidumbres, lleven a cabo cuantas empresas intente. 65 00:10:46,553 --> 00:10:49,083 Haz que vuelen a la lndia en demanda de oro. 66 00:10:54,686 --> 00:10:57,815 Que se hundan en los mares para traerme perlas. 67 00:11:05,791 --> 00:11:08,909 Que registren los rincones del nuevo mundo en busca... 68 00:11:09,109 --> 00:11:11,662 de frutos y manjares delicados. 69 00:11:11,995 --> 00:11:14,706 Haré que me lean extrañas filosofias, 70 00:11:14,906 --> 00:11:18,585 y me digan los secretos de los reyes extranjeros. 71 00:11:21,797 --> 00:11:24,433 Haré que amurallen Germania con bronce, 72 00:11:24,633 --> 00:11:27,553 y fuercen al ancho Rin a circundar Wittenberg. 73 00:11:28,696 --> 00:11:31,932 Haré también que llenen las escuelas publicas de seda, 74 00:11:32,132 --> 00:11:34,726 para que los estudiantes luzcan ropas galanas. 75 00:11:35,081 --> 00:11:37,729 Reclutaré soldados con el oro que me traigan. 76 00:11:37,929 --> 00:11:40,774 Yseré Rey y único señor de todas las provincias. 77 00:11:41,775 --> 00:11:43,777 Los doctos Valdés y Cornelio. 78 00:11:46,864 --> 00:11:49,741 Pasad, ilustres Valdés y Cornelio, 79 00:11:49,992 --> 00:11:52,544 hacedme merced de vuestra sabia conversación. 80 00:11:52,744 --> 00:11:54,913 Valdés, querido Valdés, y Cornelio, sabed que... 81 00:11:55,113 --> 00:11:58,876 vuestras palabras me impulsaron a practicar la magia y las ciencias ocultas. 82 00:11:59,076 --> 00:12:01,753 Yno sólo vuestras palabras, sino mi propia fantasía, 83 00:12:01,953 --> 00:12:05,808 que no acogía en mí otro pensamiento más que rumiar las artes necrománticas. 84 00:12:06,008 --> 00:12:09,011 Esta magia se ha apoderado de mí. 85 00:12:22,065 --> 00:12:23,450 Estos libros... 86 00:12:23,650 --> 00:12:24,660 Tu talento... 87 00:12:24,860 --> 00:12:26,453 ...y nuestra experiencia. 88 00:12:26,653 --> 00:12:29,072 ...harán que todas las naciones nos enaltezcan. 89 00:12:29,272 --> 00:12:32,117 Tal como los lndios obedecen a sus señores españoles. 90 00:12:32,317 --> 00:12:34,920 Así los espíritus de todos los elementos... 91 00:12:35,120 --> 00:12:37,915 estarán siempre al servicio de nosotrostres. 92 00:12:41,835 --> 00:12:44,838 Nos guardarán como leones allá donde nos plazca. 93 00:12:46,715 --> 00:12:50,594 Serán como guerreros que invencibles se alzan. 94 00:12:54,973 --> 00:12:57,818 YdeAmérica nostraerán el oro... 95 00:12:58,018 --> 00:13:00,729 que ahora llena las arcas de Felipe. 96 00:13:03,065 --> 00:13:07,027 Si el docto Fausto se encuentra decidido. 97 00:13:07,903 --> 00:13:11,624 Tan decidido estoy a ello como tú a vivir.Acepto portanto. 98 00:13:11,824 --> 00:13:15,419 No dudes más, pues. Pon tu mayor afán y presta más atención... 99 00:13:15,619 --> 00:13:19,623 a estos misterios que la que los griegos prestaban al oráculo. 100 00:13:19,823 --> 00:13:22,793 Los espíritus me dicen que pueden secarel mar, 101 00:13:23,794 --> 00:13:26,265 y buscar lostesoros de los barcos hundidos. 102 00:13:28,757 --> 00:13:32,970 Ytodas las riquezas escondidas en las profundas entrañas de la tierra. 103 00:13:33,170 --> 00:13:37,808 Entonces dime, Fausto, ¿podemos desear algo más? 104 00:13:38,976 --> 00:13:39,818 Nada. 105 00:13:40,018 --> 00:13:44,773 Aveces en forma de mujer, los espíritus acudirán a ti... 106 00:13:45,816 --> 00:13:49,027 desplegando más belleza en su alados giros... 107 00:13:49,227 --> 00:13:52,990 que tiene el blanco pecho de la Reina delAmor. 108 00:14:17,014 --> 00:14:19,558 ¡Cuanto me anima esto! 109 00:14:20,893 --> 00:14:22,528 Quedaos a cenar conmigo, 110 00:14:22,728 --> 00:14:25,964 y tras la comida examinemos hasta la más leve sutileza. 111 00:14:26,857 --> 00:14:29,943 Porque aquí he de dormir e intentar lo que anhelo. 112 00:14:30,819 --> 00:14:34,990 Esta noche haré el conjuro, aunque después perezca. 113 00:15:45,644 --> 00:15:49,880 Dentro de este circulo esta el nombre de Jehová, al derecho y al revés, 114 00:15:50,858 --> 00:15:53,329 los nombres abreviados de venerados santos, 115 00:15:53,529 --> 00:15:57,790 figuras de todos los atributos del cielo, caracteres, signos y estrellas errantes. 116 00:15:57,990 --> 00:16:02,578 Por ellos los espíritus serán forzados a surgir. 117 00:16:07,624 --> 00:16:10,961 Dejadme para que haga mi conjuro a solas. 118 00:16:25,684 --> 00:16:29,646 Nada temas Fausto, muestra resolución. 119 00:16:30,939 --> 00:16:33,775 lntenta todo cuanto en magia sea posible. 120 00:19:07,095 --> 00:19:09,807 Te ordeno que regreses y alteres tu forma. 121 00:19:10,098 --> 00:19:12,601 Eres demasiado horrendo para servirme. 122 00:19:12,851 --> 00:19:15,062 Ve y retorna de fraile Franciscano, 123 00:19:15,729 --> 00:19:18,318 que ese santo aspecto cuadra mejoral demonio. 124 00:19:27,908 --> 00:19:30,619 Veo que hay virtud en mis celestes palabras. 125 00:19:31,342 --> 00:19:33,872 ¿Quien no se perfeccionaría en este arte? 126 00:19:34,072 --> 00:19:37,876 ¡Cuán sometido está Mefistófeles, lleno de obediencia y humildad! 127 00:19:38,076 --> 00:19:40,846 Tanta es la fuerza de la magia y de mis sortilegios. 128 00:19:41,046 --> 00:19:43,641 Ahora Fausto, eres docto en conjuros, 129 00:19:43,841 --> 00:19:46,077 y puedes mandar al gran Mefistófeles. 130 00:19:46,802 --> 00:19:49,638 Dime Fausto, ¿qué deseas que haga? 131 00:19:55,727 --> 00:19:59,022 Te ordeno que cuides de mí mientras yo viva, 132 00:19:59,222 --> 00:20:01,617 y ejecutestodo cuanto te mande. 133 00:20:01,817 --> 00:20:06,406 Bien sea acercar la luna a su esfera o que los océanos cubran el mundo entero. 134 00:20:17,082 --> 00:20:21,753 Yo soy un siervo del gran Lucifer, y no puedo seguirte a ti sin su permiso. 135 00:20:22,171 --> 00:20:24,882 No podemos hacer más que lo que él manda. 136 00:20:31,889 --> 00:20:34,419 ¿No te ordenó que comparecieras ante mí? 137 00:20:34,725 --> 00:20:37,060 No, he venido por propia voluntad. 138 00:20:38,020 --> 00:20:41,064 Quizá mi conjuro te impulsara a ello. Habla. 139 00:20:41,732 --> 00:20:44,735 Esa fue la causa, mas sólo accidental. 140 00:20:44,935 --> 00:20:47,738 Porque cuando oímos que alguien reniega de Dios, 141 00:20:47,938 --> 00:20:50,866 abjura de las escrituras y de Cristo salvador, 142 00:20:51,066 --> 00:20:53,869 vamos con la esperanza de conseguir su alma. 143 00:20:56,038 --> 00:21:00,980 No acudimos si no ha utilizado medios que demuestran con claridad que es un réprobo. 144 00:21:02,044 --> 00:21:06,599 Así pues, el conjuro más efectivo es abjurar con vigor de la Trinidad, 145 00:21:06,799 --> 00:21:09,152 y pedir ayuda al Príncipe del lnfierno. 146 00:21:09,978 --> 00:21:12,896 Así Fausto lo ha hecho ya, y defiende este principio: 147 00:21:13,096 --> 00:21:17,768 No hay otro jefe más que el gran Belcebú, a quien Fausto se ofrece devotamente. 148 00:21:17,968 --> 00:21:20,854 La palabra ''condenación'' no le causa temor. 149 00:21:22,815 --> 00:21:25,901 Pero dejando esas minucias del alma a un lado... 150 00:21:26,819 --> 00:21:29,905 dime, ¿qué es ese Lucifer, tu Señor? 151 00:21:30,113 --> 00:21:32,783 El que rige y gobierna a todos los espíritus. 152 00:21:32,983 --> 00:21:35,077 ¿No fue el tal Lucifer antes un ángel? 153 00:21:35,277 --> 00:21:38,464 Sí Fausto, y muy amado por Dios. 154 00:21:38,664 --> 00:21:40,916 ¿ Y cómo es ahora el Príncipe de los Demonios? 155 00:21:41,116 --> 00:21:43,085 Su ambiciosa soberbia e insolencia... 156 00:21:43,285 --> 00:21:46,203 hicieron que Dios le arrojara de la faz de los Cielos. 157 00:21:46,403 --> 00:21:48,799 ¿ Yqué sois vosotros, que vivís con Lucifer? 158 00:21:48,999 --> 00:21:51,635 Desdichados espíritus caídos con Lucifer, 159 00:21:51,927 --> 00:21:54,680 conspiradores contra Dios con Lucifer, 160 00:21:55,013 --> 00:21:57,933 y condenados para siempre con Lucifer. 161 00:21:59,685 --> 00:22:02,509 - ¿ Y dónde cumplís condena? - En el lnfierno. 162 00:22:02,855 --> 00:22:05,065 ¿Cómo entonces no estás en él? 163 00:22:05,265 --> 00:22:09,069 Porque este es el lnfierno, y jamás he salido de él. 164 00:22:10,821 --> 00:22:13,866 ¿Crees que yo, que contemple el rostro de Dios, 165 00:22:14,582 --> 00:22:16,994 y gusté de las dichas eternas del Cielo, 166 00:22:17,194 --> 00:22:20,038 no estoy atormentado por miles de infiernos, 167 00:22:20,956 --> 00:22:23,792 al verme privado de la gloria perdurable? 168 00:22:27,713 --> 00:22:31,684 Fausto, deja ya esas frívolas preguntas... 169 00:22:31,884 --> 00:22:34,636 que atormentan mi alma desfallecida. 170 00:22:34,836 --> 00:22:38,932 ¿El gran Mefistófeles se deprime tanto al verse privado de la gloria celestial? 171 00:22:39,132 --> 00:22:41,018 Aprende de Fausto la viril fortaleza, 172 00:22:41,218 --> 00:22:43,812 y desdeña esa dicha que nunca has de poseer. 173 00:22:44,897 --> 00:22:47,816 Ve y lleva estas noticias al gran Lucifer. 174 00:22:48,817 --> 00:22:51,820 Que Fausto ha incurrido en la muerte eterna... 175 00:22:52,020 --> 00:22:54,740 por revelarse en contra de la suma deidad. 176 00:22:54,940 --> 00:22:58,794 Y que le entregara su alma muy gustoso si él le concede aún 24 años, 177 00:22:58,994 --> 00:23:02,589 dejándole vivir en plena voluptuosidad y teniéndote a ti de servidor mío... 178 00:23:02,789 --> 00:23:06,126 para que me destodo cuanto pida, derrotes a mis enemigos, ayudes a mis amigos, 179 00:23:06,326 --> 00:23:08,796 y acates siempre obediente a mis deseos. 180 00:23:10,672 --> 00:23:12,516 Regresa junto al potente Lucifer, 181 00:23:12,716 --> 00:23:16,762 y luego búscame en mi estudio a medianoche. Comunícame lo que ha resuelto tu amo. 182 00:23:16,962 --> 00:23:18,057 Así lo haré, Fausto. 183 00:23:34,243 --> 00:23:36,949 Aunque tuviera tantas almas como estrellas hay, 184 00:23:37,149 --> 00:23:39,076 todas se las daría a Mefistófeles. 185 00:23:39,314 --> 00:23:42,079 Gracias a él seré el gran Emperador del mundo. 186 00:23:42,279 --> 00:23:46,550 Construiré un puente a través del aire y pasare el océano con mis tropas, 187 00:23:46,750 --> 00:23:51,046 subiré por las costas africanas para incrementar así la grandeza de España. 188 00:23:51,246 --> 00:23:53,674 Yambas serán contributarias de mi corona. 189 00:23:53,874 --> 00:23:56,718 El Emperador sólo podrá vivir con mi permiso, 190 00:23:56,927 --> 00:23:59,339 como todos los potentados de la Germania. 191 00:24:06,103 --> 00:24:08,772 Ahora que he obtenido lo que quería, 192 00:24:09,773 --> 00:24:12,126 continuaré meditando sobre este arte... 193 00:24:13,777 --> 00:24:15,779 hasta que Mefistófeles regrese. 194 00:24:19,825 --> 00:24:21,994 Sí Fausto, eres un réprobo. 195 00:24:24,705 --> 00:24:26,081 Ya no podrás salvarte. 196 00:24:33,130 --> 00:24:37,050 ¿Para qué pensar entonces en Dios o en el Cielo? 197 00:24:39,803 --> 00:24:43,098 Dejemostan vanos e inútiles pensamientos. 198 00:24:44,766 --> 00:24:46,059 Desespera de Dios, 199 00:24:46,977 --> 00:24:48,896 y confía en Belcebú. 200 00:24:50,022 --> 00:24:51,690 No retrocedas ahora. 201 00:24:51,890 --> 00:24:54,860 No Fausto, sé decidido. 202 00:24:56,945 --> 00:24:58,181 ¿Por qué te alejas? 203 00:25:00,866 --> 00:25:02,910 Algo resuena en mis oídos. 204 00:25:03,110 --> 00:25:06,622 Reniega de esa magia, vuelve de nuevo a Dios. 205 00:25:09,750 --> 00:25:11,668 Fausto volverá de nuevo a Dios. 206 00:25:11,868 --> 00:25:14,046 ¿Dios? Ya no te ama. 207 00:25:15,047 --> 00:25:18,050 El Dios al que has de servir estu propio apetito. 208 00:25:18,250 --> 00:25:21,053 Yen eso consiste el amor a Belcebú. 209 00:25:23,138 --> 00:25:25,691 Para él levantaré un altar y una iglesia, 210 00:25:25,891 --> 00:25:28,685 y le ofreceré la sangre caliente de tiernos infantes. 211 00:25:28,885 --> 00:25:31,855 Adéntrate Fausto, en tan nobles artes. 212 00:25:32,940 --> 00:25:36,693 Buen Fausto, abandona tan execrables artes. 213 00:25:36,893 --> 00:25:39,696 Contrición, presa, arrepentimiento, ¿qué es eso? 214 00:25:39,896 --> 00:25:42,658 Son medios para llevarte al Cielo. 215 00:25:42,858 --> 00:25:45,878 Son vanas ilusiones, frutos de la locura, 216 00:25:46,078 --> 00:25:49,081 en las que solamente los lunáticos confían. 217 00:25:50,833 --> 00:25:54,795 Buen Fausto, piensa en el Cielo y en las cosas celestiales. 218 00:25:54,995 --> 00:25:55,879 No Fausto, 219 00:25:56,922 --> 00:25:59,842 piensa en los honores y en las riquezas. 220 00:26:03,011 --> 00:26:04,054 ¡Riquezas! 221 00:26:05,093 --> 00:26:08,976 Cuando Mefistófeles esté junto a ti, ¿qué Dios podrá dañarte? 222 00:26:09,176 --> 00:26:11,103 Estas a salvo, no debes dudarmás. 223 00:26:11,303 --> 00:26:15,107 ¡Ven Mefistófeles! Tráeme alegres nuevas del gran Lucifer. 224 00:26:16,775 --> 00:26:18,070 ¿No es la medianoche? 225 00:26:18,819 --> 00:26:20,070 ¡Ven Mefistófeles! 226 00:26:32,082 --> 00:26:33,625 Yahora dime, 227 00:26:36,753 --> 00:26:38,755 ¿qué ha dicho tu Señor Lucifer? 228 00:26:39,840 --> 00:26:42,968 Que he de servir a Fausto mientras viva, 229 00:26:43,643 --> 00:26:45,938 y él pagara mis servicios con su alma. 230 00:26:46,138 --> 00:26:48,849 Eso ya te lo había ofrecido Fausto. 231 00:26:49,057 --> 00:26:51,735 Pero Fausto debe hacerlo solemnemente, 232 00:26:51,935 --> 00:26:54,771 y escribircon sangre la entrega de su alma. 233 00:26:55,898 --> 00:26:58,487 Porque así es como lo pide el gran Lucifer. 234 00:26:59,151 --> 00:27:02,779 Y si rehúsas, volveré al infierno. 235 00:27:02,979 --> 00:27:03,789 ¡No! 236 00:27:03,989 --> 00:27:06,825 Quédate Mefistófeles, 237 00:27:07,826 --> 00:27:10,356 y dime de qué servirá mi alma a tu Señor. 238 00:27:10,871 --> 00:27:12,506 Extenderá su Reino. 239 00:27:12,706 --> 00:27:17,511 - ¿Es la razón por la cual nostienta? - Consuela al miserable que los demás sufran. 240 00:27:17,711 --> 00:27:20,514 ¿Sientes tú algún placer con el dolor ajeno? 241 00:27:20,714 --> 00:27:23,244 El mayor es apoderarme de las almas humanas. 242 00:27:24,760 --> 00:27:27,231 Pero dime Fausto, ¿me entregarás la tuya? 243 00:27:27,846 --> 00:27:30,733 Así seré tu esclavo, y te serviré, 244 00:27:30,933 --> 00:27:33,727 y te daré mas de cuanto puedas pedirme. 245 00:27:39,107 --> 00:27:41,151 Mefistófeles, 246 00:27:43,153 --> 00:27:44,738 te la entrego. 247 00:27:49,868 --> 00:27:53,997 Entonces pincha tu brazo con valor y ofrece tu alma, 248 00:27:54,745 --> 00:27:58,510 que un determinado día el gran Luciferpodrá reclamar como suya, 249 00:27:58,710 --> 00:28:02,714 y luego tú serás tan grande como Lucifer. 250 00:28:08,178 --> 00:28:11,890 Por amor a ti, corto mi brazo. 251 00:28:12,182 --> 00:28:15,947 Y con mi propia sangre hago donación de mi alma al gran Lucifer, 252 00:28:16,728 --> 00:28:17,980 príncipe y señor... 253 00:28:19,815 --> 00:28:20,933 de la noche eterna. 254 00:28:27,114 --> 00:28:29,750 Mira ya la sangre que corre por mi brazo. 255 00:28:29,950 --> 00:28:32,077 Que sea propicia para mis deseos. 256 00:28:32,870 --> 00:28:36,915 Pero Fausto, debes firmar como se hace en todo legado. 257 00:28:40,794 --> 00:28:41,920 Yasí lo haré. 258 00:29:08,030 --> 00:29:10,741 ¿Qué presagia el cese del fluir de mi sangre? 259 00:29:12,701 --> 00:29:15,172 ¿Algo se muestra reacio a que yo escriba? 260 00:29:15,372 --> 00:29:18,040 ¿Por qué no emana ligera y me deja escribir? 261 00:29:18,240 --> 00:29:20,083 ''Fausto tu alma te entrega.'' 262 00:29:24,838 --> 00:29:25,964 Hay quietud. 263 00:29:29,676 --> 00:29:32,971 ¿Por qué no has de hacerlo? ¿Acaso tu alma no es tuya? 264 00:29:35,808 --> 00:29:37,985 Ahora nuevamente se aclara la sangre. 265 00:29:40,103 --> 00:29:42,221 Aello y démosle fin inmediatamente. 266 00:29:42,815 --> 00:29:44,107 Huye Fausto, huye. 267 00:29:55,911 --> 00:29:56,954 ¿Adónde? 268 00:29:57,746 --> 00:29:59,665 Corre Fausto, corre. 269 00:29:59,865 --> 00:30:01,166 ¿Adónde he de correr? 270 00:30:01,366 --> 00:30:02,635 Hacia Dios. 271 00:30:02,835 --> 00:30:05,130 Si acudo a él me arrojara al lnfierno. 272 00:30:05,754 --> 00:30:06,964 Mi alma es mía. 273 00:30:10,676 --> 00:30:12,136 Fausto no retrocederá. 274 00:30:14,096 --> 00:30:16,849 Yo te traeré algo que alegrará tu mente. 275 00:31:22,790 --> 00:31:25,085 Hay suficiente para un millar de almas. 276 00:31:27,002 --> 00:31:29,238 Qué no haré yo para obtener la tuya. 277 00:31:41,767 --> 00:31:42,976 Ya está firmado. 278 00:31:43,769 --> 00:31:46,980 Y Fausto ha vendido su alma a Lucifer. 279 00:31:47,482 --> 00:31:51,777 Toma Mefistófeles, el pergamino en el que te entrego mi cuerpo y mi alma. 280 00:31:51,977 --> 00:31:56,740 Pero siempre a condición de que cumplas todo lo que hemos pactado entre ambos. 281 00:31:57,032 --> 00:31:59,793 Fausto, juro por Lucifer y el lnfierno... 282 00:31:59,993 --> 00:32:02,830 que daré fiel cumplimiento a todas mis promesas. 283 00:32:04,537 --> 00:32:06,008 Escucha cómo las recito: 284 00:32:06,208 --> 00:32:08,208 ''Bajo las siguientes condiciones: 285 00:32:08,534 --> 00:32:12,005 ''Que Mefistófeles será mi siervo, estará a mis órdenes, 286 00:32:12,205 --> 00:32:15,114 ''y me proporcionará cuanto desee en cada momento, 287 00:32:15,759 --> 00:32:18,762 ''y en la forma o manera que a mi me plazca. 288 00:32:19,096 --> 00:32:22,775 ''Yo, Doctor John Fausto de Wittenberg, 289 00:32:22,975 --> 00:32:26,186 ''cedo por la presente escritura mi cuerpo y mi alma a Lucifer... 290 00:32:26,386 --> 00:32:28,772 ''y a su ministro Mefistófeles. 291 00:32:28,972 --> 00:32:31,784 ''Yademás les garantizo... 292 00:32:31,984 --> 00:32:34,536 ''que una vez transcurridos 24 años... 293 00:32:34,736 --> 00:32:37,030 ''sin quebranto de las condiciones antes mencionadas, 294 00:32:37,230 --> 00:32:40,868 ''tendrán amplia protestad para llevar al citado John Fausto... 295 00:32:41,076 --> 00:32:44,121 ''en cuerpo y alma, carne y hueso, 296 00:32:44,830 --> 00:32:47,708 ''al lugarque le sea destinado. 297 00:32:48,041 --> 00:32:49,802 ''Firmado, 298 00:32:50,002 --> 00:32:52,129 ''John Fausto.'' 299 00:32:54,840 --> 00:32:58,802 Habla Fausto, ¿haces entrega de esto sin reservas? 300 00:32:59,106 --> 00:33:01,930 Sí, cógelo y que el Diablo lo acepte por bueno. 301 00:33:02,130 --> 00:33:05,017 Ahora Fausto, pide cuanto quieras. 302 00:33:05,708 --> 00:33:07,861 Primero, te preguntaré por el lnfierno. 303 00:33:08,061 --> 00:33:10,814 Dime, ¿dónde esta ese lugar que los hombres llaman así? 304 00:33:11,014 --> 00:33:13,859 - Bajo los cielos. - Sí, ¿pero dónde? 305 00:33:15,484 --> 00:33:20,073 En las entrañas de estos elementos donde se nostortura y retiene para siempre. 306 00:33:20,273 --> 00:33:24,953 El lnfierno no tiene límites, ni está circunscrito a un solo lugar, 307 00:33:25,153 --> 00:33:27,506 porque donde estemos estará el lnfierno. 308 00:33:27,706 --> 00:33:29,942 Yen el lnfierno estaremos eternamente. 309 00:33:30,167 --> 00:33:33,762 Y, para concluir, cuando llegue el fin del mundo... 310 00:33:33,962 --> 00:33:36,131 y todas las criaturas sean purificadas, 311 00:33:36,331 --> 00:33:39,602 todo lo que no sea Cielo, será lnfierno. 312 00:33:39,802 --> 00:33:42,012 Creo que ese lnfierno es una fabula. 313 00:33:43,764 --> 00:33:46,850 Puedes creerlo, hasta que te convenza la experiencia. 314 00:33:47,935 --> 00:33:50,854 ¿Entonces piensas que Fausto será condenado? 315 00:33:51,063 --> 00:33:55,534 Forzosamente, este pergamino acredita que diste tu alma a Lucifer. 316 00:33:55,734 --> 00:33:57,027 Ytambién el cuerpo, pero ¿qué importa? 317 00:33:57,227 --> 00:34:01,031 ¿Crees a Fausto tan ingenuo como para creer que después de esta vida haya dolor? 318 00:34:01,231 --> 00:34:03,792 Eso son puerilidades y cuentos de beatas. 319 00:34:03,992 --> 00:34:06,995 Fausto, yo soy la prueba fehaciente de lo contrario. 320 00:34:07,195 --> 00:34:10,082 Ya que estoy condenado, y estoy en el lnfierno. 321 00:34:48,383 --> 00:34:52,007 ¿Es este el lnfierno? Pues si es así, yo deseo condenarme aquí. 322 00:34:52,207 --> 00:34:54,802 Para pasear y charlartranquilo. Pero dejemos esto. 323 00:34:55,002 --> 00:34:57,880 Debes darme una esposa, la más hermosa de Germania. 324 00:34:58,080 --> 00:35:00,841 Porque yo soy lascivo y no puedo vivirsin una esposa. 325 00:35:01,041 --> 00:35:04,687 ¡Cómo, una esposa! Te lo ruego Fausto, no hables de una esposa. 326 00:35:04,887 --> 00:35:07,973 Mefistófeles, debes darme cuanto quiera y yo quiero una. 327 00:35:08,173 --> 00:35:09,942 Si tal es tu voluntad, te la daré. 328 00:35:10,142 --> 00:35:12,695 Ven pues, te daré una esposa... 329 00:35:12,895 --> 00:35:14,307 en el nombre del Diablo. 330 00:36:13,997 --> 00:36:16,959 Dime Fausto, ¿te agrada tu esposa? 331 00:36:18,127 --> 00:36:20,087 Apesta en ella el olor a ramera. 332 00:36:20,921 --> 00:36:23,882 Fausto, el matrimonio es una simple ceremonia. 333 00:36:24,091 --> 00:36:26,718 Si me aprecias, no pienses más en ello. 334 00:36:26,918 --> 00:36:31,807 Yo elegiré a las más bellas cortesanas y todas las mañanas las llevaré a tu lecho. 335 00:36:32,007 --> 00:36:34,852 Cualquier mujeren quien fijestu mirada será tuya. 336 00:36:35,052 --> 00:36:36,979 Fuere tan casta como Penélope. 337 00:36:54,121 --> 00:36:55,914 Tan sabia como Saba. 338 00:37:03,797 --> 00:37:07,327 O tan hermosa como refulgente era Lucifer antes de su caída. 339 00:38:01,772 --> 00:38:03,899 Cuando veo la creación en una flor, 340 00:38:05,108 --> 00:38:07,870 me arrepiento y reniego de ti Mefistófeles, 341 00:38:08,070 --> 00:38:11,031 porque tú me has privado de las dichas del Cielo. 342 00:38:11,231 --> 00:38:14,785 ¿Por qué crees que el Cielo es algo tan glorioso? 343 00:38:15,202 --> 00:38:17,755 Yo te digo que no vale lo que tú, 344 00:38:17,955 --> 00:38:20,591 o cualquier otro hombre que respire en la tierra. 345 00:38:20,791 --> 00:38:21,917 ¿Cómo demuestras eso? 346 00:38:22,117 --> 00:38:23,252 Fue hecho para el hombre. 347 00:38:23,452 --> 00:38:26,046 Así pues, el hombre es más perfecto. 348 00:38:27,840 --> 00:38:30,801 Si fue hecho para el hombre, fue hecho para mí. 349 00:38:32,219 --> 00:38:35,973 Renunciaré a la magia, y me arrepentiré. 350 00:38:39,143 --> 00:38:40,936 Fausto arrepiéntete. 351 00:38:41,770 --> 00:38:43,535 Dios aun tendrá piedad de ti. 352 00:38:46,150 --> 00:38:47,826 Eres un espíritu. 353 00:38:48,026 --> 00:38:49,945 Dios no puede apiadarse de ti. 354 00:38:50,988 --> 00:38:53,988 ¿Quién susurra en mis oídos que soy un espíritu? 355 00:38:55,909 --> 00:38:58,145 Si fuera un Diablo, Dios se apiadaría. 356 00:39:01,206 --> 00:39:03,442 Dios tendría piedad si me arrepiento. 357 00:39:03,959 --> 00:39:06,929 Cierto, pero Fausto nunca se arrepentirá. 358 00:39:07,129 --> 00:39:09,006 ¡Fausto, estás condenado! 359 00:39:16,775 --> 00:39:19,775 Mi corazón se ha endurecido, no puedo arrepentirme. 360 00:39:19,975 --> 00:39:23,103 Cuando cito los nombres de Salvación, Fe o Cielo, 361 00:39:23,303 --> 00:39:25,772 pavoroso ecos atruenan mis oídos: 362 00:39:26,231 --> 00:39:28,859 ''¡Fausto, estás condenado!'' 363 00:39:35,908 --> 00:39:38,702 Y siento grandes ansias de acabar con mi vida. 364 00:39:39,787 --> 00:39:42,748 Yen el placer ahogo mi desesperación. 365 00:39:46,043 --> 00:39:49,838 ¿Por qué morir entonces, o así desesperarme? 366 00:39:51,048 --> 00:39:52,132 Estoy decidido. 367 00:39:53,842 --> 00:39:55,719 Fausto nunca se arrepentirá. 368 00:40:00,224 --> 00:40:02,726 Vamos Mefistófeles. 369 00:40:40,848 --> 00:40:43,934 Ven Mefistófeles, sigamos discutiendo. 370 00:40:44,810 --> 00:40:46,687 Dime, ¿quién hizo el mundo? 371 00:40:47,771 --> 00:40:48,572 No lo diré. 372 00:40:48,772 --> 00:40:50,232 Querido Mefistófeles, dímelo. 373 00:40:50,432 --> 00:40:52,618 No porfíes, no te lo diré. 374 00:40:52,818 --> 00:40:55,863 Villano, ¿no estás quizá obligado a contestarme a todo? 375 00:40:56,063 --> 00:40:58,824 No a lo que ataque nuestro reino, como esto. 376 00:40:59,241 --> 00:41:02,359 Piensa en el lnfierno Fausto, porque estás condenado. 377 00:41:03,203 --> 00:41:06,748 Fausto pensará en Dios, que hizo el mundo. 378 00:41:06,948 --> 00:41:08,000 Recuérdalo. 379 00:41:10,961 --> 00:41:13,785 ¡Vete, maldito espíritu, al tenebroso lnfierno! 380 00:41:15,174 --> 00:41:17,092 ¡Huye! 381 00:41:17,885 --> 00:41:21,805 Tú tienes la culpa de que Fausto se condene. 382 00:41:23,798 --> 00:41:24,975 ¿No será ya tarde? 383 00:41:25,175 --> 00:41:26,059 Demasiado tarde. 384 00:41:26,259 --> 00:41:29,897 Nunca es demasiado tarde, si Fausto se arrepiente. 385 00:41:30,097 --> 00:41:34,735 Si te arrepientes, los demonios desgarraran tu cuerpo. 386 00:41:38,780 --> 00:41:42,034 Arrepiéntete, y ni siquiera rozaran tu piel. 387 00:41:42,234 --> 00:41:45,913 Fausto, estas condenado. No hay esperanza. 388 00:41:46,205 --> 00:41:50,125 Fausto, vuelve a Dios, fuente de toda esperanza. 389 00:41:50,834 --> 00:41:55,088 Cristo, mi salvador, te ruego que salves el alma angustiada de Fausto. 390 00:41:55,923 --> 00:41:58,091 Ven acá, Fausto. 391 00:42:47,099 --> 00:42:51,145 Cristo no puede salvartu alma, porque es justo. 392 00:42:51,854 --> 00:42:55,023 Ahora sólo yo siento interés porella. 393 00:42:55,705 --> 00:42:58,235 ¿Quién eres tú, de aspecto tan horrible? 394 00:42:58,435 --> 00:42:59,945 Soy Lucifer. 395 00:43:00,154 --> 00:43:03,991 Y mi compañía, los príncipes del lnfierno. 396 00:43:04,191 --> 00:43:07,161 Fausto, han venido a buscartu alma. 397 00:43:07,953 --> 00:43:11,707 Hemos venido a decirte que estás injuriándonos. 398 00:43:12,207 --> 00:43:16,170 Te diriges a Cristo faltando a tu promesa. 399 00:43:16,920 --> 00:43:19,131 No debes pensar en Dios. 400 00:43:20,215 --> 00:43:21,967 Piensa en el Diablo. 401 00:43:22,217 --> 00:43:25,179 Ya no ocurrirá más. Perdonad mi desliz. 402 00:43:26,096 --> 00:43:29,650 Fausto jura no mirar al Cielo, no invocar a Dios, ni suplicarle. 403 00:43:29,850 --> 00:43:32,019 Quemar sus escrituras, matar a sus ministros, 404 00:43:32,219 --> 00:43:34,843 y hacer que mis espíritus derriben sus iglesias. 405 00:43:35,981 --> 00:43:39,902 Hazlo así, y nosotros te recompensaremos. 406 00:43:40,194 --> 00:43:43,989 Hemos venido del lnfierno para enseñarte un pasatiempo. 407 00:43:44,865 --> 00:43:48,076 Vas a verlos Siete Pecados Capitales... 408 00:43:48,321 --> 00:43:50,004 en su debida condición y forma. 409 00:43:50,204 --> 00:43:53,207 Yserá para mítan placentero como el Paraíso lo fue paraAdán... 410 00:43:53,407 --> 00:43:54,833 el primer día de su creación. 411 00:43:55,033 --> 00:43:59,087 No menciones el Paraíso o la creación y contempla este espectáculo. 412 00:43:59,922 --> 00:44:01,965 Habla del Diablo y de nada más. 413 00:44:03,008 --> 00:44:04,768 Recuerda Fausto, 414 00:44:04,968 --> 00:44:08,013 que el placer ahoga la desesperación. 415 00:44:08,972 --> 00:44:12,893 En el lnfierno hay toda suerte de delicias. 416 00:44:46,885 --> 00:44:50,222 - ¿Quién eres? - Soy la Lujuria. 417 00:44:51,974 --> 00:44:55,894 Ponte esta mascara que te mostrará todos los pecados. 418 00:44:56,937 --> 00:45:01,290 Ahora puedes ver nuestro jardín, lleno de delicias y curiosas invenciones. 419 00:45:59,291 --> 00:46:03,233 Cuántas maravillas hay aquí. ¿Quién erestú, en la jaula de oro? 420 00:46:04,004 --> 00:46:05,839 Soy laAvaricia. 421 00:46:06,039 --> 00:46:07,891 Mi precioso oro. 422 00:46:08,091 --> 00:46:09,927 ¿Qué te retiene entre esos barrotes? 423 00:46:10,127 --> 00:46:12,137 lnfinitas riquezas en poco espacio. 424 00:46:12,846 --> 00:46:14,648 Los barrotes no me encierran. 425 00:46:14,848 --> 00:46:16,099 lmpiden que entren. 426 00:46:37,121 --> 00:46:40,082 Yo he de tener poetas, lascivos y de agudo talento. 427 00:46:40,783 --> 00:46:42,960 Músicos que al pulsar las cuerdas... 428 00:46:43,160 --> 00:46:45,963 inspiren las emociones en las cuales me complazco. 429 00:46:47,214 --> 00:46:50,156 Como ninfas de silvano, irán mis pajes aderezados. 430 00:46:50,843 --> 00:46:53,667 Mis criados como sátiros pastando porlos prados. 431 00:46:54,805 --> 00:46:58,058 O, a veces, como un hermoso doncel en figura de Diana, 432 00:46:58,809 --> 00:47:01,339 con sartas de perlas en sus brazos desnudos. 433 00:47:10,710 --> 00:47:13,240 Quien cualActeón atisbe entre el boscaje... 434 00:47:13,440 --> 00:47:16,085 será por la irritada diosa transformado. 435 00:47:16,285 --> 00:47:19,997 Tomará la apariencia de un corazón, será derribado... 436 00:47:20,197 --> 00:47:21,790 y muerto. 437 00:47:22,249 --> 00:47:25,367 Esta suerte de prodigios mucho agradara a su Majestad. 438 00:47:39,975 --> 00:47:42,227 Todos estos placeres me arrebatan, 439 00:47:42,427 --> 00:47:45,189 que la Lujuria sea mi continua compañía. 440 00:48:03,874 --> 00:48:04,958 ¿Quién eres? 441 00:48:07,961 --> 00:48:10,130 Soy la Soberbia, 442 00:48:11,215 --> 00:48:13,684 y estos son mis hijos: 443 00:48:13,884 --> 00:48:16,011 la lra y la Envidia. 444 00:48:17,221 --> 00:48:20,891 Juntos triunfaremos sobre todo el mundo. 445 00:48:21,266 --> 00:48:24,937 vuestra Majestad realizara en breve su deseo, 446 00:48:25,187 --> 00:48:28,899 y entrará triunfante en Persépolis. 447 00:48:30,192 --> 00:48:33,904 ''Entrartriunfante en Persépolis'' 448 00:48:36,865 --> 00:48:39,868 ¿No es hermoso ser un rey, mi buen Fausto? 449 00:48:40,068 --> 00:48:44,748 ¿No es hermoso y bravo ser un rey y entrartriunfante en Persépolis? 450 00:48:45,040 --> 00:48:47,042 Ser rey es casi como ser un dios. 451 00:48:47,242 --> 00:48:49,878 Un dios no tiene tanta gloria como un rey. 452 00:48:50,283 --> 00:48:53,048 Creo que los placeres que gozan en los Cielos... 453 00:48:53,248 --> 00:48:56,343 no tienen parangón con los regios deleites en la tierra. 454 00:48:57,886 --> 00:48:59,888 Pero habla ya, Fausto. 455 00:49:00,222 --> 00:49:02,182 ¿Desearías ser rey? 456 00:49:03,267 --> 00:49:07,696 ¿No es hermoso y bravo ser rey y entrartriunfante en Persépolis? 457 00:49:07,896 --> 00:49:11,191 Entonces Fausto, en marcha. Porque lucharas con nosotros. 458 00:50:34,924 --> 00:50:37,277 Quemad lastorres de la ciudad insolente. 459 00:50:37,477 --> 00:50:39,997 Suban las llamas en alas de los vientos. 460 00:50:40,197 --> 00:50:44,993 En mi mano la estrella refulgente ha de brillar hasta el fin de lostiempos. 461 00:50:45,285 --> 00:50:47,287 Dadme un mapa, que ver quiero... 462 00:50:47,487 --> 00:50:50,207 si pronto será mío el mundo entero. 463 00:51:12,896 --> 00:51:14,898 Que venga el Doctor Fausto. 464 00:51:19,278 --> 00:51:20,996 Maestro Fausto, 465 00:51:21,196 --> 00:51:25,117 he recibido informes de su gran saber en la magia negra. 466 00:51:25,951 --> 00:51:27,753 Yportanto pretendo... 467 00:51:27,953 --> 00:51:30,631 que haga ante mí alguna prueba de su ciencia... 468 00:51:30,831 --> 00:51:35,714 para que mis ojos puedan sertestigos que confirmen los rumores que a mi han llegado. 469 00:51:59,860 --> 00:52:02,154 Afe que tiene aspecto de hechicero. 470 00:52:04,072 --> 00:52:06,158 Mi gracioso soberano, 471 00:52:07,034 --> 00:52:11,079 aunque me creo bastante inferior a lo que de mi se comenta y habla, 472 00:52:11,279 --> 00:52:15,834 tendré mucho gusto en hacer cuanto su majestad ordene y pida. 473 00:52:16,126 --> 00:52:19,046 Entonces Fausto, repara en lo que digo. 474 00:52:20,088 --> 00:52:23,801 Estando algunas veces sentado a solas en mi cámara, 475 00:52:24,009 --> 00:52:27,846 tuve raros pensamientos acerca del honor de mis antepasados, 476 00:52:28,046 --> 00:52:30,849 entre los cuales está Alejandro el Grande. 477 00:52:31,225 --> 00:52:34,144 Ahora bien, si tú, mediante tus artes, 478 00:52:34,344 --> 00:52:36,989 puedes sacar a ese hombre de su tumba... 479 00:52:37,189 --> 00:52:40,108 y presentartambién a su bellísima amante, 480 00:52:40,317 --> 00:52:43,120 satisfarás con ello mijusto anhelo... 481 00:52:43,320 --> 00:52:46,198 y me darás motivo para alabarte mientras yo viva. 482 00:52:46,398 --> 00:52:47,875 Mi gracioso señor, 483 00:52:48,075 --> 00:52:50,911 Dispuesto estoy a cumplir vuestros deseos hasta donde... 484 00:52:51,111 --> 00:52:54,081 la magia y el poder de mi espíritu sean capaces de llegar. 485 00:52:54,281 --> 00:52:56,875 Eso y nada, todo igual. 486 00:52:57,876 --> 00:53:01,639 Con vuestra venia os diré que no está en mi mano el presentaros... 487 00:53:01,839 --> 00:53:04,258 el cuerpo real y verdadero de aquellos dos príncipes que... 488 00:53:04,458 --> 00:53:07,061 tantos siglos hace en polvo se convirtieron. 489 00:53:07,261 --> 00:53:10,222 Muy bien, maese Doctor, se te tratara con indulgencia... 490 00:53:10,422 --> 00:53:12,307 cuando confieses la verdad. 491 00:53:12,507 --> 00:53:16,654 Pero dos espíritus que en un todo, 492 00:53:16,854 --> 00:53:20,023 se asemejan aAlejandro y su amante sí comparecerán ante Vuestra Gracia. 493 00:53:20,223 --> 00:53:22,901 Adelante Fausto, ansiamos verlos. 494 00:53:23,101 --> 00:53:24,945 ¿Lo oyes, Maese Doctor? 495 00:53:25,237 --> 00:53:29,158 Que vengaAlejandro y su amada ante el Emperador. 496 00:53:29,950 --> 00:53:31,076 ¿Lo duda, señor? 497 00:53:31,276 --> 00:53:34,830 Tan cierto será como que Diana va a convertirme en ciervo. 498 00:53:35,122 --> 00:53:38,834 No, señor. Mas cuando murió Acteón te dejo a ti los cuernos. 499 00:53:40,002 --> 00:53:42,212 Mefistófeles, vete. 500 00:53:43,172 --> 00:53:46,091 Bien, si vas a conjurar yo me marcho. 501 00:53:50,137 --> 00:53:53,098 despuéste diré algo por interrumpirme así. 502 00:53:54,099 --> 00:53:56,894 Helos aquí, mi gracioso señor. 503 00:54:29,927 --> 00:54:31,178 Maese Doctor, 504 00:54:31,887 --> 00:54:34,815 oí decir que esa dama cuando estaba en vida... 505 00:54:35,015 --> 00:54:36,934 tenía un lunar en el cuello. 506 00:54:37,184 --> 00:54:42,064 - ¿Cómo podré saber si es cierto o no? - Vuestra alteza puede verlo de cerca. 507 00:55:00,290 --> 00:55:02,042 En efecto, está. 508 00:55:50,456 --> 00:55:53,727 ¿Querrá vuestra suAlteza ahora hacer venir al caballero... 509 00:55:53,927 --> 00:55:55,929 que tanto divirtiose conmigo poco ha? 510 00:55:56,129 --> 00:55:57,931 Que venga el Caballero de Hallgart. 511 00:55:58,131 --> 00:55:59,850 El Caballero de Hallgart. 512 00:56:13,947 --> 00:56:15,908 Vaya, vaya, caballero. 513 00:56:16,867 --> 00:56:19,286 Yo creía que estabas soltero, 514 00:56:20,245 --> 00:56:22,915 pero ahora veo que tienes esposa... 515 00:56:23,207 --> 00:56:27,169 que no sólo te regala esos cuernos sino que te obliga a llevarlos. 516 00:56:28,170 --> 00:56:29,922 Tócate la cabeza. 517 00:56:40,974 --> 00:56:43,861 Tú, perro maldito y execrable, 518 00:56:44,061 --> 00:56:46,780 que moras en tenebrosa cueva de monstruosa roca. 519 00:56:46,980 --> 00:56:48,949 ¿Cómo osas a un caballero agraviar? 520 00:56:49,149 --> 00:56:54,121 - Villano, te obligo a que deshagas lo hecho. - No tan presto, señor, menos urgencia. 521 00:56:54,321 --> 00:56:55,748 Debéis recordar que vos... 522 00:56:55,948 --> 00:56:58,242 interrumpisteis mi conversación con el Emperador. 523 00:56:58,442 --> 00:57:00,753 Así que estamos en paz ahora. 524 00:57:00,953 --> 00:57:03,839 Bien Maese Doctor, por mi ruego, libérale. 525 00:57:04,039 --> 00:57:06,050 Ha hecho ya bastante penitencia. 526 00:57:06,250 --> 00:57:09,678 Mi señor, no tanto porla injuria que él aquí me hizo en vuestra presencia, 527 00:57:09,878 --> 00:57:11,213 que para deleitaros con estos juegos mágicos, 528 00:57:11,413 --> 00:57:14,925 quise así castigar a este ofensivo señor. 529 00:57:15,125 --> 00:57:18,846 Mas siendo ello cuanto deseaba, me complace liberarle de sus cuernos. 530 00:57:19,046 --> 00:57:20,199 En adelante, caballero, 531 00:57:20,973 --> 00:57:24,059 hablad bien de los letrados. 532 00:57:25,894 --> 00:57:27,146 Mefistófeles, 533 00:57:27,896 --> 00:57:29,273 deja libre su frente. 534 00:57:38,157 --> 00:57:40,868 Caballero, tienes mi permiso para retirarte. 535 00:57:48,125 --> 00:57:52,045 Créeme Maese Doctor, tu magia mucho nos ha placido. 536 00:57:52,337 --> 00:57:55,883 Mi graciosa señora, nada mas grato que vuestro contento. 537 00:57:56,175 --> 00:57:58,177 Venid, mi dama, entremos. 538 00:57:58,886 --> 00:58:01,730 Que bien debemos dar un premio a este sabio... 539 00:58:01,930 --> 00:58:03,774 por la amabilidad que nos ha mostrado. 540 00:58:03,974 --> 00:58:05,267 Así lo haremos, mi señor, 541 00:58:05,467 --> 00:58:08,896 y mientras vivamos, su cortesía recordaremos. 542 00:58:29,454 --> 00:58:33,337 El curso inquieto del tiempo que trascurre con calma y en silencio, 543 00:58:33,537 --> 00:58:36,882 acortando mis días y robando mi energía, 544 00:58:38,050 --> 00:58:41,053 reclama el pago de mis últimos años. 545 00:59:10,207 --> 00:59:12,876 Lo que queda hasta el fondo beberé. 546 00:59:21,301 --> 00:59:23,053 Pasa el tiempo. 547 00:59:25,013 --> 00:59:26,140 Pasa. 548 00:59:47,911 --> 00:59:49,913 Dame vino, Mefistófeles. 549 00:59:52,374 --> 00:59:55,210 - ¿Qué día es hoy? - El día de San Pedro. 550 00:59:57,337 --> 00:59:58,889 ¿Qué nos importa? 551 00:59:59,089 --> 01:00:01,934 Sé que te placería ver al Papa, que en Roma está. 552 01:00:02,134 --> 01:00:06,930 Ypuesto que no somos huéspedes vulgares, elegí su cámara privada para nuestro uso. 553 01:00:07,130 --> 01:00:08,265 Su cámara privada. 554 01:00:08,465 --> 01:00:10,976 lnterrumpiremos uno de sus festines. 555 01:00:13,020 --> 01:00:15,856 Espero que Su Santidad no lo tome a mal. 556 01:00:20,235 --> 01:00:24,915 Quisiera llevarles algún esparcimiento y con sus desatinos divertirme a la vez. 557 01:00:25,115 --> 01:00:28,243 Encántame entonces, vuélveme invisible a fin de que pueda hacer a mi gusto... 558 01:00:28,443 --> 01:00:30,838 mientras esté en Roma. 559 01:00:31,038 --> 01:00:32,873 Así será Fausto. 560 01:00:33,123 --> 01:00:35,000 Arrodíllate. 561 01:00:40,825 --> 01:00:43,884 Que el fuego azul de Plutón y el árbol de Hecate... 562 01:00:44,084 --> 01:00:46,136 con mágico hechizo te circunden... 563 01:00:46,336 --> 01:00:49,014 y que ningún ojo mortal pueda verte. 564 01:00:54,186 --> 01:00:56,897 Haz cuanto quieras Fausto, 565 01:00:57,231 --> 01:00:59,233 nadie te percibirá. 566 01:02:08,093 --> 01:02:09,094 Amen. 567 01:02:09,303 --> 01:02:12,848 Monseñor de Lorena, ¿queréis porfavor acercaros? 568 01:02:14,308 --> 01:02:18,937 Monseñor, este apetitoso manjar me lo ha enviado el Obispo de Milán. 569 01:02:23,233 --> 01:02:25,027 Gracias señor. 570 01:02:35,913 --> 01:02:36,997 ¿Cómo? 571 01:02:37,331 --> 01:02:39,842 ¿Quién se ha llevado ese plato? 572 01:02:40,042 --> 01:02:41,335 ¿Nadie lo ha visto? 573 01:02:51,861 --> 01:02:53,897 Mi señor, tal vez sea un espíritu... 574 01:02:54,097 --> 01:02:57,976 que acaba de salir del Purgatorio y viene a pedir perdón a Vuestra Santidad. 575 01:02:58,176 --> 01:02:59,186 Es posible. 576 01:03:06,110 --> 01:03:07,161 Hermanos, 577 01:03:07,361 --> 01:03:12,241 preparar un cántico que aplaque la furia de este espíritu. 578 01:03:25,643 --> 01:03:27,973 Van a maldecirnos con vela, libro y esquila. 579 01:03:28,173 --> 01:03:30,259 Vela, libro y esquila. Esquila, libro y vela. 580 01:03:30,459 --> 01:03:32,302 Que sea maldito Fausto en Cielo y Tierra. 581 01:03:32,502 --> 01:03:35,347 Oiréis gruñir a un cerdo, rebuznar un asno, mugirun becerro, 582 01:03:35,547 --> 01:03:38,100 porque hoy es la fiesta de San Pedro. 583 01:03:39,935 --> 01:03:43,524 Vamos hermanos, encomendemos nuestra tarea con gran devoción. 584 01:03:47,067 --> 01:03:50,479 Maldito sea el que robo la carne de la mesa de Su Santidad. 585 01:03:53,282 --> 01:03:56,577 Maldito sea el que dio un golpe en la cara a Su Santidad. 586 01:04:00,164 --> 01:04:03,000 Maldito sea el que hizo volar el pastel. 587 01:04:06,920 --> 01:04:09,391 Maldito sea quien disturbó a Su Santidad. 588 01:04:13,093 --> 01:04:15,799 Maldito sea el que robo el vino de Su Santidad. 589 01:04:45,876 --> 01:04:47,377 ¡Decidle esto... 590 01:04:47,577 --> 01:04:50,255 a San Pedro! 591 01:04:59,014 --> 01:05:02,017 No puedo comer mucha carne, 592 01:05:02,217 --> 01:05:05,195 mi estomago no esta bien. 593 01:05:05,395 --> 01:05:09,358 Pero estoy seguro de que puedo beber 594 01:05:09,558 --> 01:05:12,995 con aquel que lleva capucha. 595 01:05:13,195 --> 01:05:17,041 Aunque vaya desnudo, no os importe, 596 01:05:17,241 --> 01:05:20,285 pues no tengo nada de frío. 597 01:05:20,485 --> 01:05:24,373 Tengo mi piel toda rellena 598 01:05:24,573 --> 01:05:28,802 de alegre y buena cerveza. 599 01:05:29,002 --> 01:05:31,972 Portodos los lados desnudo, 600 01:05:32,172 --> 01:05:35,926 los pies y las manos se enfrían. 601 01:05:36,126 --> 01:05:40,931 pero Dios nos envía cerveza 602 01:05:42,307 --> 01:05:47,229 sin importarle tu edad. 603 01:05:51,150 --> 01:05:53,068 Ven aquí, tabernero. 604 01:05:53,360 --> 01:05:55,788 Otra jarra para mí, 605 01:05:55,988 --> 01:05:59,199 y para estos doctos compañeros míos. 606 01:05:59,399 --> 01:06:01,794 No más, Maese Doctor, no más. 607 01:06:01,994 --> 01:06:03,287 ¿No más vino dices? 608 01:06:03,487 --> 01:06:06,715 Hasta que me paguéis la suma de 30 coronas... 609 01:06:06,915 --> 01:06:08,959 que me debéis vos y vuestros amigos. 610 01:06:09,159 --> 01:06:12,721 Pues escucha, bribón, sé mas comedido con tu lengua... 611 01:06:12,921 --> 01:06:15,132 y trata con respeto a mí y a mi corte, 612 01:06:15,332 --> 01:06:18,135 o tendré que llamar al Diablo para que te lleve. 613 01:06:19,219 --> 01:06:22,347 No, Maese Doctor, basta ya de trucos. 614 01:06:23,223 --> 01:06:27,227 - Quiero mi dinero. - Quiere su dinero. 615 01:06:33,025 --> 01:06:36,069 Trucos, ahora verástrucos maldito truhán. 616 01:06:36,269 --> 01:06:38,071 ¡Tonto! ¡Granuja! 617 01:06:53,295 --> 01:06:56,882 Maese Doctor Fausto, despertad y escuchadme. 618 01:06:58,175 --> 01:06:59,259 ¡Despertad! 619 01:07:00,952 --> 01:07:03,305 ¿No queréis despertad? ¡Hijo de perra! 620 01:07:03,505 --> 01:07:07,100 ¡Brujo del demonio, yo haré que despertéis! 621 01:07:07,300 --> 01:07:09,019 Vamos, buen doctor, 622 01:07:09,937 --> 01:07:13,273 aquí está el tabernero. Mi señor Bountiful, 623 01:07:13,941 --> 01:07:16,902 metedlo dentro del barril de donde salio. 624 01:07:18,028 --> 01:07:19,238 ¡Atrás carroña! 625 01:07:19,438 --> 01:07:22,032 ¿creéis que soy un vinatero? 626 01:07:26,036 --> 01:07:27,955 ¿Qué erestú, Fausto, 627 01:07:29,123 --> 01:07:31,333 mas que un hombre condenado a morir? 628 01:07:35,621 --> 01:07:36,421 Morir. 629 01:07:36,621 --> 01:07:37,256 Morir. 630 01:07:42,970 --> 01:07:46,441 ¿Qué erestú, Fausto, mas que un hombre condenado a morir? 631 01:07:48,016 --> 01:07:50,310 La hora tremenda y fatal se acerca. 632 01:07:51,186 --> 01:07:54,148 Y mi alma se llena de inquietud y desesperación. 633 01:07:57,401 --> 01:08:00,946 Todo se esfumara con un tranquilo sueño. 634 01:08:02,322 --> 01:08:06,034 Cristo llamó al ladrón desde la cruz. 635 01:08:07,327 --> 01:08:09,288 Descansa Fausto, 636 01:08:10,247 --> 01:08:12,040 sosegado y ufano. 637 01:08:12,332 --> 01:08:14,918 ¿Decíais algo, mi amo? 638 01:08:15,210 --> 01:08:17,087 Nada muchacho, nada. 639 01:08:17,296 --> 01:08:18,889 Como mandéis, señor. 640 01:08:19,089 --> 01:08:22,885 Tres de vuestros jóvenes estudiantes os esperan. 641 01:08:23,135 --> 01:08:24,386 Debéis vestiros. 642 01:08:25,053 --> 01:08:26,346 Vamos, señor. 643 01:08:29,403 --> 01:08:32,227 ¿Querrías tenermis bienes terrenales, muchacho? 644 01:08:32,427 --> 01:08:33,696 ¿ Y quién no, señor? 645 01:08:33,896 --> 01:08:36,940 Todo cuanto un hombre desea en el mundo, Fausto puede tenerlo. 646 01:08:37,140 --> 01:08:40,068 Todo menos la luz imponderable de la fe con la que... 647 01:08:40,903 --> 01:08:43,080 un pobre no podría comprar una vela. 648 01:08:43,947 --> 01:08:45,477 ¿ Vais a dejarme, señor? 649 01:08:46,074 --> 01:08:49,077 No, ella me dejó a mí. Así pues, guarda el resto. 650 01:08:49,277 --> 01:08:50,996 ¿Pero qué es eso? 651 01:08:51,246 --> 01:08:52,998 Nada, no es nada. 652 01:08:53,332 --> 01:08:55,125 ¿Nada me dais, señor? 653 01:08:58,128 --> 01:09:00,047 Todas mis propiedades. 654 01:09:01,340 --> 01:09:04,218 Creo que mi amo fallecerá pronto, 655 01:09:05,052 --> 01:09:07,347 porque me ha regalado todos sus bienes. 656 01:09:09,306 --> 01:09:11,108 Poraquí, caballeros. 657 01:09:11,308 --> 01:09:14,228 Mi honorable amor, el doctor, os recibirá. 658 01:09:27,991 --> 01:09:29,118 ¿Caballeros? 659 01:09:30,202 --> 01:09:32,004 Doctor Fausto, 660 01:09:32,204 --> 01:09:34,965 hemos estado hablando de bellas mujeres, 661 01:09:35,165 --> 01:09:37,417 discutiendo cuál fue la mas hermosa en el mundo, 662 01:09:37,617 --> 01:09:39,803 y hemos convenido entre nosotros... 663 01:09:40,003 --> 01:09:43,766 que Helena de Grecia fue la mujer mas hermosa que ha existido. 664 01:09:43,966 --> 01:09:45,342 Así pues, Maese Doctor, 665 01:09:45,542 --> 01:09:50,180 si queréis hacernos el favor de dejarnos ver a esa simpardama de Grecia, 666 01:09:50,380 --> 01:09:53,142 a quien todo el mundo admira por su majestad, 667 01:09:53,342 --> 01:09:56,270 os quedaremos por ello eternamente agradecidos. 668 01:09:57,354 --> 01:09:58,981 Caballeros, 669 01:09:59,398 --> 01:10:02,025 por cuanto veo vuestra amistad no es fingida. 670 01:10:02,225 --> 01:10:05,988 Yno es costumbre de Fausto negarse a las justas peticiones... 671 01:10:06,989 --> 01:10:08,365 de quienes le aprecian. 672 01:10:09,158 --> 01:10:12,127 Contemplareis a la simpar dama de Grecia. 673 01:10:12,327 --> 01:10:14,088 Sin escatimar su pompa y majestad, 674 01:10:14,288 --> 01:10:16,957 igual que cuando Paris cruzó los mares con ella... 675 01:10:17,157 --> 01:10:19,334 y trajo los despojos de la rica Dardania. 676 01:10:19,534 --> 01:10:20,919 Os damos las gracias, señor. 677 01:10:21,119 --> 01:10:24,047 - Estamos llenos de curiosidad. - Silencio entonces. 678 01:10:25,048 --> 01:10:27,009 Que peligroso es hablar. 679 01:11:43,377 --> 01:11:46,255 Muy simple soy para cantar alabanzas... 680 01:11:47,256 --> 01:11:50,017 a la que el mundo admira por su majestad. 681 01:11:50,217 --> 01:11:53,095 No maravilla que los irritados griegos persiguieran... 682 01:11:53,295 --> 01:11:56,306 durante diez años al raptor de tal reina, 683 01:11:57,141 --> 01:12:00,018 cuya divina belleza no tiene comparación. 684 01:12:21,373 --> 01:12:24,376 Ya hemos visto la obra maestra de la naturaleza, 685 01:12:24,576 --> 01:12:27,045 que no tiene paralelo en la historia. 686 01:12:27,254 --> 01:12:28,964 Salgamos, pues. 687 01:12:41,435 --> 01:12:43,028 Doctor Fausto, 688 01:12:43,228 --> 01:12:47,199 ojala tuviera yo poder para guiar tus pasos por el camino de la vida. 689 01:12:47,399 --> 01:12:51,028 Rompe tu corazón y mezcla la sangre con tus lagrimas. 690 01:12:51,320 --> 01:12:54,948 Amable Fausto, abandona esas artes malditas. 691 01:12:56,033 --> 01:12:57,242 Mi buen amigo, 692 01:12:58,994 --> 01:13:02,112 aprecio tus palabras que confortan mi alma destrozada. 693 01:13:04,082 --> 01:13:06,335 Déjame a solas sopesarmis pecados. 694 01:13:07,211 --> 01:13:10,214 Me voy Fausto, pero entristecido. 695 01:13:11,256 --> 01:13:14,218 Recelando que tu alma esté para siempre perdida. 696 01:13:21,308 --> 01:13:23,068 ¿Dónde está Fausto? 697 01:13:23,268 --> 01:13:26,105 lnfeliz, ¿qué es lo que has hecho? 698 01:13:27,064 --> 01:13:29,233 Condenado estás Fausto, condenado. 699 01:13:29,433 --> 01:13:31,026 ¡Desesperado y moribundo! 700 01:13:31,390 --> 01:13:34,955 El lnfierno con voz rugiente te reclama. Grita: ''¡Fausto ven!'' 701 01:13:35,155 --> 01:13:37,207 ''¡Tu hora está a punto de llegar!'' 702 01:13:37,407 --> 01:13:40,077 Y Fausto a la terrible cita acudirá. 703 01:13:45,249 --> 01:13:47,042 Desdichado Fausto, 704 01:13:48,335 --> 01:13:50,129 ¿dónde hay misericordia? 705 01:13:51,296 --> 01:13:53,966 Yo me arrepiento y sigo desesperado. 706 01:13:55,300 --> 01:13:58,345 El lnfierno se ha instalado arrogante en mi pecho. 707 01:14:00,222 --> 01:14:03,183 ¿Qué haré para eludir tan horrendo destino? 708 01:14:04,309 --> 01:14:06,270 Eres un traidor, Fausto. 709 01:14:07,354 --> 01:14:11,066 Retengo tu alma por desobedecer a mi soberano señor. 710 01:14:11,316 --> 01:14:15,195 Levántate o desgarrare tu cuerpo en finos pedazos. 711 01:14:15,395 --> 01:14:16,956 Dulce Mefistófeles, 712 01:14:17,156 --> 01:14:19,408 ruega a tu señor que perdone mi injusta presunción. 713 01:14:19,608 --> 01:14:23,287 Ynuevamente con sangre confirmaré la promesa que ya hice a Lucifer. 714 01:14:23,487 --> 01:14:28,041 Hazlo, sin dilación ni excusas, antes de que te alcancen daños mayores. 715 01:14:28,241 --> 01:14:30,169 Una cosa, buen servidor, 716 01:14:31,003 --> 01:14:32,137 he de pedirte. 717 01:14:32,337 --> 01:14:35,015 Para saciar el anhelo de mi ansioso corazón, 718 01:14:35,215 --> 01:14:39,386 haz que pueda tener junto a mi pecho a la divina Elena, a quien he visto antes. 719 01:14:39,586 --> 01:14:42,014 Y cuyo dulce abrazo podrá alejar de mi... 720 01:14:42,214 --> 01:14:45,058 estas necias ideas de quebrantar mis votos. 721 01:14:46,059 --> 01:14:49,313 Eso o cualquier otra cosa que desees se realizará... 722 01:14:49,938 --> 01:14:51,644 en un abrir y cerrar de ojos. 723 01:15:36,360 --> 01:15:39,363 Fue este el rostro que lanzó al mar mil naves, 724 01:15:41,073 --> 01:15:43,951 e hizo arder las torres de la orgullosa Troya. 725 01:15:47,162 --> 01:15:48,330 Ven Elena. 726 01:15:49,373 --> 01:15:51,208 Hazme inmortal... 727 01:15:53,168 --> 01:15:54,294 con un beso. 728 01:16:13,147 --> 01:16:14,990 Tus labios... 729 01:16:15,190 --> 01:16:17,151 han absorbido mi alma. 730 01:16:19,278 --> 01:16:21,238 Mira dónde vuela. 731 01:16:26,994 --> 01:16:28,287 Ven Elena, ven. 732 01:16:31,165 --> 01:16:33,167 Devuélveme mi alma. 733 01:16:41,467 --> 01:16:43,302 Aquí me quedare. 734 01:16:44,011 --> 01:16:48,129 Porque el Cielo está en estos labios y es escoria cuanto no sea Elena. 735 01:16:48,329 --> 01:16:52,436 Yo seré Paris y por amor a ti en lugar de Troya será Wittenberg arrasado. 736 01:16:52,636 --> 01:16:56,315 Yo combatiré con el débil Menelao llevando tus colores en mi cimera. 737 01:16:56,515 --> 01:16:59,193 Sí, heriré en el talón aAquiles. 738 01:16:59,443 --> 01:17:01,904 Yentonces volveré junto a Elena... 739 01:17:02,988 --> 01:17:04,114 por un beso. 740 01:17:13,081 --> 01:17:15,376 Eres mas clara que el aire de la tarde. 741 01:17:16,043 --> 01:17:18,962 Tienes la belleza de mil estrellas. 742 01:17:20,339 --> 01:17:25,052 Brillas aún mas que el flameante Júpiter cuando abraso en sus llamas a Semele. 743 01:17:26,261 --> 01:17:29,181 Mas encantadora que el monarca de los cielos, 744 01:17:29,381 --> 01:17:32,351 a quienAretusa estrechó entre sus brazos. 745 01:17:34,103 --> 01:17:35,938 Nadie salvo tú... 746 01:17:36,271 --> 01:17:38,357 será mi bien amada. 747 01:18:51,305 --> 01:18:53,541 - Caballeros. - ¿Qué aqueja a Fausto? 748 01:18:54,295 --> 01:18:57,060 Mis entrañables amigos, estando con vosotros... 749 01:18:57,260 --> 01:19:00,237 hubiera vivido tranquilo, pero ahora muero eternamente. 750 01:19:07,321 --> 01:19:08,989 ¿No viene? 751 01:19:09,198 --> 01:19:10,874 ¿Que ocurre, Fausto? 752 01:19:11,074 --> 01:19:14,203 Parece que sufre alguna enfermedad por vivirtan solitario. 753 01:19:14,403 --> 01:19:17,247 Si tal fuese, traeremos médicos que le curen. 754 01:19:18,207 --> 01:19:21,010 Eso es un hartazgo, no temáis. 755 01:19:21,210 --> 01:19:25,297 Un hartazgo de pecados, que mi cuerpo y mi alma han condenado. 756 01:19:25,506 --> 01:19:28,091 Aún así Fausto, confía en Dios. 757 01:19:28,291 --> 01:19:30,969 Recuerda que su bondad es infinita. 758 01:19:31,389 --> 01:19:34,389 Pero las ofensas de Fausto no pueden ser perdonadas. 759 01:19:34,589 --> 01:19:38,268 La serpiente que tentó a Eva podrá salvarse, pero no Fausto. 760 01:19:38,468 --> 01:19:42,272 Caballeros, oídme con paciencia y no tembléis ante mis palabras. 761 01:19:42,472 --> 01:19:44,074 Late mi corazón estremecido... 762 01:19:44,274 --> 01:19:47,236 al recordar que he sido aquí estudiante durante 30 años. 763 01:19:47,436 --> 01:19:49,363 Ojala nunca hubieses visto Wittenberg, 764 01:19:49,563 --> 01:19:50,956 ni leído libros. 765 01:19:51,156 --> 01:19:55,327 De los prodigios que hice, toda Germania fue testigo. ¡Todo el mundo! 766 01:19:56,004 --> 01:19:58,122 Y por eso Fausto lo ha perdido todo, 767 01:19:58,322 --> 01:20:00,332 Germania y el mundo. 768 01:20:01,291 --> 01:20:03,418 Sí, el Cielo mismo. 769 01:20:04,169 --> 01:20:06,221 El Cielo, la vista de Dios, 770 01:20:06,421 --> 01:20:09,133 la gloria de los bienaventurados y los santos, 771 01:20:09,333 --> 01:20:11,343 y me espera el lnfierno porsiempre. 772 01:20:13,011 --> 01:20:14,541 ¡El lnfierno por siempre! 773 01:20:15,034 --> 01:20:18,976 ¿Qué será Fausto, amigos míos, cuando se vea en el fuego eterno? 774 01:20:19,176 --> 01:20:21,019 Aún así, acude a Dios. 775 01:20:22,104 --> 01:20:25,190 A Dios, de quién Fausto abjuró. 776 01:20:25,482 --> 01:20:28,110 A Dios, de quién Fausto blasfemó. 777 01:20:28,310 --> 01:20:30,028 Oh Dios, yo lloraría, 778 01:20:30,279 --> 01:20:32,406 pero el Demonio mis lagrimas secó. 779 01:20:32,606 --> 01:20:36,076 Todo se lo llevó, con vida y alma. 780 01:20:44,376 --> 01:20:46,295 Él decide mi lengua. 781 01:20:50,299 --> 01:20:52,301 Quisiera levantar mis brazos. 782 01:20:54,094 --> 01:20:55,220 Pero ya veis, 783 01:20:56,180 --> 01:20:57,431 ellos los sujetan. 784 01:21:00,017 --> 01:21:01,185 ¿Quiénes Fausto? 785 01:21:01,393 --> 01:21:03,395 Lucifer y Mefistófeles. 786 01:21:06,023 --> 01:21:07,191 Caballeros, 787 01:21:08,025 --> 01:21:10,194 Les di mi alma a cambio de mis artes. 788 01:21:11,195 --> 01:21:14,372 - ¡Dios lo impida! - Dios lo impediría, por supuesto. 789 01:21:15,157 --> 01:21:17,075 Pero Fausto lo hizo. 790 01:21:17,367 --> 01:21:19,837 Porlos vanos placeres de 24 años, 791 01:21:20,037 --> 01:21:22,956 Fausto perdió felicidad y alegrías eternas. 792 01:21:23,373 --> 01:21:26,210 Suscribí con mi sangre un documento. 793 01:21:26,460 --> 01:21:28,337 El plazo ya ha expirado. 794 01:21:29,087 --> 01:21:30,923 Se cumple el tiempo. 795 01:21:31,131 --> 01:21:33,008 Yvendrán a buscarme. 796 01:21:33,342 --> 01:21:37,187 ¿Por qué no dijiste esto antes para que pudiéramos rezar porti? 797 01:21:37,387 --> 01:21:39,023 Con frecuencia pensé en hacerlo así, 798 01:21:39,223 --> 01:21:42,109 pero el Diablo amenazó con cortarme a pedazos si nombraba a Dios. 799 01:21:42,309 --> 01:21:45,312 Con llevarme en cuerpo y alma si alguna vez recurría a la divinidad 800 01:21:45,512 --> 01:21:47,272 Yahora ya estarde. 801 01:21:48,190 --> 01:21:49,983 Marchaos caballeros, 802 01:21:50,359 --> 01:21:52,077 o pereceréis conmigo. 803 01:21:52,277 --> 01:21:55,030 ¿Qué haríamos para salvar a Fausto? 804 01:21:55,230 --> 01:21:58,033 Dejadme, marchaos y salvaos vosotros. 805 01:21:58,367 --> 01:22:00,002 Dios querrá darme fuerza. 806 01:22:00,202 --> 01:22:01,453 Yo me quedo con Fausto. 807 01:22:01,653 --> 01:22:03,797 No tientes a Dios, amigo. 808 01:22:03,997 --> 01:22:07,209 Pasemos a la otra habitación para rezar por él. 809 01:22:07,409 --> 01:22:09,002 Rezad pormí. 810 01:22:12,172 --> 01:22:15,134 Aunque ruidos oigáis, haced caso omiso. 811 01:22:16,093 --> 01:22:18,095 Que nada puede salvarme. 812 01:22:18,295 --> 01:22:19,271 Reza tú. 813 01:22:19,471 --> 01:22:23,058 Que nosotrostambién lo haremos. Dios se apiadará de ti. 814 01:22:24,268 --> 01:22:25,436 Caballeros... 815 01:22:28,188 --> 01:22:29,273 adiós. 816 01:22:30,482 --> 01:22:33,360 Si vivo hasta mañana, ya os visitaré. Si no... 817 01:22:34,111 --> 01:22:35,112 Fausto. 818 01:22:36,321 --> 01:22:37,910 ... es que fui al lnfierno. 819 01:22:38,198 --> 01:22:39,992 Adiós Fausto. 820 01:22:53,172 --> 01:22:54,173 Condenado. 821 01:22:56,383 --> 01:22:59,853 Ven a cumplirtu condena. 822 01:23:00,053 --> 01:23:03,182 El Diablo te arrancará la carne. 823 01:23:06,435 --> 01:23:10,397 El Diablo te cortará en pedazos. 824 01:23:15,486 --> 01:23:17,029 Fausto, 825 01:23:19,031 --> 01:23:21,992 ya no te queda mas que una breve hora de vida. 826 01:23:23,327 --> 01:23:25,329 Y luego cumplirtu condena... 827 01:23:26,288 --> 01:23:27,372 eternamente. 828 01:23:43,347 --> 01:23:46,183 Detened vuestra marcha, esferas celestiales. 829 01:23:46,383 --> 01:23:49,269 Que el tiempo cese y la medianoche no llegue. 830 01:23:50,354 --> 01:23:52,281 Ytú astro rey, surge. 831 01:23:52,481 --> 01:23:55,117 Surge de nuevo y haz perpetuo el día. 832 01:23:55,317 --> 01:23:59,363 O que esta hora dure un año, un mes, una semana o un sólo día. 833 01:23:59,563 --> 01:24:02,324 Para que Fausto pueda arrepentirse y salvarse. 834 01:24:16,338 --> 01:24:18,257 Las estrellas se mueven, 835 01:24:19,299 --> 01:24:20,425 el tiempo corre, 836 01:24:21,426 --> 01:24:23,345 el reloj sonará, 837 01:24:24,054 --> 01:24:25,430 el Diablo vendrá, 838 01:24:25,630 --> 01:24:28,434 y Fausto será condenado. 839 01:24:29,351 --> 01:24:31,353 ¡Quiero elevarme hasta Dios! 840 01:24:34,148 --> 01:24:36,150 ¿Quién me sujeta? 841 01:24:42,072 --> 01:24:45,367 Ved la sangre de Cristo en el firmamento. 842 01:24:45,567 --> 01:24:49,455 Una gota salvaría mi alma, media gota. 843 01:24:50,372 --> 01:24:51,957 ¡Mi Cristo! 844 01:24:52,678 --> 01:24:55,502 ¡No se rompió mi corazón por nombrar a Cristo! 845 01:24:55,702 --> 01:24:57,463 Aún puedo recurrir a él. 846 01:24:58,338 --> 01:25:00,132 ¡Líbrame de Lucifer! 847 01:25:10,184 --> 01:25:11,435 ¿Dónde está todo? 848 01:25:12,394 --> 01:25:14,021 ¡Se ha ido! 849 01:25:15,063 --> 01:25:18,984 Yver cómo Dios extiende sus brazos y frunce sus cejas iracundo. 850 01:25:21,445 --> 01:25:23,205 Montes y colinas, venid. 851 01:25:23,405 --> 01:25:27,284 Caed sobre mí y ocultadme a la vista de la divina cólera. 852 01:25:30,329 --> 01:25:31,330 No. 853 01:25:35,459 --> 01:25:38,462 Será mejor hundirme en las simas de la tierra. 854 01:25:39,505 --> 01:25:41,048 ¡Tierra... 855 01:25:42,049 --> 01:25:43,050 ábrete! 856 01:25:46,470 --> 01:25:48,013 No. 857 01:25:49,306 --> 01:25:51,225 No querrá albergarme. 858 01:25:54,311 --> 01:25:55,479 Estrellas... 859 01:25:56,146 --> 01:25:57,907 que reinabais en mi nacimiento. 860 01:25:58,107 --> 01:26:00,400 Cuya influencia rige los humanos destinos, 861 01:26:00,600 --> 01:26:04,955 llevaos a Fausto cual tenue niebla a las entrañas de nubestormentosas, 862 01:26:05,155 --> 01:26:06,916 para que al vomitar sus rayos en el aire... 863 01:26:07,116 --> 01:26:09,409 mis miembros sean lanzados por sus bocas humeantes, 864 01:26:09,609 --> 01:26:12,287 y así mi alma pueda ascender al Cielo. 865 01:26:17,209 --> 01:26:20,337 Media hora ha pasado. Pronto habrá pasado toda. 866 01:26:21,130 --> 01:26:23,891 Dios, si no quieres tener piedad de mi alma, 867 01:26:24,091 --> 01:26:26,385 por la sangre de Cristo que a redimirnos vino, 868 01:26:26,585 --> 01:26:28,854 impón un fin a mi incesante pena. 869 01:26:29,054 --> 01:26:33,225 Arrójame al lnfierno por 1 .000 años, por 100.000, mas que al final me salve. 870 01:26:33,425 --> 01:26:36,153 No hay final para las almas condenadas. 871 01:26:36,353 --> 01:26:41,200 ¿Por qué no seré un ser que de alma carece? ¿Por qué será inmortal esta que tengo? 872 01:26:41,400 --> 01:26:45,195 Si la transmigración de las almas fuese cierta, esta alma saldría de mí... 873 01:26:45,395 --> 01:26:47,322 para albergarse dentro de cualquier animal. 874 01:26:47,522 --> 01:26:48,958 Las bestias son felices, 875 01:26:49,158 --> 01:26:52,286 porque cuando mueren sus almas en elementos se disuelven. 876 01:26:52,486 --> 01:26:55,330 Mas vivirá la mía en las tinieblas del lnfierno. 877 01:26:55,530 --> 01:26:58,375 ¡Malditos los padres que me dieron la vida! 878 01:26:59,001 --> 01:27:03,255 No Fausto, reniega de ti. Reniega de Lucifer, 879 01:27:04,089 --> 01:27:07,050 que te ha privado de las glorias del Cielo. 880 01:27:10,262 --> 01:27:11,430 Es la hora. 881 01:27:13,223 --> 01:27:15,392 Cuerpo mío, hazte aire. 882 01:27:16,059 --> 01:27:18,395 ¡O Luciferte llevará al lnfierno! 883 01:27:32,159 --> 01:27:37,101 Alma, transfórmate en gotitas de agua y cae en el océano donde jamás te encuentre. 884 01:27:40,042 --> 01:27:42,294 ¡Dios mío! ¡No me mires con cólera! 885 01:27:47,382 --> 01:27:51,094 Lagartos y serpientes, dejadme respirar. 886 01:27:53,514 --> 01:27:56,183 ¡lnfierno, no te abras! 887 01:27:56,517 --> 01:27:58,310 No vengas, Lucifer. 888 01:27:59,144 --> 01:28:00,439 ¡Quemaré mis libros! 889 01:28:38,100 --> 01:28:40,519 Un año, un mes, una semana, un solo día, 890 01:28:40,719 --> 01:28:43,439 para que Fausto pueda arrepentirse y salvarse. 891 01:28:45,441 --> 01:28:48,318 ¡Demasiado tarde Fausto! 892 01:28:56,076 --> 01:28:58,328 No es demasiado tarde para engañar. 893 01:29:00,289 --> 01:29:02,091 ¿Adónde volaré? 894 01:29:02,291 --> 01:29:06,128 ¡Si voy hacia Dios me arrojará al lnfierno! 895 01:29:14,219 --> 01:29:17,264 ¡Estas condenado, Fausto! 896 01:29:17,514 --> 01:29:20,017 ¡Demasiado tarde Fausto! 897 01:29:33,405 --> 01:29:37,159 ¡Ved la sangre de Cristo en el firmamento! 898 01:29:37,359 --> 01:29:41,246 Una gota salvaría mi alma, media gota. 899 01:29:42,122 --> 01:29:43,207 ¡Cristo mío! 900 01:29:47,294 --> 01:29:51,256 ¡El Diablo desgarrará tus carnes! 901 01:30:03,477 --> 01:30:07,189 ¡Demasiado tarde para arrepentirse! 902 01:30:08,190 --> 01:30:11,151 ¡Tu destino está fijado! 903 01:30:11,351 --> 01:30:14,071 ¡Condenación eterna! 904 01:30:14,321 --> 01:30:16,281 ¡Muerte eterna! 905 01:30:22,246 --> 01:30:23,330 ¡Muerte eterna! 906 01:30:36,135 --> 01:30:39,263 El pago del pecado es la muerte. 72102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.